[vino] Updated Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vino] Updated Portuguese translation
- Date: Mon, 29 Jun 2015 22:34:57 +0000 (UTC)
commit 32c052e7239dbe6638dcfea786abd8432b207163
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date: Mon Jun 29 22:34:51 2015 +0000
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 547 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 250 insertions(+), 297 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index b2c4320..c0e0100 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,14 +1,16 @@
# vino's Portuguese translation.
# Copyright © 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013 vino
# This file is distributed under the same license as the vino packge.
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013.
#
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013., 2015.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.8\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-12 15:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-12 15:45+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=vino&keywords=I18N+L10N&component=Preferences Dialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-08 00:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-11 10:32+0100\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: pt\n"
@@ -16,137 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../capplet/vino-message-box.c:55
-#, c-format
-msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
-msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar o URL \"%s\""
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda:\n"
-"%s"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:278
-msgid "Checking the connectivity of this machine..."
-msgstr "A verificar a conectividade desta máquina..."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:298
-msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
-msgstr ""
-"Apenas é possível aceder à sua estação de trabalho através da rede local."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:311
-msgid " or "
-msgstr " ou "
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:315
-#, c-format
-msgid "Others can access your computer using the address %s."
-msgstr "Outros poderão aceder ao seu computador utilizando o endereço %s."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.c:324
-msgid "Nobody can access your desktop."
-msgstr "Ninguém pode aceder ao seu computador."
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-msgid "Desktop Sharing"
-msgstr "Partilha da Área de Trabalho"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr ""
-"Selecionar como outros utilizadores poderão remotamente visualizar a sua "
-"área de trabalho"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Desktop Sharing Preferences"
-msgstr "Preferências da Partilha de Área de Trabalho"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
-msgid "Sharing"
-msgstr "Partilhar"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Algumas destas preferências estão trancadas"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Allow other users to _view your desktop"
-msgstr "Permitir que outros utilizadores _visualizem a sua área de trabalho"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "A sua área de trabalho será partilhada"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "_Permitir que outros utilizadores controlem a sua área de trabalho"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
-msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr "Os utilizadores remotos podem controlar o seu rato e teclado"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Security"
-msgstr "Segurança"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "_You must confirm each access to this machine"
-msgstr "_Tem de confirmar cada acesso a esta máquina"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Require the user to enter this password:"
-msgstr "_Obrigar o utilizador a introduzir esta senha:"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
-msgstr ""
-"_Configurar automaticamente o router UPnP para abrir e reencaminhar portos"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
-msgstr "O router tem de ter a funcionalidade UPnP ativa"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "Show Notification Area Icon"
-msgstr "Apresentar o Ícone na Área de Notificação"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
-msgid "Al_ways"
-msgstr "Se_mpre"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
-msgid "_Only when someone is connected"
-msgstr "_Apenas quando estiver algum utilizador ligado"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
-msgid "_Never"
-msgstr "_Nunca"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:1
-msgid "Enable remote access to the desktop"
-msgstr "Permitir o acesso remoto à área de trabalho"
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
-msgid ""
-"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
-msgstr ""
-"Se verdadeiro, permite o acesso remoto à área de trabalho através do "
-"protocolo RFB. Utilizadores em máquinas remotas poderão então ligar-se à "
-"área de trabalho utilizando um visualizador VNC."
-
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
msgid "Prompt the user before completing a connection"
msgstr "Questionar o utilizador antes de completar uma ligação"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:2
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
@@ -156,66 +34,64 @@ msgstr ""
"concedido acesso até que o utilizador na máquina servidor aprove a ligação. "
"Recomendado especialmente quando o acesso não é protegido por senha."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:3
msgid "Only allow remote users to view the desktop"
-msgstr ""
-"Permitir que os utilizadores remotos apenas visualizem a área de trabalho"
+msgstr "Permitir que os utilizadores remotos só vejam a área de trabalho"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
msgstr ""
-"Se verdadeiro, utilizadores remotos que acedam à área de trabalho apenas "
-"poderão visualizá-la. Não poderão utilizar o teclado ou rato."
