[brasero] Updated Portuguese translation



commit 49d269c6c17dc1185865d16f9df7cadc9ff5a3fa
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Mon Jun 29 22:37:16 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  639 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 319 insertions(+), 320 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 6a80b25..dc82b4c 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -4,15 +4,15 @@
 # Vladimir Melo <vladimirmelo foresightlinux org>, 2007
 # Luis Medinas <lmedinas gmail com>, 2007.
 # António Lima <amrlima gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
-# Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>, 2014.
+# Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: brasero\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-23 04:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-15 23:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-08 03:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-12 08:45+0100\n"
 "Last-Translator: Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>\n"
 "Language-Team: gnome_pt yahoogroups com\n"
 "Language: pt\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 "X-Poedit-Basepath: /home/metalgod/brasero.brasero.pt.po\n"
 
@@ -32,7 +32,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O Brasero é uma aplicação do ambiente GNOME para gravar CD/DVDs. Foi "
 "desenhado para ser o mais simples possível e tem algumas características "
-"únicas que permitem aos utilizadores criar os seus discos fácil e rapidamente."
+"únicas que permitem aos utilizadores criar os seus discos fácil e "
+"rapidamente."
 
 #: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
@@ -41,10 +42,10 @@ msgid ""
 "files from other local applications or from remote shared drives to easily "
 "burn them to a disc."
 msgstr ""
-"O Brasero pode criar, copiar e gravar CD ou DVDs de Dados ou Áudio. Suporta "
+"O Brasero pode criar, copiar e gravar CDs ou DVDs de dados ou áudio. Suporta "
 "CD-TEXT na totalidade, multi-sessão e extensões joliet. Pode simplesmente "
 "arrastar e largar os ficheiros de outras aplicações locais ou de discos "
-"remotos partilhados e gravá-los para um disco."
+"remotos partilhados e gravá-los num disco."
 
 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
 msgid "Brasero"
@@ -52,7 +53,7 @@ msgstr "Brasero"
 
 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
 msgid "Disc Burner and Copier"
-msgstr "Gravação e Cópia de Discos"
+msgstr "Gravação e cópia de discos"
 
 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
 msgid "Create and copy CDs and DVDs"
@@ -64,25 +65,25 @@ msgstr "disco;cdrom;dvd;gravar;áudio;vídeo;"
 
 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
 msgid "Brasero Disc Burner"
-msgstr "Aplicação de Gravação de Discos Brasero"
+msgstr "Gravação de discos Brasero"
 
 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
 msgid "Open a New Window"
-msgstr "Abrir uma Nova Janela"
+msgstr "Abrir uma nova janela"
 
 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
 msgid "Burn an Image File"
-msgstr "Gravar um Ficheiro de Imagem"
+msgstr "Gravar um ficheiro de imagem"
 
 #  Dica de ferramenta
 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
 msgid "Create an Audio Project"
-msgstr "Criar um Projeto de Áudio"
+msgstr "Criar um projeto de áudio"
 
 #  Dica de ferramenta
 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9
 msgid "Create a Video Project"
-msgstr "Criar um Projeto de Vídeo"
+msgstr "Criar um projeto de vídeo"
 
 #: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
 msgid "Brasero project file"
@@ -90,20 +91,19 @@ msgstr "Ficheiro de projeto do Brasero"
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
 msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
-msgstr ""
-"A extensão do Nautilus deve apresentar parâmetros de depuração na saída"
+msgstr "Deve a extensão do Nautilus mostrar parâmetros de depuração na saída?"
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
 "to true if it should."
 msgstr ""
-"A extensão do Nautilus deve apresentar parâmetros de depuração na saída. "
-"Este valor deve estar definido como verdadeiro se deve."
+"A extensão do Nautilus deve mostrar parâmetros de depuração na saída. Este "
+"valor deve estar definido como verdadeiro se deve."
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
 msgid "The type of checksum used for images"
-msgstr "O tipo de checksum utilizada para ficheiros"
+msgstr "O tipo de checksum usada para ficheiros"
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
 msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
@@ -111,11 +111,11 @@ msgstr "Definir como 0 para MD5, 1 para SHA1 e 2 para SHA256"
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
 msgid "The type of checksum used for files"
-msgstr "O tipo de checksum utilizada para ficheiros"
+msgstr "O tipo de checksum usada para ficheiros"
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
 msgid "Directory to use for temporary files"
-msgstr "Diretório onde armazenar ficheiros temporários"
+msgstr "Pasta onde armazenar ficheiros temporários"
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
 msgid ""
@@ -123,9 +123,9 @@ msgid ""
 "files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
 "used."
 msgstr ""
-"Contém o caminho para o diretório onde o brasero deve armazenar ficheiros "
-"temporários. Se esse valor estiver vazio, será utilizado o diretório por "
-"omissão definido para glib."
+"Contém o caminho para a pasta onde o Brasero deve armazenar ficheiros "
+"temporários. Se este valor estiver vazio, será utilizada a pasta predefinida "
+"do glib."
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
 msgid "Favourite burn engine"
@@ -136,20 +136,20 @@ msgid ""
 "Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
 "used if possible."
 msgstr ""
-"Contém o nome da suite de motor de gravação favorita instalada. Será "
+"Contém o nome do conjunto de motor de gravação favorito instalado. Será "
 "utilizada se possível."
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
 msgid "White list of additional plugins to use"
-msgstr "Lista de exceções de plugins adicionais a utilizar"
+msgstr "Lista de exceções de extensões adicionais a usar"
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
 msgid ""
 "Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
 "set to NULL, Brasero will load them all."
 msgstr ""
-"Contém uma lista de plugins adicionais que o Brasero irá utilizar para "
-"gravar discos. Se definida como NULL, o Brasero irá carregá-los todos."
+"Contém a lista de extensões adicionais que o Brasero utilizará para gravar "
+"discos. Se definida como NULL, o Brasero carregá-las-á todas."
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
 msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
@@ -160,7 +160,7 @@ msgid ""
 "Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
 "true) as it's only a workaround for some drives/setups."
 msgstr ""
-"Utilizar ou não o parâmetro \"-immed\" com cdrecord. Utlizar com cuidado "
+"Utilizar ou não o parâmetro \"-immed\" com cdrecord. Utilizar com cuidado "
 "(definir como verdadeiro) já que é só uma forma de contornar problemas em "
 "algumas unidades/configurações."
 
@@ -174,7 +174,7 @@ msgid ""
 "false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 msgstr ""
 "Utilizar ou não o parâmetro \"-use-the-force-luke=dao\" com growisofs. "
-"Definido como falso, o brasero não o irá utilizar; pode ser forma de "
+"Definido como falso, o Brasero não o utilizará; pode ser uma forma de "
 "contornar problemas em algumas unidades/configurações."
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
@@ -207,18 +207,17 @@ msgid ""
 "Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
 "to burn"
 msgstr ""
-"Contém o caminho absoluto do diretório onde mais recentemente foram "
-"procuradas imagens para gravar"
+"Contém o caminho absoluto da pasta onde mais recentemente foram procuradas "
+"imagens para gravar"
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
 msgid "Enable file preview"
-msgstr "Ativar pré-visualização de ficheiros"
+msgstr "Ativar antevisão de ficheiros"
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
 msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
 msgstr ""
-"Apresentar ou não pré-visualização de ficheiros. Definir como verdadeiro "
-"para utilizar."
+"Mostrar ou não antevisão de ficheiros. Definir como verdadeiro para utilizar."
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
 msgid "Should brasero filter hidden files"
@@ -242,8 +241,8 @@ msgid ""
 "Set to true, brasero will replace symbolic links."
 msgstr ""
 "O Brasero deve substituir ligações simbólicas pelos seus ficheiros de "
-"destino no projeto. Se for definido como verdadeiro, o brasero irá "
-"substituir as ligações simbólicas."
+"destino no projeto. Se for definido como verdadeiro, o Brasero substituirá "
+"as ligações simbólicas."
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
 msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
@@ -255,12 +254,11 @@ msgid ""
 "filter broken symbolic links."
 msgstr ""
 "O Brasero deve filtrar ficheiros com ligações simbólicas quebradas. Se "
-"definido como verdadeiro, o brasero irá filtrar ligações simbólicas "
-"quebradas."
+"definido como verdadeiro, o Brasero filtrará ligações simbólicas quebradas."
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
 msgid "The priority value for the plugin"
-msgstr "O valor de prioridade para o plugin"
+msgstr "O valor de prioridade para a extensão"
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
 msgid ""
@@ -269,10 +267,11 @@ msgid ""
 "priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
 "negative value disables the plugin."
 msgstr ""
-"Quando vários plugins estão disponíveis para a mesma tarefa, este valor é "
-"utilizado para determinar qual o plugin que deve ter prioridade. 0 significa "
-"que a prioridade nativa do plugin é utilizada. Um valor positivo ignora a "
-"prioridade nativa do plugin. Um valor negativo desativa o plugin."
+"Quando várias extensões estão disponíveis para a mesma tarefa, este valor é "
+"utilizado para determinar qual a extensão que deve ter prioridade. 0 "
+"significa que a prioridade nativa da extensão é utilizada. Um valor positivo "
+"ignora a prioridade nativa da extensão. Um valor negativo desativa a "
+"extensão."
 
