[gnome-control-center] Updated Portuguese translation



commit bd3f41d01423d634938d026d9d093d9c397d8009
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Mon Jun 29 22:21:09 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 2441 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1275 insertions(+), 1166 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index a424492..b2762ad 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,14 +5,15 @@
 # Nuno Ferreira <nmrf rnl ist utl pt>, 1999.
 # António Lima <amrlima gmail com>, 2013.
 # Tiago S. <almosthumane portugalmail pt>, 2014.
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-02 06:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-02 10:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-07 18:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-08 18:08+0100\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:1
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
@@ -35,17 +36,17 @@ msgstr "É alterado ao longo do dia"
 #. To translators: This is a noun, not a verb
 #: ../panels/background/background.ui.h:5
 msgid "Lock Screen"
-msgstr "Trancar Ecrã"
+msgstr "Bloquear ecrã"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:6
 msgctxt "background, style"
 msgid "Tile"
-msgstr "Em Mosaico"
+msgstr "Em mosaico"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:7
 msgctxt "background, style"
 msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "Ampliação"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:8
 msgctxt "background, style"
@@ -55,7 +56,7 @@ msgstr "Centrado"
 #: ../panels/background/background.ui.h:9
 msgctxt "background, style"
 msgid "Scale"
-msgstr "Escalado"
+msgstr "Á escala"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:10
 msgctxt "background, style"
@@ -67,48 +68,48 @@ msgctxt "background, style"
 msgid "Span"
 msgstr "Esticar"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:438
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:437
 msgid "Wallpapers"
-msgstr "Papel de Parede"
+msgstr "Papeis de parede"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:447
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:446
 msgid "Colors"
 msgstr "Cores"
 
 #. translators: This is the title of the wallpaper chooser dialog.
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:485
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:483
 msgid "Select Background"
-msgstr "Selecionar o Fundo"
+msgstr "Selecionar o fundo"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:514
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:511
 msgid "Pictures"
 msgstr "Imagens"
 
 #. translators: No pictures were found
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:546
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:543
 msgid "No Pictures Found"
-msgstr "Nenhuma Imagem Encontrada"
+msgstr "Nenhuma imagem encontrada"
 
 #. translators: "Home" is used in place of the Pictures
 #. * directory in the string below when XDG_PICTURES_DIR is
 #. * undefined
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:564
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:561
 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:274
 msgid "Home"
-msgstr "Pasta Pessoal"
+msgstr "Pasta pessoal"
 
 #. translators: %s here is the name of the Pictures directory, the string should be translated in
 #. * the context "You can add images to your Pictures folder and they will show up here"
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:576
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:573
 #, c-format
 msgid "You can add images to your %s folder and they will show up here"
-msgstr "Pode adicionar imagens à sua pasta %s e estas irão aparecer aqui"
+msgstr "Pode adicionar imagens à sua pasta %s e estas vão aparecer aqui"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:583
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:224 ../panels/color/cc-color-panel.c:961
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:580
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225 ../panels/color/cc-color-panel.c:963
 #: ../panels/color/color.ui.h:29 ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1537
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1976
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1582
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2020
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:1
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:245
@@ -116,9 +117,9 @@ msgstr "Pode adicionar imagens à sua pasta %s e estas irão aparecer aqui"
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1247
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1440
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:1
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1947
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1940
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:468
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:568
 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:3
 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:2
 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:681
@@ -126,32 +127,33 @@ msgstr "Pode adicionar imagens à sua pasta %s e estas irão aparecer aqui"
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:17
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:264
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:95
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:222
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:513
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:94
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:708
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:726
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:584
+#: ../panels/background/cc-background-chooser-dialog.c:581
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:96
 msgid "Select"
 msgstr "Selecionar"
 
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:197
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:203
 msgid "multiple sizes"
 msgstr "múltiplos tamanhos"
 
 #. translators: 100 × 100px
 #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:201
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:207
 #, c-format
 msgid "%d × %d"
 msgstr "%d × %d"
 
-#: ../panels/background/cc-background-item.c:327
+#: ../panels/background/cc-background-item.c:333
 msgid "No Desktop Background"
-msgstr "Nenhum Fundo de Área de Trabalho"
+msgstr "Nenhum fundo de área de trabalho"
 
 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:493
 msgid "Current background"
@@ -159,12 +161,12 @@ msgstr "Fundo atual"
 
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
-msgstr "Alterar a sua imagem de fundo para um papel de parede ou foto"
+msgstr "Alterar a sua imagem de fundo para um papel de parede ou fotografia"
 
 #. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
-msgstr "Papel de Parede;Ecrã;Área de Trabalho;"
+msgstr "Papel de parede;Ecrã;Área de trabalho;"
 
 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:262
 msgid "Bluetooth is disabled"
@@ -176,11 +178,11 @@ msgstr "Não foi encontrado nenhum adaptador Bluetooth"
 
 #: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:264
 msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
-msgstr "Bluetooth está desativado por um interruptor de equipamento"
+msgstr "Bluetooth está desativado por um interruptor físico"
 
 #. Translators: The found device is a printer connected via Bluetooth
 #: ../panels/bluetooth/gnome-bluetooth-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1688
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1637
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
@@ -192,7 +194,8 @@ msgstr "Ligar e desligar o Bluetooth e ligar os seus dispositivos"
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:361
 msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
 msgstr ""
-"Coloque o seu dispositivo de calibração sobre o quadrado e prima 'Iniciar'"
+"Coloque o seu dispositivo de calibração sobre o quadrado e clique em "
+"'Iniciar'"
 
 #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
 #. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
@@ -201,7 +204,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
 msgstr ""
-"Mova o seu dispositivo de calibração para a posição de calibrar e prima "
+"Mova o seu dispositivo de calibração para a posição de calibrar e clique em "
 "'Prosseguir'"
 
 #. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
@@ -211,8 +214,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
 msgstr ""
-"Mova o seu dispositivo de calibração para a posição de superfície e prima "
-"'Prosseguir'"
+"Mova o seu dispositivo de calibração para a posição de superfície e clique "
+"em 'Prosseguir'"
 
 #. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
 #. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
@@ -236,14 +239,14 @@ msgstr "As ferramentas necessárias para calibrar não estão instaladas."
 #. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:421
 msgid "The profile could not be generated."
-msgstr "Incapaz de gerar o perfil."
+msgstr "O perfil não pôde ser gerado."
 
 #. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
 #. * unobtainable with the hardware they've got -- see
 #. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:427
 msgid "The target whitepoint was not obtainable."
-msgstr "Não é possível obter o ponto branco pretendido."
+msgstr "Impossível obter o ponto branco pretendido."
 
 #. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
 #: ../panels/color/cc-color-calibrate.c:467
@@ -271,12 +274,12 @@ msgstr "Não perturbe o dispositivo de calibração durante o processo"
 #. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
 #: ../panels/color/cc-color-common.c:41
 msgid "Laptop Screen"
-msgstr "Ecrã do Portátil"
+msgstr "Ecrã do portátil"
 
 #. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
 #: ../panels/color/cc-color-common.c:50
 msgid "Built-in Webcam"
-msgstr "Webcam Embutida"
+msgstr "Câmara web interna"
 
 #. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
 #. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
@@ -307,7 +310,7 @@ msgstr "Impressora %s"
 #: ../panels/color/cc-color-common.c:81
 #, c-format
 msgid "%s Webcam"
-msgstr "Webcam %s"
+msgstr "Câmara Web %s"
 
 #: ../panels/color/cc-color-device.c:89
 #, c-format
@@ -317,57 +320,57 @@ msgstr "Ativar a gestão de cor para %s"
 #: ../panels/color/cc-color-device.c:93
 #, c-format
 msgid "Show color profiles for %s"
-msgstr "Apresentar os perfis de cor para %s"
+msgstr "Mostrar os perfis de cor para %s"
 
 #. not calibrated
-#: ../panels/color/cc-color-device.c:322
+#: ../panels/color/cc-color-device.c:323
 msgid "Not calibrated"
-msgstr "Por calibrar"
+msgstr "Não calibrado"
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile has been auto-generated for this hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:140
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:141
 msgid "Default: "
-msgstr "Omissão: "
+msgstr "Predefinição: "
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile his a standard space like AdobeRGB
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:148
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:149
 msgid "Colorspace: "
-msgstr "Espaço de Cores: "
+msgstr "Espaço de cores: "
 
 #. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
 #. * profile is a test profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:155
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:156
 msgid "Test profile: "
 msgstr "Perfil de teste: "
 
 #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:223
 msgid "Select ICC Profile File"
-msgstr "Selecionar Ficheiro de Perfil ICC"
+msgstr "Selecionar ficheiro de perfil ICC"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:225
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:226
 msgid "_Import"
 msgstr "_Importar"
 
 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:236
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:237
 msgid "Supported ICC profiles"
 msgstr "Perfis ICC suportados"
 
 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:243
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:244
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:420
 msgid "All files"
 msgstr "Todos os ficheiros"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:582
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:583
 msgid "Screen"
 msgstr "Ecrã"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the upload of the profile failed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:906
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:908
 #, c-format
 msgid "Failed to upload file: %s"
 msgstr "Falha ao enviar o ficheiro: %s"
@@ -375,54 +378,53 @@ msgstr "Falha ao enviar o ficheiro: %s"
 #. TRANSLATORS: these are instructions on how to recover
 #. * the ICC profile on the native operating system and are
 #. * only shown when the user uses a LiveCD to calibrate
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:920
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922
 msgid "The profile has been uploaded to:"
 msgstr "O perfil foi enviado para:"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:922
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:924
 msgid "Write down this URL."
 msgstr "Anote este URL."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:925
 msgid "Restart this computer and boot your normal operating system."
 msgstr "Reinicie este computador e inicie o seu sistema operativo normal."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:924
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:926
 msgid "Type the URL into your browser to download and install the profile."
-msgstr ""
-"Digite este URL no seu navegador web para transferir e instalar o perfil."
+msgstr "Digite este URL no seu navegador para transferir e instalar o perfil."
 
 #. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:958
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:960
 msgid "Save Profile"
-msgstr "Gravar o Perfil"
+msgstr "Gravar o perfil"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:962
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:964
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:375
 msgid "_Save"
 msgstr "_Gravar"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1322
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1324
 msgid "Create a color profile for the selected device"
 msgstr "Criar um perfil de cor para o dispositivo selecionado"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1337 ../panels/color/cc-color-panel.c:1361
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339 ../panels/color/cc-color-panel.c:1363
 msgid ""
 "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
 "correctly connected."
 msgstr ""
-"Incapaz de detetar o instrumento de medição. Certifique-se de que está "
-"ligado e corretamente instalado."
+"Impossível detetar o instrumento de medição. Certifique-se que está ligado e "
+"corretamente instalado."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1373
 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
-msgstr "O instrumento de medição não suporta perfilagem de impressora."
+msgstr "O instrumento de medição não suporta traçar o perfil da impressora."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1382
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1384
 msgid "The device type is not currently supported."
 msgstr "O tipo de dispositivo não é atualmente suportado."
 
