[brasero] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [brasero] Updated Portuguese translation
- Date: Mon, 29 Jun 2015 22:37:21 +0000 (UTC)
commit 49d269c6c17dc1185865d16f9df7cadc9ff5a3fa
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date: Mon Jun 29 22:37:16 2015 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 639 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 319 insertions(+), 320 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 6a80b25..dc82b4c 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -4,15 +4,15 @@
# Vladimir Melo <vladimirmelo foresightlinux org>, 2007
# Luis Medinas <lmedinas gmail com>, 2007.
# António Lima <amrlima gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
-# Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>, 2014.
+# Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: brasero\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=brasero&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-23 04:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-15 23:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-08 03:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-12 08:45+0100\n"
"Last-Translator: Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>\n"
"Language-Team: gnome_pt yahoogroups com\n"
"Language: pt\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/metalgod/brasero.brasero.pt.po\n"
@@ -32,7 +32,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"O Brasero é uma aplicação do ambiente GNOME para gravar CD/DVDs. Foi "
"desenhado para ser o mais simples possível e tem algumas características "
-"únicas que permitem aos utilizadores criar os seus discos fácil e rapidamente."
+"únicas que permitem aos utilizadores criar os seus discos fácil e "
+"rapidamente."
#: ../data/brasero.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -41,10 +42,10 @@ msgid ""
"files from other local applications or from remote shared drives to easily "
"burn them to a disc."
msgstr ""
-"O Brasero pode criar, copiar e gravar CD ou DVDs de Dados ou Áudio. Suporta "
+"O Brasero pode criar, copiar e gravar CDs ou DVDs de dados ou áudio. Suporta "
"CD-TEXT na totalidade, multi-sessão e extensões joliet. Pode simplesmente "
"arrastar e largar os ficheiros de outras aplicações locais ou de discos "
-"remotos partilhados e gravá-los para um disco."
+"remotos partilhados e gravá-los num disco."
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:1
msgid "Brasero"
@@ -52,7 +53,7 @@ msgstr "Brasero"
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
msgid "Disc Burner and Copier"
-msgstr "Gravação e Cópia de Discos"
+msgstr "Gravação e cópia de discos"
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3
msgid "Create and copy CDs and DVDs"
@@ -64,25 +65,25 @@ msgstr "disco;cdrom;dvd;gravar;áudio;vídeo;"
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:5
msgid "Brasero Disc Burner"
-msgstr "Aplicação de Gravação de Discos Brasero"
+msgstr "Gravação de discos Brasero"
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:6
msgid "Open a New Window"
-msgstr "Abrir uma Nova Janela"
+msgstr "Abrir uma nova janela"
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:7
msgid "Burn an Image File"
-msgstr "Gravar um Ficheiro de Imagem"
+msgstr "Gravar um ficheiro de imagem"
# Dica de ferramenta
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:8
msgid "Create an Audio Project"
-msgstr "Criar um Projeto de Áudio"
+msgstr "Criar um projeto de áudio"
# Dica de ferramenta
#: ../data/brasero.desktop.in.in.h:9
msgid "Create a Video Project"
-msgstr "Criar um Projeto de Vídeo"
+msgstr "Criar um projeto de vídeo"
#: ../data/mime/brasero.xml.in.h:1
msgid "Brasero project file"
@@ -90,20 +91,19 @@ msgstr "Ficheiro de projeto do Brasero"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:1
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
-msgstr ""
-"A extensão do Nautilus deve apresentar parâmetros de depuração na saída"
+msgstr "Deve a extensão do Nautilus mostrar parâmetros de depuração na saída?"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:2
msgid ""
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
"to true if it should."
msgstr ""
-"A extensão do Nautilus deve apresentar parâmetros de depuração na saída. "
-"Este valor deve estar definido como verdadeiro se deve."
+"A extensão do Nautilus deve mostrar parâmetros de depuração na saída. Este "
+"valor deve estar definido como verdadeiro se deve."
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:3
msgid "The type of checksum used for images"
-msgstr "O tipo de checksum utilizada para ficheiros"
+msgstr "O tipo de checksum usada para ficheiros"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:4
msgid "Set to 0 for MD5, 1 for SHA1 and 2 for SHA256"
@@ -111,11 +111,11 @@ msgstr "Definir como 0 para MD5, 1 para SHA1 e 2 para SHA256"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:5
msgid "The type of checksum used for files"
-msgstr "O tipo de checksum utilizada para ficheiros"
+msgstr "O tipo de checksum usada para ficheiros"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:6
msgid "Directory to use for temporary files"
-msgstr "Diretório onde armazenar ficheiros temporários"
+msgstr "Pasta onde armazenar ficheiros temporários"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:7
msgid ""
@@ -123,9 +123,9 @@ msgid ""
"files. If that value is empty, the default directory set for glib will be "
"used."
msgstr ""
-"Contém o caminho para o diretório onde o brasero deve armazenar ficheiros "
-"temporários. Se esse valor estiver vazio, será utilizado o diretório por "
-"omissão definido para glib."
+"Contém o caminho para a pasta onde o Brasero deve armazenar ficheiros "
+"temporários. Se este valor estiver vazio, será utilizada a pasta predefinida "
+"do glib."
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:8
msgid "Favourite burn engine"
@@ -136,20 +136,20 @@ msgid ""
"Contains the name of the favourite burn engine suite installed. It will be "
"used if possible."
msgstr ""
-"Contém o nome da suite de motor de gravação favorita instalada. Será "
+"Contém o nome do conjunto de motor de gravação favorito instalado. Será "
"utilizada se possível."
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:10
msgid "White list of additional plugins to use"
-msgstr "Lista de exceções de plugins adicionais a utilizar"
+msgstr "Lista de exceções de extensões adicionais a usar"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:11
msgid ""
"Contains the list of additional plugins Brasero will use to burn discs. If "
"set to NULL, Brasero will load them all."
msgstr ""
-"Contém uma lista de plugins adicionais que o Brasero irá utilizar para "
-"gravar discos. Se definida como NULL, o Brasero irá carregá-los todos."
+"Contém a lista de extensões adicionais que o Brasero utilizará para gravar "
+"discos. Se definida como NULL, o Brasero carregá-las-á todas."
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:12
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
@@ -160,7 +160,7 @@ msgid ""
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
msgstr ""
-"Utilizar ou não o parâmetro \"-immed\" com cdrecord. Utlizar com cuidado "
+"Utilizar ou não o parâmetro \"-immed\" com cdrecord. Utilizar com cuidado "
"(definir como verdadeiro) já que é só uma forma de contornar problemas em "
"algumas unidades/configurações."
@@ -174,7 +174,7 @@ msgid ""
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
msgstr ""
"Utilizar ou não o parâmetro \"-use-the-force-luke=dao\" com growisofs. "
-"Definido como falso, o brasero não o irá utilizar; pode ser forma de "
+"Definido como falso, o Brasero não o utilizará; pode ser uma forma de "
"contornar problemas em algumas unidades/configurações."
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:16
@@ -207,18 +207,17 @@ msgid ""
"Contains the absolute path of the directory that was last browsed for images "
"to burn"
msgstr ""
-"Contém o caminho absoluto do diretório onde mais recentemente foram "
-"procuradas imagens para gravar"
+"Contém o caminho absoluto da pasta onde mais recentemente foram procuradas "
+"imagens para gravar"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:22
msgid "Enable file preview"
-msgstr "Ativar pré-visualização de ficheiros"
+msgstr "Ativar antevisão de ficheiros"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:23
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
msgstr ""
-"Apresentar ou não pré-visualização de ficheiros. Definir como verdadeiro "
-"para utilizar."
+"Mostrar ou não antevisão de ficheiros. Definir como verdadeiro para utilizar."
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:24
msgid "Should brasero filter hidden files"
@@ -242,8 +241,8 @@ msgid ""
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
msgstr ""
"O Brasero deve substituir ligações simbólicas pelos seus ficheiros de "
-"destino no projeto. Se for definido como verdadeiro, o brasero irá "
-"substituir as ligações simbólicas."
+"destino no projeto. Se for definido como verdadeiro, o Brasero substituirá "
+"as ligações simbólicas."
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:28
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
@@ -255,12 +254,11 @@ msgid ""
"filter broken symbolic links."
msgstr ""
"O Brasero deve filtrar ficheiros com ligações simbólicas quebradas. Se "
-"definido como verdadeiro, o brasero irá filtrar ligações simbólicas "
-"quebradas."
+"definido como verdadeiro, o Brasero filtrará ligações simbólicas quebradas."
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:30
msgid "The priority value for the plugin"
-msgstr "O valor de prioridade para o plugin"
+msgstr "O valor de prioridade para a extensão"
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:31
msgid ""
@@ -269,10 +267,11 @@ msgid ""
"priority is used. A positive value overrides the plugin's native priority. A "
"negative value disables the plugin."
msgstr ""
-"Quando vários plugins estão disponíveis para a mesma tarefa, este valor é "
-"utilizado para determinar qual o plugin que deve ter prioridade. 0 significa "
-"que a prioridade nativa do plugin é utilizada. Um valor positivo ignora a "
-"prioridade nativa do plugin. Um valor negativo desativa o plugin."