 #: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
 msgid "Burning flags to be used"
@@ -327,7 +326,7 @@ msgstr "_Limpar"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
 msgid "_Fast blanking"
-msgstr "Limpar _rapidamente"
+msgstr "Limpar _Rapidamente"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
 msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
@@ -337,7 +336,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
 msgid "Disc Blanking"
-msgstr "Limpeza de Disco"
+msgstr "Limpeza de disco"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
 msgid "Burning CD/DVD"
@@ -394,7 +393,7 @@ msgstr "O dispositivo não tem capacidade de regravação"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
 msgid "Ongoing blanking process"
-msgstr "Processo de limpeza em progresso"
+msgstr "Processo de limpeza em curso"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
 msgid "The drive cannot burn"
@@ -403,16 +402,16 @@ msgstr "O dispositivo não pode gravar"
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
 msgid "Ongoing burning process"
-msgstr "Processo de gravação em progresso"
+msgstr "Processo de gravação em curso"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
 msgid "Ongoing checksumming operation"
-msgstr "Operação de verificação de checksum em progresso"
+msgstr "Operação de verificação de checksum em curso"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
 msgid "Merging data is impossible with this disc"
-msgstr "É impossível juntar dados com este disco"
+msgstr "É impossível unir dados com este disco"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186
@@ -446,7 +445,7 @@ msgstr "%s (biblioteca)"
 #: ../src/brasero-project.c:1396
 #, c-format
 msgid "%s (GStreamer plugin)"
-msgstr "%s (Plugin do GStreamer)"
+msgstr "%s (extensão do GStreamer)"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
 msgid "There is no track to burn"
@@ -464,7 +463,7 @@ msgstr ""
 #: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
 #, c-format
 msgid "Only one track at a time can be checked"
-msgstr "Apenas é possível verificar uma faixa de cada vez"
+msgstr "Só é possível verificar uma faixa de cada vez"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
 msgid "No format for the temporary image could be found"
@@ -499,43 +498,43 @@ msgstr "Notificação do Brasero"
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
 #, c-format
 msgid "%s (%i%% Done)"
-msgstr "%s (%i%% Terminados)"
+msgstr "%s (%i%% terminados)"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
 msgid "Creating Image"
-msgstr "A Criar Imagem"
+msgstr "A criar imagem"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170
 msgid "Burning DVD"
-msgstr "A Gravar DVD"
+msgstr "A gravar DVD"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166
 msgid "Copying DVD"
-msgstr "A Copiar DVD"
+msgstr "A copiar DVD"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
 msgid "Burning CD"
-msgstr "A Gravar CD"
+msgstr "A gravar CD"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
 msgid "Copying CD"
-msgstr "A Copiar CD"
+msgstr "A copiar CD"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
 msgid "Burning Disc"
-msgstr "A Gravar Disco"
+msgstr "A gravar disco"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
 msgid "Copying Disc"
-msgstr "A Copiar Disco"
+msgstr "A copiar disco"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300
 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
@@ -548,7 +547,7 @@ msgstr "Simulação de gravação de DVD de vídeo"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308
 msgid "Burning video DVD"
-msgstr "A Gravar DVD de vídeo"
+msgstr "A gravar DVD de vídeo"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
 msgid "Simulation of data DVD burning"
@@ -556,7 +555,7 @@ msgstr "Simulação de gravação de DVD de dados"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
 msgid "Burning data DVD"
-msgstr "A Gravar DVD de dados"
+msgstr "A gravar DVD de dados"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
 msgid "Simulation of image to DVD burning"
@@ -564,7 +563,7 @@ msgstr "Simulação de gravação de imagem para DVD"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328
 msgid "Burning image to DVD"
-msgstr "A Gravar imagem para DVD"
+msgstr "A gravar imagem para DVD"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
 msgid "Simulation of data DVD copying"
@@ -580,7 +579,7 @@ msgstr "Simulação de gravação de (S)VCD"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
 msgid "Burning (S)VCD"
-msgstr "A Gravar (S)VCD"
+msgstr "A gravar (S)VCD"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
@@ -590,7 +589,7 @@ msgstr "Simulação de gravação de CD de áudio"
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414
 msgid "Burning audio CD"
-msgstr "A Gravar CD de áudio"
+msgstr "A gravar CD de áudio"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
 msgid "Simulation of data CD burning"
@@ -598,7 +597,7 @@ msgstr "Simulação de gravação de CD de dados"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371
 msgid "Burning data CD"
-msgstr "A Gravar CD de dados"
+msgstr "A gravar CD de dados"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
 msgid "Simulation of CD copying"
@@ -610,7 +609,7 @@ msgstr "Simulação de gravação de imagem de CD"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391
 msgid "Burning image to CD"
-msgstr "A Gravar imagem para CD"
+msgstr "A gravar imagem para CD"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
 msgid "Simulation of video disc burning"
@@ -827,29 +826,29 @@ msgstr "Poderá querer libertar algum espaço no disco e tentar novamente"
 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
 msgid "_Keep Current Location"
-msgstr "_Manter Localização Atual"
+msgstr "_Manter localização atual"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751
 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
 msgid "_Change Location"
-msgstr "_Alterar Localização"
+msgstr "_Alterar localização"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773
 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
 msgid "Location for Image File"
-msgstr "Localização para Ficheiro de Imagem"
+msgstr "Localização para ficheiro de imagem"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781
 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
 msgid "Location for Temporary Files"
-msgstr "Localização para Ficheiros Temporários"
+msgstr "Localização para ficheiros temporários"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
 msgid "_Replace Disc"
-msgstr "_Substituir Disco"
+msgstr "_Substituir disco"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
 msgid "Do you really want to blank the current disc?"
@@ -862,14 +861,14 @@ msgstr "O disco na unidade contém dados."
 #. Translators: Blank is a verb here
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
 msgid "_Blank Disc"
-msgstr "_Limpar Disco"
+msgstr "_Limpar disco"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
 msgid ""
 "If you import them you will be able to see and use them once the current "
 "selection of files is burned."
 msgstr ""
-"Se os importar será capaz de os visualizar uma vez terminada a gravação da "
+"Se os importar será capaz de os ver e usar uma vez terminada a gravação da "
 "atual seleção de ficheiros."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
@@ -887,7 +886,7 @@ msgstr "_Importar"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
 msgid "Only _Append"
-msgstr "Apenas _Acrescentar"
+msgstr "Só _Anexar"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967
 msgid ""
@@ -933,7 +932,7 @@ msgid ""
 "The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
 "operation to continue."
 msgstr ""
-"Não foi possível ejetar o disco mas é necessário remove-lo para que a "
+"Não foi possível ejetar o disco mas é necessário removê-lo para que a "
 "operação atual continue."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
@@ -942,7 +941,7 @@ msgstr "Deseja substituir o disco e continuar?"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
 msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
-msgstr "Não foi possível limpar o disco inserido atualmente."
+msgstr "Não foi possível limpar o disco atualmente inserido."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
 msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
@@ -954,12 +953,12 @@ msgstr "Deseja continuar com a compatibilidade total com Windows desativada?"
 msgid ""
 "Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
 msgstr ""
-"Alguns ficheiros não tem nomes apropriados para um CD totalmente Windows-"
-"compatível."
+"Alguns ficheiros não têm nomes apropriados para um CD totalmente compatível-"
+"Windows."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145
 msgid "C_ontinue"
-msgstr "C_ontinuar"
+msgstr "C_Ontinuar"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386
@@ -968,7 +967,7 @@ msgstr "A simulação foi bem sucedida."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368
 msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
-msgstr "A gravação real do disco irá começar em 10 segundos."
+msgstr "A gravação real do disco começará em 10 segundos."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371
 msgid "Burn _Now"
@@ -976,7 +975,7 @@ msgstr "Gravar _Agora"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660
 msgid "Save Current Session"
-msgstr "Salvar Sessão Atual"
+msgstr "Gravar sessão atual"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735
 msgid "An unknown error occurred."
@@ -989,7 +988,7 @@ msgstr "Erro ao gravar."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751
 msgid "_Save Log"
-msgstr "_Gravar Registo"
+msgstr "_Gravar registo"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
 msgid "Video DVD successfully burned"
@@ -1026,11 +1025,11 @@ msgstr "Imagem de CD criada com sucesso"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
 msgid "Image successfully burned to DVD"
-msgstr "Imagem gravada para o DVD com sucesso"
+msgstr "Imagem gravada no DVD com sucesso"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
 msgid "Image successfully burned to CD"
-msgstr "Imagem gravada para o CD com sucesso"
+msgstr "Imagem gravada no CD com sucesso"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
 msgid "Data DVD successfully burned"
@@ -1050,16 +1049,16 @@ msgid ""
 "Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
 "not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
 msgstr ""
-"Outra cópia irá começar assim que inserir um novo disco gravável. Se não "
-"deseja gravar mais nenhuma cópia, pressione \"Cancelar\"."
+"Vai começar outra cópia assim que inserir um novo disco gravável. Se não "
+"deseja gravar mais nenhuma cópia, clique em \"Cancelar\"."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
 msgid "Make _More Copies"
-msgstr "Fazer _Mais Cópias"
+msgstr "Fazer _Mais cópias"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972
 msgid "Create Co_ver"
-msgstr "C_riar Capa"
+msgstr "C_riar capa"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134
 msgid "There are some files left to burn"
@@ -1085,19 +1084,19 @@ msgstr "A interrupção do processo pode deixar o disco inutilizável."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458
 msgid "C_ontinue Burning"
-msgstr "C_ontinuar Gravação"
+msgstr "C_ontinuar gravação"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
 msgid "_Cancel Burning"
-msgstr "_Cancelar Gravação"
+msgstr "_Cancelar gravação"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020
 msgid ""
 "Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
 "file."
 msgstr ""
-"Por favor, insira um CD ou DVD gravável senão quiser gravar para um ficheiro "
-"de imagem."
+"Por favor, insira um CD ou DVD gravável senão quiser gravar num ficheiro de "
+"imagem."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595
 msgid "Create _Image"
@@ -1110,7 +1109,7 @@ msgstr "_Copiar"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
 msgid "Make _Several Copies"
-msgstr "Fazer _Várias Cópias"
+msgstr "Fazer _Várias cópias"
 
