[gnote] Updated Brazilian Portuguese translation



commit f97c54e761cf8c563aebaf0acc8477653c8b593d
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Tue Mar 3 15:09:56 2015 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  882 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 442 insertions(+), 440 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 346dd94..30149e6 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-03 09:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-03 18:44-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-03 09:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-03 12:09-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
 
 #: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
@@ -30,18 +30,18 @@ msgid ""
 "allows you to capture your ideas, link them together using WikiWiki-style "
 "links, group together in notebooks and some extra features for everyday use."
 msgstr ""
-"Gnote é um aplicativo simples para tomar notas no ambiente de área de trabalho "
-"do GNOME. Ele permite que você capture suas ideias, vincule-as usando links no "
-"estilo WikiWiki, agrupe-as em catálogos de notas e algumas outras "
-"funcionalidades extras de uso diário."
+"Gnote é um aplicativo simples para tomar notas no ambiente de área de "
+"trabalho do GNOME. Ele permite que você capture suas ideias, vincule-as "
+"usando links no estilo WikiWiki, agrupe-as em catálogos de notas e algumas "
+"outras funcionalidades extras de uso diário."
 
 #: ../data/appdata/gnote.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Gnote also supports synchronization to make it possible to use on multiple "
 "devices."
 msgstr ""
-"Gnote possui suporte a sincronização para que seja possível usá-lo em múltiplos "
-"dispositivos."
+"Gnote possui suporte a sincronização para que seja possível usá-lo em "
+"múltiplos dispositivos."
 
