[gnome-user-docs/gnome-3-16] Updated Hungarian translation



commit 2bde83e4a520a7066be073abd2ca8864aade775d
Author: Gábor Kelemen <kelemeng openscope org>
Date:   Mon Jun 29 23:31:30 2015 +0000

    Updated Hungarian translation

 gnome-help/hu/hu.po |  236 +++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 135 insertions(+), 101 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/hu/hu.po b/gnome-help/hu/hu.po
index 499f343..e3c8bdb 100644
--- a/gnome-help/hu/hu.po
+++ b/gnome-help/hu/hu.po
@@ -14,8 +14,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help master\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-09 08:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-09 14:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-29 20:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-30 01:28+0200\n"
 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
 "Language: hu\n"
@@ -2289,8 +2289,8 @@ msgstr "Rejtett fájlok"
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/backup-thinkabout.page:53 C/files-browse.page:82 C/files-hidden.page:48
 #: C/files-hidden.page:54 C/files-hidden.page:65 C/files-hidden.page:72
-#: C/files-lost.page:53 C/files-recover.page:38 C/files-sort.page:49
-#: C/files-sort.page:71 C/files-tilde.page:37 C/hardware-cardreader.page:44
+#: C/files-lost.page:53 C/files-sort.page:49 C/files-sort.page:71
+#: C/files-tilde.page:37 C/hardware-cardreader.page:44
 msgid "View options"
 msgstr "Nézetbeállítások"
 
@@ -3410,16 +3410,26 @@ msgstr ""
 "formátumú, akkor megváltoztathatja ezeket:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:33 C/clock-timezone.page:40
+#: C/clock-set.page:33
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and "
+#| "start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
-"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date &amp; "
-"Time Settings</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-terminology\">Activities</gui> overview and start "
+"typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
 msgstr ""
-"Kattintson a felső sáv közepén található órára, és válassza a <gui>Dátum- és "
-"időbeállítások</gui> menüpontot."
+"Nyissa meg a <gui xref=\"shell-terminology\">Tevékenységek</gui> "
+"áttekintést, és kezdje el begépelni a <gui>Dátum és idő</gui> kifejezést."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-set.page:37
+#| msgid "Click on <gui>Settings</gui> to open the control center."
+msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the control center."
+msgstr ""
+"Kattintson a <gui>Dátum és idő</gui> ikonra a vezérlőközpont megnyitásához."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-set.page:40
 msgid ""
 "If you have a standard account, you will need to click <gui>Unlock</gui> and "
 "type the <link xref=\"user-admin-explain\">administrator password</link>."
@@ -3429,7 +3439,7 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:42
+#: C/clock-set.page:45
 msgid ""
 "If you have an internet connection, you can set your date, time and time "
 "zone to update automatically by switching <gui>Automatic Date &amp; Time</"
@@ -3441,7 +3451,7 @@ msgstr ""
 "kapcsolásával."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:45
+#: C/clock-set.page:48
 msgid ""
 "If you do not have an internet connection, you can update these manually by "
 "switching them to <gui>OFF</gui>, then clicking <gui>Date &amp; Time</gui> "
@@ -3452,7 +3462,7 @@ msgstr ""
 "illetve az <gui>Időzóna</gui> elemekre kattintással."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:50
+#: C/clock-set.page:53
 msgid ""
 "You can also change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</"
 "gui> or <gui>AM/PM</gui> format."
@@ -3473,6 +3483,15 @@ msgid "Change your timezone"
 msgstr "Időzóna megváltoztatása"
 