 #. Translators: This is a verb, an action
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524
@@ -1119,26 +1118,26 @@ msgstr "_Gravar"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521
 msgid "Burn _Several Copies"
-msgstr "Gravar _Várias Cópias"
+msgstr "Gravar _Várias cópias"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949
 msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
-msgstr "Deseja gravar a seleção de ficheiros em diferentes media?"
+msgstr "Deseja gravar a seleção de ficheiros em diferentes suportes?"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451
 msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
 msgstr ""
 "O tamanho dos dados é demasiado grande para o disco mesmo com a opção de "
-"gravação extra (overburn)."
+"gravação extra."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954
 msgid "_Burn Several Discs"
-msgstr "_Gravar Vários Discos"
+msgstr "_Gravar vários discos"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956
 msgid "Burn the selection of files across several media"
-msgstr "Gravar a seleção de ficheiros em diferentes media"
+msgstr "Gravar a seleção de ficheiros em diferentes suportes"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965
 msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
@@ -1151,7 +1150,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011
 msgid "This is not supported by the current active burning backend."
-msgstr "Isto não é suportado pelo motor de gravação actualmente activo."
+msgstr "Isto não é suportado pelo motor de gravação atualmente ativo."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
@@ -1177,7 +1176,7 @@ msgstr "Não existem músicas para gravar no disco"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489
 msgid "Please add videos."
-msgstr "Por favor, adicione ficheiros."
+msgstr "Por favor, adicione vídeos."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490
 msgid "There are no videos to write to disc"
@@ -1238,12 +1237,12 @@ msgstr ""
 "remover ficheiros da seleção.\n"
 "Pode querer utilizar esta opção se está a utilizar um CD-R(W) de 90 ou 100 "
 "min dado que estes não são corretamente reconhecidos e necessitam da opção "
-"de gravação extra (overburn).\n"
+"de gravação extra.\n"
 "NOTA: Esta opção pode causar falhas."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983
 msgid "_Overburn"
-msgstr "Gravação _Extra (Overburn)"
+msgstr "Gravação _Extra"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985
 msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
@@ -1253,7 +1252,7 @@ msgstr "Gravar para além da capacidade declarada do disco"
 msgid ""
 "The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
 msgstr ""
-"O dispositivo que contém o disco fonte irá também ser o utilizado para a "
+"O dispositivo que contém o disco fonte será também o utilizado para a "
 "gravação."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
@@ -1272,11 +1271,11 @@ msgstr "Selecione um disco onde gravar"
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875
 msgid "Disc Burning Setup"
-msgstr "Configuração de Gravação de Disco"
+msgstr "Configuração da gravação de disco"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544
 msgid "Video Options"
-msgstr "Opções de Vídeo"
+msgstr "Opções de vídeo"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795
 #: ../src/brasero-data-disc.c:613
@@ -1294,8 +1293,8 @@ msgid ""
 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
 "contents can be burned."
 msgstr ""
-"Existe apenas um ficheiro selecionado (\"%s\"). É a imagem de um disco e o "
-"seu conteúdo pode ser gravado."
+"Só há um ficheiro selecionado (\"%s\"). É a imagem de um disco e o seu "
+"conteúdo pode ser gravado."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809
 msgid "Burn as _File"
@@ -1307,7 +1306,7 @@ msgstr "Gravar _Conteúdos..."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893
 msgid "Image Burning Setup"
-msgstr "Configuração de Gravação de Imagem"
+msgstr "Configuração da gravação de imagem"
 
 #. pack everything
 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901
@@ -1365,7 +1364,7 @@ msgstr "Imagem VCD"
 #: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
 #: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
 msgid "Video DVD image"
-msgstr "Imagem de Vídeo DVD"
+msgstr "Imagem de vídeo DVD"
 
 #. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
 #. * Image") and the second the path for the image file
@@ -1486,11 +1485,11 @@ msgstr "Utilizar burn_proof (diminui o risco de falhas)"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
 msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
-msgstr "Gravar a imagem diretamente _sem gravar para o disco"
+msgstr "Gravar a imagem diretamente _Sem gravar para o disco"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
 msgid "Leave the disc _open to add other files later"
-msgstr "Manter o disco _aberto para adicionar outros ficheiros mais tarde"
+msgstr "Manter o disco _Aberto para adicionar outros ficheiros mais tarde"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
 msgid "Allow to add more data to the disc later"
@@ -1504,11 +1503,11 @@ msgstr "Opções"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
 msgid "Location for _Temporary Files"
-msgstr "Localização para Ficheiros _Temporários"
+msgstr "Localização para ficheiros _Temporários"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
 msgid "Set the directory where to store temporary files"
-msgstr "Definir o diretório onde armazenar os ficheiros temporários"
+msgstr "Definir a pasta onde armazenar os ficheiros temporários"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
 msgid "Temporary files"
@@ -1578,7 +1577,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
 msgid "_Keep Current Extension"
-msgstr "_Manter a Extensão Atual"
+msgstr "_Manter a extensão atual"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
 msgid "Change _Extension"
@@ -1640,11 +1639,11 @@ msgstr "\"%s\": %s"
 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
 msgid "Click here to select a disc _image"
-msgstr "Clique aqui para selecionar uma _imagem de disco"
+msgstr "Clique aqui para selecionar uma _Imagem de disco"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
 msgid "Select Disc Image"
-msgstr "Selecione a Imagem de Disco"
+msgstr "Selecione a imagem de disco"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
@@ -1656,7 +1655,7 @@ msgstr "Todos os ficheiros"
 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
 msgctxt "disc"
 msgid "Image files"
-msgstr "Ficheiro de Imagem"
+msgstr "Ficheiro de imagem"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
 msgid "Image type:"
@@ -1681,23 +1680,23 @@ msgid ""
 "disc may not be readable on all operating systems.\n"
 "Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
 msgstr ""
-"Os filhos deste diretório terão 7 diretórios pais.\n"
+"Os filhos desta pasta terão 7 pastas-mãe.\n"
 "O Brasero pode criar uma imagem de uma hierarquia de ficheiros deste tipo e "
-"grava-la, mas o disco poderá não ser legível em todos os sistemas "
+"gravá-la, mas o disco poderá não ser legível em todos os sistemas "
 "operativos.\n"
-"NOTA: Sabe-se que uma hierarquia assim funciona em Linux."
+"NOTA: sabe-se que uma hierarquia assim funciona em Linux."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
 #: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
 msgid "Ne_ver Add Such File"
-msgstr "_Nunca Adicionar Este Ficheiro"
+msgstr "_Nunca adicionar este ficheiro"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
 #: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
 msgid "Al_ways Add Such File"
-msgstr "_Sempre Adicionar Este Ficheiro"
+msgstr "Adicionar _Sempre este ficheiro"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
 #: ../src/brasero-data-disc.c:826
@@ -1743,20 +1742,20 @@ msgstr "Esses nomes devem ser alterados e truncados para 64 carateres."
 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
 #: ../src/brasero-data-disc.c:738
 msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
-msgstr "_Desativar Compatibilidade Total com Windows"
+msgstr "_Desativar compatibilidade total com Windows"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
 #: ../src/brasero-data-disc.c:737
 msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
-msgstr "_Renomear para Compatibilidade Total com Windows"
+msgstr "_Renomear para compatibilidade total com Windows"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
 msgid "Size Estimation"
-msgstr "Estimativa do Tamanho"
+msgstr "Estimativa do tamanho"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
 msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
-msgstr "Por favor aguarde até que a estimativa do tamanho esteja concluida."
+msgstr "Por favor aguarde até que a estimativa do tamanho esteja concluída."
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
 msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
@@ -1792,7 +1791,7 @@ msgstr "Os seguintes ficheiros parecem estar corrompidos:"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
 msgid "Corrupted Files"
-msgstr "Ficheiros Corrompidos"
+msgstr "Ficheiros corrompidos"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
 msgid "Downloading MD5 file"
@@ -1825,7 +1824,7 @@ msgstr "_Verificar"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
 msgid "Disc Checking"
-msgstr "Verificação de Disco"
+msgstr "Verificação de disco"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
 #: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
@@ -1847,12 +1846,12 @@ msgstr "O disco não é suportado"
 msgid "The drive is empty"
 msgstr "O dispositivo está vazio"
 
-#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:554
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:556
 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
 msgid "Select a disc"
 msgstr "Selecionar um disco"
 
-#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:581
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:583
 msgid "Progress"
 msgstr "Progresso"
 