 #: ../data/gnote.desktop.in.in.h:1 ../src/recentchanges.cpp:45
 #: ../src/recentchanges.cpp:479
@@ -69,8 +69,8 @@ msgid ""
 "If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
 "suggestions shown in the right-click menu."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, erros ortográficos serão sublinhados em vermelho e sugestões de "
-"ortografia serão mostradas no menu de contexto."
+"Se verdadeiro, erros ortográficos serão sublinhados em vermelho e sugestões "
+"de ortografia serão mostradas no menu de contexto."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Automatically create links when typing"
@@ -78,10 +78,11 @@ msgstr "Criar links automaticamente ao digitar"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Enable this option to automatically create a link, when text matches note title."
+"Enable this option to automatically create a link, when text matches note "
+"title."
 msgstr ""
-"Habilite esta opção para automaticamente criar um link quando o texto coincidir "
-"com o título da nota."
+"Habilite esta opção para automaticamente criar um link quando o texto "
+"coincidir com o título da nota."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Create links for URLs in notes"
@@ -97,8 +98,8 @@ msgstr "Habilitar o destaque para palavra Wiki"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word will "
-"create a note with that name."
+"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
+"will create a note with that name."
 msgstr ""
 "Habilite esta opção para destacar palavras QueSeParecemComEsta. Clicar na "
 "palavra criará uma nota com aquele nome."
@@ -109,8 +110,8 @@ msgstr "Habilitar listas marcadas automaticamente"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place - "
-"or * at the beginning of a line."
+"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
+"- or * at the beginning of a line."
 msgstr ""
 "Habilite esta opção se você quiser criar listas marcadas automaticamente ao "
 "colocar um - ou * no inicio de uma linha."
@@ -124,8 +125,8 @@ msgid ""
 "Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
 "paste timestamped content into the Start Here note."
 msgstr ""
-"Habilite esta opção se você quiser clicar com o botão do meio no ícone do Gnote "
-"para colar conteúdo com marca de tempo na nota \"Comece aqui\"."
+"Habilite esta opção se você quiser clicar com o botão do meio no ícone do "
+"Gnote para colar conteúdo com marca de tempo na nota \"Comece aqui\"."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Enable custom font"
@@ -145,11 +146,11 @@ msgstr "Fonte personalizada"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
-"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the font "
-"when displaying notes."
+"If enable-custom-font is true, the font name set here will be used as the "
+"font when displaying notes."
 msgstr ""
-"Se enable-custom-font for verdadeiro, o nome de fonte definido aqui será usado "
-"como a fonte de exibição das notas."
+"Se enable-custom-font for verdadeiro, o nome de fonte definido aqui será "
+"usado como a fonte de exibição das notas."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Enable global keybindings"
@@ -158,12 +159,12 @@ msgstr "Habilitar teclas de atalho globais"
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "If true, the desktop-global keybindings set in /org/gnome/gnote/global-"
-"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be available "
-"from any application."
+"keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
+"available from any application."
 msgstr ""
-"Se verdadeiro, as teclas de atalho globais do ambiente definidas em /org/gnome/"
-"gnote/global-keybindings serão habilitadas, permitindo que ações úteis do Gnote "
-"estejam disponíveis a partir de qualquer aplicativo."
+"Se verdadeiro, as teclas de atalho globais do ambiente definidas em /org/"
+"gnome/gnote/global-keybindings serão habilitadas, permitindo que ações úteis "
+"do Gnote estejam disponíveis a partir de qualquer aplicativo."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Start Here Note"
@@ -172,8 +173,8 @@ msgstr "Nota \"Comece aqui\""
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
-"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also accessible "
-"by hotkey."
+"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
+"accessible by hotkey."
 msgstr ""
 "O URI da nota que deve ser considerada a nota \"Comece aqui\", que é sempre "
 "colocada no topo do menu de notas do Gnote e também é acessível via tecla de "
@@ -185,7 +186,8 @@ msgstr "Número mínimo de notas a serem mostradas no menu"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
-"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note menu."
+"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
+"menu."
 msgstr ""
 "Inteiro que determina o número mínimo de notas a serem exibidas no menu de "
 "notas do Gnote."
@@ -238,8 +240,8 @@ msgstr "Posição do separador de divisor de janela de pesquisa salvo."
 msgid ""
 "Determines Search window splitter position in pixels; stored on Gnote exit."
 msgstr ""
-"Determina a posição do separador de janela de pesquisa em pixels; armazenado na "
-"saída do Gnote."
+"Determina a posição do separador de janela de pesquisa em pixels; armazenado "
+"na saída do Gnote."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Saved sorting of the Search window."
@@ -292,7 +294,8 @@ msgstr "Porta do servidor de sincronização remota SSHFS"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:44
 msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr "A porta selecionada ao se conectar ao servidor de sincronização via SSH."
+msgstr ""
+"A porta selecionada ao se conectar ao servidor de sincronização via SSH."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Link Updating Behavior on Note Rename"
@@ -300,21 +303,22 @@ msgstr "Atualizando comportamento do vínculo ao renomear nota"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific "
-"link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting the user. "
-"The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to "
-"be prompted when renaming a note may impact links that exist in other notes. 1 "
-"indicates that links should automatically be removed. 2 indicates that link "
-"text should be updated to the new note name so that it will continue linking to "
-"the renamed note."
-msgstr ""
-"Valor inteiro que indica se há uma preferência por um comportamento específico "
-"ao atualizar um comportamento quando uma nota for renomeada, ao invés de "
-"perguntar ao usuário. Os valores são mapeados para uma enumeração interna. 0 "
-"indica que o usuário deseja ser perguntado quando ocorrer uma nota impactar em "
-"vínculos existentes em outras notas. 1 indica que estes vínculos devem ser "
-"removidos automaticamente. 2 Indica que o texto do vínculo deve ser atualizado "
-"para o novo nome da nota e que irá continuar apontando para a nota renomeada."
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific link updating behavior when a note is renamed, instead of prompting "
+"the user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the "
+"user wishes to be prompted when renaming a note may impact links that exist "
+"in other notes. 1 indicates that links should automatically be removed. 2 "
+"indicates that link text should be updated to the new note name so that it "
+"will continue linking to the renamed note."
+msgstr ""
+"Valor inteiro que indica se há uma preferência por um comportamento "
+"específico ao atualizar um comportamento quando uma nota for renomeada, ao "
+"invés de perguntar ao usuário. Os valores são mapeados para uma enumeração "
+"interna. 0 indica que o usuário deseja ser perguntado quando ocorrer uma nota "
+"impactar em vínculos existentes em outras notas. 1 indica que estes vínculos "
+"devem ser removidos automaticamente. 2 Indica que o texto do vínculo deve ser "
+"atualizado para o novo nome da nota e que irá continuar apontando para a nota "
+"renomeada."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Enable closing notes with escape"
@@ -330,15 +334,8 @@ msgid "Use status icon, when started as an application"
 msgstr "Usa o ícone de status, quando começar como um aplicativo"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
-msgid ""
-"Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
-"status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
-"application window, closing which makes application to exit."
-msgstr ""
-"Tem efeito apenas quando iniciado como um aplicativo. Quando definido como "
-"VERDADEIRO, mostra um ícone de status. Se definido como FALSO, pesquisa todas "
-"as janela do de notas usadas na janela principal do aplicativo, fechando o que "
-"faz a aplicação para sair."
+msgid "Deprecated, has no effect."
+msgstr "Obsoleto, não possui efeito."
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Open notes in new window"
@@ -346,7 +343,8 @@ msgstr "Abrir notas em uma nova janela"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
-"Open notes in new window instead of replacing active content of the same window"
+"Open notes in new window instead of replacing active content of the same "
+"window"
 msgstr ""
 "Abre notas em uma nova janela em vez de substituir o conteúdo ativo da mesma "
 "janela."
@@ -357,8 +355,8 @@ msgstr "Salvar tamanho de janelas de nota e autodimensionar para ele"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
-"Saves note window size and automatically resizes main window to this size, when "
-"note is opened."
+"Saves note window size and automatically resizes main window to this size, "
+"when note is opened."
 msgstr ""
 "Salva o tamanho da janela de nota e redimensiona automaticamente a janela "
 "principal para este tamanho, quando a nota for aberta."
@@ -368,121 +366,49 @@ msgid "Show applet menu"
 msgstr "Mostrar menu do miniaplicativo"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
-msgid ""
-"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
-"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-"\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"As teclas de atalho globais para exibir o menu do miniaplicativo Gnote. O "
-"formato se parece com \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
-"analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e também "
-"abreviações como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção "
-"com a string especial \"disabled\", não haverá combinação de teclas para essa "
-"ação."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Open Start Here"
 msgstr "Abrir \"Comece aqui\""
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
-"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-"\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"As teclas de atalho globais para abrir a nota \"Comece aqui\". O formato se "
-"parece com \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador "
-"é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e também abreviações como "
-"\"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção com a string "
-"especial \"disabled\", não haverá combinação de teclas para essa ação."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Create a new Note"
 msgstr "Criar uma nova nota"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
-msgid ""
-"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format looks "
-"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-"\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"As teclas de atalho globais para criar e exibir uma nova nota. O formato se "
-"parece com \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analisador "
-"é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e também abreviações como "
-"\"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção com a string "
-"especial \"disabled\", não haverá combinação de teclas para essa ação."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Open Search Dialog"
 msgstr "Abrir janela de pesquisa"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks like "
-"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
-"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"As teclas de atalho globais para abrir a caixa de diálogo de pesquisa de notas. "
-"O formato se parece com \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-"O analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e também "
-"abreviações como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção "
-"com a string especial \"disabled\", não haverá combinação de teclas para essa "
-"ação."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Open Recent Changes"
 msgstr "Abrir alterações recentes"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks "
-"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-"\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
-"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-msgstr ""
-"As teclas de atalho globais para abrir o diálogo de alterações recentes. O "
-"formato se parece com \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
-"analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e também "
-"abreviações como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a opção "
-"com a string especial \"disabled\", não haverá associação de teclas para esta "
-"ação."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
 msgid "HTML Export Last Directory"
 msgstr "Exportar o último diretório para HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
-msgid "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
+msgid ""
+"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 msgstr ""
 "O último diretório para onde foi exportada uma nota utilizando o plug-in "
 "Exportar para HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
 msgid "HTML Export Linked Notes"
 msgstr "Exportar as notas vinculadas para HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
 msgid ""
 "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML "
 "plugin."
 msgstr ""
-"O último estado da caixa de seleção \"Exportar notas vinculadas\" no plug-in de "
-"exportação para HTML."
+"O último estado da caixa de seleção \"Exportar notas vinculadas\" no plug-in "
+"de exportação para HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
 msgid "HTML Export All Linked Notes"
 msgstr "Exportar todas as notas vinculadas para HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
 msgid ""
 "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
 "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -491,15 +417,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O último estado da caixa de seleção \"Incluir todas as notas vinculadas\" do "
 "plug-in de exportação para HTML. Essa configuração é usada em conjunto com a "
-"opção \"Exportar para HTML as notas vinculadas\" e é usada para especificar se "
-"todas as notas (localizadas recursivamente) devem ser incluídas durante a "
+"opção \"Exportar para HTML as notas vinculadas\" e é usada para especificar "
+"se todas as notas (localizadas recursivamente) devem ser incluídas durante a "
 "exportação para HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Synchronization Client ID"
 msgstr "ID do cliente de sincronização"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
 "synchronization server."
@@ -507,11 +433,11 @@ msgstr ""
 "Um identificador único para este cliente Gnote, usado na comunicação com um "
 "servidor de sincronização."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Synchronization Local Server Path"
 msgstr "Caminho do servidor local de sincronização"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
 msgid ""
 "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
 "service addin."
@@ -519,11 +445,11 @@ msgstr ""
 "Caminho para o servidor de sincronização a usar quando o plug-in de "
 "sincronização de sistema de arquivos estiver em uso."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Selected Synchronization Service Addin"
 msgstr "Plug-in do serviço de sincronização selecionado"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
 msgid ""
 "Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
 "addin."
@@ -531,70 +457,72 @@ msgstr ""
 "Um identificador único para o plug-in do serviço de sincronização de nota "
 "configurado atualmente."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
 msgstr "Comportamento salvo de conflito de sincronização de nota"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
 msgid ""
-"Integer value indicating if there is a preference to always perform a specific "
-"behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. The values "
-"map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes to be prompted "
-"when a conflict occurs, so that they may handle each conflict situation on a "
-"case-by-case basis."
-msgstr ""
-"Valor inteiro que indica se há uma preferência por um comportamento específico "
-"quando um conflito for detectado, em vez de perguntar ao usuário. Os valores "
-"são mapeados para uma enumeração interna. 0 indica que o usuário deseja ser "
-"perguntado quando ocorrer um conflito, de forma que ele possa lidar caso a caso "
-"com as situações de conflito."
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. "
+"The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes "
+"to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict "
+"situation on a case-by-case basis."
+msgstr ""
+"Valor inteiro que indica se há uma preferência por um comportamento "
+"específico quando um conflito for detectado, em vez de perguntar ao usuário. "
+"Os valores são mapeados para uma enumeração interna. 0 indica que o usuário "
+"deseja ser perguntado quando ocorrer um conflito, de forma que ele possa "
+"lidar caso a caso com as situações de conflito."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
 msgstr "Tempo limite de sincronização automática em segundo plano"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
 msgid ""
 "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
-"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that autosync "
-"is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in minutes."
+"notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
+"autosync is disabled. The lowest acceptable positive value is 5. Value is in "
+"minutes."
 msgstr ""
 "Valor inteiro que indica qual frequência para executar a sincronização em "
 "segundo plano das suas notas (quando a sincronização estiver configurada). "
 "Qualquer valor inferior a 1 indica que a sincronização automática está "
 "desabilitada. O menor valor positivo aceito é 5. O valor é em minutos."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Accept SSL Certificates"
 msgstr "Aceitar certificados SSL"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
 msgid ""
 "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
 msgstr ""
-"Usa a opção wdfs \"-ac\" para aceitar certificados SSL sem perguntar ao usuário."
+"Usa a opção wdfs \"-ac\" para aceitar certificados SSL sem perguntar ao "
+"usuário."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Share URL"
 msgstr "URL de compartilhamento"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
 msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
 msgstr "URL de compartilhamento WebDav para onde as notas são sincronizadas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Share username"
 msgstr "Nome de usuário de compartilhamento"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Username to access WebDAV share."
 msgstr "Nome do usuário para acessar o compartilhamento WebDav."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Timestamp format"
 msgstr "Formato de data e hora"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
 msgid ""
 "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
 "strftime(3)."
@@ -602,17 +530,18 @@ msgstr ""
 "O formato de data que é utilizado para a data e hora. Segue o formato do "
 "strftime(3)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Time between checks"
 msgstr "Tempo entre as verificações"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:90
-msgid "Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
+msgid ""
+"Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
 msgstr ""
 "Intervalo de tempo entre as verificações do diretório de notas (em segundos). "
 "Valor mínimo é 5."
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:84 ../src/actionmanager.cpp:171 ../src/tray.cpp:465
+#: ../src/actionmanager.cpp:84 ../src/actionmanager.cpp:171
 msgid "_Quit"
 msgstr "Sai_r"
 