 #. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-timezone.page:40
+msgid ""
+"Click on the clock in the middle of the top bar and select <gui>Date &amp; "
+"Time Settings</gui>."
+msgstr ""
+"Kattintson a felső sáv közepén található órára, és válassza a <gui>Dátum- és "
+"időbeállítások</gui> menüpontot."
+
+#. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-timezone.page:44
 msgid ""
 "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
@@ -7160,19 +7179,14 @@ msgstr "Válassza a <gui>Megnyitás ezzel</gui> lapot."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-open.page:58
-msgid ""
-"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
-"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
-"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
-"other applications</gui>."
+#| msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
+msgid "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>."
 msgstr ""
-"Válassza ki a kívánt alkalmazást, és kattintson a <gui>Beállítás alapként</"
-"gui> gombra. Alapesetben a fájlkezelő csak a fájl kezelésére képes "
-"alkalmazásokat jeleníti meg. A számítógépen található összes alkalmazás "
-"végignézéséhez kattintson a <gui>Más alkalmazások megjelenítése</gui> gombra."
+"Válassza ki a használni kívánt alkalmazást, és nyomja meg a <gui>Beállítás "
+"alapértelmezettként</gui> gombot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-open.page:63
+#: C/files-open.page:60
 msgid ""
 "If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
 "to use, but do not want to make the default, select that application and "
@@ -7188,7 +7202,7 @@ msgstr ""
 "választhatja ki."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-open.page:70
+#: C/files-open.page:67
 msgid ""
 "This changes the default application not just for the selected file, but for "
 "all files with the same type."
@@ -7285,17 +7299,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:36
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, "
+#| "click the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick "
+#| "<gui>Show Sidebar</gui>"
 msgid ""
 "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click "
-"the <gui><_:media-1/></gui> button in the toolbar and pick <gui>Show "
-"Sidebar</gui>"
+"<gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
 msgstr ""
 "Kattintson a <gui>Kuka</gui> elemre az oldalsávon. Ha nem látja az "
-"oldalsávot, akkor kattintson a <gui><_:media-1/></gui> gombra az "
-"eszköztáron, és válassza az <gui>Oldalsáv megjelenítése</gui> menüpontot."
+"oldalsávot, akkor kattintson a <gui>Fájlok</gui> menüre a felső sávon, és "
+"válassza az <gui>Oldalsáv</gui> menüpontot."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:42
+#: C/files-recover.page:40
 msgid ""
 "If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
 "will be restored to the folder from where it was deleted."
@@ -7305,7 +7322,7 @@ msgstr ""
 "mappába, amelyből törölte."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:48
+#: C/files-recover.page:46
 msgid ""
 "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
 "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
@@ -7318,7 +7335,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:53
+#: C/files-recover.page:51
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
 "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -11001,14 +11018,22 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/look-background.page:78
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+#| "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
+#| "photos there. If you would like to use an image that is not in your "
+#| "Pictures folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the "
+#| "image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image "
+#| "Viewer</app> by opening the image file and selecting <guiseq><gui>Image</"
+#| "gui><gui>Set as Desktop Background</gui></guiseq>."
 msgid ""
 "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
 "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
 "photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
 "folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
 "selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
-"the image file and selecting <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop "
-"Background</gui></guiseq>."
+"the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting "
+"<gui>Set as Wallpaper</gui>."
 msgstr ""
 "Válassza a <gui>Képek mappa</gui> elemet a <file>Képek</file> mappában "
 "található egyik saját képének használatához. A legtöbb fényképkezelő "
@@ -11016,22 +11041,22 @@ msgstr ""
 "használni, amely nem a Képek mappában van, akkor vagy használja a "
 "<app>Fájlok</app> alkalmazást a képfájlra való jobb kattintással és a "
 "<gui>Beállítás háttérképként</gui> menüpont kiválasztásával, vagy a "
-"<app>Képmegjelenítő</app> alkalmazást a képfájl megnyitásával és a "
-"<guiseq><gui>Kép</gui><gui>Beállítás asztalháttérként</gui></guiseq> "
-"menüpont kiválasztásával."
+"<app>Képmegjelenítő</app> alkalmazást a képfájl megnyitásával, a címsoron "
+"lévő menügombra kattintással, és a "
+"<gui>Beállítás háttérképként</gui> menüpont kiválasztásával."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:87
+#: C/look-background.page:88
 msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
 msgstr "Válassza a <gui>Színek</gui> elemet egyszerű szín használatához."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:92
+#: C/look-background.page:93
 msgid "The settings are applied immediately."
 msgstr "A beállítások azonnal alkalmazásra kerülnek."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:95
+#: C/look-background.page:96
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
 "to view your entire desktop."
@@ -14010,12 +14035,6 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
 #. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:63
-#| msgid ""
-#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
-#| "an individual folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar "
-#| "and choosing <gui>By Name</gui>, <gui>By Size</gui>, <gui>By Type</gui> "
-#| "or <gui>By Modification Date</gui>, or by clicking the list column "
-#| "headers in list view. This menu only affects the current folder."
 msgid ""
 "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
 "individual folder by clicking the <gui>View options</gui> button in the "
@@ -14024,12 +14043,11 @@ msgid ""
 "This menu only affects the current folder."
 msgstr ""
 "Módosíthatja a <link xref=\"files-sort\">fájlok rendezési sorrendjét</link> "
-"az egyes mappákban az eszköztár <gui>Nézetbeállítások<gui> gombjának "
-"megnyomásával, és a "
-"<gui>Név</gui>, <gui>Méret</gui>, <gui>Típus</gui> "
-"vagy <gui>Legutóbb megnyitott</gui> egyikének kiválasztásával, vagy "
-"listanézetben az oszlopfejlécekre kattintással. Ez a menü csak az aktuális "
-"mappára van hatással."
+"az egyes mappákban az eszköztár <gui>Nézetbeállítások</gui> gombjának "
+"megnyomásával, és a <gui>Név</gui>, <gui>Méret</gui>, <gui>Típus</gui> vagy "
+"<gui>Legutóbb megnyitott</gui> egyikének kiválasztásával, vagy listanézetben "
+"az oszlopfejlécekre kattintással. Ez a menü csak az aktuális mappára van "
+"hatással."
 