+"Se verdadeiro, utilizadores remotos que acedam à área de trabalho só poderão "
+"ver. Não poderão utilizar o teclado ou rato."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:7
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:5
msgid "Network interface for listening"
-msgstr "Interface de rede onde escutar"
+msgstr "Ambiente de rede onde ouvir"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:8
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:6
msgid ""
"If not set, the server will listen on all network interfaces.\n"
"\n"
"Set this if you want to accept connections only from some specific network "
"interface. For example, eth0, wifi0, lo and so on."
msgstr ""
-"Se não estiver definida, o servidor irá escutar em todos os interfaces de "
+"Se não estiver definida, o servidor irá ouvir em todos os ambientes de "
"rede.\n"
"\n"
-"Defina-a caso deseje aceitar ligações apenas de alguns interfaces de rede "
+"Defina-a caso deseje aceitar ligações só de alguns ambientes de rede "
"específicos. Por exemplo, eth0, wifi0, lo ou outro."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:9
msgid "Listen on an alternative port"
-msgstr "Escutar num porto alternativo"
+msgstr "Ouvir numa porta alternativa"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:10
msgid ""
"If true, the server will listen on another port, instead of the default "
"(5900). The port must be specified in the 'alternative-port' key."
msgstr ""
-"Se verdadeiro, o servidor irá escutar noutro porto, em vez do por omissão "
-"(5900). O porto tem de ser especificado na chave 'alternative-port'."
+"Se verdadeiro, o servidor irá ouvir noutra porta, em vez da predefinida "
+"(5900). A porta tem de ser especificada na chave 'alternative-port'."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:11
msgid "Alternative port number"
-msgstr "Número de porto alternativo"
+msgstr "Número de porta alternativa"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:12
msgid ""
"The port which the server will listen to if the 'use-alternative-port' key "
"is set to true. Valid values are in the range of 5000 to 50000."
msgstr ""
-"O porto onde o servidor irá escutar se a chave 'use-alternative-port' "
-"estiver definida como verdadeira. Valores válidos estão limitados pelo "
-"intervalo de 5000 a 50000."
+"A porta onde o servidor irá ouvir se a chave 'use-alternative-port' estiver "
+"definida como verdadeira. Valores válidos estão no intervalo de 5000 a 50000."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:13
msgid "Require encryption"
msgstr "Requer encriptação"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:14
msgid ""
"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
@@ -226,11 +102,11 @@ msgstr ""
"cliente que suporte encriptação exceto se a rede que utiliza for de "
"confiança."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:17
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:15
msgid "Allowed authentication methods"
msgstr "Métodos de autenticação permitidos"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:18
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
"desktop.\n"
@@ -247,11 +123,11 @@ msgstr ""
"utilizador remoto (a senha é especificada pela chave vnc-password) antes "
"deste se ligar e \"none\" permite que qualquer utilizador remoto se ligue."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:21
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:19
msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
msgstr "Senha requerida para a autenticação \"vnc\""
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:22
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:20
msgid ""
"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
@@ -267,13 +143,13 @@ msgstr ""
"O valor especial de 'keyring' (que não é base64 válido) significa que a "
"senha é armazenada no chaveiro do GNOME."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:23
msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
msgstr ""
"Endereço de email para o qual deverá ser enviado o URL de área de trabalho "
"remota"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:24
msgid ""
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
@@ -281,23 +157,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esta chave especifica o endereço de email para o qual deverá ser enviado o "
"URL de área de trabalho remota se o utilizador clicar no URL do diálogo de "
-"preferências da Partilha de Área de Trabalho."
+"preferências da Partilha de área de trabalho."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:25
msgid "Lock the screen when last user disconnect"
-msgstr "Trancar o ecrã após o último utilizador se desligar"
+msgstr "Bloquear o ecrã após o último utilizador se desligar"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:26
msgid ""
"If true, the screen will be locked after the last remote client disconnects."
msgstr ""
-"Se verdadeiro, o ecrã será trancado após o último cliente remoto se desligar."