@@ -620,7 +549,7 @@ msgstr "Sai_r"
 msgid "Quit Gnote"
 msgstr "Sai do Gnote"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/actionmanager.cpp:168 ../src/tray.cpp:448
+#: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/actionmanager.cpp:168
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferências"
 
@@ -648,19 +577,19 @@ msgstr "Sobre o Gnote"
 msgid "TrayIcon"
 msgstr "Ícone da área de notificação"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:225
+#: ../src/actionmanager.cpp:107
 msgid "Create _New Note"
 msgstr "Criar uma _nova nota"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:227
+#: ../src/actionmanager.cpp:107
 msgid "Create a new note"
 msgstr "Cria uma nova nota"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:234
+#: ../src/actionmanager.cpp:112
 msgid "_Search All Notes"
 msgstr "_Pesquisar em todas as notas"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:236
+#: ../src/actionmanager.cpp:112
 msgid "Open the Search All Notes window"
 msgstr "Abre a janela \"Pesquisar em todas as notas\""
 
@@ -672,7 +601,7 @@ msgstr "_Nova nota"
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nova _janela"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/tray.cpp:453
+#: ../src/actionmanager.cpp:169
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
@@ -738,7 +667,8 @@ msgstr "Links de retorno"
 
 #: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:2
 msgid "See which notes link to the one you're currently viewing."
-msgstr "Veja quais notas estão vinculadas à nota que você está vendo atualmente."
+msgstr ""
+"Veja quais notas estão vinculadas à nota que você está vendo atualmente."
 
 #: ../src/addins/backlinks/backlinks.desktop.in.in.h:3
 #: ../src/addins/inserttimestamp/inserttimestamp.desktop.in.in.h:3
@@ -758,9 +688,9 @@ msgid ""
 "Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
 "note.  The bug number is inserted as a link with a little bug icon next to it."
 msgstr ""
-"Permite que você arraste uma URL do Bugzilla do seu navegador diretamente para "
-"uma nota do Gnote. O número do bug é inserido como um link com um pequeno ícone "
-"de bug ao lado dele."
+"Permite que você arraste uma URL do Bugzilla do seu navegador diretamente "
+"para uma nota do Gnote. O número do bug é inserido como um link com um "
+"pequeno ícone de bug ao lado dele."
 