+"Quando várias extensões estão disponíveis para a mesma tarefa, este valor é "
+"utilizado para determinar qual a extensão que deve ter prioridade. 0 "
+"significa que a prioridade nativa da extensão é utilizada. Um valor positivo "
+"ignora a prioridade nativa da extensão. Um valor negativo desativa a "
+"extensão."
#: ../data/org.gnome.brasero.gschema.xml.h:32
msgid "Burning flags to be used"
@@ -327,7 +326,7 @@ msgstr "_Limpar"
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:402
msgid "_Fast blanking"
-msgstr "Limpar _rapidamente"
+msgstr "Limpar _Rapidamente"
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
@@ -337,7 +336,7 @@ msgstr ""
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:433
msgid "Disc Blanking"
-msgstr "Limpeza de Disco"
+msgstr "Limpeza de disco"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
msgid "Burning CD/DVD"
@@ -394,7 +393,7 @@ msgstr "O dispositivo não tem capacidade de regravação"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:731
msgid "Ongoing blanking process"
-msgstr "Processo de limpeza em progresso"
+msgstr "Processo de limpeza em curso"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:770
msgid "The drive cannot burn"
@@ -403,16 +402,16 @@ msgstr "O dispositivo não pode gravar"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:866
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:108
msgid "Ongoing burning process"
-msgstr "Processo de gravação em progresso"
+msgstr "Processo de gravação em curso"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:983
msgid "Ongoing checksumming operation"
-msgstr "Operação de verificação de checksum em progresso"
+msgstr "Operação de verificação de checksum em curso"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1623
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1817
msgid "Merging data is impossible with this disc"
-msgstr "É impossível juntar dados com este disco"
+msgstr "É impossível unir dados com este disco"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2186
@@ -446,7 +445,7 @@ msgstr "%s (biblioteca)"
#: ../src/brasero-project.c:1396
#, c-format
msgid "%s (GStreamer plugin)"
-msgstr "%s (Plugin do GStreamer)"
+msgstr "%s (extensão do GStreamer)"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1752
msgid "There is no track to burn"
@@ -464,7 +463,7 @@ msgstr ""
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:868
#, c-format
msgid "Only one track at a time can be checked"
-msgstr "Apenas é possível verificar uma faixa de cada vez"
+msgstr "Só é possível verificar uma faixa de cada vez"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2635
msgid "No format for the temporary image could be found"
@@ -499,43 +498,43 @@ msgstr "Notificação do Brasero"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
#, c-format
msgid "%s (%i%% Done)"
-msgstr "%s (%i%% Terminados)"
+msgstr "%s (%i%% terminados)"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:241
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1161
msgid "Creating Image"
-msgstr "A Criar Imagem"
+msgstr "A criar imagem"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1170
msgid "Burning DVD"
-msgstr "A Gravar DVD"
+msgstr "A gravar DVD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:250
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1166
msgid "Copying DVD"
-msgstr "A Copiar DVD"
+msgstr "A copiar DVD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:256
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1180
msgid "Burning CD"
-msgstr "A Gravar CD"
+msgstr "A gravar CD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:381
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1176
msgid "Copying CD"
-msgstr "A Copiar CD"
+msgstr "A copiar CD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:266
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1190
msgid "Burning Disc"
-msgstr "A Gravar Disco"
+msgstr "A gravar disco"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:270
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1186
msgid "Copying Disc"
-msgstr "A Copiar Disco"
+msgstr "A copiar disco"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:300
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
@@ -548,7 +547,7 @@ msgstr "Simulação de gravação de DVD de vídeo"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:308
msgid "Burning video DVD"
-msgstr "A Gravar DVD de vídeo"
+msgstr "A gravar DVD de vídeo"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
msgid "Simulation of data DVD burning"
@@ -556,7 +555,7 @@ msgstr "Simulação de gravação de DVD de dados"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:318
msgid "Burning data DVD"
-msgstr "A Gravar DVD de dados"
+msgstr "A gravar DVD de dados"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
msgid "Simulation of image to DVD burning"
@@ -564,7 +563,7 @@ msgstr "Simulação de gravação de imagem para DVD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:328
msgid "Burning image to DVD"
-msgstr "A Gravar imagem para DVD"
+msgstr "A gravar imagem para DVD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
msgid "Simulation of data DVD copying"
@@ -580,7 +579,7 @@ msgstr "Simulação de gravação de (S)VCD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:351
msgid "Burning (S)VCD"
-msgstr "A Gravar (S)VCD"
+msgstr "A gravar (S)VCD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:412
@@ -590,7 +589,7 @@ msgstr "Simulação de gravação de CD de áudio"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:361
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:414
msgid "Burning audio CD"
-msgstr "A Gravar CD de áudio"
+msgstr "A gravar CD de áudio"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
msgid "Simulation of data CD burning"
@@ -598,7 +597,7 @@ msgstr "Simulação de gravação de CD de dados"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:371
msgid "Burning data CD"
-msgstr "A Gravar CD de dados"
+msgstr "A gravar CD de dados"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
msgid "Simulation of CD copying"
@@ -610,7 +609,7 @@ msgstr "Simulação de gravação de imagem de CD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391
msgid "Burning image to CD"
-msgstr "A Gravar imagem para CD"
+msgstr "A gravar imagem para CD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:402
msgid "Simulation of video disc burning"
@@ -827,29 +826,29 @@ msgstr "Poderá querer libertar algum espaço no disco e tentar novamente"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:282
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
msgid "_Keep Current Location"
-msgstr "_Manter Localização Atual"
+msgstr "_Manter localização atual"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:751
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:245
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:283
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:335
msgid "_Change Location"
-msgstr "_Alterar Localização"
+msgstr "_Alterar localização"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:773
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:459
msgid "Location for Image File"
-msgstr "Localização para Ficheiro de Imagem"
+msgstr "Localização para ficheiro de imagem"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:781
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:366
msgid "Location for Temporary Files"
-msgstr "Localização para Ficheiros Temporários"
+msgstr "Localização para ficheiros temporários"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:889
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1135
msgid "_Replace Disc"
-msgstr "_Substituir Disco"
+msgstr "_Substituir disco"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
@@ -862,14 +861,14 @@ msgstr "O disco na unidade contém dados."
#. Translators: Blank is a verb here
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
msgid "_Blank Disc"
-msgstr "_Limpar Disco"
+msgstr "_Limpar disco"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:947
msgid ""
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
"selection of files is burned."
msgstr ""
-"Se os importar será capaz de os visualizar uma vez terminada a gravação da "
+"Se os importar será capaz de os ver e usar uma vez terminada a gravação da "
"atual seleção de ficheiros."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:948
@@ -887,7 +886,7 @@ msgstr "_Importar"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
msgid "Only _Append"
-msgstr "Apenas _Acrescentar"
+msgstr "Só _Anexar"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967
msgid ""
@@ -933,7 +932,7 @@ msgid ""
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
"operation to continue."
msgstr ""
-"Não foi possível ejetar o disco mas é necessário remove-lo para que a "
+"Não foi possível ejetar o disco mas é necessário removê-lo para que a "
"operação atual continue."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1133
@@ -942,7 +941,7 @@ msgstr "Deseja substituir o disco e continuar?"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1134
msgid "The currently inserted disc could not be blanked."
-msgstr "Não foi possível limpar o disco inserido atualmente."
+msgstr "Não foi possível limpar o disco atualmente inserido."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1143
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
@@ -954,12 +953,12 @@ msgstr "Deseja continuar com a compatibilidade total com Windows desativada?"
msgid ""
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
msgstr ""
-"Alguns ficheiros não tem nomes apropriados para um CD totalmente Windows-"
-"compatível."
+"Alguns ficheiros não têm nomes apropriados para um CD totalmente compatível-"
+"Windows."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1145
msgid "C_ontinue"
-msgstr "C_ontinuar"
+msgstr "C_Ontinuar"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1365
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1386
@@ -968,7 +967,7 @@ msgstr "A simulação foi bem sucedida."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1368
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
-msgstr "A gravação real do disco irá começar em 10 segundos."
+msgstr "A gravação real do disco começará em 10 segundos."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1371
msgid "Burn _Now"
@@ -976,7 +975,7 @@ msgstr "Gravar _Agora"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1660
msgid "Save Current Session"
-msgstr "Salvar Sessão Atual"
+msgstr "Gravar sessão atual"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1735
msgid "An unknown error occurred."
@@ -989,7 +988,7 @@ msgstr "Erro ao gravar."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1751
msgid "_Save Log"
-msgstr "_Gravar Registo"
+msgstr "_Gravar registo"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1786
msgid "Video DVD successfully burned"
@@ -1026,11 +1025,11 @@ msgstr "Imagem de CD criada com sucesso"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1812
msgid "Image successfully burned to DVD"
-msgstr "Imagem gravada para o DVD com sucesso"
+msgstr "Imagem gravada no DVD com sucesso"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1814
msgid "Image successfully burned to CD"
-msgstr "Imagem gravada para o CD com sucesso"
+msgstr "Imagem gravada no CD com sucesso"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1820
msgid "Data DVD successfully burned"
@@ -1050,16 +1049,16 @@ msgid ""
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
msgstr ""
-"Outra cópia irá começar assim que inserir um novo disco gravável. Se não "
-"deseja gravar mais nenhuma cópia, pressione \"Cancelar\"."