+"Se verdadeiro, o ecrã será bloqueado após o último cliente remoto se "
+"desligar."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:27
msgid "When the status icon should be shown"
msgstr "Quando deverá o ícone de estado ser visível"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:28
msgid ""
"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
"\"always\" - the icon will always be present; \"client\" - the icon will "
@@ -305,43 +182,43 @@ msgid ""
"\"never\" - the icon will not be present."
msgstr ""
"Esta chave controla o comportamento o ícone de estado. Existem três opções: "
-"\"always\" - O ícone estará sempre visível; \"client\" - O ícone apenas será "
-"visível quando alguém estiver ligado (este é o comportamento por omissão); "
-"\"never\" - O ícone nunca será visível."
+"\"always\" - o ícone estará sempre visível; \"client\" - o ícone só será "
+"visível quando alguém estiver ligado (este é o comportamento predefinido); "
+"\"never\" - o ícone nunca será visível."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:29
msgid "Whether to disable the desktop background when a user is connected"
msgstr ""
"Se desativar ou não o fundo da área de trabalho quando um utilizador estiver "
"ligado"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:30
msgid ""
"When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
"of color when a user successfully connects."
msgstr ""
"Quando verdadeiro, desativar o fundo da área de trabalho e substituir por "
-"uma única cor compacta quando um utilizador iniciar uma sessão com sucesso."
+"uma única cor sólida quando um utilizador iniciar uma sessão com sucesso."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:31
msgid "Whether a UPnP router should be used to forward and open ports"
msgstr ""
"Se deverá ou não ser utilizado um router UPnP para reencaminhar e abrir "
-"portos"
+"portas"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:32
msgid ""
"If true, request that a UPnP-capable router should forward and open the port "
"used by Vino."
msgstr ""
-"Se verdadeiro, pedir que um router com capacidades UPnP reencaminhe e abra o "
-"porto utilizado pelo Vino."
+"Se verdadeiro, pedir que um router com capacidades UPnP reencaminhe e abra a "
+"porta utilizado pelo Vino."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:33
msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
msgstr "Se deverá ser ou não desativada a extensão XDamage do X.org"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:34
msgid ""
"If true, do not use the XDamage extension of X.org. This extension does not "
"work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it will "
@@ -350,22 +227,18 @@ msgstr ""
"Se verdadeiro, não utilizar a extensão XDamage do X.org. Esta extensão não "
"funciona adequadamente com alguns controladores de vídeo ao utilizar efeitos "
"3D. Desativá-la fará o Vino funcionar nestes ambientes com o efeito "
-"colateral de uma renderização mais lenta."
+"colateral de um desenho mais lento."
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:37
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:35
msgid "Notify on connect"
msgstr "Notificar ao ligar"
-#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:38
+#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.h:36
msgid "If true, show a notification when a user connects to the system."
msgstr ""
-"Se verdadeiro, apresentar uma notificação quando um utilizador se ligar ao "
+"Se verdadeiro, mostrar uma notificação quando um utilizador se ligar ao "
"sistema."
-#: ../common/vino-keyring.c:54 ../tools/vino-passwd.c:54
-msgid "Remote desktop sharing password"
-msgstr "Senha de partilha de ambiente de trabalho remoto"
-
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -377,7 +250,7 @@ msgstr "O ficheiro não é um .desktop válido"
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Versão de ficheiro desktop '%s' desconhecida"
+msgstr "Versão de ficheiro desktop \"%s\" desconhecida"
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
@@ -400,7 +273,7 @@ msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-"Incapaz de passar URIs de documentos para uma entrada de desktop 'Type=Link'"
+"Impossível passar URIs de documentos para uma entrada de .desktop 'Type=Link'"
#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1412
#, c-format
@@ -433,39 +306,39 @@ msgstr "Opções de gestão de sessão:"
#: ../server/smclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
-msgstr "Apresentar opções de gestão de sessão"
+msgstr "Mostrar opções de gestão de sessão"
-#: ../server/vino-main.c:202
+#: ../server/vino-main.c:153
msgid ""
"Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
"will be view-only\n"
msgstr ""
"O XServer não suporta a extensão XTest - acesso remoto à sua área de "
-"trabalho será apenas de visualização\n"
+"trabalho será só para ver\n"
#. Tube mode uses Telepathy's Tubes to share a user's desktop directly
#. * with another IM contact. http://telepathy.freedesktop.org/wiki/Tubes
#.