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzilla.desktop.in.in.h:3
 #: ../src/addins/exporttohtml/exporttohtml.desktop.in.in.h:3
@@ -775,8 +705,8 @@ msgid ""
 "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want a "
 "special icon for certain hosts, add them here."
 msgstr ""
-"Você pode usar qualquer bugzilla apenas arrastando links para dentro das notas. "
-"Se você quer um ícone especial para certas máquinas, adicione-os aqui."
+"Você pode usar qualquer bugzilla apenas arrastando links para dentro das "
+"notas. Se você quer um ícone especial para certas máquinas, adicione-os aqui."
 
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:81
 msgid "Host Name"
@@ -802,8 +732,8 @@ msgstr "Nome de máquina inválido"
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:279
 msgid "You must specify a valid Bugzilla host name to use with this icon."
 msgstr ""
-"Você deve especificar um nome de máquina do Bugzilla válido para usar com este "
-"ícone."
+"Você deve especificar um nome de máquina do Bugzilla válido para usar com "
+"este ícone."
 
 #: ../src/addins/bugzilla/bugzillapreferences.cpp:298
 msgid "Error saving icon"
@@ -1016,10 +946,6 @@ msgid "NoteDirectoryWatcher: Update aborted, error parsing %s: %s"
 msgstr ""
 "Monitor de diretório de notas: Atualização abortada, erro ao analisar %s: %s"
 
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:35
-msgid "_Directory check interval:"
-msgstr "Intervalo de verificação do _diretório:"
-
 #: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:1
 msgid "Note Directory Watcher"
 msgstr "Monitor de diretório de notas"
@@ -1032,6 +958,10 @@ msgstr "Monitora seu diretório de notas do Gnote por alterações em suas notas
 msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
 msgstr "Aurimas Černius e os autores originais do Tomboy"
 
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:35
+msgid "_Directory check interval:"
+msgstr "Intervalo de verificação do _diretório:"
+
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
 msgid "Today: Template"
 msgstr "Hoje: modelo"
@@ -1143,8 +1073,8 @@ msgstr "Substitui o título com a seleção."
 msgid "Pierre-Yves Luyten"
 msgstr "Pierre-Yves Luyten"
 
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:38
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
 msgid "Special Notes"
 msgstr "Notas especiais"
 
@@ -1320,8 +1250,8 @@ msgid ""
 "There was an error connecting to the server.  This may be caused by using an "
 "incorrect user name and/or password."
 msgstr ""
-"Houve um erro ao conectar ao servidor. Isso pode ser causado pelo uso incorreto "
-"de nome de usuário e/ou senha."
+"Houve um erro ao conectar ao servidor. Isso pode ser causado pelo uso "
+"incorreto de nome de usuário e/ou senha."
 
 #: ../src/addins/webdavsyncservice/webdavsyncserviceaddin.cpp:173
 msgid "URL, username, or password field is empty."
@@ -1360,15 +1290,15 @@ msgstr "Chamada remota a %s falhou"
 msgid "Exception thrown when creating note: %s"
 msgstr "Exceção lançada ao criar a nota: %s"
 
-#: ../src/gnote.cpp:202
+#: ../src/gnote.cpp:185
 msgid "Gnote is already running.  Exiting..."
 msgstr "Gnote já está em execução. Saindo..."
 
-#: ../src/gnote.cpp:367
+#: ../src/gnote.cpp:289
 msgid "and Tomboy original authors."
 msgstr "e os autores originais do Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:373
+#: ../src/gnote.cpp:295
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Marco de Freitas <marcodefreitas gmail com>, 2009\n"
@@ -1377,91 +1307,91 @@ msgstr ""
 "Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013\n"
 "Júnior Pires <juniorpiresupe gmail com>, 2013."
 
-#: ../src/gnote.cpp:382
+#: ../src/gnote.cpp:304
 msgid ""
-"Copyright © 2010-2014 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2015 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
 "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
 msgstr ""
-"Copyright © 2010-2014 Aurimas Cernius\n"
+"Copyright © 2010-2015 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
 "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright © 2004-2009 autores originais do Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:386
+#: ../src/gnote.cpp:308
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr "Um aplicativo simples e fácil de usar para tomar notas."
 
-#: ../src/gnote.cpp:397
+#: ../src/gnote.cpp:319
 msgid "Homepage"
 msgstr "Página do projeto"
 
-#: ../src/gnote.cpp:572
+#: ../src/gnote.cpp:494
 msgid "Run Gnote in background."
 msgstr "Executar o Gnote em segundo plano."
 
-#: ../src/gnote.cpp:573
+#: ../src/gnote.cpp:495
 msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
 msgstr "Executa o Gnote como provedor de pesquisa do GNOME Shell."
 
-#: ../src/gnote.cpp:574
+#: ../src/gnote.cpp:496
 msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
 msgstr "Especifica o caminho do diretório que contém as notas."
 
-#: ../src/gnote.cpp:574
+#: ../src/gnote.cpp:496
 msgid "path"
 msgstr "caminho"
 
-#: ../src/gnote.cpp:575
+#: ../src/gnote.cpp:497
 msgid "Open the search all notes window with the search text."
 msgstr "Abre a janela \"pesquisar em todas as notas\" com o texto de pesquisa."
 
-#: ../src/gnote.cpp:575 ../src/gnote.cpp:580
+#: ../src/gnote.cpp:497 ../src/gnote.cpp:502
 msgid "text"
 msgstr "texto"
 
-#: ../src/gnote.cpp:576
+#: ../src/gnote.cpp:498
 msgid "Print version information."
 msgstr "Imprime informações da versão."
 
-#: ../src/gnote.cpp:577
+#: ../src/gnote.cpp:499
 msgid "Create and display a new note, with a optional title."
 msgstr "Cria e exibe uma nova nota, com um título opcional."
 
-#: ../src/gnote.cpp:577
+#: ../src/gnote.cpp:499
 msgid "title"
 msgstr "título"
 
-#: ../src/gnote.cpp:578
+#: ../src/gnote.cpp:500
 msgid "Display the existing note matching title."
 msgstr "Exibe a nota correspondente ao título."
 
-#: ../src/gnote.cpp:578
+#: ../src/gnote.cpp:500
 msgid "title/url"
 msgstr "título/url"
 
-#: ../src/gnote.cpp:579
+#: ../src/gnote.cpp:501
 msgid "Display the 'Start Here' note."
 msgstr "Exibe a nota \"Comece aqui\"."
 