@@ -1931,7 +1930,7 @@ msgstr "\"%s\" foi removido do sistema de ficheiros."
 #: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
 #, c-format
 msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
-msgstr "Não podem ser adicionados diretórios a discos de vídeo ou áudio"
+msgstr "Não podem ser adicionadas pastas a discos de vídeo ou áudio"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
 #, c-format
@@ -1944,7 +1943,7 @@ msgstr ""
 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
-msgstr "\"%s\" não é apropriado para media de vídeo ou áudio"
+msgstr "\"%s\" não é apropriado para suporte de vídeo ou áudio"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
 msgid "Analysing video files"
@@ -1976,7 +1975,7 @@ msgstr "_Formato nativo"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
 msgid "Aspect ratio:"
-msgstr "Rácio de aparência:"
+msgstr "Proporção:"
 
 #: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
 msgid "_4:3"
@@ -2002,7 +2001,7 @@ msgstr "Criar um VCD"
 #: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
 #, c-format
 msgid "Directory could not be created (%s)"
-msgstr "Não foi possível criar diretório (%s)"
+msgstr "Impossível criar a pasta (%s)"
 
 #: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
 msgid "Getting size"
@@ -2067,16 +2066,16 @@ msgstr "A ejetar media"
 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
 msgstr ""
-"Apresenta declarações de depuração da biblioteca de gravação do Brasero em "
+"Mostra declarações de depuração da biblioteca de gravação do Brasero em "
 "stdout"
 
 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
 msgid "Brasero media burning library"
-msgstr "Biblioteca de media de gravação do Brasero"
+msgstr "Biblioteca de suportes de gravação do Brasero"
 
 #: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
 msgid "Display options for Brasero-burn library"
-msgstr "Apresentar opções para a biblioteca de gravação do Brasero"
+msgstr "Mostrar opções para a biblioteca de gravação do Brasero"
 
 #. Translators: %s is the plugin name
 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
@@ -2092,7 +2091,7 @@ msgstr "\"%s\" não se comportou devidamente"
 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
 #, c-format
 msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
-msgstr "Não há espaço disponível suficiente no disco (%s disponível para %s)"
+msgstr "Não há espaço livre suficiente no disco (%s disponível para %s)"
 
 #: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
 #, c-format
@@ -2143,7 +2142,7 @@ msgstr "O ficheiro não é armazenado localmente"
 #: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
 #, c-format
 msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
-msgstr "O diretório VIDEO_TS está em falta ou é inválido"
+msgstr "A pasta VIDEO_TS está em falta ou é inválida"
 
 #  Não é continuação de frase alguma
 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647
@@ -2154,7 +2153,7 @@ msgstr "\"%s\" não encontrado no caminho"
 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651
 #, c-format
 msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
-msgstr "Não foi possível encontrar o plugin do Gstreamer \"%s\""
+msgstr "Não foi possível encontrar a extensão Gstreamer \"%s\""
 
 #: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667
 #, c-format
@@ -2171,7 +2170,7 @@ msgstr "\"%s\" é uma ligação simbólica que aponta para outra aplicação"
 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
 #, c-format
 msgid "\"%s\" could not be found"
-msgstr "Não foi possível encontrar \"%s\""
+msgstr "Impossível encontrar \"%s\""
 
 #. Translators: %s is the name of the brasero element
 #: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
@@ -2186,7 +2185,7 @@ msgstr "O processo \"%s\" terminou com um erro, código (%i)"
 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
 msgid "Image File"
-msgstr "Ficheiro de Imagem"
+msgstr "Ficheiro de imagem"
 
 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
 #: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
@@ -2196,16 +2195,16 @@ msgstr "Dispositivo de CD/DVD sem nome"
 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
 msgstr ""
-"Apresenta declarações de depuração da biblioteca de media do Brasero em "
+"Mostra declarações de depuração da biblioteca de suportes do Brasero em "
 "stdout"
 
 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
 msgid "Brasero optical media library"
-msgstr "Biblioteca de media ótica do Brasero"
+msgstr "Biblioteca de suporte ótico do Brasero"
 
 #: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
 msgid "Display options for Brasero media library"
-msgstr "Apresentar opções para a biblioteca de media do Brasero"
+msgstr "Mostrar opções para a biblioteca de suportes do Brasero"
 
 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
 msgid "File"
@@ -2475,12 +2474,12 @@ msgstr "Modo de faixa inválido"
 
 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
 msgid "_Hide changes"
-msgstr "_Esconder alterações"
+msgstr "_Ocultar alterações"
 
 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
 #: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
 msgid "_Show changes"
-msgstr "_Apresentar alterações"
+msgstr "_Mostrar alterações"
 
 #: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418
 #, c-format
@@ -2522,7 +2521,7 @@ msgstr "Caminho da imagem:"
 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
 msgid "Choose an image"
-msgstr "Escolher uma imagem"
+msgstr "Escolha uma imagem"
 
 #. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
@@ -2539,11 +2538,11 @@ msgstr "Mosaico"
 
 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
 msgid "Scaled"
-msgstr "Escalado"
+msgstr "Em escala"
 
 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
 msgid "Background Properties"
-msgstr "Propriedades do Fundo"
+msgstr "Propriedades do fundo"
 
 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534
 msgid "Print"
@@ -2551,7 +2550,7 @@ msgstr "Imprimir"
 
 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546
 msgid "Bac_kground Properties"
-msgstr "Propriedades do F_undo"
+msgstr "Propriedades do _Fundo"
 
 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549
 msgid "Background properties"
@@ -2583,7 +2582,7 @@ msgstr "Negrito"
 
 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644
 msgid "Font family and size"
-msgstr "Família e tamanho de fonte"
+msgstr "Família e tamanho de letra"
 
 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
 msgid "_Text Color"
@@ -2595,11 +2594,11 @@ msgstr "Cor do texto"
 
 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775
 msgid "Cover Editor"
-msgstr "Editor de Capas"
+msgstr "Editor de capas"
 
 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
 msgid "Set Bac_kground Properties"
-msgstr "Definir Propriedades do F_undo"
+msgstr "Definir propriedades do _Fundo"
 
 #: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
 msgid "SIDES"
@@ -2671,16 +2670,16 @@ msgstr "Não foi possível criar o elemento %s"
 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:74
 msgid "Display debug statements on stdout for Brasero utilities library"
 msgstr ""
-"Apresenta declarações de depuração da biblioteca de utilitários do Brasero "
-"em stdout"
+"Mostra declarações de depuração da biblioteca de utilitários do Brasero em "
+"stdout"
 
 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:91
 msgid "Brasero utilities library"
-msgstr "Biblioteca utilitários do Brasero"
+msgstr "Biblioteca de utilitários do Brasero"
 
 #: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:92
 msgid "Display options for Brasero-utils library"
-msgstr "Apresentar opções para a biblioteca de utilitários do Brasero"
+msgstr "Mostrar opções para a biblioteca de utilitários do Brasero"
 
 #: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
 msgid "Pick a Color"
@@ -2697,7 +2696,7 @@ msgstr "Criar CDs e DVDs"
 
 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
 msgid "Medium Icon"
-msgstr "Ícone de Media"
+msgstr "Ícone de suporte"
 
 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
@@ -2711,22 +2710,22 @@ msgstr "Ficheiros de imagem"
 #. * displaying.
 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
 msgid "CD/DVD Creator Folder"
-msgstr "Pasta do Criador de CD/DVD"
+msgstr "Pasta do criador de CD/DVD"
 
 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
 msgid "Disc Name:"
-msgstr "Nome de Disco:"
+msgstr "Nome de disco:"
 
 #. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
 #. * not fit on small Nautilus windows
 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
 msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
-msgstr "Arrastar ou copiar abaixo os ficheiros para gravá-los no disco"
+msgstr "Arrastar ou copiar os ficheiros abaixo para gravá-los no disco"
 
 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
 msgid "Write to Disc"
-msgstr "Gravar no Disco"
+msgstr "Gravar no disco"
 
 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
@@ -2735,12 +2734,12 @@ msgstr "Gravar conteúdos num CD ou DVD"
 
 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
 msgid "Copy Disc"
-msgstr "Copiar Disco"
+msgstr "Copiar disco"
 
 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
 msgid "_Write to Disc…"
-msgstr "_Gravar no Disco..."
+msgstr "_Gravar no disco..."
 
 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
 msgid "Write disc image to a CD or DVD"
@@ -2748,15 +2747,15 @@ msgstr "Gravar uma imagem de disco num CD ou DVD"
 
 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
 msgid "_Copy Disc…"
-msgstr "_Copiar Disco..."
+msgstr "_Copiar disco..."
 
 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
 msgid "Create a copy of this CD or DVD"
-msgstr "Criar copia deste CD ou DVD"
+msgstr "Criar cópia deste CD ou DVD"
 
 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
 msgid "_Blank Disc…"
-msgstr "_Limpar Disco..."
+msgstr "_Limpar disco..."
 
 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
 msgid "Blank this CD or DVD"
@@ -2764,7 +2763,7 @@ msgstr "Limpar este CD ou DVD"
 
 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
 msgid "_Check Disc…"
-msgstr "_Verificar Disco..."
+msgstr "_Verificar disco..."
 