-#: ../server/vino-main.c:301
+#: ../server/vino-main.c:249
msgid "Start in tube mode, for the ‘Share my Desktop’ feature"
msgstr ""
-"Iniciar em modo tubo, para a funcionalidade ‘Partilhar a Minha Área de "
-"Trabalho’"
+"Iniciar em modo tubo, para a funcionalidade ‘Partilhar a minha área de "
+"trabalho’"
-#: ../server/vino-main.c:307
+#: ../server/vino-main.c:260
msgid "- VNC Server for GNOME"
msgstr "- Servidor VNC para o GNOME"
-#: ../server/vino-main.c:315
+#: ../server/vino-main.c:268
msgid ""
"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
msgstr ""
"Execute 'vino-server --help' para consultar uma lista completa de todas as "
"opções de linha de comando"
-#: ../server/vino-main.c:336
+#: ../server/vino-main.c:280
msgid "GNOME Desktop Sharing"
-msgstr "Partilha da Área de Trabalho do GNOME"
+msgstr "Partilha da área de trabalho do GNOME"
#.
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
@@ -474,7 +347,7 @@ msgstr "Partilha da Área de Trabalho do GNOME"
#.
#: ../server/vino-mdns.c:62
msgid "vino-mdns:showusername"
-msgstr "0"
+msgstr "vino-mdns:showusername"
#.
#. * Translators: this string is used ONLY if you
@@ -497,43 +370,47 @@ msgstr "Ecrã"
#: ../server/vino-prompt.c:145
msgid "The screen on which to display the prompt"
-msgstr "O ecrã em que apresentar a área de introdução"
+msgstr "O ecrã em que mostrar a questão"
-#: ../server/vino-prompt.c:263 ../server/vino-status-icon.c:598
+#: ../server/vino-prompt.c:270 ../server/vino-status-icon.c:598
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:389
#, c-format
msgid "Error initializing libnotify\n"
-msgstr "Erro ao inicializar a libnotify\n"
+msgstr "Erro ao inicializar libnotify\n"
-#: ../server/vino-prompt.c:282
+#: ../server/vino-prompt.c:289
#, c-format
msgid ""
"A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
"desktop."
msgstr ""
-"Um utilizador no computador '%s' está a tentar remotamente visualizar ou "
-"manipular a sua área de trabalho."
+"Um utilizador no computador \"%s\" está a tentar remotamente ver ou "
+"controlar a sua área de trabalho."
-#: ../server/vino-prompt.c:285
+#: ../server/vino-prompt.c:292
msgid "Another user is trying to view your desktop."
-msgstr "Outro utilizador está a tentar visualizar a sua área de trabalho."
+msgstr "Outro utilizador está a tentar ver a sua área de trabalho."