-#: ../src/gnote.cpp:580
+#: ../src/gnote.cpp:502
 msgid "Search and highlight text in the opened note."
 msgstr "Pesquisa e destaca o texto na nota aberta."
 
-#: ../src/gnote.cpp:584
+#: ../src/gnote.cpp:506
 msgid "A note taking application"
 msgstr "Um aplicativo para tomar notas"
 
-#: ../src/gnote.cpp:584
+#: ../src/gnote.cpp:506
 msgid "Gnote options at launch"
 msgstr "Opções do Gnote na inicialização"
 
-#: ../src/gnote.cpp:661
+#: ../src/gnote.cpp:583
 msgid "Could not connect to remote instance."
 msgstr "Não foi possível conectar à instância remota."
 
-#: ../src/gnote.cpp:777
+#: ../src/gnote.cpp:699
 msgid "Version %1%"
 msgstr "Versão %1%"
 
@@ -1479,6 +1409,23 @@ msgstr "O plug-in já foi descartado"
 msgid "Window is not embedded"
 msgstr "A janela não está embutida"
 
+#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
+#: ../src/notebase.cpp:200 ../src/note.cpp:382
+#, c-format
+msgid "Exception while saving note: %s"
+msgstr "Exceção ao salvar a nota: %s"
+
+#. write failure, but not critical
+#: ../src/notebase.cpp:444
+#, c-format
+msgid "Failed to update note format: %s"
+msgstr "Falha ao atualizar o formato da nota: %s"
+
+#: ../src/notebase.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Filesystem error: %s"
+msgstr "Erro de sistema de arquivos: %s"
+
 #: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
 msgid "Create Notebook"
 msgstr "Criar catálogo de notas"
@@ -1536,7 +1483,7 @@ msgstr ""
 "As notas que pertencem a este catálogo de notas não serão excluídas, mas não "
 "serão mais associadas a ele. Esta ação não pode ser desfeita."
 
-#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:35
+#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
 msgid "No notebook"
 msgstr "Nenhum catálogo de notas"
 
@@ -1544,15 +1491,16 @@ msgstr "Nenhum catálogo de notas"
 msgid "New \"%1%\" Note"
 msgstr "Nova nota de \"%1%\""
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:81
-msgid "Place this note into a notebook"
-msgstr "Coloca esta nota dentro de um catálogo de notas"
-
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:191
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:72
 msgid "Notebook"
 msgstr "Catálogo de notas"
 
-#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:214
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:73
+msgid "Place this note into a notebook"
+msgstr "Coloca esta nota dentro de um catálogo de notas"
+
+#. Add new notebook item
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:153
 msgid "_New notebook..."
 msgstr "_Novo catálogo de notas..."
 
@@ -1608,14 +1556,8 @@ msgid ""
 "gnote. Error details can be found in ~/.gnote.log."
 msgstr ""
 "Ocorreu um erro ao salvar suas notas. Por favor, verifique se você tem espaço "
-"em disco suficiente e que tenha permissões sobre ~/.local/share/gnote. Detalhes "
-"do erro podem ser localizados em ~/.gnote.log."
-
-#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/note.cpp:382 ../src/notebase.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Exception while saving note: %s"
-msgstr "Exceção ao salvar a nota: %s"
+"em disco suficiente e que tenha permissões sobre ~/.local/share/gnote. "
+"Detalhes do erro podem ser localizados em ~/.gnote.log."
 
 #: ../src/note.cpp:474
 #, c-format
@@ -1626,20 +1568,18 @@ msgstr "Erro ao salvar: %s"
 msgid "Setting text content for closed notes not supported"
 msgstr "Não suporte à definição do conteúdo de texto para notas fechadas"
 
-#. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:444
-#, c-format
-msgid "Failed to update note format: %s"
-msgstr "Falha ao atualizar o formato da nota: %s"
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:105 ../src/preferencesdialog.cpp:320
+msgid "New Note Template"
+msgstr "Novo modelo de nota"
 
-#: ../src/notebase.cpp:568
-#, c-format
-msgid "Filesystem error: %s"
-msgstr "Erro de sistema de arquivos: %s"
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:359
+msgid "Describe your new note here."
+msgstr "Descreva sua nova nota aqui."
 
 #: ../src/notemanager.cpp:133
 msgid ""
-"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start Here\n"
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
+"Here\n"
 "\n"
 "<bold>Welcome to Gnote!</bold>\n"
 "\n"
@@ -1654,8 +1594,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "We've created a note called <link:internal>Using Links in Gnote</link:"
 "internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in Gnote</"
-"link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link to open the "
-"note.</note-content>"
+"link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link to open "
+"the note.</note-content>"
 msgstr ""
 "<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Comece "
 "aqui\n"
@@ -1666,23 +1606,24 @@ msgstr ""
 "pensamentos.\n"
 "\n"
 "Você pode criar novas notas para armazenar suas ideias ao selecionar o item "
-"\"Criar uma nova nota\" no menu do Gnote  no painel do seu GNOME. Sua nota será "
-"salva automaticamente.\n"
+"\"Criar uma nova nota\" no menu do Gnote  no painel do seu GNOME. Sua nota "
+"será salva automaticamente.\n"
 "\n"
 "Em seguida, organize as notas criadas ao associar ideias relacionadas!\n"
 "\n"
 "Nós criamos uma nota chamada <link:internal>Utilizando links no Gnote</link:"
 "internal>. Viu que cada vez que digitamos <link:internal>Utilizando links no "
-"Gnote</link:internal> ele automaticamente fica sublinhado? Clique no link para "
-"abrir a nota.</note-content>"
+"Gnote</link:internal> ele automaticamente fica sublinhado? Clique no link "
+"para abrir a nota.</note-content>"
 
