[evolution-data-server] Updated Spanish translation



commit 7c73dcb0342fbb1f3da87fdbaa18fa2a73117849
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Jun 30 14:07:06 2015 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |15452 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 7723 insertions(+), 7729 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 1ff897c..bd7a705 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,7729 +1,7723 @@
-# translation of evolution-data-server.HEAD.po to Español
-# translation of evolution-data-server es.po spanish
-# Copyright © 2000-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the evolution package.
-#
-# Carlos Perelló Marín <carlos gnome-db org>, 2000-2001.
-# Ismael Olea <Ismael olea org>, 2001.
-# Eneko Lacunza <enlar iname com>, 2001-2002.
-# Héctor García Álvarez <hector scouts-es org>, 2000, 20001, 2002.
-# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc bigfoot com>,2003 (revisión).
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: evolution-data-server.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-26 16:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:55+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:120
-#, c-format
-msgid "Failed to remove file '%s': %s"
-msgstr "Falló al quitar el archivo «%s»: %s"
-
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:148
-#, c-format
-msgid "Failed to make directory %s: %s"
-msgstr "Falló al crear la carpeta %s: %s"
-
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:419
-#, c-format
-msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
-msgstr "Falló al crear el enlace duro para el recurso «%s»: %s"
-
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:524
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1256
-msgid "No UID in the contact"
-msgstr "El contacto no tiene ningún UID"
-
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:851
-#, c-format
-msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
-msgstr "Encontrados UID en conflicto en los contactos añadidos"
-
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:990
-msgid "Loading..."
-msgstr "Cargando…"
-
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:992
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4351
-msgid "Searching..."
-msgstr "Buscando…"
-
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1284
-#, c-format
-msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision"
-msgstr ""
-"Se intentó modificar el contacto «%s» sin la revisión de la sincronización"
-
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1475
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1560
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3085
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7332
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7401
-#, c-format
-msgid "Contact '%s' not found"
-msgstr "Contacto «%s» no encontrado"
-
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1620
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1701
-#, c-format
-msgid "Query '%s' not supported"
-msgstr "Consulta «%s» no soportada"
-
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1629
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1710
-#, c-format
-msgid "Invalid Query '%s'"
-msgstr "Consulta «%s» no válida"
-
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1975
-msgid "Requested to delete an unrelated cursor"
-msgstr "Se ha pedido eliminar un cursor no relacionado"
-
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2046
-#, c-format
-msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s"
-msgstr "Falló al renombrar la antigua base de datos «%s» a «%s»: %s"
-
-#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:148
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1165
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4241
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:381
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:850
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:51
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:56
-#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1078
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2131
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2303
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2516
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2647
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2806
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2940
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3071
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3229
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3424
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3642
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:877
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:585
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:633
-#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:269
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2334 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:279
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3482
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3655
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3919
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4160
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4350
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4542
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4712
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4881
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5084
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5234
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5428
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5581
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5798
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5952
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6178
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6374
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6737
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6959
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-command.c:645
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4903
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4913
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4925
-#: ../libebackend/e-server-side-source.c:495 ../libedataserver/e-client.c:190
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Error desconocido"
-
-#. Query for new contacts asynchronously
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:818
-msgid "Querying for updated contacts…"
-msgstr "Solicitando actualizaciones de contactos…"
-
-#. Run the query asynchronously
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1000
-msgid "Querying for updated groups…"
-msgstr "Solicitando actualizaciones de grupos…"
-
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1792
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4993
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1461
-msgid "The backend does not support bulk additions"
-msgstr "El «backend» no soporta adiciones"
-
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1947
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5129
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1573
-msgid "The backend does not support bulk modifications"
-msgstr "El «backend» no soporta modificaciones"
-
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2154
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1673
-msgid "The backend does not support bulk removals"
-msgstr "El «backend» no soporta eliminaciones"
-
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2274
-msgid "Loading…"
-msgstr "Cargando…"
-
-#. System Group: My Contacts
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1631
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1
-msgid "Personal"
-msgstr "Personal"
-
-#. System Group: Friends
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1633
-msgid "Friends"
-msgstr "Amigos"
-
-#. System Group: Family
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1635
-msgid "Family"
-msgstr "Familia"
-
-#. System Group: Coworkers
-#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1637
-msgid "Coworkers"
-msgstr "Compañeros de trabajo"
-
-#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an
-#. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:114
-msgid "Not connected"
-msgstr "Sin conexión"
-
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:892
-msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
-msgstr "Falló al asociar si usar vinculaciones v3 o v2"
-
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1015
-msgid "Reconnecting to LDAP server..."
-msgstr "Reconectando al servidor LDAP…"
-
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1146
-msgid "Invalid DN syntax"
-msgstr "Sintáxis de ND no válida"
-
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1162
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4240
-#, c-format
-msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
-msgstr "Error de LDAP 0x%x (%s)"
-
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1774
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2097
-#, c-format
-msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
-msgstr "%s: ldap_first_entry devolvió NULL"
-
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2027
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2155
-#, c-format
-msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
-msgstr "%s: devuelto tipo de resultado %d no manejado"
-
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2288
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2415
-#, c-format
-msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
-msgstr "%s: devuelto tipo de resultado de búsqueda %d no manejado"
-
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4189
-msgid "Receiving LDAP search results..."
-msgstr "Recibiendo los resultados de la búsqueda LDAP…"
-
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4373
-msgid "Error performing search"
-msgstr "Error efectuando búsqueda"
-
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4506
-#, c-format
-msgid "Downloading contacts (%d)..."
-msgstr "Descargando contactos (%d)…"
-
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5076
-msgid "Adding contact to LDAP server..."
-msgstr "Añadiendo contacto al servidor LDAP…"
-
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5151
-msgid "Modifying contact from LDAP server..."
-msgstr "Modificando contacto del servidor LDAP…"
-
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5217
-msgid "Removing contact from LDAP server..."
-msgstr "Eliminando contacto del servidor LDAP…"
-
-#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5612
-#, c-format
-msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
-msgstr "Falló al crear el DN para el usuario «%s»"
-
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:827
-msgid "Loading Addressbook summary..."
-msgstr "Cargando resumen de la libreta de direcciones…"
-
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:847
-#, c-format
-msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
-msgstr "Falló PROPFIND en WebDav con el estado HTTP: %d (%s)"
-
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:866
-msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
-msgstr "No hay cuerpo de la respuesta en el resultado PROPFIND de WebDav"
-
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:927
-#, c-format
-msgid "Loading Contacts (%d%%)"
-msgstr "Cargando contactos (%d%%)"
-
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1339
-msgid "Cannot transform SoupURI to string"
-msgstr "No se puede transformar SoupURI a una cadena"
-
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1502
-#, c-format
-msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)"
-msgstr "Falló al crear el recurso «%s» con el estado HTTP: %d (%s)"
-
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1604
-msgid "Contact on server changed -> not modifying"
-msgstr "Modificado el contacto en el servidor -> no se modifica"
-
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1612
-#, c-format
-msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)"
-msgstr "Falló al modificar el contacto con el estado HTTP: %d (%s)"
-
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1705
-#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1721
-#, c-format
-msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
-msgstr "DELETE con el estado HTTP %d"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:40
-msgid "No such book"
-msgstr "No existe la libreta"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:42
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:384
-msgid "Contact not found"
-msgstr "Contacto no encontrado"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:44
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:385
-msgid "Contact ID already exists"
-msgstr "Ya existe el ID del contacto"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:46
-msgid "No such source"
-msgstr "No existe la fuente"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:48
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:401
-msgid "No space"
-msgstr "Sin espacio"
-
-#. Dummy row as EContactField starts from 1
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:130
-msgid "Unique ID"
-msgstr "ID único"
-
-#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
-#. * so we can generate its value if necessary in the getter
-#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
-#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135
-msgid "File Under"
-msgstr "Archivar en"
-
-#. URI of the book to which the contact belongs to
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:137
-msgid "Book UID"
-msgstr "UID de la libreta"
-
-#. Name fields
-#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
-#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
-#. * vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143
-msgid "Full Name"
-msgstr "Nombre completo"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144
-msgid "Given Name"
-msgstr "Nombre de pila"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145
-msgid "Family Name"
-msgstr "Apellidos"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:146
-msgid "Nickname"
-msgstr "Apodo"
-
-#. Email fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149
-msgid "Email 1"
-msgstr "Correo-e 1"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150
-msgid "Email 2"
-msgstr "Correo-e 2"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151
-msgid "Email 3"
-msgstr "Correo-e 3"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152
-msgid "Email 4"
-msgstr "Correo-e 4"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154
-msgid "Mailer"
-msgstr "Mensajería"
-
-#. Address Labels
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157
-msgid "Home Address Label"
-msgstr "Domicilio"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158
-msgid "Work Address Label"
-msgstr "Trabajo"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159
-msgid "Other Address Label"
-msgstr "Otro"
-
-#. Phone fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
-msgid "Assistant Phone"
-msgstr "Tlf. secretario/a"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
-msgid "Business Phone"
-msgstr "Tlf. trabajo"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
-msgid "Business Phone 2"
-msgstr "Tlf. trabajo 2"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
-msgid "Business Fax"
-msgstr "Fax del trabajo"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166
-msgid "Callback Phone"
-msgstr "Tlf. de devolución de llamadas"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
-msgid "Car Phone"
-msgstr "Tlf. del coche"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
-msgid "Company Phone"
-msgstr "Tlf. de empresa"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Tlf. de casa"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170
-msgid "Home Phone 2"
-msgstr "Tlf. de casa 2"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
-msgid "Home Fax"
-msgstr "Fax de casa"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172
-msgid "ISDN"
-msgstr "RDSI"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173
-msgid "Mobile Phone"
-msgstr "Tlf. móvil"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174
-msgid "Other Phone"
-msgstr "Otro teléfono"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175
-msgid "Other Fax"
-msgstr "Otro fax"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
-msgid "Pager"
-msgstr "Buscapersonas"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
-msgid "Primary Phone"
-msgstr "Teléfono principal"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178
-msgid "Radio"
-msgstr "Radio"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179
-msgid "Telex"
-msgstr "Télex"
-
-#. To translators: TTY is Teletypewriter
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181
-msgid "TTY"
-msgstr "Teletipo"
-
-#. Organizational fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184
-msgid "Organization"
-msgstr "Organización"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185
-msgid "Organizational Unit"
-msgstr "Unidad de organización"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186
-msgid "Office"
-msgstr "Oficina"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
-msgid "Title"
-msgstr "Tratamiento"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188
-msgid "Role"
-msgstr "Papel"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189
-msgid "Manager"
-msgstr "Jefe/a"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
-msgid "Assistant"
-msgstr "Secretario/a"
-
-#. Web fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193
-msgid "Homepage URL"
-msgstr "URL de la página inicial"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194
-msgid "Weblog URL"
-msgstr "URL de weblog"
-
-#. Contact categories
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197
-msgid "Categories"
-msgstr "Categorías"
-
-#. Collaboration fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
-msgid "Calendar URI"
-msgstr "URI de calendario"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201
-msgid "Free/Busy URL"
-msgstr "URL de disponibilidad"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202
-msgid "ICS Calendar"
-msgstr "Calendario ICS"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
-msgid "Video Conferencing URL"
-msgstr "URL para videoconferencia"
-
-#. Misc fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206
-msgid "Spouse's Name"
-msgstr "Cónyuge"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
-
-#. Instant messaging fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210
-msgid "AIM Home Screen Name 1"
-msgstr "Id AIM 1 (domicilio)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
-msgid "AIM Home Screen Name 2"
-msgstr "Id AIM 2 (domicilio)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
-msgid "AIM Home Screen Name 3"
-msgstr "Id AIM 3 (domicilio)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
-msgid "AIM Work Screen Name 1"
-msgstr "Id AIM 1 (trabajo)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214
-msgid "AIM Work Screen Name 2"
-msgstr "Id AIM 2 (trabajo)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
-msgid "AIM Work Screen Name 3"
-msgstr "Id AIM 3 (trabajo)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
-msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
-msgstr "Id GroupWise 1 (domicilio)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217
-msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
-msgstr "Id GroupWise 2 (domicilio)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
-msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
-msgstr "Id Groupwise 3 (domicilio)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
-msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
-msgstr "Id GroupWise 1 (trabajo)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
-msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
-msgstr "Id GroupWise 2 (trabajo)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
-msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
-msgstr "Id GroupWise 3 (trabajo)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
-msgid "Jabber Home ID 1"
-msgstr "ID Jabber 1 (domicilio)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223
-msgid "Jabber Home ID 2"
-msgstr "ID Jabber 2 (domicilio)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
-msgid "Jabber Home ID 3"
-msgstr "ID Jabber 3 (domicilio)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
-msgid "Jabber Work ID 1"
-msgstr "ID Jabber 1 (trabajo)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
-msgid "Jabber Work ID 2"
-msgstr "ID Jabber 2 (trabajo)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227
-msgid "Jabber Work ID 3"
-msgstr "ID Jabber 3 (trabajo)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
-msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
-msgstr "Id Yahoo! 1 (domicilio)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
-msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
-msgstr "Id Yahoo! 2 (domicilio)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
-msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
-msgstr "Id Yahoo! 3 (domicilio)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
-msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
-msgstr "Id Yahoo! 1 (trabajo)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
-msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
-msgstr "Id Yahoo! 2 (trabajo)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
-msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
-msgstr "Id Yahoo! 3 (trabajo)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
-msgid "MSN Home Screen Name 1"
-msgstr "Id MSN 1 (domicilio)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
-msgid "MSN Home Screen Name 2"
-msgstr "Id MSN 2 (domicilio)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236
-msgid "MSN Home Screen Name 3"
-msgstr "Id MSN 3 (domicilio)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237
-msgid "MSN Work Screen Name 1"
-msgstr "Id MSN 1 (trabajo)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
-msgid "MSN Work Screen Name 2"
-msgstr "Id MSN 2 (trabajo)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239
-msgid "MSN Work Screen Name 3"
-msgstr "Id MSN 3 (trabajo)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240
-msgid "ICQ Home ID 1"
-msgstr "ID ICQ 1 (domicilio)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241
-msgid "ICQ Home ID 2"
-msgstr "ID ICQ 2 (domicilio)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
-msgid "ICQ Home ID 3"
-msgstr "ID ICQ 3 (domicilio)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243
-msgid "ICQ Work ID 1"
-msgstr "ID ICQ 1 (trabajo)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244
-msgid "ICQ Work ID 2"
-msgstr "ID ICQ 2 (trabajo)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245
-msgid "ICQ Work ID 3"
-msgstr "ID ICQ 3 (trabajo)"
-
-#. Last modified time
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248
-msgid "Last Revision"
-msgstr "Última revisión"
-
-#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
-#. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
-#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:252
-msgid "Name or Org"
-msgstr "Nombre u org"
-
-#. Address fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255
-msgid "Address List"
-msgstr "Lista de direcciones"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256
-msgid "Home Address"
-msgstr "Dirección del domicilio"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257
-msgid "Work Address"
-msgstr "Dirección del trabajo"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258
-msgid "Other Address"
-msgstr "Otra dirección"
-
-#. Contact categories
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:261
-msgid "Category List"
-msgstr "Lista de categorías"
-
-#. Photo/Logo
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264
-msgid "Photo"
-msgstr "Foto"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotipo"
-
-#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
-#. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:269
-#: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:153
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270
-msgid "Email List"
-msgstr "Lista de correo"
-
-#. Instant messaging fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273
-msgid "AIM Screen Name List"
-msgstr "Lista de identificadores AIM"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274
-msgid "GroupWise ID List"
-msgstr "Lista de ID de GroupWise"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
-msgid "Jabber ID List"
-msgstr "Lista de ID Jabber"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276
-msgid "Yahoo! Screen Name List"
-msgstr "Lista de Id Yahoo!"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277
-msgid "MSN Screen Name List"
-msgstr "Lista de Id MSN"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278
-msgid "ICQ ID List"
-msgstr "Lista de ID ICQ"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280
-msgid "Wants HTML Mail"
-msgstr "Quiere correo HTML"
-
-#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
-#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
-#. * regular contact for one person/organization/...
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:285
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
-
-#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
-#. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
-#. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
-#. * message header when sending messages to this Contact list.
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290
-msgid "List Shows Addresses"
-msgstr "La lista muestra las direcciones"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292
-msgid "Birth Date"
-msgstr "Fecha de nacimiento"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
-#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:892
-msgid "Anniversary"
-msgstr "Aniversario"
-
-#. Security fields
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296
-msgid "X.509 Certificate"
-msgstr "Certificado X.509"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:298
-msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
-msgstr "ID Gadu-Gadu 1 (domicilio)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
-msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
-msgstr "ID Gadu-Gadu 2 (domicilio)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300
-msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
-msgstr "ID Gadu-Gadu 3 (domicilio)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301
-msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
-msgstr "ID Gadu-Gadu 1 (trabajo)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302
-msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
-msgstr "ID Gadu-Gadu 2 (trabajo)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303
-msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
-msgstr "ID Gadu-Gadu 3 (trabajo)"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304
-msgid "Gadu-Gadu ID List"
-msgstr "Lista de ID Gadu-Gadu"
-
-#. Geo information
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307
-msgid "Geographic Information"
-msgstr "Información gráfica"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309
-msgid "Telephone"
-msgstr "Teléfono"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311
-msgid "Skype Home Name 1"
-msgstr "Nombre de Skype en casa 1"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
-msgid "Skype Home Name 2"
-msgstr "Nombre de Skype en casa 2"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313
-msgid "Skype Home Name 3"
-msgstr "Nombre de Skype en casa 3"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
-msgid "Skype Work Name 1"
-msgstr "Nombre de Skype en el trabajo 1"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
-msgid "Skype Work Name 2"
-msgstr "Nombre de Skype en el trabajo 2"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
-msgid "Skype Work Name 3"
-msgstr "Nombre de Skype en el trabajo 3"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317
-msgid "Skype Name List"
-msgstr "Lista de nombres para Skype"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319
-msgid "SIP address"
-msgstr "Dirección SIP"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:321
-msgid "Google Talk Home Name 1"
-msgstr "Nombre de Google Talk en casa 1"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322
-msgid "Google Talk Home Name 2"
-msgstr "Nombre de Google Talk en casa 2"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323
-msgid "Google Talk Home Name 3"
-msgstr "Nombre de Google Talk en casa 3"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324
-msgid "Google Talk Work Name 1"
-msgstr "Nombre de Google Talk en el trabajo 1"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:325
-msgid "Google Talk Work Name 2"
-msgstr "Nombre de Google Talk en el trabajo 2"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:326
-msgid "Google Talk Work Name 3"
-msgstr "Nombre de Google Talk en el trabajo 3"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327
-msgid "Google Talk Name List"
-msgstr "Lista de nombres para Google Talk"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:329
-msgid "Twitter Name List"
-msgstr "Lista de nombres de Twitter"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1659
-#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:918
-msgid "Unnamed List"
-msgstr "Lista de anónimos"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41
-msgid "The library was built without phone number support."
-msgstr "La biblioteca se ha construido sin soporte para el número de teléfono."
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43
-msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code."
-msgstr ""
-"El analizador del número de teléfono ha informado de un código de error "
-"desconocido."
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45
-msgid "Not a phone number"
-msgstr "No es un número de teléfono"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47
-msgid "Invalid country calling code"
-msgstr "Código de país no válido"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49
-msgid ""
-"Remaining text after the country calling code is too short for a phone number"
-msgstr ""
-"El texto que hay después del código del país es demasiado corto para ser un "
-"número de teléfono"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51
-msgid "Text is too short for a phone number"
-msgstr "El texto es demasiado corto para ser un número de teléfono"
-
-#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53
-msgid "Text is too long for a phone number"
-msgstr "El texto es demasiado largo para ser un número de teléfono"
-
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:931
-#, c-format
-msgid "Unknown book property '%s'"
-msgstr "Propiedad «%s» de la libreta desconocida"
-
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:946
-#, c-format
-msgid "Cannot change value of book property '%s'"
-msgstr "No se puede cambiar el valor de la propiedad «%s» de la libreta"
-
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1390
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1621
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1898
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1717
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1955
-#, c-format
-msgid "Unable to connect to '%s': "
-msgstr "No se pudo conectar a «%s: "
-
-#: ../addressbook/libebook/e-book-client-view.c:868
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client-view.c:681
-#, c-format
-msgid "Client disappeared"
-msgstr "Cliente desaparecido"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:905
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2229
-#, c-format
-msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'"
-msgstr "Error al hacer la introspección del campo de resumen «%s» no válido"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1515
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1368
-msgid "Error parsing regular expression"
-msgstr "Error al analizar la expresión regular"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1560
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1852 ../camel/camel-db.c:721
-#, c-format
-msgid "Insufficient memory"
-msgstr "Memoria insuficiente"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1697
-#, c-format
-msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary"
-msgstr "Campo de contacto «%d» no válido especificado en el resumen"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1731
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:579
-#, c-format
-msgid ""
-"Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, "
-"string and string list field types are supported"
-msgstr ""
-"Campo de contacto «%s» de tipo «%s» especificado en el resumen, pero sólo se "
-"permiten campos de tipo booleano, cadena y lista de cadenas"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3073
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4169
-#, c-format
-msgid ""
-"Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
-msgstr ""
-"La búsqueda completa de contactos no se almacena en la caché. No se pueden "
-"devolver las «vcards»"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4300
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4393
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5807
-#, c-format
-msgid "Query contained unsupported elements"
-msgstr "La consulta contiene elementos no soportados"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4304
-#, c-format
-msgid "Invalid Query"
-msgstr "Consulta no válida"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4328
-#, c-format
-msgid ""
-"Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
-"supported."
-msgstr ""
-"La búsqueda completa de contactos no se almacena en la caché. Por lo tanto, "
-"sólo se soporta la consulta del resumen."
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4397
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:396
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1146
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1410 ../libedataserver/e-client.c:177
-#, c-format
-msgid "Invalid query"
-msgstr "Consulta no válida"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4440
-#, c-format
-msgid ""
-"Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
-msgstr ""
-"Las «vcards» completas no se almacenan en la caché. Por lo tanto, sólo se "
-"soporta la consulta del resumen."
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5263
-#, c-format
-msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
-msgstr "No se pudo quitar el archivo db: número de error %d"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6050
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6450
-#, c-format
-msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor"
-msgstr "EbSdbCursor sólo soporta las consultas al resumen"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6057
-#, c-format
-msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor"
-msgstr ""
-"Se debe especificar al menos un campo de ordenación para usar un EbSdbCursor"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6071
-#, c-format
-msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary"
-msgstr "No se puede ordenar por un campo que no está en el resumen"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6078
-#, c-format
-msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values"
-msgstr "No se puede ordenar por un campo que tiene varios valores"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6211
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8106
-#, c-format
-msgid ""
-"Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of "
-"the contact list"
-msgstr ""
-"Se ha intentado recorrer al revés, pero el cursor ya está al principio de la "
-"lista de contactos"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6219
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8114
-#, c-format
-msgid ""
-"Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the "
-"contact list"
-msgstr ""
-"Se ha intentado recorrer hacia adelante, pero el cursor ya está al final de "
-"la lista de contactos"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:545
-#, c-format
-msgid "Unsupported contact field '%d' specified in summary"
-msgstr "Campo de contacto «%d» especificado en el resumen no soportado"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1925
-msgid ""
-"Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one "
-"addressbook. Delete one of the entries in the 'folders' table first."
-msgstr ""
-"No se puede actualizar la base de datos de contactos desde una base de datos "
-"heredada con más de una libreta de direcciones. Elimine primero una de las "
-"entradas de la tabla «carpetas»."
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5800
-#, c-format
-msgid "Invalid query: %s"
-msgstr "Consulta no válida: %s"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5975
-msgid "Invalid query for EbSqlCursor"
-msgstr "Consulta no válida para EbSqlCursor"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7928
-msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor"
-msgstr ""
-"Se debe especificar al menos un campo de ordenación para usar un EbSdbCursor"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7946
-msgid "Cannot sort by a field that is not a string type"
-msgstr "No se puede ordenar por un campo que no es de tipo cadena"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:380
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409
-msgid "Success"
-msgstr "Correcto"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:381
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410
-#: ../libedataserver/e-client.c:144
-msgid "Backend is busy"
-msgstr "El soporte está ocupado"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:382
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 ../libedataserver/e-client.c:154
-msgid "Repository offline"
-msgstr "Repositorio desconectado"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412
-#: ../libedataserver/e-client.c:161
-msgid "Permission denied"
-msgstr "Permiso denegado"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:386
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417
-msgid "Authentication Failed"
-msgstr "Falló en la autenticación"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:387
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418
-msgid "Authentication Required"
-msgstr "Se requiere autenticación"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:388
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419
-msgid "Unsupported field"
-msgstr "Campo no soportado"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:389
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:169
-msgid "Unsupported authentication method"
-msgstr "Método de autenticación no soportado"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:390
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 ../libedataserver/e-client.c:171
-msgid "TLS not available"
-msgstr "TLS no disponible"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:391
-msgid "Address book does not exist"
-msgstr "La libreta de direcciones no existe"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:392
-msgid "Book removed"
-msgstr "Libreta quitada"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:393
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425
-msgid "Not available in offline mode"
-msgstr "No disponible en modo desconectado"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:394
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426 ../libedataserver/e-client.c:173
-msgid "Search size limit exceeded"
-msgstr "Se excedió el límite del tamaño"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:395
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:175
-msgid "Search time limit exceeded"
-msgstr "Se excedió el límite de tiempo de la búsqueda"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:397
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 ../libedataserver/e-client.c:179
-msgid "Query refused"
-msgstr "Consulta rechazada"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:398
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 ../libedataserver/e-client.c:165
-msgid "Could not cancel"
-msgstr "No se pudo cancelar"
-
-#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR,                   N_("Other error") },
-#. { OtherError,                       N_("Other error") },
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:400
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432
-msgid "Invalid server version"
-msgstr "Versión del servidor no válida"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:402
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2300 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433
-#: ../libedataserver/e-client.c:142
-msgid "Invalid argument"
-msgstr "Argumento no válido"
-
-#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:404
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1059 ../calendar/libecal/e-cal.c:1427
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1907 ../calendar/libecal/e-cal.c:2339
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 ../libedataserver/e-client.c:167
-#, c-format
-msgid "Not supported"
-msgstr "No soportado"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:405
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:185
-msgid "Backend is not opened yet"
-msgstr "El «backend» aún no está abierto"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:406
-#: ../libedataserver/e-client.c:187
-msgid "Object is out of sync"
-msgstr "Objeto no sincronizado"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:414
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 ../libedataserver/e-client.c:183
-msgid "Other error"
-msgstr "Otro error"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1171
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1435
-msgid "Invalid query: "
-msgstr "Consulta no válida: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1420
-msgid "Cannot open book: "
-msgstr "No se puede abrir la libreta: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1458
-msgid "Cannot refresh address book: "
-msgstr "No se puede actualizar la libreta de direcciones: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1497
-msgid "Cannot get contact: "
-msgstr "No se puede obtener el contacto: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1546
-msgid "Cannot get contact list: "
-msgstr "No se puede obtener la lista de contactos: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1602
-msgid "Cannot get contact list uids: "
-msgstr "No se puede obtener la lista de UID de los contactos: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1653
-msgid "Cannot add contact: "
-msgstr "No se puede añadir el contacto: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1706
-msgid "Cannot modify contacts: "
-msgstr "No se pueden modificar los contactos: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1759
-msgid "Cannot remove contacts: "
-msgstr "No se pueden quitar los contactos: "
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:776
-msgid "Cursor does not support setting the search expression"
-msgstr "El cursor no soporta establecer la expresión de búsqueda"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:859
-msgid "Cursor does not support step"
-msgstr "El cursor no se puede recorrer"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:942
-msgid "Cursor does not support alphabetic indexes"
-msgstr "El cursor no soporta los índices alfabéticos"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:268
-msgid "Unrecognized cursor origin"
-msgstr "Origen del cursor no reconocido"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:336
-msgid "Out of sync revision while moving cursor"
-msgstr "Fuera de la sincronización de la revisión al mover el cursor"
-
-#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:430
-msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale"
-msgstr ""
-"Se ha establecido el índice alfabético para la configuración regional "
-"incorrecta"
-
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:583
-#, c-format
-msgid "Server is unreachable (%s)"
-msgstr "No se puede llegar al servidor (%s)"
-
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:614
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
-msgstr "Falló al conectar a un servidor usando SSL: %s"
-
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:630
-#, c-format
-msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s) for URI: %s"
-msgstr ""
-"Se devolvió un código de estado HTTP %d inesperado (%s) para el URI: %s"
-
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:651
-msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
-msgstr "El «backend» CalDAV aún no se puede cargar"
-
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1100
-#: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:146
-msgid "Invalid Redirect URL"
-msgstr "URL de redirección no válida"
-
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2922
-#, c-format
-msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
-msgstr "No se puede crear la carpeta de caché local: «%s»"
-
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3002
-#, c-format
-msgid ""
-"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
-"Error message: %s"
-msgstr ""
-"No se puede llegar al servidor, el calendario está abierto en modo de sólo "
-"lectura.\n"
-"Mensaje de error: %s"
-
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4083
-msgid "CalDAV does not support bulk additions"
-msgstr "CalDAV no soporta adiciones"
-
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4186
-msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
-msgstr "CalDAV no soporta modificaciones"
-
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4467
-msgid "CalDAV does not support bulk removals"
-msgstr "CalDAV no soporta eliminaciones"
-
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5149
-msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
-msgstr "El calendario no soporta disponibilidad"
-
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5158
-msgid "Schedule outbox url not found"
-msgstr "URL de la bandeja de salida programa no encontrada"
-
-#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5255
-msgid "Unexpected result in schedule-response"
-msgstr "Resultado no esperado en la respuesta programada"
-
-#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:894
-msgid "Birthday"
-msgstr "Cumpleaños"
-
-#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:930
-#, c-format
-msgid "Birthday: %s"
-msgstr "Cumpleaños: %s"
-
-#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:961
-#, c-format
-msgid "Anniversary: %s"
-msgstr "Aniversario: %s"
-
-#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:245
-msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
-msgstr "No se pueden guardar los datos del calendario: URI malformado."
-
-#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:252
-#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258
-msgid "Cannot save calendar data"
-msgstr "No se pueden guardar los datos del calendario"
-
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:512
-#, c-format
-msgid "Malformed URI: %s"
-msgstr "URI mal formado: %s"
-
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:581
-#, c-format
-msgid "Redirected to Invalid URI"
-msgstr "Redirigido a un URI no válido"
-
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:640
-#, c-format
-msgid "Bad file format."
-msgstr "Formato de archivo erróneo."
-
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:650
-#, c-format
-msgid "Not a calendar."
-msgstr "No es un calendario."
-
-#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:954
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:697
-msgid "Could not create cache file"
-msgstr "No se pudo crear el archivo de caché"
-
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:193
-msgid "Could not retrieve weather data"
-msgstr "No se pudieron obtener los datos meteorológicos"
-
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:366
-msgid "Weather: Fog"
-msgstr "Meteorología: Niebla"
-
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:367
-msgid "Weather: Cloudy Night"
-msgstr "Meteorología: Noche nubosa"
-
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:368
-msgid "Weather: Cloudy"
-msgstr "Meteorología: Nuboso"
-
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:369
-msgid "Weather: Overcast"
-msgstr "Meteorología: Cubierto"
-
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:370
-msgid "Weather: Showers"
-msgstr "Meteorología: Chaparrón"
-
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:371
-msgid "Weather: Snow"
-msgstr "Meteorología: Nieve"
-
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:372
-msgid "Weather: Clear Night"
-msgstr "Meteorología: Noche despejada"
-
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:373
-msgid "Weather: Sunny"
-msgstr "Meteorología: Soleado"
-
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:374
-msgid "Weather: Thunderstorms"
-msgstr "Meteorología: Tormenta"
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:400
-#, c-format
-msgid "%.1f °F"
-msgstr "%.1f °F"
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:403
-#, c-format
-msgid "%.1f °C"
-msgstr "%.1f °C"
-
-#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:406
-#, c-format
-msgid "%.1f K"
-msgstr "%.1f K"
-
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:412
-#, c-format
-msgid "%.1f"
-msgstr "%.1f"
-
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:577
-#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:605
-msgid "Forecast"
-msgstr "Pronóstico"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304
-msgid "Repository is offline"
-msgstr "El repositorio está desconectado"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:266
-msgid "No such calendar"
-msgstr "No existe el calendario"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414
-msgid "Object not found"
-msgstr "Objeto no encontrado"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:270
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415
-msgid "Invalid object"
-msgstr "Objeto no válido"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312
-msgid "URI not loaded"
-msgstr "URI no cargado"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314
-msgid "URI already loaded"
-msgstr "URI ya cargado"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318
-msgid "Unknown User"
-msgstr "Usuario desconocido"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:274
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416
-msgid "Object ID already exists"
-msgstr "El ID del objeto ya existe"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322
-msgid "Protocol not supported"
-msgstr "Protocolo no implementado"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324
-msgid "Operation has been canceled"
-msgstr "La operación ha sido cancelada"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326
-msgid "Could not cancel operation"
-msgstr "No se pudo cancelar la operación"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328 ../libedataserver/e-client.c:150
-msgid "Authentication failed"
-msgstr "Falló la autenticación"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:973
-#: ../libedataserver/e-client.c:152
-msgid "Authentication required"
-msgstr "Autenticación requerida"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332
-msgid "A D-Bus exception has occurred"
-msgstr "Ocurrió una excepción de D-Bus"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2336
-msgid "No error"
-msgstr "Sin errores"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:272
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424
-msgid "Unknown user"
-msgstr "Usuario desconocido"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:276
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413
-msgid "Invalid range"
-msgstr "Rango no válido"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1065
-#, c-format
-msgid "Unknown calendar property '%s'"
-msgstr "Propiedad «%s» del calendario desconocida"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1080
-#, c-format
-msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
-msgstr "No se puede cambiar el valor de la propiedad «%s» del calendario"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1349
-msgid "Untitled appointment"
-msgstr "Cita sin título"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4033
-msgid "1st"
-msgstr "1"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4034
-msgid "2nd"
-msgstr "2"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4035
-msgid "3rd"
-msgstr "3"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036
-msgid "4th"
-msgstr "4"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037
-msgid "5th"
-msgstr "5"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
-msgid "6th"
-msgstr "6"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
-msgid "7th"
-msgstr "7"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
-msgid "8th"
-msgstr "8"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
-msgid "9th"
-msgstr "9"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
-msgid "10th"
-msgstr "10"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
-msgid "11th"
-msgstr "11"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
-msgid "12th"
-msgstr "12"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
-msgid "13th"
-msgstr "13"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
-msgid "14th"
-msgstr "14"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
-msgid "15th"
-msgstr "15"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
-msgid "16th"
-msgstr "16"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
-msgid "17th"
-msgstr "17"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
-msgid "18th"
-msgstr "18"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
-msgid "19th"
-msgstr "19"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
-msgid "20th"
-msgstr "20"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
-msgid "21st"
-msgstr "21"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
-msgid "22nd"
-msgstr "22"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
-msgid "23rd"
-msgstr "23"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
-msgid "24th"
-msgstr "24"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057
-msgid "25th"
-msgstr "25"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058
-msgid "26th"
-msgstr "26"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059
-msgid "27th"
-msgstr "27"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060
-msgid "28th"
-msgstr "28"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061
-msgid "29th"
-msgstr "29"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062
-msgid "30th"
-msgstr "30"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063
-msgid "31st"
-msgstr "31"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:706 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:733
-msgctxt "Priority"
-msgid "High"
-msgstr "Alta"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:735
-msgctxt "Priority"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:737
-msgctxt "Priority"
-msgid "Low"
-msgstr "Baja"
-
-#. An empty string is the same as 'None'.
-#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:731
-msgctxt "Priority"
-msgid "Undefined"
-msgstr "Sin definir"
-
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1063
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1379
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1506
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1555
-#, c-format
-msgid "\"%s\" expects one argument"
-msgstr "«%s» espera un argumento"
-
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:92
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1386
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1394
-#, c-format
-msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
-msgstr "«%s» espera que el primer argumento sea una cadena"
-
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:167
-#, c-format
-msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
-msgstr "«%s» espera dos o tres argumentos"
-
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:263
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:325
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:824
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1070
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1455
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1513
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1562
-#, c-format
-msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
-msgstr "«%s» espera que el primer argumento sea de tipo time_t"
-
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:183
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:271
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:335
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833
-#, c-format
-msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
-msgstr "«%s» espera que el segundo argumento sea de tipo time_t"
-
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:193
-#, c-format
-msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
-msgstr "«%s» espera que el tercer argumento sea una cadena"
-
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:255
-#, c-format
-msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
-msgstr "«%s» espera dos o ningún argumento"
-
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:667
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1448
-#, c-format
-msgid "\"%s\" expects two arguments"
-msgstr "«%s» espera dos argumentos"
-
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:603
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:626
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:749
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:781
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:988
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1021
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1340
-#, c-format
-msgid "\"%s\" expects no arguments"
-msgstr "«%s» no espera ningún argumento"
-
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:683
-#, c-format
-msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
-msgstr "«%s» espera que el segundo argumento sea una cadena"
-
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:714
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
-"\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
-"\"classification\""
-msgstr ""
-"«%s» espera que el primer argumento sea «any», «summary», «description» o "
-"«description », o «location», o «attendee», u «organizer», o «classification»"
-
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:885
-#, c-format
-msgid "\"%s\" expects at least one argument"
-msgstr "«%s» espera al menos un argumento"
-
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:900
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
-"be a boolean false (#f)"
-msgstr ""
-"«%s» espera que todos los argumentos sean cadenas o que uno y sólo uno de "
-"los argumentos sea un booleano falso (#f)"
-
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1403
-#, c-format
-msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
-msgstr ""
-"«%s» espera que el primer argumento sea una cadena tipo ISO 8601 de fecha/"
-"hora"
-
-#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1464
-#, c-format
-msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
-msgstr "«%s» espera que el segundo argumento sea un entero"
-
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420
-msgid "Unsupported method"
-msgstr "Método no soportado"
-
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423
-msgid "Calendar does not exist"
-msgstr "El calendatio no existe"
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1628
-msgid "Cannot open calendar: "
-msgstr "No se puede abrir el calendario: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1665
-msgid "Cannot refresh calendar: "
-msgstr "No se puede actualizar el calendario: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1706
-msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
-msgstr "No se puede obtener la ruta del objeto del calendario: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1758
-msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
-msgstr "No se puede obtener la lista de objetos del calendario: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1809
-msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
-msgstr "No se pudo obtener la lista de disponibilidad del calendario: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1852
-msgid "Cannot create calendar object: "
-msgstr "No se puede crear el objeto del calendario: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1920
-msgid "Cannot modify calendar object: "
-msgstr "No se puede modificar el objeto del calendario: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1998
-msgid "Cannot remove calendar object: "
-msgstr "No se puede quitar el objeto del calendario: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2084
-msgid "Cannot receive calendar objects: "
-msgstr "No se pueden recibir objetos del calendario: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2127
-msgid "Cannot send calendar objects: "
-msgstr "No se pueden enviar los objetos del calendario: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2179
-msgid "Could not retrieve attachment uris: "
-msgstr "No se pudieron obtener las URI de los adjuntos: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2224
-msgid "Could not discard reminder: "
-msgstr "No se pudo descartar el recordatorio: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2265
-msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
-msgstr "No se pudo obtener la zona horaria del calendario: "
-
-#. Translators: This is prefix to a detailed error message
-#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2305
-msgid "Could not add calendar time zone: "
-msgstr "No se pudo añadir la zona horaria para el calendario: "
-
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:199
-#, c-format
-msgid "Signing is not supported by this cipher"
-msgstr "Este método de cifrado no soporta firmas"
-
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:212
-#, c-format
-msgid "Verifying is not supported by this cipher"
-msgstr "Este método de cifrado no soporta verificación"
-
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:228
-#, c-format
-msgid "Encryption is not supported by this cipher"
-msgstr "Este método de cifrado no soporta cifrado"
-
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:242
-#, c-format
-msgid "Decryption is not supported by this cipher"
-msgstr "El descifrado no está soportado por este método de cifrado"
-
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:358
-msgid "Signing message"
-msgstr "Firmando mensaje"
-
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:648
-msgid "Encrypting message"
-msgstr "Cifrando mensaje"
-
-#: ../camel/camel-cipher-context.c:820
-msgid "Decrypting message"
-msgstr "Descifrando mensaje"
-
-#: ../camel/camel-data-cache.c:179
-#, c-format
-msgid "Unable to create cache path"
-msgstr "No se pudo crear la ruta a la caché"
-
-#: ../camel/camel-data-cache.c:449
-msgid "Empty cache file"
-msgstr "Vaciar caché de archivos"
-
-#: ../camel/camel-data-cache.c:522
-#, c-format
-msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
-msgstr "No se pudo quitar la entrada de caché: %s: %s"
-
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:914 ../camel/camel-filter-search.c:797
-#, c-format
-msgid "Failed to create child process '%s': %s"
-msgstr "Error al crear proceso hijo «%s»: %s"
-
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:962
-#, c-format
-msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
-msgstr "Flujo de mensaje no válido recibido desde %s: %s"
-
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178
-msgid "Syncing folders"
-msgstr "Sincronizando carpetas"
-
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1276
-#, c-format
-msgid "Error parsing filter: %s: %s"
-msgstr "Error analizando filtro: %s: %s"
-
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1287
-#, c-format
-msgid "Error executing filter: %s: %s"
-msgstr "Error ejecutando filtro: %s: %s"
-
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1383
-#, c-format
-msgid "Unable to open spool folder"
-msgstr "No se pudo abrir la carpeta «spool»"
-
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1395
-#, c-format
-msgid "Unable to process spool folder"
-msgstr "No se pudo procesar la carpeta temporal"
-
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1418
-#, c-format
-msgid "Getting message %d (%d%%)"
-msgstr "Obteniendo mensaje %d (%d%%)"
-
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1427 ../camel/camel-filter-driver.c:1449
-#, c-format
-msgid "Failed on message %d"
-msgstr "Falló en el mensaje %d"
-
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1582
-msgid "Syncing folder"
-msgstr "Sincronizando carpeta"
-
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1473 ../camel/camel-filter-driver.c:1590
-msgid "Complete"
-msgstr "Completo"
-
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1536
-#, c-format
-msgid "Getting message %d of %d"
-msgstr "Obteniendo mensaje %d de %d"
-
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1554
-#, c-format
-msgid "Failed at message %d of %d"
-msgstr "Falló en el mensaje %d de %d"
-
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1750 ../camel/camel-filter-driver.c:1777
-#, c-format
-msgid "Execution of filter '%s' failed: "
-msgstr "Falló la ejecución del filtro «%s»: "
-
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1767
-#, c-format
-msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s"
-msgstr "Error al analizar el filtro «%s»: %s: %s"
-
-#: ../camel/camel-filter-driver.c:1786
-#, c-format
-msgid "Error executing filter '%s': %s: %s"
-msgstr "Error al ejecutar el filtro «%s»: %s: %s"
-
-#: ../camel/camel-filter-search.c:138
-msgid "Failed to retrieve message"
-msgstr "Falló al obtener el mensaje"
-
-#: ../camel/camel-filter-search.c:537
-msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
-msgstr "Argumentos no válidos a (system-flag)"
-
-#: ../camel/camel-filter-search.c:555
-msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
-msgstr "Argumentos no válidos a (user-tag)"
-
-#: ../camel/camel-filter-search.c:1064
-msgid "Invalid arguments to (message-location)"
-msgstr "Argumentos no válidos a (message-location)"
-
-#: ../camel/camel-filter-search.c:1142 ../camel/camel-filter-search.c:1153
-#, c-format
-msgid "Error executing filter search: %s: %s"
-msgstr "Error ejecutando la búsqueda del filtro: %s: %s"
-
-#: ../camel/camel-folder.c:321
-#, c-format
-msgid "Learning new spam message in '%s'"
-msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
-msgstr[0] "Aprendiendo del mensaje SPAM en «%s»"
-msgstr[1] "Aprendiendo de los mensajes SPAM en «%s»"
-
-#: ../camel/camel-folder.c:361
-#, c-format
-msgid "Learning new ham message in '%s'"
-msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
-msgstr[0] "Aprendiendo del mensaje auténtico en «%s»"
-msgstr[1] "Aprendiendo de los mensajes auténtico en «%s»"
-
-#: ../camel/camel-folder.c:409
-#, c-format
-msgid "Filtering new message in '%s'"
-msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
-msgstr[0] "Filtrando el mensaje nuevo en «%s»"
-msgstr[1] "Filtrando los mensajes nuevos en «%s»"
-
-#: ../camel/camel-folder.c:1015
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:330
-msgid "Moving messages"
-msgstr "Moviendo mensajes"
-
-#: ../camel/camel-folder.c:1018
-msgid "Copying messages"
-msgstr "Copiando mensajes"
-
-#: ../camel/camel-folder.c:1060
-#, c-format
-msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
-msgstr "Información de cuota no soportada para la carpeta «%s»"
-
-#: ../camel/camel-folder.c:1152
-#, c-format
-msgid "Filtering folder '%s'"
-msgstr "Filtrando carpeta «%s»"
-
-#: ../camel/camel-folder.c:2878
-#, c-format
-msgid "Expunging folder '%s'"
-msgstr "Compactando la carpeta «%s»"
-
-#: ../camel/camel-folder.c:3009
-#, c-format
-msgid "Retrieving message '%s' in %s"
-msgstr "Obteniendo mensaje «%s» en «%s»"
-
-#: ../camel/camel-folder.c:3200
-#, c-format
-msgid "Retrieving quota information for '%s'"
-msgstr "Obteniendo la información de la cuota «%s»"
-
-#: ../camel/camel-folder.c:3497
-#, c-format
-msgid "Refreshing folder '%s'"
-msgstr "Actualizando la carpeta «%s»"
-
-#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:915 ../camel/camel-folder-search.c:958
-#, c-format
-msgid "(%s) requires a single bool result"
-msgstr "(%s) requiere un único resultado booleano"
-
-#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:993
-#, c-format
-msgid "(%s) not allowed inside %s"
-msgstr "(%s) no se permite dentro de (%s)"
-
-#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:1000 ../camel/camel-folder-search.c:1008
-#, c-format
-msgid "(%s) requires a match type string"
-msgstr "(%s) requiere una cadena de coincidencia"
-
-#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:1036
-#, c-format
-msgid "(%s) expects an array result"
-msgstr "(%s) espera un resultado «array»"
-
-#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
-#: ../camel/camel-folder-search.c:1046
-#, c-format
-msgid "(%s) requires the folder set"
-msgstr "(%s) requiere que se establezca una carpeta"
-
-#: ../camel/camel-folder-search.c:1960 ../camel/camel-folder-search.c:2126
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot parse search expression: %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se pudo analizar la expresión de búsqueda: %s:\n"
-"%s"
-
-#: ../camel/camel-folder-search.c:1972 ../camel/camel-folder-search.c:2138
-#, c-format
-msgid ""
-"Error executing search expression: %s:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Error ejecutando la búsqueda según la expresión: %s:\n"
-"%s"
-
-#: ../camel/camel-folder-summary.c:2139
-#, c-format
-msgid "Release unused memory for folder '%s'"
-msgstr "Liberar la memoria sin usar para la carpeta «%s»"
-
-#: ../camel/camel-folder-summary.c:2351
-#, c-format
-msgid "Update preview data for folder '%s'"
-msgstr "Actualizar la vista previa de datos para la carpeta «%s»"
-
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:724 ../camel/camel-gpg-context.c:729
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1386
-#, c-format
-msgid "Failed to execute gpg: %s"
-msgstr "Error al ejecutar gpg: %s"
-
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:729
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:976
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:794
-#, c-format
-msgid ""
-"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Se encontró un mensaje de estado GNUPG inesperado:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:830
-#, c-format
-msgid "Failed to parse gpg userid hint."
-msgstr "Falló al analizar el id del usuario gpg."
-
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:855 ../camel/camel-gpg-context.c:870
-#, c-format
-msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
-msgstr "Falló al analizar la solicitud de contraseña gpg."
-
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:891
-#, c-format
-msgid ""
-"You need a PIN to unlock the key for your\n"
-"SmartCard: \"%s\""
-msgstr ""
-"Necesita un NIP para desbloquear la clave para su \n"
-"SmartCard: «%s»"
-
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:895
-#, c-format
-msgid ""
-"You need a passphrase to unlock the key for\n"
-"user: \"%s\""
-msgstr ""
-"Necesita una contraseña para desbloquear la clave para \n"
-"el usuario: «%s»"
-
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:901
-#, c-format
-msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
-msgstr "Solicitud inesperada de GnuPG para «%s»"
-
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:913
-msgid ""
-"Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
-"thus there will be a password prompt for each of stored private key."