@@ -430,13 +432,13 @@ msgstr "O tipo de dispositivo não é atualmente suportado."
 #. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:103
 msgid "Standard Space"
-msgstr "Espaços Base"
+msgstr "Espaço padrão"
 
 #. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
 #. * a different color, or swap the red and green channels
 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:109
 msgid "Test Profile"
-msgstr "Perfil de Teste"
+msgstr "Perfil de teste"
 
 #. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
 #. * by the color management system based on manufacturing data,
@@ -453,13 +455,13 @@ msgstr "Automático"
 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:127
 msgctxt "Profile quality"
 msgid "Low Quality"
-msgstr "Qualidade Reduzida"
+msgstr "Qualidade reduzida"
 
 #. TRANSLATORS: the profile quality
 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:132
 msgctxt "Profile quality"
 msgid "Medium Quality"
-msgstr "Qualidade Média"
+msgstr "Qualidade média"
 
 #. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
 #. * a *long* time, and have the best calibration and
@@ -467,28 +469,28 @@ msgstr "Qualidade Média"
 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:139
 msgctxt "Profile quality"
 msgid "High Quality"
-msgstr "Qualidade Elevada"
+msgstr "Qualidade elevada"
 
 #. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
 #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:156
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default RGB"
-msgstr "RGB por Omissão"
+msgstr "RGB predefinido"
 
 #. TRANSLATORS: this default CMYK space is used for printers that
 #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:163
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default CMYK"
-msgstr "CMYK por Omissão"
+msgstr "CMYK predefinido"
 
 #. TRANSLATORS: this default gray space is used for printers that
 #. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:170
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default Gray"
-msgstr "Cinza Por Omissão"
+msgstr "Cinzento predefinido"
 
 #: ../panels/color/cc-color-profile.c:194
 msgid "Vendor supplied factory calibration data"
@@ -504,12 +506,12 @@ msgstr "Este dispositivo poderá já não ser preciso"
 
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:1
 msgid "Display Calibration"
-msgstr "Calibração do Ecrã"
+msgstr "Calibração do ecrã"
 
 #: ../panels/color/color-calibrate.ui.h:2
 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:2
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1468
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1476
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
@@ -534,7 +536,7 @@ msgstr "Terminado"
 #. Text printed on screen
 #: ../panels/color/color.ui.h:1 ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:82
 msgid "Screen Calibration"
-msgstr "Calibração de Ecrã"
+msgstr "Calibração de ecrã"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:2
 msgid ""
@@ -543,7 +545,7 @@ msgid ""
 "color profile."
 msgstr ""
 "Calibração irá produzir um perfil que poderá utilizar para gerir as cores do "
-"seu ecrã. Quanto mais tempo dispender na calibração, melhor a qualidade do "
+"seu ecrã. Quanto mais tempo despender na calibração, melhor a qualidade do "
 "perfil de cor."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:3
@@ -561,11 +563,11 @@ msgstr "Qualidade"
 #. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
 #: ../panels/color/color.ui.h:7
 msgid "Approximate Time"
-msgstr "Duração Aproximada"
+msgstr "Duração aproximada"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:8
 msgid "Calibration Quality"
-msgstr "Qualidade da Calibração"
+msgstr "Qualidade da calibração"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:9
 msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
@@ -573,7 +575,7 @@ msgstr "Selecione o dispositivo sensor que deseja utilizar para calibrar."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:10
 msgid "Calibration Device"
-msgstr "Dispositivo de Calibração"
+msgstr "Dispositivo de calibração"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:11
 msgid "Select the type of display that is connected."
@@ -581,7 +583,7 @@ msgstr "Selecione o tipo de ecrã que está ligado."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:12
 msgid "Display Type"
-msgstr "Tipo de Monitor"
+msgstr "Tipo de monitor"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:13
 msgid ""
@@ -589,11 +591,11 @@ msgid ""
 "D65 illuminant."
 msgstr ""
 "Selecione um objetivo de ponto branco para o ecrã. A maioria dos ecrãs "
-"deveria ser calibrado para D65 illuminant."
+"deveria ser calibrada para D65 illuminant."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:14
 msgid "Profile Whitepoint"
-msgstr "Ponto Branco do Perfil"
+msgstr "Ponto branco do perfil"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:15
 msgid ""
@@ -613,7 +615,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:17
 msgid "Display Brightness"
-msgstr "Brilho do Ecrã"
+msgstr "Brilho do ecrã"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:18
 msgid ""
@@ -625,11 +627,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:19
 msgid "Profile Name:"
-msgstr "Nome do Perfil:"
+msgstr "Nome do perfil:"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:20
 msgid "Profile Name"
-msgstr "Nome do Perfil"
+msgstr "Nome do perfil"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:21
 msgid "Profile successfully created!"
@@ -641,7 +643,7 @@ msgstr "Copiar perfil"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:23
 msgid "Requires writable media"
-msgstr "Requer media gravável"
+msgstr "Requer suporte gravável"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:24
 msgid "Upload profile"
@@ -649,7 +651,7 @@ msgstr "Enviar perfil"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:25
 msgid "Requires Internet connection"
-msgstr "Requer ligação à Internet "
+msgstr "Requer ligação à Internet"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:26
 msgid ""
@@ -657,25 +659,25 @@ msgid ""
 "\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
 "\">Microsoft Windows</a> systems useful."
 msgstr ""
-"Poderá considerar úteis estas instruções em como utilizar o perfil em <a "
-"href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> e <a href="
-"\"windows\">Microsoft Windows</a>."
+"Poderá considerar úteis estas instruções em como utilizar o perfil em "
+"sistemas <a href=\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> e "
+"<a href=\"windows\">Microsoft Windows</a>."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:27
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:730
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
 msgid "Summary"
 msgstr "Resumo"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:28
 msgid "Import File…"
-msgstr "Importar Ficheiro…"
+msgstr "Importar ficheiro…"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:30
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:512
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1469
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1477
 msgid "_Add"
 msgstr "_Adicionar"
 
@@ -685,12 +687,13 @@ msgid ""
 "details.</a>"
 msgstr ""
 "Problemas detetados. O perfil poderá não funcionar corretamente. <a href="
-"\"\">Apresentar detalhes.</a>"
+"\"\">Mostrar detalhes.</a>"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:32
 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
 msgstr ""
-"Cada dispositivo necessita de um perfil de cor atualizado para ser gerível."
+"Cada dispositivo necessita de um perfil de cor atualizado para poder ser "
+"gerido."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:33
 msgid "Learn more"
@@ -717,7 +720,7 @@ msgid "Add profile"
 msgstr "Adicionar perfil"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:39
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
 msgid "Calibrate…"
 msgstr "Calibrar…"
 
@@ -727,7 +730,7 @@ msgstr "Calibrar o dispositivo"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:41
 msgid "Remove profile"
-msgstr "Remover um perfil"
+msgstr "Remover perfil"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:42
 msgid "View details"
@@ -735,7 +738,7 @@ msgstr "Ver detalhes"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:43
 msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
-msgstr "Incapaz de detetar quaisquer dispositivos cuja cor possa ser gerida"
+msgstr "Impossível detetar quaisquer dispositivos cuja cor possa ser gerida"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:44
 msgid "LCD"
@@ -791,7 +794,7 @@ msgctxt "Calibration quality"
 msgid "Medium"
 msgstr "Média"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:4
+#: ../panels/color/color.ui.h:57 ../panels/power/power.ui.h:2
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:7
 msgid "30 minutes"
 msgstr "30 minutos"
@@ -801,7 +804,7 @@ msgctxt "Calibration quality"
 msgid "Low"
 msgstr "Baixa"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:59 ../panels/power/power.ui.h:3
+#: ../panels/color/color.ui.h:59 ../panels/power/power.ui.h:1
 msgid "15 minutes"
 msgstr "15 minutos"
 
@@ -819,7 +822,7 @@ msgstr "D55"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:63
 msgid "D65 (Photography and graphics)"
-msgstr "D65 (Fotografia e grafismo)"
+msgstr "D65 (Fotografia e gráficos)"
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:64
 msgid "D75"
@@ -840,38 +843,17 @@ msgstr ""
 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
 msgstr "Cor;ICC;Perfil;Calibrar;Impressora;Ecrã;"
 
-#. Add some common regions
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:684
-msgid "United States"
-msgstr "Estados Unidos"
-
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:685
-msgid "Germany"
-msgstr "Alemanha"
-
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:686
-msgid "France"
-msgstr "França"
-
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:687
-msgid "Spain"
-msgstr "Espanha"
-
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:688
-msgid "China"
-msgstr "China"
-
-#: ../panels/common/cc-common-language.c:758
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:323
 msgid "Other…"
 msgstr "Outro…"
 
 #: ../panels/common/cc-language-chooser.c:123
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:267
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:165
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:270
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:167
 msgid "More…"
 msgstr "Mais…"
 
-#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:140
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:139
 msgid "No languages found"
 msgstr "Nenhum idioma encontrado"
 
@@ -897,8 +879,6 @@ msgstr "%e %B %Y, %R"
 #. Translators: "city, country"
 #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:523
 #, c-format
-#| msgctxt "login date-time"
-#| msgid "%s, %s"
 msgctxt "timezone loc"
 msgid "%s, %s"
 msgstr "%s, %s"
@@ -907,7 +887,6 @@ msgstr "%s, %s"
 #. Translators: "timezone (details)"
 #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:553
 #, c-format
-#| msgid "%d x %d (%s)"
 msgctxt "timezone desc"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -932,7 +911,6 @@ msgstr "%R"
 #. Translators: "timezone (utc shift)"
 #: ../panels/datetime/cc-datetime-panel.c:576
 #, c-format
-#| msgid "%d x %d (%s)"
 msgctxt "timezone map"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -1017,7 +995,7 @@ msgstr "Ano"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
 msgid "Time Zone"
-msgstr "Fuso Horário"
+msgstr "Fuso horário"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
 msgid "Search for a city"
@@ -1045,15 +1023,15 @@ msgstr "Fuso _Horário"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:28
 msgid "Time _Format"
-msgstr "_Formato de Hora"
+msgstr "_Formato de hora"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:29
 msgid "24-hour"
-msgstr "24-hour"
+msgstr "24 horas"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:30
 msgid "AM / PM"
-msgstr "AM / PM"
+msgstr "AM/PM"
 