 #: ../src/notemanager.cpp:152
 msgid ""
 "<note-content>Using Links in Gnote\n"
 "\n"
-"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current note "
-"and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing so will "
-"create a new note and also underline the note's title in the current note.\n"
+"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current "
+"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing "
+"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
+"note.\n"
 "\n"
 "Changing the title of a note will update links present in other notes.  This "
 "prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
@@ -1692,16 +1633,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<note-content>Utilizando links no Gnote\n"
 "\n"
-"Notas no Gnote podem ser vinculadas ao destacar o texto na nota atual e clicar "
-"no botão <bold>Link</bold> na barra de ferramentas. Isso criará uma nova nota e "
-"o título da nota atual ficará sublinhado.\n"
+"Notas no Gnote podem ser vinculadas ao destacar o texto na nota atual e "
+"clicar no botão <bold>Link</bold> na barra de ferramentas. Isso criará uma "
+"nova nota e o título da nota atual ficará sublinhado.\n"
 "\n"
 "Modificações no título de uma nota atualizará os links presentes em outras "
 "notas. Isto previne a ocorrência de links quebrados quando uma nota for "
 "renomeada.\n"
 "\n"
-"Além disso, se você digitar o nome de outra nota na sua nota atual, o link será "
-"automaticamente estabelecido para você.</note-content>"
+"Além disso, se você digitar o nome de outra nota na sua nota atual, o link "
+"será automaticamente estabelecido para você.</note-content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
 #: ../src/notemanager.cpp:167 ../src/notemanager.cpp:208
@@ -1723,14 +1664,6 @@ msgstr "Erro ao criar as notas iniciais: %s"
 msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
 msgstr "Erro na análise do XML da nota, ignorando \"%s\": %s"
 
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:105 ../src/preferencesdialog.cpp:332
-msgid "New Note Template"
-msgstr "Novo modelo de nota"
-
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:359
-msgid "Describe your new note here."
-msgstr "Descreva sua nova nota aqui."
-
 #: ../src/noterenamedialog.cpp:123
 msgid "Rename Note Links?"
 msgstr "Renomear links de nota?"
@@ -1821,8 +1754,8 @@ msgid ""
 "This note is a template note. It determines the default content of regular "
 "notes, and will not show up in the note menu or search window."
 msgstr ""
-"Esta nota é uma nota de modelo. Determina o conteúdo padrão de notas regulares "
-"e não vai aparecer na janela do menu ou na pesquisa de notas."
+"Esta nota é uma nota de modelo. Determina o conteúdo padrão de notas "
+"regulares e não vai aparecer na janela do menu ou na pesquisa de notas."
 
 #: ../src/notewindow.cpp:449
 msgid "Convert to regular note"
@@ -1840,47 +1773,47 @@ msgstr "Salvar se_leção"
 msgid "Save _Title"
 msgstr "Salvar _título"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:562 ../src/notewindow.cpp:1084
+#: ../src/notewindow.cpp:562 ../src/notewindow.cpp:1085
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "Não foi possível criar a nota"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:827
+#: ../src/notewindow.cpp:828
 msgid "_Link"
 msgstr "_Link"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:828
+#: ../src/notewindow.cpp:829
 msgid "<b>_Bold</b>"
 msgstr "<b>_Negrito</b>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:829
+#: ../src/notewindow.cpp:830
 msgid "<i>_Italic</i>"
 msgstr "<i>_Itálico</i>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:830
+#: ../src/notewindow.cpp:831
 msgid "<s>_Strikeout</s>"
 msgstr "<s>Ri_scado</s>"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:832
+#: ../src/notewindow.cpp:833
 msgid "_Highlight"
 msgstr "_Destacar"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:834
+#: ../src/notewindow.cpp:835
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:836
+#: ../src/notewindow.cpp:837
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "Enor_me"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:838
+#: ../src/notewindow.cpp:839
 msgid "_Large"
 msgstr "_Grande"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:840
+#: ../src/notewindow.cpp:841
 msgid "S_mall"
 msgstr "_Pequeno"
 
-#: ../src/notewindow.cpp:842
+#: ../src/notewindow.cpp:843
 msgid "Bullets"
 msgstr "Marcadores"
 
@@ -1892,122 +1825,109 @@ msgstr "Geral"
 msgid "Links"
 msgstr "Links"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:125
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Teclas de atalho"
-
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:129 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:125 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
 msgid "Synchronization"
 msgstr "Sincronização"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:131
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:127
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plug-ins"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:208
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:204
 #, c-format
 msgid "Plugin %s is absent"
 msgstr "Plug-in %s está ausente"
 
-#. Status icon
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
-msgid "Use status _icon"
-msgstr "Usar _ícone de status"
-
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:248
-msgid "Show icon in tray, which is the central place of control."
-msgstr "Mostra o ícone na bandeja, que é o local central de controle."
-
 #. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:243
 msgid "Always _open notes in new window"
 msgstr "Sempre _abrir notas em uma nova janela"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:256
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "_Verificação ortográfica ao digitar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:269
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:257
 msgid ""
-"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions shown "
-"in the context menu."
+"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
+"shown in the context menu."
 msgstr ""
 "Erros ortográficos serão sublinhados de vermelho, com sugestões de ortografia "
 "mostradas no menu de contexto."
 
 #. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:279
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "Habilitar listas _marcadas automaticamente"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
 msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
 msgstr ""
 "Iniciar nova lista de marcadores ao iniciar nova linha com o caractere \"-\"."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:277
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "Utilizar _fonte personalizada"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:295
 msgid "When renaming a linked note: "
 msgstr "Ao renomear uma nota vinculada: "
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:311
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:299
 msgid "Ask me what to do"
 msgstr "Pergunte-me o que fazer"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:312
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:300
 msgid "Never rename links"
 msgstr "Nunca renomear os vínculos"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:313
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:301
 msgid "Always rename links"
 msgstr "Sempre renomear os vínculos"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:333
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
 msgid ""
-"Use the new note template to specify the text that should be used when creating "
-"a new note."
+"Use the new note template to specify the text that should be used when "
+"creating a new note."
 msgstr ""
-"Usar o modelo de nova nota para especificar o texto que deve ser usado ao criar "
-"uma nova nota."
+"Usar o modelo de nova nota para especificar o texto que deve ser usado ao "
+"criar uma nova nota."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:338
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:326
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Abrir o modelo de nova nota"
 
 #. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:395
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
 msgid "_Automatically link to notes"
 msgstr "_Vincular automaticamente a notas"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:384
 msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
 msgstr ""
-"Habilite esta opção para criar um link quando o texto coincidir com o título da "
-"nota."
+"Habilite esta opção para criar um link quando o texto coincidir com o título "
+"da nota."
 
 #. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:402
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
 msgid "Create links for _URLs"
 msgstr "Criar links para _URLs"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:391
 msgid ""
 "Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
 "appropriate program."
 msgstr ""
-"Habilite esta opção para criar links para os URLs. Ao clicar será aberto aquela "
-"URL com o programa apropriado."
+"Habilite esta opção para criar links para os URLs. Ao clicar será aberto "
+"aquela URL com o programa apropriado."
 