+"Vai começar outra cópia assim que inserir um novo disco gravável. Se não "
+"deseja gravar mais nenhuma cópia, clique em \"Cancelar\"."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
msgid "Make _More Copies"
-msgstr "Fazer _Mais Cópias"
+msgstr "Fazer _Mais cópias"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1972
msgid "Create Co_ver"
-msgstr "C_riar Capa"
+msgstr "C_riar capa"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2134
msgid "There are some files left to burn"
@@ -1085,19 +1084,19 @@ msgstr "A interrupção do processo pode deixar o disco inutilizável."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2458
msgid "C_ontinue Burning"
-msgstr "C_ontinuar Gravação"
+msgstr "C_ontinuar gravação"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2465
msgid "_Cancel Burning"
-msgstr "_Cancelar Gravação"
+msgstr "_Cancelar gravação"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1020
msgid ""
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
"file."
msgstr ""
-"Por favor, insira um CD ou DVD gravável senão quiser gravar para um ficheiro "
-"de imagem."
+"Por favor, insira um CD ou DVD gravável senão quiser gravar num ficheiro de "
+"imagem."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1595
msgid "Create _Image"
@@ -1110,7 +1109,7 @@ msgstr "_Copiar"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
msgid "Make _Several Copies"
-msgstr "Fazer _Várias Cópias"
+msgstr "Fazer _Várias cópias"
#. Translators: This is a verb, an action
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1524
@@ -1119,26 +1118,26 @@ msgstr "_Gravar"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1521
msgid "Burn _Several Copies"
-msgstr "Gravar _Várias Cópias"
+msgstr "Gravar _Várias cópias"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433 ../src/brasero-project.c:949
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
-msgstr "Deseja gravar a seleção de ficheiros em diferentes media?"
+msgstr "Deseja gravar a seleção de ficheiros em diferentes suportes?"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:451
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
msgstr ""
"O tamanho dos dados é demasiado grande para o disco mesmo com a opção de "
-"gravação extra (overburn)."
+"gravação extra."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:439 ../src/brasero-project.c:954
msgid "_Burn Several Discs"
-msgstr "_Gravar Vários Discos"
+msgstr "_Gravar vários discos"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:441 ../src/brasero-project.c:956
msgid "Burn the selection of files across several media"
-msgstr "Gravar a seleção de ficheiros em diferentes media"
+msgstr "Gravar a seleção de ficheiros em diferentes suportes"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:965
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
@@ -1151,7 +1150,7 @@ msgstr ""
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:465 ../src/brasero-project.c:1011
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
-msgstr "Isto não é suportado pelo motor de gravação actualmente activo."
+msgstr "Isto não é suportado pelo motor de gravação atualmente ativo."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:239
@@ -1177,7 +1176,7 @@ msgstr "Não existem músicas para gravar no disco"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:489
msgid "Please add videos."
-msgstr "Por favor, adicione ficheiros."
+msgstr "Por favor, adicione vídeos."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:490
msgid "There are no videos to write to disc"
@@ -1238,12 +1237,12 @@ msgstr ""
"remover ficheiros da seleção.\n"
"Pode querer utilizar esta opção se está a utilizar um CD-R(W) de 90 ou 100 "
"min dado que estes não são corretamente reconhecidos e necessitam da opção "
-"de gravação extra (overburn).\n"
+"de gravação extra.\n"
"NOTA: Esta opção pode causar falhas."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:557 ../src/brasero-project.c:983
msgid "_Overburn"
-msgstr "Gravação _Extra (Overburn)"
+msgstr "Gravação _Extra"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:559 ../src/brasero-project.c:985
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
@@ -1253,7 +1252,7 @@ msgstr "Gravar para além da capacidade declarada do disco"
msgid ""
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
msgstr ""
-"O dispositivo que contém o disco fonte irá também ser o utilizado para a "
+"O dispositivo que contém o disco fonte será também o utilizado para a "
"gravação."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
@@ -1272,11 +1271,11 @@ msgstr "Selecione um disco onde gravar"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:755
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:875
msgid "Disc Burning Setup"
-msgstr "Configuração de Gravação de Disco"
+msgstr "Configuração da gravação de disco"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:764 ../src/brasero-project.c:1544
msgid "Video Options"
-msgstr "Opções de Vídeo"
+msgstr "Opções de vídeo"
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:795
#: ../src/brasero-data-disc.c:613
@@ -1294,8 +1293,8 @@ msgid ""
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
"contents can be burned."
msgstr ""
-"Existe apenas um ficheiro selecionado (\"%s\"). É a imagem de um disco e o "
-"seu conteúdo pode ser gravado."
+"Só há um ficheiro selecionado (\"%s\"). É a imagem de um disco e o seu "
+"conteúdo pode ser gravado."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:809
msgid "Burn as _File"
@@ -1307,7 +1306,7 @@ msgstr "Gravar _Conteúdos..."
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:893
msgid "Image Burning Setup"
-msgstr "Configuração de Gravação de Imagem"
+msgstr "Configuração da gravação de imagem"
#. pack everything
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:901
@@ -1365,7 +1364,7 @@ msgstr "Imagem VCD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:611
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
msgid "Video DVD image"
-msgstr "Imagem de Vídeo DVD"
+msgstr "Imagem de vídeo DVD"
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
#. * Image") and the second the path for the image file
@@ -1486,11 +1485,11 @@ msgstr "Utilizar burn_proof (diminui o risco de falhas)"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:728
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
-msgstr "Gravar a imagem diretamente _sem gravar para o disco"
+msgstr "Gravar a imagem diretamente _Sem gravar para o disco"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:730
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
-msgstr "Manter o disco _aberto para adicionar outros ficheiros mais tarde"
+msgstr "Manter o disco _Aberto para adicionar outros ficheiros mais tarde"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
msgid "Allow to add more data to the disc later"
@@ -1504,11 +1503,11 @@ msgstr "Opções"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:763
msgid "Location for _Temporary Files"
-msgstr "Localização para Ficheiros _Temporários"
+msgstr "Localização para ficheiros _Temporários"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:783
msgid "Set the directory where to store temporary files"
-msgstr "Definir o diretório onde armazenar os ficheiros temporários"
+msgstr "Definir a pasta onde armazenar os ficheiros temporários"
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:788
msgid "Temporary files"
@@ -1578,7 +1577,7 @@ msgstr ""
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:142
msgid "_Keep Current Extension"
-msgstr "_Manter a Extensão Atual"
+msgstr "_Manter a extensão atual"
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:145
msgid "Change _Extension"
@@ -1640,11 +1639,11 @@ msgstr "\"%s\": %s"
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:271
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:554
msgid "Click here to select a disc _image"
-msgstr "Clique aqui para selecionar uma _imagem de disco"
+msgstr "Clique aqui para selecionar uma _Imagem de disco"
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:415
msgid "Select Disc Image"
-msgstr "Selecione a Imagem de Disco"
+msgstr "Selecione a imagem de disco"
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:444
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:236 ../src/brasero-file-chooser.c:350
@@ -1656,7 +1655,7 @@ msgstr "Todos os ficheiros"
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:450
msgctxt "disc"
msgid "Image files"
-msgstr "Ficheiro de Imagem"
+msgstr "Ficheiro de imagem"
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:467
msgid "Image type:"
@@ -1681,23 +1680,23 @@ msgid ""
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
msgstr ""
-"Os filhos deste diretório terão 7 diretórios pais.\n"
+"Os filhos desta pasta terão 7 pastas-mãe.\n"
"O Brasero pode criar uma imagem de uma hierarquia de ficheiros deste tipo e "
-"grava-la, mas o disco poderá não ser legível em todos os sistemas "
+"gravá-la, mas o disco poderá não ser legível em todos os sistemas "
"operativos.\n"
-"NOTA: Sabe-se que uma hierarquia assim funciona em Linux."
+"NOTA: sabe-se que uma hierarquia assim funciona em Linux."
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:232
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:294
#: ../src/brasero-data-disc.c:839 ../src/brasero-data-disc.c:883
msgid "Ne_ver Add Such File"
-msgstr "_Nunca Adicionar Este Ficheiro"
+msgstr "_Nunca adicionar este ficheiro"
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:233
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
#: ../src/brasero-data-disc.c:840 ../src/brasero-data-disc.c:884
msgid "Al_ways Add Such File"
-msgstr "_Sempre Adicionar Este Ficheiro"
+msgstr "Adicionar _Sempre este ficheiro"
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:271
#: ../src/brasero-data-disc.c:826
@@ -1743,20 +1742,20 @@ msgstr "Esses nomes devem ser alterados e truncados para 64 carateres."
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
#: ../src/brasero-data-disc.c:738
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
-msgstr "_Desativar Compatibilidade Total com Windows"
+msgstr "_Desativar compatibilidade total com Windows"
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
#: ../src/brasero-data-disc.c:737
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
-msgstr "_Renomear para Compatibilidade Total com Windows"
+msgstr "_Renomear para compatibilidade total com Windows"
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
msgid "Size Estimation"
-msgstr "Estimativa do Tamanho"
+msgstr "Estimativa do tamanho"
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
-msgstr "Por favor aguarde até que a estimativa do tamanho esteja concluida."