 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Change the date and time, including time zone"
@@ -1062,7 +1040,7 @@ msgstr "Alterar a data e hora, incluindo o fuso horário"
 #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Clock;Timezone;Location;"
-msgstr "Relógio;Fuso-Horário;Localização;"
+msgstr "Relógio;Fuso horário;Fuso;Localização;"
 
 #: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
 msgid "Change system time and date settings"
@@ -1072,25 +1050,25 @@ msgstr "Alterar as definições de data e hora do sistema"
 msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
 msgstr "Para alterar as definições de data ou hora, tem de se autenticar."
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:487
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:567
 msgid "Lid Closed"
-msgstr "Tampa Fechada"
+msgstr "Tampa fechada"
 
 #. translators: "Mirrored" describes when both displays show the same view
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:490
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:570
 msgid "Mirrored"
-msgstr "Ecrãs em Espelho"
+msgstr "Ecrãs em espelho"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:492
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2145
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:572
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2195
 msgid "Primary"
 msgstr "Primário"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:494
-#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:185
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1684 ../panels/power/cc-power-panel.c:1695
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:84
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:124
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:574
+#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1834 ../panels/power/cc-power-panel.c:1845
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
@@ -1098,83 +1076,96 @@ msgstr "Primário"
 msgid "Off"
 msgstr "Desligado"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:497
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:577
 msgid "Secondary"
 msgstr "Secundário"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1533
+#. Title of displays dialog when multiple monitors are present.
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1579
 msgid "Arrange Combined Displays"
-msgstr "Organizar Ecrãs Unidos"
+msgstr "Organizar ecrãs combinados"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1539
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1979
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1583
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2021
 #: ../panels/network/connection-editor/connection-editor.ui.h:2
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:2
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Aplicar"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1560
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1607
 msgid "Drag displays to rearrange them"
-msgstr "Arraste os ecrãs para o reorganizar"
+msgstr "Arraste os ecrãs para os reorganizar"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2081
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2073
+msgid "Rotate counterclockwise by 90°"
+msgstr "Rodar 90° à esquerda"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2091
+msgid "Rotate by 180°"
+msgstr "Rodar 180°"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2109
+msgid "Rotate clockwise by 90°"
+msgstr "Rodar 90° à direita"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2130
 msgid "Size"
 msgstr "Tamanho"
 
 #. aspect ratio
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2094
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2143
 msgid "Aspect Ratio"
-msgstr "Rácio de Aparência"
+msgstr "Proporção"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2115
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2165
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:85
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolução"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2146
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2196
 msgid "Show the top bar and Activities Overview on this display"
-msgstr "Apresentar a barra superior e a Vista Geral de Atividades neste ecrã"
+msgstr "Mostrar a barra superior e a vista geral de atividades neste ecrã"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2152
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2202
 msgid "Secondary Display"
-msgstr "Ecrã Secundário"
+msgstr "Ecrã secundário"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2153
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2203
 msgid "Join this display with another to create an extra workspace"
-msgstr "Unir este ecrã a outro para criar uma nova área de trabalho"
+msgstr "Unir este ecrã a outro para criar uma área de trabalho extra"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2160
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2210
 msgid "Presentation"
 msgstr "Apresentação"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2161
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2211
 msgid "Show slideshows and media only"
-msgstr "Apresentar apenas apresentações e media"
+msgstr "Mostrar só diaporamas e média"
 
 #. translators: "Mirror" describes when both displays show the same view
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2166
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2216
 msgid "Mirror"
-msgstr "Espelho"
+msgstr "Ecrãs em espelho"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2167
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2217
 msgid "Show your existing view on both displays"
-msgstr "Apresentar a sua vista existente em ambos os ecrãs"
+msgstr "Mostrar a sua vista existente em ambos os ecrãs"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2173
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2223
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Desligar"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2174
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2224
 msgid "Don't use this display"
 msgstr "Não utilizar este ecrã"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2383
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2449
 msgid "Could not get screen information"
-msgstr "Incapaz de obter informação do ecrã"
+msgstr "Impossível obter informação do ecrã"
 
-#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2414
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2480
 msgid "_Arrange Combined Displays"
-msgstr "_Organizar Ecrãs Unidos"
+msgstr "_Organizar ecrãs combinados"
 
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Displays"
@@ -1186,62 +1177,61 @@ msgstr "Alterar como utilizar os monitores e projetores ligados"
 
 #. Translators: those are keywords for the display control-center panel
 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
-#| msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;Monitor;"
 msgstr "Painel;Projetor;xrandr;Ecrã;Resolução;Atualizar;Monitor;"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:384
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385
 msgid "Wayland"
 msgstr "Wayland"
 
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:387 ../panels/network/panel-common.c:127
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:388 ../panels/network/panel-common.c:127
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:472
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:473
 #, c-format
 msgid "%s %d-bit"
 msgstr "%s %d-bit"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:474
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:475
 #, c-format
 msgid "%d-bit"
 msgstr "%d-bit"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1154
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1155
 msgid "Ask what to do"
 msgstr "Perguntar o que fazer"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1158
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1159
 msgid "Do nothing"
 msgstr "Não fazer nada"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1162
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1163
 msgid "Open folder"
 msgstr "Abrir pasta"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1253
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1254
 msgid "Other Media"
-msgstr "Outro Média"
+msgstr "Outro suporte"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1284
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285
 msgid "Select an application for audio CDs"
 msgstr "Selecione uma aplicação para CDs de áudio"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1285
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286
 msgid "Select an application for video DVDs"
 msgstr "Selecione uma aplicação para DVDs de vídeo"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1286
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287
 msgid "Select an application to run when a music player is connected"
 msgstr "Selecione uma aplicação a executar ao ligar um reprodutor de música"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1287
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288
 msgid "Select an application to run when a camera is connected"
 msgstr "Selecione uma aplicação a executar ao ligar uma câmara"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1288
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1289
 msgid "Select an application for software CDs"
 msgstr "Selecione uma aplicação para CDs de dados"
 
@@ -1250,72 +1240,72 @@ msgstr "Selecione uma aplicação para CDs de dados"
 #. * If the shared-mime-info translation works for your language,
 #. * simply leave these untranslated.
 #.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1300
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301
 msgid "audio DVD"
-msgstr "DVD Audio"
+msgstr "DVD áudio"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1301
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302
 msgid "blank Blu-ray disc"
 msgstr "disco Blu-ray virgem"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1302
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303
 msgid "blank CD disc"
 msgstr "disco CD virgem"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1303
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304
 msgid "blank DVD disc"
 msgstr "disco DVD virgem"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1304
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305
 msgid "blank HD DVD disc"
 msgstr "disco HD DVD virgem"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1305
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306
 msgid "Blu-ray video disc"
 msgstr "disco Blu-ray vídeo"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1306
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307
 msgid "e-book reader"
 msgstr "leitor de e-books"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1307
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308
 msgid "HD DVD video disc"
 msgstr "disco HD DVD de vídeo"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1308
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309
 msgid "Picture CD"
-msgstr "CD de Imagens"
+msgstr "CD de imagens"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1309
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310
 msgid "Super Video CD"
-msgstr "CD Super Vídeo (SVCD)"
+msgstr "CD super vídeo (SVCD)"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1310
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311
 msgid "Video CD"
-msgstr "CD Vídeo (VCD)"
+msgstr "CD vídeo (VCD)"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1311
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1312
 msgid "Windows software"
 msgstr "Aplicação Windows"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1434
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1932
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1435
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1947
 msgid "Section"
 msgstr "Secção"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1443 ../panels/info/info.ui.h:14
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1444 ../panels/info/info.ui.h:14
 msgid "Overview"
 msgstr "Resumo"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1449 ../panels/info/info.ui.h:21
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1450 ../panels/info/info.ui.h:21
 msgid "Default Applications"
-msgstr "Aplicações por Omissão"
+msgstr "Aplicações predefinidas"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1454 ../panels/info/info.ui.h:29
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1455 ../panels/info/info.ui.h:29
 msgid "Removable Media"
-msgstr "Media Removível"
+msgstr "Suportes removíveis"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1479
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1480
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Versão %s"
@@ -1328,7 +1318,7 @@ msgstr "Detalhes"
 
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "View information about your system"
-msgstr "Visualizar informação sobre o seu sistema"
+msgstr "Ver informação sobre o seu sistema"
 
 #. sure that you use the same "translation" for those keywords
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -1341,7 +1331,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:1
 msgid "Select how other media should be handled"
-msgstr "Selecione como manipular outros média"
+msgstr "Selecione como gerir outros suportes"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:2
 msgid "_Action:"
@@ -1374,7 +1364,7 @@ msgstr "Disco"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:10
 msgid "Calculating…"
-msgstr "A Calcular…"
+msgstr "A calcular…"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:11
 msgid "Graphics"
@@ -1386,7 +1376,7 @@ msgstr "Virtualização"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:13
 msgid "Check for updates"
-msgstr "Verificar por Atualizações"
+msgstr "Procurar atualizações"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:15
 msgid "_Web"
@@ -1410,15 +1400,15 @@ msgstr "_Vídeo"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:20
 msgid "_Photos"
-msgstr "_Fotos"
+msgstr "_Fotografias"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:22
 msgid "Select how media should be handled"
-msgstr "Selecione como manipular média"
+msgstr "Selecione como gerir multimédia"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:23
 msgid "CD _audio"
-msgstr "CD á_udio"
+msgstr "CD á_Udio"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:24
 msgid "_DVD video"
@@ -1426,7 +1416,7 @@ msgstr "_DVD vídeo"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:25
 msgid "_Music player"
-msgstr "Reprodutor de _música"
+msgstr "Reprodutor de _Música"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:26
 msgid "_Software"
@@ -1434,15 +1424,15 @@ msgstr "_Aplicação"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:27
 msgid "_Other Media…"
-msgstr "_Outro Média…"
+msgstr "_Outro multimédia…"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:28
 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_Nunca questionar ou iniciar aplicações ao inserir um media"
+msgstr "_Nunca questionar ou iniciar aplicações ao inserir um suporte"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 msgid "Sound and Media"
-msgstr "Som e Média"
+msgstr "Som e multimédia"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
 msgid "Volume mute"
@@ -1458,7 +1448,7 @@ msgstr "Aumentar o volume"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
 msgid "Launch media player"
-msgstr "Iniciar o reprodutor de media"
+msgstr "Iniciar o reprodutor multimédia"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
 msgid "Play (or play/pause)"
@@ -1492,11 +1482,11 @@ msgstr "Escrita"
 
