[anjuta] Updated Greek translation



commit 82a2c3c8ea01ace0017e864a6cf0e5327f92459a
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date:   Tue Jun 30 11:33:22 2015 +0300

    Updated Greek translation

 manuals/anjuta-manual/el/el.po |   97 +++++++++++++++++++++++++++------------
 1 files changed, 67 insertions(+), 30 deletions(-)
---
diff --git a/manuals/anjuta-manual/el/el.po b/manuals/anjuta-manual/el/el.po
index 1d3834f..6d40ab1 100644
--- a/manuals/anjuta-manual/el/el.po
+++ b/manuals/anjuta-manual/el/el.po
@@ -1,26 +1,26 @@
 # Jennie Petoumenou <epetoumenou gmail com>, 2009.
-# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: packagename\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-17 14:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-12 01:04+0200\n"
-"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
-"Language-Team: team gnome gr\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-26 02:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-27 11:01+0300\n"
+"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"Language-Team: www.gnome.gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME <team gnome gr>, 2009-2014\n"
-"Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013\n"
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME <team gnome gr>, 2009-2015\n"
+"Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2012, 2013, 2015\n"
 "Σίμος Ξενιτέλλης <simos gnome org>, 2009\n"
 "Τζένη Πετούμενου <epetoumenou gmail com>, 2009\n"
 "Μαρία Μαυρίδου <mavridou gmail com>, 2014"
@@ -104,11 +104,19 @@ msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/anjuta-code-assist.page:22
+#| msgid ""
+#| "Autocompletion automatically suggests functions and other code symbols "
+#| "after you start typing by trying to match existing symbols with the first "
+#| "characters typed. It will popup a drop-down menu where you can select a "
+#| "match by using the <key>Enter</key> key. Normally this happens "
+#| "automaticly after you typed the third (non-whitespace) character but you "
+#| "can also force it by using the <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Auto-Complete</"
+#| "gui></guiseq> menu item."
 msgid ""
 "Autocompletion automatically suggests functions and other code symbols after "
 "you start typing by trying to match existing symbols with the first "
 "characters typed. It will popup a drop-down menu where you can select a "
-"match by using the <key>Enter</key> key. Normally this happens automaticly "
+"match by using the <key>Enter</key> key. Normally this happens automatically "
 "after you typed the third (non-whitespace) character but you can also force "
 "it by using the <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Auto-Complete</gui></guiseq> "
 "menu item."
@@ -116,11 +124,11 @@ msgstr ""
 "Η αυτόματη συμπλήρωση προτείνει αυτόματα συναρτήσεις και άλλα σύμβολα κώδικα "
 "μετά την αρχική πληκτρολόγηση, προσπαθώντας να ταιριάξουν υπάρχοντα σύμβολα "
 "με τους πληκτρολογημένους πρώτους χαρακτήρες. Θα εμφανίσει ένα πτυσσόμενο "
-"μενού όπου μπορείτε να επιλέξετε ταύτιση χρησιμοποιώντας το πλήκτρο "
+"μενού όπου μπορείτε να επιλέξετε μια συμφωνία χρησιμοποιώντας το πλήκτρο "
 "<key>Enter</key>. Κανονικά αυτό συμβαίνει αυτόματα μετά την πληκτρολόγηση "
 "του τρίτου (μη κενού) χαρακτήρα, αλλά μπορείτε επίσης να το εξαναγκάσετε "
-"χρησιμοποιώντας το στοιχείο μενού <guiseq><gui>Επεξεργασία</"
-"gui><gui>Αυτόματη συμπλήρωση</gui></guiseq>."
+"χρησιμοποιώντας το στοιχείο μενού "
+"<guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Αυτόματη συμπλήρωση</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/anjuta-code-assist.page:31
@@ -272,8 +280,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/anjuta-code-indentation.page:38
+#| msgid ""
+#| "Unless explicitely changed in the preferences the indentation settings "
+#| "found in the Modeline of a file will be used instead of the configured "
+#| "settings to keep the file consistent."
 msgid ""
-"Unless explicitely changed in the preferences the indentation settings found "
+"Unless explicitly changed in the preferences the indentation settings found "
 "in the Modeline of a file will be used instead of the configured settings to "
 "keep the file consistent."
 msgstr ""
@@ -314,15 +326,19 @@ msgstr "Εσοχές ομάδων κώδικα"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/anjuta-code-indentation.page:61
+#| msgid ""
+#| "Normally new lines are approprietely indented automatically but you can "
+#| "indent existing lines or all selected code with the <guiseq><gui>Edit</"
+#| "gui><gui>Auto-Indent</gui></guiseq> menu item."
 msgid ""
-"Normally new lines are approprietely indented automatically but you can "
+"Normally new lines are appropriately indented automatically but you can "
 "indent existing lines or all selected code with the <guiseq><gui>Edit</"
 "gui><gui>Auto-Indent</gui></guiseq> menu item."
 msgstr ""
-"Κανονικά νέες γραμμές παίρνουν κατάλληλες εσοχές αυτόματα, αλλά μπορείτε να "
-"κάνετε εσοχές σε υπάρχουσες γραμμές ή σε όλο τον επιλεγμένο κώδικα με το "