 #: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
 msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
@@ -2793,7 +2792,7 @@ msgstr "Gera ficheiros .cue a partir de áudio"
 
 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
 msgid "cdrdao burning suite"
-msgstr "Suite de gravação cdrdao"
+msgstr "Conjunto de gravação cdrdao"
 
 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
 msgid "Copying audio track"
@@ -2826,11 +2825,11 @@ msgstr "Copia, grava e limpa CDs"
 
 #: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
 msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
-msgstr "Ativar parâmetro \"--driver generic-mmc-raw\" (ver manual de cdrdao)"
+msgstr "Ativar parâmetro \"--driver generic-mmc-raw\" (ver manual do cdrdao)"
 
 #: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
 msgid "cdrkit burning suite"
-msgstr "Suite de gravação cdrkit"
+msgstr "Conjunto de gravação cdrkit"
 
 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
@@ -2863,7 +2862,7 @@ msgstr "Alguns ficheiros possuem nomes inválidos"
 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
 msgid "Unknown character encoding"
-msgstr "Codificação de carateres desconhecida"
+msgstr "Codificação de caracteres desconhecida"
 
 #: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
@@ -2883,7 +2882,7 @@ msgid ""
 "for the disc image"
 msgstr ""
 "O local onde escolheu armazenar a imagem não possui espaço livre suficiente "
-"para a a imagem de disco"
+"para a imagem de disco"
 
 #: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
 msgid "Copies any disc to a disc image"
@@ -2912,7 +2911,7 @@ msgstr "A gravar faixa %s"
 
 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
 msgid "Formatting disc"
-msgstr "A formar disco"
+msgstr "A formatar disco"
 
 #  http://en.wikipedia.org/wiki/Cue_sheet_%28computing%29
 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
@@ -2922,7 +2921,7 @@ msgstr "A gravar folha cue"
 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
 #, c-format
 msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
-msgstr "A disco precisa de ser recarregado antes de ser gravado"
+msgstr "O disco precisa de ser recarregado antes de ser gravado"
 
 #: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
 msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
@@ -2970,7 +2969,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
 msgid "cdrtools burning suite"
-msgstr "Suite de gravação cdrtools"
+msgstr "Conjunto de gravação cdrtools"
 
 #: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
 msgid "This version of mkisofs is not supported"
@@ -3013,7 +3012,7 @@ msgstr "Alguns ficheiros no disco podem estar corrompidos"
 #. * displaying.
 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
 msgid "File Checksum"
-msgstr "Checksum de Ficheiro"
+msgstr "Checksum de ficheiro"
 
 #: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
 msgid "Checks file integrities on a disc"
@@ -3129,7 +3128,7 @@ msgstr "Permitir utilização de DAO"
 
 #: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
 msgid "growisofs burning suite"
-msgstr "Suite de gravação growisofs"
+msgstr "Conjunto de gravação growisofs"
 
 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
 #: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
@@ -3154,7 +3153,7 @@ msgstr "A gravar faixa %02i"
 
 #: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
 msgid "libburnia burning suite"
-msgstr "Suite de gravação libburnia"
+msgstr "Conjunto de gravação libburnia"
 
 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
@@ -3179,20 +3178,20 @@ msgstr "Não foi possível criar leitura de opções"
 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
 #, c-format
 msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
-msgstr "Não foi possível encontrar nenhum pai na árvore do caminho \"%s\""
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar nenhuma pasta-mãe na árvore do caminho \"%s\""
 
 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
 #, c-format
 msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
-msgstr "libisofs relatou um erro ao criar o diretório \"%s\""
+msgstr "libisofs relatou um erro ao criar a pasta \"%s\""
 
 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
 #, c-format
 msgid ""
 "libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
-msgstr ""
-"Libisofs relatou um erro ao adicionar conteúdos ao diretório \"%s\" (%x)"
+msgstr "Libisofs relatou um erro ao adicionar conteúdos à pasta \"%s\" (%x)"
 
 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
 #: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
@@ -3214,7 +3213,7 @@ msgstr "A copiar ficheiros localmente"
 #. * displaying.
 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
 msgid "File Downloader"
-msgstr "Downloader de Ficheiros"
+msgstr "Transferidor de ficheiros"
 
 #: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
 msgid "Allows files not stored locally to be burned"
@@ -3230,7 +3229,7 @@ msgstr "Impossível obter o caminho do ficheiro local"
 msgid ""
 "Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
 msgstr ""
-"Permitir gravar ficheiros adicionados à \"Pasta do Criador de CD/DVD\" no "
+"Permitir gravar ficheiros adicionados à \"Pasta do criador de CD/DVD\" no "
 "Nautilus"
 
 #. Translators: This message is sent
@@ -3254,7 +3253,7 @@ msgstr ""
 #: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166
 #, c-format
 msgid "Impossible to link plugin pads"
-msgstr "Impossível ligar \"pads\" de plugins"
+msgstr "Impossível ligar \"pads\" de extensões"
 
 #: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
 msgid "Normalizing tracks"
@@ -3273,7 +3272,7 @@ msgstr "Definir um volume de som consistente entre faixas"
 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238
 #, c-format
 msgid "Error while padding file (%s)"
-msgstr "Erro ao aplicar \"pading\" ao ficheiro (%s)"
+msgstr "Erro ao aplicar enchimento ao ficheiro (%s)"
 
 #: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
 msgid "Error while getting duration"
@@ -3327,19 +3326,19 @@ msgstr "_Ferramentas"
 
 #: ../src/brasero-app.c:128
 msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgstr "A_Juda"
 
 #: ../src/brasero-app.c:130
 msgid "P_lugins"
-msgstr "P_lugins"
+msgstr "E_Xtensões"
 
 #: ../src/brasero-app.c:131
 msgid "Choose plugins for Brasero"
-msgstr "Selecione plugins para o Brasero"
+msgstr "Selecione extensões para o Brasero"
 
 #: ../src/brasero-app.c:133
 msgid "E_ject"
-msgstr "E_jectar"
+msgstr "E_Jetar"
 
 #: ../src/brasero-app.c:134
 msgid "Eject a disc"
@@ -3355,7 +3354,7 @@ msgstr "Limpar um disco"
 
 #: ../src/brasero-app.c:139
 msgid "_Check Integrity…"
-msgstr "_Verificar Integridade..."
+msgstr "_Verificar integridade..."
 
 #: ../src/brasero-app.c:140
 msgid "Check data integrity of disc"
@@ -3372,7 +3371,7 @@ msgstr "_Conteúdos"
 #  Dica de ferramenta (acho!)
 #: ../src/brasero-app.c:145
 msgid "Display help"
-msgstr "Apresentar ajuda"
+msgstr "Mostrar ajuda"
 
 #: ../src/brasero-app.c:148
 msgid "About"
@@ -3380,7 +3379,7 @@ msgstr "Sobre"
 
 #: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
 msgid "Disc Burner"
-msgstr "Gravador de Discos"
+msgstr "Gravador de discos"
 
 #: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
 msgid "Error while loading the project"
@@ -3404,7 +3403,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O Brasero é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob as "
 "condições da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free "
-"Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua escolha) qualquer "
+"Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer "
 "versão posterior."
 
 #: ../src/brasero-app.c:1181
@@ -3415,7 +3414,7 @@ msgid ""
 "details."
 msgstr ""
 "O Brasero é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
-"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
+"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A "
 "UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
 "detalhes."
 
@@ -3449,7 +3448,8 @@ msgstr "Página Web do Brasero"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Luis Medinas <lmedinas gmail com>\n"
-"António Lima <amrlima gmail com>"
+"António Lima <amrlima gmail com>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
 
 #: ../src/brasero-app.c:1449
 #, c-format
@@ -3463,7 +3463,7 @@ msgstr "Projetos _Recentes"
 #  Dica de ferramenta
 #: ../src/brasero-app.c:1734
 msgid "Display the projects recently opened"
-msgstr "Apresenta os projetos recentemente abertos"
+msgstr "Mostra os projetos recentemente abertos"
 
 #: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
 #: ../src/brasero-video-disc.c:100
@@ -3499,7 +3499,7 @@ msgstr "Adicionar ficheiros armazenados na área de transferência"
 
 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
 msgid "I_nsert a Pause"
-msgstr "I_nserir uma Pausa"
+msgstr "I_nserir uma pausa"
 
 #: ../src/brasero-audio-disc.c:164
 msgid "Add a 2 second pause after the track"
@@ -3507,7 +3507,7 @@ msgstr "Adicionar uma pausa de 2 segundos depois da faixa"
 
 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
 msgid "_Split Track…"
-msgstr "_Dividir Faixa..."
+msgstr "_Dividir faixa..."
 
 #: ../src/brasero-audio-disc.c:166
 msgid "Split the selected track"
@@ -3540,7 +3540,7 @@ msgstr "Duração"
 
 #: ../src/brasero-audio-disc.c:585
 msgid "The track will be padded at its end."
-msgstr "Será aplicado \"padding\" no final."
+msgstr "Será aplicado enchimento no final."
 
 #: ../src/brasero-audio-disc.c:586
 msgid "The track is shorter than 6 seconds"
@@ -3560,24 +3560,24 @@ msgid ""
 "This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
 "disc."
 msgstr ""
-"Este ficheiro é um vídeo e por isso apenas a parte de áudio pode ser escrita "
-"no disco."
+"Este ficheiro é um vídeo e por isso só a parte de áudio pode ser escrita no "
+"disco."
 