-#: ../server/vino-prompt.c:291
+#: ../server/vino-prompt.c:298
msgid "Refuse"
msgstr "Recusar"
-#: ../server/vino-prompt.c:297
+#: ../server/vino-prompt.c:304
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
-#: ../server/vino-server.c:164 ../server/vino-server.c:187
+#: ../server/vino-server.c:159 ../server/vino-server.c:182
#, c-format
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
msgstr "Falha ao abrir uma ligação ao bus: %s\n"
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Partilha da área de trabalho"
+
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
-msgstr "Servidor de Partilha da Área de Trabalho do GNOME"
+msgstr "Servidor de partilha da área de trabalho do GNOME"
#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:3
msgid "vnc;share;remote;"
@@ -547,16 +424,16 @@ msgstr "A partilha da área de trabalho está ativa"
#, c-format
msgid "One person is viewing your desktop"
msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
-msgstr[0] "Está um utilizador a visualizar a sua área de trabalho"
-msgstr[1] "Estão %d utilizadores a visualizar a sua área de trabalho"
+msgstr[0] "Está um utilizador a ver a sua área de trabalho"
+msgstr[1] "Estão %d utilizadores a ver a sua área de trabalho"
#: ../server/vino-status-icon.c:208 ../server/vino-status-tube-icon.c:172
msgid "Error displaying preferences"
-msgstr "Erro ao apresentar as preferências"
+msgstr "Erro ao mostrar as preferências"
#: ../server/vino-status-icon.c:230 ../server/vino-status-tube-icon.c:192
msgid "Error displaying help"
-msgstr "Erro ao apresentar a ajuda"
+msgstr "Erro ao mostrar a ajuda"
#: ../server/vino-status-icon.c:263
msgid ""
@@ -586,20 +463,22 @@ msgstr ""
"posterior.\n"
"\n"
"Vino é distribuído na expectativa de que será útil, mas SEM QUALQUER\n"
-"GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A\n"
+"GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO ou ADEQUAÇÃO A\n"
"UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais\n"
"detalhes.\n"
"\n"
"Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente "
"com\n"
-"o esta aplicação; caso contrário, escreva para Free Software Foundation, "
+"esta aplicação; caso contrário, escreva para Free Software Foundation, "
"Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA (em inglês).\n"
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
#: ../server/vino-status-icon.c:278
msgid "translator-credits"
-msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>"
+msgstr ""
+"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
+"Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>"
#: ../server/vino-status-icon.c:284
msgid "Share your desktop with other users"
@@ -608,16 +487,16 @@ msgstr "Partilhe a sua área de trabalho com outros utilizadores"
#: ../server/vino-status-icon.c:351 ../server/vino-status-tube-icon.c:224
#, c-format
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja desligar o '%s'?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja desligar \"%s\"?"
#: ../server/vino-status-icon.c:354
#, c-format
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr "O utilizador remoto de '%s' será desligado. Tem a certeza?"
+msgstr "O utilizador remoto de \"%s\" será desligado. Tem a certeza?"
#: ../server/vino-status-icon.c:360
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja desligar todos os clientes?"
+msgstr "Tem a certeza que deseja desligar todos os clientes?"
#: ../server/vino-status-icon.c:362
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
@@ -644,7 +523,7 @@ msgstr "Desligar %s"
#: ../server/vino-status-icon.c:460 ../server/vino-status-tube-icon.c:295
msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgstr "A_Juda"
#: ../server/vino-status-icon.c:468
msgid "_About"
@@ -653,13 +532,13 @@ msgstr "_Sobre"
#. Translators: %s is a hostname
#: ../server/vino-status-icon.c:619
msgid "Another user is viewing your desktop"
-msgstr "Outro utilizador está a visualizar a sua área de trabalho"
+msgstr "Outro utilizador está a ver a sua área de trabalho"
#: ../server/vino-status-icon.c:621
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
msgstr ""
-"Um utilizador no computador '%s' está remotamente a visualizar a sua área de "
+"Um utilizador no computador \"%s\" está remotamente a ver a sua área de "
"trabalho."
#. Translators: %s is a hostname
@@ -671,18 +550,18 @@ msgstr "Outro utilizador está a controlar a sua área de trabalho"
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr ""
-"Um utilizador no computador '%s' está remotamente a controlar a sua área de "
-"trabalho."
+"Um utilizador no computador \"%s\" está remotamente a controlar a sua área "
+"de trabalho."
#: ../server/vino-status-icon.c:651 ../server/vino-status-tube-icon.c:423
#, c-format
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
-msgstr "Erro ao apresentar a bolha de notificação: %s\n"
+msgstr "Erro ao mostrar a bolha de notificação: %s\n"
#: ../server/vino-status-tube-icon.c:227
#, c-format
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
-msgstr "O utilizador remoto '%s' será desligado. Tem a certeza?"
+msgstr "O utilizador remoto \"%s\" será desligado. Tem a certeza?"