-msgstr ""
-"Tenga en cuenta que el contenido cifrado no contiene información sobre un "
-"destinatario, así que se pedirá una contraseña por cada calve privada "
-"almacenada."
-
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:944 ../camel/camel-net-utils.c:524
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:401
-#: ../libedataserver/e-client.c:163
-#, c-format
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelado"
-
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:965
-#, c-format
-msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
-msgstr "Falló al desbloquear la clave secreta: se dieron 3 contraseñas falsas."
-
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:978
-#, c-format
-msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
-msgstr "Respuesta inesperada del GNUPG: %s"
-
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1109
-#, c-format
-msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
-msgstr "No se pudo cifrar este mensaje: no hay destinatarios."
-
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1661 ../camel/camel-smime-context.c:843
-msgid "Could not generate signing data: "
-msgstr "No se pudo generar los datos de la firma: "
-
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1711 ../camel/camel-gpg-context.c:1923
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2033 ../camel/camel-gpg-context.c:2182
-msgid "Failed to execute gpg."
-msgstr "Falló al ejecutar gpg."
-
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1794 ../camel/camel-gpg-context.c:1802
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1810 ../camel/camel-gpg-context.c:1830
-#: ../camel/camel-smime-context.c:972 ../camel/camel-smime-context.c:986
-#: ../camel/camel-smime-context.c:995
-#, c-format
-msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
-msgstr ""
-"No se pudo verificar la firma del mensaje: Formato de mensaje incorrecto"
-
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1876
-msgid "Cannot verify message signature: "
-msgstr "No se puede verificar la firma del mensaje: "
-
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:1999
-msgid "Could not generate encrypting data: "
-msgstr "No se pudieron generar los datos de cifrado: "
-
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2052
-msgid "This is a digitally encrypted message part"
-msgstr "Esta parte del mensaje está cifrada digitalmente"
-
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2108 ../camel/camel-gpg-context.c:2117
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2140
-#, c-format
-msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
-msgstr "No se pudo descifrar el mensaje: Formato de mensaje incorrecto"
-
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2128
-#, c-format
-msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
-msgstr "Falló al descifrar la parte MIME: error del protocolo"
-
-#: ../camel/camel-gpg-context.c:2223 ../camel/camel-smime-context.c:1288
-msgid "Encrypted content"
-msgstr "Contenido cifrado"
-
-#: ../camel/camel-junk-filter.c:167
-msgid "Synchronizing junk database"
-msgstr "Sincronizando base de datos de spam"
-
-#: ../camel/camel-lock.c:110
-#, c-format
-msgid "Could not create lock file for %s: %s"
-msgstr "No se pudo bloquear el archivo para %s: %s"
-
-#: ../camel/camel-lock.c:153
-#, c-format
-msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
-msgstr ""
-"Expiró el tiempo tratando de obtener un bloqueo del archivo %s. Inténtelo "
-"más tarde."
-
-#: ../camel/camel-lock.c:215
-#, c-format
-msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
-msgstr "Fallo al hacer un bloqueo usando fcntl(2): %s"
-
-#: ../camel/camel-lock.c:282
-#, c-format
-msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
-msgstr "Fallo al hacer un bloqueo usando flock(2): %s"
-
-#: ../camel/camel-lock-client.c:107
-#, c-format
-msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
-msgstr "No se pudo crear un conducto(pipe) para la ayuda: %s"
-
-#: ../camel/camel-lock-client.c:131
-#, c-format
-msgid "Cannot fork locking helper: %s"
-msgstr "No se pudo hacer un bifurcar del ayudante de bloqueo: %s"
-
-#: ../camel/camel-lock-client.c:218 ../camel/camel-lock-client.c:246
-#, c-format
-msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
-msgstr "No se pudo bloquear «%s»: error del protocolo con lock-helper"
-
-#: ../camel/camel-lock-client.c:234
-#, c-format
-msgid "Could not lock '%s'"
-msgstr "No se pudo bloquear «%s»"
-
-#: ../camel/camel-movemail.c:101
-#, c-format
-msgid "Could not open mail file %s: %s"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo de correo %s: %s"
-
-#: ../camel/camel-movemail.c:121
-#, c-format
-msgid "Could not check mail file %s: %s"
-msgstr "No se pudo comprobar el archivo de correo %s: %s"
-
-#: ../camel/camel-movemail.c:136
-#, c-format
-msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo de correo temporal %s: %s"
-
-#: ../camel/camel-movemail.c:166
-#, c-format
-msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
-msgstr "Falló al guardar el correo en al archivo temporal %s: %s"
-
-#: ../camel/camel-movemail.c:200
-#, c-format
-msgid "Could not create pipe: %s"
-msgstr "No se pudo crear un pipe: %s"
-
-#: ../camel/camel-movemail.c:214
-#, c-format
-msgid "Could not fork: %s"
-msgstr "No se pudo bifurcar: %s"
-
-#: ../camel/camel-movemail.c:252
-#, c-format
-msgid "Movemail program failed: %s"
-msgstr "El programa Movemail ha fallado: %s"
-
-#: ../camel/camel-movemail.c:253
-msgid "(Unknown error)"
-msgstr "(Error desconocido)"
-
-#: ../camel/camel-movemail.c:280
-#, c-format
-msgid "Error reading mail file: %s"
-msgstr "Error leyendo el archivo de correo: %s"
-
-#: ../camel/camel-movemail.c:293
-#, c-format
-msgid "Error writing mail temp file: %s"
-msgstr "Error escribiendo en el archivo temporal de correo: %s"
-
-#: ../camel/camel-movemail.c:500 ../camel/camel-movemail.c:569
-#, c-format
-msgid "Error copying mail temp file: %s"
-msgstr "Error copiando el correo al archivo temporal: %s"
-
-#: ../camel/camel-multipart-signed.c:279 ../camel/camel-multipart-signed.c:432
-#, c-format
-msgid "No content available"
-msgstr "No existe contenido disponible"
-
-#: ../camel/camel-multipart-signed.c:287 ../camel/camel-multipart-signed.c:440
-#, c-format
-msgid "No signature available"
-msgstr "No hay ninguna firma disponible"
-
-#: ../camel/camel-multipart-signed.c:806
-#, c-format
-msgid "parse error"
-msgstr "error de análisis sintáctico"
-
-#: ../camel/camel-net-utils.c:706
-#, c-format
-msgid "Resolving: %s"
-msgstr "Resolviendo: %s"
-
-#: ../camel/camel-net-utils.c:731
-msgid "Host lookup failed"
-msgstr "No se pudo resolver el servidor"
-
-#: ../camel/camel-net-utils.c:737
-#, c-format
-msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors."
-msgstr ""
-"Falló al resolver el servidor «%s». Compruebe que el nombre del equipo no "
-"contiene errores."
-
-#: ../camel/camel-net-utils.c:741
-#, c-format
-msgid "Host lookup '%s' failed: %s"
-msgstr "Falló al resolver el servidor %s: %s"
-
-#: ../camel/camel-offline-folder.c:89
-#, c-format
-msgid "Downloading new messages for offline mode in '%s'"
-msgstr "Descargando mensajes nuevos para modo desconectado en «%s»"
-
-#: ../camel/camel-offline-folder.c:155
-#, c-format
-msgid "Checking download of new messages for offline in '%s'"
-msgstr ""
-"Comprobando la descarga de mensajes nuevos para el modo desconectado en «%s»"
-
-#: ../camel/camel-offline-folder.c:214
-#, c-format
-msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
-msgstr "Sincronizando mensajes de la carpeta «%s» al disco"
-
-#: ../camel/camel-offline-folder.c:271
-msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
-msgstr ""
-"Copiar el contenido de la carpeta localmente para _operación desconectada"
-
-#: ../camel/camel-provider.c:55
-msgid "Virtual folder email provider"
-msgstr "Proveedor de correo de la carpeta virtual"
-
-#: ../camel/camel-provider.c:57
-msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
-msgstr "Para leer correo como una búsqueda de otro conjunto de carpetas"
-
-#: ../camel/camel-provider.c:260
-#, c-format
-msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
-msgstr ""
-"No se pudo cargar %s: La carga de módulos no está implementada en este "
-"sistema."
-
-#: ../camel/camel-provider.c:269
-#, c-format
-msgid "Could not load %s: %s"
-msgstr "No se pudo cargar %s: %s"
-
-#: ../camel/camel-provider.c:278
-#, c-format
-msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
-msgstr "No se pudo cargar %s: No hay código de inicialización en el módulo."
-
-#: ../camel/camel-provider.c:424 ../camel/camel-session.c:421
-#, c-format
-msgid "No provider available for protocol '%s'"
-msgstr "No hay proveedor disponible para el protocolo «%s»"
-
-#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:32
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anónimo"
-
-#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:34
-msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
-msgstr "Esta opción conectará con el servidor usando un usuario anónimo."
-
-#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:67
-#, c-format
-msgid "Authentication failed."
-msgstr "Ha fallado la autenticación."
-
-#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:78
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid email address trace information:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Información de la traza de dirección de correo errónea:\n"
-"%s"
-
-#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:92
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid opaque trace information:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Información de traza opaca no válida:\n"
-"%s"
-
-#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:106
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid trace information:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Información de traza no válida:\n"
-"%s"
-
-#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43
-msgid "CRAM-MD5"
-msgstr "CRAM-MD5"
-
-#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:45
-msgid ""
-"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
-"the server supports it."
-msgstr ""
-"Esta opción conectará con el servidor usando una contraseña segura CRAM-MD5, "
-"si el servidor lo soporta."
-
-#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56
-msgid "DIGEST-MD5"
-msgstr "DIGEST-MD5"
-
-#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:58
-msgid ""
-"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
-"if the server supports it."
-msgstr ""
-"Esta opción conectará con el servidor usando una clave segura DIGEST-MD5, si "
-"el servidor lo soporta."
-
-#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:854
-#, c-format
-msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
-msgstr "El reto del servidor demasiado largo (>2048 octetos)"
-
-#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
-#, c-format
-msgid "Server challenge invalid\n"
-msgstr "El reto del servidor no es válido\n"
-
-#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:873
-#, c-format
-msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
-msgstr ""
-"El reto del servidor contiene un token no válido para «Calidad de Protección»"
-
-#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:906
-#, c-format
-msgid "Server response did not contain authorization data"
-msgstr "La respuesta del servidor no contenía datos de autorización"
-
-#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:927
-#, c-format
-msgid "Server response contained incomplete authorization data"
-msgstr "La respuesta del servidor contenía datos de autorización incompletos"
-
-#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:940
-#, c-format
-msgid "Server response does not match"
-msgstr "La respuesta del servidor no coincide"
-
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:94
-msgid "GSSAPI"
-msgstr "GSSAPI"
-
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:96
-msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
-msgstr "Esta opción conectará con el servidor usando autenticación Kerberos 5."
-
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:148
-#, c-format
-msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)"
-msgstr "(Código de mecanismo GSSAPI desconocido: %x)"
-
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:181
-msgid ""
-"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
-"unrecognized by the implementation."
-msgstr ""
-"El mecanismo especificado no está soportado por la credencial proporcionada, "
-"o la implementación no la reconoce."
-
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186
-msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
-msgstr "El parámetro target_name no se ha formado correctamente."
-
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189
-msgid ""
-"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
-"of name."
-msgstr ""
-"El parámetro target_name proporcionado contenía un tipo de nombre no válido "
-"o no soportado."
-
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:193
-msgid ""
-"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
-"the input_chan_bindings parameter."
-msgstr ""
-"El input_token contiene diferentes vinculaciones de canal a aquellas "
-"especificadas por medio del parámetro input_chan_bindings."
-
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198
-msgid ""
-"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
-"be verified."
-msgstr ""
-"El input_token contiene una firma no válida, o una firma que no se pudo "
-"verificar."
-
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:202
-msgid ""
-"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
-"credential handle did not reference any credentials."
-msgstr ""
-"Las credenciales suministradas no fueron válidas para la iniciación del "
-"contexto, o el manipulador de credenciales no referenciaba ninguna "
-"credencial."
-
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:207
-msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
-msgstr ""
-"El manipulador de contexto suministrado no se refiere a un contexto válido."
-
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:210
-msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
-msgstr "Los chequeos de consistencia efectuados en input_token han fallado."
-
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:213
-msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
-msgstr "Han fallado los chequeos de consistencia realizados en la credencial."
-
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:216
-msgid "The referenced credentials have expired."
-msgstr "Las credenciales referenciadas han expirado."
-
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:222 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:404
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:453 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:470
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:671
-#, c-format
-msgid "Bad authentication response from server."
-msgstr "Respuesta de autenticación errónea desde el servidor."
-
-#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:482
-#, c-format
-msgid "Unsupported security layer."
-msgstr "Capa de seguridad no soportada."
-
-#: ../camel/camel-sasl-login.c:37
-msgid "Login"
-msgstr "Inicio de sesión"
-
-#: ../camel/camel-sasl-login.c:39 ../camel/camel-sasl-plain.c:43
-msgid "This option will connect to the server using a simple password."
-msgstr "Esta opción conectará con el servidor usando una simple contraseña."
-
-#: ../camel/camel-sasl-login.c:107
-#, c-format
-msgid "Unknown authentication state."
-msgstr "Estado de la autenticación desconocido."
-
-#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:46
-msgid "NTLM / SPA"
-msgstr "NTLM / SPA"
-
-#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48
-msgid ""
-"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
-"Password Authentication."
-msgstr ""
-"Esta opción conectará a un servidor basado en Windows usando NTLM / Secure "
-"Password Autentication."
-
-#: ../camel/camel-sasl-plain.c:41
-msgid "PLAIN"
-msgstr "PLAIN"
-
-#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:43
-msgid "POP before SMTP"
-msgstr "POP antes de SMTP"
-
-#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:45
-msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
-msgstr "Esta opción autorizará conexiones POP antes de intentar SMTP"
-
-#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:81
-msgid "POP Source UID"
-msgstr "UID de la fuente POP"
-
-#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:95
-#, c-format
-msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
-msgstr "Autenticación POP antes de SMTP usando un transporte desconocido"
-
-#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116
-#, c-format
-msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
-msgstr "Se intentó la autenticación POP antes de SMTP con un servicio %s"
-
-#: ../camel/camel-search-private.c:113
-#, c-format
-msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
-msgstr "Falló la compilación de la expresión regular: %s: %s"
-
-#: ../camel/camel-session.c:430
-#, c-format
-msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
-msgstr "El GType registrado no es válido para el protocolo «%s»"
-
-#: ../camel/camel-session.c:499
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4853
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:308
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:775
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:548
-#, c-format
-msgid "No support for %s authentication"
-msgstr "No hay soporte para la autenticación %s"
-
-#: ../camel/camel-session.c:514
-#, c-format
-msgid "%s authentication failed"
-msgstr "Falló la autenticación %s"
-
-#: ../camel/camel-session.c:583
-msgid "Forwarding messages is not supported"
-msgstr "El reenvío de mensajes no está soportado"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:348 ../camel/camel-smime-context.c:1075
-#, c-format
-msgid "Cannot find certificate for '%s'"
-msgstr "No se puede encontrar el certificado para «%s»"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:376
-msgid "Cannot create CMS message"
-msgstr "No se pudo crear el mensaje CMS"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:381
-msgid "Cannot create CMS signed data"
-msgstr "No se puede crear los datos firmados del CMS"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:387
-msgid "Cannot attach CMS signed data"
-msgstr "No se pueden adjuntar los datos firmados del CMS"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:394
-msgid "Cannot attach CMS data"
-msgstr "No se pueden adjuntar los datos CMS"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:400
-msgid "Cannot create CMS Signer information"
-msgstr "No se puede crear la información del firmante CMS"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:406
-msgid "Cannot find certificate chain"
-msgstr "No se puede encontrar la cadena del certificado"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:412
-msgid "Cannot add CMS Signing time"
-msgstr "No se puede añadir la hora de firma CMS"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:436 ../camel/camel-smime-context.c:451
-#, c-format
-msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
-msgstr "No existe el certificado de cifrado para «%s»"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:458
-msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
-msgstr "No se puede añadir el atributo SMIMEEncKeyPrefs"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:463
-msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
-msgstr "No se puede añadir el atributo SMIMEEncKeyPrefs"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:468
-msgid "Cannot add encryption certificate"
-msgstr "No se puede añadir el certificado de cifrado"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:474
-msgid "Cannot add CMS Signer information"
-msgstr "No se puede añadir la información del firmante CMS"
-
-#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
-#: ../camel/camel-smime-context.c:507
-msgid "Unverified"
-msgstr "Sin verificar"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:509
-msgid "Good signature"
-msgstr "Firma buena"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:511
-msgid "Bad signature"
-msgstr "Firma mala"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:513
-msgid "Content tampered with or altered in transit"
-msgstr "El contenido ha sido falsificado o alterado en tránsito"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:515
-msgid "Signing certificate not found"
-msgstr "Certificado firmante no encontrado"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:517
-msgid "Signing certificate not trusted"
-msgstr "Certificado firmante no confiado"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:519
-msgid "Signature algorithm unknown"
-msgstr "Algoritmo de firma desconocido"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:521
-msgid "Signature algorithm unsupported"
-msgstr "Algoritmo de firma no soportado"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:523
-msgid "Malformed signature"
-msgstr "Firma mal formada"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:525
-msgid "Processing error"
-msgstr "Error de procesamiento"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:570
-msgid "No signed data in signature"
-msgstr "No hay datos firmados en la firma"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:575
-msgid "Digests missing from enveloped data"
-msgstr "Faltan los digests de los datos envueltos"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:588 ../camel/camel-smime-context.c:599
-msgid "Cannot calculate digests"
-msgstr "No se pudieron calcular los digests"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:606 ../camel/camel-smime-context.c:610
-msgid "Cannot set message digests"
-msgstr "No se pueden obtener los digests del mensaje"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:620 ../camel/camel-smime-context.c:625
-msgid "Certificate import failed"
-msgstr "Falló la importación del certificado"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:635
-#, c-format
-msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
-msgstr ""
-"El certificado es el único mensaje, no se pueden verificar los certificados"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:638
-#, c-format
-msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
-msgstr ""
-"El certificado es el único mensaje, certificados importados y verificados"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:642
-msgid "Cannot find signature digests"
-msgstr "No se pueden encontrar los digests de la firma"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:659
-#, c-format
-msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
-msgstr "Firmante: %s <%s>: %s\n"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1149
-msgid "Cannot create encoder context"
-msgstr "No se pudo crear un contexto de codificación"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:861
-msgid "Failed to add data to CMS encoder"
-msgstr "Falló al añadir datos al codificador CMS"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:866 ../camel/camel-smime-context.c:1166
-msgid "Failed to encode data"
-msgstr "Falló al codificar datos"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1014 ../camel/camel-smime-context.c:1263
-msgid "Decoder failed"
-msgstr "La decodificación ha fallado"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1083
-msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
-msgstr "No se puede encontrar un algoritmo de cifrado común"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1091
-msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
-msgstr "No se puede reservar una ranura para la clave de cifrado"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1102
-msgid "Cannot create CMS Message"
-msgstr "No se pudo crear el mensaje CMS"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1108
-msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
-msgstr "No se puede crear la envoltura de datos CMS"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1114
-msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
-msgstr "No se puede adjuntar los datos envueltos CMS"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1120
-msgid "Cannot attach CMS data object"
-msgstr "No se puede adjuntar el objeto de datos CMS"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1129
-msgid "Cannot create CMS Recipient information"
-msgstr "No se puede crear información del destinatario CMS"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1134
-msgid "Cannot add CMS Recipient information"
-msgstr "No se puede añadir la información del destinatario CMS"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1160
-msgid "Failed to add data to encoder"
-msgstr "Falló al añadir datos al codificador"
-
-#: ../camel/camel-smime-context.c:1270
-msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
-msgstr "Descifrado S/MIME: No se ha encontrado contenido cifrado"
-
-#: ../camel/camel-store.c:1248
-#, c-format
-msgid "Opening folder '%s'"
-msgstr "Abriendo carpeta «%s»"
-
-#: ../camel/camel-store.c:1539
-#, c-format
-msgid "Scanning folders in '%s'"
-msgstr "Analizando carpetas en «%s»"
-
-#: ../camel/camel-store.c:1567 ../camel/camel-store.c:1612
-#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:45
-msgid "Trash"
-msgstr "Papelera"
-
-#: ../camel/camel-store.c:1581 ../camel/camel-store.c:1629
-#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:47
-msgid "Junk"
-msgstr "SPAM"
-
-#: ../camel/camel-store.c:2230
-#, c-format
-msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
-msgstr "No se pudo crear la carpeta: %s: la carpeta existe"
-
-#: ../camel/camel-store.c:2237
-#, c-format
-msgid "Creating folder '%s'"
-msgstr "Creando carpeta «%s»"
-
-#: ../camel/camel-store.c:2414 ../camel/camel-vee-store.c:410
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:346
-#, c-format
-msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
-msgstr "No se pudo eliminar la carpeta: %s: Operación no válida"
-
-#: ../camel/camel-store.c:2604 ../camel/camel-vee-store.c:461
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:914
-#, c-format
-msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
-msgstr "No se pudo renombrar la carpeta: %s: Operación no válida"
-
-#: ../camel/camel-stream.c:168
-msgid "Cannot write with no base stream"
-msgstr "No se puede escribir sin un flujo base"
-
-#: ../camel/camel-stream.c:288 ../camel/camel-stream.c:339
-#, c-format
-msgid "Stream type '%s' is not seekable"
-msgstr "El tipo de flujo «%s» no es buscable:"
-
-#: ../camel/camel-stream-filter.c:344
-msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
-msgstr "Con CamelStreamFilter solo se soporta restablecer al principio"
-
-#: ../camel/camel-stream-null.c:74
-msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
-msgstr "Con CamelHttpStream solo se soporta restablecer al principio"
-
-#: ../camel/camel-stream-process.c:278
-#, c-format
-msgid "Connection cancelled"
-msgstr "Conexión cancelada"
-
-#: ../camel/camel-stream-process.c:283
-#, c-format
-msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
-msgstr "No se pudo conectar con el comando «%s»: %s"
-
-#: ../camel/camel-subscribable.c:273
-#, c-format
-msgid "Subscribing to folder '%s'"
-msgstr "Suscribiéndose a la carpeta «%s»"
-
-#: ../camel/camel-subscribable.c:442
-#, c-format
-msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
-msgstr "Desuscribiéndose a la carpeta «%s»"
-
-#: ../camel/camel-url.c:327
-#, c-format
-msgid "Could not parse URL '%s'"
-msgstr "No se pudo analizar el URL «%s»"
-
-#: ../camel/camel-vee-folder.c:491
-#, c-format
-msgid "Updating folder '%s'"
-msgstr "Actualizando la carpeta «%s»"
-
-#: ../camel/camel-vee-folder.c:869 ../camel/camel-vee-folder.c:979
-#, c-format
-msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
-msgstr "No se pueden copiar o mover mensajes a una Carpeta Virtual"
-
-#: ../camel/camel-vee-folder.c:902
-#, c-format
-msgid "No such message %s in %s"
-msgstr "El mensaje %s no existe en %s"
-
-#: ../camel/camel-vee-folder.c:955
-#, c-format
-msgid "Error storing '%s': "
-msgstr "Error al almacenar «%s»: "
-
-#: ../camel/camel-vee-folder.c:1191
-msgid "Automatically _update on change in source folders"
-msgstr "Actualizar a_utomáticamente al cambiar las carpetas de fuentes"
-
-#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
-#. * all messages not belonging into any other configured search folder
-#: ../camel/camel-vee-store.c:40
-msgid "Unmatched"
-msgstr "No coincidente"
-
-#: ../camel/camel-vee-store.c:436
-#, c-format
-msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
-msgstr "No se puede eliminar la carpeta: %s: no existe tal carpeta"
-
-#: ../camel/camel-vee-store.c:471
-#, c-format
-msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
-msgstr "No se puede cambiar el nombre a la carpeta: %s: no existe"
-
-#: ../camel/camel-vee-store.c:533
-msgid "Enable _Unmatched folder"
-msgstr "Activar la carpeta no _coincidente"
-
-#: ../camel/camel-vee-store.c:1025
-msgid "Updating Unmatched search folder"
-msgstr "Actualizando la carpeta de búsqueda no coincidente"
-
-#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:46
-msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
-msgstr "No se pueden copiar mensajes a la carpeta Papelera"
-
-#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
-msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
-msgstr "No se pueden copiar mensajes a la carpeta Spam"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:812
-#, c-format
-msgid "No quota information available for folder '%s'"
-msgstr "Información de cuota no disponible para la carpeta «%s»"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:952
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1045
-#, c-format
-msgid "No destination folder specified"
-msgstr "No se ha especificado ninguna carpeta de destino"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:980
-msgid "Unable to move junk messages"
-msgstr "No se pudieron mover los mensajes de spam"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1075
-msgid "Unable to move deleted messages"
-msgstr "No se pudieron mover los mensajes eliminados"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1395
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:765
-msgid "Apply message _filters to this folder"
-msgstr "Aplicar _filtros de mensajes a esta carpeta"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1406
-msgid "Always check for _new mail in this folder"
-msgstr "Comprobar siempre si hay correo _nuevo en esta carpeta"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1517
-#, c-format
-msgid "Could not create folder summary for %s"
-msgstr "No se pudo crear el resumen de carpetas para %s"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1526
-#, c-format
-msgid "Could not create cache for %s: "
-msgstr "No se pudo crear la caché para %s: "
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1741
-#, c-format
-msgid "No IMAP mailbox available for folder '%s'"
-msgstr "No hay un buzón IMAP disponible para la carpeta «%s»"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:98
-#, c-format
-msgid "Source stream returned no data"
-msgstr "El flujo de origen no devolvió datos"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
-msgid "Checking for New Mail"
-msgstr "Comprobación de correo nuevo"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
-msgid "C_heck for new messages in all folders"
-msgstr "Comprobar si hay mensajes nuevos en _todas las carpetas"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
-msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
-msgstr "Comprobar si hay mensajes nuevos en las ca_rpetas suscritas"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
-msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
-msgstr "Usar resincronización _rápida si el servidor lo soporta"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
-msgid "_Listen for server change notifications"
-msgstr "_Escuchar las notificaciones de cambios del servidor"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
-msgid "Connection to Server"
-msgstr "Conexión con el servidor"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
-msgid "Numbe_r of concurrent connections to use"
-msgstr "Núme_ro de conexiones concurrentes que usar"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
-msgid "Folders"
-msgstr "Carpetas"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
-msgid "_Show only subscribed folders"
-msgstr "_Mostrar sólo las carpetas suscritas"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
-msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
-msgstr "_Ignorar el espacio de nombres suministrado por el servidor"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
-msgid "Namespace:"
-msgstr "Espacio de nombres:"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:39
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
-msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
-msgstr "_Aplicar filtros a los mensajes nuevos en todas las carpetas"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68
-msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
-msgstr ""
-"_Aplicar filtros a los mensajes nuevos en la bandeja de entrada de este "
-"servidor"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70
-msgid "Check new messages for _Junk contents"
-msgstr "Comprobar si el contenido de los mensajes nuevos es _SPAM"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
-msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder"
-msgstr "Sólo comprobar si hay spam en la carpeta _Bandeja de entrada"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
-msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders"
-msgstr "_Sincronizar el correo remoto localmente en todas las carpetas"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80
-msgid "Default IMAP port"
-msgstr "Puerto IMAP predeterminado"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:81
-msgid "IMAP over SSL"
-msgstr "IMAP sobre SSL"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:88
-msgid "IMAP+"
-msgstr "IMAP+"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90
-msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
-msgstr "Para leer y almacenar correo en los servidores IMAP."
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1012
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1019
-#, c-format
-msgid "Not authenticated"
-msgstr "No está autenticado"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1762
-msgid "Server disconnected"
-msgstr "Servidor desconectado"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2277
-msgid "Error writing to cache stream"
-msgstr "Error al escribir al flujo de caché"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3682
-msgid "Error performing IDLE"
-msgstr "Error al estar inactivo"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4694
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
-msgstr "Falló al conectar al servidor IMAP %s en modo seguro: %s"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4695
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
-msgid "STARTTLS not supported"
-msgstr "No se soporta STARTTLS"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4755
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
-msgstr "Falló al conectar al servidor IMAP %s en modo seguro: "
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4842
-#, c-format
-msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
-msgstr "El servidor IMAP %s no soporta la autenticación %s"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4872
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:393
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:535
-msgid "Cannot authenticate without a username"
-msgstr "No se pudo autenticar sin un nombre de usuario"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4881
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:544
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:679
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:717
-msgid "Authentication password not available"
-msgstr "La contraseña de la autenticación no está disponible"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5130
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5189
-msgid "Error fetching message"
-msgstr "Error al obtener el mensaje"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5182
-msgid "Failed to close the tmp stream"
-msgstr "Falló al cerrar el flujo temporal"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5218
-msgid "Failed to copy the tmp file"
-msgstr "Falló al copiar el archivo temporal"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5390
-msgid "Error moving messages"
-msgstr "Error al mover los mensajes"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5394
-msgid "Error copying messages"
-msgstr "Error al copiar los mensajes"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5650
-msgid "Error appending message"
-msgstr "Error al añadir el mensaje"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5886
-msgid "Error fetching message headers"
-msgstr "Error al obtener las cabeceras de los mensajes"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6053
-msgid "Error retrieving message"
-msgstr "Error al obtener el mensaje"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6187
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6416
-#, c-format
-msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
-msgstr ""
-"Obteniendo recopilación de información sobre los mensajes nuevos en «%s»"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6239
-#, c-format
-msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
-msgstr "Buscando mensajes modificados en «%s»"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6291
-msgid "Error fetching new messages"
-msgstr "Error al obtener mensajes nuevos"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6564
-msgid "Error refreshing folder"
-msgstr "Error al actualizar la carpeta"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6714
-msgid "Error expunging message"
-msgstr "Error al compactar el mensaje"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6820
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6845
-msgid "Error fetching folders"
-msgstr "Error al obtener las carpetas"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6925
-msgid "Error creating folder"
-msgstr "Error al crear la carpeta"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6977
-msgid "Error deleting folder"
-msgstr "Error al eliminar la carpeta"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7053
-msgid "Error renaming folder"
-msgstr "Error al renombrar la carpeta"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7127
-msgid "Error subscribing to folder"
-msgstr "Error al suscribirse a las carpeta"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7193
-msgid "Error unsubscribing from folder"
-msgstr "Error al desuscribirse de la carpeta"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7255
-msgid "Error retrieving quota information"
-msgstr "Error al obtener la información de la cuota"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7307
-msgid "Search failed"
-msgstr "Falló al buscar"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7369
-msgid "Error performing NOOP"
-msgstr "Error realizar la no operación"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7476
-msgid "Error syncing changes"
-msgstr "Error al sincronizar los cambios"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8487
-#, c-format
-msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
-msgstr "No se puede obtener el mensaje con ID de mensaje %s: %s"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8488
-msgid "No such message available."
-msgstr "Dicho mensaje no está disponible."
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8713
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8734
-msgid "Cannot create spool file: "
-msgstr "No se puede crear el archivo de cola de correo: "
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:9563
-msgid "IMAP server does not support quotas"
-msgstr "El servidor IMAP no soporta cuotas"
-
-#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:223
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:482
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:826
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:832
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:915
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
-msgid "Inbox"
-msgstr "Bandeja de entrada"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:757
-#, c-format
-msgid "IMAP server %s"
-msgstr "Servidor IMAP %s"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:760
-#, c-format
-msgid "IMAP service for %s on %s"
-msgstr "Servicio IMAP para %s en %s"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:840
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:92
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:842
-msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
-msgstr ""
-"Esta opción conectará con el servidor IMAP usando una contraseña de texto "
-"plano."
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:921
-#, c-format
-msgid "No such folder %s"
-msgstr "No existe la carpeta %s"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1335
-#, c-format
-msgid "No IMAP namespace for folder path '%s'"
-msgstr "No hay espacio de nombres IMAP para la ruta de la carpeta «%s»"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1597
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1842
-#, c-format
-msgid "Retrieving folder list for '%s'"
-msgstr "Obteniendo la lista de carpetas para «%s»"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2062
-#, c-format
-msgid ""
-"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
-msgstr ""
-"El nombre de la carpeta «%s» es no válido porque contiene el carácter «%c»"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2834
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1254
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:448
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:614
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:810
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1008
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:296
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:577
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:669
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1091
-#, c-format
-msgid "You must be working online to complete this operation"
-msgstr "Para completar esta operación debe estar trabajando conectado a la red"
-
-#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2839
-#, c-format
-msgid "You must be working online to complete this operation (%s)"
-msgstr ""
-"Para completar esta operación debe estar trabajando conectado a la red (%s)"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194
-#, c-format
-msgid "~%s (%s)"
-msgstr "~%s (%s)"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204
-#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213
-#, c-format
-msgid "mailbox: %s (%s)"
-msgstr "buzón: %s: (%s)"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222
-#, c-format
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499
-msgid "_Index message body data"
-msgstr "_Indexar datos del cuerpo del mensaje"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot get message %s from folder %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se puede obtener el mensaje %s de la carpeta %s\n"
-"%s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
-msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
-msgstr "_Usar el archivo de resumen de las carpetas «.folders» (exmh)"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
-msgid "MH-format mail directories"
-msgstr "Directorios de correo en formato MH"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
-msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
-msgstr "Para guardar el correo local en directorios del tipo MH."
-
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
-msgid "Local delivery"
-msgstr "Reparto local"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:67
-msgid ""
-"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
-"folders managed by Evolution."
-msgstr ""
-"Para obtener (moviendo) el correo local de colas de correo mbox estándar a "
-"carpetas gestionadas por Evolution."
-
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
-msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
-msgstr "_Aplicar filtros a los mensajes nuevos en la bandeja de entrada"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
-msgid "Maildir-format mail directories"
-msgstr "Directorios de correo en formato Maildir"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87
-msgid "For storing local mail in maildir directories."
-msgstr "Para guardar el correo local en directorios del tipo maildir."
-
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
-msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
-msgstr "_Almacenar cabeceras de estado en formato Elm/Pine/Mutt"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:109
-msgid "Standard Unix mbox spool file"
-msgstr "Archivo de cola de correo mbox estándar de Unix"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:110
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:124
-msgid ""
-"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
-"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
-msgstr ""
-"Para leer y guardar el correo local en directorios externos estándar mbox.\n"
-"También puede usarse para leer un árbol del estilo de carpetas de Elm, Pine "
-"o Mutt."
-
-#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123
-msgid "Standard Unix mbox spool directory"
-msgstr "Carpeta de cola de correo mbox estándar de Unix"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:88
-#, c-format
-msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
-msgstr "No se pudo cambiar el nombre de la carpeta %s a %s: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:170
-#, c-format
-msgid "Local mail file %s"
-msgstr "Archivo de correo local %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:213
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:373
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:123
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:572
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:87
-#, c-format
-msgid "Store root %s is not an absolute path"
-msgstr "La raíz del almacén %s no es una ruta absoluta"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:222
-#, c-format
-msgid "Store root %s is not a regular directory"
-msgstr "La raíz del almacén %s no es una carpeta regular"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:234
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:386
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165
-#, c-format
-msgid "Cannot get folder: %s: %s"
-msgstr "No se pudo acceder a la carpeta: %s: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:281
-#, c-format
-msgid "Local stores do not have an inbox"
-msgstr "Los almacenes locales no tienen una bandeja de entrada"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:446
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:739
-#, c-format
-msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
-msgstr "No se puede eliminar el índice de la carpeta «%s»: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:474
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:769
-#, c-format
-msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
-msgstr "No se pueden eliminar los metadatos de la carpeta «%s»: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:587
-#, c-format
-msgid "Could not rename '%s': %s"
-msgstr "No se pudo renombrar: «%s»: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:109
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:344
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:126
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:339
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157
-msgid "No such message"
-msgstr "No existe ese mensaje"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234
-#, c-format
-msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
-msgstr "No se puede añadir el mensaje a la carpeta tipo maildir: %s: "
-
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:282
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:292
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:169
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179
-#, c-format
-msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
-msgstr "No se puede obtener el mensaje %s de la carpeta %s: "
-
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:362
-#, c-format
-msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
-msgstr "No se puede transferir el mensaje a la carpeta de destino: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:131
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:931
-#, c-format
-msgid "Cannot create folder containing '%s'"
-msgstr "No se puede crear una carpeta que contenga «%s»"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:139
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:923
-#, c-format
-msgid "Folder %s already exists"
-msgstr "La carpeta %s ya existe"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:266
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:297
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:401
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:422
-#, c-format
-msgid "Cannot create folder '%s': %s"
-msgstr "No se puede crear la carpeta: «%s»: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:281
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:367
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:523
-#, c-format
-msgid "Cannot get folder '%s': %s"
-msgstr "No se puede acceder a la carpeta: «%s»: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:287
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:532
-#, c-format
-msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
-msgstr "No se puede obtener la carpeta «%s»: la carpeta no existe."
-
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:314
-#, c-format
-msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
-msgstr "No se puede obtener la carpeta «%s»: no es un directorio tipo maildir."
-
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:418
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:676
-#, c-format
-msgid "Could not delete folder '%s': %s"
-msgstr "No se puede eliminar la carpeta «%s»: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:380
-msgid "not a maildir directory"
-msgstr "no es una carpeta tipo maildir"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:666
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1146
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
-#, c-format
-msgid "Could not scan folder '%s': %s"
-msgstr "No se puede analizar la carpeta «%s»: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:465
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:605
-#, c-format
-msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
-msgstr "No se pudo abrir el maildir en esta ruta: %s: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:596
-msgid "Checking folder consistency"
-msgstr "Comprobando la consistencia de la carpeta"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:696
-msgid "Checking for new messages"
-msgstr "Comprobando si hay mensajes nuevos"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:799
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:466
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:687
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:836
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
-msgid "Storing folder"
-msgstr "Almacenando carpeta"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:196
-#, c-format
-msgid "Cannot open mailbox: %s: "
-msgstr "No se pudo abrir el buzón: %s: "
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:262
-#, c-format
-msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
-msgstr "No se puede añadir el mensaje al archivo mbox: %s: "
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:392
-msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
-msgstr "La carpeta parece estar corrompida e irrecuperable."
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:449
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:67
-#, c-format
-msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
-msgstr "No se pudo crear un bloqueo de carpetas en %s: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:580
-#, c-format
-msgid "Cannot create a folder by this name."
-msgstr "No se pudo crear una carpeta con ese nombre."
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:433
-#, c-format
-msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
-msgstr "No se puede obtener la carpeta «%s»: no es un archivo normal."
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:596
-#, c-format
-msgid "Cannot create directory '%s': %s."
-msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»: %s."
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:608
-#, c-format
-msgid "Cannot create folder: %s: %s"
-msgstr "No se pudo crear la carpeta: %s: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:610
-msgid "Folder already exists"
-msgstr "La carpeta ya existe"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:663
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:692
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not delete folder '%s':\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se pudo eliminar la carpeta «%s»:\n"
-"%s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:673
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a regular file."
-msgstr "«%s» no es un archivo normal."
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682
-#, c-format
-msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
-msgstr "La carpeta «%s» no esta vacía. No se eliminó."
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:709
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:724
-#, c-format
-msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
-msgstr "No se puede eliminar el resumen la carpeta «%s»: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:806
-#, c-format
-msgid "The new folder name is illegal."
-msgstr "El nombre de carpeta nueva es ilegal."
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:822
-#, c-format
-msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
-msgstr "No se pudo renombrar: «%s»: «%s» : %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:906
-#, c-format
-msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
-msgstr "No se pudo renombrar «%s» a %s: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:476
-#, c-format
-msgid "Could not open folder: %s: %s"
-msgstr "No se pudo abrir la carpeta: %s: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611
-#, c-format
-msgid "Cannot check folder: %s: %s"
-msgstr "No se pudo comprobar la carpeta: %s: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:146
-#, c-format
-msgid "Could not open file: %s: %s"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo %s: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:715
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:161
-#, c-format
-msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo de correo temporal: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:732
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:967
-#, c-format
-msgid "Could not close source folder %s: %s"
-msgstr "No se pudo cerrar la carpeta origen %s: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:745
-#, c-format
-msgid "Could not close temporary folder: %s"
-msgstr "No se pudo cerrar la carpeta temporal: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:764
-#, c-format
-msgid "Could not rename folder: %s"
-msgstr "No se pudo cambiar el nombre a la carpeta: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:859
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1132
-#, c-format
-msgid "Could not store folder: %s"
-msgstr "No se pudo almacenar carpeta:: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:898
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1172
-#, c-format
-msgid ""
-"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
-"it.)"
-msgstr ""
-"El archivo mbox está corrupto, arréglelo. (Se esperaba una línea «De», pero "
-"no se obtuvo.)"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184
-#, c-format
-msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
-msgstr "El resumen y la carpeta no coinciden, incluso después de sincronizar"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1077
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356
-#, c-format
-msgid "Unknown error: %s"
-msgstr "Error desconocido: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1242
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1272
-#, c-format
-msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
-msgstr "Error la escribir al buzón temporal: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1261
-#, c-format
-msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
-msgstr "Error la escribir al buzón temporal: %s: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:116
-#, c-format
-msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
-msgstr "No se puede anexar el mensaje a la carpeta MH: %s: "
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542
-#, c-format
-msgid "Could not create folder '%s': %s"
-msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:558
-#, c-format
-msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
-msgstr "No se puede acceder a la carpeta: «%s»: no es una carpeta."
-
-#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:236
-#, c-format
-msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
-msgstr "No se pudo abrir el directorio MH en la ruta: %s: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:95
-#, c-format
-msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
-msgstr "La carpeta «spool» «%s» no se puede abrir: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:109
-#, c-format
-msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
-msgstr "La carpeta spool «%s» no es una carpeta o archivo normal"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425
-#, c-format
-msgid "Spool mail file %s"
-msgstr "Archivo de correo «spool» %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
-#, c-format
-msgid "Spool folder tree %s"
-msgstr "Árbol de carpetas «spool» %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432
-msgid "Invalid spool"
-msgstr "Cola no válida"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481
-#, c-format
-msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
-msgstr "La carpeta «%s/%s» no existe."
-
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not open folder '%s':\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se puede abrir la carpeta «%s»:\n"
-"%s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:500
-#, c-format
-msgid "Folder '%s' does not exist."
-msgstr "La carpeta «%s» no existe."
-
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not create folder '%s':\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"No se pudo crear la carpeta «%s»:\n"
-"%s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521
-#, c-format
-msgid "'%s' is not a mailbox file."
-msgstr "«%s» no es un buzón mailbox."
-
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:585
-#, c-format
-msgid "Store does not support an INBOX"
-msgstr "El almacén no soporta una bandeja de entrada"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:604
-#, c-format
-msgid "Spool folders cannot be deleted"
-msgstr "Las carpetas «spool» no se pueden eliminar"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:619
-#, c-format
-msgid "Spool folders cannot be renamed"
-msgstr "Las carpetas «spool» no se pueden renombrar"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:189
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:201
-#, c-format
-msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
-msgstr "No se pudo sincronizar la carpeta temporal %s: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:219
-#, c-format
-msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
-msgstr "No se pudo sincronizar la carpeta de correo %s: %s"
-
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272
-#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
-"Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
-msgstr ""
-"No se pudo sincronizar la carpeta de correo %s: %s\n"
-"La carpeta puede estar corrupta, copia guardada en «%s»"
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:227
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:595
-#, c-format
-msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
-msgstr "Error interno: UID en formato no válido: %s"
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:297
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:302
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:567
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:966
-#, c-format
-msgid "Cannot get message %s: %s"
-msgstr "No se puede obtener el mensaje %s: %s"
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:309
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:629
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:474
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:503
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:535
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:557
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:576
-#, c-format
-msgid "Cannot get message %s: "
-msgstr "No se puede obtener el mensaje %s: "
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:435
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:441
-#, c-format
-msgid "Posting failed: %s"
-msgstr "La publicación falló: %s"
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:508
-msgid "Posting failed: "
-msgstr "Falló la publicación: "
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:618
-#, c-format
-msgid "This message is not currently available"
-msgstr "Este mensaje no está disponible actualmente"
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:727
-#, c-format
-msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder"
-msgstr "No puede copiar mensajes desde una carpeta NNTP"
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45
-msgid ""
-"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
-msgstr ""
-"_Mostrar carpetas en notación corta (ej: c.o.linux en vez de comp.os.linux)"
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
-msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
-msgstr "En el _diálogo de subscripción, mostrar nombres de carpetas relativos"
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54
-msgid "Default NNTP port"
-msgstr "Puerto NNTP predeterminado"
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
-msgid "NNTP over SSL"
-msgstr "NNTP sobre SSL"
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:61
-msgid "USENET news"
-msgstr "Noticias USENET"
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:63
-msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
-msgstr "Este es un proveedor para leer y enviar noticias a grupos de USENET."
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:84
-msgid ""
-"This option will connect to the NNTP server anonymously, without "
-"authentication."
-msgstr ""
-"Esta opción conectará con el servidor NNTP de manera anónima, sin "
-"autenticación."
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:94
-msgid ""
-"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
-"password."
-msgstr ""
-"Esta opción es para autenticarse con el servidor NNTP usando una contraseña "
-"de texto."
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:370
-#, c-format
-msgid "Could not read greeting from %s: "
-msgstr "No se pudo leer saludo desde %s: "
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:378
-#, c-format
-msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
-msgstr "El servidor NNTP %s devolvió un código de error %d %s"
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:448
-#, c-format
-msgid "USENET News via %s"
-msgstr "Noticias USENET vía %s"
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1155
-#, c-format
-msgid ""
-"Error retrieving newsgroups:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Error al obtener los grupos de noticias:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1271
-#, c-format
-msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
-msgstr ""
-"No puede crear una carpeta en un almacén de noticias: suscríbase en su lugar."
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1287
-#, c-format
-msgid "You cannot rename a folder in a News store."
-msgstr "No se puede renombrar una carpeta en un almacén de noticias."
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1310
-#, c-format
-msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
-msgstr ""
-"No puede eliminar una carpeta en un almacén de noticias: desuscríbase en su "
-"lugar."
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1520
-#, c-format
-msgid ""
-"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
-"\n"
-"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
-msgstr ""
-"No puede suscribirse a este grupo de noticias:\n"
-"\n"
-"No existe dicho grupo. El elemento seleccionado probablemente es una carpeta "
-"madre."
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1587
-#, c-format
-msgid ""
-"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
-"\n"
-"newsgroup does not exist!"
-msgstr ""
-"No puede suscribirse a este grupo de noticias:\n"
-"\n"
-"el grupo de noticias no existe."
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2013
-msgid "NNTP Command failed: "
-msgstr "El comando NNTP ha fallado: "
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2111
-#, c-format
-msgid "Not connected."
-msgstr "No conectado."
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2205
-#, c-format
-msgid "No such folder: %s"
-msgstr "No existe la carpeta: %s"
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:197
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:337
-#, c-format
-msgid "%s: Scanning new messages"
-msgstr "%s: Buscando correos nuevos"
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:219
-#, c-format
-msgid "Unexpected server response from xover: %s"
-msgstr "Respuesta inesperada del servidor desde xover: %s"
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358
-#, c-format
-msgid "Unexpected server response from head: %s"
-msgstr "Respuesta inesperada del servidor desde head: %s"
-
-#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:406
-#, c-format
-msgid "Operation failed: %s"
-msgstr "Falló la operación: %s"
-
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:357
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:440
-#, c-format
-msgid "No message with UID %s"
-msgstr "No hay correos con UID %s"
-
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:456
-#, c-format
-msgid "Retrieving POP message %d"
-msgstr "Obteniendo correo POP %d"
-
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:568
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Razón desconocida"
-
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:619
-msgid "Retrieving POP summary"
-msgstr "Obteniendo resumen POP"
-
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:680
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:683
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:696
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:709
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:723
-msgid "Cannot get POP summary: "
-msgstr "No se pudo obtener el resumen POP: "
-
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:787
-msgid "Expunging old messages"
-msgstr "Compactando los correos antiguos"
-
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:815
-msgid "Expunging deleted messages"
-msgstr "Compactando los correos eliminados"
-
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
-msgid "Message Storage"
-msgstr "Almacenamiento de mensajes"
-
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
-msgid "_Leave messages on server"
-msgstr "_Dejar correos en el servidor"
-
-#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
-#. * select how many days can be message left on the server.