 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:2
 msgid "Switch to next input source"
-msgstr "Alternar para a origem de entrada seguinte"
+msgstr "Alternar para a fonte de entrada seguinte"
 
 #: ../panels/keyboard/01-input-sources.xml.in.h:3
 msgid "Switch to previous input source"
-msgstr "Alternar para origem de entrada anterior"
+msgstr "Alternar para fonte de entrada anterior"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
 msgid "Launchers"
@@ -1506,7 +1496,7 @@ msgstr "Iniciadores"
 msgid "Launch help browser"
 msgstr "Iniciar o navegador de ajuda"
 
-#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1601
+#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3 ../shell/cc-window.c:1605
 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
 msgid "Settings"
 msgstr "Definições"
@@ -1517,7 +1507,7 @@ msgstr "Iniciar a calculadora"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
 msgid "Launch email client"
-msgstr "Iniciar o cliente de email"
+msgstr "Iniciar o cliente de correio eletrónico"
 
 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
 msgid "Launch web browser"
@@ -1534,22 +1524,22 @@ msgstr "Procurar"
 
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
 msgid "Screenshots"
-msgstr "Capturas de Ecrã"
+msgstr "Capturas de ecrã"
 
 #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
 msgid "Save a screenshot to $PICTURES"
-msgstr "Realizar uma captura de ecrã para $PICTURES"
+msgstr "Gravar uma captura de ecrã em $PICTURES"
 
 #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:5
 msgid "Save a screenshot of a window to $PICTURES"
-msgstr "Realizar uma captura de uma janela para $PICTURES"
+msgstr "Gravar uma captura de uma janela em $PICTURES"
 
 #. translators: $PICTURES will be replaced by the name of the XDG Pictures directory
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:7
 msgid "Save a screenshot of an area to $PICTURES"
-msgstr "Realizar uma captura de uma área para $PICTURES"
+msgstr "Gravar uma captura de uma área em $PICTURES"
 
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:8
 msgid "Copy a screenshot to clipboard"
@@ -1565,7 +1555,7 @@ msgstr "Copiar uma captura de uma área para a área de transferência"
 
 #: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:11
 msgid "Record a short screencast"
-msgstr "Gravar um pequeno screencast"
+msgstr "Gravar um pequeno filme do monitor"
 
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
 msgid "System"
@@ -1573,28 +1563,28 @@ msgstr "Sistema"
 
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
 msgid "Log out"
-msgstr "Terminar a sessão"
+msgstr "Terminar sessão"
 
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
 msgid "Lock screen"
-msgstr "Trancar ecrã"
+msgstr "Bloquear ecrã"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Universal Access"
-msgstr "Acesso Universal"
+msgstr "Acesso universal"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
 msgid "Turn zoom on or off"
-msgstr "Ativar ou desativar o zoom"
+msgstr "Ativar ou desativar a ampliação"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
 msgid "Zoom in"
-msgstr "Aumentar zoom"
+msgstr "Ampliar"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
 msgid "Zoom out"
-msgstr "Reduzir zoom"
+msgstr "Reduzir"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
 msgid "Turn screen reader on or off"
@@ -1620,7 +1610,7 @@ msgstr "Ativar ou desativar o alto contraste"
 #. * The device has been disabled
 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:276
 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:395
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1218
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1219
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:31
 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:213
@@ -1633,7 +1623,7 @@ msgstr "Inativo"
 #.
 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:354
 msgid "Alternative Characters Key"
-msgstr "Tecla de Carateres Alternativos"
+msgstr "Tecla de carateres alternativos"
 
 #. Translators: The Compose key is used to initiate key
 #. * sequences that are combined to form a single character.
@@ -1641,11 +1631,11 @@ msgstr "Tecla de Carateres Alternativos"
 #.
 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:363
 msgid "Compose Key"
-msgstr "Tecla de Composição"
+msgstr "Tecla de composição"
 
 #: ../panels/keyboard/cc-keyboard-option.c:368
 msgid "Modifiers-only switch to next source"
-msgstr "Alternar para origem seguinte apenas com modificadoras"
+msgstr "Alternar para fonte seguinte só com modificadoras"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Keyboard"
@@ -1654,8 +1644,7 @@ msgstr "Teclado"
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
 msgstr ""
-"Visualizar e alterar atalhos de teclado e definir as suas preferências de "
-"escrita"
+"Ver e alterar atalhos de teclado e definir as suas preferências de escrita"
 
 #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -1664,7 +1653,7 @@ msgstr "Atalho;Repetição;Piscar;"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
 msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "Atalho Personalizado"
+msgstr "Atalho personalizado"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 msgid "_Name:"
@@ -1672,15 +1661,15 @@ msgstr "_Nome:"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
 msgid "C_ommand:"
-msgstr "C_omando:"
+msgstr "C_Omando:"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
 msgid "Repeat Keys"
-msgstr "Repetição de Teclas"
+msgstr "Repetição de teclas"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
 msgid "Key presses _repeat when key is held down"
-msgstr "Teclado _repete ao manter a tecla premida"
+msgstr "Teclado _Repete ao manter a tecla premida"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 msgid "_Delay:"
@@ -1688,7 +1677,7 @@ msgstr "_Atraso:"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
 msgid "_Speed:"
-msgstr "Velo_cidade:"
+msgstr "Velo_Cidade:"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 msgctxt "keyboard, delay"
@@ -1716,11 +1705,11 @@ msgstr "Rápida"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 msgid "Cursor Blinking"
-msgstr "Piscar de Cursor"
+msgstr "Piscar do cursor"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
 msgid "Cursor _blinks in text fields"
-msgstr "Cursor _pisca nos campos texto"
+msgstr "Cursor _pisca nos campos de texto"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 msgid "S_peed:"
@@ -1733,15 +1722,15 @@ msgstr "Velocidade de piscar do cursor"
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 #: ../panels/region/region.ui.h:5
 msgid "Input Sources"
-msgstr "Origens de Entrada"
+msgstr "Fontes de entrada"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 msgid "Add Shortcut"
-msgstr "Adicionar Atalho"
+msgstr "Adicionar atalho"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
 msgid "Remove Shortcut"
-msgstr "Remover Atalho"
+msgstr "Remover atalho"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
 msgid ""
@@ -1749,22 +1738,22 @@ msgid ""
 "Backspace to clear."
 msgstr ""
 "Para editar um atalho, clique na linha correspondente e introduza uma nova "
-"combinação de teclas ou prima Backspace para limpar."
+"combinação de teclas ou prima Recuo para limpar."
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:24
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Atalhos"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:635
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:643
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:632
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:640
 msgid "Custom Shortcuts"
-msgstr "Atalhos Personalizados"
+msgstr "Atalhos personalizados"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:860
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:857
 msgid "<Unknown Action>"
-msgstr "<Ação Desconhecida>"
+msgstr "<Ação desconhecida>"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1357
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1358
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -1773,9 +1762,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O atalho \"%s\" não pode ser utilizado pois tornará impossível escrever "
 "utilizando esta tecla.\n"
-"Tente com outra tecla tal como Control, Alt ou Shift simultaneamente."
+"Por favor, tente com outra tecla tal como Control, Alt ou Shift "
+"simultaneamente."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1387
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1388
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -1784,17 +1774,17 @@ msgstr ""
 "O atalho \"%s\" já está a ser utilizado para\n"
 "\"%s\""
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1392
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1393
 #, c-format
 msgid ""
 "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 msgstr "Se reatribuir o atalho a \"%s\", o atalho \"%s\" será desativado."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1398
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1399
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_Reatribuir"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1439
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1440
 #, c-format
 msgid ""
 "The \"%s\" shortcut has an associated \"%s\" shortcut. Do you want to "
@@ -1803,28 +1793,26 @@ msgstr ""
 "O atalho \"%s\" tem um atalho \"%s\" associado. Quer defini-lo "
 "automaticamente para \"%s\"?"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1449
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1450
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be "
-#| "disabled."
 msgid ""
 "\"%s\" is currently associated with \"%s\", this shortcut will be disabled "
 "if you move forward."
-msgstr "Se atribuir o atalho a \"%s\", o atalho \"%s\" será desativado."
+msgstr ""
+"\"%s\" está atualmente associado a \"%s\", este atalho será desativado se "
+"continuar."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1456
-#| msgid "_Reassign"
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1457
 msgid "_Assign"
 msgstr "_Atribuir"
 
 #: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:94
 msgid "Test Your _Settings"
-msgstr "Teste as Suas _Definições"
+msgstr "Teste as _Suas definições"
 
 #: ../panels/mouse/cc-mouse-panel.c:107
 msgid "Test Your Settings"
-msgstr "Teste as Suas Definições"
+msgstr "Teste as suas definições"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Mouse & Touchpad"
@@ -1834,12 +1822,12 @@ msgstr "Rato & Touchpad"
 msgid ""
 "Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
 msgstr ""
-"Altere a sensibilidade do seu rato ou touchpad e selecione dextro ou canhoto"
+"Altere a sensibilidade do seu rato ou touchpad e selecione destro ou canhoto"
 
 #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;Scroll;"
-msgstr "Trackpad;Ponteiro;Clique;Toque;Duplo;Botão;Trackball;"
+msgstr "Trackpad;Ponteiro;Clique;Toque;Duplo;Botão;Trackball;Deslocar;"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 msgid "General"
@@ -1861,7 +1849,7 @@ msgstr "Rápido"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 msgid "_Double-click"
-msgstr "Clique-dupl_o"
+msgstr "Clique _Duplo"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
 msgid "Primary _button"
@@ -1883,7 +1871,7 @@ msgstr "Rato"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
 msgid "_Pointer speed"
-msgstr "Velocidade do _ponteiro"
+msgstr "Velocidade do _Ponteiro"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
 msgctxt "mouse pointer, speed"
@@ -1910,26 +1898,22 @@ msgid "Fast"
 msgstr "Rápido"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
-msgid "Disable while _typing"
-msgstr "Desativar enquanto escreve com o _teclado"
-
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 msgid "Tap to _click"
-msgstr "Tocar para _clicar"
+msgstr "Tocar para _Clicar"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 msgid "Two _finger scroll"
-msgstr "Rolamento de _dois-dedos"
+msgstr "_Deslocamento de dois dedos"
 