+msgstr "Por favor aguarde até que a estimativa do tamanho esteja concluída."
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
@@ -1792,7 +1791,7 @@ msgstr "Os seguintes ficheiros parecem estar corrompidos:"
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:250
msgid "Corrupted Files"
-msgstr "Ficheiros Corrompidos"
+msgstr "Ficheiros corrompidos"
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:342
msgid "Downloading MD5 file"
@@ -1825,7 +1824,7 @@ msgstr "_Verificar"
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:752
msgid "Disc Checking"
-msgstr "Verificação de Disco"
+msgstr "Verificação de disco"
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:92
@@ -1847,12 +1846,12 @@ msgstr "O disco não é suportado"
msgid "The drive is empty"
msgstr "O dispositivo está vazio"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:554
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:556
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:167
msgid "Select a disc"
msgstr "Selecionar um disco"
-#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:581
+#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:583
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
@@ -1931,7 +1930,7 @@ msgstr "\"%s\" foi removido do sistema de ficheiros."
#: ../src/brasero-audio-disc.c:754 ../src/brasero-video-disc.c:365
#, c-format
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
-msgstr "Não podem ser adicionados diretórios a discos de vídeo ou áudio"
+msgstr "Não podem ser adicionadas pastas a discos de vídeo ou áudio"
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
#, c-format
@@ -1944,7 +1943,7 @@ msgstr ""
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
#, c-format
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
-msgstr "\"%s\" não é apropriado para media de vídeo ou áudio"
+msgstr "\"%s\" não é apropriado para suporte de vídeo ou áudio"
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
msgid "Analysing video files"
@@ -1976,7 +1975,7 @@ msgstr "_Formato nativo"
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:504
msgid "Aspect ratio:"
-msgstr "Rácio de aparência:"
+msgstr "Proporção:"
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:515
msgid "_4:3"
@@ -2002,7 +2001,7 @@ msgstr "Criar um VCD"
#: ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:130 ../libbrasero-burn/brasero-xfer.c:266
#, c-format
msgid "Directory could not be created (%s)"
-msgstr "Não foi possível criar diretório (%s)"
+msgstr "Impossível criar a pasta (%s)"
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:77
msgid "Getting size"
@@ -2067,16 +2066,16 @@ msgstr "A ejetar media"
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
msgstr ""
-"Apresenta declarações de depuração da biblioteca de gravação do Brasero em "
+"Mostra declarações de depuração da biblioteca de gravação do Brasero em "
"stdout"
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
msgid "Brasero media burning library"
-msgstr "Biblioteca de media de gravação do Brasero"
+msgstr "Biblioteca de suportes de gravação do Brasero"
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
msgid "Display options for Brasero-burn library"
-msgstr "Apresentar opções para a biblioteca de gravação do Brasero"
+msgstr "Mostrar opções para a biblioteca de gravação do Brasero"
#. Translators: %s is the plugin name
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:797
@@ -2092,7 +2091,7 @@ msgstr "\"%s\" não se comportou devidamente"
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:430
#, c-format
msgid "Not enough space available on the disc (%s available for %s)"
-msgstr "Não há espaço disponível suficiente no disco (%s disponível para %s)"
+msgstr "Não há espaço livre suficiente no disco (%s disponível para %s)"
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:522
#, c-format
@@ -2143,7 +2142,7 @@ msgstr "O ficheiro não é armazenado localmente"
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:644
#, c-format
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
-msgstr "O diretório VIDEO_TS está em falta ou é inválido"
+msgstr "A pasta VIDEO_TS está em falta ou é inválida"
# Não é continuação de frase alguma
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:647
@@ -2154,7 +2153,7 @@ msgstr "\"%s\" não encontrado no caminho"
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:651
#, c-format
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
-msgstr "Não foi possível encontrar o plugin do Gstreamer \"%s\""
+msgstr "Não foi possível encontrar a extensão Gstreamer \"%s\""
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:655 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:667
#, c-format
@@ -2171,7 +2170,7 @@ msgstr "\"%s\" é uma ligação simbólica que aponta para outra aplicação"
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:509
#, c-format
msgid "\"%s\" could not be found"
-msgstr "Não foi possível encontrar \"%s\""
+msgstr "Impossível encontrar \"%s\""
#. Translators: %s is the name of the brasero element
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
@@ -2186,7 +2185,7 @@ msgstr "O processo \"%s\" terminou com um erro, código (%i)"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:206
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:382
msgid "Image File"
-msgstr "Ficheiro de Imagem"
+msgstr "Ficheiro de imagem"
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:341
#: ../libbrasero-media/brasero-drive-selection.c:436
@@ -2196,16 +2195,16 @@ msgstr "Dispositivo de CD/DVD sem nome"
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
msgstr ""
-"Apresenta declarações de depuração da biblioteca de media do Brasero em "
+"Mostra declarações de depuração da biblioteca de suportes do Brasero em "
"stdout"
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
msgid "Brasero optical media library"
-msgstr "Biblioteca de media ótica do Brasero"
+msgstr "Biblioteca de suporte ótico do Brasero"
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
msgid "Display options for Brasero media library"
-msgstr "Apresentar opções para a biblioteca de media do Brasero"
+msgstr "Mostrar opções para a biblioteca de suportes do Brasero"
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
msgid "File"
@@ -2475,12 +2474,12 @@ msgstr "Modo de faixa inválido"
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
msgid "_Hide changes"
-msgstr "_Esconder alterações"
+msgstr "_Ocultar alterações"
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
msgid "_Show changes"
-msgstr "_Apresentar alterações"
+msgstr "_Mostrar alterações"
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1418
#, c-format
@@ -2522,7 +2521,7 @@ msgstr "Caminho da imagem:"
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:320
msgid "Choose an image"
-msgstr "Escolher uma imagem"
+msgstr "Escolha uma imagem"
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:331
@@ -2539,11 +2538,11 @@ msgstr "Mosaico"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:347
msgid "Scaled"
-msgstr "Escalado"
+msgstr "Em escala"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:384
msgid "Background Properties"
-msgstr "Propriedades do Fundo"
+msgstr "Propriedades do fundo"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:534
msgid "Print"
@@ -2551,7 +2550,7 @@ msgstr "Imprimir"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:546
msgid "Bac_kground Properties"
-msgstr "Propriedades do F_undo"
+msgstr "Propriedades do _Fundo"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:549
msgid "Background properties"
@@ -2583,7 +2582,7 @@ msgstr "Negrito"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:644
msgid "Font family and size"
-msgstr "Família e tamanho de fonte"
+msgstr "Família e tamanho de letra"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:651
msgid "_Text Color"
@@ -2595,11 +2594,11 @@ msgstr "Cor do texto"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:775
msgid "Cover Editor"
-msgstr "Editor de Capas"
+msgstr "Editor de capas"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:766
msgid "Set Bac_kground Properties"
-msgstr "Definir Propriedades do F_undo"
+msgstr "Definir propriedades do _Fundo"
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:807
msgid "SIDES"
@@ -2671,16 +2670,16 @@ msgstr "Não foi possível criar o elemento %s"
#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:74
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero utilities library"
msgstr ""
-"Apresenta declarações de depuração da biblioteca de utilitários do Brasero "
-"em stdout"
+"Mostra declarações de depuração da biblioteca de utilitários do Brasero em "
+"stdout"
#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:91
msgid "Brasero utilities library"
-msgstr "Biblioteca utilitários do Brasero"
+msgstr "Biblioteca de utilitários do Brasero"
#: ../libbrasero-utils/brasero-misc.c:92
msgid "Display options for Brasero-utils library"
-msgstr "Apresentar opções para a biblioteca de utilitários do Brasero"
+msgstr "Mostrar opções para a biblioteca de utilitários do Brasero"
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:166
msgid "Pick a Color"
@@ -2697,7 +2696,7 @@ msgstr "Criar CDs e DVDs"
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:228 ../src/brasero-project-name.c:154
msgid "Medium Icon"
-msgstr "Ícone de Media"
+msgstr "Ícone de suporte"
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:242 ../src/brasero-file-chooser.c:375
@@ -2711,22 +2710,22 @@ msgstr "Ficheiros de imagem"
#. * displaying.
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:356 ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
msgid "CD/DVD Creator Folder"
-msgstr "Pasta do Criador de CD/DVD"
+msgstr "Pasta do criador de CD/DVD"
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:368
msgid "Disc Name:"
-msgstr "Nome de Disco:"
+msgstr "Nome de disco:"
#. Translators: be careful, anything longer than the English will likely
#. * not fit on small Nautilus windows
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:407
msgid "Drag or copy files below to write them to disc"
-msgstr "Arrastar ou copiar abaixo os ficheiros para gravá-los no disco"
+msgstr "Arrastar ou copiar os ficheiros abaixo para gravá-los no disco"
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:423
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:323
msgid "Write to Disc"
-msgstr "Gravar no Disco"
+msgstr "Gravar no disco"
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:442
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:723
@@ -2735,12 +2734,12 @@ msgstr "Gravar conteúdos num CD ou DVD"
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:370
msgid "Copy Disc"
-msgstr "Copiar Disco"
+msgstr "Copiar disco"
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:571
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:722
msgid "_Write to Disc…"
-msgstr "_Gravar no Disco..."