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42
-#, c-format
-msgid "_Delete after %s day(s)"
-msgstr "_Eliminar tras %s día(s)"
-
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
-msgid "Delete _expunged from local Inbox"
-msgstr "Eliminar correos c_ompactados de la bandeja de entrada local"
-
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
-msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
-msgstr "Desactivar _soporte para todas las extensiones POP3"
-
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52
-msgid "Default POP3 port"
-msgstr "Puerto POP3 predeterminado"
-
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53
-msgid "POP3 over SSL"
-msgstr "POP3 sobre SSL"
-
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:60
-msgid "POP"
-msgstr "POP"
-
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62
-msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
-msgstr "Para conectarse y descargar correo de servidores POP."
-
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82
-msgid ""
-"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
-"is the only option supported by many POP servers."
-msgstr ""
-"Esta opción es para conectar con servidores POP usando una contraseña en "
-"texto plano. Esta es la única opción implementada por muchos servidores POP."
-
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92
-msgid ""
-"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
-"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
-"claim to support it."
-msgstr ""
-"Esta opción es para conectar con servidores POP usando una contraseña "
-"cifrada por medio del protocolo APOP. Esto no funcionará para todos los "
-"usuarios ni siquiera en servidores que dicen implementarlo."
-
-#. Translators: This is the separator between an error and an explanation
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:95
-msgid ": "
-msgstr ": "
-
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:162
-#, c-format
-msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
-msgstr "Se produjo un fallo al leer un saludo válido desde el servidor POP %s"
-
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
-msgstr "Se produjo un fallo al conectar al servidor POP %s en modo seguro: %s"
-
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:178
-msgid "STLS not supported by server"
-msgstr "El servidor no soporta STLS"
-
-#. Translators: Last %s is an optional
-#. * explanation beginning with ": " separator.
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
-msgstr "Falló al conectar con el servidor POP %s en modo seguro %s"
-
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
-msgstr "Se produjo un fallo al conectar al servidor POP %s en modo seguro: "
-
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:357
-#, c-format
-msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
-msgstr ""
-"No se pudo iniciar sesión en el servidor POP %s: Error del protocolo SASL"
-
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379
-#, c-format
-msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
-msgstr "No se pudo autenticar en el servidor POP %s: "
-
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:487
-#, c-format
-msgid "POP3 server %s"
-msgstr "Servidor POP3 %s"
-
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:490
-#, c-format
-msgid "POP3 server for %s on %s"
-msgstr "Servidor POP3 para %s en %s"
-
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:691
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:704
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:786
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to connect to POP server %s.\n"
-"Error sending password: "
-msgstr ""
-"No se pudo conectar con el servidor POP %s.\n"
-"Error al enviar la contraseña: "
-
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:731
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
-"attack suspected. Please contact your admin."
-msgstr ""
-"No se pudo conectar con el servidor POP %s: \tID APOP recibida no válida. Se "
-"sospecha un ataque suplantación. Por favor, contacte con su administrador."
-
-#. Translators: Last %s is an optional explanation
-#. * beginning with ": " separator.
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:801
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to connect to POP server %s.\n"
-"Error sending username%s"
-msgstr ""
-"No se pudo conectar con el servidor POP %s.\n"
-"Error al enviar nombre de usuario %s"
-
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:884
-#, c-format
-msgid "No such folder '%s'."
-msgstr "No existe la carpeta «%s»."
-
-#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:901
-#, c-format
-msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
-msgstr "Los almacenamientos POP3 no tienen jerarquía de carpetas"
-
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1
-msgid "Sendmail"
-msgstr "Sendmail"
-
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:35
-msgid ""
-"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
-"system."
-msgstr ""
-"Para enviar correo pasándoselo al programa «sendmail» en el sistema local."
-
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46
-msgid "sendmail"
-msgstr "sendmail"
-
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:48
-msgid "Mail delivery via the sendmail program"
-msgstr "Entregar correo por medio de sendmail"
-
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:137
-#, c-format
-msgid "Failed to read From address"
-msgstr "Falló al leer la dirección De"
-
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:154
-#, c-format
-msgid "Message send in offline mode is disabled"
-msgstr "El envío de mensajes en modo desconectado está desactivado"
-
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
-#, c-format
-msgid "Could not parse recipient list"
-msgstr "No se pudo analizar la lista de destinatarios"
-
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:199
-#, c-format
-msgid "Could not parse arguments"
-msgstr "No se pudieron analizar los argumentos"
-
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:230
-#, c-format
-msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent"
-msgstr "No se pudo comunicar con «%s»: %s: correo no enviado"
-
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:255
-#, c-format
-msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent"
-msgstr "No se pudo hacer un bifurcar «%s»: %s: correo no enviado"
-
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:304
-msgid "Could not send message: "
-msgstr "No se pudo enviar el correo: "
-
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:334
-#, c-format
-msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent."
-msgstr "«%s» finalizó con la señal %s: correo no enviado."
-
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:344
-#, c-format
-msgid "Could not execute '%s': mail not sent."
-msgstr "No se pudo ejecutar «%s»: correo no enviado."
-
-#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:349
-#, c-format
-msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent."
-msgstr "«%s» finalizó con estado %d: correo no enviado."
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
-msgid "Default SMTP port"
-msgstr "Puerto SMTP predeterminado"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
-msgid "SMTP over SSL"
-msgstr "SMTP sobre SSL"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41
-msgid "Message submission port"
-msgstr "Puerto de envío de mensajes"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47
-msgid "SMTP"
-msgstr "SMTP"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:49
-msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
-msgstr "Para entregar correo conectándose a un servidor de correo usando SMTP."
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
-msgid "Welcome response error: "
-msgstr "Error en la respuesta de bienvenida: "
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
-msgstr "Falló al conectar al servidor SMTP %s en modo seguro: %s"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:239
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:247
-msgid "STARTTLS command failed: "
-msgstr "El comando STARTTLS ha fallado: "
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:266
-#, c-format
-msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
-msgstr "Falló al conectar al servidor SMTP %s en modo seguro: "
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
-#, c-format
-msgid "SMTP server %s"
-msgstr "Servidor SMTP %s"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:361
-#, c-format
-msgid "SMTP mail delivery via %s"
-msgstr "Envío de correo SMTP vía %s"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:466
-#, c-format
-msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
-msgstr "El servidor SMTP %s no soporta la autenticación %s"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:539
-#, c-format
-msgid "No SASL mechanism was specified"
-msgstr "No se especificó ningún mecanismo SASL"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:574
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:586
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:599
-msgid "AUTH command failed: "
-msgstr "El comando AUTH ha fallado: "
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:753
-#, c-format
-msgid "Cannot send message: service not connected."
-msgstr "No se puede enviar el correo: servicio no conectado."
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:760
-#, c-format
-msgid "Cannot send message: sender address not valid."
-msgstr "No se puede enviar el correo: dirección del remitente no válida."
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:764
-msgid "Sending message"
-msgstr "Enviando correo"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:789
-#, c-format
-msgid "Cannot send message: no recipients defined."
-msgstr "No se puede enviar el correo: no hay destinatarios."
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802
-#, c-format
-msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
-msgstr "No se puede enviar el correo: uno o más destinatarios no válidos"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:923
-msgid "Syntax error, command unrecognized"
-msgstr "Error de sintaxis, comando no reconocido"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:925
-msgid "Syntax error in parameters or arguments"
-msgstr "Error de sintaxis en los parámetros o los argumentos"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:927
-msgid "Command not implemented"
-msgstr "Comando no implementado"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:929
-msgid "Command parameter not implemented"
-msgstr "Parámetro del comando no implementado"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:931
-msgid "System status, or system help reply"
-msgstr "Estado del sistema, o respuesta a la ayuda del sistema"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:933
-msgid "Help message"
-msgstr "Mensaje de ayuda"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:935
-msgid "Service ready"
-msgstr "Servicio preparado"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937
-msgid "Service closing transmission channel"
-msgstr "Servicio cerrando los canales de transmisión"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:939
-msgid "Service not available, closing transmission channel"
-msgstr "Servicio no disponible, cerrando los canales de transmisión"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:941
-msgid "Requested mail action okay, completed"
-msgstr "Acción de correo solicitada correctamente completada"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:943
-msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
-msgstr "El usuario no es local; se reenviará a <forward-path>"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:945
-msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
-msgstr "Acción solicitada del correo no realizada: el buzón no está disponible"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:947
-msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
-msgstr "Acción solicitada no realizada: el buzón no está disponible"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:949
-msgid "Requested action aborted: error in processing"
-msgstr "Acción solicitada abortada: error en procesamiento"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951
-msgid "User not local; please try <forward-path>"
-msgstr "El usuario no es local; pruebe con <forward-path>"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:953
-msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
-msgstr ""
-"Acción solicitada no realizada: la capacidad del sistema es insuficiente"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:955
-msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
-msgstr "Acción solicitada no realizada: excedió la capacidad de almacenamiento"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:957
-msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
-msgstr "Acción solicitada no realizada: nombre no permitido para el buzón"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:959
-msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
-msgstr "Comience a escribir el mensaje; finalice con <CRLF>.<CRLF>"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:961
-msgid "Transaction failed"
-msgstr "Falló la transacción"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:965
-msgid "A password transition is needed"
-msgstr "Es necesaria una transición de contraseña"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:967
-msgid "Authentication mechanism is too weak"
-msgstr "El método de autenticación es demasiado débil"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:969
-msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
-msgstr "Cifrado requerida por el mecanismo de autenticación pedido"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:971
-msgid "Temporary authentication failure"
-msgstr "Falló temporal en la autenticación"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1260
-msgid "SMTP Greeting"
-msgstr "Saludo del SMTP"
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1270
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1285
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1293
-msgid "HELO command failed: "
-msgstr "El comando HELO ha fallado: "
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1368
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1394
-msgid "MAIL FROM command failed: "
-msgstr "El comando MAIL FROM ha fallado: "
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1421
-msgid "RCPT TO command failed: "
-msgstr "El comando RCPT TO ha fallado: "
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1439
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1449
-#, c-format
-msgid "RCPT TO <%s> failed: "
-msgstr "Falló RCPT TO <%s>: "
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1520
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1532
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1543
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1605
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1625
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1640
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1649
-msgid "DATA command failed: "
-msgstr "El comando DATA ha fallado: "
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1674
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1690
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1699
-msgid "RSET command failed: "
-msgstr "El comando RSET ha fallado: "
-
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1724
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1738
-#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1745
-msgid "QUIT command failed: "
-msgstr "El comando QUIT ha fallado: "
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Contact UID of a user"
-msgstr "UID del contacto de un usuario"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Birthday and anniversary reminder"
-msgstr "Recordatorio de cumpleaños y aniversarios"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
-msgstr ""
-"Indica si debe establecer un recordatorio para cumpleaños y aniversarios"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3
-msgid "Birthday and anniversary reminder value"
-msgstr "Valor del recordatorio de cumpleaños y aniversarios"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
-msgstr ""
-"Número de unidades para determinar el recordatorio de un cumpleaños o "
-"aniversario"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Birthday and anniversary reminder units"
-msgstr "Unidades del recordatorio de cumpleaños y aniversarios"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
-"\"days\""
-msgstr ""
-"Unidades para el recordatorio de cumpleaños o aniversarios, «minutes», "
-"«hours» o «days»"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Whether the migration of old setting was already done"
-msgstr "Indica si ya se ha realizado la migración de la configuración antigua"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
-msgid "(Deprecated) Proxy type to use"
-msgstr "(Obsoleto) Tipo de proxy que usar"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy "
-"settings are now integrated into Evolution-Data-Server's account system. See "
-"the ESourceProxy API documentation for details."
-msgstr ""
-"Está clave se marcó como obsoleta en la versión 3.12 y no se debe usar. La "
-"configuración del proxy ahora se integra en el sistema de cuentas de "
-"Evolution Data Server. Consulte la documentación de la API de ESourceProxy "
-"para obtener más detalles."
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
-msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy"
-msgstr "(Obsoleto) Indica si se debe usar un proxy HTTP"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
-msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication"
-msgstr "(Obsoleto) Indica si el servidor proxy requiere autenticación"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
-msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests"
-msgstr "(Obsoleto) Nombre de equipo para peticiones HTTP"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
-msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests"
-msgstr "(Obsoleto) Número de puerto para peticiones HTTP"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
-msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name"
-msgstr "(Obsoleto) Nombre de usuario de autenticación en el proxy"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
-msgid "(Deprecated) Proxy authentication password"
-msgstr "(Obsoleto) Contraseña de autenticación en el proxy"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
-msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy"
-msgstr "(Obsoleto) Lista de equipos a los que conectarse sin proxy"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
-msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests"
-msgstr "(Obsoleto) Nombre de equipo para peticiones HTTPS"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
-msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests"
-msgstr "(Obsoleto) Número de puerto para peticiones HTTPS"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
-msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests"
-msgstr "(Obsoleto) Nombre de equipo para peticiones SOCKS"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
-msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests"
-msgstr "(Obsoleto) Número de puerto para peticiones SOCKS"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
-msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL"
-msgstr "(Obsoleto) URL para la configuración automática del proxy"
-
-#: ../libebackend/e-collection-backend.c:956
-#, c-format
-msgid "%s does not support creating remote resources"
-msgstr "%s no soporta la creación de recursos remotos"
-
-#: ../libebackend/e-collection-backend.c:1015
-#, c-format
-msgid "%s does not support deleting remote resources"
-msgstr "%s no soporta eliminar recursos remotos"
-
-#: ../libebackend/e-data-factory.c:1233
-#, c-format
-msgid "Backend factory for source '%s' and extension '%s' cannot be found."
-msgstr ""
-"No se pueden encontrar el «backend» de fábrica para la fuente «%s» ni la "
-"extensión «%s»."
-
-#: ../libebackend/e-server-side-source.c:141
-#, c-format
-msgid "Data source is missing a [%s] group"
-msgstr "Falta [%s] grupo en la fuente de datos"
-
-#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1381
-#: ../libedataserver/e-source.c:1844
-#, c-format
-msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
-msgstr "La fuente de datos «%s» no soporta crear recursos remotos"
-
-#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1395
-#, c-format
-msgid ""
-"Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource"
-msgstr ""
-"La fuente de datos «%s» no tiene una colección de «backend» para crear el "
-"recurso remoto"
-
-#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1423
-#: ../libedataserver/e-source.c:1957
-#, c-format
-msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
-msgstr "La fuente de datos «%s» no soporta eliminar recursos remotos"
-
-#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1437
-#, c-format
-msgid ""
-"Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource"
-msgstr ""
-"La fuente de datos «%s» no tiene una colección de «backend» para eliminar el "
-"recurso remoto"
-
-#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1468
-#: ../libedataserver/e-source.c:2053
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1038
-#, c-format
-msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication"
-msgstr "El origen de datos %s no soporta la autenticación OAuth 2.0"
-
-#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1833
-#, c-format
-msgid "File must have a '.source' extension"
-msgstr "El archivo debe tener una extensión «.source»"
-
-#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:315
-#, c-format
-msgid "UID '%s' is already in use"
-msgstr "el UID «%s» ya está en uso"
-
-#: ../libebackend/e-subprocess-factory.c:285
-#, c-format
-msgid "No such source for UID '%s'"
-msgstr "No existe una fuente para el UDI «%s»"
-
-#: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:305
-#, c-format
-msgid "Extension dialog '%s' not found."
-msgstr "Diálogo de extensión «%s» no encontrado."
-
-#: ../libedataserver/e-categories.c:49
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Anniversary"
-msgstr "Aniversario"
-
-#: ../libedataserver/e-categories.c:50
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Birthday"
-msgstr "Cumpleaños"
-
-#: ../libedataserver/e-categories.c:51
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Business"
-msgstr "Trabajo"
-
-#: ../libedataserver/e-categories.c:52
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Competition"
-msgstr "Competición"
-
-#: ../libedataserver/e-categories.c:53
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Favorites"
-msgstr "Favoritos"
-
-#: ../libedataserver/e-categories.c:54
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Gifts"
-msgstr "Regalos"
-
-#: ../libedataserver/e-categories.c:55
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Goals/Objectives"
-msgstr "Metas/Objetivos"
-
-#: ../libedataserver/e-categories.c:56
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Holiday"
-msgstr "Vacaciones"
-
-#: ../libedataserver/e-categories.c:57
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Holiday Cards"
-msgstr "Tarjetas de vacaciones"
-
-#. important people (e.g. new business partners)
-#: ../libedataserver/e-categories.c:59
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Hot Contacts"
-msgstr "Contactos importantes"
-
-#: ../libedataserver/e-categories.c:60
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Ideas"
-msgstr "Ideas"
-
-#: ../libedataserver/e-categories.c:61
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "International"
-msgstr "Internacional"
-
-#: ../libedataserver/e-categories.c:62
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Key Customer"
-msgstr "Cliente clave"
-
-#: ../libedataserver/e-categories.c:63
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Miscelánea"
-
-#: ../libedataserver/e-categories.c:64
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Personal"
-msgstr "Personal"
-
-#: ../libedataserver/e-categories.c:65
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Phone Calls"
-msgstr "Llamadas de teléfono"
-
-#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
-#: ../libedataserver/e-categories.c:67
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: ../libedataserver/e-categories.c:68
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Strategies"
-msgstr "Estrategias"
-
-#: ../libedataserver/e-categories.c:69
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Suppliers"
-msgstr "Proveedores"
-
-#: ../libedataserver/e-categories.c:70
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Time & Expenses"
-msgstr "Tiempo y gastos"
-
-#: ../libedataserver/e-categories.c:71
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "VIP"
-msgstr "VIP"
-
-#: ../libedataserver/e-categories.c:72
-msgctxt "CategoryName"
-msgid "Waiting"
-msgstr "En espera"
-
-#: ../libedataserver/e-client.c:146
-msgid "Source not loaded"
-msgstr "Fuente no cargada"
-
-#: ../libedataserver/e-client.c:148
-msgid "Source already loaded"
-msgstr "Fuente ya cargada"
-
-#. Translators: This means that the EClient does not
-#. * support offline mode, or it's not set to by a user,
-#. * thus it is unavailable while user is not connected.
-#: ../libedataserver/e-client.c:159
-msgid "Offline unavailable"
-msgstr "Fuera de línea no disponible"
-
-#: ../libedataserver/e-client.c:181
-msgid "D-Bus error"
-msgstr "Error de D-Bus"
-
-#: ../libedataserver/e-client.c:2023
-msgid "Timeout was reached"
-msgstr "Se alcanzó el tiempo de expiración"
-
-#: ../libedataserver/e-source.c:974
-#, c-format
-msgid "Source file is missing a [%s] group"
-msgstr "Falta [%s] grupo en el archivo de fuentes"
-
-#: ../libedataserver/e-source.c:1624
-#, c-format
-msgid "Data source '%s' is not removable"
-msgstr "La fuente de datos «%s» no es eliminable:"
-
-#: ../libedataserver/e-source.c:1747
-#, c-format
-msgid "Data source '%s' is not writable"
-msgstr "La fuente de datos «%s» no es escribible:"
-
-#: ../libedataserver/e-source.c:2408
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sin nombre"
-
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:41
-msgid "Credentials lookup is not supported"
-msgstr "No se soporta la búsqueda de credenciales"
-
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:54
-msgid "Credentials store is not supported"
-msgstr "No se soporta el almacenamiento de credenciales"
-
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:65
-msgid "Credentials delete is not supported"
-msgstr "No se soporta la eliminación de credenciales"
-
-#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-password.c:81
-msgid "Password not found"
-msgstr "No se encontró la contraseña"
-
-#: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:481
-#, c-format
-msgid "Signature script must be a local file"
-msgstr "La firma debe ser un archivo local"
-
-#: ../libedataserver/e-source-proxy.c:1641
-#, c-format
-msgid "Source '%s' does not support proxy lookups"
-msgstr "La fuente de datos «%s» no soporta búsquedas en el proxy"
-
-#. strptime format of a weekday, a date and a time,
-#. * in 12-hour format.
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 12-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1673 ../libedataserver/e-time-utils.c:1972
-msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
-
-#. strptime format of a weekday, a date and a time,
-#. * in 24-hour format.
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 24-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678 ../libedataserver/e-time-utils.c:1963
-msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
-
-#. strptime format of a weekday, a date and a time,
-#. * in 12-hour format, without seconds.
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 12-hour format, without seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1683 ../libedataserver/e-time-utils.c:1968
-msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
-msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
-
-#. strptime format of a weekday, a date and a time,
-#. * in 24-hour format, without seconds.
-#. strftime format of a weekday, a date and a
-#. * time, in 24-hour format, without seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1688 ../libedataserver/e-time-utils.c:1959
-msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
-msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"
-
-#. strptime format of a weekday, a date and a time,
-#. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1693
-msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
-msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p"
-
-#. strptime format of a weekday, a date and a time,
-#. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1698
-msgid "%a %m/%d/%Y %H"
-msgstr "%a %d/%m/%Y %H"
-
-#. strptime format of a weekday and a date.
-#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701 ../libedataserver/e-time-utils.c:1821
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1954
-msgid "%a %m/%d/%Y"
-msgstr "%a %d/%m/%Y"
-
-#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1708
-msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
-msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
-
-#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712
-msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
-msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
-
-#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
-#. * without seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1717
-msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
-msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"
-
-#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
-#. * without seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1722
-msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
-msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
-
-#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
-#. * without minutes or seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1727
-msgid "%m/%d/%Y %I %p"
-msgstr "%d/%m/%Y %I %p"
-
-#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
-#. * without minutes or seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1732
-msgid "%m/%d/%Y %H"
-msgstr "%d/%m/%Y %H"
-
-#. strptime format of a weekday and a date.
-#. This is the preferred date format for the locale.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1735 ../libedataserver/e-time-utils.c:1824
-msgid "%m/%d/%Y"
-msgstr "%d/%m/%Y"
-
-#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
-#. strftime format of a time in 12-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1895 ../libedataserver/e-time-utils.c:2016
-msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%I:%M:%S %p"
-
-#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
-#. strftime format of a time in 24-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1899 ../libedataserver/e-time-utils.c:2008
-msgid "%H:%M:%S"
-msgstr "%H:%M:%S"
-
-#. strptime format for time of day, without seconds,
-#. * in 12-hour format.
-#. strftime format of a time in 12-hour format,
-#. * without seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1904 ../libedataserver/e-time-utils.c:2013
-msgid "%I:%M %p"
-msgstr "%I:%M %p"
-
-#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
-#. strftime format of a time in 24-hour format,
-#. * without seconds.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1908 ../libedataserver/e-time-utils.c:2005
-msgid "%H:%M"
-msgstr "%H:%M"
-
-#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
-#. * and no colon.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1912
-msgid "%H%M"
-msgstr "%H%M"
-
-#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
-#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1916
-msgid "%I %p"
-msgstr "%I %p"
-
-#: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:468
-#: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:477
-#, c-format
-msgid "HTTP Error: %s"
-msgstr "Error HTTP: %s"
-
-#: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:507
-#| msgid "Could not parse arguments"
-msgid "Could not parse response"
-msgstr "No se pudo analizar la respuesta"
-
-#: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:516
-msgid "Empty response"
-msgstr "Respuesta vacía"
-
-#: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:524
-#| msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
-msgid "Unexpected reply from server"
-msgstr "Respuesta inesperada del servidor"
-
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:259
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1561
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1605
-msgid "Credentials prompt was cancelled"
-msgstr "Se canceló el diálogo de las credenciales."
-
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:663
-#, c-format
-msgid "Source '%s' doesn't support prompt for credentials"
-msgstr "La fuente «%s» no soporta la petición de credenciales"
-
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:133
-msgid "Address book authentication request"
-msgstr "Autenticación requerida para la libreta de direcciones"
-
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:138
-msgid "Calendar authentication request"
-msgstr "Autenticación requerida para el calendario"
-
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:142
-msgid "Mail authentication request"
-msgstr "Autenticación requerida para el correo-e"
-
-#. generic account prompt
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:145
-msgid "Authentication request"
-msgstr "Autenticación requerida"
-
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:156
-#, c-format
-msgid "Please enter the password for address book \"%s\"."
-msgstr "Introduzca la contraseña para la libreta de direcciones «%s»."
-
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:160
-#, c-format
-msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"."
-msgstr "Introduzca la contraseña para el calendario «%s»."
-
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:164
-#, c-format
-msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"."
-msgstr "Introduzca la contraseña para la cuenta de correo-e «%s»."
-
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:168
-#, c-format
-msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"."
-msgstr "Introduzca la contraseña para el transporte de de correo-e «%s»."
-
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:172
-#, c-format
-msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"."
-msgstr "Introduzca la contraseña para la lista de notas «%s»."
-
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:176
-#, c-format
-msgid "Please enter the password for task list \"%s\"."
-msgstr "Introduzca la contraseña para la lista de tareas «%s»."
-
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:180
-#, c-format
-msgid "Please enter the password for account \"%s\"."
-msgstr "Introduzca la contraseña para la cuenta «%s»."
-
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:229
-#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:114
-#: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1063
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:230
-#: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1064
-msgid "_OK"
-msgstr "_Aceptar"
-
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:340
-msgid "_User Name:"
-msgstr "Nombre de _usuario:"
-
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:352
-msgid "_Password:"
-msgstr "C_ontraseña:"
-
-#. Remember password check
-#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:368
-msgid "_Add this password to your keyring"
-msgstr "_Añadir esta contraseña a su depósito de claves"
-
-#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:113
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119
-msgid "Certificate trust..."
-msgstr "Certificado de confianza…"
-
-#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:115
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120
-msgid "_Reject"
-msgstr "_Rechazar"
-
-#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:116
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:121
-msgid "Accept _Temporarily"
-msgstr "Aceptar _temporalmente"
-
-#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:117
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:122
-msgid "_Accept Permanently"
-msgstr "_Aceptar permanentemente"
-
-#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:188
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:159
-#, c-format
-msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?"
-msgstr "El certificado SSL para «%s» no es de confianza. ¿Quiere aceptarlo?"
-
-#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:210
-#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:174
-msgid "Reason:"
-msgstr "Razón:"
-
-#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:213
-msgid "Detailed error:"
-msgstr "Error detallado:"
-
-#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:275
-#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82
-msgid "The signing certificate authority is not known."
-msgstr "La autoridad de firma del certificado es desconocida."
-
-#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:277
-#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84
-msgid ""
-"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
-"retrieved from."
-msgstr ""
-"El certificado no coincide con la identidad del sitio esperada del que se "
-"obtuvo."
-
-#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:279
-#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86
-msgid "The certificate's activation time is still in the future."
-msgstr "La fecha de activación del certificado todavía está en el futuro."
-
-#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:281
-#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88
-msgid "The certificate has expired."
-msgstr "El certificado ha caducado."
-
-#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:283
-#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90
-msgid ""
-"The certificate has been revoked according to the connection's certificate "
-"revocation list."
-msgstr ""
-"El certificado se ha revocado de acuerdo a la lista de revocación de "
-"certificados de la conexión."
-
-#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:285
-#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:92
-msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
-msgstr "El algoritmo del certificado se considera no seguro."
-
-#: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:166
-#| msgctxt "CategoryName"
-#| msgid "Suppliers"
-msgid "Supports"
-msgstr "Soporta"
-
-#: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:177
-#| msgid "_User Name:"
-msgid "_User mail:"
-msgstr "correo-e del _usuario:"
-
-#: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:523
-#| msgid "Contacts"
-msgctxt "WebDAVDiscover"
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contactos"
-
-#: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:524
-msgctxt "WebDAVDiscover"
-msgid "Events"
-msgstr "Acontecimientos"
-
-#: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:525
-msgctxt "WebDAVDiscover"
-msgid "Memos"
-msgstr "Notas"
-
-#: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:526
-#| msgid "Tasks"
-msgctxt "WebDAVDiscover"
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tareas"
-
-#: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:825
-#| msgid "Invalid URI"
-msgid "Invalid URL"
-msgstr "URL no válido"
-
-#: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:839
-#| msgid "User canceled"
-msgid "User name not filled"
-msgstr "Nombre de usuario no rellenado"
-
-#: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:880
-#| msgid "_Cancel"
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:883
-#| msgid "Searching..."
-msgid "Searching server sources..."
-msgstr "Buscando fuentes de servidores…"
-
-#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:210
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
-"from which to obtain a password for '%s'"
-msgstr ""
-"No se puede encontrar una cuenta correspondiente en el servicio org.gnome."
-"OnlineAccounts de la que obtener una contraseña para «%s»"
-
-#. TODO: more specific
-#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:219
-#, c-format
-msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
-msgstr "Código: %u: respuesta inesperada del servidor"
-
-#. TODO: more specific
-#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:240
-#, c-format
-msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
-msgstr "Falló al analizar la respuesta XML de la autodetección"
-
-#. TODO: more specific
-#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:249
-#, c-format
-msgid "Failed to find Autodiscover element"
-msgstr "Falló al buscar el elemento «Autodiscover»"
-
-#. TODO: more specific
-#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:261
-#, c-format
-msgid "Failed to find Response element"
-msgstr "Falló al buscar el elemento «Response»"
-
-#. TODO: more specific
-#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:273
-#, c-format
-msgid "Failed to find Account element"
-msgstr "Falló al buscar el elemento «Account»"
-
-#. TODO: more specific
-#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:287
-#, c-format
-msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
-msgstr "Falló al buscar ASUrl y OABUrl en la respuesta de la autodetección"
-
-#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1301
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
-"from which to obtain an access token for '%s'"
-msgstr ""
-"No se puede encontrar una cuenta correspondiente en el servicio org.gnome."
-"OnlineAccounts de la que obtener un token de acceso para «%s»"
-
-#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1331
-#, c-format
-msgid "Failed to obtain an access token for '%s': "
-msgstr "Falló al obtener el token de acceso para «%s»: "
-
-#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:448
-#: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:226
-msgid "Tasks"
-msgstr "Tareas"
-
-#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:502
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contactos"
-
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1
-#: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:199
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
-
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2
-msgid "Integrate your calendars"
-msgstr "Integrar sus calendarios"
-
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2
-msgid "Integrate your contacts"
-msgstr "Integrar sus contactos"
-
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:273
-msgid "Signon service did not return a secret"
-msgstr "El servicio de inicio de sesión no devolvió un secreto"
-
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1
-msgid "Evolution Data Server"
-msgstr "Servidor de datos de Evolution"
-
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2
-msgid "Required to have EDS appear in UOA"
-msgstr "Es necesario tener EDS en UOA"
-
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1
-msgid "Google Calendar"
-msgstr "Calendario de Google"
-
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1
-msgid "Google Contacts"
-msgstr "Contactos de Google"
-
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1
-msgid "GMail"
-msgstr "GMail"
-
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1
-msgid "Mail"
-msgstr "Correo-e"
-
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2
-msgid "Integrate your mailboxes"
-msgstr "Integrar sus carpetas de correo"
-
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1019
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot find a corresponding account service in the accounts database from "
-"which to obtain an access token for '%s'"
-msgstr ""
-"No se puede encontrar una cuenta correspondiente en la base de datos de la "
-"que obtener un token de acceso para «%s»"
-
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:84
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:281
-#, c-format
-msgid ""
-"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
-msgstr ""
-"Se esperada un estado 200 al solicitar su identidad, pero se obtuvo el "
-"estado %d (%s)"
-
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:101
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:298
-msgid "Error parsing response as JSON: "
-msgstr "Error al analizar la respuesta como JSON: "
-
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:119
-msgid "Didn't find 'email' in JSON data"
-msgstr "No se ha encontrado «correo-e» en los datos JSON"
-
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:316
-msgid "Didn't find 'id' in JSON data"
-msgstr "No se ha encontrado «id» en los datos JSON"
-
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:321
-msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data"
-msgstr "No se ha encontrado «emails.account» en los datos JSON"
-
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1
-msgid "Windows Live Mail"
-msgstr "Correo-e de Windows Live"
-
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1
-msgid "Yahoo! Calendar"
-msgstr "Yahoo! Calendar"
-
-#: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1
-msgid "Yahoo! Mail"
-msgstr "Yahoo! Mail"
-
-#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:36
-#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:40
-#: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:32
-msgid "Keep running after the last client is closed"
-msgstr "Mantener en ejecución después de cerrar el último cliente"
-
-#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:38
-#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:42
-msgid "Wait running until at least one client is connected"
-msgstr "Mantener en ejecución hasta que haya al menos un cliente conectado"
-
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1
-msgid "Birthdays & Anniversaries"
-msgstr "Cumpleaños y aniversarios"
-
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1
-msgid "CalDAV"
-msgstr "CalDAV"
-
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1
-msgid "Google"
-msgstr "Google"
-
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1
-msgid "On LDAP Servers"
-msgstr "El servidores LDAP"
-
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1
-msgid "On This Computer"
-msgstr "En este equipo"
-
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1
-msgid "Search Folders"
-msgstr "Carpetas de búsqueda"
-
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1
-msgid "Weather"
-msgstr "Meteorología"
-
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1
-msgid "On The Web"
-msgstr "En la web"
-
-#: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1
-msgid "WebDAV"
-msgstr "WebDAV"
-
-#: ../services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:39
-msgid "Don't migrate user data from previous versions of Evolution"
-msgstr ""
-"No migrar los datos del usuario desde versiones anteriores de Evolution"
-
-#: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:121
-msgid "_Dismiss"
-msgstr "_Descartar"
-
-#~ msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre del bus ha desaparecido (¿el cliente ha cerrado la conexión?)"
-
-#~ msgid "No response from client"
-#~ msgstr "Sin respuesta del cliente"
-
-#~ msgid "Client cancelled the operation"
-#~ msgstr "El cliente canceló la operación"
-
-#~ msgid "Client reports password was rejected"
-#~ msgstr "El cliente informa que se rechazó la contraseña"
-
-#~ msgid "Password was incorrect"
-#~ msgstr "La contraseña era incorrecta"
-
-#~ msgid "%s does not support authentication"
-#~ msgstr "%s no soporta la autenticación"
-
-#~ msgid "The user declined to authenticate"
-#~ msgstr "El usuario ha rechazado autenticarse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. "
-#~ "Do you wish to accept it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El certificado SSL para «%s», usado por la libreta de direcciones «%s» no "
-#~ "es de confianza. ¿Quiere aceptarlo?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do "
-#~ "you wish to accept it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El certificado SSL para «%s», usado por el calendario «%s» no es de "
-#~ "confianza. ¿Quiere aceptarlo?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do "
-#~ "you wish to accept it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El certificado SSL para «%s», usado por la lista de notas «%s» no es de "
-#~ "confianza. ¿Quiere aceptarlo?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do "
-#~ "you wish to accept it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "El certificado SSL para «%s», usado por la lista de tareas «%s» no es de "
-#~ "confianza. ¿Quiere aceptarlo?"
-
-#~ msgid "No such data source for UID '%s'"
-#~ msgstr "No existe una fuente para el UID «%s»"
-
-#~ msgid "Invalid password for '%s'"
-#~ msgstr "Contraseña no válida para «%s»"
-
-#~ msgid "No backend name in source '%s'"
-#~ msgstr "No existe ningún nombre de «backend» en la fuente «%s»"
-
-#~ msgid "Missing source UID"
-#~ msgstr "Falta el UID de la fuente"
-
-#~ msgid "No host information available"
-#~ msgstr "Información del equipo no disponible"
-
-#~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
-#~ msgstr "No se pudo crear la carpeta: «%s»: la carpeta existe"
-
-#~ msgid "Error while fetching messages"
-#~ msgstr "Error al obtener los mensajes"
-
-#~ msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'"
-#~ msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'"
-#~ msgstr[0] "Obteniendo recopilación de información sobre %d mensaje en «%s»"
-#~ msgstr[1] "Obteniendo recopilación de información sobre %d mensajes en «%s»"
-
-#~ msgid "Lost connection to IMAP server"
-#~ msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor IMAP"
-
-#~ msgid "Source stream unavailable"
-#~ msgstr "El flujo de origen no está disponible"
-
-#~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
-#~ msgstr "No se pudo crear la carpeta «%s»: la carpeta existe."
-
-#~ msgid "No backend factory for hash key '%s'"
-#~ msgstr "No existe ningún «backend» de fábrica para la clave «%s»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alert from IMAP server %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alerta del servidor IMAP %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not write log entry: %s\n"
-#~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
-#~ "reconnect to the network."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo escribir una entrada del archivo de actividad: %s\n"
-#~ "Las siguientes operaciones en este servidor no serán registradas\n"
-#~ "cuando se reconecte a la red."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not open '%s':\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Changes made to this folder will not be resynchronized."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo abrir «%s»:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Los cambios hechos a esta carpeta no serán resincronizados."
-
-#~ msgid "Resynchronizing with server"
-#~ msgstr "Resincronizando con el servidor"
-
-#~ msgid "Preparing folder '%s' for offline"
-#~ msgstr "Preparando carpeta «%s» para desconexión"
-
-#~ msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
-#~ msgstr "No puede publicar mensajes NNTP mientras trabaja desconectado."
-
-#~ msgid "Unknown parent folder: %s"
-#~ msgstr "Carpeta raíz desconocida: %s"
-
-#~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
-#~ msgstr "No está permitido que la carpeta raíz contenga subcarpetas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" "
-#~ "means manual proxy."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tipo de proxy que usar. «0» indica el proxy del sistema, «1» significa "
-#~ "sin proxy y «2» significa proxy manual."
-
-#~ msgid "Whether to use proxy for HTTP requests."
-#~ msgstr "Indica si se debe usar un proxy para peticiones HTTP."
-
-#~ msgid "Whether authentication is required to access proxy server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si es necesaria la autenticación para acceder al servidor proxy."
-
-#~ msgid "Host name to use for HTTP requests."
-#~ msgstr "Nombre de equipo que usar para peticiones HTTP."
-
-#~ msgid "Port number to use for HTTP requests."
-#~ msgstr "Número de puerto que usar para peticiones HTTP."
-
-#~ msgid "User name to use to authenticate against proxy server."
-#~ msgstr "Nombre de usuario que usar para autenticarse en el servidor proxy."
-
-#~ msgid "Password to use to authenticate against proxy server."
-#~ msgstr "Contraseña que usar para autenticarse en el servidor proxy."
-
-#~ msgid "List of hosts for which do not use proxy."
-#~ msgstr "Lista de equipos para los que no usar proxy."
-
-#~ msgid "Host name to use for HTTPS requests."
-#~ msgstr "Nombre de equipo que usar para peticiones HTTPS."
-
-#~ msgid "Port number to use for HTTPS requests."
-#~ msgstr "Número de puerto que usar para peticiones HTTPS."
-
-#~ msgid "Host name to use for SOCKS requests."
-#~ msgstr "Nombre de equipo para peticiones SOCKS."
-
-#~ msgid "Port number to use for SOCKS requests."
-#~ msgstr "Número de puerto que usar para peticiones SOCKS."
-
-#~ msgid "Where to read automatic proxy configuration from."
-#~ msgstr "De dónde leer la configuración automática del proxy."
-
-#~ msgid "You may not import keys with this cipher"
-#~ msgstr "No puede importar claves con este método de cifrado"
-
-#~ msgid "You may not export keys with this cipher"
-#~ msgstr "No puede exportar claves con este método de cifrado"
-
-#~ msgid "Resolving address"
-#~ msgstr "Resolviendo dirección"
-
-#~ msgid "Name lookup failed"
-#~ msgstr "No se pudo resolver el nombre"
-
-#~ msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falló al resolver el nombre. Compruebe que el nombre del equipo no "
-#~ "contiene errores."
-
-#~ msgid "Name lookup failed: %s"
-#~ msgstr "No se pudo resolver el nombre: %s"
-
-#~ msgid "Could not connect to '%s:%s': "
-#~ msgstr "No se pudo conectar a «%s:%s»: "
-
-#~ msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
-#~ msgstr "Escriba la contraseña %s para %s en el servidor %s."
-
-#~ msgid "NSPR error code %d"
-#~ msgstr "Código de error NSPR %d"
-
-#~ msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
-#~ msgstr "El servidor proxy no soporta SOCKS4"
-
-#~ msgid "The proxy host denied our request: code %d"
-#~ msgstr "El servidor proxy denegó nuestra solicitud: código %d"
-
-#~ msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
-#~ msgstr "El servidor proxy no soporta SOCKS5"
-
-#~ msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
-#~ msgstr "No se pudo obtener un tipo de autenticación apropiado: código 0x%x"
-
-#~ msgid "General SOCKS server failure"
-#~ msgstr "Fallo general del servidor SOCKS"
-
-#~ msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
-#~ msgstr "Las reglas del servidor SOCKS no permiten ninguna conexión"
-
-#~ msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
-#~ msgstr "El servidor SOCKS no puede llegar a la red"
-
-#~ msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
-#~ msgstr "El servidor SOCKS no puede llegar al servidor"
-
-#~ msgid "Connection refused"
-#~ msgstr "Conexión rechazada"
-
-#~ msgid "Time-to-live expired"
-#~ msgstr "Caducó el tiempo de vida"
-
-#~ msgid "Command not supported by SOCKS server"
-#~ msgstr "El servidor SOCKS no soporta el comando"
-
-#~ msgid "Address type not supported by SOCKS server"
-#~ msgstr "El servidor SOCKS no soporta el tipo de dirección"
-
-#~ msgid "Unknown error from SOCKS server"
-#~ msgstr "Error desconocido del servidor SOCKS"
-
-#~ msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
-#~ msgstr "Se obtuvo una dirección de tipo desconocido desde el servidor SOCKS"
-
-#~ msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
-#~ msgstr "Respuesta incompleta del servidor SOCKS"
-
-#~ msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre del servidor es demasiado largo (el máximo son 255 caracteres)"
-
-#~ msgid "Invalid reply from proxy server"
-#~ msgstr "Respuesta no válida del servidor proxy"
-
-#~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
-#~ msgstr "No se pudo añadir mensajes al resumen: razón desconocida"
-
-#~ msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error fatal del analizador de correo cerca de la posición %s en la "
-#~ "carpeta %s"
-
-#~ msgid "Not part of certificate"
-#~ msgstr "No es parte del certificado"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Cerrar"
-
-#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-#~ msgstr "Este certificado se ha verificado para los siguientes usos:"
-
-#~ msgid "SSL Client Certificate"
-#~ msgstr "Certificado de cliente SSL"
-
-#~ msgid "SSL Server Certificate"
-#~ msgstr "Certificado de servidor SSL"
-
-#~ msgid "Email Signer Certificate"
-#~ msgstr "Certificado del firmante del correo-e"
-
-#~ msgid "Email Recipient Certificate"
-#~ msgstr "Certificado del destinatario del correo-e"
-
-#~ msgid "Issued To"
-#~ msgstr "Emitido a"
-
-#~ msgid "Common Name (CN)"
-#~ msgstr "Nombre común (CN)"
-
-#~ msgid "Organization (O)"
-#~ msgstr "Organización (O)"
-
-#~ msgid "Organizational Unit (OU)"
-#~ msgstr "Unidad organizativa (OU)"
-
-#~ msgid "Serial Number"
-#~ msgstr "Número de serie"
-
-#~ msgid "Issued By"
-#~ msgstr "Emitido por"
-
-#~ msgid "Validity"
-#~ msgstr "Validez"
-
-#~ msgid "Issued On"
-#~ msgstr "Emitido el"
-
-#~ msgid "Expires On"
-#~ msgstr "Caduca el"
-
-#~ msgid "Fingerprints"
-#~ msgstr "Huellas"
-
-#~ msgid "SHA1 Fingerprint"
-#~ msgstr "Huella SHA1"
-
-#~ msgid "MD5 Fingerprint"
-#~ msgstr "Huella MD5"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "General"
-
-#~ msgid "Certificate Hierarchy"
-#~ msgstr "Jerarquía del certificado"
-
-#~ msgid "Certificate Fields"
-#~ msgstr "Campos del certificado"
-
-#~ msgid "Field Value"
-#~ msgstr "Valor del campo"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detalles"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Version"
-
-#~ msgid "Version 1"
-#~ msgstr "Versión 1"
-
-#~ msgid "Version 2"
-#~ msgstr "Versión 2"
-
-#~ msgid "Version 3"
-#~ msgstr "Versión 3"
-
-#~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 MD2 con cifrado RSA"
-
-#~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 MD5 con cifrado RSA"
-
-#~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 con cifrado RSA"
-
-#~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 SHA-256 con cifrado RSA"
-
-#~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 SHA-384 con cifrado RSA"
-
-#~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 SHA-512 con cifrado RSA"
-
-#~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
-#~ msgstr "PKCS #1 cifrado RSA"
-
-#~ msgid "Certificate Key Usage"
-#~ msgstr "Uso de la clave del certificado"
-
-#~ msgid "Netscape Certificate Type"
-#~ msgstr "Tipo de certificado Netscape"
-
-#~ msgid "Certificate Authority Key Identifier"
-#~ msgstr "Identificador de la clave de la autoridad del certificado"
-
-#~ msgid "Object Identifier (%s)"
-#~ msgstr "Identificador del objeto (%s)"
-
-#~ msgid "Algorithm Identifier"
-#~ msgstr "Identificador del algoritmo"
-
-#~ msgid "Algorithm Parameters"
-#~ msgstr "Parámetros del algoritmo"
-
-#~ msgid "Subject Public Key Info"
-#~ msgstr "Información del asunto de la clave pública"
-
-#~ msgid "Subject Public Key Algorithm"
-#~ msgstr "Asunto del algoritmo de clave pública"
-
-#~ msgid "Subject's Public Key"
-#~ msgstr "Clave pública del asunto"
-
-#~ msgid "Error: Unable to process extension"
-#~ msgstr "Error: No es posible procesar la extensión"
-
-#~ msgid "Email"
-#~ msgstr "Correo-e"
-
-#~ msgid "Object Signer"
-#~ msgstr "Firmante del objeto"
-
-#~ msgid "SSL Certificate Authority"
-#~ msgstr "Autoridad certificadora SSL"
-
-#~ msgid "Email Certificate Authority"
-#~ msgstr "Autoridad certificadora de correo"
-
-#~ msgid "Signing"
-#~ msgstr "Firma"
-
-#~ msgid "Non-repudiation"
-#~ msgstr "No repudio"
-
-#~ msgid "Key Encipherment"
-#~ msgstr "Cifrado de la clave"
-
-#~ msgid "Data Encipherment"
-#~ msgstr "Cifrado de datos"
-
-#~ msgid "Key Agreement"
-#~ msgstr "Acuerdo de claves"
-
-#~ msgid "Certificate Signer"
-#~ msgstr "Firmante del certificado"
-
-#~ msgid "CRL Signer"
-#~ msgstr "Firmante de la LRC"
-
-#~ msgid "Critical"
-#~ msgstr "Crítico"
-
-#~ msgid "Not Critical"
-#~ msgstr "No crítico"
-
-#~ msgid "Extensions"
-#~ msgstr "Extensiones"
-
-#~ msgid "%s = %s"
-#~ msgstr "%s = %s"
-
-#~ msgid "Certificate"
-#~ msgstr "Certificado"
-
-#~ msgid "Certificate Signature Algorithm"
-#~ msgstr "Algoritmo de firma del certificado"
-
-#~ msgid "Issuer"
-#~ msgstr "Emisor"
-
-#~ msgid "Subject"
-#~ msgstr "Asunto"
-
-#~ msgid "Issuer Unique ID"
-#~ msgstr "ID único del emisor"
-
-#~ msgid "Subject Unique ID"
-#~ msgstr "ID único del asunto"
-
-#~ msgid "Certificate Signature Value"
-#~ msgstr "Valor de la firma del certificado"
-
-#~ msgid "_View Certificate"
-#~ msgstr "_Ver certificado"
-
-#~ msgid "Detailed information about the certificate:"
-#~ msgstr "Información detallada sobre el certificado:"
-
-#~ msgid "Issuer:"
-#~ msgstr "Emisor"
-
-#~ msgid "Subject:"
-#~ msgstr "Asunto:"
-
-#~ msgid "Fingerprint:"
-#~ msgstr "Huella:"
-
-#~ msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede escribir el diario desconectado para la carpeta: «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Creating new contact…"
-#~ msgstr "Creando un contacto nuevo…"
-
-#~ msgid "Deleting contact…"
-#~ msgstr "Eliminando contacto…"
-
-#~ msgid "Modifying contact…"
-#~ msgstr "Modificando contacto…"
-
-#~ msgid "Clients cannot set backend properties"
-#~ msgstr "Los clientes no pueden establecer las propiedades del «backend»"
-
-#~ msgid "Cannot retrieve backend property: "
-#~ msgstr "No se puede obtener la propiedad del soporte: "
-
-#~ msgid "Could not get calendar view path: "
-#~ msgstr "No se pudo obtener la ruta de la vista del calendario: "
-
-#~ msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'"
-#~ msgstr "Nombre de «backend» «%s» no válido en la fuente «%s»"
-
-#~ msgid "Failed to run book factory"
-#~ msgstr "Falló al ejecutar la fábrica de la libreta"
-
-#~ msgid "Cannot get connection to view"
-#~ msgstr "No se puede obtener conexión para ver"
-
-#~ msgid "Empty query: "
-#~ msgstr "Consulta vacía: "
-
-#~ msgid "Cannot get backend property: "
-#~ msgstr "No se puede obtener la propierdad del «backend»:"
-
-#~ msgid "Failed to run calendar factory"
-#~ msgstr "Falló al ejecutar la fábrica del calendario"
-
-#~ msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede crear la carpeta: %s: la carpeta no puede contener un punto"
-
-#~ msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puedo renombrar la carpeta: %s: el nombre de la carpeta no puede "
-#~ "contener un punto"
-
-#~ msgid "Cannot process, book backend is opening"
-#~ msgstr "No se puede procesar, se está abriendo el soporte de la libreta"
-
-#~ msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
-#~ msgstr "No se puede procesar, se está abriendo el soporte del calendario"
-
-#~ msgid "Invalid call"
-#~ msgstr "Llamada no válida"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to connect to a server using SSL. One possible reason is an "
-#~ "invalid certificate being used by the server. If this is expected, like "
-#~ "self-signed certificate being used on the server, then disable "
-#~ "certificate validity tests by selecting 'Ignore invalid SSL certificate' "
-#~ "option in Properties"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falló al conectar a un servidor usando SSL. Una posible razón es que el "
-#~ "servidor use un certificado no válido. Si esto se espera, al igual que "
-#~ "usar un certificado firmado por el propio servidor, desactive las pruebas "
-#~ "de validez del certificado seleccionando la opción «Ignorar el "
-#~ "certificado SSL no válido» en las propiedades"
-
-#~ msgid "Cannot create local store"
-#~ msgstr "No se puede crear el almacén local"
-
-#~ msgid "No output stream"
-#~ msgstr "No hay flujo de salida"
-
-#~ msgid "No input stream"
-#~ msgstr "No hay flujo de entrada"
-
-#~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
-#~ msgstr "El servidor se desconectó inesperadamente: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Alert from IMAP server %s %s in folder %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alerta del servidor IMAP: %s %s en la carpeta %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "IMAP command failed: %s"
-#~ msgstr "El comando IMAP ha fallado: %s"
-
-#~ msgid "Server response ended too soon."