 #. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:410
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:398
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "Destacar palavras _Wiki"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:411
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:399
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
 "word will create a note with that name."
@@ -2015,89 +1935,55 @@ msgstr ""
 "Habilite essa opção para destacar palavras <b>QueSeParecemComEsta</b>. Ao "
 "clicar na palavra uma nota com aquele nome será criada."
 
-#. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:441
-msgid "Listen for _hotkeys"
-msgstr "Capturar t_eclas de atalho"
-
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:442
-msgid ""
-"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. "
-"Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
-msgstr ""
-"Teclas de atalho permitem que você acesse rapidamente suas notas de qualquer "
-"lugar pressionando uma tecla. Exemplos de teclas de atalho: <b>&lt;Control&gt;"
-"&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
-
-#. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:464
-msgid "Show notes _menu"
-msgstr "Mostrar _menu de notas"
-
-#. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:481
-msgid "Open \"_Start Here\""
-msgstr "Abrir \"_Comece aqui\""
-
-#. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:497
-msgid "Create _new note"
-msgstr "Criar uma _nova nota"
-
-#. Open Search window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
-msgid "Open Search _Window"
-msgstr "Abrir _janela de pesquisa"
-
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:553
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:431
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "Ser_viço:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:609 ../src/preferencesdialog.cpp:1239
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:487 ../src/preferencesdialog.cpp:1117
 msgid "Not configurable"
 msgstr "Não configurável"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:636
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:514
 msgid "Automatical background s_ync interval (minutes)"
 msgstr "Intervalo de sincronização automática em segundo plano (minutos)"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:660
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:538
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "_Avançado..."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:707
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
 msgid "The following plugins are installed:"
 msgstr "Os seguintes plug-ins estão instalados:"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:742
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:620
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Habilitar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:748
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Desabilitar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:906
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:784
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "Não implementado"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:922
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:800
 msgid "%1% Preferences"
 msgstr "Preferências de %1%"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1057
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:935
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Escolha a fonte das notas"
 
 #. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1033
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Outras opções de sincronização"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1158
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1036
 msgid ""
 "When a conflict is detected between a local note and a note on the configured "
 "synchronization server:"
@@ -2106,23 +1992,23 @@ msgstr ""
 "sincronização configurados:"
 
 #. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1040
 msgid "Always ask me what to do"
 msgstr "Pergunte-me sempre o que fazer"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1166
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1044
 msgid "Rename my local note"
 msgstr "Renomear minha nota local."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1170
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1048
 msgid "Replace my local note with the server's update"
 msgstr "Substituir minha nota local com a atualização do servidor."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1272
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1150
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Tem certeza?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1273
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1151
 msgid ""
 "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be forced "
 "to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2131,52 +2017,52 @@ msgstr ""
 "forçado para sincronizar todas as notas novamente quando você salva as novas "
 "configurações."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1283
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1161
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "Redefinir as configurações de sincronização"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1284
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
 msgid ""
-"You have disabled the configured synchronization service.  Your synchronization "
-"settings will now be cleared.  You may be forced to synchronize all of your "
-"notes again when you save new settings."
+"You have disabled the configured synchronization service.  Your "
+"synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
+"synchronize all of your notes again when you save new settings."
 msgstr ""
-"Você desabilitou o serviço de sincronização configurado. Suas configurações de "
-"sincronização serão apagadas agora. Você pode ser forçado a sincronizar todas "
-"as suas notas novamente quando salvar novas configurações."
+"Você desabilitou o serviço de sincronização configurado. Suas configurações "
+"de sincronização serão apagadas agora. Você pode ser forçado a sincronizar "
+"todas as suas notas novamente quando salvar novas configurações."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1350
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1228
 msgid "Connection successful"
 msgstr "Conexão realizada com sucesso"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1351
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1229
 msgid ""
 "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
 "now?"
 msgstr ""
 "Gnote está pronto a sincronizar suas notas. Gostaria de sincronizá-las agora?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1375
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1253
 msgid ""
-"Please check your information and try again.  The log file %1% may contain more "
-"information about the error."
+"Please check your information and try again.  The log file %1% may contain "
+"more information about the error."
 msgstr ""
-"Por favor, verifique suas informações e tente novamente.  O arquivo de log %1% "
-"pode conter mais informações sobre o erro."
+"Por favor, verifique suas informações e tente novamente.  O arquivo de log "
+"%1% pode conter mais informações sobre o erro."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1380
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1258
 msgid "Error connecting"
 msgstr "Erro ao conectar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1443
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1321
 msgid "Version:"
 msgstr "Versão:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1446
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1324
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1451
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1329
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
@@ -2353,9 +2239,9 @@ msgid ""
 "Exception during server cleanup while committing. Server integrity is OK, but "
 "there may be some excess files floating around.  Here's the error: %s\n"
 msgstr ""
-"Exceção durante limpeza de servidor ao submeter. A integridade do servidor está "
-"OK, mas pode haver um excesso de arquivos flutuantes por aí. Aqui está o erro: "
-"%s\n"
+"Exceção durante limpeza de servidor ao submeter. A integridade do servidor "
+"está OK, mas pode haver um excesso de arquivos flutuantes por aí. Aqui está o "
+"erro: %s\n"
 
 #: ../src/synchronization/filesystemsyncserver.cpp:609
 #, c-format
@@ -2364,11 +2250,12 @@ msgstr "Erro ao excluir a trava de sincronização antiga \"%s\": %s"
 
 #: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:115
 msgid ""
-"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make sure "
-"you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
+"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
+"sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
 msgstr ""
-"Esse suplemento de sincronização não tem suporte no seu computador. Por favor, "
-"certifique-se de que você tem FUSE e %1% instalados e configurados corretamente"
+"Esse suplemento de sincronização não tem suporte no seu computador. Por "
+"favor, certifique-se de que você tem FUSE e %1% instalados e configurados "
+"corretamente"
 
 #: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:158
 msgid "Could not read testfile."
@@ -2438,11 +2325,11 @@ msgstr "Conflito de nota detectado"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:139
 msgid ""
-"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note.  What do you want "
-"to do with your local note?"
+"The server version of \"%1%\" conflicts with your local note.  What do you "
+"want to do with your local note?"
 msgstr ""
-"A versão do servidor de \"%1%\" está em conflito com sua nota local. O que quer "
-"fazer com sua nota local?"
+"A versão do servidor de \"%1%\" está em conflito com sua nota local. O que "
+"quer fazer com sua nota local?"
 