 #: ../src/brasero-audio-disc.c:674
 msgid "_Discard File"
-msgstr "_Descartar Ficheiro"
+msgstr "_Descartar ficheiro"
 
 #: ../src/brasero-audio-disc.c:677
 msgid "_Add File"
-msgstr "_Adicionar Ficheiro"
+msgstr "_Adicionar ficheiro"
 
 #: ../src/brasero-audio-disc.c:748
 msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
-msgstr "Quer procurar por ficheiros de áudio no diretório?"
+msgstr "Quer procurar por ficheiros de áudio na pasta?"
 
 #: ../src/brasero-audio-disc.c:758
 msgid "Search _Directory"
-msgstr "Procurar _Diretório"
+msgstr "Procurar _Pasta"
 
 #: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
 #, c-format
@@ -3597,13 +3597,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Algumas das músicas selecionadas são apropriadas para a criação de faixas "
 "DTS.\n"
-"Este tipo de faixa de CD de áudio fornece uma maior qualidade de som mas "
-"apenas pode ser reproduzido por reprodutores digitais específicos.\n"
+"Este tipo de faixa de CD de áudio fornece uma maior qualidade de som mas só "
+"pode ser reproduzido por reprodutores digitais específicos.\n"
 "Nota: se concorda, a normalização não será aplicada a estas faixas."
 
 #: ../src/brasero-audio-disc.c:867
 msgid "Create _Regular Tracks"
-msgstr "Criar Faixas _Normais"
+msgstr "Criar faixas _Normais"
 
 #: ../src/brasero-audio-disc.c:869
 msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
@@ -3611,7 +3611,7 @@ msgstr "Clique aqui para gravar todas as músicas como faixas normais"
 
 #: ../src/brasero-audio-disc.c:872
 msgid "Create _DTS Tracks"
-msgstr "Criar Faixas _DTS"
+msgstr "Criar faixas _DTS"
 
 #: ../src/brasero-audio-disc.c:874
 msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
@@ -3695,7 +3695,7 @@ msgstr "CAMINHO PARA A IMAGEM"
 
 #: ../src/brasero-cli.c:114
 msgid "Force Brasero to display the project selection page"
-msgstr "Forçar o Brasero a apresentar a página de seleção de projeto"
+msgstr "Forçar o Brasero a mostrar a página de seleção de projeto"
 
 #: ../src/brasero-cli.c:118
 msgid "Open the blank disc dialog"
@@ -3715,14 +3715,14 @@ msgstr "Iniciar a gravação imediatamente."
 
 #: ../src/brasero-cli.c:134
 msgid "Don't connect to an already-running instance"
-msgstr "Não ligar a uma instância em execução"
+msgstr "Não ligar a uma instância já em execução"
 
 #: ../src/brasero-cli.c:138
 msgid ""
 "Burn the specified project and remove it.\n"
 "This option is mainly useful for integration with other applications."
 msgstr ""
-"Gravar o projeto especificado e remover.\n"
+"Gravar o projeto especificado e removê-lo.\n"
 "Esta opção é útil principalmente para a integração com outras aplicações."
 
 #: ../src/brasero-cli.c:139
@@ -3736,7 +3736,7 @@ msgstr "CAMINHO"
 #. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
 #: ../src/brasero-cli.c:147
 msgid "The XID of the parent window"
-msgstr "O XID da janela pai"
+msgstr "O XID da janela mãe"
 
 #. Translators: %s is the path of drive
 #: ../src/brasero-cli.c:204
@@ -3754,11 +3754,11 @@ msgstr "Utilizadas opções incompatíveis de linha de comandos."
 
 #: ../src/brasero-cli.c:298
 msgid "Only one option can be given at a time"
-msgstr "Apenas pode ser fornecida uma opção de cada vez"
+msgstr "Só pode ser fornecida uma opção de cada vez"
 
 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
 msgid "R_ename…"
-msgstr "R_enomear..."
+msgstr "R_Enomear..."
 
 #: ../src/brasero-data-disc.c:125
 msgid "Rename the selected file"
@@ -3804,8 +3804,8 @@ msgid ""
 "There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
 "contents can be burned"
 msgstr ""
-"Existe apenas um ficheiro selecionado (\"%s\"). É a imagem de um disco e o "
-"seu conteúdo pode ser gravado"
+"Só há um ficheiro selecionado (\"%s\"). É a imagem de um disco e o seu "
+"conteúdo pode ser gravado"
 
 #: ../src/brasero-data-disc.c:625
 msgid "Burn as _Data"
@@ -3848,7 +3848,7 @@ msgstr ""
 #. * Keep is a verb
 #: ../src/brasero-data-disc.c:784
 msgid "Always K_eep"
-msgstr "Mant_er sempre"
+msgstr "Mant_Er sempre"
 
 #. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
 #. * in the project.
@@ -3870,7 +3870,7 @@ msgstr "_Substituir"
 #. * Replace is a verb
 #: ../src/brasero-data-disc.c:796
 msgid "Al_ways Replace"
-msgstr "S_ubstituir Sempre"
+msgstr "S_ubstituir sempre"
 
 #  Dica de ferramenta
 #. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
@@ -3886,12 +3886,12 @@ msgstr "Importar %s"
 #: ../src/brasero-data-disc.c:986
 #, c-format
 msgid "I_mport %s"
-msgstr "I_mportar %s"
+msgstr "I_Mportar %s"
 
 #. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
 #: ../src/brasero-data-disc.c:1016
 msgid "I_mport"
-msgstr "I_mportar"
+msgstr "I_Mportar"
 
 #. Translators: %s is the name of the volume to import
 #: ../src/brasero-data-disc.c:1098
@@ -3903,13 +3903,13 @@ msgstr "Deseja importar a sessão de \"%s\"?"
 msgid ""
 "That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
 msgstr ""
-"Dessa forma, ficheiros antigos de sessões anteriores ficarão utilizáveis "
+"Desta forma, ficheiros antigos de sessões anteriores ficarão utilizáveis "
 "após a gravação."
 
 #  Dica de ferramenta
 #: ../src/brasero-data-disc.c:1109
 msgid "I_mport Session"
-msgstr "I_mportar Sessão"
+msgstr "I_mportar sessão"
 
 #: ../src/brasero-data-disc.c:1111
 msgid "Click here to import its contents"
@@ -3921,7 +3921,7 @@ msgstr "Por favor, aguarde enquanto o projeto está a carregar."
 
 #: ../src/brasero-data-disc.c:1500
 msgid "_Cancel Loading"
-msgstr "_Cancelar Carregamento"
+msgstr "_Cancelar carregamento"
 
 #: ../src/brasero-data-disc.c:1502
 msgid "Cancel loading current project"
@@ -3929,7 +3929,7 @@ msgstr "Cancelar o carregamento do projeto atual"
 
 #: ../src/brasero-data-disc.c:1903
 msgid "File Renaming"
-msgstr "Renomeação de Ficheiros"
+msgstr "Renomeação de ficheiros"
 
 #: ../src/brasero-data-disc.c:1907
 msgid "_Rename"
@@ -3966,7 +3966,7 @@ msgstr "_Ejetar"
 
 #: ../src/brasero-eject-dialog.c:208
 msgid "Eject Disc"
-msgstr "Ejetar Disco"
+msgstr "Ejetar disco"
 
 #: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230
 msgid "Audio files"
@@ -3984,15 +3984,15 @@ msgstr "Nenhum ficheiro filtrado"
 #, c-format
 msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
 msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
-msgstr[0] "Esconder a lista de ficheiros _filtrados (%d ficheiro)"
-msgstr[1] "Esconder a lista de ficheiros _filtrados (%d ficheiros)"
+msgstr[0] "Ocultar a lista de ficheiros _Filtrados (%d ficheiro)"
+msgstr[1] "Ocultar a lista de ficheiros _Filtrados (%d ficheiros)"
 
 #: ../src/brasero-file-filtered.c:83
 #, c-format
 msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
 msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
-msgstr[0] "Apresentar a lista de ficheiros _filtrados (%d ficheiro)"
-msgstr[1] "Apresentar a lista de ficheiros _filtrados (%d ficheiros)"
+msgstr[0] "Mostrar a lista de ficheiros _Filtrados (%d ficheiro)"
+msgstr[1] "Mostrar a lista de ficheiros _Filtrados (%d ficheiros)"
 
 #: ../src/brasero-file-filtered.c:135
 msgid "Filter Options"
@@ -4027,17 +4027,17 @@ msgstr "Definir as opções para a filtragem de ficheiros"
 #. filter hidden files
 #: ../src/brasero-filter-option.c:65
 msgid "Filter _hidden files"
-msgstr "Filtrar ficheiros _ocultos"
+msgstr "Filtrar ficheiros _Ocultos"
 
 #. replace symlink
 #: ../src/brasero-filter-option.c:72
 msgid "Re_place symbolic links"
-msgstr "Su_bstituir ligações simbólicas"
+msgstr "_Substituir ligações simbólicas"
 
 #. filter broken symlink button
 #: ../src/brasero-filter-option.c:79
 msgid "Filter _broken symbolic links"
-msgstr "Filtrar ligações simbólicas _quebradas"
+msgstr "Filtrar ligações simbólicas _Quebradas"
 
 #: ../src/brasero-filter-option.c:85
 msgid "Filtering options"
@@ -4045,20 +4045,20 @@ msgstr "Opções de filtragem"
 
 #: ../src/brasero-layout.c:104
 msgid "P_review"
-msgstr "_Pré-visualizar"
+msgstr "_Antever"
 