-#~ msgstr "La respuesta del servidor terminó demasiado pronto."
-
-#~ msgid "IMAP server response did not contain %s information"
-#~ msgstr "La respuesta del servidor IMAP no contenía información de %s"
-
-#~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
-#~ msgstr "El servidor IMAP inesperadamente ha respondido OK: %s"
-
-#~ msgid "Could not create directory %s: %s"
-#~ msgstr "No se pudo crear el directorio %s: %s"
-
-#~ msgid "Could not load summary for %s"
-#~ msgstr "No se puede cargar la recopilación de %s"
-
-#~ msgid "Scanning for changed messages in %s"
-#~ msgstr "Buscando mensajes modificados en %s"
-
-#~ msgid "Unable to retrieve message: "
-#~ msgstr "No se pudo obtener el mensaje: "
-
-#~ msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Obteniendo recopilación de información sobre los mensajes nuevos en %s"
-
-#~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Respuesta del servidor incompleta: no hay información proporcionada para "
-#~ "el mensaje %d"
-
-#~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Respuesta incompleta del servidor: No se proporcionó un UID para el "
-#~ "mensaje %d"
-
-#~ msgid "Could not find message body in FETCH response."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo encontrar el cuerpo del mensaje en la respuesta de FETCH."
-
-#~ msgid "Could not open cache directory: "
-#~ msgstr "No se pudo abrir directorio de caché: "
-
-#~ msgid "Failed to cache message %s: %s"
-#~ msgstr "Error al cachear el mensaje %s: %s"
-
-#~ msgid "Failed to cache message %s: "
-#~ msgstr "Falló al cachear el mensaje %s: "
-
-#~ msgid "Failed to cache %s: "
-#~ msgstr "Falló al cachear %s: "
-
-#~ msgid "Names_pace:"
-#~ msgstr "_Espacio de nombres:"
-
-#~ msgid "IMAP default port"
-#~ msgstr "Puerto IMAP predeterminado"
-
-#~ msgid "IMAP"
-#~ msgstr "IMAP"
-
-#~ msgid "Retrieving list of folders at '%s'"
-#~ msgstr "Obteniendo la lista de carpetas de «%s»"
-
-#~ msgid "Server unexpectedly disconnected"
-#~ msgstr "El servidor se desconectó inesperadamente"
-
-#~ msgid "Server unexpectedly disconnected: "
-#~ msgstr "El servidor se desconectó inesperadamente: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "   Issuer:       %s\n"
-#~ "   Subject:      %s\n"
-#~ "   Fingerprint:  %s\n"
-#~ "   Signature:    %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "   Emisor:       %s\n"
-#~ "   Asunto:      %s\n"
-#~ "   Huella:  %s\n"
-#~ "   Firma:    %s"
-
-#~ msgid "GOOD"
-#~ msgstr "CORRECTO"
-
-#~ msgid "BAD"
-#~ msgstr "ERRÓNEO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate problem: %s\n"
-#~ "Issuer: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Problema del certificado: %s\n"
-#~ "Emisor: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bad certificate domain: %s\n"
-#~ "Issuer: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dominio del certificado erróneo: %s\n"
-#~ "Emisor: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate expired: %s\n"
-#~ "Issuer: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Certificado caducado: %s\n"
-#~ "Emisor: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate revocation list expired: %s\n"
-#~ "Issuer: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista de Revocación de Certificados caducada: %s\n"
-#~ "Emisor: %s"
-
-#~ msgid "Currently _used categories:"
-#~ msgstr "Categorías _usadas actualmente:"
-
-#~ msgid "_Available Categories:"
-#~ msgstr "Categorías _disponibles:"
-
-#~ msgid "Icon"
-#~ msgstr "Icono"
-
-#~ msgid "Category"
-#~ msgstr "Categoría"
-
-#~ msgid "Create category \"%s\""
-#~ msgstr "Crear categoría «%s»"
-
-#~ msgid "Category Icon"
-#~ msgstr "Icono de categoría"
-
-#~ msgid "_No Image"
-#~ msgstr "_Sin imagen"
-
-#~ msgid "Category _Name"
-#~ msgstr "_Nombre de la categoría"
-
-#~ msgid "Category _Icon"
-#~ msgstr "_Icono de categoría"
-
-#~ msgid "Category Properties"
-#~ msgstr "Propiedades de la categoría"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
-#~ "name"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ya hay una categoría «%s» en la configuración. Por favor, use otro nombre"
-
-#~ msgid "Show Contacts"
-#~ msgstr "Mostrar contactos"
-
-#~ msgid "Address B_ook:"
-#~ msgstr "_Libreta de direcciones:"
-
-#~ msgid "Cat_egory:"
-#~ msgstr "Cat_egoría:"
-
-#~ msgid "_Search:"
-#~ msgstr "_Buscar:"
-
-#~ msgid "Any Category"
-#~ msgstr "Cualquier categoría"
-
-#~ msgid "Co_ntacts"
-#~ msgstr "Co_ntactos"
-
-#~ msgid "Search"
-#~ msgstr "Buscar"
-
-#~ msgid "Address Book"
-#~ msgstr "Libreta de direcciones"
-
-#~ msgid "Select Contacts from Address Book"
-#~ msgstr "Selecciona contactos de la libreta de direcciones"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "_Añadir"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Quitar"
-
-#~ msgid "Error loading address book: %s"
-#~ msgstr "Error al cargar la libreta de direcciones: %s"
-
-#~ msgid "E_xpand %s Inline"
-#~ msgstr "E_xpandir %s en línea"
-
-#~ msgid "Cop_y %s"
-#~ msgstr "_Copiar %s"
-
-#~ msgid "C_ut %s"
-#~ msgstr "Cor_tar %s"
-
-#~ msgid "_Edit %s"
-#~ msgstr "_Editar %s"
-
-#~ msgid "_Delete %s"
-#~ msgstr "_Eliminar %s"
-
-#~ msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
-#~ msgstr ""
-#~ "La clave del depósito de claves no es usable: no existe el usuario o el "
-#~ "nombre del servidor"
-
-#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
-#~ msgstr "Tiene activada la tecla Bloq. Mayús."
-
-#~ msgid "_Remember this passphrase"
-#~ msgstr "_Recordar esta frase de paso"
-
-#~ msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
-#~ msgstr "_Recordar esta frase de paso durante el resto de esta sesión"
-
-#~ msgid "_Remember this password"
-#~ msgstr "_Recordar esta contraseña"
-
-#~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
-#~ msgstr "_Recordar esta contraseña durante el resto de esta sesión"
-
-#~ msgid "_Destination"
-#~ msgstr "_Destino"
-
-#~ msgid "Select destination"
-#~ msgstr "Seleccione destino"
-
-#~ msgid "Evolution Source Viewer"
-#~ msgstr "Visor de fuentes de Evolution"
-
-#~ msgid "Display Name"
-#~ msgstr "Mostrar nombre"
-
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "Opciones"
-
-#~ msgid "Identity"
-#~ msgstr "Identidad"
-
-#~ msgid "Could not connect to %s: "
-#~ msgstr "No se pudo conectar con %s: "
-
-#~ msgid "Could not connect to POP server %s"
-#~ msgstr "No se pudo conectar con el servidor POP %s"
-
-#~ msgid "Failed to build summary for an address book %s"
-#~ msgstr "Falló al construir el resumen para una libreta de direcciones :%s"
-
-#~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"
-#~ msgstr "Usando nombre distintivo (ND)"
-
-#~ msgid "Using Email Address"
-#~ msgstr "Usando dirección de correo"
-
-#~ msgid "Could not create synch slave thread"
-#~ msgstr "No se pudo crear el flujo esclavo de sincronización"
-
-#~ msgid "Cannot remove book: "
-#~ msgstr "No se puede quitar la libreta: "
-
-#~ msgid "Cannot remove calendar: "
-#~ msgstr "No se puede quitar el calendario: "
-
-#~ msgid "Closing tmp stream failed: "
-#~ msgstr "Falló el flujo de cierre del temporal: "
-
-#~ msgid "_Use custom command to connect to server"
-#~ msgstr "_Usar un comando personalizado para conectarse al servidor"
-
-#~ msgid "Co_mmand:"
-#~ msgstr "Co_mando:"
-
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Comando:"
-
-#~ msgid "SMTP Authentication"
-#~ msgstr "Autenticación SMTP"
-
-#~ msgid "Authenticating with the server…"
-#~ msgstr "Autenticando con el servidor…"
-
-#~ msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
-#~ msgstr "%s: no había origen para el UID «%s» almacenado en GConf."
-
-#~ msgid "Incorrect uri '%s'"
-#~ msgstr "URI «%s» incorrecto"
-
-#~ msgid "Failed to find system book"
-#~ msgstr "Falló al buscar la libreta del sistema"
-
-#~ msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list."
-#~ msgstr "No había origen para el UID «%s» almacenado en la lista de origen."
-
-#~ msgid "Cannot authenticate user: "
-#~ msgstr "No se puede autenticar al usuario: "
-
-#~ msgid "Empty URI"
-#~ msgstr "URI vacío"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter password for address book %s (user %s)\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca la contraseña para la libreta de direcciones %s (usuario %s)\n"
-#~ "Razón: %s"
-
-#~ msgid "Enter password for address book %s (user %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca la contraseña para la libreta de direcciones %s (usuario %s)"
-
-#~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
-#~ msgstr "Introduzca la contraseña para %s (usuario %s)"
-
-#~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca la contraseña de %s para activar el proxy para el usuario %s"
-
-#~ msgid "Invalid source type"
-#~ msgstr "Tipo de fuente no válida"
-
-#~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
-#~ msgstr "Acceder a un servidor LDAP anónimamente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter password for calendar %s (user %s)\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca la contraseña para el calendario %s (usuario %s)\n"
-#~ "Razón: %s"
-
-#~ msgid "Enter password for calendar %s (user %s)"
-#~ msgstr "Introduzca la contraseña para el calendario %s (usuario %s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter password for task list %s (user %s)\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca la contraseña para la lista de tareas %s (usuario %s)\n"
-#~ "Razón: %s"
-
-#~ msgid "Enter password for task list %s (user %s)"
-#~ msgstr "Introduzca la contraseña para la lista de tareas %s (usuario %s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter password for memo list %s (user %s)\n"
-#~ "Reason: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca la contraseña para la lista de notas %s (usuario %s)\n"
-#~ "Razón: %s"
-
-#~ msgid "Enter password for memo list %s (user %s)"
-#~ msgstr "Introduzca la contraseña para la lista de notas %s (usuario %s)"
-
-#~ msgid "Enter Passphrase"
-#~ msgstr "Introduzca la frase de paso"
-
-#~ msgid "Enter Password"
-#~ msgstr "Introduzca contraseña"
-
-#~ msgid "Check new messages for Jun_k contents"
-#~ msgstr "Comprobar si el contenido de los mensajes nuevos es _spam"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSL Certificate check for %s:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you wish to accept?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Comprobación de Certificado SSL para %s:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "¿Quiere aceptar?"
-
-#~ msgid "Use I_dle if the server supports it"
-#~ msgstr "Usar i_nactividad si el servidor lo soporta"
-
-#~ msgid "URL '%s' needs a user component"
-#~ msgstr "El URL «%s» necesita un componente de usuario"
-
-#~ msgid "URL '%s' needs a host component"
-#~ msgstr "El URL «%s» necesita un servidor"
-
-#~ msgid "URL '%s' needs a path component"
-#~ msgstr "La URL «%s» necesita un componente de ruta"
-
-#~ msgid "Error creating SASL authentication object."
-#~ msgstr "Error al crear el objeto de autenticación SASL."
-
-#~ msgid "You did not enter a password."
-#~ msgstr "No introdujo una contraseña."
-
-#~ msgid "Authentication requested but no username provided"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se solicito autenticación pero no se proporcionó un nombre de usuario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested "
-#~ "authentication mechanism."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo conectar con el servidor POP %s: \n"
-#~ "No hay soporte para el sistema de autenticación pedido."
-
-#~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
-#~ msgstr "SASL «%s» falló el inicio de sesión para servidor POP %s%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
-#~ "Error sending password%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo conectar con el servidor POP %s.\n"
-#~ "Error al enviar la contraseña %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo autenticar en el servidor SMTP.\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Could not instantiate backend"
-#~ msgstr "No se pudo instanciar el «backend»"
-
-#~ msgid "SSL unavailable"
-#~ msgstr "SSL no disponible"
-
-#~ msgid "SSL is not available in this build"
-#~ msgstr "No se soporta SSL en esta compilación"
-
-#~ msgid "TLS is not available in this build"
-#~ msgstr "No se soporta TLS en esta compilación"
-
-#~ msgctxt "BookClientError"
-#~ msgid "Contact not found"
-#~ msgstr "Contacto no encontrado"
-
-#~ msgctxt "BookClientError"
-#~ msgid "Contact ID already exists"
-#~ msgstr "Ya existe el ID del contacto"
-
-#~ msgctxt "BookClientError"
-#~ msgid "No space"
-#~ msgstr "Sin espacio"
-
-#~ msgctxt "BookClientError"
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Error desconocido"
-
-#~ msgid "D-Bus book proxy gone"
-#~ msgstr "El proxy de la libreta D-Bus ha desaparecido"
-
-#~ msgid "Cannot start view, D-Bus proxy gone"
-#~ msgstr "No se puede iniciar la vista, el proxy D-Bus ha desaparecido"
-
-#~ msgid "Cannot stop view, D-Bus proxy gone"
-#~ msgstr "No se puede detener la vista, el proxy D-Bus ha desaparecido"
-
-#~ msgid "Cannot set fields of interest, D-Bus proxy gone"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pueden establecer los campos de interés, el proxy D-Bus ha "
-#~ "desaparecido"
-
-#~ msgctxt "CalClientError"
-#~ msgid "No such calendar"
-#~ msgstr "No existe tal calendario"
-
-#~ msgctxt "CalClientError"
-#~ msgid "Object not found"
-#~ msgstr "Objeto no encontrado"
-
-#~ msgctxt "CalClientError"
-#~ msgid "Invalid object"
-#~ msgstr "Objeto no válido"
-
-#~ msgctxt "CalClientError"
-#~ msgid "Unknown user"
-#~ msgstr "Usuario desconocido"
-
-#~ msgctxt "CalClientError"
-#~ msgid "Object ID already exists"
-#~ msgstr "El ID del objeto ya existe"
-
-#~ msgctxt "CalClientError"
-#~ msgid "Invalid range"
-#~ msgstr "Rango no válido"
-
-#~ msgctxt "CalClientError"
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Error desconocido"
-
-#~ msgid "D-Bus calendar proxy gone"
-#~ msgstr "El proxy del calendario de D-Bus ha desaparecido"
-
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Invalid argument"
-#~ msgstr "Argumento no válido"
-
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Backend is busy"
-#~ msgstr "El soporte está ocupado"
-
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Falló la autenticación"
-
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Authentication required"
-#~ msgstr "Autenticación requerida"
-
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Repository offline"
-#~ msgstr "Repositorio desconectado"
-
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Permission denied"
-#~ msgstr "Permiso denegado"
-
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Cancelled"
-#~ msgstr "Cancelado"
-
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Could not cancel"
-#~ msgstr "No se pudo cancelar"
-
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Not supported"
-#~ msgstr "No soportado"
-
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Unsupported authentication method"
-#~ msgstr "Método de autenticación no soportado"
-
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "TLS not available"
-#~ msgstr "TLS no disponible"
-
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Search size limit exceeded"
-#~ msgstr "Se excedió el límite del tamaño de la búsqueda"
-
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Search time limit exceeded"
-#~ msgstr "Se excedió el límite de tiempo de la búsqueda"
-
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Invalid query"
-#~ msgstr "Consulta no válida"
-
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Query refused"
-#~ msgstr "Consulta rechazada"
-
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Other error"
-#~ msgstr "Otro error"
-
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Backend is not opened yet"
-#~ msgstr "El «backend» aún no está abierto"
-
-#~ msgctxt "ClientError"
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Error desconocido"
-
-#~ msgid "No stream available"
-#~ msgstr "No hay un flujo disponible"
-
-#~ msgid "Could not connect to %s (port %s): "
-#~ msgstr "No se pudo conectar con %s (puerto %s): "
-
-#~ msgid "SSL negotiations failed"
-#~ msgstr "Falló la negociación SSL"
-
-#~ msgid "TLS negotiations failed"
-#~ msgstr "Falló la negociación TLS"
-
-#~ msgctxt "BookClientError"
-#~ msgid "TLS not available"
-#~ msgstr "TLS no disponible"
-
-#~ msgctxt "BookClientError"
-#~ msgid "Unsupported authentication method"
-#~ msgstr "Método de autenticación no soportado"
-
-#~ msgid "Updating contacts cache (%d)... "
-#~ msgstr "Actualizando caché de contactos (%d)…"
-
-#~ msgid "Cannot get supported fields: %s"
-#~ msgstr "No se pueden obtener los campos soportados: %s"
-
-#~ msgid "Cannot get required fields: %s"
-#~ msgstr "No se pueden obtener los campos necesarios: %s"
-
-#~ msgid "Cannot get supported authentication methods: %s"
-#~ msgstr "No se pueden obtener los métodos de autenticación soportados: %s"
-
-#~ msgid "Cannot get changes: %s"
-#~ msgstr "No se pueden obtener los cambios: %s"
-
-#~ msgid "Cancel operation failed: %s"
-#~ msgstr "Falló al cancelar la operación: %s"
-
-#~ msgid "Reply Requested: by "
-#~ msgstr "Respuesta solicitada: por"
-
-#~ msgid "Reply Requested: When convenient"
-#~ msgstr "Respuesta solicitada: Cuando convenga"
-
-#~ msgid "Loading Appointment items"
-#~ msgstr "Cargando elementos de citas"
-
-#~ msgid "Loading Task items"
-#~ msgstr "Cargando elementos de tareas"
-
-#~ msgid "Loading Note items"
-#~ msgstr "Cargando elementos de notas"
-
-#~ msgid "Loading items"
-#~ msgstr "Cargando elementos"
-
-#~ msgid "Could not create thread for populating cache"
-#~ msgstr "No se pudo crear el hilo para la llenar la caché"
-
-#~ msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address: %s"
-#~ msgstr "No se puede obtener la dirección de alerta del calendario: %s"
-
-#~ msgid "Cannot retrieve calendar's LDAP attribute: %s"
-#~ msgstr "No se puede obtener el atributo LDAP del calendario: %s"
-
-#~ msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede obtener la información de planificación del calendario: %s"
-
-#~ msgid "Cannot retrieve default calendar object path: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede obtener la ruta del objeto del calendario predeterminado: %s"
-
-#~ msgid "Could not complete calendar query: %s"
-#~ msgstr "No se pudo completar la consulta sobre el calendario: %s"
-
-#~ msgid "Could not set default calendar time zone: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo establecer la zona horaria predeterminada del calendario: %s"
-
-#~ msgid "Cannot retrieve calendar changes: %s"
-#~ msgstr "No se pueden obtener los cambios del calendario: %s"
-
-#~ msgid "Checking for deleted messages %s"
-#~ msgstr "Comprobando los mensajes borrados %s"
-
-#~ msgid "Could not get message"
-#~ msgstr "No se puede obtener el mensaje"
-
-#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
-#~ msgstr "No se pudo añadir el mensaje a la carpeta «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Cannot create message: %s"
-#~ msgstr "No se pudo crear el mensaje: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot get message: %s\n"
-#~ "  %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede obtener el mensaje: %s\n"
-#~ "  %s"
-
-#~ msgid "This message is not available in offline mode."
-#~ msgstr "Este mensaje no está disponible en modo desconectado."
-
-#~ msgid "Cannot append message in offline mode: "
-#~ msgstr "No se puede anexar el mensaje en modo desconectado: "
-
-#~ msgid "Checking for new mail"
-#~ msgstr "Comprobación de correo nuevo"
-
-#~ msgid "Check new messages for J_unk contents"
-#~ msgstr "Comprobar si el contenido de los mensajes nuevos es S_PAM"
-
-#~ msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
-#~ msgstr "Sincroni_zar automáticamente la cuenta localmente"
-
-#~ msgid "SOAP Settings"
-#~ msgstr "Configuración SOAP"
-
-#~ msgid "Post Office Agent SOAP _Port:"
-#~ msgstr "_Puerto del agente de la oficina de correos SOAP:"
-
-#~ msgid "Default GroupWise port"
-#~ msgstr "Puerto GroupWise predeterminado"
-
-#~ msgid "Novell GroupWise"
-#~ msgstr "Novell GroupWise"
-
-#~ msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
-#~ msgstr "Para acceder a servidores Novell Groupwise"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción conectará con el servidor GroupWise usando una contraseña de "
-#~ "texto plano."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some features may not work correctly with your current server version"
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunas características quizá no funcionen correctamente con su versión "
-#~ "actual del servidor"
-
-#~ msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
-#~ msgstr "No se pueden crear las carpetas GroupWise en modo desconectado."
-
-#~ msgid "Cannot create a special system folder"
-#~ msgstr "No se puede crear una carpeta especial del sistema"
-
-#~ msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
-#~ msgstr "No se puede renombrar la carpeta Groupwise de «%s» a «%s»"
-
-#~ msgid "GroupWise server %s"
-#~ msgstr "Servidor GroupWise %s"
-
-#~ msgid "GroupWise service for %s on %s"
-#~ msgstr "Servicio GroupWise para %s en %s"
-
-#~ msgid "Host or user not available in url"
-#~ msgstr "Servidor o usuario no disponible en el URL"
-
-#~ msgid "GroupWise mail delivery via %s"
-#~ msgstr "Entrega de correo Groupwise por medio de %s"
-
-#~ msgid "Sending Message"
-#~ msgstr "Enviando mensaje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued "
-#~ "in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving "
-#~ "some of your mail.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha excedido el límite de almacenamiento de esta cuenta. Sus mensajes se "
-#~ "encolan en su Bandeja de salida. Reenvíelos pulsando Enviar/Recibir "
-#~ "después de borrar/archivar algunos de sus mensajes.\n"
-
-#~ msgid "Could not send message: %s"
-#~ msgstr "No se pudo enviar mensaje: %s"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Editar"
-
-#~ msgid "Invalid connection"
-#~ msgstr "Conexión inválida"
-
-#~ msgid "Invalid response from server"
-#~ msgstr "Respuesta inválida del servidor"
-
-#~ msgid "Bad parameter"
-#~ msgstr "Parámetro erróneo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not create directory %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo crear el directorio %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
-#~ msgstr "No se pudo obtener la carpeta: Operación no válida en este almacén"
-
-#~ msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
-#~ msgstr "_Aplicar filtros a los mensajes nuevos en INBOX en este servidor"
-
-#~ msgid "Cannot create spool file: %s"
-#~ msgstr "No se puede crear el archivo de cola de correo: %s"
-
-#~ msgid "categories"
-#~ msgstr "categorías"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "<b>Co_ntacts</b>"
-#~ msgstr "<b>Co_ntactos</b>"
-
-#~ msgid "<b>Show Contacts</b>"
-#~ msgstr "<b>Mostrar contactos</b>"
-
-#~ msgid "Verifying message"
-#~ msgstr "Verificando mensaje"
-
-#~ msgid "UnknownUser"
-#~ msgstr "Usuario desconocido"
-
-#~ msgid "Cannot complete operation"
-#~ msgstr "No se puede completar la operación"
-
-#~ msgid "Cannot open message"
-#~ msgstr "No se pudo abrir el mensaje"
-
-#~ msgid "Canceled."
-#~ msgstr "Cancelado."
-
-#~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo verificar la firma del mensaje: no pude crear un archivo "
-#~ "temporal: %s"
-
-#~ msgid "Unable to parse message content"
-#~ msgstr "No se pudo interpretar el contenido del mensaje"
-
-#~ msgid "cannot create thread"
-#~ msgstr "no se puede crear el hilo"
-
-#~ msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
-#~ msgstr "La papelera está llena. Por favor vacíela."
-
-#~ msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command"
-#~ msgstr "Estado de respuesta inesperada «%s» después del comando APPEND"
-
-#~ msgid "No response on continuation after APPEND command"
-#~ msgstr "No hubo respuesta de continuación después del comando APPEND"
-
-#~ msgid "Unknown error occurred during APPEND command!"
-#~ msgstr "Ocurrió un error desconocido durante el comando APPEND"
-
-#~ msgid "Maildir append message canceled"
-#~ msgstr "Adición del mensaje al Maildir cancelada"
-
-#
-#~ msgid "Invalid message contents"
-#~ msgstr "Contenido inválido en el mensaje"
-
-#~ msgid "Mail append canceled"
-#~ msgstr "Adición del mensaje cancelada"
-
-#~ msgid "Message construction failed."
-#~ msgstr "Falló la construcción del mensaje."
-
-#
-#~ msgid "MH append message canceled"
-#~ msgstr "Anexión MH del mensaje cancelada"
-
-#~ msgid "STARTTLS command failed"
-#~ msgstr "El comando STARTTLS ha fallado"
-
-#~ msgid "HELO command failed"
-#~ msgstr "El comando HELO ha fallado"
-
-#~ msgid "AUTH command failed"
-#~ msgstr "El comando AUTH ha fallado"
-
-#~ msgid "Bad authentication response from server.\n"
-#~ msgstr "Respuesta de autenticación errónea desde el servidor.\n"
-
-#~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
-#~ msgstr "El comando MAIL FROM ha fallado: %s: correo no enviado"
-
-#~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
-#~ msgstr "El comando RCPT TO ha fallado: %s: correo no enviado"
-
-#~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
-#~ msgstr "El comando DATA ha fallado: %s: correo no enviado"
-
-#~ msgid "RSET command failed"
-#~ msgstr "El comando RSET ha fallado"
-
-#~ msgid "QUIT command failed"
-#~ msgstr "El comando QUIT ha fallado"
-
-#~ msgid "Could not create thread for getting deltas"
-#~ msgstr "No se pudo crear el hilo para obtener deltas"
-
-#~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
-#~ msgstr "Operación no implementada: añadir mensaje: para %s"
-
-#~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
-#~ msgstr "Operación no implementada: búsqueda según la expresión: para %s"
-
-#~ msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s"
-#~ msgstr "Operación no soportada: conteo por expresión: para %s"
-
-#~ msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
-#~ msgstr "Operación no implementada: búsqueda por uids: para %s"
-
-#~ msgid "Learning junk"
-#~ msgstr "Aprendiendo SPAM"
-
-#~ msgid "Learning non-junk"
-#~ msgstr "Aprendiendo no SPAM"
-
-#~ msgid "Camel session doesn't support forwarding of a message."
-#~ msgstr "La sesión Camel no soporta el reenvío de un mensaje."
-
-#~ msgid "import keys: unimplemented"
-#~ msgstr "importación de claves: no implementado"
-
-#~ msgid "export keys: unimplemented"
-#~ msgstr "exportar claves: no implementado"
-
-#~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
-#~ msgstr "No se pudo crear la carpeta: Operación no válida en este almacén"
-
-#~ msgid "Hula"
-#~ msgstr "Hula"
-
-#~ msgid "For accessing Hula servers"
-#~ msgstr "Para acceder a servidores Hula"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción conectará con el servidor Hula usando una contraseña de texto "
-#~ "plano."
-
-#~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
-#~ msgstr "Falló al enviar el comando al servidor IMAP %s: %s"
-
-#~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
-#~ msgstr "Respuesta inesperada del servidor IMAP4 %s: %s"
-
-#~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
-#~ msgstr "Anuncio de bienvenida inesperado del servidor IMAP: %s."
-
-#~ msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name"
-#~ msgstr "No se pudo seleccionar la carpeta «%s»: Nombre de buzón no válido"
-
-#~ msgid "Cannot select folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr "No se pudo seleccionar la carpeta «%s»: Comando erróneo"
-
-#~ msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s"
-#~ msgstr "Falló al enviar el comando al servidor IMAP %s: %s"
-
-#~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
-#~ msgstr "El servidor IMAP4 %s se desconectó inesperadamente: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and "
-#~ "vFolder rules"
-#~ msgstr ""
-#~ "Activar la detección de lista de correo requerida para algunos filtros y "
-#~ "reglas de carpetas virtuales"
-
-#~ msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds"
-#~ msgstr "Caducar los mensajes cacheados que no se han leído en X segundos"
-
-#~ msgid "Expire cached messages older than X seconds"
-#~ msgstr "Caducar los mensajes cacheados más antiguos de X segundos"
-
-#~ msgid "Cannot access folder '%s': %s"
-#~ msgstr "No se puede acceder a la carpeta: «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pueden sincronizar los flags de la carpeta: «%s»: Error desconocido"
-
-#~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pueden sincronizar los flags de la carpeta «%s»: Comando erróneo"
-
-#~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error"
-#~ msgstr "No se puede compactar la carpeta «%s»: Error desconocido"
-
-#~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr "No se puede compactar la carpeta «%s»: Comando erróneo"
-
-#~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede obtener el mensaje %s de la carpeta «%s»: No existe dicho "
-#~ "mensaje"
-
-#~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede obtener el mensaje %s de la carpeta «%s»: Comando erróneo"
-
-#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede anexar el mensaje a la carpeta «%s»: La carpeta es de sólo "
-#~ "lectura"
-
-#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error"
-#~ msgstr "No se puede anexar el mensaje a la carpeta «%s»: Error desconocido"
-
-#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr "No se puede anexar el mensaje a la carpeta «%s»: Comando erróneo"
-
-#~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pueden mover los mensajes de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: "
-#~ "Error desconocido"
-
-#~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pueden copiar los mensajes de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: "
-#~ "Error desconocido"
-
-#~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pueden mover los mensajes de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: "
-#~ "Comando erróneo"
-
-#~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pueden copiar los mensajes de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: "
-#~ "Comando erróneo"
-
-#~ msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
-#~ msgstr "Sólo comprobar si hay _spam en la carpeta INBOX"
-
-#~ msgid "IMAP4rev1"
-#~ msgstr "IMAPv4rev1 "
-
-#~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
-#~ msgstr "Para leer y almacenar correo en los servidores IMAPv4rev1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext "
-#~ "password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción conectará con el servidor IMAPv4rev1 usando una contraseña de "
-#~ "texto plano."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not "
-#~ "support STARTTLS"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falló al conectar al servidor IMAP %s en modo seguro: El servidor no "
-#~ "soporta STARTTLS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication "
-#~ "mechanism"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede autenticar con el servidor IMAP %s usando el mecanismo de "
-#~ "autenticación %s"
-
-#~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
-#~ msgstr "No se puede autenticar frente al servidor IMAP %s usando %s"
-
-#~ msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
-#~ msgstr "No se pueden crear las carpetas IMAP en modo desconectado."
-
-#~ msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede obtener la carpeta «%s» en el servidor IMAP %s: Error "
-#~ "desconocido"
-
-#~ msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede obtener la información LIST para «%s» en el servidor IMAP %s: "
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Bad command"
-#~ msgstr "Comando erróneo"
-
-#~ msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name"
-#~ msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»: Nombre de buzón inválido"
-
-#~ msgid "Cannot create folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»: Comando erróneo"
-
-#~ msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
-#~ msgstr "No se pueden borrar carpetas IMAP en modo desconectado."
-
-#~ msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name"
-#~ msgstr "No se puede borrar la carpeta: «%s»: Nombre de buzón inválido"
-
-#~ msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr "No se puede borrar la carpeta «%s»: Comando erróneo"
-
-#~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder"
-#~ msgstr "No se puede renombrar la carpeta «%s» a «%s»: Carpeta especial"
-
-#~ msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
-#~ msgstr "No se puede renombrar las carpetas IMAP en modo desconectado."
-
-#~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede renombrar la carpeta «%s» a «%s»: Nombre de buzón inválido"
-
-#~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command"
-#~ msgstr "No se puede renombrar la carpeta «%s» a «%s»: Comando erróneo"
-
-#~ msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se puede obtener la información %s para el patrón «%s» en el servidor "
-#~ "IMAP %s:%s"
-
-#~ msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
-#~ msgstr "No puede suscribirse a las carpetas IMAP en modo desconectado."
-
-#~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name"
-#~ msgstr "No puede suscribirse a la carpeta «%s»: Nombre de buzón inválido"
-
-#~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr "No puede suscribirse a la carpeta «%s»: Comando erróneo"
-
-#~ msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
-#~ msgstr "No puede desuscribirse de las carpetas IMAP en modo desconectado."
-
-#~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name"
-#~ msgstr "No puede desuscribirse de la carpeta «%s»: Nombre de buzón inválido"
-
-#~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command"
-#~ msgstr "No puede desuscribirse de la carpeta «%s»: Comando erróneo"
-
-#~ msgid "Scanning for changed messages"
-#~ msgstr "Buscando mensajes modificados"
-
-#~ msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state."
-#~ msgstr "El servidor IMAP %s está en un estado inconsistente."
-
-#~ msgid "Fetching envelopes of new messages"
-#~ msgstr "Obteniendo envolturas de los mensajes nuevos"
-
-#~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
-#~ msgstr "Token inesperado en la respuesta del servidor IMAP %s: "
-
-#~ msgid "No data"
-#~ msgstr "Sin datos"
-
-#~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
-#~ msgstr "El servidor IMAP %s se desconectó inesperadamente: %s"
-
-#~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s %s"
-#~ msgstr "%s Escriba la contraseña IMAP para %s %s"
-
-#~ msgid "Could not connect to POP server on %s"
-#~ msgstr "No se pudo conectar con el servidor POP en %s"
-
-#~ msgid "Use cancel"
-#~ msgstr "Usar cancelar"
-
-#~ msgid "Item(s) _belong to these categories:"
-#~ msgstr "Los elementos perte_necen a estas categorías:"
-
-#~ msgid "Color Info"
-#~ msgstr "Información del color"
-
-#~ msgid "The color to render"
-#~ msgstr "El color que renderizar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n"
-#~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap "
-#~ "instead.\n"
-#~ "\n"
-#~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL  !!!\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cliente experimental IMAP 4(.1) \n"
-#~ "Este código no está probado y no está soportado, quizá desee usar imap "
-#~ "simple en su lugar.\n"
-#~ "\n"
-#~ " !!! NO USAR ESTO PARA CORREO EN PRODUCCIÓN  !!!\n"
-
-#~ msgid "This is a digitally signed message part"
-#~ msgstr "Esta parte del mensaje está firmada digitalmente"
-
-#~ msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
-#~ msgstr "%s: no había uid de contacto para sí mismo almacenado en gconf"
-
-#~ msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
-#~ msgstr "«%s» en la libreta antes que «%s»"
-
-#~ msgid "book busy"
-#~ msgstr "libreta ocupada"
-
-#~ msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
-#~ msgstr "Excepción CORBA haciendo la llamada «%s»"
-
-#~ msgid "%s: there is no current operation"
-#~ msgstr "%s: no hay operación actual"
-
-#~ msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
-#~ msgstr "«%s» en la libreta antes que «%s»"
-
-#~ msgid "%s: canceled"
-#~ msgstr "%s: cancelado"
-
-#~ msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
-#~ msgstr "%s: no hay fábricas disponibles para el URI «%s»"
-
-#~ msgid "%s: Could not create EBookListener"
-#~ msgstr "%s: No se pudo crear el EBookListener"
-
-#~ msgid "Kerberos 4"
-#~ msgstr "Kerberos 4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción conectará con el servidor usando autenticación Kerberos 4."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not get Kerberos ticket:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo obtener el ticket Kerberos:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Unable to get issuer's certificate"
-#~ msgstr "No se pudo obtener el certificado del emisor"
-
-#~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
-#~ msgstr "No se pudo obtener la Lista de Revocación de Certificados"
-
-#~ msgid "Unable to decrypt certificate signature"
-#~ msgstr "No se pudo descifrar la firma del certificado"
-
-#~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo descifrar la firma de la Lista de Revocación de Certificados"
-
-#~ msgid "Unable to decode issuer's public key"
-#~ msgstr "No se pudo decodificar la clave pública del emisor"
-
-#~ msgid "Certificate not yet valid"
-#~ msgstr "Certificado aún no válido"
-
-#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) not yet valid"
-#~ msgstr "La Lista de Revocación de Certificados (CRL) aún no es válida"
-
-#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) has expired"
-#~ msgstr "La Lista de Revocación de Certificados (CRL) ha caducado"
-
-#~ msgid "Error in Certificate Revocation List (CRL)"
-#~ msgstr "Error en la Lista de Revocación de Certificados (CRL)"
-
-#~ msgid "Out of memory"
-#~ msgstr "Memoria agotada"
-
-#~ msgid "Zero-depth self-signed certificate"
-#~ msgstr "Certificado de profundidad cero autofirmado"
-
-#~ msgid "Self-signed certificate in chain"
-#~ msgstr "Certificado auto-firmado en la cadena"
-
-#~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
-#~ msgstr "No se pudo obtener el certificado del emisor localmente"
-
-#~ msgid "Unable to verify leaf signature"
-#~ msgstr "No se pudo verificar la firma de la hoja"
-
-#~ msgid "Certificate chain too long"
-#~ msgstr "Cadena de certificados demasiado larga"
-
-#~ msgid "Path length exceeded"
-#~ msgstr "Longitud de ruta excedida"
-
-#~ msgid "Invalid purpose"
-#~ msgstr "Propósito inválido"
-
-#~ msgid "Subject/Issuer mismatch"
-#~ msgstr "No coincide Asunto/Emisor"
-
-#~ msgid "AKID/SKID mismatch"
-#~ msgstr "No coincide AKID/SKID "
-
-#~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
-#~ msgstr "No coinciden las series AKID/Emisor"
-
-#~ msgid "Key usage does not support certificate signing"
-#~ msgstr "El uso de la clave no soporta firmado de certificados"
-
-#~ msgid "Error in application verification"
-#~ msgstr "Error en la verificación de la aplicación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bad certificate from %s:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you wish to accept anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Certificado erróneo de %s:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "¿Quiere aceptarlo de todos modos?"
-
-#~ msgid "Drafts"
-#~ msgstr "Borradores"
-
-#~ msgid "Sent"
-#~ msgstr "Correo enviado"
-
-#~ msgid "Templates"
-#~ msgstr "Plantillas"
-
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Propietario"
-
-#~ msgid "Publishing Editor"
-#~ msgstr "Editor publicador"
-
-#~ msgid "Editor"
-#~ msgstr "Editor"
-
-#~ msgid "Publishing Author"
-#~ msgstr "Autor publicador"
-
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Autor"
-
-#~ msgid "Reviewer"
-#~ msgstr "Revisor"
-
-#~ msgid "Contributor"
-#~ msgstr "Contribuidor"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ninguno"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Personalizado"
-
-#~ msgid "Generic error"
-#~ msgstr "Error genérico"
-
-#~ msgid "A folder with the same name already exists"
-#~ msgstr "Ya existe una carpeta con el mismo nombre"
-
-#~ msgid "The specified folder type is not valid"
-#~ msgstr "El tipo de carpeta especificado no es válido"
-
-#~ msgid "Not enough space to create the folder"
-#~ msgstr "Sin suficiente espacio para crear la carpeta"
-
-#~ msgid "The folder is not empty"
-#~ msgstr "La carpeta no está vacía"
-
-#~ msgid "The specified folder was not found"
-#~ msgstr "La carpeta especificada no se encontró"
-
-#~ msgid "Function not implemented in this storage"
-#~ msgstr "Función no implementada en este almacén"
-
-#~ msgid "The specified type is not supported in this storage"
-#~ msgstr "El tipo especificado no está soportado en este almacenamiento"
-
-#~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
-#~ msgstr "La carpeta especificada no puede ser modificada o eliminada"
-
-#~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
-#~ msgstr "No se puede hacer una carpeta una hija de uno de sus descendientes"
-
-#~ msgid "Cannot create a folder with that name"
-#~ msgstr "No se pudo crear una carpeta con ese nombre"
-
-#~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
-#~ msgstr "Esta operación no se puede realizar en modo desconectado"
-
-#~ msgid "%s's Folders"
-#~ msgstr "Carpetas de %s"
-
-#~ msgid "Favorite Public Folders"
-#~ msgstr "Carpetas públicas favoritas"
-
-#~ msgid "All Public Folders"
-#~ msgstr "Todas las carpetas públicas"
-
-#~ msgid "Global Address List"
-#~ msgstr "Lista de direcciones global"
-
-#~ msgid "Deleted Items"
-#~ msgstr "Elementos borrados"
-
-#~ msgid "Journal"
-#~ msgstr "Diario"
-
-#~ msgid "Notes"
-#~ msgstr "Notas"
-
-#~ msgid "Outbox"
-#~ msgstr "Bandeja de salida"
-
-#~ msgid "Sent Items"
-#~ msgstr "Elementos enviados"
-
-#~ msgid "Evolution Addressbook file backend"
-#~ msgstr "Soporte de libretas de direcciones en archivo local de Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
-#~ msgstr "Soporte de calendario y webcal de Evolution"
-
-#~ msgid "Evolution Data Server interface check service"
-#~ msgstr "Servicio de comprobación del interfaz de Evolution Data Server"
-
-#~ msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Han ocurrido fallos de segmentación múltiples; no se puede mostrar el "
-#~ "diálogo de error\n"
-
-#~ msgid "CRL not yet valid"
-#~ msgstr "LRC todavía no válida"
-
-#~ msgid "CRL has expired"
-#~ msgstr "La LRC ha caducado"
-
-#~ msgid "Error in CRL"
-#~ msgstr "Error en LRC"
-
-#~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
-#~ msgstr "Error al crear proceso hijo «%s»: %s"
-
-#~ msgid "Performing query on unknown header: %s"
-#~ msgstr "Realizando búsqueda en cabecera desconocida: %s"
-
-#~ msgid "Fair"
-#~ msgstr "Buen tiempo"
-
-#~ msgid "Snow showers"
-#~ msgstr "Chubascos de nieve"
-
-#~ msgid "Snow"
-#~ msgstr "Nieve"
-
-#~ msgid "Partly cloudy"
-#~ msgstr "Parcialmente nuboso"
-
-#~ msgid "Smoke"
-#~ msgstr "Humo"
-
-#~ msgid "Thunderstorms"
-#~ msgstr "Tormentas"
-
-#~ msgid "Cloudy"
-#~ msgstr "Nuboso"
-
-#~ msgid "Drizzle"
-#~ msgstr "Llovizna"
-
-#~ msgid "Sunny"
-#~ msgstr "Soleado"
-
-#~ msgid "Dust"
-#~ msgstr "Polvo"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Despejado"
-
-#~ msgid "Mostly cloudy"
-#~ msgstr "Mayormente nuboso"
-
-#~ msgid "Windy"
-#~ msgstr "Ventoso"
-
-#~ msgid "Rain showers"
-#~ msgstr "Chaparrones"
-
-#~ msgid "Foggy"
-#~ msgstr "Niebla"
-
-#~ msgid "Rain/snow mixed"
-#~ msgstr "Lluvia/nieve mezclados"
-
-#~ msgid "Sleet"
-#~ msgstr "Aguanieve"
-
-#~ msgid "Very hot/humid"
-#~ msgstr "Muy caliente/húmedo"
-
-#~ msgid "Blizzard"
-#~ msgstr "Ventisca"
-
-#~ msgid "Freezing rain"
-#~ msgstr "Lluvia helada"
-
-#~ msgid "Haze"
-#~ msgstr "Bruma"
-
-#~ msgid "Blowing snow"
-#~ msgstr "Nieve y viento"
-
-#~ msgid "Freezing drizzle"
-#~ msgstr "Lloviznas congeladas"
-
-#~ msgid "Very cold/wind chill"
-#~ msgstr "Muy frío/viento aullante"
-
-#~ msgid "Rain"
-#~ msgstr "Lluvia"
-
-#~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
-#~ msgstr "Meteorología: Parcialmente nuboso"
-
-#~ msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
-#~ msgstr "%.1f/%.1f°C - %s"
-
-#~ msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
-#~ msgstr "%.1f/%.1f°F - %s"
-
-#~ msgid "%d%% chance of precipitation\n"
-#~ msgstr "%d%% probabilidad de precipitación\n"
-
-#~ msgid "%.1fcm snow\n"
-#~ msgstr "%.1fcm nieve\n"
-
-#~ msgid "%.1fin snow\n"
-#~ msgstr "%.1fpl nieve\n"
-
-#~ msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
-#~ msgstr "%.1f-%.1fcm nieve\n"
-
-#~ msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
-#~ msgstr "%.1f-%.1fpl nieve\n"
-
-#~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
-#~ msgstr "La carpeta fue destruida y recreada en el servidor."
-
-#~ msgid "Detected a corrupt mbox file or an invalid 'From' header"
-#~ msgstr "Se detectó un archivo mbox corrupto o una cabecera «De:» no válida"
-
-#~ msgid "Folder %s cannot be opened: %s"
-#~ msgstr "La carpeta «%s» no se puede abrir: %s"
+# translation of evolution-data-server.HEAD.po to Español
+# translation of evolution-data-server es.po spanish
+# Copyright © 2000-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the evolution package.
+#
+# Carlos Perelló Marín <carlos gnome-db org>, 2000-2001.
+# Ismael Olea <Ismael olea org>, 2001.
+# Eneko Lacunza <enlar iname com>, 2001-2002.
+# Héctor García Álvarez <hector scouts-es org>, 2000, 20001, 2002.
+# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc bigfoot com>,2003 (revisión).