#: ../server/vino-tube-server.c:220 ../server/vino-tube-server.c:249
msgid "Share my desktop information"
@@ -692,109 +571,183 @@ msgstr "Partilhar a informação da minha área de trabalho"
#: ../server/vino-tube-server.c:224
#, c-format
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
-msgstr "'%s' rejeitou o convite para partilhar a sua área de trabalho."
+msgstr "\"%s\" rejeitou o convite para partilhar a sua área de trabalho."
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:228
#, c-format
msgid "'%s' disconnected"
-msgstr "'%s' desligou-se"
+msgstr "\"%s\" desligou-se"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:255
#, c-format
msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
-msgstr "'%s' está a controlar remotamente a sua área de trabalho."
+msgstr "\"%s\" está a controlar remotamente a sua área de trabalho."
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
#: ../server/vino-tube-server.c:264
#, c-format
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
-msgstr "A aguardar que '%s' se ligue ao ecrã."
+msgstr "A aguardar que \"%s\" se ligue ao ecrã."
-#: ../server/vino-util.c:89
+#: ../server/vino-util.c:88
msgid "_Allow"
msgstr "_Permitir"
-#: ../server/vino-util.c:90
+#: ../server/vino-util.c:89
msgid "_Refuse"
msgstr "_Recusar"
-#: ../server/vino-util.c:140
+#: ../server/vino-util.c:139
msgid "An error has occurred:"
msgstr "Ocorreu um erro:"
-#: ../tools/vino-passwd.c:108
-#, c-format
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelado"
+#~ msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar o URL \"%s\""
-#: ../tools/vino-passwd.c:115
-#, c-format
-msgid ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
-"password."
-msgid_plural ""
-"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
-"password."
-msgstr[0] ""
-"ERRO: O comprimento máximo da senha é %d caracter. Reintroduza a senha."
-msgstr[1] ""
-"ERRO: O comprimento máximo da senha são %d carateres. Reintroduza a senha."
-
-#: ../tools/vino-passwd.c:149
-#, c-format
-msgid "Changing Vino password.\n"
-msgstr "A alterar a senha do Vino.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error displaying help:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda:\n"
+#~ "%s"
-#: ../tools/vino-passwd.c:151
-msgid "Enter new Vino password: "
-msgstr "Introduza a nova senha do Vino: "
+#~ msgid "Checking the connectivity of this machine..."
+#~ msgstr "A verificar a conectividade desta máquina..."
-#: ../tools/vino-passwd.c:154
-msgid "Retype new Vino password: "
-msgstr "Introduza novamente a nova senha do Vino: "
+#~ msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apenas é possível aceder à sua estação de trabalho através da rede local."
-#: ../tools/vino-passwd.c:160
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
-msgstr "vino-passwd: senha alterada com sucesso.\n"
+#~ msgid " or "
+#~ msgstr " ou "
-#: ../tools/vino-passwd.c:165
-#, c-format
-msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
-msgstr "As senhas não são equivalentes.\n"
+#~ msgid "Others can access your computer using the address %s."
+#~ msgstr "Outros poderão aceder ao seu computador utilizando o endereço %s."
-#: ../tools/vino-passwd.c:166
-#, c-format
-msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
-msgstr "vino-passwd: senha não foi alterada.\n"
+#~ msgid "Nobody can access your desktop."
+#~ msgstr "Ninguém pode aceder ao seu computador."