 #. Translators: This switch reverses the scrolling direction for touchpads. The term used comes from OS X so 
use the same translation if possible.
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 msgid "_Natural scrolling"
-msgstr "Deslocamento _natural"
+msgstr "Deslocamento _Natural"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:130
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.ui.h:1
 msgid "Try clicking, double clicking, scrolling"
-msgstr "Tente clicar, realizar clique-duplo e rolar"
+msgstr "Tente clicar, realizar duplo clique e deslocar"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:135
 msgid "Five clicks, GEGL time!"
@@ -1937,7 +1921,7 @@ msgstr "Cinco cliques, hora de GEGL!"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
 msgid "Double click, primary button"
-msgstr "Clique-duplo, botão principal"
+msgstr "Duplo clique, botão principal"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:140
 msgid "Single click, primary button"
@@ -1945,7 +1929,7 @@ msgstr "Clique, botão principal"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
 msgid "Double click, middle button"
-msgstr "Clique-duplo, botão do meio"
+msgstr "Duplo clique, botão do meio"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:143
 msgid "Single click, middle button"
@@ -1953,7 +1937,7 @@ msgstr "Clique, botão do meio"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
 msgid "Double click, secondary button"
-msgstr "Clique-duplo, botão secundário"
+msgstr "Duplo clique, botão secundário"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-test.c:146
 msgid "Single click, secondary button"
@@ -1961,11 +1945,11 @@ msgstr "Clique, botão secundário"
 
 #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
 #. * network panel
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:369
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:358
 msgid "Air_plane Mode"
-msgstr "Modo A_vião"
+msgstr "Modo A_Vião"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:977
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:967
 msgid "Network proxy"
 msgstr "Proxy de rede"
 
@@ -1973,48 +1957,51 @@ msgstr "Proxy de rede"
 #. * window for vpn connections, it is also used to display
 #. * vpn connections in the device list.
 #.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1156 ../panels/network/net-vpn.c:278
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1144 ../panels/network/net-vpn.c:278
 #: ../panels/network/net-vpn.c:431
 #, c-format
 msgid "%s VPN"
 msgstr "VPN %s"
 
-#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1301
-msgid "The system network services are not compatible with this version."
-msgstr "Os serviços do sistema de rede não são compatíveis com esta versão."
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1300
+msgid "Oops, something has gone wrong. Please contact your software vendor."
+msgstr "Algo correu mal. Por favor, contacte o seu fornecedor do programa."
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1306
+msgid "NetworkManager needs to be running."
+msgstr "O gestor de redes tem de estar em execução."
 
 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:1
 msgid "802.1x _Security"
 msgstr "_Segurança 802.1x"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:14
 msgid "page 1"
 msgstr "página 1"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:3
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
 msgid "Anony_mous identity"
-msgstr "Identidade anóni_ma"
+msgstr "Identidade anóni_Ma"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:4
-#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:4
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
 msgid "Inner _authentication"
 msgstr "_Autenticação interna"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/8021x-security-page.ui.h:5
-#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:5
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:6
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:16
 msgid "page 2"
 msgstr "página 2"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-8021x-security.c:108
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:455
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:469
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:3
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:6
 msgid "Security"
@@ -2059,22 +2046,22 @@ msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:91
-#: ../panels/power/power.ui.h:19
+#: ../panels/power/power.ui.h:17
 msgid "Never"
 msgstr "Nunca"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:102
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:819
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:815
 msgid "Today"
 msgstr "Hoje"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:104
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:822
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:818
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ontem"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:106
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:126
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:476
 #, c-format
 msgid "%i day ago"
@@ -2100,7 +2087,7 @@ msgstr "Nenhum"
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:564
 msgctxt "Signal strength"
 msgid "Weak"
-msgstr "Fraco"
+msgstr "Fraca"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-details.c:185
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:566
@@ -2122,7 +2109,7 @@ msgstr "Excelente"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ethernet.c:226
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-vpn.c:204
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:270
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-wifi.c:262
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:47
 msgid "Identity"
 msgstr "Identidade"
@@ -2143,14 +2130,14 @@ msgstr "Máscara de rede"
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:465
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:205
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:473
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
 msgid "Gateway"
 msgstr "Gateway"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:221
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:222
 msgid "Delete Address"
-msgstr "Apagar Endereço"
+msgstr "Eliminar endereço"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:275
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:276
@@ -2165,7 +2152,7 @@ msgstr "Servidor"
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:360
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:364
 msgid "Delete DNS Server"
-msgstr "Apagar o Servidor DNS"
+msgstr "Eliminar o servidor DNS"
 
 #. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:479
@@ -2177,7 +2164,7 @@ msgstr "Métrica"
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:500
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:508
 msgid "Delete Route"
-msgstr "Apagar Rota"
+msgstr "Eliminar rota"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:615
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:27
@@ -2187,15 +2174,16 @@ msgstr "Automático (DHCP)"
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:619
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:621
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:26
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:623
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:625
 msgid "Link-Local Only"
-msgstr "Apenas Ligação-Local"
+msgstr "Só Ligação local"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:953
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip4.c:967
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:48
 msgid "IPv4"
 msgstr "IPv4"
@@ -2210,14 +2198,15 @@ msgstr "Prefixo"
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:4
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:4
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:182
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:617
 msgid "Automatic, DHCP only"
-msgstr "Automático, apenas DHCP"
+msgstr "Automático, só DHCP"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:919
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-ip6.c:937
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:49
 msgid "IPv6"
 msgstr "IPv6"
@@ -2227,40 +2216,40 @@ msgstr "IPv6"
 msgid "Reset"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:250
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:253
 msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:273
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:276
 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
 msgstr "Chave WEP 40/128-bit (Hex ou ASCII)"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:283
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:286
 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
-msgstr "Frase-chave WEP 128-bit"
+msgstr "Frase-passe WEP 128-bit"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:296
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:299
 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:409
 msgid "LEAP"
 msgstr "LEAP"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:309
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:312
 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
-msgstr "WEP (802.1x) Dinâmico"
+msgstr "WEP (802.1x) dinâmico"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:323
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:326
 msgid "WPA & WPA2 Personal"
-msgstr "WPA & WPA2 Pessoal"
+msgstr "WPA & WPA2 pessoal"
 
-#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:337
+#: ../panels/network/connection-editor/ce-page-security.c:340
 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
-msgstr "WPA & WPA2 Empresarial"
+msgstr "WPA & WPA2 empresarial"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:4
 msgid "Signal Strength"
-msgstr "Potência do Sinal"
+msgstr "Força do sinal"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:2
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:5
@@ -2268,15 +2257,15 @@ msgid "Link speed"
 msgstr "Velocidade da ligação"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:4
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:159
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:157
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:3
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:7 ../panels/network/panel-common.c:693
 msgid "IPv4 Address"
 msgstr "Endereço IPv4"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:5
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:164
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:158
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:4
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:4
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:8 ../panels/network/panel-common.c:694
@@ -2284,24 +2273,24 @@ msgid "IPv6 Address"
 msgstr "Endereço IPv6"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:6
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:167
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:165
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:2
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:9
 msgid "Hardware Address"
-msgstr "Endereço Físico (MAC)"
+msgstr "Endereço físico (MAC)"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:7
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:169
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:5
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:5
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:10
 msgid "Default Route"
-msgstr "Rota por Omissão"
+msgstr "Rota predefinida"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:8
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:3
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:3
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:173
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:171
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:6
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:6
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:11
@@ -2310,15 +2299,15 @@ msgstr "DNS"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/details-page.ui.h:9
 msgid "Last Used"
-msgstr "Última Utilização"
+msgstr "Última utilização"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:2
 msgid "Twisted Pair (TP)"
-msgstr "Par Torcido (TP)"
+msgstr "Par torcido (TP)"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:3
 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
-msgstr "Interface de Unidade Anexa (AUI)"
+msgstr "Interface de unidade anexa (AUI)"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:4
 msgid "BNC"
@@ -2326,7 +2315,7 @@ msgstr "BNC"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:5
 msgid "Media Independent Interface (MII)"
-msgstr "Interface Independente do Media (MII)"
+msgstr "Interface independente do media (MII)"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:6
 msgid "10 Mb/s"
@@ -2379,16 +2368,16 @@ msgid "Connect _automatically"
 msgstr "Ligar _automaticamente"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ethernet-page.ui.h:17
+#: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:2
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:2
-#: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:8
 msgid "Firewall _Zone"
-msgstr "_Zona Firewall"
+msgstr "_Zona de Firewall"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:48
-#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:112
+#: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:113
 msgctxt "Firewall zone"
 msgid "Default"
-msgstr "Por Omissão"
+msgstr "Predefinição"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/firewall-helpers.c:49
 msgid "The zone defines the trust level of the connection"
@@ -2408,7 +2397,7 @@ msgstr "_Endereços"
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:5
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:5
 msgid "Automatic DNS"
-msgstr "DNS Automático"
+msgstr "DNS automático"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:6
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:6
@@ -2419,13 +2408,13 @@ msgstr "Rotas"
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:7
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:7
 msgid "Automatic Routes"
-msgstr "Rotas Automáticas"
+msgstr "Rotas automáticas"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ip4-page.ui.h:8
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:8
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:34
 msgid "Use this connection _only for resources on its network"
-msgstr "Utilize esta ligação _apenas para recursos na sua rede"
+msgstr "Utilize esta ligaçã_O só para recursos na sua rede"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/ip6-page.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:36
@@ -2434,14 +2423,13 @@ msgstr "IPv_6"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:269
 msgid "Unable to open connection editor"
-msgstr "Incapaz de abrir o editor de ligação"
+msgstr "Impossível abrir o editor de ligação"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:287
 msgid "New Profile"
-msgstr "Novo Perfil"
+msgstr "Novo perfil"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:577
-#: ../panels/network/network.ui.h:1 ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
@@ -2463,7 +2451,7 @@ msgstr "VLAN"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:734
 msgid "Could not load VPN plugins"
-msgstr "Incapaz de ler os plugins VPN"
+msgstr "Impossível ler as extensões VPN"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:803
 msgid "Import from file…"
@@ -2471,12 +2459,12 @@ msgstr "Importar de ficheiro…"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/net-connection-editor.c:874
 msgid "Add Network Connection"
-msgstr "Adicionar Ligação de Rede"
+msgstr "Adicionar ligação de rede"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:41
 msgid "_Reset"
-msgstr "_Reiniciar"
+msgstr "_Repor"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:2
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1441
@@ -2489,8 +2477,8 @@ msgid ""
 "Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
 "a preferred network"
 msgstr ""
-"Reiniciar as definições desta rede, incluindo as senhas, mas recordá-la como "
-"uma rede preferida"
+"Repor as definições desta rede, incluindo as senhas, mas recordá-la como uma "
+"rede preferida"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/reset-page.ui.h:4
 msgid ""
@@ -2503,11 +2491,11 @@ msgstr ""
 #: ../panels/network/connection-editor/security-page.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:16
 msgid "S_ecurity"
-msgstr "S_egurança"
+msgstr "S_Egurança"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:205
 msgid "Cannot import VPN connection"
-msgstr "Incapaz de importar a ligação VPN"
+msgstr "Impossível importar a ligação VPN"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:207
 #, c-format
@@ -2517,7 +2505,7 @@ msgid ""
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
-"O ficheiro '%s' não pode ser lido ou não contém informação reconhecível de "
+"O ficheiro \"%s\" não pode ser lido ou não contém informação reconhecível de "
 "VPN\n"
 "\n"
 "Erro: %s."
@@ -2527,9 +2515,9 @@ msgid "Select file to import"
 msgstr "Selecionar o ficheiro a importar"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:246
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1948
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1941
 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:492
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:223
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
 msgid "_Open"
 msgstr "_Abrir"
 