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: evolution-data-server.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-29 04:47+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-30 \n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:120
+#, c-format
+msgid "Failed to remove file '%s': %s"
+msgstr "Falló al quitar el archivo «%s»: %s"
+
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:148
+#, c-format
+msgid "Failed to make directory %s: %s"
+msgstr "Falló al crear la carpeta %s: %s"
+
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:419
+#, c-format
+msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s"
+msgstr "Falló al crear el enlace duro para el recurso «%s»: %s"
+
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:524
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1256
+msgid "No UID in the contact"
+msgstr "El contacto no tiene ningún UID"
+
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:851
+#, c-format
+msgid "Conflicting UIDs found in added contacts"
+msgstr "Encontrados UID en conflicto en los contactos añadidos"
+
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:990
+msgid "Loading..."
+msgstr "Cargando…"
+
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:992
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4351
+msgid "Searching..."
+msgstr "Buscando…"
+
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1284
+#, c-format
+msgid "Tried to modify contact '%s' with out of sync revision"
+msgstr ""
+"Se intentó modificar el contacto «%s» sin la revisión de la sincronización"
+
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1475
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1560
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3085
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7332
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7401
+#, c-format
+msgid "Contact '%s' not found"
+msgstr "Contacto «%s» no encontrado"
+
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1620
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1701
+#, c-format
+msgid "Query '%s' not supported"
+msgstr "Consulta «%s» no soportada"
+
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1629
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1710
+#, c-format
+msgid "Invalid Query '%s'"
+msgstr "Consulta «%s» no válida"
+
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1975
+msgid "Requested to delete an unrelated cursor"
+msgstr "Se ha pedido eliminar un cursor no relacionado"
+
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2046
+#, c-format
+msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s"
+msgstr "Falló al renombrar la antigua base de datos «%s» a «%s»: %s"
+
+#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:148
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1165
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4241
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:381
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:850
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:51
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:56
+#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1078
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2131
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2303
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2516
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2647
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2806
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2940
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3071
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3229
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3424
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:3642
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:877
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:585
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:633
+#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:269
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2334 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:279
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3482
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3655
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:3919
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4160
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4350
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4542
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4712
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4881
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5084
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5234
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5428
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5581
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5798
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:5952
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6178
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6374
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6737
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:6959
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-command.c:645
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4904
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4914
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4926
+#: ../libebackend/e-server-side-source.c:495 ../libedataserver/e-client.c:190
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconocido"
+
+#. Query for new contacts asynchronously
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:812
+msgid "Querying for updated contacts…"
+msgstr "Solicitando actualizaciones de contactos…"
+
+#. Run the query asynchronously
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:994
+msgid "Querying for updated groups…"
+msgstr "Solicitando actualizaciones de grupos…"
+
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1786
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4993
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1461
+msgid "The backend does not support bulk additions"
+msgstr "El «backend» no soporta adiciones"
+
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1941
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5129
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1573
+msgid "The backend does not support bulk modifications"
+msgstr "El «backend» no soporta modificaciones"
+
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2148
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1673
+msgid "The backend does not support bulk removals"
+msgstr "El «backend» no soporta eliminaciones"
+
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2268
+msgid "Loading…"
+msgstr "Cargando…"
+
+#. System Group: My Contacts
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1631
+#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1
+#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1
+#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1
+#: ../services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1
+msgid "Personal"
+msgstr "Personal"
+
+#. System Group: Friends
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1633
+msgid "Friends"
+msgstr "Amigos"
+
+#. System Group: Family
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1635
+msgid "Family"
+msgstr "Familia"
+
+#. System Group: Coworkers
+#: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1637
+msgid "Coworkers"
+msgstr "Compañeros de trabajo"
+
+#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an
+#. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:114
+msgid "Not connected"
+msgstr "Sin conexión"
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:892
+msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds"
+msgstr "Falló al asociar si usar vinculaciones v3 o v2"
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1015
+msgid "Reconnecting to LDAP server..."
+msgstr "Reconectando al servidor LDAP…"
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1146
+msgid "Invalid DN syntax"
+msgstr "Sintáxis de ND no válida"
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1162
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4240
+#, c-format
+msgid "LDAP error 0x%x (%s)"
+msgstr "Error de LDAP 0x%x (%s)"
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1774
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2097
+#, c-format
+msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry"
+msgstr "%s: ldap_first_entry devolvió NULL"
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2027
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2155
+#, c-format
+msgid "%s: Unhandled result type %d returned"
+msgstr "%s: devuelto tipo de resultado %d no manejado"
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2288
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2415
+#, c-format
+msgid "%s: Unhandled search result type %d returned"
+msgstr "%s: devuelto tipo de resultado de búsqueda %d no manejado"
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4189
+msgid "Receiving LDAP search results..."
+msgstr "Recibiendo los resultados de la búsqueda LDAP…"
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4373
+msgid "Error performing search"
+msgstr "Error efectuando búsqueda"
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4506
+#, c-format
+msgid "Downloading contacts (%d)..."
+msgstr "Descargando contactos (%d)…"
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5076
+msgid "Adding contact to LDAP server..."
+msgstr "Añadiendo contacto al servidor LDAP…"
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5151
+msgid "Modifying contact from LDAP server..."
+msgstr "Modificando contacto del servidor LDAP…"
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5217
+msgid "Removing contact from LDAP server..."
+msgstr "Eliminando contacto del servidor LDAP…"
+
+#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5612
+#, c-format
+msgid "Failed to get the DN for user '%s'"
+msgstr "Falló al crear el DN para el usuario «%s»"
+
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:827
+msgid "Loading Addressbook summary..."
+msgstr "Cargando resumen de la libreta de direcciones…"
+
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:847
+#, c-format
+msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)"
+msgstr "Falló PROPFIND en WebDav con el estado HTTP: %d (%s)"
+
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:866
+msgid "No response body in webdav PROPFIND result"
+msgstr "No hay cuerpo de la respuesta en el resultado PROPFIND de WebDav"
+
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:927
+#, c-format
+msgid "Loading Contacts (%d%%)"
+msgstr "Cargando contactos (%d%%)"
+
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1339
+msgid "Cannot transform SoupURI to string"
+msgstr "No se puede transformar SoupURI a una cadena"
+
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1502
+#, c-format
+msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status %d (%s)"
+msgstr "Falló al crear el recurso «%s» con el estado HTTP: %d (%s)"
+
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1604
+msgid "Contact on server changed -> not modifying"
+msgstr "Modificado el contacto en el servidor -> no se modifica"
+
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1612
+#, c-format
+msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)"
+msgstr "Falló al modificar el contacto con el estado HTTP: %d (%s)"
+
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1705
+#: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1721
+#, c-format
+msgid "DELETE failed with HTTP status %d"
+msgstr "DELETE con el estado HTTP %d"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:40
+msgid "No such book"
+msgstr "No existe la libreta"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:42
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:384
+msgid "Contact not found"
+msgstr "Contacto no encontrado"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:44
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:385
+msgid "Contact ID already exists"
+msgstr "Ya existe el ID del contacto"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:46
+msgid "No such source"
+msgstr "No existe la fuente"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:48
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:401
+msgid "No space"
+msgstr "Sin espacio"
+
+#. Dummy row as EContactField starts from 1
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:130
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID único"
+
+#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter
+#. * so we can generate its value if necessary in the getter
+#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
+#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here.
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135
+msgid "File Under"
+msgstr "Archivar en"
+
+#. URI of the book to which the contact belongs to
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:137
+msgid "Book UID"
+msgstr "UID de la libreta"
+
+#. Name fields
+#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
+#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
+#. * vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nombre completo"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144
+msgid "Given Name"
+msgstr "Nombre de pila"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:145
+msgid "Family Name"
+msgstr "Apellidos"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:146
+msgid "Nickname"
+msgstr "Apodo"
+
+#. Email fields
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149
+msgid "Email 1"
+msgstr "Correo-e 1"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150
+msgid "Email 2"
+msgstr "Correo-e 2"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:151
+msgid "Email 3"
+msgstr "Correo-e 3"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152
+msgid "Email 4"
+msgstr "Correo-e 4"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154
+msgid "Mailer"
+msgstr "Mensajería"
+
+#. Address Labels
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157
+msgid "Home Address Label"
+msgstr "Domicilio"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:158
+msgid "Work Address Label"
+msgstr "Trabajo"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:159
+msgid "Other Address Label"
+msgstr "Otro"
+
+#. Phone fields
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162
+msgid "Assistant Phone"
+msgstr "Tlf. secretario/a"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163
+msgid "Business Phone"
+msgstr "Tlf. trabajo"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164
+msgid "Business Phone 2"
+msgstr "Tlf. trabajo 2"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Fax del trabajo"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166
+msgid "Callback Phone"
+msgstr "Tlf. de devolución de llamadas"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Tlf. del coche"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168
+msgid "Company Phone"
+msgstr "Tlf. de empresa"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Tlf. de casa"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170
+msgid "Home Phone 2"
+msgstr "Tlf. de casa 2"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Fax de casa"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172
+msgid "ISDN"
+msgstr "RDSI"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Tlf. móvil"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174
+msgid "Other Phone"
+msgstr "Otro teléfono"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175
+msgid "Other Fax"
+msgstr "Otro fax"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176
+msgid "Pager"
+msgstr "Buscapersonas"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177
+msgid "Primary Phone"
+msgstr "Teléfono principal"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178
+msgid "Radio"
+msgstr "Radio"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179
+msgid "Telex"
+msgstr "Télex"
+
+#. To translators: TTY is Teletypewriter
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181
+msgid "TTY"
+msgstr "Teletipo"
+
+#. Organizational fields
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184
+msgid "Organization"
+msgstr "Organización"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Unidad de organización"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186
+msgid "Office"
+msgstr "Oficina"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187
+msgid "Title"
+msgstr "Tratamiento"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188
+msgid "Role"
+msgstr "Papel"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189
+msgid "Manager"
+msgstr "Jefe/a"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190
+msgid "Assistant"
+msgstr "Secretario/a"
+
+#. Web fields
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193
+msgid "Homepage URL"
+msgstr "URL de la página inicial"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194
+msgid "Weblog URL"
+msgstr "URL de weblog"
+
+#. Contact categories
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorías"
+
+#. Collaboration fields
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200
+msgid "Calendar URI"
+msgstr "URI de calendario"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201
+msgid "Free/Busy URL"
+msgstr "URL de disponibilidad"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:202
+msgid "ICS Calendar"
+msgstr "Calendario ICS"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203
+msgid "Video Conferencing URL"
+msgstr "URL para videoconferencia"
+
+#. Misc fields
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206
+msgid "Spouse's Name"
+msgstr "Cónyuge"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#. Instant messaging fields
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210
+msgid "AIM Home Screen Name 1"
+msgstr "Id AIM 1 (domicilio)"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211
+msgid "AIM Home Screen Name 2"
+msgstr "Id AIM 2 (domicilio)"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212
+msgid "AIM Home Screen Name 3"
+msgstr "Id AIM 3 (domicilio)"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213
+msgid "AIM Work Screen Name 1"
+msgstr "Id AIM 1 (trabajo)"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214
+msgid "AIM Work Screen Name 2"
+msgstr "Id AIM 2 (trabajo)"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215
+msgid "AIM Work Screen Name 3"
+msgstr "Id AIM 3 (trabajo)"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216
+msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
+msgstr "Id GroupWise 1 (domicilio)"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217
+msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
+msgstr "Id GroupWise 2 (domicilio)"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218
+msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
+msgstr "Id Groupwise 3 (domicilio)"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219
+msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
+msgstr "Id GroupWise 1 (trabajo)"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220
+msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
+msgstr "Id GroupWise 2 (trabajo)"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221
+msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
+msgstr "Id GroupWise 3 (trabajo)"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222
+msgid "Jabber Home ID 1"
+msgstr "ID Jabber 1 (domicilio)"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223
+msgid "Jabber Home ID 2"
+msgstr "ID Jabber 2 (domicilio)"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224
+msgid "Jabber Home ID 3"
+msgstr "ID Jabber 3 (domicilio)"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225
+msgid "Jabber Work ID 1"
+msgstr "ID Jabber 1 (trabajo)"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226
+msgid "Jabber Work ID 2"
+msgstr "ID Jabber 2 (trabajo)"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227
+msgid "Jabber Work ID 3"
+msgstr "ID Jabber 3 (trabajo)"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228
+msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
+msgstr "Id Yahoo! 1 (domicilio)"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229
+msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
+msgstr "Id Yahoo! 2 (domicilio)"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230
+msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
+msgstr "Id Yahoo! 3 (domicilio)"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231
+msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
+msgstr "Id Yahoo! 1 (trabajo)"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232
+msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
+msgstr "Id Yahoo! 2 (trabajo)"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233
+msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
+msgstr "Id Yahoo! 3 (trabajo)"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234
+msgid "MSN Home Screen Name 1"
+msgstr "Id MSN 1 (domicilio)"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235
+msgid "MSN Home Screen Name 2"
+msgstr "Id MSN 2 (domicilio)"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236
+msgid "MSN Home Screen Name 3"
+msgstr "Id MSN 3 (domicilio)"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237
+msgid "MSN Work Screen Name 1"
+msgstr "Id MSN 1 (trabajo)"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238
+msgid "MSN Work Screen Name 2"
+msgstr "Id MSN 2 (trabajo)"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239
+msgid "MSN Work Screen Name 3"
+msgstr "Id MSN 3 (trabajo)"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240
+msgid "ICQ Home ID 1"
+msgstr "ID ICQ 1 (domicilio)"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241
+msgid "ICQ Home ID 2"
+msgstr "ID ICQ 2 (domicilio)"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242
+msgid "ICQ Home ID 3"
+msgstr "ID ICQ 3 (domicilio)"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243
+msgid "ICQ Work ID 1"
+msgstr "ID ICQ 1 (trabajo)"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244
+msgid "ICQ Work ID 2"
+msgstr "ID ICQ 2 (trabajo)"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245
+msgid "ICQ Work ID 3"
+msgstr "ID ICQ 3 (trabajo)"
+
+#. Last modified time
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248
+msgid "Last Revision"
+msgstr "Última revisión"
+
+#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
+#. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization
+#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used.
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:252
+msgid "Name or Org"
+msgstr "Nombre u org"
+
+#. Address fields
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255
+msgid "Address List"
+msgstr "Lista de direcciones"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256
+msgid "Home Address"
+msgstr "Dirección del domicilio"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257
+msgid "Work Address"
+msgstr "Dirección del trabajo"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258
+msgid "Other Address"
+msgstr "Otra dirección"
+
+#. Contact categories
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:261
+msgid "Category List"
+msgstr "Lista de categorías"
+
+#. Photo/Logo
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264
+msgid "Photo"
+msgstr "Foto"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:265
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipo"
+
+#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name
+#. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:269
+#: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:153
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:270
+msgid "Email List"
+msgstr "Lista de correo"
+
+#. Instant messaging fields
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273
+msgid "AIM Screen Name List"
+msgstr "Lista de identificadores AIM"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274
+msgid "GroupWise ID List"
+msgstr "Lista de ID de GroupWise"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275
+msgid "Jabber ID List"
+msgstr "Lista de ID Jabber"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276
+msgid "Yahoo! Screen Name List"
+msgstr "Lista de Id Yahoo!"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277
+msgid "MSN Screen Name List"
+msgstr "Lista de Id MSN"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278
+msgid "ICQ ID List"
+msgstr "Lista de ID ICQ"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280
+msgid "Wants HTML Mail"
+msgstr "Quiere correo HTML"
+
+#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a
+#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a
+#. * regular contact for one person/organization/...
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:285
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag
+#. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be
+#. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC
+#. * message header when sending messages to this Contact list.
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290
+msgid "List Shows Addresses"
+msgstr "La lista muestra las direcciones"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292
+msgid "Birth Date"
+msgstr "Fecha de nacimiento"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293
+#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:892
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Aniversario"
+
+#. Security fields
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296
+msgid "X.509 Certificate"
+msgstr "Certificado X.509"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:298
+msgid "Gadu-Gadu Home ID 1"
+msgstr "ID Gadu-Gadu 1 (domicilio)"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299
+msgid "Gadu-Gadu Home ID 2"
+msgstr "ID Gadu-Gadu 2 (domicilio)"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300
+msgid "Gadu-Gadu Home ID 3"
+msgstr "ID Gadu-Gadu 3 (domicilio)"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301
+msgid "Gadu-Gadu Work ID 1"
+msgstr "ID Gadu-Gadu 1 (trabajo)"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302
+msgid "Gadu-Gadu Work ID 2"
+msgstr "ID Gadu-Gadu 2 (trabajo)"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303
+msgid "Gadu-Gadu Work ID 3"
+msgstr "ID Gadu-Gadu 3 (trabajo)"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304
+msgid "Gadu-Gadu ID List"
+msgstr "Lista de ID Gadu-Gadu"
+
+#. Geo information
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:307
+msgid "Geographic Information"
+msgstr "Información gráfica"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309
+msgid "Telephone"
+msgstr "Teléfono"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311
+msgid "Skype Home Name 1"
+msgstr "Nombre de Skype en casa 1"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312
+msgid "Skype Home Name 2"
+msgstr "Nombre de Skype en casa 2"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313
+msgid "Skype Home Name 3"
+msgstr "Nombre de Skype en casa 3"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314
+msgid "Skype Work Name 1"
+msgstr "Nombre de Skype en el trabajo 1"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315
+msgid "Skype Work Name 2"
+msgstr "Nombre de Skype en el trabajo 2"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316
+msgid "Skype Work Name 3"
+msgstr "Nombre de Skype en el trabajo 3"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:317
+msgid "Skype Name List"
+msgstr "Lista de nombres para Skype"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319
+msgid "SIP address"
+msgstr "Dirección SIP"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:321
+msgid "Google Talk Home Name 1"
+msgstr "Nombre de Google Talk en casa 1"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322
+msgid "Google Talk Home Name 2"
+msgstr "Nombre de Google Talk en casa 2"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323
+msgid "Google Talk Home Name 3"
+msgstr "Nombre de Google Talk en casa 3"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324
+msgid "Google Talk Work Name 1"
+msgstr "Nombre de Google Talk en el trabajo 1"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:325
+msgid "Google Talk Work Name 2"
+msgstr "Nombre de Google Talk en el trabajo 2"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:326
+msgid "Google Talk Work Name 3"
+msgstr "Nombre de Google Talk en el trabajo 3"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327
+msgid "Google Talk Name List"
+msgstr "Lista de nombres para Google Talk"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:329
+msgid "Twitter Name List"
+msgstr "Lista de nombres de Twitter"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1659
+#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:918
+msgid "Unnamed List"
+msgstr "Lista de anónimos"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41
+msgid "The library was built without phone number support."
+msgstr "La biblioteca se ha construido sin soporte para el número de teléfono."
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43
+msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code."
+msgstr ""
+"El analizador del número de teléfono ha informado de un código de error "
+"desconocido."
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45
+msgid "Not a phone number"
+msgstr "No es un número de teléfono"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47
+msgid "Invalid country calling code"
+msgstr "Código de país no válido"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49
+msgid ""
+"Remaining text after the country calling code is too short for a phone number"
+msgstr ""
+"El texto que hay después del código del país es demasiado corto para ser un "
+"número de teléfono"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51
+msgid "Text is too short for a phone number"
+msgstr "El texto es demasiado corto para ser un número de teléfono"
+
+#: ../addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:53
+msgid "Text is too long for a phone number"
+msgstr "El texto es demasiado largo para ser un número de teléfono"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:931
+#, c-format
+msgid "Unknown book property '%s'"
+msgstr "Propiedad «%s» de la libreta desconocida"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:946
+#, c-format
+msgid "Cannot change value of book property '%s'"
+msgstr "No se puede cambiar el valor de la propiedad «%s» de la libreta"
+
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1390
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1621
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:1898
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1717
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1955
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to '%s': "
+msgstr "No se pudo conectar a «%s: "
+
+#: ../addressbook/libebook/e-book-client-view.c:868
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client-view.c:681
+#, c-format
+msgid "Client disappeared"
+msgstr "Cliente desaparecido"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:905
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2229
+#, c-format
+msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'"
+msgstr "Error al hacer la introspección del campo de resumen «%s» no válido"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1515
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1368
+msgid "Error parsing regular expression"
+msgstr "Error al analizar la expresión regular"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1560
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1852 ../camel/camel-db.c:721
+#, c-format
+msgid "Insufficient memory"
+msgstr "Memoria insuficiente"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1697
+#, c-format
+msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary"
+msgstr "Campo de contacto «%d» no válido especificado en el resumen"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1731
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:579
+#, c-format
+msgid ""
+"Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, "
+"string and string list field types are supported"
+msgstr ""
+"Campo de contacto «%s» de tipo «%s» especificado en el resumen, pero sólo se "
+"permiten campos de tipo booleano, cadena y lista de cadenas"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3073
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4169
+#, c-format
+msgid ""
+"Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned."
+msgstr ""
+"La búsqueda completa de contactos no se almacena en la caché. No se pueden "
+"devolver las «vcards»"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4300
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4393
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5807
+#, c-format
+msgid "Query contained unsupported elements"
+msgstr "La consulta contiene elementos no soportados"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4304
+#, c-format
+msgid "Invalid Query"
+msgstr "Consulta no válida"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4328
+#, c-format
+msgid ""
+"Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is "
+"supported."
+msgstr ""
+"La búsqueda completa de contactos no se almacena en la caché. Por lo tanto, "
+"sólo se soporta la consulta del resumen."
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4397
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:396
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1146
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1410 ../libedataserver/e-client.c:177
+#, c-format
+msgid "Invalid query"
+msgstr "Consulta no válida"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4440
+#, c-format
+msgid ""
+"Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported."
+msgstr ""
+"Las «vcards» completas no se almacenan en la caché. Por lo tanto, sólo se "
+"soporta la consulta del resumen."
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5263
+#, c-format
+msgid "Unable to remove the db file: errno %d"
+msgstr "No se pudo quitar el archivo db: número de error %d"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6050
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6450
+#, c-format
+msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor"
+msgstr "EbSdbCursor sólo soporta las consultas al resumen"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6057
+#, c-format
+msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor"
+msgstr ""
+"Se debe especificar al menos un campo de ordenación para usar un EbSdbCursor"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6071
+#, c-format
+msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary"
+msgstr "No se puede ordenar por un campo que no está en el resumen"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6078
+#, c-format
+msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values"
+msgstr "No se puede ordenar por un campo que tiene varios valores"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6211
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8106
+#, c-format
+msgid ""
+"Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of "
+"the contact list"
+msgstr ""
+"Se ha intentado recorrer al revés, pero el cursor ya está al principio de la "
+"lista de contactos"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6219
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8114
+#, c-format
+msgid ""
+"Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the "
+"contact list"
+msgstr ""
+"Se ha intentado recorrer hacia adelante, pero el cursor ya está al final de "
+"la lista de contactos"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:545
+#, c-format
+msgid "Unsupported contact field '%d' specified in summary"
+msgstr "Campo de contacto «%d» especificado en el resumen no soportado"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1925
+msgid ""
+"Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one "
+"addressbook. Delete one of the entries in the 'folders' table first."
+msgstr ""
+"No se puede actualizar la base de datos de contactos desde una base de datos "
+"heredada con más de una libreta de direcciones. Elimine primero una de las "
+"entradas de la tabla «carpetas»."
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5800
+#, c-format
+msgid "Invalid query: %s"
+msgstr "Consulta no válida: %s"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5975
+msgid "Invalid query for EbSqlCursor"
+msgstr "Consulta no válida para EbSqlCursor"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7928
+msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor"
+msgstr ""
+"Se debe especificar al menos un campo de ordenación para usar un EbSdbCursor"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7946
+msgid "Cannot sort by a field that is not a string type"
+msgstr "No se puede ordenar por un campo que no es de tipo cadena"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:380
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:409
+msgid "Success"
+msgstr "Correcto"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:381
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410
+#: ../libedataserver/e-client.c:144
+msgid "Backend is busy"
+msgstr "El soporte está ocupado"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:382
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 ../libedataserver/e-client.c:154
+msgid "Repository offline"
+msgstr "Repositorio desconectado"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412
+#: ../libedataserver/e-client.c:161
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permiso denegado"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:386
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417
+msgid "Authentication Failed"
+msgstr "Falló en la autenticación"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:387
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Se requiere autenticación"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:388
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419
+msgid "Unsupported field"
+msgstr "Campo no soportado"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:389
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:169
+msgid "Unsupported authentication method"
+msgstr "Método de autenticación no soportado"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:390
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 ../libedataserver/e-client.c:171
+msgid "TLS not available"
+msgstr "TLS no disponible"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:391
+msgid "Address book does not exist"
+msgstr "La libreta de direcciones no existe"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:392
+msgid "Book removed"
+msgstr "Libreta quitada"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:393
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425
+msgid "Not available in offline mode"
+msgstr "No disponible en modo desconectado"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:394
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426 ../libedataserver/e-client.c:173
+msgid "Search size limit exceeded"
+msgstr "Se excedió el límite del tamaño"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:395
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:175
+msgid "Search time limit exceeded"
+msgstr "Se excedió el límite de tiempo de la búsqueda"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:397
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 ../libedataserver/e-client.c:179
+msgid "Query refused"
+msgstr "Consulta rechazada"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:398
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 ../libedataserver/e-client.c:165
+msgid "Could not cancel"
+msgstr "No se pudo cancelar"
+
+#. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR,                   N_("Other error") },
+#. { OtherError,                       N_("Other error") },
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:400
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432
+msgid "Invalid server version"
+msgstr "Versión del servidor no válida"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:402
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2300 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433
+#: ../libedataserver/e-client.c:142
+msgid "Invalid argument"
+msgstr "Argumento no válido"
+
+#. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:404
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1059 ../calendar/libecal/e-cal.c:1427
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1907 ../calendar/libecal/e-cal.c:2339
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 ../libedataserver/e-client.c:167
+#, c-format
+msgid "Not supported"
+msgstr "No soportado"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:405
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:185
+msgid "Backend is not opened yet"
+msgstr "El «backend» aún no está abierto"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:406
+#: ../libedataserver/e-client.c:187
+msgid "Object is out of sync"
+msgstr "Objeto no sincronizado"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:414
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 ../libedataserver/e-client.c:183
+msgid "Other error"
+msgstr "Otro error"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1171
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1435
+msgid "Invalid query: "
+msgstr "Consulta no válida: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1420
+msgid "Cannot open book: "
+msgstr "No se puede abrir la libreta: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1458
+msgid "Cannot refresh address book: "
+msgstr "No se puede actualizar la libreta de direcciones: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1497
+msgid "Cannot get contact: "
+msgstr "No se puede obtener el contacto: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1546
+msgid "Cannot get contact list: "
+msgstr "No se puede obtener la lista de contactos: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1602
+msgid "Cannot get contact list uids: "
+msgstr "No se puede obtener la lista de UID de los contactos: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1653
+msgid "Cannot add contact: "
+msgstr "No se puede añadir el contacto: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1706
+msgid "Cannot modify contacts: "
+msgstr "No se pueden modificar los contactos: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1759
+msgid "Cannot remove contacts: "
+msgstr "No se pueden quitar los contactos: "
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:776
+msgid "Cursor does not support setting the search expression"
+msgstr "El cursor no soporta establecer la expresión de búsqueda"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:859
+msgid "Cursor does not support step"
+msgstr "El cursor no se puede recorrer"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:942
+msgid "Cursor does not support alphabetic indexes"
+msgstr "El cursor no soporta los índices alfabéticos"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:268
+msgid "Unrecognized cursor origin"
+msgstr "Origen del cursor no reconocido"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:336
+msgid "Out of sync revision while moving cursor"
+msgstr "Fuera de la sincronización de la revisión al mover el cursor"
+
+#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:430
+msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale"
+msgstr ""
+"Se ha establecido el índice alfabético para la configuración regional "
+"incorrecta"
+
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:583
+#, c-format
+msgid "Server is unreachable (%s)"
+msgstr "No se puede llegar al servidor (%s)"
+
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:614
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s"
+msgstr "Falló al conectar a un servidor usando SSL: %s"
+
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:630
+#, c-format
+msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s) for URI: %s"
+msgstr ""
+"Se devolvió un código de estado HTTP %d inesperado (%s) para el URI: %s"
+
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:651
+msgid "CalDAV backend is not loaded yet"
+msgstr "El «backend» CalDAV aún no se puede cargar"
+
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1100
+#: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:146
+msgid "Invalid Redirect URL"
+msgstr "URL de redirección no válida"
+
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2922
+#, c-format
+msgid "Cannot create local cache folder '%s'"
+msgstr "No se puede crear la carpeta de caché local: «%s»"
+
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3002
+#, c-format
+msgid ""
+"Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n"
+"Error message: %s"
+msgstr ""
+"No se puede llegar al servidor, el calendario está abierto en modo de sólo "
+"lectura.\n"
+"Mensaje de error: %s"
+
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4083
+msgid "CalDAV does not support bulk additions"
+msgstr "CalDAV no soporta adiciones"
+
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4186
+msgid "CalDAV does not support bulk modifications"
+msgstr "CalDAV no soporta modificaciones"
+
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4467
+msgid "CalDAV does not support bulk removals"
+msgstr "CalDAV no soporta eliminaciones"
+
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5149
+msgid "Calendar doesn't support Free/Busy"
+msgstr "El calendario no soporta disponibilidad"
+
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5158
+msgid "Schedule outbox url not found"
+msgstr "URL de la bandeja de salida programa no encontrada"
+
+#: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:5255
+msgid "Unexpected result in schedule-response"
+msgstr "Resultado no esperado en la respuesta programada"
+
+#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:894
+msgid "Birthday"
+msgstr "Cumpleaños"
+
+#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:930
+#, c-format
+msgid "Birthday: %s"
+msgstr "Cumpleaños: %s"
+
+#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:961
+#, c-format
+msgid "Anniversary: %s"
+msgstr "Aniversario: %s"
+
+#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:245
+msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
+msgstr "No se pueden guardar los datos del calendario: URI malformado."
+
+#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:252
+#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258
+msgid "Cannot save calendar data"
+msgstr "No se pueden guardar los datos del calendario"
+
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:512
+#, c-format
+msgid "Malformed URI: %s"
+msgstr "URI mal formado: %s"
+
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:581
+#, c-format
+msgid "Redirected to Invalid URI"
+msgstr "Redirigido a un URI no válido"
+
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:640
+#, c-format
+msgid "Bad file format."
+msgstr "Formato de archivo erróneo."
+
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:650
+#, c-format
+msgid "Not a calendar."
+msgstr "No es un calendario."
+
+#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:954
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:697
+msgid "Could not create cache file"
+msgstr "No se pudo crear el archivo de caché"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:193
+msgid "Could not retrieve weather data"
+msgstr "No se pudieron obtener los datos meteorológicos"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:366
+msgid "Weather: Fog"
+msgstr "Meteorología: Niebla"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:367
+msgid "Weather: Cloudy Night"
+msgstr "Meteorología: Noche nubosa"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:368
+msgid "Weather: Cloudy"
+msgstr "Meteorología: Nuboso"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:369
+msgid "Weather: Overcast"
+msgstr "Meteorología: Cubierto"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:370
+msgid "Weather: Showers"
+msgstr "Meteorología: Chaparrón"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:371
+msgid "Weather: Snow"
+msgstr "Meteorología: Nieve"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:372
+msgid "Weather: Clear Night"
+msgstr "Meteorología: Noche despejada"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:373
+msgid "Weather: Sunny"
+msgstr "Meteorología: Soleado"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:374
+msgid "Weather: Thunderstorms"
+msgstr "Meteorología: Tormenta"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:400
+#, c-format
+msgid "%.1f °F"
+msgstr "%.1f °F"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN)
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:403
+#, c-format
+msgid "%.1f °C"
+msgstr "%.1f °C"
+
+#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:406
+#, c-format
+msgid "%.1f K"
+msgstr "%.1f K"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:412
+#, c-format
+msgid "%.1f"
+msgstr "%.1f"
+
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:577
+#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:605
+msgid "Forecast"
+msgstr "Pronóstico"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304
+msgid "Repository is offline"
+msgstr "El repositorio está desconectado"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:266
+msgid "No such calendar"
+msgstr "No existe el calendario"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:268
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414
+msgid "Object not found"
+msgstr "Objeto no encontrado"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:270
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415
+msgid "Invalid object"
+msgstr "Objeto no válido"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312
+msgid "URI not loaded"
+msgstr "URI no cargado"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314
+msgid "URI already loaded"
+msgstr "URI ya cargado"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318
+msgid "Unknown User"
+msgstr "Usuario desconocido"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:274
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416
+msgid "Object ID already exists"
+msgstr "El ID del objeto ya existe"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322
+msgid "Protocol not supported"
+msgstr "Protocolo no implementado"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324
+msgid "Operation has been canceled"
+msgstr "La operación ha sido cancelada"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326
+msgid "Could not cancel operation"
+msgstr "No se pudo cancelar la operación"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328 ../libedataserver/e-client.c:150
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Falló la autenticación"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:973
+#: ../libedataserver/e-client.c:152
+msgid "Authentication required"
+msgstr "Autenticación requerida"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332
+msgid "A D-Bus exception has occurred"
+msgstr "Ocurrió una excepción de D-Bus"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal.c:2336
+msgid "No error"
+msgstr "Sin errores"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:272
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424
+msgid "Unknown user"
+msgstr "Usuario desconocido"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:276
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413
+msgid "Invalid range"
+msgstr "Rango no válido"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1065
+#, c-format
+msgid "Unknown calendar property '%s'"
+msgstr "Propiedad «%s» del calendario desconocida"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1080
+#, c-format
+msgid "Cannot change value of calendar property '%s'"
+msgstr "No se puede cambiar el valor de la propiedad «%s» del calendario"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1349
+msgid "Untitled appointment"
+msgstr "Cita sin título"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4033
+msgid "1st"
+msgstr "1"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4034
+msgid "2nd"
+msgstr "2"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4035
+msgid "3rd"
+msgstr "3"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036
+msgid "4th"
+msgstr "4"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037
+msgid "5th"
+msgstr "5"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
+msgid "6th"
+msgstr "6"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
+msgid "7th"
+msgstr "7"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
+msgid "8th"
+msgstr "8"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
+msgid "9th"
+msgstr "9"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
+msgid "10th"
+msgstr "10"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
+msgid "11th"
+msgstr "11"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
+msgid "12th"
+msgstr "12"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045
+msgid "13th"
+msgstr "13"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046
+msgid "14th"
+msgstr "14"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047
+msgid "15th"
+msgstr "15"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048
+msgid "16th"
+msgstr "16"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049
+msgid "17th"
+msgstr "17"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050
+msgid "18th"
+msgstr "18"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051
+msgid "19th"
+msgstr "19"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052
+msgid "20th"
+msgstr "20"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053
+msgid "21st"
+msgstr "21"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054
+msgid "22nd"
+msgstr "22"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055
+msgid "23rd"
+msgstr "23"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056
+msgid "24th"
+msgstr "24"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057
+msgid "25th"
+msgstr "25"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058
+msgid "26th"
+msgstr "26"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059
+msgid "27th"
+msgstr "27"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060
+msgid "28th"
+msgstr "28"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061
+msgid "29th"
+msgstr "29"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062
+msgid "30th"
+msgstr "30"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063
+msgid "31st"
+msgstr "31"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:706 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:733
+msgctxt "Priority"
+msgid "High"
+msgstr "Alta"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:735
+msgctxt "Priority"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:737
+msgctxt "Priority"
+msgid "Low"
+msgstr "Baja"
+
+#. An empty string is the same as 'None'.
+#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:731
+msgctxt "Priority"
+msgid "Undefined"
+msgstr "Sin definir"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1063
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1379
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1506
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1555
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects one argument"
+msgstr "«%s» espera un argumento"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:92
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1386
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1394
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
+msgstr "«%s» espera que el primer argumento sea una cadena"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:167
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects two or three arguments"
+msgstr "«%s» espera dos o tres argumentos"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:263
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:325
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:824
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1070
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1455
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1513
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1562
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
+msgstr "«%s» espera que el primer argumento sea de tipo time_t"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:183
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:271
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:335
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:833
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
+msgstr "«%s» espera que el segundo argumento sea de tipo time_t"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:193
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string"
+msgstr "«%s» espera que el tercer argumento sea una cadena"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:255
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects none or two arguments"
+msgstr "«%s» espera dos o ningún argumento"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:318
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:667
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1448
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects two arguments"
+msgstr "«%s» espera dos argumentos"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:603
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:626
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:749
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:781
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:988
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1021
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1340
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects no arguments"
+msgstr "«%s» no espera ningún argumento"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:683
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
+msgstr "«%s» espera que el segundo argumento sea una cadena"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:714
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
+"\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
+"\"classification\""
+msgstr ""
+"«%s» espera que el primer argumento sea «any», «summary», «description» o "
+"«description », o «location», o «attendee», u «organizer», o «classification»"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:885
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects at least one argument"
+msgstr "«%s» espera al menos un argumento"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:900
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
+"be a boolean false (#f)"
+msgstr ""
+"«%s» espera que todos los argumentos sean cadenas o que uno y sólo uno de los "
+"argumentos sea un booleano falso (#f)"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1403
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
+msgstr ""
+"«%s» espera que el primer argumento sea una cadena tipo ISO 8601 de fecha/hora"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1464
+#, c-format
+msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
+msgstr "«%s» espera que el segundo argumento sea un entero"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420
+msgid "Unsupported method"
+msgstr "Método no soportado"
+
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423
+msgid "Calendar does not exist"
+msgstr "El calendatio no existe"
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1628
+msgid "Cannot open calendar: "
+msgstr "No se puede abrir el calendario: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1665
+msgid "Cannot refresh calendar: "
+msgstr "No se puede actualizar el calendario: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1706
+msgid "Cannot retrieve calendar object path: "
+msgstr "No se puede obtener la ruta del objeto del calendario: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1758
+msgid "Cannot retrieve calendar object list: "
+msgstr "No se puede obtener la lista de objetos del calendario: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1809
+msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: "
+msgstr "No se pudo obtener la lista de disponibilidad del calendario: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1852
+msgid "Cannot create calendar object: "
+msgstr "No se puede crear el objeto del calendario: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1920
+msgid "Cannot modify calendar object: "
+msgstr "No se puede modificar el objeto del calendario: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1998
+msgid "Cannot remove calendar object: "
+msgstr "No se puede quitar el objeto del calendario: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2084
+msgid "Cannot receive calendar objects: "
+msgstr "No se pueden recibir objetos del calendario: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2127
+msgid "Cannot send calendar objects: "
+msgstr "No se pueden enviar los objetos del calendario: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2179
+msgid "Could not retrieve attachment uris: "
+msgstr "No se pudieron obtener las URI de los adjuntos: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2224
+msgid "Could not discard reminder: "
+msgstr "No se pudo descartar el recordatorio: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2265
+msgid "Could not retrieve calendar time zone: "
+msgstr "No se pudo obtener la zona horaria del calendario: "
+
+#. Translators: This is prefix to a detailed error message
+#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2305
+msgid "Could not add calendar time zone: "
+msgstr "No se pudo añadir la zona horaria para el calendario: "
+
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:199
+#, c-format
+msgid "Signing is not supported by this cipher"
+msgstr "Este método de cifrado no soporta firmas"
+
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:212
+#, c-format
+msgid "Verifying is not supported by this cipher"
+msgstr "Este método de cifrado no soporta verificación"
+
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:228
+#, c-format
+msgid "Encryption is not supported by this cipher"
+msgstr "Este método de cifrado no soporta cifrado"
+
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:242
+#, c-format
+msgid "Decryption is not supported by this cipher"
+msgstr "El descifrado no está soportado por este método de cifrado"
+
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:358
+msgid "Signing message"
+msgstr "Firmando mensaje"
+
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:648
+msgid "Encrypting message"
+msgstr "Cifrando mensaje"
+
+#: ../camel/camel-cipher-context.c:820
+msgid "Decrypting message"
+msgstr "Descifrando mensaje"
+
+#: ../camel/camel-data-cache.c:179
+#, c-format
+msgid "Unable to create cache path"
+msgstr "No se pudo crear la ruta a la caché"
+
+#: ../camel/camel-data-cache.c:449
+msgid "Empty cache file"
+msgstr "Vaciar caché de archivos"
+
+#: ../camel/camel-data-cache.c:522
+#, c-format
+msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
+msgstr "No se pudo quitar la entrada de caché: %s: %s"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:914 ../camel/camel-filter-search.c:797
+#, c-format
+msgid "Failed to create child process '%s': %s"
+msgstr "Error al crear proceso hijo «%s»: %s"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:962
+#, c-format
+msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
+msgstr "Flujo de mensaje no válido recibido desde %s: %s"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178
+msgid "Syncing folders"
+msgstr "Sincronizando carpetas"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1276
+#, c-format
+msgid "Error parsing filter: %s: %s"
+msgstr "Error analizando filtro: %s: %s"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1287
+#, c-format
+msgid "Error executing filter: %s: %s"
+msgstr "Error ejecutando filtro: %s: %s"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1383
+#, c-format
+msgid "Unable to open spool folder"
+msgstr "No se pudo abrir la carpeta «spool»"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1395
+#, c-format
+msgid "Unable to process spool folder"
+msgstr "No se pudo procesar la carpeta temporal"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1418
+#, c-format
+msgid "Getting message %d (%d%%)"
+msgstr "Obteniendo mensaje %d (%d%%)"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1427 ../camel/camel-filter-driver.c:1449
+#, c-format
+msgid "Failed on message %d"
+msgstr "Falló en el mensaje %d"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1582
+msgid "Syncing folder"
+msgstr "Sincronizando carpeta"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1473 ../camel/camel-filter-driver.c:1590
+msgid "Complete"
+msgstr "Completo"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1536
+#, c-format
+msgid "Getting message %d of %d"
+msgstr "Obteniendo mensaje %d de %d"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1554
+#, c-format
+msgid "Failed at message %d of %d"
+msgstr "Falló en el mensaje %d de %d"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1746 ../camel/camel-filter-driver.c:1773
+#, c-format
+msgid "Execution of filter '%s' failed: "
+msgstr "Falló la ejecución del filtro «%s»: "
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1763
+#, c-format
+msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s"
+msgstr "Error al analizar el filtro «%s»: %s: %s"
+
+#: ../camel/camel-filter-driver.c:1782
+#, c-format
+msgid "Error executing filter '%s': %s: %s"
+msgstr "Error al ejecutar el filtro «%s»: %s: %s"
+
+#: ../camel/camel-filter-search.c:138
+msgid "Failed to retrieve message"
+msgstr "Falló al obtener el mensaje"
+
+#: ../camel/camel-filter-search.c:537
+msgid "Invalid arguments to (system-flag)"
+msgstr "Argumentos no válidos a (system-flag)"
+
+#: ../camel/camel-filter-search.c:555
+msgid "Invalid arguments to (user-tag)"
+msgstr "Argumentos no válidos a (user-tag)"
+
+#: ../camel/camel-filter-search.c:1064
+msgid "Invalid arguments to (message-location)"
+msgstr "Argumentos no válidos a (message-location)"
+
+#: ../camel/camel-filter-search.c:1142 ../camel/camel-filter-search.c:1153
+#, c-format
+msgid "Error executing filter search: %s: %s"
+msgstr "Error ejecutando la búsqueda del filtro: %s: %s"
+
+#: ../camel/camel-folder.c:321
+#, c-format
+msgid "Learning new spam message in '%s'"
+msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'"
+msgstr[0] "Aprendiendo del mensaje SPAM en «%s»"
+msgstr[1] "Aprendiendo de los mensajes SPAM en «%s»"
+
+#: ../camel/camel-folder.c:361
+#, c-format
+msgid "Learning new ham message in '%s'"
+msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'"
+msgstr[0] "Aprendiendo del mensaje auténtico en «%s»"
+msgstr[1] "Aprendiendo de los mensajes auténtico en «%s»"
+
+#: ../camel/camel-folder.c:409
+#, c-format
+msgid "Filtering new message in '%s'"
+msgid_plural "Filtering new messages in '%s'"
+msgstr[0] "Filtrando el mensaje nuevo en «%s»"
+msgstr[1] "Filtrando los mensajes nuevos en «%s»"
+
+#: ../camel/camel-folder.c:1015
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:330
+msgid "Moving messages"
+msgstr "Moviendo mensajes"
+
+#: ../camel/camel-folder.c:1018
+msgid "Copying messages"
+msgstr "Copiando mensajes"
+
+#: ../camel/camel-folder.c:1060
+#, c-format
+msgid "Quota information not supported for folder '%s'"
+msgstr "Información de cuota no soportada para la carpeta «%s»"
+
+#: ../camel/camel-folder.c:1152
+#, c-format
+msgid "Filtering folder '%s'"
+msgstr "Filtrando carpeta «%s»"
+
+#: ../camel/camel-folder.c:2878
+#, c-format
+msgid "Expunging folder '%s'"
+msgstr "Compactando la carpeta «%s»"
+
+#: ../camel/camel-folder.c:3009
+#, c-format
+msgid "Retrieving message '%s' in %s"
+msgstr "Obteniendo mensaje «%s» en «%s»"
+
+#: ../camel/camel-folder.c:3200
+#, c-format
+msgid "Retrieving quota information for '%s'"
+msgstr "Obteniendo la información de la cuota «%s»"
+
+#: ../camel/camel-folder.c:3497
+#, c-format
+msgid "Refreshing folder '%s'"
+msgstr "Actualizando la carpeta «%s»"
+
+#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
+#: ../camel/camel-folder-search.c:915 ../camel/camel-folder-search.c:957
+#, c-format
+msgid "(%s) requires a single bool result"
+msgstr "(%s) requiere un único resultado booleano"
+
+#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language
+#: ../camel/camel-folder-search.c:992
+#, c-format
+msgid "(%s) not allowed inside %s"
+msgstr "(%s) no se permite dentro de (%s)"
+
+#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
+#: ../camel/camel-folder-search.c:999 ../camel/camel-folder-search.c:1007
+#, c-format
+msgid "(%s) requires a match type string"
+msgstr "(%s) requiere una cadena de coincidencia"
+
+#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
+#: ../camel/camel-folder-search.c:1035
+#, c-format
+msgid "(%s) expects an array result"
+msgstr "(%s) espera un resultado «array»"
+
+#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language
+#: ../camel/camel-folder-search.c:1045
+#, c-format
+msgid "(%s) requires the folder set"
+msgstr "(%s) requiere que se establezca una carpeta"
+
+#: ../camel/camel-folder-search.c:1962 ../camel/camel-folder-search.c:2131
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot parse search expression: %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se pudo analizar la expresión de búsqueda: %s:\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/camel-folder-search.c:1974 ../camel/camel-folder-search.c:2143
+#, c-format
+msgid ""
+"Error executing search expression: %s:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error ejecutando la búsqueda según la expresión: %s:\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/camel-folder-summary.c:2139
+#, c-format
+msgid "Release unused memory for folder '%s'"
+msgstr "Liberar la memoria sin usar para la carpeta «%s»"
+
+#: ../camel/camel-folder-summary.c:2351
+#, c-format
+msgid "Update preview data for folder '%s'"
+msgstr "Actualizar la vista previa de datos para la carpeta «%s»"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:728 ../camel/camel-gpg-context.c:733
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1400
+#, c-format
+msgid "Failed to execute gpg: %s"
+msgstr "Error al ejecutar gpg: %s"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:733
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:976
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:798
+#, c-format
+msgid ""
+"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Se encontró un mensaje de estado GNUPG inesperado:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:834
+#, c-format
+msgid "Failed to parse gpg userid hint."
+msgstr "Falló al analizar el id del usuario gpg."
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:859 ../camel/camel-gpg-context.c:874
+#, c-format
+msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
+msgstr "Falló al analizar la solicitud de contraseña gpg."
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:895
+#, c-format
+msgid ""
+"You need a PIN to unlock the key for your\n"
+"SmartCard: \"%s\""
+msgstr ""
+"Necesita un NIP para desbloquear la clave para su \n"
+"SmartCard: «%s»"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:899
+#, c-format
+msgid ""
+"You need a passphrase to unlock the key for\n"
+"user: \"%s\""
+msgstr ""
+"Necesita una contraseña para desbloquear la clave para \n"
+"el usuario: «%s»"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:905
+#, c-format
+msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
+msgstr "Solicitud inesperada de GnuPG para «%s»"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:917
+msgid ""
+"Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, "
+"thus there will be a password prompt for each of stored private key."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que el contenido cifrado no contiene información sobre un "
+"destinatario, así que se pedirá una contraseña por cada calve privada "
+"almacenada."