+msgstr "_Gravar no disco..."
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:572
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
@@ -2748,15 +2747,15 @@ msgstr "Gravar uma imagem de disco num CD ou DVD"
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:645
msgid "_Copy Disc…"
-msgstr "_Copiar Disco..."
+msgstr "_Copiar disco..."
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:646
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
-msgstr "Criar copia deste CD ou DVD"
+msgstr "Criar cópia deste CD ou DVD"
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:659
msgid "_Blank Disc…"
-msgstr "_Limpar Disco..."
+msgstr "_Limpar disco..."
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:660
msgid "Blank this CD or DVD"
@@ -2764,7 +2763,7 @@ msgstr "Limpar este CD ou DVD"
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:676
msgid "_Check Disc…"
-msgstr "_Verificar Disco..."
+msgstr "_Verificar disco..."
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:677
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
@@ -2793,7 +2792,7 @@ msgstr "Gera ficheiros .cue a partir de áudio"
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:55
msgid "cdrdao burning suite"
-msgstr "Suite de gravação cdrdao"
+msgstr "Conjunto de gravação cdrdao"
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:103
msgid "Copying audio track"
@@ -2826,11 +2825,11 @@ msgstr "Copia, grava e limpa CDs"
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:762
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
-msgstr "Ativar parâmetro \"--driver generic-mmc-raw\" (ver manual de cdrdao)"
+msgstr "Ativar parâmetro \"--driver generic-mmc-raw\" (ver manual do cdrdao)"
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
msgid "cdrkit burning suite"
-msgstr "Suite de gravação cdrkit"
+msgstr "Conjunto de gravação cdrkit"
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:119
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:119
@@ -2863,7 +2862,7 @@ msgstr "Alguns ficheiros possuem nomes inválidos"
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:186
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:229
msgid "Unknown character encoding"
-msgstr "Codificação de carateres desconhecida"
+msgstr "Codificação de caracteres desconhecida"
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:192
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:192
@@ -2883,7 +2882,7 @@ msgid ""
"for the disc image"
msgstr ""
"O local onde escolheu armazenar a imagem não possui espaço livre suficiente "
-"para a a imagem de disco"
+"para a imagem de disco"
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:450 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:460
msgid "Copies any disc to a disc image"
@@ -2912,7 +2911,7 @@ msgstr "A gravar faixa %s"
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:352 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:346
msgid "Formatting disc"
-msgstr "A formar disco"
+msgstr "A formatar disco"
# http://en.wikipedia.org/wiki/Cue_sheet_%28computing%29
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:372 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:358
@@ -2922,7 +2921,7 @@ msgstr "A gravar folha cue"
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:394 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
#, c-format
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
-msgstr "A disco precisa de ser recarregado antes de ser gravado"
+msgstr "O disco precisa de ser recarregado antes de ser gravado"
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1269
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
@@ -2970,7 +2969,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
msgid "cdrtools burning suite"
-msgstr "Suite de gravação cdrtools"
+msgstr "Conjunto de gravação cdrtools"
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:138
msgid "This version of mkisofs is not supported"
@@ -3013,7 +3012,7 @@ msgstr "Alguns ficheiros no disco podem estar corrompidos"
#. * displaying.
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1465
msgid "File Checksum"
-msgstr "Checksum de Ficheiro"
+msgstr "Checksum de ficheiro"
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1466
msgid "Checks file integrities on a disc"
@@ -3129,7 +3128,7 @@ msgstr "Permitir utilização de DAO"
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
msgid "growisofs burning suite"
-msgstr "Suite de gravação growisofs"
+msgstr "Conjunto de gravação growisofs"
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
@@ -3154,7 +3153,7 @@ msgstr "A gravar faixa %02i"
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
msgid "libburnia burning suite"
-msgstr "Suite de gravação libburnia"
+msgstr "Conjunto de gravação libburnia"
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:222
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:291
@@ -3179,20 +3178,20 @@ msgstr "Não foi possível criar leitura de opções"
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:684
#, c-format
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
-msgstr "Não foi possível encontrar nenhum pai na árvore do caminho \"%s\""
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar nenhuma pasta-mãe na árvore do caminho \"%s\""
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:744
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:811
#, c-format
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
-msgstr "libisofs relatou um erro ao criar o diretório \"%s\""
+msgstr "libisofs relatou um erro ao criar a pasta \"%s\""
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:759
#, c-format
msgid ""
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
-msgstr ""
-"Libisofs relatou um erro ao adicionar conteúdos ao diretório \"%s\" (%x)"
+msgstr "Libisofs relatou um erro ao adicionar conteúdos à pasta \"%s\" (%x)"
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:782
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:798
@@ -3214,7 +3213,7 @@ msgstr "A copiar ficheiros localmente"
#. * displaying.
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:909
msgid "File Downloader"
-msgstr "Downloader de Ficheiros"
+msgstr "Transferidor de ficheiros"
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
@@ -3230,7 +3229,7 @@ msgstr "Impossível obter o caminho do ficheiro local"
msgid ""
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
msgstr ""
-"Permitir gravar ficheiros adicionados à \"Pasta do Criador de CD/DVD\" no "
+"Permitir gravar ficheiros adicionados à \"Pasta do criador de CD/DVD\" no "
"Nautilus"
#. Translators: This message is sent
@@ -3254,7 +3253,7 @@ msgstr ""
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1166
#, c-format
msgid "Impossible to link plugin pads"
-msgstr "Impossível ligar \"pads\" de plugins"
+msgstr "Impossível ligar \"pads\" de extensões"
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:554
msgid "Normalizing tracks"
@@ -3273,7 +3272,7 @@ msgstr "Definir um volume de som consistente entre faixas"
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1238
#, c-format
msgid "Error while padding file (%s)"
-msgstr "Erro ao aplicar \"pading\" ao ficheiro (%s)"
+msgstr "Erro ao aplicar enchimento ao ficheiro (%s)"
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1313
msgid "Error while getting duration"
@@ -3327,19 +3326,19 @@ msgstr "_Ferramentas"
#: ../src/brasero-app.c:128
msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgstr "A_Juda"
#: ../src/brasero-app.c:130
msgid "P_lugins"
-msgstr "P_lugins"
+msgstr "E_Xtensões"
#: ../src/brasero-app.c:131
msgid "Choose plugins for Brasero"
-msgstr "Selecione plugins para o Brasero"
+msgstr "Selecione extensões para o Brasero"
#: ../src/brasero-app.c:133
msgid "E_ject"
-msgstr "E_jectar"
+msgstr "E_Jetar"
#: ../src/brasero-app.c:134
msgid "Eject a disc"
@@ -3355,7 +3354,7 @@ msgstr "Limpar um disco"
#: ../src/brasero-app.c:139
msgid "_Check Integrity…"
-msgstr "_Verificar Integridade..."
+msgstr "_Verificar integridade..."
#: ../src/brasero-app.c:140
msgid "Check data integrity of disc"
@@ -3372,7 +3371,7 @@ msgstr "_Conteúdos"
# Dica de ferramenta (acho!)
#: ../src/brasero-app.c:145
msgid "Display help"
-msgstr "Apresentar ajuda"
+msgstr "Mostrar ajuda"
#: ../src/brasero-app.c:148
msgid "About"
@@ -3380,7 +3379,7 @@ msgstr "Sobre"
#: ../src/brasero-app.c:420 ../src/brasero-app.c:2069
msgid "Disc Burner"
-msgstr "Gravador de Discos"
+msgstr "Gravador de discos"
#: ../src/brasero-app.c:789 ../src/brasero-app.c:822 ../src/brasero-app.c:1451
msgid "Error while loading the project"
@@ -3404,7 +3403,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"O Brasero é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob as "
"condições da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free "
-"Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua escolha) qualquer "
+"Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer "
"versão posterior."
#: ../src/brasero-app.c:1181
@@ -3415,7 +3414,7 @@ msgid ""
"details."
msgstr ""
"O Brasero é distribuído na expectativa de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
-"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
+"GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A "
"UM DETERMINADO PROPÓSITO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
"detalhes."
@@ -3449,7 +3448,8 @@ msgstr "Página Web do Brasero"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Luis Medinas <lmedinas gmail com>\n"
-"António Lima <amrlima gmail com>"
+"António Lima <amrlima gmail com>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
#: ../src/brasero-app.c:1449
#, c-format
@@ -3463,7 +3463,7 @@ msgstr "Projetos _Recentes"
# Dica de ferramenta
#: ../src/brasero-app.c:1734
msgid "Display the projects recently opened"
-msgstr "Apresenta os projetos recentemente abertos"
+msgstr "Mostra os projetos recentemente abertos"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:155 ../src/brasero-data-disc.c:122
#: ../src/brasero-video-disc.c:100
@@ -3499,7 +3499,7 @@ msgstr "Adicionar ficheiros armazenados na área de transferência"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
msgid "I_nsert a Pause"
-msgstr "I_nserir uma Pausa"
+msgstr "I_nserir uma pausa"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
msgid "Add a 2 second pause after the track"
@@ -3507,7 +3507,7 @@ msgstr "Adicionar uma pausa de 2 segundos depois da faixa"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
msgid "_Split Track…"
-msgstr "_Dividir Faixa..."