 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
 #: ../src/brasero-layout.c:106
 msgid "Display video, audio and image preview"
-msgstr "Apresentar pré-visualização de vídeo, áudio e imagem"
+msgstr "Mostrar antevisão de vídeo, áudio e imagem"
 
 #: ../src/brasero-layout.c:110
 msgid "_Show Side Panel"
-msgstr "_Apresentar Painel Lateral"
+msgstr "_Mostrar painel lateral"
 
 #: ../src/brasero-layout.c:111
 msgid "Show a side pane along the project"
-msgstr "Apresentar um painel lateral ao longo do projeto"
+msgstr "Mostrar um painel lateral ao longo do projeto"
 
 #: ../src/brasero-layout.c:125
 msgid "_Horizontal Layout"
@@ -4087,7 +4087,7 @@ msgstr "Clique para fechar o painel lateral"
 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
 #: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
 msgid "<Keep current values>"
-msgstr "<Keep current values>"
+msgstr "<manter valores atuais>"
 
 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
 msgid "Remove silences"
@@ -4129,7 +4129,7 @@ msgstr "Dá a duração da pausa que se deve seguir à faixa"
 
 #: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287
 msgid "Song Information"
-msgstr "Informações da Música"
+msgstr "Informações da música"
 
 #: ../src/brasero-player.c:540
 #, c-format
@@ -4139,32 +4139,32 @@ msgstr "%i × %i pixels"
 #. No Preview view
 #: ../src/brasero-player.c:845
 msgid "No preview"
-msgstr "Sem pré-visualização"
+msgstr "Sem antevisão"
 
 #: ../src/brasero-playlist.c:390
 #, c-format
 msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
-msgstr "Erro ao analizar lista de reprodução \"%s\"."
+msgstr "Erro ao processar a lista de reprodução \"%s\"."
 
 #. Translators: %d is the number of songs
 #: ../src/brasero-playlist.c:499
 #, c-format
 msgid "%d song"
 msgid_plural "%d songs"
-msgstr[0] "%d musica"
-msgstr[1] "%d musicas"
+msgstr[0] "%d música"
+msgstr[1] "%d músicas"
 
 #: ../src/brasero-playlist.c:584
 msgid "Select Playlist"
-msgstr "Selecionar Lista de Reprodução"
+msgstr "Selecionar lista de reprodução"
 
 #: ../src/brasero-playlist.c:751
 msgid "Playlists"
-msgstr "Listas de Reprodução"
+msgstr "Listas de reprodução"
 
 #: ../src/brasero-playlist.c:762
 msgid "Number of Songs"
-msgstr "Números de Músicas"
+msgstr "Números de músicas"
 
 #: ../src/brasero-playlist.c:782
 msgid "Genre"
@@ -4172,7 +4172,7 @@ msgstr "Género"
 
 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
 msgid "Plugin"
-msgstr "Plugin"
+msgstr "Extensão"
 
 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
 msgid "Enabled"
@@ -4183,37 +4183,37 @@ msgstr "Ativo"
 msgid "Copyright %s"
 msgstr "Copyright %s"
 
-#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579
-#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:575
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:963
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
-#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:969
 msgid "C_onfigure"
-msgstr "C_onfigurar"
+msgstr "C_Onfigurar"
 
-#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:593
 msgid "A_ctivate"
-msgstr "A_ctivar"
+msgstr "A_Tivar"
 
-#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
 msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Ac_tivar Tudo"
+msgstr "At_Ivar tudo"
 
-#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610
 msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_Desativar Tudo"
+msgstr "_Desativar tudo"
 
 #. Use the translated name for the plugin.
 #: ../src/brasero-plugin-option.c:258
 #, c-format
 msgid "Options for plugin %s"
-msgstr "Opções para o plugin %s"
+msgstr "Opções para a extensão %s"
 
 #: ../src/brasero-pref.c:61
 msgid "Brasero Plugins"
-msgstr "Plugins do Brasero"
+msgstr "Extensões do Brasero"
 
 #: ../src/brasero-project.c:196
 msgid "Save current project"
@@ -4229,7 +4229,7 @@ msgstr "Gravar o projeto atual numa localização diferente"
 
 #: ../src/brasero-project.c:199
 msgid "_Add Files"
-msgstr "_Adicionar Ficheiros"
+msgstr "_Adicionar ficheiros"
 
 #: ../src/brasero-project.c:200
 msgid "Add files to the project"
@@ -4237,16 +4237,16 @@ msgstr "Adicionar ficheiros ao projeto"
 
 #: ../src/brasero-project.c:201
 msgid "_Remove Files"
-msgstr "_Remover Ficheiros"
+msgstr "_Remover ficheiros"
 
 #. Translators: "empty" is a verb here
 #: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312
 msgid "E_mpty Project"
-msgstr "_Esvaziar Projeto"
+msgstr "_Esvaziar projeto"
 
 #: ../src/brasero-project.c:205
 msgid "Remove all files from the project"
-msgstr "Remover todos ficheiros do projeto"
+msgstr "Remover todos os ficheiros do projeto"
 
 #: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086
 msgid "_Burn…"
@@ -4275,13 +4275,13 @@ msgstr ""
 #: ../src/brasero-project.c:804
 #, c-format
 msgid "Estimated project size: %s"
-msgstr "Tamanho estimado do projeto %s"
+msgstr "Tamanho estimado do projeto: %s"
 
 #: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966
 msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
 msgstr ""
 "O projeto é muito grande para o disco mesmo utilizando a opção de gravação "
-"extra (overburn)."
+"extra."
 
 #: ../src/brasero-project.c:977
 msgid ""
@@ -4294,7 +4294,7 @@ msgstr ""
 "ficheiros.\n"
 "Pode querer utilizar esta opção se está a utilizar um CD-R(W) de 90 ou 100 "
 "min dado que estes não são corretamente reconhecidos e necessitam da opção "
-"de gravação extra (overburn).\n"
+"de gravação extra.\n"
 "NOTA: Esta opção pode causar falhas."
 
 #: ../src/brasero-project.c:1098
@@ -4315,12 +4315,12 @@ msgstr "Se escolher criar um novo projeto, todas as alterações serão perdidas
 
 #: ../src/brasero-project.c:1912
 msgid "_Discard Changes"
-msgstr "_Descartar Alterações"
+msgstr "_Descartar alterações"
 
 #: ../src/brasero-project.c:1920
 msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
 msgstr ""
-"Deseja descartar a seleção de ficheiros ou adiciona-la ao novo projeto?"
+"Deseja descartar a seleção de ficheiros ou adicioná-la ao novo projeto?"
 
 #: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944
 msgid ""
@@ -4332,19 +4332,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/brasero-project.c:1927
 msgid "_Discard File Selection"
-msgstr "_Descartar Seleção de Ficheiros"
+msgstr "_Descartar seleção de ficheiros"
 
 #: ../src/brasero-project.c:1931
 msgid "_Keep File Selection"
-msgstr "_Manter Seleção de Ficheiros"
+msgstr "_Manter seleção de ficheiros"
 
 #: ../src/brasero-project.c:1946
 msgid "_Discard Project"
-msgstr "_Descartar Projeto"
+msgstr "_Descartar projeto"
 
 #: ../src/brasero-project.c:2188
 msgid "Select Files"
-msgstr "Selecionar Ficheiros"
+msgstr "Selecionar ficheiros"
 
 #: ../src/brasero-project.c:2301
 msgid "Do you really want to empty the current project?"
@@ -4357,8 +4357,8 @@ msgid ""
 "longer listed here."
 msgstr ""
 "Esvaziar um projeto remove todos os ficheiros já adicionados. Todo o "
-"trabalho será perdido. Note que os ficheiros não será apagados da sua "
-"localização, apenas não estarão listados aqui."
+"trabalho será perdido. Note que os ficheiros não serão apagados da sua "
+"localização, só não estarão listados aqui."
 
 #: ../src/brasero-project.c:2368
 msgid "_Save"
@@ -4376,19 +4376,19 @@ msgstr "_Remover"
 #: ../src/brasero-project.c:2448
 #, c-format
 msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
-msgstr "Brasero — %s (Disco de Dados)"
+msgstr "Brasero — %s (disco de dados)"
 
 #. Translators: %s is the name of the project
 #: ../src/brasero-project.c:2451
 #, c-format
 msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
-msgstr "Brasero — %s (Disco de Áudio)"
+msgstr "Brasero — %s (disco de áudio)"
 
 #. Translators: %s is the name of the project
 #: ../src/brasero-project.c:2454
 #, c-format
 msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
-msgstr "Brasero — %s (Disco de Vídeo)"
+msgstr "Brasero — %s (disco de vídeo)"
 
 #: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927
 msgid "Your project has not been saved."
@@ -4405,11 +4405,11 @@ msgstr "Se não gravar, as alterações serão permanentemente perdidas."
 #: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653
 #: ../src/brasero-project.c:2935
 msgid "Cl_ose Without Saving"
-msgstr "Fe_char Sem Gravar"
+msgstr "Fe_Char sem gravar"
 
 #: ../src/brasero-project.c:2735
 msgid "Save Current Project"
-msgstr "Gravar o Projeto Atual"
+msgstr "Gravar o projeto atual"
 