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:948 ../camel/camel-net-utils.c:524
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:401
+#: ../libedataserver/e-client.c:163
+#, c-format
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:969
+#, c-format
+msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
+msgstr "Falló al desbloquear la clave secreta: se dieron 3 contraseñas falsas."
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:982
+#, c-format
+msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
+msgstr "Respuesta inesperada del GNUPG: %s"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1120
+#, c-format
+msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
+msgstr "No se pudo cifrar este mensaje: no hay destinatarios."
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1675 ../camel/camel-smime-context.c:843
+msgid "Could not generate signing data: "
+msgstr "No se pudo generar los datos de la firma: "
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1725 ../camel/camel-gpg-context.c:1937
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2047 ../camel/camel-gpg-context.c:2198
+msgid "Failed to execute gpg."
+msgstr "Falló al ejecutar gpg."
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1808 ../camel/camel-gpg-context.c:1816
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1824 ../camel/camel-gpg-context.c:1844
+#: ../camel/camel-smime-context.c:972 ../camel/camel-smime-context.c:986
+#: ../camel/camel-smime-context.c:995
+#, c-format
+msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
+msgstr ""
+"No se pudo verificar la firma del mensaje: Formato de mensaje incorrecto"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:1890
+msgid "Cannot verify message signature: "
+msgstr "No se puede verificar la firma del mensaje: "
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2013
+msgid "Could not generate encrypting data: "
+msgstr "No se pudieron generar los datos de cifrado: "
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2066
+msgid "This is a digitally encrypted message part"
+msgstr "Esta parte del mensaje está cifrada digitalmente"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2122 ../camel/camel-gpg-context.c:2131
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2154
+#, c-format
+msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
+msgstr "No se pudo descifrar el mensaje: Formato de mensaje incorrecto"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2142
+#, c-format
+msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
+msgstr "Falló al descifrar la parte MIME: error del protocolo"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2208
+#, c-format
+#| msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
+msgid "Failed to decrypt MIME part: Secret key not found"
+msgstr "Falló al descifrar la parte MIME: no se ha encontrado el secreto"
+
+#: ../camel/camel-gpg-context.c:2244 ../camel/camel-smime-context.c:1288
+msgid "Encrypted content"
+msgstr "Contenido cifrado"
+
+#: ../camel/camel-junk-filter.c:167
+msgid "Synchronizing junk database"
+msgstr "Sincronizando base de datos de spam"
+
+#: ../camel/camel-lock.c:110
+#, c-format
+msgid "Could not create lock file for %s: %s"
+msgstr "No se pudo bloquear el archivo para %s: %s"
+
+#: ../camel/camel-lock.c:153
+#, c-format
+msgid "Timed out trying to get lock file on %s.  Try again later."
+msgstr ""
+"Expiró el tiempo tratando de obtener un bloqueo del archivo %s. Inténtelo "
+"más tarde."
+
+#: ../camel/camel-lock.c:215
+#, c-format
+msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
+msgstr "Fallo al hacer un bloqueo usando fcntl(2): %s"
+
+#: ../camel/camel-lock.c:282
+#, c-format
+msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
+msgstr "Fallo al hacer un bloqueo usando flock(2): %s"
+
+#: ../camel/camel-lock-client.c:107
+#, c-format
+msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
+msgstr "No se pudo crear un conducto(pipe) para la ayuda: %s"
+
+#: ../camel/camel-lock-client.c:131
+#, c-format
+msgid "Cannot fork locking helper: %s"
+msgstr "No se pudo hacer un bifurcar del ayudante de bloqueo: %s"
+
+#: ../camel/camel-lock-client.c:218 ../camel/camel-lock-client.c:246
+#, c-format
+msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
+msgstr "No se pudo bloquear «%s»: error del protocolo con lock-helper"
+
+#: ../camel/camel-lock-client.c:234
+#, c-format
+msgid "Could not lock '%s'"
+msgstr "No se pudo bloquear «%s»"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:101
+#, c-format
+msgid "Could not open mail file %s: %s"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo de correo %s: %s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:121
+#, c-format
+msgid "Could not check mail file %s: %s"
+msgstr "No se pudo comprobar el archivo de correo %s: %s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:136
+#, c-format
+msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo de correo temporal %s: %s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:166
+#, c-format
+msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
+msgstr "Falló al guardar el correo en al archivo temporal %s: %s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:200
+#, c-format
+msgid "Could not create pipe: %s"
+msgstr "No se pudo crear un pipe: %s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:214
+#, c-format
+msgid "Could not fork: %s"
+msgstr "No se pudo bifurcar: %s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:252
+#, c-format
+msgid "Movemail program failed: %s"
+msgstr "El programa Movemail ha fallado: %s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:253
+msgid "(Unknown error)"
+msgstr "(Error desconocido)"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:280
+#, c-format
+msgid "Error reading mail file: %s"
+msgstr "Error leyendo el archivo de correo: %s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:293
+#, c-format
+msgid "Error writing mail temp file: %s"
+msgstr "Error escribiendo en el archivo temporal de correo: %s"
+
+#: ../camel/camel-movemail.c:500 ../camel/camel-movemail.c:569
+#, c-format
+msgid "Error copying mail temp file: %s"
+msgstr "Error copiando el correo al archivo temporal: %s"
+
+#: ../camel/camel-multipart-signed.c:279 ../camel/camel-multipart-signed.c:432
+#, c-format
+msgid "No content available"
+msgstr "No existe contenido disponible"
+
+#: ../camel/camel-multipart-signed.c:287 ../camel/camel-multipart-signed.c:440
+#, c-format
+msgid "No signature available"
+msgstr "No hay ninguna firma disponible"
+
+#: ../camel/camel-multipart-signed.c:806
+#, c-format
+msgid "parse error"
+msgstr "error de análisis sintáctico"
+
+#: ../camel/camel-net-utils.c:706
+#, c-format
+msgid "Resolving: %s"
+msgstr "Resolviendo: %s"
+
+#: ../camel/camel-net-utils.c:731
+msgid "Host lookup failed"
+msgstr "No se pudo resolver el servidor"
+
+#: ../camel/camel-net-utils.c:737
+#, c-format
+msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors."
+msgstr ""
+"Falló al resolver el servidor «%s». Compruebe que el nombre del equipo no "
+"contiene errores."
+
+#: ../camel/camel-net-utils.c:741
+#, c-format
+msgid "Host lookup '%s' failed: %s"
+msgstr "Falló al resolver el servidor %s: %s"
+
+#: ../camel/camel-offline-folder.c:89
+#, c-format
+msgid "Downloading new messages for offline mode in '%s'"
+msgstr "Descargando mensajes nuevos para modo desconectado en «%s»"
+
+#: ../camel/camel-offline-folder.c:155
+#, c-format
+msgid "Checking download of new messages for offline in '%s'"
+msgstr ""
+"Comprobando la descarga de mensajes nuevos para el modo desconectado en «%s»"
+
+#: ../camel/camel-offline-folder.c:214
+#, c-format
+msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
+msgstr "Sincronizando mensajes de la carpeta «%s» al disco"
+
+#: ../camel/camel-offline-folder.c:271
+msgid "Copy folder content locally for _offline operation"
+msgstr ""
+"Copiar el contenido de la carpeta localmente para _operación desconectada"
+
+#: ../camel/camel-provider.c:55
+msgid "Virtual folder email provider"
+msgstr "Proveedor de correo de la carpeta virtual"
+
+#: ../camel/camel-provider.c:57
+msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
+msgstr "Para leer correo como una búsqueda de otro conjunto de carpetas"
+
+#: ../camel/camel-provider.c:260
+#, c-format
+msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
+msgstr ""
+"No se pudo cargar %s: La carga de módulos no está implementada en este "
+"sistema."
+
+#: ../camel/camel-provider.c:269
+#, c-format
+msgid "Could not load %s: %s"
+msgstr "No se pudo cargar %s: %s"
+
+#: ../camel/camel-provider.c:278
+#, c-format
+msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
+msgstr "No se pudo cargar %s: No hay código de inicialización en el módulo."
+
+#: ../camel/camel-provider.c:424 ../camel/camel-session.c:421
+#, c-format
+msgid "No provider available for protocol '%s'"
+msgstr "No hay proveedor disponible para el protocolo «%s»"
+
+#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:32
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anónimo"
+
+#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:34
+msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
+msgstr "Esta opción conectará con el servidor usando un usuario anónimo."
+
+#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:67
+#, c-format
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Ha fallado la autenticación."
+
+#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:78
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email address trace information:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Información de la traza de dirección de correo errónea:\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:92
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid opaque trace information:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Información de traza opaca no válida:\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid trace information:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Información de traza no válida:\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr "CRAM-MD5"
+
+#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:45
+msgid ""
+"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
+"the server supports it."
+msgstr ""
+"Esta opción conectará con el servidor usando una contraseña segura CRAM-MD5, "
+"si el servidor lo soporta."
+
+#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56
+msgid "DIGEST-MD5"
+msgstr "DIGEST-MD5"
+
+#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:58
+msgid ""
+"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
+"if the server supports it."
+msgstr ""
+"Esta opción conectará con el servidor usando una clave segura DIGEST-MD5, si "
+"el servidor lo soporta."
+
+#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:854
+#, c-format
+msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
+msgstr "El reto del servidor demasiado largo (>2048 octetos)"
+
+#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
+#, c-format
+msgid "Server challenge invalid\n"
+msgstr "El reto del servidor no es válido\n"
+
+#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:873
+#, c-format
+msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
+msgstr ""
+"El reto del servidor contiene un token no válido para «Calidad de Protección»"
+
+#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:906
+#, c-format
+msgid "Server response did not contain authorization data"
+msgstr "La respuesta del servidor no contenía datos de autorización"
+
+#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:927
+#, c-format
+msgid "Server response contained incomplete authorization data"
+msgstr "La respuesta del servidor contenía datos de autorización incompletos"
+
+#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:940
+#, c-format
+msgid "Server response does not match"
+msgstr "La respuesta del servidor no coincide"
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:94
+msgid "GSSAPI"
+msgstr "GSSAPI"
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:96
+msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
+msgstr "Esta opción conectará con el servidor usando autenticación Kerberos 5."
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:148
+#, c-format
+msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)"
+msgstr "(Código de mecanismo GSSAPI desconocido: %x)"
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:181
+msgid ""
+"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
+"unrecognized by the implementation."
+msgstr ""
+"El mecanismo especificado no está soportado por la credencial proporcionada, "
+"o la implementación no la reconoce."
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186
+msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
+msgstr "El parámetro target_name no se ha formado correctamente."
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189
+msgid ""
+"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
+"of name."
+msgstr ""
+"El parámetro target_name proporcionado contenía un tipo de nombre no válido "
+"o no soportado."
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:193
+msgid ""
+"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
+"the input_chan_bindings parameter."
+msgstr ""
+"El input_token contiene diferentes vinculaciones de canal a aquellas "
+"especificadas por medio del parámetro input_chan_bindings."
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198
+msgid ""
+"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
+"be verified."
+msgstr ""
+"El input_token contiene una firma no válida, o una firma que no se pudo "
+"verificar."
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:202
+msgid ""
+"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
+"credential handle did not reference any credentials."
+msgstr ""
+"Las credenciales suministradas no fueron válidas para la iniciación del "
+"contexto, o el manipulador de credenciales no referenciaba ninguna "
+"credencial."
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:207
+msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
+msgstr ""
+"El manipulador de contexto suministrado no se refiere a un contexto válido."
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:210
+msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
+msgstr "Los chequeos de consistencia efectuados en input_token han fallado."
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:213
+msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
+msgstr "Han fallado los chequeos de consistencia realizados en la credencial."
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:216
+msgid "The referenced credentials have expired."
+msgstr "Las credenciales referenciadas han expirado."
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:222 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:404
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:453 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:470
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:671
+#, c-format
+msgid "Bad authentication response from server."
+msgstr "Respuesta de autenticación errónea desde el servidor."
+
+#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:482
+#, c-format
+msgid "Unsupported security layer."
+msgstr "Capa de seguridad no soportada."
+
+#: ../camel/camel-sasl-login.c:37
+msgid "Login"
+msgstr "Inicio de sesión"
+
+#: ../camel/camel-sasl-login.c:39 ../camel/camel-sasl-plain.c:43
+msgid "This option will connect to the server using a simple password."
+msgstr "Esta opción conectará con el servidor usando una simple contraseña."
+
+#: ../camel/camel-sasl-login.c:107
+#, c-format
+msgid "Unknown authentication state."
+msgstr "Estado de la autenticación desconocido."
+
+#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:46
+msgid "NTLM / SPA"
+msgstr "NTLM / SPA"
+
+#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:48
+msgid ""
+"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
+"Password Authentication."
+msgstr ""
+"Esta opción conectará a un servidor basado en Windows usando NTLM / Secure "
+"Password Autentication."
+
+#: ../camel/camel-sasl-plain.c:41
+msgid "PLAIN"
+msgstr "PLAIN"
+
+#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:43
+msgid "POP before SMTP"
+msgstr "POP antes de SMTP"
+
+#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:45
+msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
+msgstr "Esta opción autorizará conexiones POP antes de intentar SMTP"
+
+#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:81
+msgid "POP Source UID"
+msgstr "UID de la fuente POP"
+
+#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:95
+#, c-format
+msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport"
+msgstr "Autenticación POP antes de SMTP usando un transporte desconocido"
+
+#: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116
+#, c-format
+msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service"
+msgstr "Se intentó la autenticación POP antes de SMTP con un servicio %s"
+
+#: ../camel/camel-search-private.c:113
+#, c-format
+msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
+msgstr "Falló la compilación de la expresión regular: %s: %s"
+
+#: ../camel/camel-session.c:430
+#, c-format
+msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'"
+msgstr "El GType registrado no es válido para el protocolo «%s»"
+
+#: ../camel/camel-session.c:499
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4854
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:308
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:775
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:548
+#, c-format
+msgid "No support for %s authentication"
+msgstr "No hay soporte para la autenticación %s"
+
+#: ../camel/camel-session.c:514
+#, c-format
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "Falló la autenticación %s"
+
+#: ../camel/camel-session.c:583
+msgid "Forwarding messages is not supported"
+msgstr "El reenvío de mensajes no está soportado"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:348 ../camel/camel-smime-context.c:1075
+#, c-format
+msgid "Cannot find certificate for '%s'"
+msgstr "No se puede encontrar el certificado para «%s»"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:376
+msgid "Cannot create CMS message"
+msgstr "No se pudo crear el mensaje CMS"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:381
+msgid "Cannot create CMS signed data"
+msgstr "No se puede crear los datos firmados del CMS"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:387
+msgid "Cannot attach CMS signed data"
+msgstr "No se pueden adjuntar los datos firmados del CMS"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:394
+msgid "Cannot attach CMS data"
+msgstr "No se pueden adjuntar los datos CMS"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:400
+msgid "Cannot create CMS Signer information"
+msgstr "No se puede crear la información del firmante CMS"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:406
+msgid "Cannot find certificate chain"
+msgstr "No se puede encontrar la cadena del certificado"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:412
+msgid "Cannot add CMS Signing time"
+msgstr "No se puede añadir la hora de firma CMS"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:436 ../camel/camel-smime-context.c:451
+#, c-format
+msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
+msgstr "No existe el certificado de cifrado para «%s»"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:458
+msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
+msgstr "No se puede añadir el atributo SMIMEEncKeyPrefs"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:463
+msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
+msgstr "No se puede añadir el atributo SMIMEEncKeyPrefs"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:468
+msgid "Cannot add encryption certificate"
+msgstr "No se puede añadir el certificado de cifrado"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:474
+msgid "Cannot add CMS Signer information"
+msgstr "No se puede añadir la información del firmante CMS"
+
+#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature
+#: ../camel/camel-smime-context.c:507
+msgid "Unverified"
+msgstr "Sin verificar"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:509
+msgid "Good signature"
+msgstr "Firma buena"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:511
+msgid "Bad signature"
+msgstr "Firma mala"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:513
+msgid "Content tampered with or altered in transit"
+msgstr "El contenido ha sido falsificado o alterado en tránsito"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:515
+msgid "Signing certificate not found"
+msgstr "Certificado firmante no encontrado"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:517
+msgid "Signing certificate not trusted"
+msgstr "Certificado firmante no confiado"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:519
+msgid "Signature algorithm unknown"
+msgstr "Algoritmo de firma desconocido"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:521
+msgid "Signature algorithm unsupported"
+msgstr "Algoritmo de firma no soportado"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:523
+msgid "Malformed signature"
+msgstr "Firma mal formada"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:525
+msgid "Processing error"
+msgstr "Error de procesamiento"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:570
+msgid "No signed data in signature"
+msgstr "No hay datos firmados en la firma"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:575
+msgid "Digests missing from enveloped data"
+msgstr "Faltan los digests de los datos envueltos"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:588 ../camel/camel-smime-context.c:599
+msgid "Cannot calculate digests"
+msgstr "No se pudieron calcular los digests"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:606 ../camel/camel-smime-context.c:610
+msgid "Cannot set message digests"
+msgstr "No se pueden obtener los digests del mensaje"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:620 ../camel/camel-smime-context.c:625
+msgid "Certificate import failed"
+msgstr "Falló la importación del certificado"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:635
+#, c-format
+msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
+msgstr ""
+"El certificado es el único mensaje, no se pueden verificar los certificados"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:638
+#, c-format
+msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
+msgstr ""
+"El certificado es el único mensaje, certificados importados y verificados"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:642
+msgid "Cannot find signature digests"
+msgstr "No se pueden encontrar los digests de la firma"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:659
+#, c-format
+msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
+msgstr "Firmante: %s <%s>: %s\n"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1149
+msgid "Cannot create encoder context"
+msgstr "No se pudo crear un contexto de codificación"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:861
+msgid "Failed to add data to CMS encoder"
+msgstr "Falló al añadir datos al codificador CMS"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:866 ../camel/camel-smime-context.c:1166
+msgid "Failed to encode data"
+msgstr "Falló al codificar datos"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1014 ../camel/camel-smime-context.c:1263
+msgid "Decoder failed"
+msgstr "La decodificación ha fallado"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1083
+msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
+msgstr "No se puede encontrar un algoritmo de cifrado común"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1091
+msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
+msgstr "No se puede reservar una ranura para la clave de cifrado"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1102
+msgid "Cannot create CMS Message"
+msgstr "No se pudo crear el mensaje CMS"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1108
+msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
+msgstr "No se puede crear la envoltura de datos CMS"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1114
+msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
+msgstr "No se puede adjuntar los datos envueltos CMS"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1120
+msgid "Cannot attach CMS data object"
+msgstr "No se puede adjuntar el objeto de datos CMS"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1129
+msgid "Cannot create CMS Recipient information"
+msgstr "No se puede crear información del destinatario CMS"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1134
+msgid "Cannot add CMS Recipient information"
+msgstr "No se puede añadir la información del destinatario CMS"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1160
+msgid "Failed to add data to encoder"
+msgstr "Falló al añadir datos al codificador"
+
+#: ../camel/camel-smime-context.c:1270
+msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
+msgstr "Descifrado S/MIME: No se ha encontrado contenido cifrado"
+
+#: ../camel/camel-store.c:1248
+#, c-format
+msgid "Opening folder '%s'"
+msgstr "Abriendo carpeta «%s»"
+
+#: ../camel/camel-store.c:1539
+#, c-format
+msgid "Scanning folders in '%s'"
+msgstr "Analizando carpetas en «%s»"
+
+#: ../camel/camel-store.c:1567 ../camel/camel-store.c:1612
+#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:45
+msgid "Trash"
+msgstr "Papelera"
+
+#: ../camel/camel-store.c:1581 ../camel/camel-store.c:1629
+#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:47
+msgid "Junk"
+msgstr "SPAM"
+
+#: ../camel/camel-store.c:2230
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
+msgstr "No se pudo crear la carpeta: %s: la carpeta existe"
+
+#: ../camel/camel-store.c:2237
+#, c-format
+msgid "Creating folder '%s'"
+msgstr "Creando carpeta «%s»"
+
+#: ../camel/camel-store.c:2414 ../camel/camel-vee-store.c:410
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:346
+#, c-format
+msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
+msgstr "No se pudo eliminar la carpeta: %s: Operación no válida"
+
+#: ../camel/camel-store.c:2604 ../camel/camel-vee-store.c:461
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:914
+#, c-format
+msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
+msgstr "No se pudo renombrar la carpeta: %s: Operación no válida"
+
+#: ../camel/camel-stream.c:168
+msgid "Cannot write with no base stream"
+msgstr "No se puede escribir sin un flujo base"
+
+#: ../camel/camel-stream.c:288 ../camel/camel-stream.c:339
+#, c-format
+msgid "Stream type '%s' is not seekable"
+msgstr "El tipo de flujo «%s» no es buscable:"
+
+#: ../camel/camel-stream-filter.c:344
+msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter"
+msgstr "Con CamelStreamFilter solo se soporta restablecer al principio"
+
+#: ../camel/camel-stream-null.c:74
+msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream"
+msgstr "Con CamelHttpStream solo se soporta restablecer al principio"
+
+#: ../camel/camel-stream-process.c:278
+#, c-format
+msgid "Connection cancelled"
+msgstr "Conexión cancelada"
+
+#: ../camel/camel-stream-process.c:283
+#, c-format
+msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
+msgstr "No se pudo conectar con el comando «%s»: %s"
+
+#: ../camel/camel-subscribable.c:273
+#, c-format
+msgid "Subscribing to folder '%s'"
+msgstr "Suscribiéndose a la carpeta «%s»"
+
+#: ../camel/camel-subscribable.c:442
+#, c-format
+msgid "Unsubscribing from folder '%s'"
+msgstr "Desuscribiéndose a la carpeta «%s»"
+
+#: ../camel/camel-url.c:327
+#, c-format
+msgid "Could not parse URL '%s'"
+msgstr "No se pudo analizar el URL «%s»"
+
+#: ../camel/camel-vee-folder.c:491
+#, c-format
+msgid "Updating folder '%s'"
+msgstr "Actualizando la carpeta «%s»"
+
+#: ../camel/camel-vee-folder.c:869 ../camel/camel-vee-folder.c:979
+#, c-format
+msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
+msgstr "No se pueden copiar o mover mensajes a una Carpeta Virtual"
+
+#: ../camel/camel-vee-folder.c:902
+#, c-format
+msgid "No such message %s in %s"
+msgstr "El mensaje %s no existe en %s"
+
+#: ../camel/camel-vee-folder.c:955
+#, c-format
+msgid "Error storing '%s': "
+msgstr "Error al almacenar «%s»: "
+
+#: ../camel/camel-vee-folder.c:1191
+msgid "Automatically _update on change in source folders"
+msgstr "Actualizar a_utomáticamente al cambiar las carpetas de fuentes"
+
+#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown
+#. * all messages not belonging into any other configured search folder
+#: ../camel/camel-vee-store.c:40
+msgid "Unmatched"
+msgstr "No coincidente"
+
+#: ../camel/camel-vee-store.c:436
+#, c-format
+msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
+msgstr "No se puede eliminar la carpeta: %s: no existe tal carpeta"
+
+#: ../camel/camel-vee-store.c:471
+#, c-format
+msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
+msgstr "No se puede cambiar el nombre a la carpeta: %s: no existe"
+
+#: ../camel/camel-vee-store.c:533
+msgid "Enable _Unmatched folder"
+msgstr "Activar la carpeta no _coincidente"
+
+#: ../camel/camel-vee-store.c:1025
+msgid "Updating Unmatched search folder"
+msgstr "Actualizando la carpeta de búsqueda no coincidente"
+
+#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:46
+msgid "Cannot copy messages to the Trash folder"
+msgstr "No se pueden copiar mensajes a la carpeta Papelera"
+
+#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48
+msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
+msgstr "No se pueden copiar mensajes a la carpeta Spam"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:812
+#, c-format
+msgid "No quota information available for folder '%s'"
+msgstr "Información de cuota no disponible para la carpeta «%s»"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:952
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1045
+#, c-format
+msgid "No destination folder specified"
+msgstr "No se ha especificado ninguna carpeta de destino"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:980
+msgid "Unable to move junk messages"
+msgstr "No se pudieron mover los mensajes de spam"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1075
+msgid "Unable to move deleted messages"
+msgstr "No se pudieron mover los mensajes eliminados"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1427
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:765
+msgid "Apply message _filters to this folder"
+msgstr "Aplicar _filtros de mensajes a esta carpeta"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1438
+msgid "Always check for _new mail in this folder"
+msgstr "Comprobar siempre si hay correo _nuevo en esta carpeta"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1549
+#, c-format
+msgid "Could not create folder summary for %s"
+msgstr "No se pudo crear el resumen de carpetas para %s"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1558
+#, c-format
+msgid "Could not create cache for %s: "
+msgstr "No se pudo crear la caché para %s: "
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1773
+#, c-format
+msgid "No IMAP mailbox available for folder '%s'"
+msgstr "No hay un buzón IMAP disponible para la carpeta «%s»"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:98
+#, c-format
+msgid "Source stream returned no data"
+msgstr "El flujo de origen no devolvió datos"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38
+msgid "Checking for New Mail"
+msgstr "Comprobación de correo nuevo"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
+msgid "C_heck for new messages in all folders"
+msgstr "Comprobar si hay mensajes nuevos en _todas las carpetas"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42
+msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
+msgstr "Comprobar si hay mensajes nuevos en las ca_rpetas suscritas"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
+msgid "Use _Quick Resync if the server supports it"
+msgstr "Usar resincronización _rápida si el servidor lo soporta"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
+msgid "_Listen for server change notifications"
+msgstr "_Escuchar las notificaciones de cambios del servidor"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49
+msgid "Connection to Server"
+msgstr "Conexión con el servidor"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51
+msgid "Numbe_r of concurrent connections to use"
+msgstr "Núme_ro de conexiones concurrentes que usar"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43
+msgid "Folders"
+msgstr "Carpetas"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
+msgid "_Show only subscribed folders"
+msgstr "_Mostrar sólo las carpetas suscritas"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59
+msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
+msgstr "_Ignorar el espacio de nombres suministrado por el servidor"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61
+msgid "Namespace:"
+msgstr "Espacio de nombres:"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:39
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
+msgid "Apply _filters to new messages in all folders"
+msgstr "_Aplicar filtros a los mensajes nuevos en todas las carpetas"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68
+msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
+msgstr ""
+"_Aplicar filtros a los mensajes nuevos en la bandeja de entrada de este "
+"servidor"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70
+msgid "Check new messages for _Junk contents"
+msgstr "Comprobar si el contenido de los mensajes nuevos es _SPAM"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
+msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder"
+msgstr "Sólo comprobar si hay spam en la carpeta _Bandeja de entrada"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
+msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders"
+msgstr "_Sincronizar el correo remoto localmente en todas las carpetas"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80
+msgid "Default IMAP port"
+msgstr "Puerto IMAP predeterminado"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:81
+msgid "IMAP over SSL"
+msgstr "IMAP sobre SSL"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:88
+msgid "IMAP+"
+msgstr "IMAP+"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90
+msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
+msgstr "Para leer y almacenar correo en los servidores IMAP."
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1013
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1020
+#, c-format
+msgid "Not authenticated"
+msgstr "No está autenticado"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1763
+msgid "Server disconnected"
+msgstr "Servidor desconectado"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2278
+msgid "Error writing to cache stream"
+msgstr "Error al escribir al flujo de caché"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3683
+msgid "Error performing IDLE"
+msgstr "Error al estar inactivo"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4695
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
+msgstr "Falló al conectar al servidor IMAP %s en modo seguro: %s"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4696
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
+msgid "STARTTLS not supported"
+msgstr "No se soporta STARTTLS"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4756
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: "
+msgstr "Falló al conectar al servidor IMAP %s en modo seguro: "
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4843
+#, c-format
+msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"
+msgstr "El servidor IMAP %s no soporta la autenticación %s"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4873
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:393
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:535
+msgid "Cannot authenticate without a username"
+msgstr "No se pudo autenticar sin un nombre de usuario"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4882
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:544
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:679
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:717
+msgid "Authentication password not available"
+msgstr "La contraseña de la autenticación no está disponible"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5131
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5190
+msgid "Error fetching message"
+msgstr "Error al obtener el mensaje"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5183
+msgid "Failed to close the tmp stream"
+msgstr "Falló al cerrar el flujo temporal"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5219
+msgid "Failed to copy the tmp file"
+msgstr "Falló al copiar el archivo temporal"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5391
+msgid "Error moving messages"
+msgstr "Error al mover los mensajes"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5395
+msgid "Error copying messages"
+msgstr "Error al copiar los mensajes"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5653
+msgid "Error appending message"
+msgstr "Error al añadir el mensaje"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5889
+msgid "Error fetching message headers"
+msgstr "Error al obtener las cabeceras de los mensajes"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6056
+msgid "Error retrieving message"
+msgstr "Error al obtener el mensaje"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6190
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6419
+#, c-format
+msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'"
+msgstr ""
+"Obteniendo recopilación de información sobre los mensajes nuevos en «%s»"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6242
+#, c-format
+msgid "Scanning for changed messages in '%s'"
+msgstr "Buscando mensajes modificados en «%s»"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6294
+msgid "Error fetching new messages"
+msgstr "Error al obtener mensajes nuevos"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6567
+msgid "Error refreshing folder"
+msgstr "Error al actualizar la carpeta"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6717
+msgid "Error expunging message"
+msgstr "Error al compactar el mensaje"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6823
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6848
+msgid "Error fetching folders"
+msgstr "Error al obtener las carpetas"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6928
+msgid "Error creating folder"
+msgstr "Error al crear la carpeta"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6980
+msgid "Error deleting folder"
+msgstr "Error al eliminar la carpeta"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7056
+msgid "Error renaming folder"
+msgstr "Error al renombrar la carpeta"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7130
+msgid "Error subscribing to folder"
+msgstr "Error al suscribirse a las carpeta"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7196
+msgid "Error unsubscribing from folder"
+msgstr "Error al desuscribirse de la carpeta"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7258
+msgid "Error retrieving quota information"
+msgstr "Error al obtener la información de la cuota"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7310
+msgid "Search failed"
+msgstr "Falló al buscar"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7372
+msgid "Error performing NOOP"
+msgstr "Error realizar la no operación"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7479
+msgid "Error syncing changes"
+msgstr "Error al sincronizar los cambios"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8513
+#, c-format
+msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
+msgstr "No se puede obtener el mensaje con ID de mensaje %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8514
+msgid "No such message available."
+msgstr "Dicho mensaje no está disponible."
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8741
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:8762
+msgid "Cannot create spool file: "
+msgstr "No se puede crear el archivo de cola de correo: "
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:9585
+msgid "IMAP server does not support quotas"
+msgstr "El servidor IMAP no soporta cuotas"
+
+#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:223
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:482
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:347
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:826
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:832
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:915
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393
+msgid "Inbox"
+msgstr "Bandeja de entrada"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:757
+#, c-format
+msgid "IMAP server %s"
+msgstr "Servidor IMAP %s"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:760
+#, c-format
+msgid "IMAP service for %s on %s"
+msgstr "Servicio IMAP para %s en %s"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:840
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:92
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:842
+msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
+msgstr ""
+"Esta opción conectará con el servidor IMAP usando una contraseña de texto "
+"plano."
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:921
+#, c-format
+msgid "No such folder %s"
+msgstr "No existe la carpeta %s"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1349
+#, c-format
+msgid "No IMAP namespace for folder path '%s'"
+msgstr "No hay espacio de nombres IMAP para la ruta de la carpeta «%s»"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1614
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1859
+#, c-format
+msgid "Retrieving folder list for '%s'"
+msgstr "Obteniendo la lista de carpetas para «%s»"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2079
+#, c-format
+msgid ""
+"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
+msgstr ""
+"El nombre de la carpeta «%s» es no válido porque contiene el carácter «%c»"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2851
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1254
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:448
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:614
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:810
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1008
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:296
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:577
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:669
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1091
+#, c-format
+msgid "You must be working online to complete this operation"
+msgstr "Para completar esta operación debe estar trabajando conectado a la red"
+
+#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2856
+#, c-format
+msgid "You must be working online to complete this operation (%s)"
+msgstr ""
+"Para completar esta operación debe estar trabajando conectado a la red (%s)"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194
+#, c-format
+msgid "~%s (%s)"
+msgstr "~%s (%s)"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204
+#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213
+#, c-format
+msgid "mailbox: %s (%s)"
+msgstr "buzón: %s: (%s)"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499
+msgid "_Index message body data"
+msgstr "_Indexar datos del cuerpo del mensaje"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot get message %s from folder %s\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se puede obtener el mensaje %s de la carpeta %s\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
+msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)"
+msgstr "_Usar el archivo de resumen de las carpetas «.folders» (exmh)"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
+msgid "MH-format mail directories"
+msgstr "Directorios de correo en formato MH"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
+msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
+msgstr "Para guardar el correo local en directorios del tipo MH."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:66
+msgid "Local delivery"
+msgstr "Reparto local"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:67
+msgid ""
+"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
+"folders managed by Evolution."
+msgstr ""
+"Para obtener (moviendo) el correo local de colas de correo mbox estándar a "
+"carpetas gestionadas por Evolution."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:101
+msgid "_Apply filters to new messages in Inbox"
+msgstr "_Aplicar filtros a los mensajes nuevos en la bandeja de entrada"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
+msgid "Maildir-format mail directories"
+msgstr "Directorios de correo en formato Maildir"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87
+msgid "For storing local mail in maildir directories."
+msgstr "Para guardar el correo local en directorios del tipo maildir."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:102
+msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
+msgstr "_Almacenar cabeceras de estado en formato Elm/Pine/Mutt"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:109
+msgid "Standard Unix mbox spool file"
+msgstr "Archivo de cola de correo mbox estándar de Unix"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:110
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:124
+msgid ""
+"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
+"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
+msgstr ""
+"Para leer y guardar el correo local en directorios externos estándar mbox.\n"
+"También puede usarse para leer un árbol del estilo de carpetas de Elm, Pine "
+"o Mutt."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123
+msgid "Standard Unix mbox spool directory"
+msgstr "Carpeta de cola de correo mbox estándar de Unix"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:88
+#, c-format
+msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
+msgstr "No se pudo cambiar el nombre de la carpeta %s a %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:170
+#, c-format
+msgid "Local mail file %s"
+msgstr "Archivo de correo local %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:213
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:373
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:123
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:572
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:87
+#, c-format
+msgid "Store root %s is not an absolute path"
+msgstr "La raíz del almacén %s no es una ruta absoluta"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:222
+#, c-format
+msgid "Store root %s is not a regular directory"
+msgstr "La raíz del almacén %s no es una carpeta regular"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:234
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:386
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder: %s: %s"
+msgstr "No se pudo acceder a la carpeta: %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:281
+#, c-format
+msgid "Local stores do not have an inbox"
+msgstr "Los almacenes locales no tienen una bandeja de entrada"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:446
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:739
+#, c-format
+msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
+msgstr "No se puede eliminar el índice de la carpeta «%s»: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:474
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:769
+#, c-format
+msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
+msgstr "No se pueden eliminar los metadatos de la carpeta «%s»: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:587
+#, c-format
+msgid "Could not rename '%s': %s"
+msgstr "No se pudo renombrar: «%s»: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:109
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:344
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:126
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:339
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157
+msgid "No such message"
+msgstr "No existe ese mensaje"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234
+#, c-format
+msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: "
+msgstr "No se puede añadir el mensaje a la carpeta tipo maildir: %s: "
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:282
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:292
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:169
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:179
+#, c-format
+msgid "Cannot get message %s from folder %s: "
+msgstr "No se puede obtener el mensaje %s de la carpeta %s: "
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:362
+#, c-format
+msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s"
+msgstr "No se puede transferir el mensaje a la carpeta de destino: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:131
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:931
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder containing '%s'"
+msgstr "No se puede crear una carpeta que contenga «%s»"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:139
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:923
+#, c-format
+msgid "Folder %s already exists"
+msgstr "La carpeta %s ya existe"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:266
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:297
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:401
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:422
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder '%s': %s"
+msgstr "No se puede crear la carpeta: «%s»: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:281
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:367
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:523
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder '%s': %s"
+msgstr "No se puede acceder a la carpeta: «%s»: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:287
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:532
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
+msgstr "No se puede obtener la carpeta «%s»: la carpeta no existe."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:314
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory."
+msgstr "No se puede obtener la carpeta «%s»: no es un directorio tipo maildir."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:418
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:676
+#, c-format
+msgid "Could not delete folder '%s': %s"
+msgstr "No se puede eliminar la carpeta «%s»: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:380
+msgid "not a maildir directory"
+msgstr "no es una carpeta tipo maildir"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:666
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1146
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231
+#, c-format
+msgid "Could not scan folder '%s': %s"
+msgstr "No se puede analizar la carpeta «%s»: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:465
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:605
+#, c-format
+msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
+msgstr "No se pudo abrir el maildir en esta ruta: %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:596
+msgid "Checking folder consistency"
+msgstr "Comprobando la consistencia de la carpeta"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:696
+msgid "Checking for new messages"
+msgstr "Comprobando si hay mensajes nuevos"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:799
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:466
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:687
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:836
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139
+msgid "Storing folder"
+msgstr "Almacenando carpeta"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:196
+#, c-format
+msgid "Cannot open mailbox: %s: "
+msgstr "No se pudo abrir el buzón: %s: "
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:262
+#, c-format
+msgid "Cannot append message to mbox file: %s: "
+msgstr "No se puede añadir el mensaje al archivo mbox: %s: "
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:392
+msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
+msgstr "La carpeta parece estar corrompida e irrecuperable."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:449
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:67
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
+msgstr "No se pudo crear un bloqueo de carpetas en %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:580
+#, c-format
+msgid "Cannot create a folder by this name."
+msgstr "No se pudo crear una carpeta con ese nombre."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:433
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
+msgstr "No se puede obtener la carpeta «%s»: no es un archivo normal."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:596
+#, c-format
+msgid "Cannot create directory '%s': %s."
+msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»: %s."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:608
+#, c-format
+msgid "Cannot create folder: %s: %s"
+msgstr "No se pudo crear la carpeta: %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:610
+msgid "Folder already exists"
+msgstr "La carpeta ya existe"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:663
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:692
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not delete folder '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se pudo eliminar la carpeta «%s»:\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:673
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a regular file."
+msgstr "«%s» no es un archivo normal."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682
+#, c-format
+msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
+msgstr "La carpeta «%s» no esta vacía. No se eliminó."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:709
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:724
+#, c-format
+msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
+msgstr "No se puede eliminar el resumen la carpeta «%s»: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:806
+#, c-format
+msgid "The new folder name is illegal."
+msgstr "El nombre de carpeta nueva es ilegal."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:822
+#, c-format
+msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
+msgstr "No se pudo renombrar: «%s»: «%s» : %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:906
+#, c-format
+msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
+msgstr "No se pudo renombrar «%s» a %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:476
+#, c-format
+msgid "Could not open folder: %s: %s"
+msgstr "No se pudo abrir la carpeta: %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611
+#, c-format
+msgid "Cannot check folder: %s: %s"
+msgstr "No se pudo comprobar la carpeta: %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:845
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:146
+#, c-format
+msgid "Could not open file: %s: %s"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:715
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:161
+#, c-format
+msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo de correo temporal: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:732
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:967
+#, c-format
+msgid "Could not close source folder %s: %s"
+msgstr "No se pudo cerrar la carpeta origen %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:745
+#, c-format
+msgid "Could not close temporary folder: %s"
+msgstr "No se pudo cerrar la carpeta temporal: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:764
+#, c-format
+msgid "Could not rename folder: %s"
+msgstr "No se pudo cambiar el nombre a la carpeta: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:859
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1132
+#, c-format
+msgid "Could not store folder: %s"
+msgstr "No se pudo almacenar carpeta:: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:898
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1172
+#, c-format
+msgid ""
+"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get "
+"it.)"
+msgstr ""
+"El archivo mbox está corrupto, arréglelo. (Se esperaba una línea «De», pero "
+"no se obtuvo.)"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:908
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184
+#, c-format
+msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
+msgstr "El resumen y la carpeta no coinciden, incluso después de sincronizar"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1077
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:356
+#, c-format
+msgid "Unknown error: %s"
+msgstr "Error desconocido: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1242
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1272
+#, c-format
+msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
+msgstr "Error la escribir al buzón temporal: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1261
+#, c-format
+msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
+msgstr "Error la escribir al buzón temporal: %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:116
+#, c-format
+msgid "Cannot append message to mh folder: %s: "
+msgstr "No se puede anexar el mensaje a la carpeta MH: %s: "
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542
+#, c-format
+msgid "Could not create folder '%s': %s"
+msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:558
+#, c-format
+msgid "Cannot get folder '%s': not a directory."
+msgstr "No se puede acceder a la carpeta: «%s»: no es una carpeta."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:236
+#, c-format
+msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
+msgstr "No se pudo abrir el directorio MH en la ruta: %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:95
+#, c-format
+msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
+msgstr "La carpeta «spool» «%s» no se puede abrir: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:109
+#, c-format
+msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
+msgstr "La carpeta spool «%s» no es una carpeta o archivo normal"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425
+#, c-format
+msgid "Spool mail file %s"
+msgstr "Archivo de correo «spool» %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429
+#, c-format
+msgid "Spool folder tree %s"
+msgstr "Árbol de carpetas «spool» %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432
+msgid "Invalid spool"
+msgstr "Cola no válida"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481
+#, c-format
+msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
+msgstr "La carpeta «%s/%s» no existe."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:494
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open folder '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se puede abrir la carpeta «%s»:\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:500
+#, c-format
+msgid "Folder '%s' does not exist."
+msgstr "La carpeta «%s» no existe."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:508
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not create folder '%s':\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No se pudo crear la carpeta «%s»:\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:521
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a mailbox file."
+msgstr "«%s» no es un buzón mailbox."
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:585
+#, c-format
+msgid "Store does not support an INBOX"
+msgstr "El almacén no soporta una bandeja de entrada"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:604
+#, c-format
+msgid "Spool folders cannot be deleted"
+msgstr "Las carpetas «spool» no se pueden eliminar"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:619
+#, c-format
+msgid "Spool folders cannot be renamed"
+msgstr "Las carpetas «spool» no se pueden renombrar"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:189
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:201
+#, c-format
+msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s"
+msgstr "No se pudo sincronizar la carpeta temporal %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:219
+#, c-format
+msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s"
+msgstr "No se pudo sincronizar la carpeta de correo %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:253
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:272
+#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:285
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not synchronize spool folder %s: %s\n"
+"Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
+msgstr ""
+"No se pudo sincronizar la carpeta de correo %s: %s\n"
+"La carpeta puede estar corrupta, copia guardada en «%s»"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:227
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:595
+#, c-format
+msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
+msgstr "Error interno: UID en formato no válido: %s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:297
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:302
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:567
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:966
+#, c-format
+msgid "Cannot get message %s: %s"
+msgstr "No se puede obtener el mensaje %s: %s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:309
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:629
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:474
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:503
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:535
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:557
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:576
+#, c-format
+msgid "Cannot get message %s: "
+msgstr "No se puede obtener el mensaje %s: "
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:435
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:441
+#, c-format
+msgid "Posting failed: %s"
+msgstr "La publicación falló: %s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:508
+msgid "Posting failed: "
+msgstr "Falló la publicación: "
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:618
+#, c-format
+msgid "This message is not currently available"
+msgstr "Este mensaje no está disponible actualmente"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:727
+#, c-format
+msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder"
+msgstr "No puede copiar mensajes desde una carpeta NNTP"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45
+msgid ""
+"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
+msgstr ""
+"_Mostrar carpetas en notación corta (ej: c.o.linux en vez de comp.os.linux)"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
+msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names"
+msgstr "En el _diálogo de subscripción, mostrar nombres de carpetas relativos"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:54
+msgid "Default NNTP port"
+msgstr "Puerto NNTP predeterminado"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
+msgid "NNTP over SSL"
+msgstr "NNTP sobre SSL"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:61
+msgid "USENET news"
+msgstr "Noticias USENET"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:63
+msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
+msgstr "Este es un proveedor para leer y enviar noticias a grupos de USENET."
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:84
+msgid ""
+"This option will connect to the NNTP server anonymously, without "
+"authentication."
+msgstr ""
+"Esta opción conectará con el servidor NNTP de manera anónima, sin "
+"autenticación."
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:94
+msgid ""
+"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
+"password."
+msgstr ""
+"Esta opción es para autenticarse con el servidor NNTP usando una contraseña "
+"de texto."
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:370
+#, c-format
+msgid "Could not read greeting from %s: "
+msgstr "No se pudo leer saludo desde %s: "
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:378
+#, c-format
+msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s"
+msgstr "El servidor NNTP %s devolvió un código de error %d %s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:448
+#, c-format
+msgid "USENET News via %s"
+msgstr "Noticias USENET vía %s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1155
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving newsgroups:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Error al obtener los grupos de noticias:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1271
+#, c-format
+msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
+msgstr ""
+"No puede crear una carpeta en un almacén de noticias: suscríbase en su lugar."
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1287
+#, c-format
+msgid "You cannot rename a folder in a News store."
+msgstr "No se puede renombrar una carpeta en un almacén de noticias."
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1310
+#, c-format
+msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead."
+msgstr ""
+"No puede eliminar una carpeta en un almacén de noticias: desuscríbase en su "
+"lugar."
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1520
+#, c-format
+msgid ""
+"You cannot subscribe to this newsgroup:\n"
+"\n"
+"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
+msgstr ""
+"No puede suscribirse a este grupo de noticias:\n"
+"\n"
+"No existe dicho grupo. El elemento seleccionado probablemente es una carpeta "
+"madre."
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1587
+#, c-format
+msgid ""
+"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n"
+"\n"
+"newsgroup does not exist!"
+msgstr ""
+"No puede suscribirse a este grupo de noticias:\n"
+"\n"
+"el grupo de noticias no existe."
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2013
+msgid "NNTP Command failed: "
+msgstr "El comando NNTP ha fallado: "
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2111
+#, c-format
+msgid "Not connected."
+msgstr "No conectado."
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2205
+#, c-format
+msgid "No such folder: %s"
+msgstr "No existe la carpeta: %s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:197
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:337
+#, c-format
+msgid "%s: Scanning new messages"
+msgstr "%s: Buscando correos nuevos"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:219
+#, c-format
+msgid "Unexpected server response from xover: %s"
+msgstr "Respuesta inesperada del servidor desde xover: %s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358
+#, c-format
+msgid "Unexpected server response from head: %s"
+msgstr "Respuesta inesperada del servidor desde head: %s"
+
+#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:406
+#, c-format
+msgid "Operation failed: %s"
+msgstr "Falló la operación: %s"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:357
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:440
+#, c-format
+msgid "No message with UID %s"
+msgstr "No hay correos con UID %s"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:456
+#, c-format
+msgid "Retrieving POP message %d"
+msgstr "Obteniendo correo POP %d"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:568
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Razón desconocida"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:619
+msgid "Retrieving POP summary"
+msgstr "Obteniendo resumen POP"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:680
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:683
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:696
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:709
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:723
+msgid "Cannot get POP summary: "
+msgstr "No se pudo obtener el resumen POP: "
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:787
+msgid "Expunging old messages"
+msgstr "Compactando los correos antiguos"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:815
+msgid "Expunging deleted messages"
+msgstr "Compactando los correos eliminados"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
+msgid "Message Storage"
+msgstr "Almacenamiento de mensajes"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:38
+msgid "_Leave messages on server"
+msgstr "_Dejar correos en el servidor"
+
+#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can
+#. * select how many days can be message left on the server.
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42
+#, c-format
+msgid "_Delete after %s day(s)"
+msgstr "_Eliminar tras %s día(s)"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44
+msgid "Delete _expunged from local Inbox"
+msgstr "Eliminar correos c_ompactados de la bandeja de entrada local"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46
+msgid "Disable _support for all POP3 extensions"
+msgstr "Desactivar _soporte para todas las extensiones POP3"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52
+msgid "Default POP3 port"
+msgstr "Puerto POP3 predeterminado"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53
+msgid "POP3 over SSL"
+msgstr "POP3 sobre SSL"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:60
+msgid "POP"
+msgstr "POP"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62
+msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
+msgstr "Para conectarse y descargar correo de servidores POP."
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82
+msgid ""
+"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
+"is the only option supported by many POP servers."
+msgstr ""
+"Esta opción es para conectar con servidores POP usando una contraseña en "
+"texto plano. Esta es la única opción implementada por muchos servidores POP."
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92
+msgid ""
+"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
+"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
+"claim to support it."