+msgstr "_Dividir faixa..."
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
msgid "Split the selected track"
@@ -3540,7 +3540,7 @@ msgstr "Duração"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:585
msgid "The track will be padded at its end."
-msgstr "Será aplicado \"padding\" no final."
+msgstr "Será aplicado enchimento no final."
#: ../src/brasero-audio-disc.c:586
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
@@ -3560,24 +3560,24 @@ msgid ""
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
"disc."
msgstr ""
-"Este ficheiro é um vídeo e por isso apenas a parte de áudio pode ser escrita "
-"no disco."
+"Este ficheiro é um vídeo e por isso só a parte de áudio pode ser escrita no "
+"disco."
#: ../src/brasero-audio-disc.c:674
msgid "_Discard File"
-msgstr "_Descartar Ficheiro"
+msgstr "_Descartar ficheiro"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:677
msgid "_Add File"
-msgstr "_Adicionar Ficheiro"
+msgstr "_Adicionar ficheiro"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:748
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
-msgstr "Quer procurar por ficheiros de áudio no diretório?"
+msgstr "Quer procurar por ficheiros de áudio na pasta?"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:758
msgid "Search _Directory"
-msgstr "Procurar _Diretório"
+msgstr "Procurar _Pasta"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:812 ../src/brasero-video-disc.c:395
#, c-format
@@ -3597,13 +3597,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Algumas das músicas selecionadas são apropriadas para a criação de faixas "
"DTS.\n"
-"Este tipo de faixa de CD de áudio fornece uma maior qualidade de som mas "
-"apenas pode ser reproduzido por reprodutores digitais específicos.\n"
+"Este tipo de faixa de CD de áudio fornece uma maior qualidade de som mas só "
+"pode ser reproduzido por reprodutores digitais específicos.\n"
"Nota: se concorda, a normalização não será aplicada a estas faixas."
#: ../src/brasero-audio-disc.c:867
msgid "Create _Regular Tracks"
-msgstr "Criar Faixas _Normais"
+msgstr "Criar faixas _Normais"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:869
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
@@ -3611,7 +3611,7 @@ msgstr "Clique aqui para gravar todas as músicas como faixas normais"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:872
msgid "Create _DTS Tracks"
-msgstr "Criar Faixas _DTS"
+msgstr "Criar faixas _DTS"
#: ../src/brasero-audio-disc.c:874
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
@@ -3695,7 +3695,7 @@ msgstr "CAMINHO PARA A IMAGEM"
#: ../src/brasero-cli.c:114
msgid "Force Brasero to display the project selection page"
-msgstr "Forçar o Brasero a apresentar a página de seleção de projeto"
+msgstr "Forçar o Brasero a mostrar a página de seleção de projeto"
#: ../src/brasero-cli.c:118
msgid "Open the blank disc dialog"
@@ -3715,14 +3715,14 @@ msgstr "Iniciar a gravação imediatamente."
#: ../src/brasero-cli.c:134
msgid "Don't connect to an already-running instance"
-msgstr "Não ligar a uma instância em execução"
+msgstr "Não ligar a uma instância já em execução"
#: ../src/brasero-cli.c:138
msgid ""
"Burn the specified project and remove it.\n"
"This option is mainly useful for integration with other applications."
msgstr ""
-"Gravar o projeto especificado e remover.\n"
+"Gravar o projeto especificado e removê-lo.\n"
"Esta opção é útil principalmente para a integração com outras aplicações."
#: ../src/brasero-cli.c:139
@@ -3736,7 +3736,7 @@ msgstr "CAMINHO"
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
#: ../src/brasero-cli.c:147
msgid "The XID of the parent window"
-msgstr "O XID da janela pai"
+msgstr "O XID da janela mãe"
#. Translators: %s is the path of drive
#: ../src/brasero-cli.c:204
@@ -3754,11 +3754,11 @@ msgstr "Utilizadas opções incompatíveis de linha de comandos."
#: ../src/brasero-cli.c:298
msgid "Only one option can be given at a time"
-msgstr "Apenas pode ser fornecida uma opção de cada vez"
+msgstr "Só pode ser fornecida uma opção de cada vez"
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
msgid "R_ename…"
-msgstr "R_enomear..."
+msgstr "R_Enomear..."
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
msgid "Rename the selected file"
@@ -3804,8 +3804,8 @@ msgid ""
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
"contents can be burned"
msgstr ""
-"Existe apenas um ficheiro selecionado (\"%s\"). É a imagem de um disco e o "
-"seu conteúdo pode ser gravado"
+"Só há um ficheiro selecionado (\"%s\"). É a imagem de um disco e o seu "
+"conteúdo pode ser gravado"
#: ../src/brasero-data-disc.c:625
msgid "Burn as _Data"
@@ -3848,7 +3848,7 @@ msgstr ""
#. * Keep is a verb
#: ../src/brasero-data-disc.c:784
msgid "Always K_eep"
-msgstr "Mant_er sempre"
+msgstr "Mant_Er sempre"
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
#. * in the project.
@@ -3870,7 +3870,7 @@ msgstr "_Substituir"
#. * Replace is a verb
#: ../src/brasero-data-disc.c:796
msgid "Al_ways Replace"
-msgstr "S_ubstituir Sempre"
+msgstr "S_ubstituir sempre"
# Dica de ferramenta
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
@@ -3886,12 +3886,12 @@ msgstr "Importar %s"
#: ../src/brasero-data-disc.c:986
#, c-format
msgid "I_mport %s"
-msgstr "I_mportar %s"
+msgstr "I_Mportar %s"
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
#: ../src/brasero-data-disc.c:1016
msgid "I_mport"
-msgstr "I_mportar"
+msgstr "I_Mportar"
#. Translators: %s is the name of the volume to import
#: ../src/brasero-data-disc.c:1098
@@ -3903,13 +3903,13 @@ msgstr "Deseja importar a sessão de \"%s\"?"
msgid ""
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
msgstr ""
-"Dessa forma, ficheiros antigos de sessões anteriores ficarão utilizáveis "
+"Desta forma, ficheiros antigos de sessões anteriores ficarão utilizáveis "
"após a gravação."
# Dica de ferramenta
#: ../src/brasero-data-disc.c:1109
msgid "I_mport Session"
-msgstr "I_mportar Sessão"
+msgstr "I_mportar sessão"
#: ../src/brasero-data-disc.c:1111
msgid "Click here to import its contents"
@@ -3921,7 +3921,7 @@ msgstr "Por favor, aguarde enquanto o projeto está a carregar."
#: ../src/brasero-data-disc.c:1500
msgid "_Cancel Loading"
-msgstr "_Cancelar Carregamento"
+msgstr "_Cancelar carregamento"
#: ../src/brasero-data-disc.c:1502
msgid "Cancel loading current project"
@@ -3929,7 +3929,7 @@ msgstr "Cancelar o carregamento do projeto atual"
#: ../src/brasero-data-disc.c:1903
msgid "File Renaming"
-msgstr "Renomeação de Ficheiros"
+msgstr "Renomeação de ficheiros"
#: ../src/brasero-data-disc.c:1907
msgid "_Rename"
@@ -3966,7 +3966,7 @@ msgstr "_Ejetar"
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:208
msgid "Eject Disc"
-msgstr "Ejetar Disco"
+msgstr "Ejetar disco"
#: ../src/brasero-file-chooser.c:357 ../src/brasero-project.c:2230
msgid "Audio files"
@@ -3984,15 +3984,15 @@ msgstr "Nenhum ficheiro filtrado"
#, c-format
msgid "Hide the _filtered file list (%d file)"
msgid_plural "Hide the _filtered file list (%d files)"
-msgstr[0] "Esconder a lista de ficheiros _filtrados (%d ficheiro)"
-msgstr[1] "Esconder a lista de ficheiros _filtrados (%d ficheiros)"
+msgstr[0] "Ocultar a lista de ficheiros _Filtrados (%d ficheiro)"
+msgstr[1] "Ocultar a lista de ficheiros _Filtrados (%d ficheiros)"
#: ../src/brasero-file-filtered.c:83
#, c-format
msgid "Show the _filtered file list (%d file)"
msgid_plural "Show the _filtered file list (%d files)"
-msgstr[0] "Apresentar a lista de ficheiros _filtrados (%d ficheiro)"
-msgstr[1] "Apresentar a lista de ficheiros _filtrados (%d ficheiros)"
+msgstr[0] "Mostrar a lista de ficheiros _Filtrados (%d ficheiro)"
+msgstr[1] "Mostrar a lista de ficheiros _Filtrados (%d ficheiros)"
#: ../src/brasero-file-filtered.c:135
msgid "Filter Options"
@@ -4027,17 +4027,17 @@ msgstr "Definir as opções para a filtragem de ficheiros"
#. filter hidden files
#: ../src/brasero-filter-option.c:65
msgid "Filter _hidden files"
-msgstr "Filtrar ficheiros _ocultos"
+msgstr "Filtrar ficheiros _Ocultos"
#. replace symlink
#: ../src/brasero-filter-option.c:72
msgid "Re_place symbolic links"
-msgstr "Su_bstituir ligações simbólicas"
+msgstr "_Substituir ligações simbólicas"
#. filter broken symlink button
#: ../src/brasero-filter-option.c:79
msgid "Filter _broken symbolic links"
-msgstr "Filtrar ligações simbólicas _quebradas"
+msgstr "Filtrar ligações simbólicas _Quebradas"
#: ../src/brasero-filter-option.c:85
msgid "Filtering options"
@@ -4045,20 +4045,20 @@ msgstr "Opções de filtragem"
#: ../src/brasero-layout.c:104
msgid "P_review"
-msgstr "_Pré-visualizar"
+msgstr "_Antever"
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
#: ../src/brasero-layout.c:106
msgid "Display video, audio and image preview"
-msgstr "Apresentar pré-visualização de vídeo, áudio e imagem"
+msgstr "Mostrar antevisão de vídeo, áudio e imagem"
#: ../src/brasero-layout.c:110
msgid "_Show Side Panel"
-msgstr "_Apresentar Painel Lateral"
+msgstr "_Mostrar painel lateral"
#: ../src/brasero-layout.c:111
msgid "Show a side pane along the project"
-msgstr "Apresentar um painel lateral ao longo do projeto"
+msgstr "Mostrar um painel lateral ao longo do projeto"
#: ../src/brasero-layout.c:125
msgid "_Horizontal Layout"
@@ -4087,7 +4087,7 @@ msgstr "Clique para fechar o painel lateral"
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:270 ../src/brasero-multi-song-props.c:291
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:321
msgid "<Keep current values>"
-msgstr "<Keep current values>"
+msgstr "<manter valores atuais>"
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:126 ../src/brasero-multi-song-props.c:143
msgid "Remove silences"
@@ -4129,7 +4129,7 @@ msgstr "Dá a duração da pausa que se deve seguir à faixa"
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:345 ../src/brasero-song-properties.c:287
msgid "Song Information"
-msgstr "Informações da Música"
+msgstr "Informações da música"
#: ../src/brasero-player.c:540
#, c-format
@@ -4139,32 +4139,32 @@ msgstr "%i × %i pixels"
#. No Preview view
#: ../src/brasero-player.c:845
msgid "No preview"
-msgstr "Sem pré-visualização"
+msgstr "Sem antevisão"
#: ../src/brasero-playlist.c:390
#, c-format
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
-msgstr "Erro ao analizar lista de reprodução \"%s\"."