 #. Expander containing TreeView
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:296
@@ -2495,8 +2382,8 @@ msgstr "O servidor está bloqueado"
 
 #: ../src/synchronization/syncdialog.cpp:517
 msgid ""
-"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 minutes "
-"and try again."
+"One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
+"minutes and try again."
 msgstr ""
 "Um de seus outros computadores está sincronizando agora. Por favor, aguarde 2 "
 "minutos e tente novamente."
@@ -2641,8 +2528,8 @@ msgstr "Não foi possível habilitar FUSE"
 #: ../src/synchronization/syncutils.cpp:149
 #: ../src/synchronization/syncutils.cpp:181
 msgid ""
-"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed properly "
-"and try again."
+"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
+"properly and try again."
 msgstr ""
 "O módulo FUSE pode não estar carregado. Por favor, certifique-se de que ele "
 "está instalado adequadamente e tente novamente."
@@ -2666,25 +2553,13 @@ msgstr ""
 "na inicialização. Adicione \"modprobe fuse\" para o /etc/init.d/boot.local ou "
 "\"fuse\" para /etc/modules."
 
-#: ../src/tray.cpp:54
-msgid "Take notes"
-msgstr "Tome notas"
-
-#: ../src/tray.cpp:167
-msgid " (new)"
-msgstr " (nova)"
-
-#: ../src/tray.cpp:458
-msgid "_About Gnote"
-msgstr "_Sobre o Gnote"
-
 #: ../src/utils.cpp:144
 msgid ""
-"The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your installation "
-"has been completed successfully."
+"The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
+"installation has been completed successfully."
 msgstr ""
-"O \"Manual do Gnote\" não foi localizado. Por favor, certifique-se de que a sua "
-"instalação foi concluída com sucesso."
+"O \"Manual do Gnote\" não foi localizado. Por favor, certifique-se de que a "
+"sua instalação foi concluída com sucesso."
 
 #: ../src/utils.cpp:152
 msgid "Help not found"
@@ -2746,11 +2621,11 @@ msgstr "(Sem título %1%)"
 
 #: ../src/watchers.cpp:231
 msgid ""
-"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name for "
-"this note before continuing."
+"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
+"for this note before continuing."
 msgstr ""
-"Já existe uma nota com o título <b>%1%</b>. Por favor, escolha outro nome para "
-"esta nota antes de continuar."
+"Já existe uma nota com o título <b>%1%</b>. Por favor, escolha outro nome "
+"para esta nota antes de continuar."
 
 #: ../src/watchers.cpp:246
 msgid "Note title taken"
@@ -2772,6 +2647,133 @@ msgstr "_Copiar o endereço do link"
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Abrir _link"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
+#~ "status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
+#~ "application window, closing which makes application to exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tem efeito apenas quando iniciado como um aplicativo. Quando definido como "
+#~ "VERDADEIRO, mostra um ícone de status. Se definido como FALSO, pesquisa "
+#~ "todas as janela do de notas usadas na janela principal do aplicativo, "
+#~ "fechando o que faz a aplicação para sair."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format "
+#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "As teclas de atalho globais para exibir o menu do miniaplicativo Gnote. O "
+#~ "formato se parece com \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". O analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e "
+#~ "também abreviações como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você "
+#~ "definir a opção com a string especial \"disabled\", não haverá combinação "
+#~ "de teclas para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format "
+#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "As teclas de atalho globais para abrir a nota \"Comece aqui\". O formato "
+#~ "se parece com \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
+#~ "analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e também "
+#~ "abreviações como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a "
+#~ "opção com a string especial \"disabled\", não haverá combinação de teclas "
+#~ "para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
+#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "As teclas de atalho globais para criar e exibir uma nova nota. O formato "
+#~ "se parece com \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
+#~ "analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e também "
+#~ "abreviações como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você definir a "
+#~ "opção com a string especial \"disabled\", não haverá combinação de teclas "
+#~ "para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+#~ "as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "As teclas de atalho globais para abrir a caixa de diálogo de pesquisa de "
+#~ "notas. O formato se parece com \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\". O analisador é bastante liberal e permite minúsculas, "
+#~ "maiúsculas e também abreviações como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". "
+#~ "Se você definir a opção com a string especial \"disabled\", não haverá "
+#~ "combinação de teclas para essa ação."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
+#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "As teclas de atalho globais para abrir o diálogo de alterações recentes. O "
+#~ "formato se parece com \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1\". O analisador é bastante liberal e permite minúsculas, maiúsculas e "
+#~ "também abreviações como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se você "
+#~ "definir a opção com a string especial \"disabled\", não haverá associação "
+#~ "de teclas para esta ação."
+
+#~ msgid "Hotkeys"
+#~ msgstr "Teclas de atalho"
+
+#~ msgid "Use status _icon"
+#~ msgstr "Usar _ícone de status"
+
+#~ msgid "Show icon in tray, which is the central place of control."
+#~ msgstr "Mostra o ícone na bandeja, que é o local central de controle."
+
+#~ msgid "Listen for _hotkeys"
+#~ msgstr "Capturar t_eclas de atalho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
+#~ "keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
+#~ "Alt&gt;N</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Teclas de atalho permitem que você acesse rapidamente suas notas de "
+#~ "qualquer lugar pressionando uma tecla. Exemplos de teclas de atalho: "
+#~ "<b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
+
+#~ msgid "Show notes _menu"
+#~ msgstr "Mostrar _menu de notas"
+
+#~ msgid "Open \"_Start Here\""
+#~ msgstr "Abrir \"_Comece aqui\""
+
+#~ msgid "Create _new note"
+#~ msgstr "Criar uma _nova nota"
+
+#~ msgid "Open Search _Window"
+#~ msgstr "Abrir _janela de pesquisa"
+
+#~ msgid "Take notes"
+#~ msgstr "Tome notas"
+
+#~ msgid " (new)"
+#~ msgstr " (nova)"
+
+#~ msgid "_About Gnote"
+#~ msgstr "_Sobre o Gnote"
+
 #~ msgid "Open \"Search _All Notes\""
 #~ msgstr "Abrir \"Pesquisar em _todas as notas\""
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]