+msgstr ""
+"Esta opción es para conectar con servidores POP usando una contraseña "
+"cifrada por medio del protocolo APOP. Esto no funcionará para todos los "
+"usuarios ni siquiera en servidores que dicen implementarlo."
+
+#. Translators: This is the separator between an error and an explanation
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:95
+msgid ": "
+msgstr ": "
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:162
+#, c-format
+msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
+msgstr "Se produjo un fallo al leer un saludo válido desde el servidor POP %s"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:177
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar al servidor POP %s en modo seguro: %s"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:178
+msgid "STLS not supported by server"
+msgstr "El servidor no soporta STLS"
+
+#. Translators: Last %s is an optional
+#. * explanation beginning with ": " separator.
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
+msgstr "Falló al conectar con el servidor POP %s en modo seguro %s"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: "
+msgstr "Se produjo un fallo al conectar al servidor POP %s en modo seguro: "
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:357
+#, c-format
+msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
+msgstr ""
+"No se pudo iniciar sesión en el servidor POP %s: Error del protocolo SASL"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379
+#, c-format
+msgid "Failed to authenticate on POP server %s: "
+msgstr "No se pudo autenticar en el servidor POP %s: "
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:487
+#, c-format
+msgid "POP3 server %s"
+msgstr "Servidor POP3 %s"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:490
+#, c-format
+msgid "POP3 server for %s on %s"
+msgstr "Servidor POP3 para %s en %s"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:691
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:704
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:786
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to POP server %s.\n"
+"Error sending password: "
+msgstr ""
+"No se pudo conectar con el servidor POP %s.\n"
+"Error al enviar la contraseña: "
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:731
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
+"attack suspected. Please contact your admin."
+msgstr ""
+"No se pudo conectar con el servidor POP %s: \tID APOP recibida no válida. Se "
+"sospecha un ataque suplantación. Por favor, contacte con su administrador."
+
+#. Translators: Last %s is an optional explanation
+#. * beginning with ": " separator.
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:801
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect to POP server %s.\n"
+"Error sending username%s"
+msgstr ""
+"No se pudo conectar con el servidor POP %s.\n"
+"Error al enviar nombre de usuario %s"
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:884
+#, c-format
+msgid "No such folder '%s'."
+msgstr "No existe la carpeta «%s»."
+
+#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:901
+#, c-format
+msgid "POP3 stores have no folder hierarchy"
+msgstr "Los almacenamientos POP3 no tienen jerarquía de carpetas"
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33
+#: ../services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:35
+msgid ""
+"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
+"system."
+msgstr ""
+"Para enviar correo pasándoselo al programa «sendmail» en el sistema local."
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46
+msgid "sendmail"
+msgstr "sendmail"
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:48
+msgid "Mail delivery via the sendmail program"
+msgstr "Entregar correo por medio de sendmail"
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:137
+#, c-format
+msgid "Failed to read From address"
+msgstr "Falló al leer la dirección De"
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:154
+#, c-format
+msgid "Message send in offline mode is disabled"
+msgstr "El envío de mensajes en modo desconectado está desactivado"
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182
+#, c-format
+msgid "Could not parse recipient list"
+msgstr "No se pudo analizar la lista de destinatarios"
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:199
+#, c-format
+msgid "Could not parse arguments"
+msgstr "No se pudieron analizar los argumentos"
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:230
+#, c-format
+msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent"
+msgstr "No se pudo comunicar con «%s»: %s: correo no enviado"
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:255
+#, c-format
+msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent"
+msgstr "No se pudo hacer un bifurcar «%s»: %s: correo no enviado"
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:304
+msgid "Could not send message: "
+msgstr "No se pudo enviar el correo: "
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:334
+#, c-format
+msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent."
+msgstr "«%s» finalizó con la señal %s: correo no enviado."
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:344
+#, c-format
+msgid "Could not execute '%s': mail not sent."
+msgstr "No se pudo ejecutar «%s»: correo no enviado."
+
+#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:349
+#, c-format
+msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent."
+msgstr "«%s» finalizó con estado %d: correo no enviado."
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39
+msgid "Default SMTP port"
+msgstr "Puerto SMTP predeterminado"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
+msgid "SMTP over SSL"
+msgstr "SMTP sobre SSL"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41
+msgid "Message submission port"
+msgstr "Puerto de envío de mensajes"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47
+msgid "SMTP"
+msgstr "SMTP"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:49
+msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
+msgstr "Para entregar correo conectándose a un servidor de correo usando SMTP."
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
+msgid "Welcome response error: "
+msgstr "Error en la respuesta de bienvenida: "
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s"
+msgstr "Falló al conectar al servidor SMTP %s en modo seguro: %s"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:239
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:247
+msgid "STARTTLS command failed: "
+msgstr "El comando STARTTLS ha fallado: "
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:266
+#, c-format
+msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: "
+msgstr "Falló al conectar al servidor SMTP %s en modo seguro: "
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
+#, c-format
+msgid "SMTP server %s"
+msgstr "Servidor SMTP %s"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:361
+#, c-format
+msgid "SMTP mail delivery via %s"
+msgstr "Envío de correo SMTP vía %s"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:466
+#, c-format
+msgid "SMTP server %s does not support %s authentication"
+msgstr "El servidor SMTP %s no soporta la autenticación %s"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:539
+#, c-format
+msgid "No SASL mechanism was specified"
+msgstr "No se especificó ningún mecanismo SASL"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:574
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:586
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:599
+msgid "AUTH command failed: "
+msgstr "El comando AUTH ha fallado: "
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:753
+#, c-format
+msgid "Cannot send message: service not connected."
+msgstr "No se puede enviar el correo: servicio no conectado."
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:760
+#, c-format
+msgid "Cannot send message: sender address not valid."
+msgstr "No se puede enviar el correo: dirección del remitente no válida."
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:764
+msgid "Sending message"
+msgstr "Enviando correo"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:789
+#, c-format
+msgid "Cannot send message: no recipients defined."
+msgstr "No se puede enviar el correo: no hay destinatarios."
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802
+#, c-format
+msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
+msgstr "No se puede enviar el correo: uno o más destinatarios no válidos"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:923
+msgid "Syntax error, command unrecognized"
+msgstr "Error de sintaxis, comando no reconocido"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:925
+msgid "Syntax error in parameters or arguments"
+msgstr "Error de sintaxis en los parámetros o los argumentos"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:927
+msgid "Command not implemented"
+msgstr "Comando no implementado"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:929
+msgid "Command parameter not implemented"
+msgstr "Parámetro del comando no implementado"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:931
+msgid "System status, or system help reply"
+msgstr "Estado del sistema, o respuesta a la ayuda del sistema"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:933
+msgid "Help message"
+msgstr "Mensaje de ayuda"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:935
+msgid "Service ready"
+msgstr "Servicio preparado"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937
+msgid "Service closing transmission channel"
+msgstr "Servicio cerrando los canales de transmisión"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:939
+msgid "Service not available, closing transmission channel"
+msgstr "Servicio no disponible, cerrando los canales de transmisión"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:941
+msgid "Requested mail action okay, completed"
+msgstr "Acción de correo solicitada correctamente completada"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:943
+msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
+msgstr "El usuario no es local; se reenviará a <forward-path>"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:945
+msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
+msgstr "Acción solicitada del correo no realizada: el buzón no está disponible"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:947
+msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
+msgstr "Acción solicitada no realizada: el buzón no está disponible"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:949
+msgid "Requested action aborted: error in processing"
+msgstr "Acción solicitada abortada: error en procesamiento"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951
+msgid "User not local; please try <forward-path>"
+msgstr "El usuario no es local; pruebe con <forward-path>"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:953
+msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
+msgstr ""
+"Acción solicitada no realizada: la capacidad del sistema es insuficiente"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:955
+msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
+msgstr "Acción solicitada no realizada: excedió la capacidad de almacenamiento"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:957
+msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
+msgstr "Acción solicitada no realizada: nombre no permitido para el buzón"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:959
+msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
+msgstr "Comience a escribir el mensaje; finalice con <CRLF>.<CRLF>"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:961
+msgid "Transaction failed"
+msgstr "Falló la transacción"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:965
+msgid "A password transition is needed"
+msgstr "Es necesaria una transición de contraseña"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:967
+msgid "Authentication mechanism is too weak"
+msgstr "El método de autenticación es demasiado débil"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:969
+msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
+msgstr "Cifrado requerida por el mecanismo de autenticación pedido"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:971
+msgid "Temporary authentication failure"
+msgstr "Falló temporal en la autenticación"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1260
+msgid "SMTP Greeting"
+msgstr "Saludo del SMTP"
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1270
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1285
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1293
+msgid "HELO command failed: "
+msgstr "El comando HELO ha fallado: "
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1368
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1394
+msgid "MAIL FROM command failed: "
+msgstr "El comando MAIL FROM ha fallado: "
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1421
+msgid "RCPT TO command failed: "
+msgstr "El comando RCPT TO ha fallado: "
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1439
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1449
+#, c-format
+msgid "RCPT TO <%s> failed: "
+msgstr "Falló RCPT TO <%s>: "
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1520
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1532
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1543
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1605
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1625
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1640
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1649
+msgid "DATA command failed: "
+msgstr "El comando DATA ha fallado: "
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1674
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1690
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1699
+msgid "RSET command failed: "
+msgstr "El comando RSET ha fallado: "
+
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1724
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1738
+#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1745
+msgid "QUIT command failed: "
+msgstr "El comando QUIT ha fallado: "
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Contact UID of a user"
+msgstr "UID del contacto de un usuario"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Birthday and anniversary reminder"
+msgstr "Recordatorio de cumpleaños y aniversarios"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries"
+msgstr ""
+"Indica si debe establecer un recordatorio para cumpleaños y aniversarios"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Birthday and anniversary reminder value"
+msgstr "Valor del recordatorio de cumpleaños y aniversarios"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder"
+msgstr ""
+"Número de unidades para determinar el recordatorio de un cumpleaños o "
+"aniversario"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Birthday and anniversary reminder units"
+msgstr "Unidades del recordatorio de cumpleaños y aniversarios"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
+"\"days\""
+msgstr ""
+"Unidades para el recordatorio de cumpleaños o aniversarios, «minutes», «hours» "
+"o «days»"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Whether the migration of old setting was already done"
+msgstr "Indica si ya se ha realizado la migración de la configuración antigua"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1
+msgid "(Deprecated) Proxy type to use"
+msgstr "(Obsoleto) Tipo de proxy que usar"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy "
+"settings are now integrated into Evolution-Data-Server's account system. See "
+"the ESourceProxy API documentation for details."
+msgstr ""
+"Está clave se marcó como obsoleta en la versión 3.12 y no se debe usar. La "
+"configuración del proxy ahora se integra en el sistema de cuentas de "
+"Evolution Data Server. Consulte la documentación de la API de ESourceProxy "
+"para obtener más detalles."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3
+msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy"
+msgstr "(Obsoleto) Indica si se debe usar un proxy HTTP"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4
+msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication"
+msgstr "(Obsoleto) Indica si el servidor proxy requiere autenticación"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5
+msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests"
+msgstr "(Obsoleto) Nombre de equipo para peticiones HTTP"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6
+msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests"
+msgstr "(Obsoleto) Número de puerto para peticiones HTTP"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7
+msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name"
+msgstr "(Obsoleto) Nombre de usuario de autenticación en el proxy"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8
+msgid "(Deprecated) Proxy authentication password"
+msgstr "(Obsoleto) Contraseña de autenticación en el proxy"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9
+msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy"
+msgstr "(Obsoleto) Lista de equipos a los que conectarse sin proxy"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10
+msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests"
+msgstr "(Obsoleto) Nombre de equipo para peticiones HTTPS"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11
+msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests"
+msgstr "(Obsoleto) Número de puerto para peticiones HTTPS"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12
+msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests"
+msgstr "(Obsoleto) Nombre de equipo para peticiones SOCKS"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13
+msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests"
+msgstr "(Obsoleto) Número de puerto para peticiones SOCKS"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14
+msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL"
+msgstr "(Obsoleto) URL para la configuración automática del proxy"
+
+#: ../libebackend/e-collection-backend.c:956
+#, c-format
+msgid "%s does not support creating remote resources"
+msgstr "%s no soporta la creación de recursos remotos"
+
+#: ../libebackend/e-collection-backend.c:1015
+#, c-format
+msgid "%s does not support deleting remote resources"
+msgstr "%s no soporta eliminar recursos remotos"
+
+#: ../libebackend/e-data-factory.c:1289
+#, c-format
+msgid "Backend factory for source '%s' and extension '%s' cannot be found."
+msgstr ""
+"No se pueden encontrar el «backend» de fábrica para la fuente «%s» ni la "
+"extensión «%s»."
+
+#: ../libebackend/e-server-side-source.c:141
+#, c-format
+msgid "Data source is missing a [%s] group"
+msgstr "Falta [%s] grupo en la fuente de datos"
+
+#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1389
+#: ../libedataserver/e-source.c:1845
+#, c-format
+msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources"
+msgstr "La fuente de datos «%s» no soporta crear recursos remotos"
+
+#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1403
+#, c-format
+msgid ""
+"Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource"
+msgstr ""
+"La fuente de datos «%s» no tiene una colección de «backend» para crear el "
+"recurso remoto"
+
+#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1431
+#: ../libedataserver/e-source.c:1958
+#, c-format
+msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources"
+msgstr "La fuente de datos «%s» no soporta eliminar recursos remotos"
+
+#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1445
+#, c-format
+msgid ""
+"Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource"
+msgstr ""
+"La fuente de datos «%s» no tiene una colección de «backend» para eliminar el "
+"recurso remoto"
+
+#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1476
+#: ../libedataserver/e-source.c:2054
+#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1039
+#, c-format
+msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication"
+msgstr "El origen de datos %s no soporta la autenticación OAuth 2.0"
+
+#: ../libebackend/e-server-side-source.c:1854
+#, c-format
+msgid "File must have a '.source' extension"
+msgstr "El archivo debe tener una extensión «.source»"
+
+#: ../libebackend/e-source-registry-server.c:315
+#, c-format
+msgid "UID '%s' is already in use"
+msgstr "el UID «%s» ya está en uso"
+
+#: ../libebackend/e-subprocess-factory.c:285
+#, c-format
+msgid "No such source for UID '%s'"
+msgstr "No existe una fuente para el UDI «%s»"
+
+#: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:305
+#, c-format
+msgid "Extension dialog '%s' not found."
+msgstr "Diálogo de extensión «%s» no encontrado."
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:49
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Aniversario"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:50
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Birthday"
+msgstr "Cumpleaños"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:51
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Business"
+msgstr "Trabajo"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:52
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Competition"
+msgstr "Competición"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:53
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Favorites"
+msgstr "Favoritos"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:54
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Gifts"
+msgstr "Regalos"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:55
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Goals/Objectives"
+msgstr "Metas/Objetivos"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:56
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Holiday"
+msgstr "Vacaciones"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:57
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Holiday Cards"
+msgstr "Tarjetas de vacaciones"
+
+#. important people (e.g. new business partners)
+#: ../libedataserver/e-categories.c:59
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Hot Contacts"
+msgstr "Contactos importantes"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:60
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Ideas"
+msgstr "Ideas"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:61
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "International"
+msgstr "Internacional"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:62
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Key Customer"
+msgstr "Cliente clave"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:63
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Miscelánea"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:64
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Personal"
+msgstr "Personal"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:65
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Phone Calls"
+msgstr "Llamadas de teléfono"
+
+#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
+#: ../libedataserver/e-categories.c:67
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:68
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Strategies"
+msgstr "Estrategias"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:69
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Suppliers"
+msgstr "Proveedores"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:70
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Time & Expenses"
+msgstr "Tiempo y gastos"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:71
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "VIP"
+msgstr "VIP"
+
+#: ../libedataserver/e-categories.c:72
+msgctxt "CategoryName"
+msgid "Waiting"
+msgstr "En espera"
+
+#: ../libedataserver/e-client.c:146
+msgid "Source not loaded"
+msgstr "Fuente no cargada"
+
+#: ../libedataserver/e-client.c:148
+msgid "Source already loaded"
+msgstr "Fuente ya cargada"
+
+#. Translators: This means that the EClient does not
+#. * support offline mode, or it's not set to by a user,
+#. * thus it is unavailable while user is not connected.
+#: ../libedataserver/e-client.c:159
+msgid "Offline unavailable"
+msgstr "Fuera de línea no disponible"
+
+#: ../libedataserver/e-client.c:181
+msgid "D-Bus error"
+msgstr "Error de D-Bus"
+
+#: ../libedataserver/e-client.c:2023
+msgid "Timeout was reached"
+msgstr "Se alcanzó el tiempo de expiración"
+
+#: ../libedataserver/e-source.c:975
+#, c-format
+msgid "Source file is missing a [%s] group"
+msgstr "Falta [%s] grupo en el archivo de fuentes"
+
+#: ../libedataserver/e-source.c:1625
+#, c-format
+msgid "Data source '%s' is not removable"
+msgstr "La fuente de datos «%s» no es eliminable:"
+
+#: ../libedataserver/e-source.c:1748
+#, c-format
+msgid "Data source '%s' is not writable"
+msgstr "La fuente de datos «%s» no es escribible:"
+
+#: ../libedataserver/e-source.c:2444
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sin nombre"
+
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:41
+msgid "Credentials lookup is not supported"
+msgstr "No se soporta la búsqueda de credenciales"
+
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:54
+msgid "Credentials store is not supported"
+msgstr "No se soporta el almacenamiento de credenciales"
+
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:65
+msgid "Credentials delete is not supported"
+msgstr "No se soporta la eliminación de credenciales"
+
+#: ../libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-password.c:81
+msgid "Password not found"
+msgstr "No se encontró la contraseña"
+
+#: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:481
+#, c-format
+msgid "Signature script must be a local file"
+msgstr "La firma debe ser un archivo local"
+
+#: ../libedataserver/e-source-proxy.c:1641
+#, c-format
+msgid "Source '%s' does not support proxy lookups"
+msgstr "La fuente de datos «%s» no soporta búsquedas en el proxy"
+
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. * in 12-hour format.
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. * time, in 12-hour format.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1673 ../libedataserver/e-time-utils.c:1972
+msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
+
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. * in 24-hour format.
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. * time, in 24-hour format.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678 ../libedataserver/e-time-utils.c:1963
+msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
+
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. * in 12-hour format, without seconds.
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. * time, in 12-hour format, without seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1683 ../libedataserver/e-time-utils.c:1968
+msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
+msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
+
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. * in 24-hour format, without seconds.
+#. strftime format of a weekday, a date and a
+#. * time, in 24-hour format, without seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1688 ../libedataserver/e-time-utils.c:1959
+msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
+msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"
+
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. * in 12-hour format, without minutes or seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1693
+msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
+msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p"
+
+#. strptime format of a weekday, a date and a time,
+#. * in 24-hour format, without minutes or seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1698
+msgid "%a %m/%d/%Y %H"
+msgstr "%a %d/%m/%Y %H"
+
+#. strptime format of a weekday and a date.
+#. strftime format of a weekday and a date.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701 ../libedataserver/e-time-utils.c:1821
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1954
+msgid "%a %m/%d/%Y"
+msgstr "%a %d/%m/%Y"
+
+#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1708
+msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
+msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
+
+#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712
+msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
+
+#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
+#. * without seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1717
+msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
+msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"
+
+#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
+#. * without seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1722
+msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
+msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
+
+#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
+#. * without minutes or seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1727
+msgid "%m/%d/%Y %I %p"
+msgstr "%d/%m/%Y %I %p"
+
+#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
+#. * without minutes or seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1732
+msgid "%m/%d/%Y %H"
+msgstr "%d/%m/%Y %H"
+
+#. strptime format of a weekday and a date.
+#. This is the preferred date format for the locale.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1735 ../libedataserver/e-time-utils.c:1824
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr "%d/%m/%Y"
+
+#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
+#. strftime format of a time in 12-hour format.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1895 ../libedataserver/e-time-utils.c:2016
+msgid "%I:%M:%S %p"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
+
+#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
+#. strftime format of a time in 24-hour format.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1899 ../libedataserver/e-time-utils.c:2008
+msgid "%H:%M:%S"
+msgstr "%H:%M:%S"
+
+#. strptime format for time of day, without seconds,
+#. * in 12-hour format.
+#. strftime format of a time in 12-hour format,
+#. * without seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1904 ../libedataserver/e-time-utils.c:2013
+msgid "%I:%M %p"
+msgstr "%I:%M %p"
+
+#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
+#. strftime format of a time in 24-hour format,
+#. * without seconds.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1908 ../libedataserver/e-time-utils.c:2005
+msgid "%H:%M"
+msgstr "%H:%M"
+
+#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format,
+#. * and no colon.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1912
+msgid "%H%M"
+msgstr "%H%M"
+
+#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
+#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1916
+msgid "%I %p"
+msgstr "%I %p"
+
+#: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:468
+#: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:477
+#, c-format
+msgid "HTTP Error: %s"
+msgstr "Error HTTP: %s"
+
+#: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:507
+msgid "Could not parse response"
+msgstr "No se pudo analizar la respuesta"
+
+#: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:516
+msgid "Empty response"
+msgstr "Respuesta vacía"
+
+#: ../libedataserver/e-webdav-discover.c:524
+msgid "Unexpected reply from server"
+msgstr "Respuesta inesperada del servidor"
+
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:259
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1561
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1605
+msgid "Credentials prompt was cancelled"
+msgstr "Se canceló el diálogo de las credenciales."
+
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter.c:663
+#, c-format
+msgid "Source '%s' doesn't support prompt for credentials"
+msgstr "La fuente «%s» no soporta la petición de credenciales"
+
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:133
+msgid "Address book authentication request"
+msgstr "Autenticación requerida para la libreta de direcciones"
+
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:138
+msgid "Calendar authentication request"
+msgstr "Autenticación requerida para el calendario"
+
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:142
+msgid "Mail authentication request"
+msgstr "Autenticación requerida para el correo-e"
+
+#. generic account prompt
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:145
+msgid "Authentication request"
+msgstr "Autenticación requerida"
+
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:156
+#, c-format
+msgid "Please enter the password for address book \"%s\"."
+msgstr "Introduzca la contraseña para la libreta de direcciones «%s»."
+
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:160
+#, c-format
+msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"."
+msgstr "Introduzca la contraseña para el calendario «%s»."
+
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:164
+#, c-format
+msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"."
+msgstr "Introduzca la contraseña para la cuenta de correo-e «%s»."
+
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:168
+#, c-format
+msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"."
+msgstr "Introduzca la contraseña para el transporte de de correo-e «%s»."
+
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:172
+#, c-format
+msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"."
+msgstr "Introduzca la contraseña para la lista de notas «%s»."
+
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:176
+#, c-format
+msgid "Please enter the password for task list \"%s\"."
+msgstr "Introduzca la contraseña para la lista de tareas «%s»."
+
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:180
+#, c-format
+msgid "Please enter the password for account \"%s\"."
+msgstr "Introduzca la contraseña para la cuenta «%s»."
+
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:229
+#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:114
+#: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1063
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:230
+#: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1064
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:340
+msgid "_User Name:"
+msgstr "Nombre de _usuario:"
+
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:352
+msgid "_Password:"
+msgstr "C_ontraseña:"
+
+#. Remember password check
+#: ../libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:368
+msgid "_Add this password to your keyring"
+msgstr "_Añadir esta contraseña a su depósito de claves"
+
+#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:113
+#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119
+msgid "Certificate trust..."
+msgstr "Certificado de confianza…"
+
+#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:115
+#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Rechazar"
+
+#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:116
+#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:121
+msgid "Accept _Temporarily"
+msgstr "Aceptar _temporalmente"
+
+#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:117
+#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:122
+msgid "_Accept Permanently"
+msgstr "_Aceptar permanentemente"
+
+#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:188
+#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:159
+#, c-format
+msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?"
+msgstr "El certificado SSL para «%s» no es de confianza. ¿Quiere aceptarlo?"
+
+#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:210
+#: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:174
+msgid "Reason:"
+msgstr "Razón:"
+
+#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:213
+msgid "Detailed error:"
+msgstr "Error detallado:"
+
+#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:275
+#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82
+msgid "The signing certificate authority is not known."
+msgstr "La autoridad de firma del certificado es desconocida."
+
+#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:277
+#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84
+msgid ""
+"The certificate does not match the expected identity of the site that it was "
+"retrieved from."
+msgstr ""
+"El certificado no coincide con la identidad del sitio esperada del que se "
+"obtuvo."
+
+#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:279
+#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86
+msgid "The certificate's activation time is still in the future."
+msgstr "La fecha de activación del certificado todavía está en el futuro."
+
+#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:281
+#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "El certificado ha caducado."
+
+#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:283
+#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90
+msgid ""
+"The certificate has been revoked according to the connection's certificate "
+"revocation list."
+msgstr ""
+"El certificado se ha revocado de acuerdo a la lista de revocación de "
+"certificados de la conexión."
+
+#: ../libedataserverui/e-trust-prompt.c:285
+#: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:92
+msgid "The certificate's algorithm is considered insecure."
+msgstr "El algoritmo del certificado se considera no seguro."
+
+#: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:166
+msgid "Supports"
+msgstr "Soporta"
+
+#: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:177
+msgid "_User mail:"
+msgstr "correo-e del _usuario:"
+
+#: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:523
+msgctxt "WebDAVDiscover"
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactos"
+
+#: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:524
+msgctxt "WebDAVDiscover"
+msgid "Events"
+msgstr "Acontecimientos"
+
+#: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:525
+msgctxt "WebDAVDiscover"
+msgid "Memos"
+msgstr "Notas"
+
+#: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:526
+msgctxt "WebDAVDiscover"
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tareas"
+
+#: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:825
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "URL no válido"
+
+#: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:839
+msgid "User name not filled"
+msgstr "Nombre de usuario no rellenado"
+
+#: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:880
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:883
+msgid "Searching server sources..."
+msgstr "Buscando fuentes de servidores…"
+
+#: ../modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:210
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
+"from which to obtain a password for '%s'"
+msgstr ""
+"No se puede encontrar una cuenta correspondiente en el servicio org.gnome."
+"OnlineAccounts de la que obtener una contraseña para «%s»"
+
+#. TODO: more specific
+#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:219
+#, c-format
+msgid "Code: %u - Unexpected response from server"
+msgstr "Código: %u: respuesta inesperada del servidor"
+
+#. TODO: more specific
+#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:240
+#, c-format
+msgid "Failed to parse autodiscover response XML"
+msgstr "Falló al analizar la respuesta XML de la autodetección"
+
+#. TODO: more specific
+#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:249
+#, c-format
+msgid "Failed to find Autodiscover element"
+msgstr "Falló al buscar el elemento «Autodiscover»"
+
+#. TODO: more specific
+#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:261
+#, c-format
+msgid "Failed to find Response element"
+msgstr "Falló al buscar el elemento «Response»"
+
+#. TODO: more specific
+#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:273
+#, c-format
+msgid "Failed to find Account element"
+msgstr "Falló al buscar el elemento «Account»"
+
+#. TODO: more specific
+#: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:287
+#, c-format
+msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response"
+msgstr "Falló al buscar ASUrl y OABUrl en la respuesta de la autodetección"
+
+#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1281
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service "
+"from which to obtain an access token for '%s'"
+msgstr ""
+"No se puede encontrar una cuenta correspondiente en el servicio org.gnome."
+"OnlineAccounts de la que obtener un token de acceso para «%s»"
+
+#: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1311
+#, c-format
+msgid "Failed to obtain an access token for '%s': "
+msgstr "Falló al obtener el token de acceso para «%s»: "
+
+#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:460
+#: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:226
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tareas"
+
+#: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:514
+#: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:1
+#: ../services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contactos"
+
+#: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:1
+#: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:199
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#: ../modules/ubuntu-online-accounts/calendar.service-type.in.in.h:2
+msgid "Integrate your calendars"
+msgstr "Integrar sus calendarios"
+
+#: ../modules/ubuntu-online-accounts/contacts.service-type.in.in.h:2
+msgid "Integrate your contacts"
+msgstr "Integrar sus contactos"
+
+#: ../modules/ubuntu-online-accounts/e-signon-session-password.c:273
+msgid "Signon service did not return a secret"
+msgstr "El servicio de inicio de sesión no devolvió un secreto"
+
+#: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:1
+msgid "Evolution Data Server"
+msgstr "Servidor de datos de Evolution"
+
+#: ../modules/ubuntu-online-accounts/evolution-data-server-uoa.desktop.in.in.h:2
+msgid "Required to have EDS appear in UOA"
+msgstr "Es necesario tener EDS en UOA"
+
+#: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-calendar.service.in.in.h:1
+msgid "Google Calendar"
+msgstr "Calendario de Google"
+
+#: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-contacts.service.in.in.h:1
+msgid "Google Contacts"
+msgstr "Contactos de Google"
+
+#: ../modules/ubuntu-online-accounts/google-gmail.service.in.in.h:1
+msgid "GMail"
+msgstr "GMail"
+
+#: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:1
+msgid "Mail"
+msgstr "Correo-e"
+
+#: ../modules/ubuntu-online-accounts/mail.service-type.in.in.h:2
+msgid "Integrate your mailboxes"
+msgstr "Integrar sus carpetas de correo"
+
+#: ../modules/ubuntu-online-accounts/module-ubuntu-online-accounts.c:1020
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find a corresponding account service in the accounts database from "
+"which to obtain an access token for '%s'"
+msgstr ""
+"No se puede encontrar una cuenta correspondiente en la base de datos de la "
+"que obtener un token de acceso para «%s»"
+
+#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:84
+#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:281
+#, c-format
+msgid ""
+"Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d (%s)"
+msgstr ""
+"Se esperada un estado 200 al solicitar su identidad, pero se obtuvo el "
+"estado %d (%s)"
+
+#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:101
+#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:298
+msgid "Error parsing response as JSON: "
+msgstr "Error al analizar la respuesta como JSON: "
+
+#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:119
+msgid "Didn't find 'email' in JSON data"
+msgstr "No se ha encontrado «correo-e» en los datos JSON"
+
+#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:316
+msgid "Didn't find 'id' in JSON data"
+msgstr "No se ha encontrado «id» en los datos JSON"
+
+#: ../modules/ubuntu-online-accounts/uoa-utils.c:321
+msgid "Didn't find 'emails.account' in JSON data"
+msgstr "No se ha encontrado «emails.account» en los datos JSON"
+
+#: ../modules/ubuntu-online-accounts/windows-live-mail.service.in.in.h:1
+msgid "Windows Live Mail"
+msgstr "Correo-e de Windows Live"
+
+#: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-calendar.service.in.in.h:1
+msgid "Yahoo! Calendar"
+msgstr "Yahoo! Calendar"
+
+#: ../modules/ubuntu-online-accounts/yahoo-mail.service.in.in.h:1
+msgid "Yahoo! Mail"
+msgstr "Yahoo! Mail"
+
+#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:36
+#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:40
+#: ../services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:32
+msgid "Keep running after the last client is closed"
+msgstr "Mantener en ejecución después de cerrar el último cliente"
+
+#: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:38
+#: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:42
+msgid "Wait running until at least one client is connected"
+msgstr "Mantener en ejecución hasta que haya al menos un cliente conectado"
+
+#: ../services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1
+msgid "Birthdays & Anniversaries"
+msgstr "Cumpleaños y aniversarios"
+
+#: ../services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1
+msgid "CalDAV"
+msgstr "CalDAV"
+
+#: ../services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1
+msgid "Google"
+msgstr "Google"
+
+#: ../services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1
+msgid "On LDAP Servers"
+msgstr "El servidores LDAP"
+
+#: ../services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1
+#: ../services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1
+msgid "On This Computer"
+msgstr "En este equipo"
+
+#: ../services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1
+msgid "Search Folders"
+msgstr "Carpetas de búsqueda"
+
+#: ../services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1
+msgid "Weather"
+msgstr "Meteorología"
+
+#: ../services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1
+msgid "On The Web"
+msgstr "En la web"
+
+#: ../services/evolution-source-registry/builtin/webdav-stub.source.in.h:1
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: ../services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:39
+msgid "Don't migrate user data from previous versions of Evolution"
+msgstr ""
+"No migrar los datos del usuario desde versiones anteriores de Evolution"
+
+#: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:121
+msgid "_Dismiss"
+msgstr "_Descartar"
+
+#~ msgid "Bus name vanished (client terminated?)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre del bus ha desaparecido (¿el cliente ha cerrado la conexión?)"
+
+#~ msgid "No response from client"
+#~ msgstr "Sin respuesta del cliente"
+
+#~ msgid "Client cancelled the operation"
+#~ msgstr "El cliente canceló la operación"
+
+#~ msgid "Client reports password was rejected"
+#~ msgstr "El cliente informa que se rechazó la contraseña"
+
+#~ msgid "Password was incorrect"
+#~ msgstr "La contraseña era incorrecta"
+
+#~ msgid "%s does not support authentication"
+#~ msgstr "%s no soporta la autenticación"
+
+#~ msgid "The user declined to authenticate"
+#~ msgstr "El usuario ha rechazado autenticarse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. "
+#~ "Do you wish to accept it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El certificado SSL para «%s», usado por la libreta de direcciones «%s» no "
+#~ "es de confianza. ¿Quiere aceptarlo?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do "
+#~ "you wish to accept it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El certificado SSL para «%s», usado por el calendario «%s» no es de "
+#~ "confianza. ¿Quiere aceptarlo?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do "
+#~ "you wish to accept it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El certificado SSL para «%s», usado por la lista de notas «%s» no es de "
+#~ "confianza. ¿Quiere aceptarlo?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do "
+#~ "you wish to accept it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El certificado SSL para «%s», usado por la lista de tareas «%s» no es de "
+#~ "confianza. ¿Quiere aceptarlo?"
+
+#~ msgid "No such data source for UID '%s'"
+#~ msgstr "No existe una fuente para el UID «%s»"
+
+#~ msgid "Invalid password for '%s'"
+#~ msgstr "Contraseña no válida para «%s»"
+
+#~ msgid "No backend name in source '%s'"
+#~ msgstr "No existe ningún nombre de «backend» en la fuente «%s»"
+
+#~ msgid "Missing source UID"
+#~ msgstr "Falta el UID de la fuente"
+
+#~ msgid "No host information available"
+#~ msgstr "Información del equipo no disponible"
+
+#~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists"
+#~ msgstr "No se pudo crear la carpeta: «%s»: la carpeta existe"
+
+#~ msgid "Error while fetching messages"
+#~ msgstr "Error al obtener los mensajes"
+
+#~ msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'"
+#~ msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'"
+#~ msgstr[0] "Obteniendo recopilación de información sobre %d mensaje en «%s»"
+#~ msgstr[1] "Obteniendo recopilación de información sobre %d mensajes en «%s»"
+
+#~ msgid "Lost connection to IMAP server"
+#~ msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor IMAP"
+
+#~ msgid "Source stream unavailable"
+#~ msgstr "El flujo de origen no está disponible"
+
+#~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
+#~ msgstr "No se pudo crear la carpeta «%s»: la carpeta existe."
+
+#~ msgid "No backend factory for hash key '%s'"
+#~ msgstr "No existe ningún «backend» de fábrica para la clave «%s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alert from IMAP server %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alerta del servidor IMAP %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not write log entry: %s\n"
+#~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n"
+#~ "reconnect to the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo escribir una entrada del archivo de actividad: %s\n"
+#~ "Las siguientes operaciones en este servidor no serán registradas\n"
+#~ "cuando se reconecte a la red."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not open '%s':\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Changes made to this folder will not be resynchronized."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo abrir «%s»:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Los cambios hechos a esta carpeta no serán resincronizados."
+
+#~ msgid "Resynchronizing with server"
+#~ msgstr "Resincronizando con el servidor"
+
+#~ msgid "Preparing folder '%s' for offline"
+#~ msgstr "Preparando carpeta «%s» para desconexión"
+
+#~ msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
+#~ msgstr "No puede publicar mensajes NNTP mientras trabaja desconectado."
+
+#~ msgid "Unknown parent folder: %s"
+#~ msgstr "Carpeta raíz desconocida: %s"
+
+#~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
+#~ msgstr "No está permitido que la carpeta raíz contenga subcarpetas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" "
+#~ "means manual proxy."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipo de proxy que usar. «0» indica el proxy del sistema, «1» significa "
+#~ "sin proxy y «2» significa proxy manual."
+
+#~ msgid "Whether to use proxy for HTTP requests."
+#~ msgstr "Indica si se debe usar un proxy para peticiones HTTP."
+
+#~ msgid "Whether authentication is required to access proxy server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si es necesaria la autenticación para acceder al servidor proxy."
+
+#~ msgid "Host name to use for HTTP requests."
+#~ msgstr "Nombre de equipo que usar para peticiones HTTP."
+
+#~ msgid "Port number to use for HTTP requests."
+#~ msgstr "Número de puerto que usar para peticiones HTTP."
+
+#~ msgid "User name to use to authenticate against proxy server."
+#~ msgstr "Nombre de usuario que usar para autenticarse en el servidor proxy."
+
+#~ msgid "Password to use to authenticate against proxy server."
+#~ msgstr "Contraseña que usar para autenticarse en el servidor proxy."
+
+#~ msgid "List of hosts for which do not use proxy."
+#~ msgstr "Lista de equipos para los que no usar proxy."
+
+#~ msgid "Host name to use for HTTPS requests."
+#~ msgstr "Nombre de equipo que usar para peticiones HTTPS."
+
+#~ msgid "Port number to use for HTTPS requests."
+#~ msgstr "Número de puerto que usar para peticiones HTTPS."
+
+#~ msgid "Host name to use for SOCKS requests."
+#~ msgstr "Nombre de equipo para peticiones SOCKS."
+
+#~ msgid "Port number to use for SOCKS requests."
+#~ msgstr "Número de puerto que usar para peticiones SOCKS."
+
+#~ msgid "Where to read automatic proxy configuration from."
+#~ msgstr "De dónde leer la configuración automática del proxy."
+
+#~ msgid "You may not import keys with this cipher"
+#~ msgstr "No puede importar claves con este método de cifrado"
+
+#~ msgid "You may not export keys with this cipher"
+#~ msgstr "No puede exportar claves con este método de cifrado"
+
+#~ msgid "Resolving address"
+#~ msgstr "Resolviendo dirección"
+
+#~ msgid "Name lookup failed"
+#~ msgstr "No se pudo resolver el nombre"
+
+#~ msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló al resolver el nombre. Compruebe que el nombre del equipo no "
+#~ "contiene errores."
+
+#~ msgid "Name lookup failed: %s"
+#~ msgstr "No se pudo resolver el nombre: %s"
+
+#~ msgid "Could not connect to '%s:%s': "
+#~ msgstr "No se pudo conectar a «%s:%s»: "
+
+#~ msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
+#~ msgstr "Escriba la contraseña %s para %s en el servidor %s."
+
+#~ msgid "NSPR error code %d"
+#~ msgstr "Código de error NSPR %d"
+
+#~ msgid "The proxy host does not support SOCKS4"
+#~ msgstr "El servidor proxy no soporta SOCKS4"
+
+#~ msgid "The proxy host denied our request: code %d"
+#~ msgstr "El servidor proxy denegó nuestra solicitud: código %d"
+
+#~ msgid "The proxy host does not support SOCKS5"
+#~ msgstr "El servidor proxy no soporta SOCKS5"
+
+#~ msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x"
+#~ msgstr "No se pudo obtener un tipo de autenticación apropiado: código 0x%x"
+
+#~ msgid "General SOCKS server failure"
+#~ msgstr "Fallo general del servidor SOCKS"
+
+#~ msgid "SOCKS server's rules do not allow connection"
+#~ msgstr "Las reglas del servidor SOCKS no permiten ninguna conexión"
+
+#~ msgid "Network is unreachable from SOCKS server"
+#~ msgstr "El servidor SOCKS no puede llegar a la red"
+
+#~ msgid "Host is unreachable from SOCKS server"
+#~ msgstr "El servidor SOCKS no puede llegar al servidor"
+
+#~ msgid "Connection refused"
+#~ msgstr "Conexión rechazada"
+
+#~ msgid "Time-to-live expired"
+#~ msgstr "Caducó el tiempo de vida"
+
+#~ msgid "Command not supported by SOCKS server"
+#~ msgstr "El servidor SOCKS no soporta el comando"
+
+#~ msgid "Address type not supported by SOCKS server"
+#~ msgstr "El servidor SOCKS no soporta el tipo de dirección"
+
+#~ msgid "Unknown error from SOCKS server"
+#~ msgstr "Error desconocido del servidor SOCKS"
+
+#~ msgid "Got unknown address type from SOCKS server"
+#~ msgstr "Se obtuvo una dirección de tipo desconocido desde el servidor SOCKS"
+
+#~ msgid "Incomplete reply from SOCKS server"
+#~ msgstr "Respuesta incompleta del servidor SOCKS"
+
+#~ msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre del servidor es demasiado largo (el máximo son 255 caracteres)"
+
+#~ msgid "Invalid reply from proxy server"
+#~ msgstr "Respuesta no válida del servidor proxy"
+
+#~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
+#~ msgstr "No se pudo añadir mensajes al resumen: razón desconocida"
+
+#~ msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error fatal del analizador de correo cerca de la posición %s en la "
+#~ "carpeta %s"
+
+#~ msgid "Not part of certificate"
+#~ msgstr "No es parte del certificado"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Cerrar"
+
+#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+#~ msgstr "Este certificado se ha verificado para los siguientes usos:"
+
+#~ msgid "SSL Client Certificate"
+#~ msgstr "Certificado de cliente SSL"
+
+#~ msgid "SSL Server Certificate"
+#~ msgstr "Certificado de servidor SSL"
+
+#~ msgid "Email Signer Certificate"
+#~ msgstr "Certificado del firmante del correo-e"
+
+#~ msgid "Email Recipient Certificate"
+#~ msgstr "Certificado del destinatario del correo-e"
+
+#~ msgid "Issued To"
+#~ msgstr "Emitido a"
+
+#~ msgid "Common Name (CN)"
+#~ msgstr "Nombre común (CN)"
+
+#~ msgid "Organization (O)"
+#~ msgstr "Organización (O)"
+
+#~ msgid "Organizational Unit (OU)"
+#~ msgstr "Unidad organizativa (OU)"
+
+#~ msgid "Serial Number"
+#~ msgstr "Número de serie"
+
+#~ msgid "Issued By"
+#~ msgstr "Emitido por"
+
+#~ msgid "Validity"
+#~ msgstr "Validez"
+
+#~ msgid "Issued On"
+#~ msgstr "Emitido el"
+
+#~ msgid "Expires On"
+#~ msgstr "Caduca el"
+
+#~ msgid "Fingerprints"
+#~ msgstr "Huellas"
+
+#~ msgid "SHA1 Fingerprint"
+#~ msgstr "Huella SHA1"
+
+#~ msgid "MD5 Fingerprint"
+#~ msgstr "Huella MD5"
+
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "General"
+
+#~ msgid "Certificate Hierarchy"
+#~ msgstr "Jerarquía del certificado"
+
+#~ msgid "Certificate Fields"
+#~ msgstr "Campos del certificado"
+
+#~ msgid "Field Value"
+#~ msgstr "Valor del campo"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalles"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Version"
+
+#~ msgid "Version 1"
+#~ msgstr "Versión 1"
+
+#~ msgid "Version 2"
+#~ msgstr "Versión 2"
+
+#~ msgid "Version 3"
+#~ msgstr "Versión 3"
+
+#~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
+#~ msgstr "PKCS #1 MD2 con cifrado RSA"
+
+#~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
+#~ msgstr "PKCS #1 MD5 con cifrado RSA"
+
+#~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
+#~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 con cifrado RSA"
+
+#~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption"
+#~ msgstr "PKCS #1 SHA-256 con cifrado RSA"
+
+#~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption"
+#~ msgstr "PKCS #1 SHA-384 con cifrado RSA"
+
+#~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption"
+#~ msgstr "PKCS #1 SHA-512 con cifrado RSA"
+
+#~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
+#~ msgstr "PKCS #1 cifrado RSA"
+
+#~ msgid "Certificate Key Usage"
+#~ msgstr "Uso de la clave del certificado"
+
+#~ msgid "Netscape Certificate Type"
+#~ msgstr "Tipo de certificado Netscape"
+
+#~ msgid "Certificate Authority Key Identifier"
+#~ msgstr "Identificador de la clave de la autoridad del certificado"
+
+#~ msgid "Object Identifier (%s)"
+#~ msgstr "Identificador del objeto (%s)"
+
+#~ msgid "Algorithm Identifier"
+#~ msgstr "Identificador del algoritmo"
+
+#~ msgid "Algorithm Parameters"
+#~ msgstr "Parámetros del algoritmo"
+
+#~ msgid "Subject Public Key Info"
+#~ msgstr "Información del asunto de la clave pública"
+
+#~ msgid "Subject Public Key Algorithm"
+#~ msgstr "Asunto del algoritmo de clave pública"
+
+#~ msgid "Subject's Public Key"
+#~ msgstr "Clave pública del asunto"
+
+#~ msgid "Error: Unable to process extension"
+#~ msgstr "Error: No es posible procesar la extensión"
+
+#~ msgid "Email"
+#~ msgstr "Correo-e"
+
+#~ msgid "Object Signer"
+#~ msgstr "Firmante del objeto"
+
+#~ msgid "SSL Certificate Authority"
+#~ msgstr "Autoridad certificadora SSL"
+
+#~ msgid "Email Certificate Authority"
+#~ msgstr "Autoridad certificadora de correo"
+
+#~ msgid "Signing"
+#~ msgstr "Firma"
+
+#~ msgid "Non-repudiation"
+#~ msgstr "No repudio"
+
+#~ msgid "Key Encipherment"
+#~ msgstr "Cifrado de la clave"
+
+#~ msgid "Data Encipherment"
+#~ msgstr "Cifrado de datos"
+
+#~ msgid "Key Agreement"
+#~ msgstr "Acuerdo de claves"
+
+#~ msgid "Certificate Signer"
+#~ msgstr "Firmante del certificado"
+
+#~ msgid "CRL Signer"
+#~ msgstr "Firmante de la LRC"
+
+#~ msgid "Critical"
+#~ msgstr "Crítico"
+
+#~ msgid "Not Critical"
+#~ msgstr "No crítico"
+
+#~ msgid "Extensions"
+#~ msgstr "Extensiones"
+
+#~ msgid "%s = %s"
+#~ msgstr "%s = %s"
+
+#~ msgid "Certificate"
+#~ msgstr "Certificado"
+
+#~ msgid "Certificate Signature Algorithm"
+#~ msgstr "Algoritmo de firma del certificado"
+
+#~ msgid "Issuer"
+#~ msgstr "Emisor"
+
+#~ msgid "Subject"
+#~ msgstr "Asunto"
+
+#~ msgid "Issuer Unique ID"
+#~ msgstr "ID único del emisor"
+
+#~ msgid "Subject Unique ID"
+#~ msgstr "ID único del asunto"
+
+#~ msgid "Certificate Signature Value"
+#~ msgstr "Valor de la firma del certificado"
+
+#~ msgid "_View Certificate"
+#~ msgstr "_Ver certificado"
+
+#~ msgid "Detailed information about the certificate:"
+#~ msgstr "Información detallada sobre el certificado:"
+
+#~ msgid "Issuer:"
+#~ msgstr "Emisor"
+
+#~ msgid "Subject:"
+#~ msgstr "Asunto:"
+
+#~ msgid "Fingerprint:"
+#~ msgstr "Huella:"
+
+#~ msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede escribir el diario desconectado para la carpeta: «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Creating new contact…"
+#~ msgstr "Creando un contacto nuevo…"
+
+#~ msgid "Deleting contact…"
+#~ msgstr "Eliminando contacto…"
+
+#~ msgid "Modifying contact…"
+#~ msgstr "Modificando contacto…"
+
+#~ msgid "Clients cannot set backend properties"
+#~ msgstr "Los clientes no pueden establecer las propiedades del «backend»"
+
+#~ msgid "Cannot retrieve backend property: "
+#~ msgstr "No se puede obtener la propiedad del soporte: "
+
+#~ msgid "Could not get calendar view path: "
+#~ msgstr "No se pudo obtener la ruta de la vista del calendario: "
+
+#~ msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'"
+#~ msgstr "Nombre de «backend» «%s» no válido en la fuente «%s»"
+
+#~ msgid "Failed to run book factory"
+#~ msgstr "Falló al ejecutar la fábrica de la libreta"
+
+#~ msgid "Cannot get connection to view"
+#~ msgstr "No se puede obtener conexión para ver"
+
+#~ msgid "Empty query: "
+#~ msgstr "Consulta vacía: "
+
+#~ msgid "Cannot get backend property: "
+#~ msgstr "No se puede obtener la propierdad del «backend»:"
+
+#~ msgid "Failed to run calendar factory"
+#~ msgstr "Falló al ejecutar la fábrica del calendario"
+
+#~ msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede crear la carpeta: %s: la carpeta no puede contener un punto"
+
+#~ msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puedo renombrar la carpeta: %s: el nombre de la carpeta no puede "
+#~ "contener un punto"
+
+#~ msgid "Cannot process, book backend is opening"
+#~ msgstr "No se puede procesar, se está abriendo el soporte de la libreta"
+
+#~ msgid "Cannot process, calendar backend is opening"
+#~ msgstr "No se puede procesar, se está abriendo el soporte del calendario"
+
+#~ msgid "Invalid call"
+#~ msgstr "Llamada no válida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to connect to a server using SSL. One possible reason is an "
+#~ "invalid certificate being used by the server. If this is expected, like "
+#~ "self-signed certificate being used on the server, then disable "
+#~ "certificate validity tests by selecting 'Ignore invalid SSL certificate' "
+#~ "option in Properties"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló al conectar a un servidor usando SSL. Una posible razón es que el "
+#~ "servidor use un certificado no válido. Si esto se espera, al igual que "
+#~ "usar un certificado firmado por el propio servidor, desactive las pruebas "
+#~ "de validez del certificado seleccionando la opción «Ignorar el certificado "
+#~ "SSL no válido» en las propiedades"
+
+#~ msgid "Cannot create local store"
+#~ msgstr "No se puede crear el almacén local"
+
+#~ msgid "No output stream"
+#~ msgstr "No hay flujo de salida"
+
+#~ msgid "No input stream"
+#~ msgstr "No hay flujo de entrada"
+
+#~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
+#~ msgstr "El servidor se desconectó inesperadamente: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alert from IMAP server %s %s in folder %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alerta del servidor IMAP: %s %s en la carpeta %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "IMAP command failed: %s"
+#~ msgstr "El comando IMAP ha fallado: %s"
+
+#~ msgid "Server response ended too soon."