@@ -2549,7 +2537,7 @@ msgstr "Deseja substituir %s com a ligação VPN que está a gravar?"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:334
 msgid "Cannot export VPN connection"
-msgstr "Incapaz de exportar a ligação VPN"
+msgstr "Impossível exportar a ligação VPN"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:336
 #, c-format
@@ -2558,18 +2546,17 @@ msgid ""
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
-"Não foi possível exportar a ligação VPN '%s' para %s.\n"
+"Não foi possível exportar a ligação VPN \"%s\" para %s.\n"
 "\n"
 "Erro: %s."
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-helpers.c:371
-#| msgid "Export VPN connection..."
 msgid "Export VPN connection"
 msgstr "Exportar a ligação VPN"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/vpn-page.ui.h:4
 msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
-msgstr "(Erro: incapaz de ler o editor de ligação VPN)"
+msgstr "(Erro: impossível ler o editor de ligação VPN)"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:14
@@ -2584,11 +2571,11 @@ msgstr "_BSSID"
 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:3
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:18
 msgid "My Home Network"
-msgstr "Minha Rede Caseira"
+msgstr "Minha rede caseira"
 
 #: ../panels/network/connection-editor/wifi-page.ui.h:6
 msgid "Make available to _other users"
-msgstr "Disponibilizar a _outros utilizadores"
+msgstr "Disponibilizar a _Outros utilizadores"
 
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:7
@@ -2601,9 +2588,6 @@ msgstr "Controlar como se liga à Internet"
 
 #. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;"
-#| "vpn;vlan;bridge;bond;"
 msgid ""
 "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;vpn;"
 "vlan;bridge;bond;DNS;"
@@ -2625,29 +2609,29 @@ msgstr "(nenhum)"
 msgid "Bridge slaves"
 msgstr "Ponte entre dedicadas"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:112
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:110
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:462
 msgid "never"
 msgstr "nunca"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:120
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:472
 msgid "today"
 msgstr "hoje"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:124
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:122
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:474
 msgid "yesterday"
 msgstr "ontem"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:162
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:160
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:3
 #: ../panels/network/panel-common.c:696 ../panels/network/panel-common.c:698
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:13
 msgid "IP Address"
 msgstr "Endereço IP"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:178
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:176
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:12
 msgid "Last used"
 msgstr "Última utilização"
@@ -2657,22 +2641,22 @@ msgstr "Última utilização"
 #. * profile. It is also used to display ethernet in the
 #. * device list.
 #.
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:288
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:286
 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:1
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:1
 msgid "Wired"
 msgstr "Com fios"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:356
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1596
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:354
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1598
 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:3
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:8
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:8
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:8
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
 msgid "Options…"
 msgstr "Opções…"
 
-#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:474
+#: ../panels/network/net-device-ethernet.c:472
 #, c-format
 msgid "Profile %d"
 msgstr "Perfil %d"
@@ -2696,7 +2680,7 @@ msgstr ""
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1158
 #, c-format
 msgid "Switching on the wireless hotspot will disconnect you from <b>%s</b>."
-msgstr "Ligar o hotspot wireless irá desligá-lo de <b>%s</b>."
+msgstr "Ligar o hotspot wireless vai desligá-lo de <b>%s</b>."
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1162
 msgid ""
@@ -2716,7 +2700,7 @@ msgstr "_Parar Hotspot"
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1305
 msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
-msgstr "Política de sistema proibe a utilização como Hotspot"
+msgstr "Política de sistema proíbe a utilização como Hotspot"
 
 #: ../panels/network/net-device-wifi.c:1308
 msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
@@ -2730,20 +2714,20 @@ msgstr ""
 "Os detalhes de rede das redes selecionadas, incluindo senhas e quaisquer "
 "configurações personalizadas, serão perdidos."
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1745
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1751
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:13
 msgid "History"
 msgstr "Histórico"
 
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1749
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1755
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:2 ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:533
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:525
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
 msgid "_Close"
-msgstr "Fe_char"
+msgstr "Fe_Char"
 
 #. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
-#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1757
+#: ../panels/network/net-device-wifi.c:1763
 msgctxt "Wi-Fi Network"
 msgid "_Forget"
 msgstr "_Esquecer"
@@ -2753,8 +2737,8 @@ msgstr "_Esquecer"
 msgid ""
 "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 msgstr ""
-"Descoberta Automática de Proxy Web é utilizada quando não é especificado um "
-"URL de Configuração."
+"Descoberta automática de proxy Web é utilizada quando não é especificado um "
+"URL de configuração."
 
 #. TRANSLATORS: WPAD is bad: if you enable it on an untrusted
 #. * network, then anyone else on that network can tell your
@@ -2771,7 +2755,7 @@ msgstr "Proxy"
 
 #: ../panels/network/network-ethernet.ui.h:2
 msgid "_Add Profile…"
-msgstr "_Adicionar Perfil…"
+msgstr "_Adicionar perfil…"
 
 #: ../panels/network/network-mobile.ui.h:1
 msgid "IMEI"
@@ -2781,17 +2765,17 @@ msgstr "IMEI"
 msgid "Provider"
 msgstr "Fornecedor"
 
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1 ../panels/network/network.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:1
 msgctxt "proxy method"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
 
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2 ../panels/network/network.ui.h:3
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:2
 msgctxt "proxy method"
 msgid "Manual"
 msgstr "Manual"
 
-#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3 ../panels/network/network.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-proxy.ui.h:3
 msgctxt "proxy method"
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automático"
@@ -2822,60 +2806,60 @@ msgstr "Servidor _Socks"
 
 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:10
 msgid "_Ignore Hosts"
-msgstr "_Ignorar Servidores"
+msgstr "_Ignorar servidores"
 
 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:11
 msgid "HTTP proxy port"
-msgstr "Porto da proxy HTTP"
+msgstr "Porta do proxy HTTP"
 
 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:12
 msgid "HTTPS proxy port"
-msgstr "Porto da proxy HTTPS"
+msgstr "Porta do proxy HTTPS"
 
 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:13
 msgid "FTP proxy port"
-msgstr "Porto da proxy FTP"
+msgstr "Porta do proxy FTP"
 
 #: ../panels/network/network-proxy.ui.h:14
 msgid "Socks proxy port"
-msgstr "Porto da proxy Socks"
+msgstr "Porta do proxy Socks"
 
 #: ../panels/network/network-simple.ui.h:7
 msgid "Turn device off"
 msgstr "Desligar o dispositivo"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:5
+#: ../panels/network/network.ui.h:1
 msgid "Add Device"
-msgstr "Adicionar Dispositivo"
+msgstr "Adicionar dispositivo"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:6
+#: ../panels/network/network.ui.h:2
 msgid "Remove Device"
-msgstr "Remover um Dispositivo"
+msgstr "Remover um dispositivo"
 
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:2
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:1
 msgid "VPN Type"
 msgstr "Tipo de VPN"
 
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:3
 msgid "Group Name"
-msgstr "Nome do Grupo"
+msgstr "Nome do grupo"
 
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:4
 msgid "Group Password"
-msgstr "Senha do Grupo"
+msgstr "Senha do grupo"
 
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:5
 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:4
 msgid "Username"
 msgstr "Utilizador"
 
-#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:7
+#: ../panels/network/network-vpn.ui.h:6
 msgid "Turn VPN connection off"
 msgstr "Desligar a ligação VPN"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:3
 msgid "Automatic _Connect"
-msgstr "_Ligar Automaticamente"
+msgstr "_Ligar automaticamente"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:13
 msgid "details"
@@ -2897,7 +2881,7 @@ msgstr "Nenhum"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:21
 msgid "Show P_assword"
-msgstr "_Apresentar a Senha"
+msgstr "Mostr_Ar a Senha"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:22
 msgid "Make available to other users"
@@ -2909,11 +2893,11 @@ msgstr "identidade"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:28
 msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-msgstr "Apenas endereços automáticos (DHCP)"
+msgstr "Só endereços automáticos (DHCP)"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:29
 msgid "Link-local only"
-msgstr "Apenas ligação-local"
+msgstr "Só ligação local"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:30
 msgid "Shared with other computers"
@@ -2944,8 +2928,8 @@ msgid ""
 "Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
 "preferred connection."
 msgstr ""
-"Reiniciar as definições desta ligação para as suas omissões, mas recordá-la "
-"como uma ligação preferida."
+"Repor as predefinições desta ligação, mas recordá-la como uma ligação "
+"preferida."
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:44
 msgid ""
@@ -2957,7 +2941,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:45
 msgid "reset"
-msgstr "reiniciar"
+msgstr "repor"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:50
 msgid "Hardware"
@@ -2985,7 +2969,7 @@ msgstr "_Utilizar como Hotspot…"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:57
 msgid "_Connect to Hidden Network…"
-msgstr "_Ligar-se a uma Rede Escondida…"
+msgstr "_Ligar-se a uma rede oculta…"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:58
 msgid "_History"
@@ -2997,11 +2981,11 @@ msgstr "Desligar para se ligar a uma rede Wi-Fi"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:60
 msgid "Network Name"
-msgstr "Nome da Rede"
+msgstr "Nome da rede"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:61
 msgid "Connected Devices"
-msgstr "Dispositivos Ligados"
+msgstr "Dispositivos ligados"
 
 #: ../panels/network/network-wifi.ui.h:62
 msgid "Security type"
@@ -3041,13 +3025,13 @@ msgstr "Indisponível"
 #. TRANSLATORS: VPN status
 #: ../panels/network/panel-common.c:169 ../panels/network/panel-common.c:211
 msgid "Connecting"
-msgstr "A Estabelecer Ligação"
+msgstr "A ligar"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
 #: ../panels/network/panel-common.c:173 ../panels/network/panel-common.c:215
 msgid "Authentication required"
-msgstr "Autenticação requerida"
+msgstr "Autenticação necessária"
 