-"στοιχείο μενού <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Αυτόματη εσοχή</gui></"
-"guiseq>."
+"Κανονικά οι νέες γραμμές παίρνουν κατάλληλες εσοχές αυτόματα, αλλά μπορείτε "
+"να κάνετε εσοχές σε υπάρχουσες γραμμές ή σε όλο τον επιλεγμένο κώδικα με το "
+"στοιχείο μενού <guiseq><gui>Επεξεργασία</gui><gui>Αυτόματη "
+"εσοχή</gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/anjuta-code-symbols.page:9
@@ -1106,13 +1122,17 @@ msgstr "Άρθρωμα (Libtool)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/autotools-project-target-type.page:32
+#| msgid ""
+#| "It represents a library, often named a plugin, linked at run time "
+#| "explicitely by the program itself. It is used to only load the code "
+#| "corresponding to the used features."
 msgid ""
-"It represents a library, often named a plugin, linked at run time "
-"explicitely by the program itself. It is used to only load the code "
-"corresponding to the used features."
+"It represents a library, often named a plugin, linked at run time explicitly "
+"by the program itself. It is used to only load the code corresponding to the "
+"used features."
 msgstr ""
-"Αντιπροσωπεύει μια βιβλιοθήκη, που συχνά ονομάζει ένα πρόσθετο, συνδεμένο "
-"στον χρόνο εκτέλεσης ρητά από το ίδιο το πρόγραμμα. Χρησιμοποιείται μόνο για "
+"Αντιπροσωπεύει μια βιβλιοθήκη, που συχνά ονομάζεται πρόσθετο, συνδεμένο στον "
+"χρόνο εκτέλεσης ρητά από το ίδιο το πρόγραμμα. Χρησιμοποιείται μόνο για "
 "φόρτωση του κώδικα που αντιστοιχεί στα χρησιμοποιούμενα χαρακτηριστικά."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1156,8 +1176,11 @@ msgstr "Πρόγραμμα"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/autotools-project-target-type.page:47
+#| msgid ""
+#| "It represents compiled program by example from C souces files. All "
+#| "children represent the source files compiled to generate the program."
 msgid ""
-"It represents compiled program by example from C souces files. All children "
+"It represents compiled program by example from C source files. All children "
 "represent the source files compiled to generate the program."
 msgstr ""
 "Αντιπροσωπεύει μεταγλωττισμένο πρόγραμμα για παράδειγμα από πηγαία αρχεία C. "
@@ -1181,7 +1204,8 @@ msgstr "Άρθρωμα java"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/autotools-project-target-type.page:57
-msgid "It represents a progran written in Java."
+#| msgid "It represents a progran written in Java."
+msgid "It represents a program written in Java."
 msgstr "Αντιπροσωπεύει ένα πρόγραμμα γραμμένο σε Java."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -1191,7 +1215,8 @@ msgstr "Άρθρωμα LISP"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/autotools-project-target-type.page:61
-msgid "It represents a progran written in LISP."
+#| msgid "It represents a progran written in LISP."
+msgid "It represents a program written in LISP."
 msgstr "Αντιπροσωπεύει ένα πρόγραμμα γραμμένο σε LISP."
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -1962,10 +1987,14 @@ msgstr "<cmd>make dist</cmd>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/autotools-build-plugin.page:49
+#| msgid ""
+#| "Use to build a distributation package, called only in the project "
+#| "directory."
 msgid ""
-"Use to build a distributation package, called only in the project directory."
+"Use to build a distribution package, called only in the project directory."
 msgstr ""
-"Χρησιμεύει στη δόμηση πακέτου διανομής, καλείται μόνο στον κατάλογο έργου."
+"Χρησιμεύει στη δόμηση ενός πακέτου διανομής, καλείται μόνο στον κατάλογο "
+"έργου."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/autotools-build-plugin.page:54
@@ -4970,9 +4999,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/project-manager-module-new.page:57
+#| msgid ""
+#| "It could be that the library is not packaged, it is often the case for "
+#| "libraries not developped on Linux. See the chapter <link xref=\"project-"
+#| "manager-library-add\"/> explaining how to use them."
 msgid ""
 "It could be that the library is not packaged, it is often the case for "
-"libraries not developped on Linux. See the chapter <link xref=\"project-"
+"libraries not developed on Linux. See the chapter <link xref=\"project-"
 "manager-library-add\"/> explaining how to use them."
 msgstr ""
 "Μπορεί η βιβλιοθήκη να μην είναι συσκευασμένη, είναι συχνό για βιβλιοθήκες "
@@ -5080,8 +5113,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/project-manager.page:29
+#| msgid ""
+#| "The project backend to use is choosen when creating or importing a new "
+#| "project in <app>Anjuta</app>. It is displayed in the properties of the "
+#| "project root node and can be changed at any time."
 msgid ""
-"The project backend to use is choosen when creating or importing a new "
+"The project backend to use is chosen when creating or importing a new "
 "project in <app>Anjuta</app>. It is displayed in the properties of the "
 "project root node and can be changed at any time."
 msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]