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/nautilus-views.page:71
@@ -14066,17 +14084,14 @@ msgstr ""
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
 #. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:82
-#| msgid ""
-#| "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
-#| "<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <_:media-1/> menu in the toolbar."
 msgid ""
 "You can also show hidden files in an individual window by selecting "
 "<gui>Show Hidden Files</gui>, from the <gui>View options</gui> button menu "
 "in the toolbar."
 msgstr ""
-"A rejtett fájlokat egy ablakban is megjelenítheti az eszköztár <gui>"
-"Nézetbeállítások<gui>"
-"menüjének <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> pontját kiválasztva."
+"A rejtett fájlokat egy ablakban is megjelenítheti az eszköztár "
+"<gui>Nézetbeállítások</gui> menüjének <gui>Rejtett fájlok megjelenítése</gui> "
+"pontját kiválasztva."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/nautilus-views.page:90
@@ -14092,13 +14107,6 @@ msgstr "Alapértelmezett nagyítás"
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
 #. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:96
-#| msgid ""
-#| "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
-#| "using this option. You can also change this setting in an individual "
-#| "folder by clicking the <_:media-1/> button in the toolbar and selecting "
-#| "<gui>Zoom In</gui>, <gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>. If you "
-#| "frequently use a larger or smaller zoom level, you can set the default "
-#| "with this option."
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller by default in icon view "
 "using this option. You can also change this setting in an individual folder "
@@ -14107,11 +14115,11 @@ msgid ""
 "larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
 msgstr ""
 "Az ikonnézetben növelheti vagy csökkentheti az ikonok és szöveg "
-"alapértelmezett méretét. Ezt a beállítást az egyes mappákban az eszköztár <"
-"gui>Nézetbeállítások</gui> gombjának használatával, majd a csúszka megfelelő "
-"pozícióba állításával is "
-"módosíthatja. Ha gyakran módosítja a nagyítási szintet, akkor ezen beállítás "
-"használatával megadhatja az alapbeállítást."
+"alapértelmezett méretét. Ezt a beállítást az egyes mappákban az eszköztár "
+"<gui>Nézetbeállítások</gui> gombjának használatával, majd a csúszka "
+"megfelelő pozícióba állításával is módosíthatja. Ha gyakran módosítja a "
+"nagyítási szintet, akkor ezen beállítás használatával megadhatja az "
+"alapbeállítást."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-views.page:102
@@ -14131,11 +14139,6 @@ msgstr "Listanézet alapbeállításai"
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
 #. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
 #: C/nautilus-views.page:116
-#| msgid ""
-#| "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
-#| "option. You can also do this in an individual folder by clicking the <_:"
-#| "media-1/> button in the toolbar and selecting <gui>Zoom In</gui>, "
-#| "<gui>Zoom Out</gui> or <gui>Normal Size</gui>."
 msgid ""
 "You can make the icons and text larger or smaller in list view using this "
 "option. You can also do this in an individual folder by clicking the "
@@ -14144,8 +14147,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A listanézetben növelheti vagy csökkentheti az ikonok és szöveg méretét. Ezt "
 "a beállítást az egyes mappákban az eszköztár <gui>Nézetbeállítások</gui> "
-"gombjának "
-"használatával, majd a csúszka megfelelő pozícióba állításával is módosíthatja."
+"gombjának használatával, majd a csúszka megfelelő pozícióba állításával is "
+"módosíthatja."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-antivirus.page:17
@@ -17460,31 +17463,37 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:59
-msgid "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
+#| msgid ""
+#| "Open the Terminal, type <cmd>nm-tool</cmd> and press <key>Enter</key>."
+msgid ""
+"Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
-"Nyisson meg egy Terminált, írja be az <cmd>nm-tool</cmd> parancsot, és "
+"Nyisson meg egy Terminált, írja be az <cmd>nmcli device</cmd> parancsot, és "
 "nyomja meg az <key>Enter</key> billentyűt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:61
-msgid ""
-"This will display information about your network hardware and connection "
-"status. Look down the list of information and see if there is a section "
-"related to the wireless network adapter. The information for each network "
-"device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
-"Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that it "
-"is working and connected to your wireless router."
-msgstr ""
-"Ez információkat jelenít meg a hálózati hardveréről és a kapcsolat "
+#| msgid ""
+#| "This will display information about your network hardware and connection "
+#| "status. Look down the list of information and see if there is a section "
+#| "related to the wireless network adapter. The information for each network "
+#| "device is separated by a row of dashes. If you find the line <code>State: "
+#| "Connected</code> in the section for your wireless adapter, it means that "
+#| "it is working and connected to your wireless router."
+msgid ""
+"This will display information about your network interfaces and connection "
+"status. Look down the list of information and see if there is an item "
+"related to the wireless network adapter. If the state is <code>connected</"
+"code>, it means that the adapter is working and connected to your wireless "
+"router."
+msgstr ""
+"Ez információkat jelenít meg a hálózati csatolókról és a kapcsolat "
 "állapotáról. Nézze meg, hogy a megjelenő információkban van-e a vezeték "
-"nélküli csatolóval kapcsolatos szakasz. Az egyes hálózati eszközökkel "
-"kapcsolatos információkat kötőjelekből álló sorok választják el. Ha a "
-"vezeték nélküli csatolóhoz tartozó egyik sor tartalmazza az <code>Állapot: "
-"kapcsolódva</code> szöveget, akkor a csatoló működik, és kapcsolódott a "
-"vezeték nélküli routerhez."
+"nélküli csatolóval kapcsolatos elem. Ha az állapot <code>connected</code>, "
+"akkor a csatoló működik, és kapcsolódott a vezeték nélküli routerhez."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:69
 msgid ""
 "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
 "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -17499,13 +17508,18 @@ msgstr ""
 "helyességét, vagy keresse meg az internetszolgáltató terméktámogatását."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:75
+#| msgid ""
+#| "If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
+#| "connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
+#| "portion of the troubleshooting guide."
 msgid ""
-"If the information from <cmd>nm-tool</cmd> did not indicate that you were "
-"connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
+"If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
+"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
 "portion of the troubleshooting guide."
 msgstr ""
-"Ha az <cmd>nm-tool</cmd> által megjelenített információk nem jelezték, hogy "
+"Ha az <cmd>nmcli device</cmd> által megjelenített információk nem jelezték, "
+"hogy "
 "csatlakozva lenne a hálózatra, akkor kattintson a <gui>Következő</gui> "
 "hivatkozásra a hibaelhárítási útmutató következő részére ugráshoz."
 