 #. TRANSLATORS: device status
 #. TRANSLATORS: VPN status
@@ -3095,7 +3079,7 @@ msgstr "Configuração de IP expirou"
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:264
 msgid "Secrets were required, but not provided"
-msgstr "Foram requeridos segredos mas estes não foram disponibilizados"
+msgstr "Eram requeridos segredos mas não foram fornecidos"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:268
@@ -3185,7 +3169,7 @@ msgstr "Sem som de ligação"
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:336
 msgid "No carrier could be established"
-msgstr "Incapaz de estabelecer uma ligação"
+msgstr "Impossível estabelecer uma ligação"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:340
@@ -3265,12 +3249,12 @@ msgstr "Cartão SIM não está inserido"
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:400
 msgid "SIM Pin required"
-msgstr "Necessário o PIN SIM"
+msgstr "Necessário o pin do SIM"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:404
 msgid "SIM Puk required"
-msgstr "Necessário o PUK SIM"
+msgstr "Necessário o PUK do SIM"
 
 #. TRANSLATORS: device status reason
 #: ../panels/network/panel-common.c:408
@@ -3299,7 +3283,7 @@ msgstr "Cabo desligado"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:275
 msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
-msgstr "Nenhum certificado de Autoridade Certificadora selecionado"
+msgstr "Nenhum certificado de autoridade certificadora selecionado"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:276
 msgid ""
@@ -3317,7 +3301,7 @@ msgstr "Ignorar"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:285
 msgid "Choose CA Certificate"
-msgstr "Selecionar um Certificado de AC"
+msgstr "Selecionar um certificado de AC"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method.c:645
 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
@@ -3339,9 +3323,8 @@ msgid "MSCHAPv2"
 msgstr "MSCHAPv2"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:409
-#| msgid "Choose a PAC file..."
 msgid "Choose a PAC file"
-msgstr "Selecionar um ficheiro PAC"
+msgstr "Escolha um ficheiro PAC"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.c:416
 msgid "PAC files (*.pac)"
@@ -3359,7 +3342,7 @@ msgstr "Autenticação _interna"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
 msgid "PAC pro_visioning"
-msgstr "Apro_visionamento PAC"
+msgstr "Apro_Visionamento PAC"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
@@ -3387,7 +3370,7 @@ msgstr "Ambos"
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
 msgid "_Username"
-msgstr "_Nome de utilizador"
+msgstr "_Utilizador"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
@@ -3395,7 +3378,7 @@ msgstr "_Nome de utilizador"
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
 msgid "Sho_w password"
-msgstr "Apresentar _senha"
+msgstr "Mostrar _senha"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:263
 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:385
@@ -3405,9 +3388,8 @@ msgstr "MD5"
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.c:350
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:456
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
-#| msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate"
-msgstr "Selecione um certificado de Autoridade Certificadora"
+msgstr "Escolha um certificado de Autoridade Certificadora"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
 msgid "Version 0"
@@ -3429,7 +3411,7 @@ msgstr "_Versão PEAP"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
 msgid "As_k for this password every time"
-msgstr "P_erguntar sempre por esta senha"
+msgstr "P_Erguntar sempre por esta senha"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:282
 msgid "Unencrypted private keys are insecure"
@@ -3450,30 +3432,28 @@ msgstr ""
 "(Pode proteger com senha a sua chave privada utilizando o openssl)"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:450
-#| msgid "Choose your personal certificate..."
 msgid "Choose your personal certificate"
-msgstr "Selecione o seu certificado pessoal"
+msgstr "Escolha o seu certificado pessoal"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.c:462
-#| msgid "Choose your private key..."
 msgid "Choose your private key"
-msgstr "Selecione a sua chave privada"
+msgstr "Escolha a sua chave privada"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
 msgid "I_dentity"
-msgstr "I_dentidade"
+msgstr "I_Dentidade"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
 msgid "_User certificate"
-msgstr "Certificado do _utilizador"
+msgstr "Certificado do _Utilizador"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
 msgid "Private _key"
-msgstr "C_have privada"
+msgstr "C_Have privada"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
 msgid "_Private key password"
-msgstr "Senha da chave _privada"
+msgstr "Senha da chave _Privada"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
 msgid "PAP"
@@ -3489,7 +3469,7 @@ msgstr "CHAP"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
 msgid "Don't _warn me again"
-msgstr "Não me avisar _novamente"
+msgstr "Não me avisar _Novamente"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
 msgid "No"
@@ -3513,17 +3493,17 @@ msgstr "TLS por túnel"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/wireless-security.c:443
 msgid "Protected EAP (PEAP)"
-msgstr "EAP Protegido (PEAP)"
+msgstr "EAP protegido (PEAP)"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
 msgid "Au_thentication"
-msgstr "Au_tenticação"
+msgstr "Au_Tenticação"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
 msgid "1 (Default)"
-msgstr "1 (Omissão)"
+msgstr "1 (predefinição)"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
 msgid "2"
@@ -3539,19 +3519,19 @@ msgstr "4"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
 msgid "Open System"
-msgstr "Sistema Aberto"
+msgstr "Sistema aberto"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
 msgid "Shared Key"
-msgstr "Chave Partilhada"
+msgstr "Chave partilhada"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
 msgid "_Key"
-msgstr "C_have"
+msgstr "C_Have"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
 msgid "Sho_w key"
-msgstr "Apresentar cha_ve"
+msgstr "Mostrar cha_Ve"
 
 #: ../panels/network/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
 msgid "WEP inde_x"
@@ -3561,48 +3541,56 @@ msgstr "Índice _WEP"
 msgid "_Type"
 msgstr "_Tipo"
 
-#. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage.
-#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:37
+#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:257
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1840 ../panels/power/cc-power-panel.c:1847
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:155
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:222
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
+msgid "On"
+msgstr "Ligado"
+
+#. This is the per application switch for message tray usage.
+#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:2
 msgctxt "notifications"
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificações"
 
-#. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications
-#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:39
+#. This is the setting to configure sounds associated with notifications.
+#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:4
 msgctxt "notifications"
 msgid "Sound Alerts"
-msgstr "Alertas Sonoros"
+msgstr "Alertas sonoros"
 
-#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:40
+#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:5
+#| msgctxt "notifications"
+#| msgid "Notifications"
 msgctxt "notifications"
-msgid "Show Popup Banners"
-msgstr "Apresentar Paineis de Popup"
+msgid "Notification Banners"
+msgstr "Faixas de notificação"
 
-#. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen
-#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:42
+#. Banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen.
+#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:7
+#| msgctxt "notifications"
+#| msgid "Show Details in Banners"
 msgctxt "notifications"
-msgid "Show Details in Banners"
-msgstr "Apresentar Detalhes em Paineis"
+msgid "Show Message Content in Banners"
+msgstr "Mostrar conteúdo da mensagem em faixas"
 
-#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:43
+#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:8
+#| msgctxt "notifications"
+#| msgid "Notifications"
 msgctxt "notifications"
-msgid "View in Lock Screen"
-msgstr "Visualizar em Ecrã Trancado"
+msgid "Lock Screen Notifications"
+msgstr "Notificações de ecrã bloqueado"
 
-#: ../panels/notifications/cc-edit-dialog.c:44
+#: ../panels/notifications/edit-dialog.ui.h:9
+#| msgctxt "notifications"
+#| msgid "Show Details in Lock Screen"
 msgctxt "notifications"
-msgid "Show Details in Lock Screen"
-msgstr "Apresentar Detalhes no Ecrã Trancado"
-
-#: ../panels/notifications/cc-notifications-panel.c:185
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1690 ../panels/power/cc-power-panel.c:1697
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:84
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:124
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:257
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:572
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:695
-msgid "On"
-msgstr "Ligado"
+msgid "Show Message Content on Lock Screen"
+msgstr "Mostrar conteúdo da mensagem no ecrã bloqueado"
 
 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Notifications"
@@ -3610,20 +3598,28 @@ msgstr "Notificações"
 
 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
-msgstr "Controlar que notificações são apresentadas e o que apresentam"
+msgstr "Controlar que notificações são apresentadas e o que mostram"
 
 #. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
 #: ../panels/notifications/gnome-notifications-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
-msgstr "Notificações;Paineis;Mensagem;Área de Notificação;Popup;"
+msgstr "Notificações;Faixas;Mensagem;Área de Notificação;Popup;"
 
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:1
-msgid "Show Pop Up Banners"
-msgstr "Apresentar Paineis de Popup"
+#| msgid "Notifications"
+msgid "Notification Banners"
+msgstr "Faixas de notificação"
 
 #: ../panels/notifications/notifications.ui.h:2
-msgid "Show in Lock Screen"
-msgstr "Apresentar no Ecrã Trancado"
+#| msgid "Notifications"
+msgid "Lock Screen Notifications"
+msgstr "Notificações de ecrã bloqueado"
+
+#. List of applications.
+#: ../panels/notifications/notifications.ui.h:4
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1781
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicações"
 
 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:169
 msgctxt "Online Account"
@@ -3631,70 +3627,70 @@ msgid "Other"
 msgstr "Outro"
 
 #. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:283
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:290
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
 msgid "Add Account"
-msgstr "Adicionar Conta"
+msgstr "Adicionar conta"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:322
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:329
 msgid "Mail"
-msgstr "Email"
+msgstr "Correio"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:328
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:335
 msgid "Contacts"
 msgstr "Contactos"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:334
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:341
 msgid "Chat"
-msgstr "Diálogo"
+msgstr "Chat"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:340
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-add-account-dialog.c:347
 msgid "Resources"
 msgstr "Recursos"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:423
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:422
 msgid "Error logging into the account"
 msgstr "Erro ao iniciar sessão na conta"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:493
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:492
 msgid "Credentials have expired."
 msgstr "Credenciais expiraram."
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:496
 msgid "Sign in to enable this account."
 msgstr "Iniciar sessão para ativar esta conta."
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501
 msgid "_Sign In"
 msgstr "Iniciar _Sessão"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:743
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:748
 msgid "Error creating account"
 msgstr "Erro ao criar conta"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:803
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:808
 msgid "Error removing account"
 msgstr "Erro ao remover conta"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:839
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:844
 msgid "Are you sure you want to remove the account?"
-msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a conta?"
+msgstr "Tem a certeza que quer apagar a conta?"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:841
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:846
 msgid "This will not remove the account on the server."
 msgstr "Isto não irá remover a conta no servidor."
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:842
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:847
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Remover"
 
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Online Accounts"
-msgstr "Contas Online"
+msgstr "Contas online"
 
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
-msgstr "Lige-se às suas contas online e decida como as utilizar"
+msgstr "Ligue-se às suas contas online e decida como as utilizar"
 