+#~ msgstr "La respuesta del servidor terminó demasiado pronto."
+
+#~ msgid "IMAP server response did not contain %s information"
+#~ msgstr "La respuesta del servidor IMAP no contenía información de %s"
+
+#~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
+#~ msgstr "El servidor IMAP inesperadamente ha respondido OK: %s"
+
+#~ msgid "Could not create directory %s: %s"
+#~ msgstr "No se pudo crear el directorio %s: %s"
+
+#~ msgid "Could not load summary for %s"
+#~ msgstr "No se puede cargar la recopilación de %s"
+
+#~ msgid "Scanning for changed messages in %s"
+#~ msgstr "Buscando mensajes modificados en %s"
+
+#~ msgid "Unable to retrieve message: "
+#~ msgstr "No se pudo obtener el mensaje: "
+
+#~ msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Obteniendo recopilación de información sobre los mensajes nuevos en %s"
+
+#~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Respuesta del servidor incompleta: no hay información proporcionada para "
+#~ "el mensaje %d"
+
+#~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Respuesta incompleta del servidor: No se proporcionó un UID para el "
+#~ "mensaje %d"
+
+#~ msgid "Could not find message body in FETCH response."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo encontrar el cuerpo del mensaje en la respuesta de FETCH."
+
+#~ msgid "Could not open cache directory: "
+#~ msgstr "No se pudo abrir directorio de caché: "
+
+#~ msgid "Failed to cache message %s: %s"
+#~ msgstr "Error al cachear el mensaje %s: %s"
+
+#~ msgid "Failed to cache message %s: "
+#~ msgstr "Falló al cachear el mensaje %s: "
+
+#~ msgid "Failed to cache %s: "
+#~ msgstr "Falló al cachear %s: "
+
+#~ msgid "Names_pace:"
+#~ msgstr "_Espacio de nombres:"
+
+#~ msgid "IMAP default port"
+#~ msgstr "Puerto IMAP predeterminado"
+
+#~ msgid "IMAP"
+#~ msgstr "IMAP"
+
+#~ msgid "Retrieving list of folders at '%s'"
+#~ msgstr "Obteniendo la lista de carpetas de «%s»"
+
+#~ msgid "Server unexpectedly disconnected"
+#~ msgstr "El servidor se desconectó inesperadamente"
+
+#~ msgid "Server unexpectedly disconnected: "
+#~ msgstr "El servidor se desconectó inesperadamente: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "   Issuer:       %s\n"
+#~ "   Subject:      %s\n"
+#~ "   Fingerprint:  %s\n"
+#~ "   Signature:    %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "   Emisor:       %s\n"
+#~ "   Asunto:      %s\n"
+#~ "   Huella:  %s\n"
+#~ "   Firma:    %s"
+
+#~ msgid "GOOD"
+#~ msgstr "CORRECTO"
+
+#~ msgid "BAD"
+#~ msgstr "ERRÓNEO"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate problem: %s\n"
+#~ "Issuer: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Problema del certificado: %s\n"
+#~ "Emisor: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bad certificate domain: %s\n"
+#~ "Issuer: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dominio del certificado erróneo: %s\n"
+#~ "Emisor: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate expired: %s\n"
+#~ "Issuer: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Certificado caducado: %s\n"
+#~ "Emisor: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Certificate revocation list expired: %s\n"
+#~ "Issuer: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de Revocación de Certificados caducada: %s\n"
+#~ "Emisor: %s"
+
+#~ msgid "Currently _used categories:"
+#~ msgstr "Categorías _usadas actualmente:"
+
+#~ msgid "_Available Categories:"
+#~ msgstr "Categorías _disponibles:"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Icono"
+
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "Categoría"
+
+#~ msgid "Create category \"%s\""
+#~ msgstr "Crear categoría «%s»"
+
+#~ msgid "Category Icon"
+#~ msgstr "Icono de categoría"
+
+#~ msgid "_No Image"
+#~ msgstr "_Sin imagen"
+
+#~ msgid "Category _Name"
+#~ msgstr "_Nombre de la categoría"
+
+#~ msgid "Category _Icon"
+#~ msgstr "_Icono de categoría"
+
+#~ msgid "Category Properties"
+#~ msgstr "Propiedades de la categoría"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
+#~ "name"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ya hay una categoría «%s» en la configuración. Por favor, use otro nombre"
+
+#~ msgid "Show Contacts"
+#~ msgstr "Mostrar contactos"
+
+#~ msgid "Address B_ook:"
+#~ msgstr "_Libreta de direcciones:"
+
+#~ msgid "Cat_egory:"
+#~ msgstr "Cat_egoría:"
+
+#~ msgid "_Search:"
+#~ msgstr "_Buscar:"
+
+#~ msgid "Any Category"
+#~ msgstr "Cualquier categoría"
+
+#~ msgid "Co_ntacts"
+#~ msgstr "Co_ntactos"
+
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Buscar"
+
+#~ msgid "Address Book"
+#~ msgstr "Libreta de direcciones"
+
+#~ msgid "Select Contacts from Address Book"
+#~ msgstr "Selecciona contactos de la libreta de direcciones"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Añadir"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "_Quitar"
+
+#~ msgid "Error loading address book: %s"
+#~ msgstr "Error al cargar la libreta de direcciones: %s"
+
+#~ msgid "E_xpand %s Inline"
+#~ msgstr "E_xpandir %s en línea"
+
+#~ msgid "Cop_y %s"
+#~ msgstr "_Copiar %s"
+
+#~ msgid "C_ut %s"
+#~ msgstr "Cor_tar %s"
+
+#~ msgid "_Edit %s"
+#~ msgstr "_Editar %s"
+
+#~ msgid "_Delete %s"
+#~ msgstr "_Eliminar %s"
+
+#~ msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
+#~ msgstr ""
+#~ "La clave del depósito de claves no es usable: no existe el usuario o el "
+#~ "nombre del servidor"
+
+#~ msgid "You have the Caps Lock key on."
+#~ msgstr "Tiene activada la tecla Bloq. Mayús."
+
+#~ msgid "_Remember this passphrase"
+#~ msgstr "_Recordar esta frase de paso"
+
+#~ msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
+#~ msgstr "_Recordar esta frase de paso durante el resto de esta sesión"
+
+#~ msgid "_Remember this password"
+#~ msgstr "_Recordar esta contraseña"
+
+#~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
+#~ msgstr "_Recordar esta contraseña durante el resto de esta sesión"
+
+#~ msgid "_Destination"
+#~ msgstr "_Destino"
+
+#~ msgid "Select destination"
+#~ msgstr "Seleccione destino"
+
+#~ msgid "Evolution Source Viewer"
+#~ msgstr "Visor de fuentes de Evolution"
+
+#~ msgid "Display Name"
+#~ msgstr "Mostrar nombre"
+
+#~ msgid "Flags"
+#~ msgstr "Opciones"
+
+#~ msgid "Identity"
+#~ msgstr "Identidad"
+
+#~ msgid "Could not connect to %s: "
+#~ msgstr "No se pudo conectar con %s: "
+
+#~ msgid "Could not connect to POP server %s"
+#~ msgstr "No se pudo conectar con el servidor POP %s"
+
+#~ msgid "Failed to build summary for an address book %s"
+#~ msgstr "Falló al construir el resumen para una libreta de direcciones :%s"
+
+#~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"
+#~ msgstr "Usando nombre distintivo (ND)"
+
+#~ msgid "Using Email Address"
+#~ msgstr "Usando dirección de correo"
+
+#~ msgid "Could not create synch slave thread"
+#~ msgstr "No se pudo crear el flujo esclavo de sincronización"
+
+#~ msgid "Cannot remove book: "
+#~ msgstr "No se puede quitar la libreta: "
+
+#~ msgid "Cannot remove calendar: "
+#~ msgstr "No se puede quitar el calendario: "
+
+#~ msgid "Closing tmp stream failed: "
+#~ msgstr "Falló el flujo de cierre del temporal: "
+
+#~ msgid "_Use custom command to connect to server"
+#~ msgstr "_Usar un comando personalizado para conectarse al servidor"
+
+#~ msgid "Co_mmand:"
+#~ msgstr "Co_mando:"
+
+#~ msgid "Command:"
+#~ msgstr "Comando:"
+
+#~ msgid "SMTP Authentication"
+#~ msgstr "Autenticación SMTP"
+
+#~ msgid "Authenticating with the server…"
+#~ msgstr "Autenticando con el servidor…"
+
+#~ msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf."
+#~ msgstr "%s: no había origen para el UID «%s» almacenado en GConf."
+
+#~ msgid "Incorrect uri '%s'"
+#~ msgstr "URI «%s» incorrecto"
+
+#~ msgid "Failed to find system book"
+#~ msgstr "Falló al buscar la libreta del sistema"
+
+#~ msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list."
+#~ msgstr "No había origen para el UID «%s» almacenado en la lista de origen."
+
+#~ msgid "Cannot authenticate user: "
+#~ msgstr "No se puede autenticar al usuario: "
+
+#~ msgid "Empty URI"
+#~ msgstr "URI vacío"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter password for address book %s (user %s)\n"
+#~ "Reason: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca la contraseña para la libreta de direcciones %s (usuario %s)\n"
+#~ "Razón: %s"
+
+#~ msgid "Enter password for address book %s (user %s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca la contraseña para la libreta de direcciones %s (usuario %s)"
+
+#~ msgid "Enter password for %s (user %s)"
+#~ msgstr "Introduzca la contraseña para %s (usuario %s)"
+
+#~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca la contraseña de %s para activar el proxy para el usuario %s"
+
+#~ msgid "Invalid source type"
+#~ msgstr "Tipo de fuente no válida"
+
+#~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
+#~ msgstr "Acceder a un servidor LDAP anónimamente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter password for calendar %s (user %s)\n"
+#~ "Reason: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca la contraseña para el calendario %s (usuario %s)\n"
+#~ "Razón: %s"
+
+#~ msgid "Enter password for calendar %s (user %s)"
+#~ msgstr "Introduzca la contraseña para el calendario %s (usuario %s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter password for task list %s (user %s)\n"
+#~ "Reason: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca la contraseña para la lista de tareas %s (usuario %s)\n"
+#~ "Razón: %s"
+
+#~ msgid "Enter password for task list %s (user %s)"
+#~ msgstr "Introduzca la contraseña para la lista de tareas %s (usuario %s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter password for memo list %s (user %s)\n"
+#~ "Reason: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca la contraseña para la lista de notas %s (usuario %s)\n"
+#~ "Razón: %s"
+
+#~ msgid "Enter password for memo list %s (user %s)"
+#~ msgstr "Introduzca la contraseña para la lista de notas %s (usuario %s)"
+
+#~ msgid "Enter Passphrase"
+#~ msgstr "Introduzca la frase de paso"
+
+#~ msgid "Enter Password"
+#~ msgstr "Introduzca contraseña"
+
+#~ msgid "Check new messages for Jun_k contents"
+#~ msgstr "Comprobar si el contenido de los mensajes nuevos es _spam"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SSL Certificate check for %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you wish to accept?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Comprobación de Certificado SSL para %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "¿Quiere aceptar?"
+
+#~ msgid "Use I_dle if the server supports it"
+#~ msgstr "Usar i_nactividad si el servidor lo soporta"
+
+#~ msgid "URL '%s' needs a user component"
+#~ msgstr "El URL «%s» necesita un componente de usuario"
+
+#~ msgid "URL '%s' needs a host component"
+#~ msgstr "El URL «%s» necesita un servidor"
+
+#~ msgid "URL '%s' needs a path component"
+#~ msgstr "La URL «%s» necesita un componente de ruta"
+
+#~ msgid "Error creating SASL authentication object."
+#~ msgstr "Error al crear el objeto de autenticación SASL."
+
+#~ msgid "You did not enter a password."
+#~ msgstr "No introdujo una contraseña."
+
+#~ msgid "Authentication requested but no username provided"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se solicito autenticación pero no se proporcionó un nombre de usuario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested "
+#~ "authentication mechanism."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo conectar con el servidor POP %s: \n"
+#~ "No hay soporte para el sistema de autenticación pedido."
+
+#~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
+#~ msgstr "SASL «%s» falló el inicio de sesión para servidor POP %s%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to connect to POP server %s.\n"
+#~ "Error sending password%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo conectar con el servidor POP %s.\n"
+#~ "Error al enviar la contraseña %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo autenticar en el servidor SMTP.\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Could not instantiate backend"
+#~ msgstr "No se pudo instanciar el «backend»"
+
+#~ msgid "SSL unavailable"
+#~ msgstr "SSL no disponible"
+
+#~ msgid "SSL is not available in this build"
+#~ msgstr "No se soporta SSL en esta compilación"
+
+#~ msgid "TLS is not available in this build"
+#~ msgstr "No se soporta TLS en esta compilación"
+
+#~ msgctxt "BookClientError"
+#~ msgid "Contact not found"
+#~ msgstr "Contacto no encontrado"
+
+#~ msgctxt "BookClientError"
+#~ msgid "Contact ID already exists"
+#~ msgstr "Ya existe el ID del contacto"
+
+#~ msgctxt "BookClientError"
+#~ msgid "No space"
+#~ msgstr "Sin espacio"
+
+#~ msgctxt "BookClientError"
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Error desconocido"
+
+#~ msgid "D-Bus book proxy gone"
+#~ msgstr "El proxy de la libreta D-Bus ha desaparecido"
+
+#~ msgid "Cannot start view, D-Bus proxy gone"
+#~ msgstr "No se puede iniciar la vista, el proxy D-Bus ha desaparecido"
+
+#~ msgid "Cannot stop view, D-Bus proxy gone"
+#~ msgstr "No se puede detener la vista, el proxy D-Bus ha desaparecido"
+
+#~ msgid "Cannot set fields of interest, D-Bus proxy gone"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden establecer los campos de interés, el proxy D-Bus ha "
+#~ "desaparecido"
+
+#~ msgctxt "CalClientError"
+#~ msgid "No such calendar"
+#~ msgstr "No existe tal calendario"
+
+#~ msgctxt "CalClientError"
+#~ msgid "Object not found"
+#~ msgstr "Objeto no encontrado"
+
+#~ msgctxt "CalClientError"
+#~ msgid "Invalid object"
+#~ msgstr "Objeto no válido"
+
+#~ msgctxt "CalClientError"
+#~ msgid "Unknown user"
+#~ msgstr "Usuario desconocido"
+
+#~ msgctxt "CalClientError"
+#~ msgid "Object ID already exists"
+#~ msgstr "El ID del objeto ya existe"
+
+#~ msgctxt "CalClientError"
+#~ msgid "Invalid range"
+#~ msgstr "Rango no válido"
+
+#~ msgctxt "CalClientError"
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Error desconocido"
+
+#~ msgid "D-Bus calendar proxy gone"
+#~ msgstr "El proxy del calendario de D-Bus ha desaparecido"
+
+#~ msgctxt "ClientError"
+#~ msgid "Invalid argument"
+#~ msgstr "Argumento no válido"
+
+#~ msgctxt "ClientError"
+#~ msgid "Backend is busy"
+#~ msgstr "El soporte está ocupado"
+
+#~ msgctxt "ClientError"
+#~ msgid "Authentication failed"
+#~ msgstr "Falló la autenticación"
+
+#~ msgctxt "ClientError"
+#~ msgid "Authentication required"
+#~ msgstr "Autenticación requerida"
+
+#~ msgctxt "ClientError"
+#~ msgid "Repository offline"
+#~ msgstr "Repositorio desconectado"
+
+#~ msgctxt "ClientError"
+#~ msgid "Permission denied"
+#~ msgstr "Permiso denegado"
+
+#~ msgctxt "ClientError"
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Cancelado"
+
+#~ msgctxt "ClientError"
+#~ msgid "Could not cancel"
+#~ msgstr "No se pudo cancelar"
+
+#~ msgctxt "ClientError"
+#~ msgid "Not supported"
+#~ msgstr "No soportado"
+
+#~ msgctxt "ClientError"
+#~ msgid "Unsupported authentication method"
+#~ msgstr "Método de autenticación no soportado"
+
+#~ msgctxt "ClientError"
+#~ msgid "TLS not available"
+#~ msgstr "TLS no disponible"
+
+#~ msgctxt "ClientError"
+#~ msgid "Search size limit exceeded"
+#~ msgstr "Se excedió el límite del tamaño de la búsqueda"
+
+#~ msgctxt "ClientError"
+#~ msgid "Search time limit exceeded"
+#~ msgstr "Se excedió el límite de tiempo de la búsqueda"
+
+#~ msgctxt "ClientError"
+#~ msgid "Invalid query"
+#~ msgstr "Consulta no válida"
+
+#~ msgctxt "ClientError"
+#~ msgid "Query refused"
+#~ msgstr "Consulta rechazada"
+
+#~ msgctxt "ClientError"
+#~ msgid "Other error"
+#~ msgstr "Otro error"
+
+#~ msgctxt "ClientError"
+#~ msgid "Backend is not opened yet"
+#~ msgstr "El «backend» aún no está abierto"
+
+#~ msgctxt "ClientError"
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Error desconocido"
+
+#~ msgid "No stream available"
+#~ msgstr "No hay un flujo disponible"
+
+#~ msgid "Could not connect to %s (port %s): "
+#~ msgstr "No se pudo conectar con %s (puerto %s): "
+
+#~ msgid "SSL negotiations failed"
+#~ msgstr "Falló la negociación SSL"
+
+#~ msgid "TLS negotiations failed"
+#~ msgstr "Falló la negociación TLS"
+
+#~ msgctxt "BookClientError"
+#~ msgid "TLS not available"
+#~ msgstr "TLS no disponible"
+
+#~ msgctxt "BookClientError"
+#~ msgid "Unsupported authentication method"
+#~ msgstr "Método de autenticación no soportado"
+
+#~ msgid "Updating contacts cache (%d)... "
+#~ msgstr "Actualizando caché de contactos (%d)…"
+
+#~ msgid "Cannot get supported fields: %s"
+#~ msgstr "No se pueden obtener los campos soportados: %s"
+
+#~ msgid "Cannot get required fields: %s"
+#~ msgstr "No se pueden obtener los campos necesarios: %s"
+
+#~ msgid "Cannot get supported authentication methods: %s"
+#~ msgstr "No se pueden obtener los métodos de autenticación soportados: %s"
+
+#~ msgid "Cannot get changes: %s"
+#~ msgstr "No se pueden obtener los cambios: %s"
+
+#~ msgid "Cancel operation failed: %s"
+#~ msgstr "Falló al cancelar la operación: %s"
+
+#~ msgid "Reply Requested: by "
+#~ msgstr "Respuesta solicitada: por"
+
+#~ msgid "Reply Requested: When convenient"
+#~ msgstr "Respuesta solicitada: Cuando convenga"
+
+#~ msgid "Loading Appointment items"
+#~ msgstr "Cargando elementos de citas"
+
+#~ msgid "Loading Task items"
+#~ msgstr "Cargando elementos de tareas"
+
+#~ msgid "Loading Note items"
+#~ msgstr "Cargando elementos de notas"
+
+#~ msgid "Loading items"
+#~ msgstr "Cargando elementos"
+
+#~ msgid "Could not create thread for populating cache"
+#~ msgstr "No se pudo crear el hilo para la llenar la caché"
+
+#~ msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address: %s"
+#~ msgstr "No se puede obtener la dirección de alerta del calendario: %s"
+
+#~ msgid "Cannot retrieve calendar's LDAP attribute: %s"
+#~ msgstr "No se puede obtener el atributo LDAP del calendario: %s"
+
+#~ msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede obtener la información de planificación del calendario: %s"
+
+#~ msgid "Cannot retrieve default calendar object path: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede obtener la ruta del objeto del calendario predeterminado: %s"
+
+#~ msgid "Could not complete calendar query: %s"
+#~ msgstr "No se pudo completar la consulta sobre el calendario: %s"
+
+#~ msgid "Could not set default calendar time zone: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo establecer la zona horaria predeterminada del calendario: %s"
+
+#~ msgid "Cannot retrieve calendar changes: %s"
+#~ msgstr "No se pueden obtener los cambios del calendario: %s"
+
+#~ msgid "Checking for deleted messages %s"
+#~ msgstr "Comprobando los mensajes borrados %s"
+
+#~ msgid "Could not get message"
+#~ msgstr "No se puede obtener el mensaje"
+
+#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
+#~ msgstr "No se pudo añadir el mensaje a la carpeta «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Cannot create message: %s"
+#~ msgstr "No se pudo crear el mensaje: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot get message: %s\n"
+#~ "  %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede obtener el mensaje: %s\n"
+#~ "  %s"
+
+#~ msgid "This message is not available in offline mode."
+#~ msgstr "Este mensaje no está disponible en modo desconectado."
+
+#~ msgid "Cannot append message in offline mode: "
+#~ msgstr "No se puede anexar el mensaje en modo desconectado: "
+
+#~ msgid "Checking for new mail"
+#~ msgstr "Comprobación de correo nuevo"
+
+#~ msgid "Check new messages for J_unk contents"
+#~ msgstr "Comprobar si el contenido de los mensajes nuevos es S_PAM"
+
+#~ msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
+#~ msgstr "Sincroni_zar automáticamente la cuenta localmente"
+
+#~ msgid "SOAP Settings"
+#~ msgstr "Configuración SOAP"
+
+#~ msgid "Post Office Agent SOAP _Port:"
+#~ msgstr "_Puerto del agente de la oficina de correos SOAP:"
+
+#~ msgid "Default GroupWise port"
+#~ msgstr "Puerto GroupWise predeterminado"
+
+#~ msgid "Novell GroupWise"
+#~ msgstr "Novell GroupWise"
+
+#~ msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
+#~ msgstr "Para acceder a servidores Novell Groupwise"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción conectará con el servidor GroupWise usando una contraseña de "
+#~ "texto plano."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some features may not work correctly with your current server version"
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunas características quizá no funcionen correctamente con su versión "
+#~ "actual del servidor"
+
+#~ msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
+#~ msgstr "No se pueden crear las carpetas GroupWise en modo desconectado."
+
+#~ msgid "Cannot create a special system folder"
+#~ msgstr "No se puede crear una carpeta especial del sistema"
+
+#~ msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "No se puede renombrar la carpeta Groupwise de «%s» a «%s»"
+
+#~ msgid "GroupWise server %s"
+#~ msgstr "Servidor GroupWise %s"
+
+#~ msgid "GroupWise service for %s on %s"
+#~ msgstr "Servicio GroupWise para %s en %s"
+
+#~ msgid "Host or user not available in url"
+#~ msgstr "Servidor o usuario no disponible en el URL"
+
+#~ msgid "GroupWise mail delivery via %s"
+#~ msgstr "Entrega de correo Groupwise por medio de %s"
+
+#~ msgid "Sending Message"
+#~ msgstr "Enviando mensaje"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued "
+#~ "in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving "
+#~ "some of your mail.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha excedido el límite de almacenamiento de esta cuenta. Sus mensajes se "
+#~ "encolan en su Bandeja de salida. Reenvíelos pulsando Enviar/Recibir "
+#~ "después de borrar/archivar algunos de sus mensajes.\n"
+
+#~ msgid "Could not send message: %s"
+#~ msgstr "No se pudo enviar mensaje: %s"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+#~ msgid "Invalid connection"
+#~ msgstr "Conexión inválida"
+
+#~ msgid "Invalid response from server"
+#~ msgstr "Respuesta inválida del servidor"
+
+#~ msgid "Bad parameter"
+#~ msgstr "Parámetro erróneo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not create directory %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo crear el directorio %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
+#~ msgstr "No se pudo obtener la carpeta: Operación no válida en este almacén"
+
+#~ msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
+#~ msgstr "_Aplicar filtros a los mensajes nuevos en INBOX en este servidor"
+
+#~ msgid "Cannot create spool file: %s"
+#~ msgstr "No se puede crear el archivo de cola de correo: %s"
+
+#~ msgid "categories"
+#~ msgstr "categorías"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+#~ msgid "<b>Co_ntacts</b>"
+#~ msgstr "<b>Co_ntactos</b>"
+
+#~ msgid "<b>Show Contacts</b>"
+#~ msgstr "<b>Mostrar contactos</b>"
+
+#~ msgid "Verifying message"
+#~ msgstr "Verificando mensaje"
+
+#~ msgid "UnknownUser"
+#~ msgstr "Usuario desconocido"
+
+#~ msgid "Cannot complete operation"
+#~ msgstr "No se puede completar la operación"
+
+#~ msgid "Cannot open message"
+#~ msgstr "No se pudo abrir el mensaje"
+
+#~ msgid "Canceled."
+#~ msgstr "Cancelado."
+
+#~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo verificar la firma del mensaje: no pude crear un archivo "
+#~ "temporal: %s"
+
+#~ msgid "Unable to parse message content"
+#~ msgstr "No se pudo interpretar el contenido del mensaje"
+
+#~ msgid "cannot create thread"
+#~ msgstr "no se puede crear el hilo"
+
+#~ msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
+#~ msgstr "La papelera está llena. Por favor vacíela."
+
+#~ msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command"
+#~ msgstr "Estado de respuesta inesperada «%s» después del comando APPEND"
+
+#~ msgid "No response on continuation after APPEND command"
+#~ msgstr "No hubo respuesta de continuación después del comando APPEND"
+
+#~ msgid "Unknown error occurred during APPEND command!"
+#~ msgstr "Ocurrió un error desconocido durante el comando APPEND"
+
+#~ msgid "Maildir append message canceled"
+#~ msgstr "Adición del mensaje al Maildir cancelada"
+
+#
+#~ msgid "Invalid message contents"
+#~ msgstr "Contenido inválido en el mensaje"
+
+#~ msgid "Mail append canceled"
+#~ msgstr "Adición del mensaje cancelada"
+
+#~ msgid "Message construction failed."
+#~ msgstr "Falló la construcción del mensaje."
+
+#
+#~ msgid "MH append message canceled"
+#~ msgstr "Anexión MH del mensaje cancelada"
+
+#~ msgid "STARTTLS command failed"
+#~ msgstr "El comando STARTTLS ha fallado"
+
+#~ msgid "HELO command failed"
+#~ msgstr "El comando HELO ha fallado"
+
+#~ msgid "AUTH command failed"
+#~ msgstr "El comando AUTH ha fallado"
+
+#~ msgid "Bad authentication response from server.\n"
+#~ msgstr "Respuesta de autenticación errónea desde el servidor.\n"
+
+#~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent"
+#~ msgstr "El comando MAIL FROM ha fallado: %s: correo no enviado"
+
+#~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent"
+#~ msgstr "El comando RCPT TO ha fallado: %s: correo no enviado"
+
+#~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent"
+#~ msgstr "El comando DATA ha fallado: %s: correo no enviado"
+
+#~ msgid "RSET command failed"
+#~ msgstr "El comando RSET ha fallado"
+
+#~ msgid "QUIT command failed"
+#~ msgstr "El comando QUIT ha fallado"
+
+#~ msgid "Could not create thread for getting deltas"
+#~ msgstr "No se pudo crear el hilo para obtener deltas"
+
+#~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
+#~ msgstr "Operación no implementada: añadir mensaje: para %s"
+
+#~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
+#~ msgstr "Operación no implementada: búsqueda según la expresión: para %s"
+
+#~ msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s"
+#~ msgstr "Operación no soportada: conteo por expresión: para %s"
+
+#~ msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
+#~ msgstr "Operación no implementada: búsqueda por uids: para %s"
+
+#~ msgid "Learning junk"
+#~ msgstr "Aprendiendo SPAM"
+
+#~ msgid "Learning non-junk"
+#~ msgstr "Aprendiendo no SPAM"
+
+#~ msgid "Camel session doesn't support forwarding of a message."
+#~ msgstr "La sesión Camel no soporta el reenvío de un mensaje."
+
+#~ msgid "import keys: unimplemented"
+#~ msgstr "importación de claves: no implementado"
+
+#~ msgid "export keys: unimplemented"
+#~ msgstr "exportar claves: no implementado"
+
+#~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
+#~ msgstr "No se pudo crear la carpeta: Operación no válida en este almacén"
+
+#~ msgid "Hula"
+#~ msgstr "Hula"
+
+#~ msgid "For accessing Hula servers"
+#~ msgstr "Para acceder a servidores Hula"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción conectará con el servidor Hula usando una contraseña de texto "
+#~ "plano."
+
+#~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
+#~ msgstr "Falló al enviar el comando al servidor IMAP %s: %s"
+
+#~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
+#~ msgstr "Respuesta inesperada del servidor IMAP4 %s: %s"
+
+#~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
+#~ msgstr "Anuncio de bienvenida inesperado del servidor IMAP: %s."
+
+#~ msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name"
+#~ msgstr "No se pudo seleccionar la carpeta «%s»: Nombre de buzón no válido"
+
+#~ msgid "Cannot select folder '%s': Bad command"
+#~ msgstr "No se pudo seleccionar la carpeta «%s»: Comando erróneo"
+
+#~ msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s"
+#~ msgstr "Falló al enviar el comando al servidor IMAP %s: %s"
+
+#~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
+#~ msgstr "El servidor IMAP4 %s se desconectó inesperadamente: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and "
+#~ "vFolder rules"
+#~ msgstr ""
+#~ "Activar la detección de lista de correo requerida para algunos filtros y "
+#~ "reglas de carpetas virtuales"
+
+#~ msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds"
+#~ msgstr "Caducar los mensajes cacheados que no se han leído en X segundos"
+
+#~ msgid "Expire cached messages older than X seconds"
+#~ msgstr "Caducar los mensajes cacheados más antiguos de X segundos"
+
+#~ msgid "Cannot access folder '%s': %s"
+#~ msgstr "No se puede acceder a la carpeta: «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden sincronizar los flags de la carpeta: «%s»: Error desconocido"
+
+#~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden sincronizar los flags de la carpeta «%s»: Comando erróneo"
+
+#~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error"
+#~ msgstr "No se puede compactar la carpeta «%s»: Error desconocido"
+
+#~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command"
+#~ msgstr "No se puede compactar la carpeta «%s»: Comando erróneo"
+
+#~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede obtener el mensaje %s de la carpeta «%s»: No existe dicho "
+#~ "mensaje"
+
+#~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede obtener el mensaje %s de la carpeta «%s»: Comando erróneo"
+
+#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede anexar el mensaje a la carpeta «%s»: La carpeta es de sólo "
+#~ "lectura"
+
+#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error"
+#~ msgstr "No se puede anexar el mensaje a la carpeta «%s»: Error desconocido"
+
+#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command"
+#~ msgstr "No se puede anexar el mensaje a la carpeta «%s»: Comando erróneo"
+
+#~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden mover los mensajes de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: Error "
+#~ "desconocido"
+
+#~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden copiar los mensajes de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: "
+#~ "Error desconocido"
+
+#~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden mover los mensajes de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: "
+#~ "Comando erróneo"
+
+#~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden copiar los mensajes de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: "
+#~ "Comando erróneo"
+
+#~ msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder"
+#~ msgstr "Sólo comprobar si hay _spam en la carpeta INBOX"
+
+#~ msgid "IMAP4rev1"
+#~ msgstr "IMAPv4rev1 "
+
+#~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
+#~ msgstr "Para leer y almacenar correo en los servidores IMAPv4rev1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción conectará con el servidor IMAPv4rev1 usando una contraseña de "
+#~ "texto plano."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not "
+#~ "support STARTTLS"
+#~ msgstr ""
+#~ "Falló al conectar al servidor IMAP %s en modo seguro: El servidor no "
+#~ "soporta STARTTLS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication "
+#~ "mechanism"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede autenticar con el servidor IMAP %s usando el mecanismo de "
+#~ "autenticación %s"
+
+#~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s"
+#~ msgstr "No se puede autenticar frente al servidor IMAP %s usando %s"
+
+#~ msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode."
+#~ msgstr "No se pueden crear las carpetas IMAP en modo desconectado."
+
+#~ msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede obtener la carpeta «%s» en el servidor IMAP %s: Error "
+#~ "desconocido"
+
+#~ msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede obtener la información LIST para «%s» en el servidor IMAP %s: %"
+#~ "s"
+
+#~ msgid "Bad command"
+#~ msgstr "Comando erróneo"
+
+#~ msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name"
+#~ msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»: Nombre de buzón inválido"
+
+#~ msgid "Cannot create folder '%s': Bad command"
+#~ msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»: Comando erróneo"
+
+#~ msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode."
+#~ msgstr "No se pueden borrar carpetas IMAP en modo desconectado."
+
+#~ msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name"
+#~ msgstr "No se puede borrar la carpeta: «%s»: Nombre de buzón inválido"
+
+#~ msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command"
+#~ msgstr "No se puede borrar la carpeta «%s»: Comando erróneo"
+
+#~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder"
+#~ msgstr "No se puede renombrar la carpeta «%s» a «%s»: Carpeta especial"
+
+#~ msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode."
+#~ msgstr "No se puede renombrar las carpetas IMAP en modo desconectado."
+
+#~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede renombrar la carpeta «%s» a «%s»: Nombre de buzón inválido"
+
+#~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command"
+#~ msgstr "No se puede renombrar la carpeta «%s» a «%s»: Comando erróneo"
+
+#~ msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se puede obtener la información %s para el patrón «%s» en el servidor "
+#~ "IMAP %s:%s"
+
+#~ msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode."
+#~ msgstr "No puede suscribirse a las carpetas IMAP en modo desconectado."
+
+#~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name"
+#~ msgstr "No puede suscribirse a la carpeta «%s»: Nombre de buzón inválido"
+
+#~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command"
+#~ msgstr "No puede suscribirse a la carpeta «%s»: Comando erróneo"
+
+#~ msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode."
+#~ msgstr "No puede desuscribirse de las carpetas IMAP en modo desconectado."
+
+#~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name"
+#~ msgstr "No puede desuscribirse de la carpeta «%s»: Nombre de buzón inválido"
+
+#~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command"
+#~ msgstr "No puede desuscribirse de la carpeta «%s»: Comando erróneo"
+
+#~ msgid "Scanning for changed messages"
+#~ msgstr "Buscando mensajes modificados"
+
+#~ msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state."
+#~ msgstr "El servidor IMAP %s está en un estado inconsistente."
+
+#~ msgid "Fetching envelopes of new messages"
+#~ msgstr "Obteniendo envolturas de los mensajes nuevos"
+
+#~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: "
+#~ msgstr "Token inesperado en la respuesta del servidor IMAP %s: "
+
+#~ msgid "No data"
+#~ msgstr "Sin datos"
+
+#~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
+#~ msgstr "El servidor IMAP %s se desconectó inesperadamente: %s"
+
+#~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s %s"
+#~ msgstr "%s Escriba la contraseña IMAP para %s %s"
+
+#~ msgid "Could not connect to POP server on %s"
+#~ msgstr "No se pudo conectar con el servidor POP en %s"
+
+#~ msgid "Use cancel"
+#~ msgstr "Usar cancelar"
+
+#~ msgid "Item(s) _belong to these categories:"
+#~ msgstr "Los elementos perte_necen a estas categorías:"
+
+#~ msgid "Color Info"
+#~ msgstr "Información del color"
+
+#~ msgid "The color to render"
+#~ msgstr "El color que renderizar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n"
+#~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap "
+#~ "instead.\n"
+#~ "\n"
+#~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL  !!!\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cliente experimental IMAP 4(.1) \n"
+#~ "Este código no está probado y no está soportado, quizá desee usar imap "
+#~ "simple en su lugar.\n"
+#~ "\n"
+#~ " !!! NO USAR ESTO PARA CORREO EN PRODUCCIÓN  !!!\n"
+
+#~ msgid "This is a digitally signed message part"
+#~ msgstr "Esta parte del mensaje está firmada digitalmente"
+
+#~ msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
+#~ msgstr "%s: no había uid de contacto para sí mismo almacenado en gconf"
+
+#~ msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
+#~ msgstr "«%s» en la libreta antes que «%s»"
+
+#~ msgid "book busy"
+#~ msgstr "libreta ocupada"
+
+#~ msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
+#~ msgstr "Excepción CORBA haciendo la llamada «%s»"
+
+#~ msgid "%s: there is no current operation"
+#~ msgstr "%s: no hay operación actual"
+
+#~ msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
+#~ msgstr "«%s» en la libreta antes que «%s»"
+
+#~ msgid "%s: canceled"
+#~ msgstr "%s: cancelado"
+
+#~ msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
+#~ msgstr "%s: no hay fábricas disponibles para el URI «%s»"
+
+#~ msgid "%s: Could not create EBookListener"
+#~ msgstr "%s: No se pudo crear el EBookListener"
+
+#~ msgid "Kerberos 4"
+#~ msgstr "Kerberos 4"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción conectará con el servidor usando autenticación Kerberos 4."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get Kerberos ticket:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo obtener el ticket Kerberos:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Unable to get issuer's certificate"
+#~ msgstr "No se pudo obtener el certificado del emisor"
+
+#~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
+#~ msgstr "No se pudo obtener la Lista de Revocación de Certificados"
+
+#~ msgid "Unable to decrypt certificate signature"
+#~ msgstr "No se pudo descifrar la firma del certificado"
+
+#~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo descifrar la firma de la Lista de Revocación de Certificados"
+
+#~ msgid "Unable to decode issuer's public key"
+#~ msgstr "No se pudo decodificar la clave pública del emisor"
+
+#~ msgid "Certificate not yet valid"
+#~ msgstr "Certificado aún no válido"
+
+#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) not yet valid"
+#~ msgstr "La Lista de Revocación de Certificados (CRL) aún no es válida"
+
+#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) has expired"
+#~ msgstr "La Lista de Revocación de Certificados (CRL) ha caducado"
+
+#~ msgid "Error in Certificate Revocation List (CRL)"
+#~ msgstr "Error en la Lista de Revocación de Certificados (CRL)"
+
+#~ msgid "Out of memory"
+#~ msgstr "Memoria agotada"
+
+#~ msgid "Zero-depth self-signed certificate"
+#~ msgstr "Certificado de profundidad cero autofirmado"
+
+#~ msgid "Self-signed certificate in chain"
+#~ msgstr "Certificado auto-firmado en la cadena"
+
+#~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
+#~ msgstr "No se pudo obtener el certificado del emisor localmente"
+
+#~ msgid "Unable to verify leaf signature"
+#~ msgstr "No se pudo verificar la firma de la hoja"
+
+#~ msgid "Certificate chain too long"
+#~ msgstr "Cadena de certificados demasiado larga"
+
+#~ msgid "Path length exceeded"
+#~ msgstr "Longitud de ruta excedida"
+
+#~ msgid "Invalid purpose"
+#~ msgstr "Propósito inválido"
+
+#~ msgid "Subject/Issuer mismatch"
+#~ msgstr "No coincide Asunto/Emisor"
+
+#~ msgid "AKID/SKID mismatch"
+#~ msgstr "No coincide AKID/SKID "
+
+#~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
+#~ msgstr "No coinciden las series AKID/Emisor"
+
+#~ msgid "Key usage does not support certificate signing"
+#~ msgstr "El uso de la clave no soporta firmado de certificados"
+
+#~ msgid "Error in application verification"
+#~ msgstr "Error en la verificación de la aplicación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bad certificate from %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you wish to accept anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Certificado erróneo de %s:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "¿Quiere aceptarlo de todos modos?"
+
+#~ msgid "Drafts"
+#~ msgstr "Borradores"
+
+#~ msgid "Sent"
+#~ msgstr "Correo enviado"
+
+#~ msgid "Templates"
+#~ msgstr "Plantillas"
+
+#~ msgid "Owner"
+#~ msgstr "Propietario"
+
+#~ msgid "Publishing Editor"
+#~ msgstr "Editor publicador"
+
+#~ msgid "Editor"
+#~ msgstr "Editor"
+
+#~ msgid "Publishing Author"
+#~ msgstr "Autor publicador"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Autor"
+
+#~ msgid "Reviewer"
+#~ msgstr "Revisor"
+
+#~ msgid "Contributor"
+#~ msgstr "Contribuidor"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ninguno"
+
+#~ msgid "Custom"
+#~ msgstr "Personalizado"
+
+#~ msgid "Generic error"
+#~ msgstr "Error genérico"
+
+#~ msgid "A folder with the same name already exists"
+#~ msgstr "Ya existe una carpeta con el mismo nombre"
+
+#~ msgid "The specified folder type is not valid"
+#~ msgstr "El tipo de carpeta especificado no es válido"
+
+#~ msgid "Not enough space to create the folder"
+#~ msgstr "Sin suficiente espacio para crear la carpeta"
+
+#~ msgid "The folder is not empty"
+#~ msgstr "La carpeta no está vacía"
+
+#~ msgid "The specified folder was not found"
+#~ msgstr "La carpeta especificada no se encontró"
+
+#~ msgid "Function not implemented in this storage"
+#~ msgstr "Función no implementada en este almacén"
+
+#~ msgid "The specified type is not supported in this storage"
+#~ msgstr "El tipo especificado no está soportado en este almacenamiento"
+
+#~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
+#~ msgstr "La carpeta especificada no puede ser modificada o eliminada"
+
+#~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
+#~ msgstr "No se puede hacer una carpeta una hija de uno de sus descendientes"
+
+#~ msgid "Cannot create a folder with that name"
+#~ msgstr "No se pudo crear una carpeta con ese nombre"
+
+#~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
+#~ msgstr "Esta operación no se puede realizar en modo desconectado"
+
+#~ msgid "%s's Folders"
+#~ msgstr "Carpetas de %s"
+
+#~ msgid "Favorite Public Folders"
+#~ msgstr "Carpetas públicas favoritas"
+
+#~ msgid "All Public Folders"
+#~ msgstr "Todas las carpetas públicas"
+
+#~ msgid "Global Address List"
+#~ msgstr "Lista de direcciones global"
+
+#~ msgid "Deleted Items"
+#~ msgstr "Elementos borrados"
+
+#~ msgid "Journal"
+#~ msgstr "Diario"
+
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Notas"
+
+#~ msgid "Outbox"
+#~ msgstr "Bandeja de salida"
+
+#~ msgid "Sent Items"
+#~ msgstr "Elementos enviados"
+
+#~ msgid "Evolution Addressbook file backend"
+#~ msgstr "Soporte de libretas de direcciones en archivo local de Evolution"
+
+#~ msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
+#~ msgstr "Soporte de calendario y webcal de Evolution"
+
+#~ msgid "Evolution Data Server interface check service"
+#~ msgstr "Servicio de comprobación del interfaz de Evolution Data Server"
+
+#~ msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Han ocurrido fallos de segmentación múltiples; no se puede mostrar el "
+#~ "diálogo de error\n"
+
+#~ msgid "CRL not yet valid"
+#~ msgstr "LRC todavía no válida"
+
+#~ msgid "CRL has expired"
+#~ msgstr "La LRC ha caducado"
+
+#~ msgid "Error in CRL"
+#~ msgstr "Error en LRC"
+
+#~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
+#~ msgstr "Error al crear proceso hijo «%s»: %s"
+
+#~ msgid "Performing query on unknown header: %s"
+#~ msgstr "Realizando búsqueda en cabecera desconocida: %s"
+
+#~ msgid "Fair"
+#~ msgstr "Buen tiempo"
+
+#~ msgid "Snow showers"
+#~ msgstr "Chubascos de nieve"
+
+#~ msgid "Snow"
+#~ msgstr "Nieve"
+
+#~ msgid "Partly cloudy"
+#~ msgstr "Parcialmente nuboso"
+
+#~ msgid "Smoke"
+#~ msgstr "Humo"
+
+#~ msgid "Thunderstorms"
+#~ msgstr "Tormentas"
+
+#~ msgid "Cloudy"
+#~ msgstr "Nuboso"
+
+#~ msgid "Drizzle"
+#~ msgstr "Llovizna"
+
+#~ msgid "Sunny"
+#~ msgstr "Soleado"
+
+#~ msgid "Dust"
+#~ msgstr "Polvo"
+
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Despejado"
+
+#~ msgid "Mostly cloudy"
+#~ msgstr "Mayormente nuboso"
+
+#~ msgid "Windy"
+#~ msgstr "Ventoso"
+
+#~ msgid "Rain showers"
+#~ msgstr "Chaparrones"
+
+#~ msgid "Foggy"
+#~ msgstr "Niebla"
+
+#~ msgid "Rain/snow mixed"
+#~ msgstr "Lluvia/nieve mezclados"
+
+#~ msgid "Sleet"
+#~ msgstr "Aguanieve"
+
+#~ msgid "Very hot/humid"
+#~ msgstr "Muy caliente/húmedo"
+
+#~ msgid "Blizzard"
+#~ msgstr "Ventisca"
+
+#~ msgid "Freezing rain"
+#~ msgstr "Lluvia helada"
+
+#~ msgid "Haze"
+#~ msgstr "Bruma"
+
+#~ msgid "Blowing snow"
+#~ msgstr "Nieve y viento"
+
+#~ msgid "Freezing drizzle"
+#~ msgstr "Lloviznas congeladas"
+
+#~ msgid "Very cold/wind chill"
+#~ msgstr "Muy frío/viento aullante"
+
+#~ msgid "Rain"
+#~ msgstr "Lluvia"
+
+#~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
+#~ msgstr "Meteorología: Parcialmente nuboso"
+
+#~ msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
+#~ msgstr "%.1f/%.1f°C - %s"
+
+#~ msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
+#~ msgstr "%.1f/%.1f°F - %s"
+
+#~ msgid "%d%% chance of precipitation\n"
+#~ msgstr "%d%% probabilidad de precipitación\n"
+
+#~ msgid "%.1fcm snow\n"
+#~ msgstr "%.1fcm nieve\n"
+
+#~ msgid "%.1fin snow\n"
+#~ msgstr "%.1fpl nieve\n"
+
+#~ msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
+#~ msgstr "%.1f-%.1fcm nieve\n"
+
+#~ msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
+#~ msgstr "%.1f-%.1fpl nieve\n"
+
+#~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
+#~ msgstr "La carpeta fue destruida y recreada en el servidor."
+
+#~ msgid "Detected a corrupt mbox file or an invalid 'From' header"
+#~ msgstr "Se detectó un archivo mbox corrupto o una cabecera «De:» no válida"
+
+#~ msgid "Folder %s cannot be opened: %s"
+#~ msgstr "La carpeta «%s» no se puede abrir: %s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]