 #  Dica de ferramenta
 #: ../src/brasero-project.c:2753
@@ -4446,7 +4446,7 @@ msgstr "Criar e imprimir capas para CDs"
 
 #: ../src/brasero-project-manager.c:97
 msgid "_New Project"
-msgstr "_Novo Projeto"
+msgstr "_Novo projeto"
 
 #  Dica de ferramenta
 #: ../src/brasero-project-manager.c:98
@@ -4464,7 +4464,7 @@ msgstr "Permite que selecione o seu novo projeto"
 
 #: ../src/brasero-project-manager.c:101
 msgid "New _Audio Project"
-msgstr "Novo Projeto de Á_udio"
+msgstr "Novo projeto de á_Udio"
 
 #: ../src/brasero-project-manager.c:102
 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
@@ -4476,19 +4476,18 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/brasero-project-manager.c:103
 msgid "New _Data Project"
-msgstr "Novo Projeto de _Dados"
+msgstr "Novo projeto de _Dados"
 
 #: ../src/brasero-project-manager.c:104
 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
 msgid ""
 "Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
 "computer"
-msgstr ""
-"Criar um CD/DVD contendo dados que podem ser lidos somente num computador"
+msgstr "Criar um CD/DVD contendo dados que só podem ser lidos num computador"
 
 #: ../src/brasero-project-manager.c:105
 msgid "New _Video Project"
-msgstr "Novo Projeto de _Vídeo"
+msgstr "Novo projeto de _Vídeo"
 
 #: ../src/brasero-project-manager.c:106
 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
@@ -4506,12 +4505,12 @@ msgid ""
 "Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
 "another CD/DVD"
 msgstr ""
-"Criar uma copia 1:1 de um CD de áudio ou um CD/DVD de dados no seu disco "
-"rígido ou em outro CD/DVD"
+"Criar uma cópia 1:1 de um CD de áudio ou um CD/DVD de dados no seu disco "
+"rígido ou noutro CD/DVD"
 
 #: ../src/brasero-project-manager.c:109
 msgid "_Burn Image…"
-msgstr "_Gravar Imagem..."
+msgstr "_Gravar imagem..."
 
 #: ../src/brasero-project-manager.c:110
 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
@@ -4541,8 +4540,8 @@ msgstr[1] "%d ficheiros selecionados (%s)"
 #, c-format
 msgid "%d file is supported (%s)"
 msgid_plural "%d files are supported (%s)"
-msgstr[0] "ficheiro %d é suportado (%s)"
-msgstr[1] "ficheiros %d são suportados (%s)"
+msgstr[0] "%d ficheiro é suportado (%s)"
+msgstr[1] "%d ficheiros são suportados (%s)"
 
 #: ../src/brasero-project-manager.c:276
 #, c-format
@@ -4571,27 +4570,27 @@ msgstr "Nenhum ficheiro selecionado"
 
 #: ../src/brasero-project-manager.c:590
 msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
-msgstr "Brasero — Novo Projeto de Disco de Áudio"
+msgstr "Brasero — novo projeto de disco de áudio"
 
 #: ../src/brasero-project-manager.c:604
 msgid "Brasero — New Data Disc Project"
-msgstr "Brasero — Novo Projeto de Disco de Dados"
+msgstr "Brasero — novo projeto de disco de dados"
 
 #: ../src/brasero-project-manager.c:618
 msgid "Brasero — New Video Disc Project"
-msgstr "Brasero — Novo Projeto de Disco de Vídeo"
+msgstr "Brasero — novo projeto de disco de vídeo"
 
 #: ../src/brasero-project-manager.c:628
 msgid "Brasero — New Image File"
-msgstr "Brasero — Novo Ficheiro de Imagem"
+msgstr "Brasero — novo ficheiro de imagem"
 
 #: ../src/brasero-project-manager.c:643
 msgid "Brasero — Disc Copy"
-msgstr "Brasero — Cópia de Disco"
+msgstr "Brasero — cópia de disco"
 
 #: ../src/brasero-project-manager.c:727
 msgid "Open Project"
-msgstr "Abrir Projeto"
+msgstr "Abrir projeto"
 
 #: ../src/brasero-project-manager.c:830
 msgid "_New"
@@ -4607,7 +4606,7 @@ msgstr "Navegar no sistema de ficheiros"
 
 #: ../src/brasero-project-manager.c:907
 msgid "Display playlists and their contents"
-msgstr "Apresentar listas de reprodução e seus conteúdos"
+msgstr "Mostrar listas de reprodução e seus conteúdos"
 
 #. Translators: this is a picture not
 #. * a disc image
@@ -4642,7 +4641,7 @@ msgstr "Não parece ser um projeto do Brasero válido"
 
 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
 msgid "Audi_o project"
-msgstr "Projeto de áudi_o"
+msgstr "Projeto de áudi_O"
 
 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
 msgid "Create a traditional audio CD"
@@ -4650,7 +4649,7 @@ msgstr "Criar um CD de áudio tradicional"
 
 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
 msgid "D_ata project"
-msgstr "Projeto de d_ados"
+msgstr "Projeto de d_Ados"
 
 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
 msgid "Create a data CD/DVD"
@@ -4674,11 +4673,11 @@ msgstr "Criar copia 1:1 de um CD/DVD"
 
 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
 msgid "Burn _image"
-msgstr "Gravar _imagem"
+msgstr "Gravar _Imagem"
 
 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
 msgid "Last _Unsaved Project"
-msgstr "Último Projeto _Não Gravado"
+msgstr "Último projeto _Não gravado"
 
 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
 msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
@@ -4703,7 +4702,7 @@ msgstr "Inserir texto"
 
 #: ../src/brasero-rename.c:323
 msgid "Delete text"
-msgstr "Apagar texto"
+msgstr "Eliminar texto"
 
 #: ../src/brasero-rename.c:324
 msgid "Substitute text"
@@ -4736,7 +4735,7 @@ msgstr "no final"
 
 #: ../src/brasero-rename.c:370
 msgid "Delete every occurrence of"
-msgstr "Apagar cada ocorrência de"
+msgstr "Eliminar cada ocorrência de"
 
 #. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
 #. * we'll need a context with C_() macro
@@ -4803,7 +4802,7 @@ msgid ""
 "seconds and will be padded."
 msgstr ""
 "Se dividir a faixa, o tamanho da nova faixa será menor do que 6 segundos e "
-"será aplicado \"padding\"."
+"será aplicado enchimento."
 
 #: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752
 msgid "_Split"
@@ -4831,15 +4830,15 @@ msgstr "Deseja realmente continuar com a divisão automática?"
 
 #: ../src/brasero-split-dialog.c:751
 msgid "_Don't split"
-msgstr "_Não dividir"
+msgstr "Não _Dividir"
 
 #: ../src/brasero-split-dialog.c:968
 msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
-msgstr "Deseja realmente esvaziar a pré-visualização de fatias?"
+msgstr "Deseja realmente esvaziar a antevisão de fatias?"
 
 #: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
 msgid "Re_move All"
-msgstr "Re_mover Todas"
+msgstr "Re_Mover todas"
 
 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1055
 msgid "Split Track"
@@ -4847,7 +4846,7 @@ msgstr "Dividir faixa"
 
 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
 msgid "M_ethod:"
-msgstr "Mé_todo:"
+msgstr "Mé_Todo:"
 
 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
 msgid "Method to be used to split the track"
@@ -4911,11 +4910,11 @@ msgstr "Fim"
 
 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
 msgid "Mer_ge"
-msgstr "_Juntar"
+msgstr "_Unir"
 
 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
 msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
-msgstr "Juntar uma fatia selecionada com a próxima selecionada"
+msgstr "Unir uma fatia selecionada com a próxima selecionada"
 
 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
 msgid "Remove the selected slices"
@@ -4923,15 +4922,15 @@ msgstr "Remover as fatias selecionadas"
 
 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
 msgid "Clear the slices preview"
-msgstr "Limpar a pré-visualização de fatias"
+msgstr "Limpar a antevisão de fatias"
 
 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
 msgid "_List of slices that are to be created:"
-msgstr "_Lista de fatias que irão ser criadas:"
+msgstr "_Lista de fatias que serão criadas:"
 
 #: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
 msgid "Slices Preview"
-msgstr "Pré-visualização de Fatias"
+msgstr "Antevisão de fatias"
 
 #: ../src/brasero-time-button.c:287
 msgid "Hours"
@@ -4971,11 +4970,11 @@ msgstr "Remover os vídeos selecionados do projeto"
 
 #: ../src/brasero-video-disc.c:359
 msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
-msgstr "Deseja procurar por ficheiros de vídeo dentro do diretório?"
+msgstr "Deseja procurar por ficheiros de vídeo dentro da pasta?"
 
 #: ../src/brasero-video-disc.c:369
 msgid "_Search Directory"
-msgstr "_Procurar Diretório"
+msgstr "_Procurar na pasta"
 
 #: ../src/brasero-video-disc.c:412
 #, c-format
@@ -4984,7 +4983,7 @@ msgstr "\"%s\" não possui um tipo apropriado para projetos de vídeo."
 
 #: ../src/brasero-video-disc.c:415
 msgid "Please only add files with video content"
-msgstr "Por favor, apenas adicione ficheiros com conteúdos vídeo"
+msgstr "Por favor, adicione só ficheiros com conteúdos vídeo"
 
 #: ../src/main.c:84
 msgid "[URI] [URI] …"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]