-#: ../tools/vino-passwd.c:182
-msgid "Show Vino version"
-msgstr "Apresentar a versão do Vino"
+#~ msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecionar como outros utilizadores poderão remotamente visualizar a sua "
+#~ "área de trabalho"
-#: ../tools/vino-passwd.c:191
-msgid "- Updates Vino password"
-msgstr "- Atualiza a senha do Vino"
+#~ msgid "Desktop Sharing Preferences"
+#~ msgstr "Preferências da Partilha de Área de Trabalho"
-#: ../tools/vino-passwd.c:201
-msgid ""
-"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr ""
-"Execute 'vino-passwd --help' para consultar uma lista completa de todas as "
-"opções de comando"
+#~ msgid "Sharing"
+#~ msgstr "Partilhar"
-#: ../tools/vino-passwd.c:208
-#, c-format
-msgid "VINO Version %s\n"
-msgstr "Versão do VINO %s\n"
+#~ msgid "Some of these preferences are locked down"
+#~ msgstr "Algumas destas preferências estão trancadas"
-#: ../tools/vino-passwd.c:219
-#, c-format
-msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
-msgstr ""
-"ERRO: Não possui permissões suficientes para alterar a senha do Vino.\n"
+#~ msgid "Allow other users to _view your desktop"
+#~ msgstr "Permitir que outros utilizadores _visualizem a sua área de trabalho"
+
+#~ msgid "Your desktop will be shared"
+#~ msgstr "A sua área de trabalho será partilhada"
+
+#~ msgid "_Allow other users to control your desktop"
+#~ msgstr "_Permitir que outros utilizadores controlem a sua área de trabalho"
+
+#~ msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+#~ msgstr "Os utilizadores remotos podem controlar o seu rato e teclado"
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Segurança"
+
+#~ msgid "_You must confirm each access to this machine"
+#~ msgstr "_Tem de confirmar cada acesso a esta máquina"
+
+#~ msgid "_Require the user to enter this password:"
+#~ msgstr "_Obrigar o utilizador a introduzir esta senha:"
+
+#~ msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Configurar automaticamente o router UPnP para abrir e reencaminhar portos"
+
+#~ msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+#~ msgstr "O router tem de ter a funcionalidade UPnP ativa"
+
+#~ msgid "Show Notification Area Icon"
+#~ msgstr "Apresentar o Ícone na Área de Notificação"
+
+#~ msgid "Al_ways"
+#~ msgstr "Se_mpre"
+
+#~ msgid "_Only when someone is connected"
+#~ msgstr "_Apenas quando estiver algum utilizador ligado"
+
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "_Nunca"
+
+#~ msgid "Enable remote access to the desktop"
+#~ msgstr "Permitir o acesso remoto à área de trabalho"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users "
+#~ "on remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verdadeiro, permite o acesso remoto à área de trabalho através do "
+#~ "protocolo RFB. Utilizadores em máquinas remotas poderão então ligar-se à "
+#~ "área de trabalho utilizando um visualizador VNC."
+
+#~ msgid "Remote desktop sharing password"
+#~ msgstr "Senha de partilha de ambiente de trabalho remoto"
+
+#~ msgid "Cancelled"
+#~ msgstr "Cancelado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
+#~ "password."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "ERRO: O comprimento máximo da senha é %d caracter. Reintroduza a senha."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "ERRO: O comprimento máximo da senha são %d carateres. Reintroduza a senha."
+
+#~ msgid "Changing Vino password.\n"
+#~ msgstr "A alterar a senha do Vino.\n"
+
+#~ msgid "Enter new Vino password: "
+#~ msgstr "Introduza a nova senha do Vino: "
+
+#~ msgid "Retype new Vino password: "
+#~ msgstr "Introduza novamente a nova senha do Vino: "
+
+#~ msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd: senha alterada com sucesso.\n"
+
+#~ msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
+#~ msgstr "As senhas não são equivalentes.\n"
+
+#~ msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
+#~ msgstr "vino-passwd: senha não foi alterada.\n"
+
+#~ msgid "Show Vino version"
+#~ msgstr "Apresentar a versão do Vino"
+
+#~ msgid "- Updates Vino password"
+#~ msgstr "- Atualiza a senha do Vino"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line "
+#~ "options"
+#~ msgstr ""
+#~ "Execute 'vino-passwd --help' para consultar uma lista completa de todas "
+#~ "as opções de comando"
+
+#~ msgid "VINO Version %s\n"
+#~ msgstr "Versão do VINO %s\n"
+
+#~ msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ERRO: Não possui permissões suficientes para alterar a senha do Vino.\n"
#~ msgid ""
#~ "If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]