@@ -19345,18 +19359,23 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/printing-booklet-duplex.page:22
-msgid "Print folded booklets"
-msgstr "Összehajtott füzetek nyomtatása"
+#| msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
+msgid "Print a booklet on a double-sided printer"
+msgstr "Füzet nyomtatása kétoldalas nyomtatóval"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/printing-booklet-duplex.page:24
+#| msgid ""
+#| "You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
+#| "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
+#| "options."
 msgid ""
-"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
+"You can make a folded booklet (like a small book or pamphlet) by printing "
 "pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
 "options."
 msgstr ""
-"Összehajtott füzeteket (például kis könyvet vagy szórólapot) készíthet a "
-"dokumentum oldalainak speciális sorrendben való kinyomtatásával és néhány "
+"Összehajtott füzetet (például kis könyvet vagy szórólapot) készíthet a "
+"dokumentum oldalainak speciális sorrendben való kinyomtatásával, és néhány "
 "beállítás megváltoztatásával."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -27458,6 +27477,21 @@ msgid "Wacom Graphics Tablet"
 msgstr "Wacom rajztábla"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
+#~ "default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
+#~ "file. To look through all the applications on your computer, click "
+#~ "<gui>Show other applications</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Válassza ki a kívánt alkalmazást, és kattintson a <gui>Beállítás "
+#~ "alapként</gui> gombra. Alapesetben a fájlkezelő csak a fájl kezelésére "
+#~ "képes alkalmazásokat jeleníti meg. A számítógépen található összes "
+#~ "alkalmazás végignézéséhez kattintson a <gui>Más alkalmazások "
+#~ "megjelenítése</gui> gombra."
+
+#~ msgid "Print folded booklets"
+#~ msgstr "Összehajtott füzetek nyomtatása"
+
+#~ msgid ""
 #~ "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short "
 #~ "identifier for the current worskpace, such as <gui>1</gui> for the first "
 #~ "(top) workspace. In addition, the identifier also displays the total "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]