+msgstr "Erro ao processar a lista de reprodução \"%s\"."
#. Translators: %d is the number of songs
#: ../src/brasero-playlist.c:499
#, c-format
msgid "%d song"
msgid_plural "%d songs"
-msgstr[0] "%d musica"
-msgstr[1] "%d musicas"
+msgstr[0] "%d música"
+msgstr[1] "%d músicas"
#: ../src/brasero-playlist.c:584
msgid "Select Playlist"
-msgstr "Selecionar Lista de Reprodução"
+msgstr "Selecionar lista de reprodução"
#: ../src/brasero-playlist.c:751
msgid "Playlists"
-msgstr "Listas de Reprodução"
+msgstr "Listas de reprodução"
#: ../src/brasero-playlist.c:762
msgid "Number of Songs"
-msgstr "Números de Músicas"
+msgstr "Números de músicas"
#: ../src/brasero-playlist.c:782
msgid "Genre"
@@ -4172,7 +4172,7 @@ msgstr "Género"
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62
msgid "Plugin"
-msgstr "Plugin"
+msgstr "Extensão"
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
msgid "Enabled"
@@ -4183,37 +4183,37 @@ msgstr "Ativo"
msgid "Copyright %s"
msgstr "Copyright %s"
-#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:579
-#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:967
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:575
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:963
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:587
-#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:973
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:969
msgid "C_onfigure"
-msgstr "C_onfigurar"
+msgstr "C_Onfigurar"
-#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:597
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:593
msgid "A_ctivate"
-msgstr "A_ctivar"
+msgstr "A_Tivar"
-#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:609
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:605
msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "Ac_tivar Tudo"
+msgstr "At_Ivar tudo"
-#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:614
+#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610
msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_Desativar Tudo"
+msgstr "_Desativar tudo"
#. Use the translated name for the plugin.
#: ../src/brasero-plugin-option.c:258
#, c-format
msgid "Options for plugin %s"
-msgstr "Opções para o plugin %s"
+msgstr "Opções para a extensão %s"
#: ../src/brasero-pref.c:61
msgid "Brasero Plugins"
-msgstr "Plugins do Brasero"
+msgstr "Extensões do Brasero"
#: ../src/brasero-project.c:196
msgid "Save current project"
@@ -4229,7 +4229,7 @@ msgstr "Gravar o projeto atual numa localização diferente"
#: ../src/brasero-project.c:199
msgid "_Add Files"
-msgstr "_Adicionar Ficheiros"
+msgstr "_Adicionar ficheiros"
#: ../src/brasero-project.c:200
msgid "Add files to the project"
@@ -4237,16 +4237,16 @@ msgstr "Adicionar ficheiros ao projeto"
#: ../src/brasero-project.c:201
msgid "_Remove Files"
-msgstr "_Remover Ficheiros"
+msgstr "_Remover ficheiros"
#. Translators: "empty" is a verb here
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:2312
msgid "E_mpty Project"
-msgstr "_Esvaziar Projeto"
+msgstr "_Esvaziar projeto"
#: ../src/brasero-project.c:205
msgid "Remove all files from the project"
-msgstr "Remover todos ficheiros do projeto"
+msgstr "Remover todos os ficheiros do projeto"
#: ../src/brasero-project.c:206 ../src/brasero-project.c:1086
msgid "_Burn…"
@@ -4275,13 +4275,13 @@ msgstr ""
#: ../src/brasero-project.c:804
#, c-format
msgid "Estimated project size: %s"
-msgstr "Tamanho estimado do projeto %s"
+msgstr "Tamanho estimado do projeto: %s"
#: ../src/brasero-project.c:950 ../src/brasero-project.c:966
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
msgstr ""
"O projeto é muito grande para o disco mesmo utilizando a opção de gravação "
-"extra (overburn)."
+"extra."
#: ../src/brasero-project.c:977
msgid ""
@@ -4294,7 +4294,7 @@ msgstr ""
"ficheiros.\n"
"Pode querer utilizar esta opção se está a utilizar um CD-R(W) de 90 ou 100 "
"min dado que estes não são corretamente reconhecidos e necessitam da opção "
-"de gravação extra (overburn).\n"
+"de gravação extra.\n"
"NOTA: Esta opção pode causar falhas."
#: ../src/brasero-project.c:1098
@@ -4315,12 +4315,12 @@ msgstr "Se escolher criar um novo projeto, todas as alterações serão perdidas
#: ../src/brasero-project.c:1912
msgid "_Discard Changes"
-msgstr "_Descartar Alterações"
+msgstr "_Descartar alterações"
#: ../src/brasero-project.c:1920
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
msgstr ""
-"Deseja descartar a seleção de ficheiros ou adiciona-la ao novo projeto?"
+"Deseja descartar a seleção de ficheiros ou adicioná-la ao novo projeto?"
#: ../src/brasero-project.c:1925 ../src/brasero-project.c:1944
msgid ""
@@ -4332,19 +4332,19 @@ msgstr ""
#: ../src/brasero-project.c:1927
msgid "_Discard File Selection"
-msgstr "_Descartar Seleção de Ficheiros"
+msgstr "_Descartar seleção de ficheiros"
#: ../src/brasero-project.c:1931
msgid "_Keep File Selection"
-msgstr "_Manter Seleção de Ficheiros"
+msgstr "_Manter seleção de ficheiros"
#: ../src/brasero-project.c:1946
msgid "_Discard Project"
-msgstr "_Descartar Projeto"
+msgstr "_Descartar projeto"
#: ../src/brasero-project.c:2188
msgid "Select Files"
-msgstr "Selecionar Ficheiros"
+msgstr "Selecionar ficheiros"
#: ../src/brasero-project.c:2301
msgid "Do you really want to empty the current project?"
@@ -4357,8 +4357,8 @@ msgid ""
"longer listed here."
msgstr ""
"Esvaziar um projeto remove todos os ficheiros já adicionados. Todo o "
-"trabalho será perdido. Note que os ficheiros não será apagados da sua "
-"localização, apenas não estarão listados aqui."
+"trabalho será perdido. Note que os ficheiros não serão apagados da sua "
+"localização, só não estarão listados aqui."
#: ../src/brasero-project.c:2368
msgid "_Save"
@@ -4376,19 +4376,19 @@ msgstr "_Remover"
#: ../src/brasero-project.c:2448
#, c-format
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
-msgstr "Brasero — %s (Disco de Dados)"
+msgstr "Brasero — %s (disco de dados)"
#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/brasero-project.c:2451
#, c-format
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
-msgstr "Brasero — %s (Disco de Áudio)"
+msgstr "Brasero — %s (disco de áudio)"
#. Translators: %s is the name of the project
#: ../src/brasero-project.c:2454
#, c-format
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
-msgstr "Brasero — %s (Disco de Vídeo)"
+msgstr "Brasero — %s (disco de vídeo)"
#: ../src/brasero-project.c:2624 ../src/brasero-project.c:2927
msgid "Your project has not been saved."
@@ -4405,11 +4405,11 @@ msgstr "Se não gravar, as alterações serão permanentemente perdidas."
#: ../src/brasero-project.c:2647 ../src/brasero-project.c:2653
#: ../src/brasero-project.c:2935
msgid "Cl_ose Without Saving"
-msgstr "Fe_char Sem Gravar"
+msgstr "Fe_Char sem gravar"
#: ../src/brasero-project.c:2735
msgid "Save Current Project"
-msgstr "Gravar o Projeto Atual"
+msgstr "Gravar o projeto atual"
# Dica de ferramenta
#: ../src/brasero-project.c:2753
@@ -4446,7 +4446,7 @@ msgstr "Criar e imprimir capas para CDs"
#: ../src/brasero-project-manager.c:97
msgid "_New Project"
-msgstr "_Novo Projeto"
+msgstr "_Novo projeto"
# Dica de ferramenta
#: ../src/brasero-project-manager.c:98
@@ -4464,7 +4464,7 @@ msgstr "Permite que selecione o seu novo projeto"
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
msgid "New _Audio Project"
-msgstr "Novo Projeto de Á_udio"
+msgstr "Novo projeto de á_Udio"
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:76
@@ -4476,19 +4476,18 @@ msgstr ""
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
msgid "New _Data Project"
-msgstr "Novo Projeto de _Dados"
+msgstr "Novo projeto de _Dados"
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:81
msgid ""
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
"computer"
-msgstr ""
-"Criar um CD/DVD contendo dados que podem ser lidos somente num computador"
+msgstr "Criar um CD/DVD contendo dados que só podem ser lidos num computador"
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
msgid "New _Video Project"
-msgstr "Novo Projeto de _Vídeo"
+msgstr "Novo projeto de _Vídeo"
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:86
@@ -4506,12 +4505,12 @@ msgid ""
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
"another CD/DVD"
msgstr ""
-"Criar uma copia 1:1 de um CD de áudio ou um CD/DVD de dados no seu disco "
-"rígido ou em outro CD/DVD"
+"Criar uma cópia 1:1 de um CD de áudio ou um CD/DVD de dados no seu disco "
+"rígido ou noutro CD/DVD"
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
msgid "_Burn Image…"
-msgstr "_Gravar Imagem..."
+msgstr "_Gravar imagem..."
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:95
@@ -4541,8 +4540,8 @@ msgstr[1] "%d ficheiros selecionados (%s)"
#, c-format
msgid "%d file is supported (%s)"
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
-msgstr[0] "ficheiro %d é suportado (%s)"
-msgstr[1] "ficheiros %d são suportados (%s)"
+msgstr[0] "%d ficheiro é suportado (%s)"
+msgstr[1] "%d ficheiros são suportados (%s)"
#: ../src/brasero-project-manager.c:276
#, c-format
@@ -4571,27 +4570,27 @@ msgstr "Nenhum ficheiro selecionado"
#: ../src/brasero-project-manager.c:590
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
-msgstr "Brasero — Novo Projeto de Disco de Áudio"
+msgstr "Brasero — novo projeto de disco de áudio"
#: ../src/brasero-project-manager.c:604
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
-msgstr "Brasero — Novo Projeto de Disco de Dados"
+msgstr "Brasero — novo projeto de disco de dados"
#: ../src/brasero-project-manager.c:618
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
-msgstr "Brasero — Novo Projeto de Disco de Vídeo"
+msgstr "Brasero — novo projeto de disco de vídeo"
#: ../src/brasero-project-manager.c:628
msgid "Brasero — New Image File"
-msgstr "Brasero — Novo Ficheiro de Imagem"
+msgstr "Brasero — novo ficheiro de imagem"
#: ../src/brasero-project-manager.c:643
msgid "Brasero — Disc Copy"
-msgstr "Brasero — Cópia de Disco"
+msgstr "Brasero — cópia de disco"
#: ../src/brasero-project-manager.c:727
msgid "Open Project"
-msgstr "Abrir Projeto"
+msgstr "Abrir projeto"
#: ../src/brasero-project-manager.c:830
msgid "_New"
@@ -4607,7 +4606,7 @@ msgstr "Navegar no sistema de ficheiros"
#: ../src/brasero-project-manager.c:907
msgid "Display playlists and their contents"
-msgstr "Apresentar listas de reprodução e seus conteúdos"
+msgstr "Mostrar listas de reprodução e seus conteúdos"
#. Translators: this is a picture not
#. * a disc image
@@ -4642,7 +4641,7 @@ msgstr "Não parece ser um projeto do Brasero válido"
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
msgid "Audi_o project"
-msgstr "Projeto de áudi_o"
+msgstr "Projeto de áudi_O"
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:75
msgid "Create a traditional audio CD"
@@ -4650,7 +4649,7 @@ msgstr "Criar um CD de áudio tradicional"
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
msgid "D_ata project"
-msgstr "Projeto de d_ados"
+msgstr "Projeto de d_Ados"
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:80
msgid "Create a data CD/DVD"
@@ -4674,11 +4673,11 @@ msgstr "Criar copia 1:1 de um CD/DVD"
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
msgid "Burn _image"
-msgstr "Gravar _imagem"
+msgstr "Gravar _Imagem"
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:292
msgid "Last _Unsaved Project"
-msgstr "Último Projeto _Não Gravado"
+msgstr "Último projeto _Não gravado"
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:308
msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
@@ -4703,7 +4702,7 @@ msgstr "Inserir texto"
#: ../src/brasero-rename.c:323
msgid "Delete text"
-msgstr "Apagar texto"
+msgstr "Eliminar texto"
#: ../src/brasero-rename.c:324
msgid "Substitute text"
@@ -4736,7 +4735,7 @@ msgstr "no final"
#: ../src/brasero-rename.c:370
msgid "Delete every occurrence of"
-msgstr "Apagar cada ocorrência de"
+msgstr "Eliminar cada ocorrência de"
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
#. * we'll need a context with C_() macro
@@ -4803,7 +4802,7 @@ msgid ""
"seconds and will be padded."
msgstr ""
"Se dividir a faixa, o tamanho da nova faixa será menor do que 6 segundos e "
-"será aplicado \"padding\"."
+"será aplicado enchimento."
#: ../src/brasero-split-dialog.c:181 ../src/brasero-split-dialog.c:752
msgid "_Split"
@@ -4831,15 +4830,15 @@ msgstr "Deseja realmente continuar com a divisão automática?"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:751
msgid "_Don't split"
-msgstr "_Não dividir"
+msgstr "Não _Dividir"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:968
msgid "Do you really want to empty the slices preview?"
-msgstr "Deseja realmente esvaziar a pré-visualização de fatias?"
+msgstr "Deseja realmente esvaziar a antevisão de fatias?"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:970 ../src/brasero-split-dialog.c:1269
msgid "Re_move All"
-msgstr "Re_mover Todas"
+msgstr "Re_Mover todas"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1055
msgid "Split Track"
@@ -4847,7 +4846,7 @@ msgstr "Dividir faixa"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1072
msgid "M_ethod:"
-msgstr "Mé_todo:"
+msgstr "Mé_Todo:"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1078
msgid "Method to be used to split the track"
@@ -4911,11 +4910,11 @@ msgstr "Fim"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1241
msgid "Mer_ge"
-msgstr "_Juntar"
+msgstr "_Unir"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1252
msgid "Merge a selected slice with the next selected one"
-msgstr "Juntar uma fatia selecionada com a próxima selecionada"
+msgstr "Unir uma fatia selecionada com a próxima selecionada"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1266
msgid "Remove the selected slices"
@@ -4923,15 +4922,15 @@ msgstr "Remover as fatias selecionadas"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1280
msgid "Clear the slices preview"
-msgstr "Limpar a pré-visualização de fatias"
+msgstr "Limpar a antevisão de fatias"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1290
msgid "_List of slices that are to be created:"
-msgstr "_Lista de fatias que irão ser criadas:"
+msgstr "_Lista de fatias que serão criadas:"
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1298
msgid "Slices Preview"
-msgstr "Pré-visualização de Fatias"
+msgstr "Antevisão de fatias"
#: ../src/brasero-time-button.c:287
msgid "Hours"
@@ -4971,11 +4970,11 @@ msgstr "Remover os vídeos selecionados do projeto"
#: ../src/brasero-video-disc.c:359
msgid "Do you want to search for video files inside the directory?"
-msgstr "Deseja procurar por ficheiros de vídeo dentro do diretório?"
+msgstr "Deseja procurar por ficheiros de vídeo dentro da pasta?"
#: ../src/brasero-video-disc.c:369
msgid "_Search Directory"
-msgstr "_Procurar Diretório"
+msgstr "_Procurar na pasta"
#: ../src/brasero-video-disc.c:412
#, c-format
@@ -4984,7 +4983,7 @@ msgstr "\"%s\" não possui um tipo apropriado para projetos de vídeo."
#: ../src/brasero-video-disc.c:415
msgid "Please only add files with video content"
-msgstr "Por favor, apenas adicione ficheiros com conteúdos vídeo"
+msgstr "Por favor, adicione só ficheiros com conteúdos vídeo"
#: ../src/main.c:84
msgid "[URI] [URI] …"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]