 #. For ReadItLater and Pocket, see http://en.wikipedia.org/wiki/Pocket_(application)
 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -3711,7 +3707,7 @@ msgstr "Nenhuma conta online configurada"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
 msgid "Remove Account"
-msgstr "Remover Conta"
+msgstr "Remover conta"
 
 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:4
 msgid "Add an online account"
@@ -3723,20 +3719,20 @@ msgid ""
 "contacts, calendar, chat and more."
 msgstr ""
 "Adicionar uma conta permite às suas aplicações aceder-lhe para obter "
-"documentos, email, contactos, calendário, diálogos e mais."
+"documentos, e-mail, contactos, calendário, diálogos e mais."
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:183
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:200
 msgid "Unknown time"
 msgstr "Tempo desconhecido"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:189
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:206
 #, c-format
 msgid "%i minute"
 msgid_plural "%i minutes"
 msgstr[0] "%i minuto"
 msgstr[1] "%i minutos"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:201
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:218
 #, c-format
 msgid "%i hour"
 msgid_plural "%i hours"
@@ -3745,226 +3741,225 @@ msgstr[1] "%i horas"
 
 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:209
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:226
 #, c-format
 msgid "%i %s %i %s"
 msgstr "%i %s e %i %s"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:210
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:227
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "hora"
 msgstr[1] "horas"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:211
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:228
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuto"
 msgstr[1] "minutos"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:230
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247
 #, c-format
 msgid "%s until fully charged"
 msgstr "%s até que esteja completamente carregada"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:237
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:254
 #, c-format
 msgid "Caution: %s remaining"
 msgstr "Atenção: restam %s"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:242
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:259
 #, c-format
 msgid "%s remaining"
 msgstr "Restam %s"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:247 ../panels/power/cc-power-panel.c:275
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:264 ../panels/power/cc-power-panel.c:292
 msgid "Fully charged"
 msgstr "Completamente carregada"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:251 ../panels/power/cc-power-panel.c:279
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268 ../panels/power/cc-power-panel.c:296
 msgid "Empty"
 msgstr "Descarregada"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:266
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:283
 msgid "Charging"
 msgstr "A carregar"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:271
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
 msgid "Discharging"
 msgstr "A descarregar"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:396
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:411
 msgctxt "Battery name"
 msgid "Main"
 msgstr "Principal"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:398
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:413
 msgctxt "Battery name"
 msgid "Extra"
 msgstr "Extra"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:470
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:484
 msgid "Wireless mouse"
 msgstr "Rato sem fios"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:473
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:487
 msgid "Wireless keyboard"
 msgstr "Teclado sem fios"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:476
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:490
 msgid "Uninterruptible power supply"
 msgstr "Fornecimento de energia de segurança (UPS)"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:479
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:493
 msgid "Personal digital assistant"
 msgstr "Assistente digital pessoal"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:482
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:496
 msgid "Cellphone"
 msgstr "Telemóvel"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:485
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:499
 msgid "Media player"
 msgstr "Reprodutor multimédia"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:488
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:502
 msgid "Tablet"
 msgstr "Tablet"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:491
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:505
 msgid "Computer"
 msgstr "Computador"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery, misc
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:494 ../panels/power/cc-power-panel.c:717
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2019
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:508 ../panels/power/cc-power-panel.c:748
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2095
 msgid "Battery"
 msgstr "Bateria"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:540
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Charging"
 msgstr "A carregar"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:547
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:569
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Caution"
 msgstr "Atenção"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:552
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:574
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Low"
 msgstr "Baixa"
 
 #. TRANSLATORS: secondary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:557
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:579
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Good"
 msgstr "Boa"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:562
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:584
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Fully charged"
 msgstr "Completamente carregada"
 
 #. TRANSLATORS: primary battery
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:566
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:588
 msgctxt "Battery power"
 msgid "Empty"
 msgstr "Descarregada"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:715
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:746
 msgid "Batteries"
 msgstr "Baterias"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1117
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1167
 msgid "When _idle"
 msgstr "Quando _inativo"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1445
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1547
 msgid "Power Saving"
-msgstr "Poupança de Energia"
+msgstr "Poupança de energia"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1473
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1582
 msgid "_Screen brightness"
 msgstr "_Brilho do ecrã"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1479
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1601
+#| msgid "Automatic Routes"
+msgid "Automatic brightness"
+msgstr "Brilho automático"
+
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1621
 msgid "_Keyboard brightness"
-msgstr "Atalhos de _teclado"
+msgstr "_Brilho do teclado"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1489
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1631
 msgid "_Dim screen when inactive"
 msgstr "_Escurecer o ecrã quando inativo"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1514
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1656
 msgid "_Blank screen"
 msgstr "Ecrã _desligado"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1551
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1693
 msgid "_Wi-Fi"
 msgstr "_Wi-Fi"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1556
-msgid "Turns off wireless devices"
-msgstr "Desligar dispositivos sem fios"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1698
+msgid "Wireless devices require extra power"
+msgstr "Dispositivos wireless requerem energia extra"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1581
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1723
 msgid "_Mobile broadband"
-msgstr "Manda larga _móvel"
+msgstr "Banda larga _Móvel"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1586
-msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
-msgstr "Desliga dispositivos de banda larga (3G, 4G, WiMax, etc.)"
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1728
+#| msgid "Turns off mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices"
+msgid "Mobile broadband (3G, 4G, WiMax, etc.) devices require extra power"
+msgstr ""
+"Dispositivos de banda larga (3G, 4G, WiMax, etc.) requerem energia extra"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1635
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1780
 msgid "_Bluetooth"
 msgstr "_Bluetooth"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1686
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1836
 msgid "When on battery power"
-msgstr "Quando em energia da bateria"
+msgstr "Quando funciona da bateria"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1688
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1838
 msgid "When plugged in"
 msgstr "Quando ligado à corrente"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1818
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1955
 msgid "Suspend & Power Off"
 msgstr "Suspender & Desligar"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1851
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1995
 msgid "_Automatic suspend"
-msgstr "Suspender _automaticamente"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1875
-msgid "When battery power is _critical"
-msgstr "Quando a bateria está _gravemente fraca"
+msgstr "Suspender _Automaticamente"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:1930
-msgid "Power Off"
-msgstr "Desligar"
-
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2066
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:2149
 msgid "Devices"
 msgstr "Dispositivos"
 
@@ -3975,8 +3970,7 @@ msgstr "Energia"
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "View your battery status and change power saving settings"
 msgstr ""
-"Visualizar o estado da sua bateria e alterar definições de poupança de "
-"energia"
+"Ver o estado da sua bateria e alterar definições de poupança de energia"
 
 #. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -3986,83 +3980,75 @@ msgstr ""
 "Energia;Dormir;Suspender;Hibernar;Bateria;Brilho;Escurecer;Desligar;Monitor;"
 "DPMS;Inativo;"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:1
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Hibernar"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:2
-msgid "Power off"
-msgstr "Desligar"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:5
+#: ../panels/power/power.ui.h:3
 msgid "45 minutes"
 msgstr "45 minutos"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:6 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
+#: ../panels/power/power.ui.h:4 ../panels/privacy/privacy.ui.h:8
 msgid "1 hour"
 msgstr "1 hora"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:7
+#: ../panels/power/power.ui.h:5
 msgid "80 minutes"
 msgstr "80 minutos"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:8
+#: ../panels/power/power.ui.h:6
 msgid "90 minutes"
 msgstr "90 minutos"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:9
+#: ../panels/power/power.ui.h:7
 msgid "100 minutes"
 msgstr "100 minutos"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:10
+#: ../panels/power/power.ui.h:8
 msgid "2 hours"
 msgstr "2 horas"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
+#: ../panels/power/power.ui.h:9 ../panels/privacy/privacy.ui.h:3
 msgid "1 minute"
 msgstr "1 minuto"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:12 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
+#: ../panels/power/power.ui.h:10 ../panels/privacy/privacy.ui.h:4
 msgid "2 minutes"
 msgstr "2 minutos"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
+#: ../panels/power/power.ui.h:11 ../panels/privacy/privacy.ui.h:5
 msgid "3 minutes"
 msgstr "3 minutos"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:14
+#: ../panels/power/power.ui.h:12
 msgid "4 minutes"
 msgstr "4 minutos"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:15 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
+#: ../panels/power/power.ui.h:13 ../panels/privacy/privacy.ui.h:6
 msgid "5 minutes"
 msgstr "5 minutos"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:16
+#: ../panels/power/power.ui.h:14
 msgid "8 minutes"
 msgstr "8 minutos"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:17
+#: ../panels/power/power.ui.h:15
 msgid "10 minutes"
 msgstr "10 minutos"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:18
+#: ../panels/power/power.ui.h:16
 msgid "12 minutes"
 msgstr "12 minutos"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:20
+#: ../panels/power/power.ui.h:18
 msgid "Automatic Suspend"
-msgstr "Suspender Automaticamente"
+msgstr "Suspender automaticamente"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:21
+#: ../panels/power/power.ui.h:19
 msgid "_Plugged In"
-msgstr "_Ligado à Corrente"
+msgstr "_Ligado à corrente"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:22
+#: ../panels/power/power.ui.h:20
 msgid "On _Battery Power"
-msgstr "Em Energia da _Bateria"
+msgstr "A funcionar da _Bateria"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:23
+#: ../panels/power/power.ui.h:21
 msgid "Delay"
 msgstr "Atraso"
 
@@ -4078,146 +4064,146 @@ msgstr "Senha"
 
 #: ../panels/printers/authentication-dialog.ui.h:6
 msgid "Authentication Required"
-msgstr "Autenticação Requerida"
+msgstr "Autenticação necessária"
 
 #. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:588
 msgid "Low on toner"
 msgstr "Com pouco toner"
 
 #. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:592
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:590
 msgid "Out of toner"
 msgstr "Sem toner"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:595
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:593
 msgid "Low on developer"
 msgstr "Com pouco revelador"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:596
 msgid "Out of developer"
 msgstr "Sem revelador"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:598
 msgid "Low on a marker supply"
 msgstr "Com pouco de uma das cores"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:600
 msgid "Out of a marker supply"
 msgstr "Sem uma das cores"
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:602
 msgid "Open cover"
 msgstr "Tampa aberta"
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:604
 msgid "Open door"
 msgstr "Porta aberta"
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:606
 msgid "Low on paper"
 msgstr "Com pouco papel"
 
 #. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:608
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Sem papel"
 
 #. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:610
 msgctxt "printer state"
 msgid "Offline"
 msgstr "Desligada"
 
 #. Translators: Someone has stopped the Printer
 #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:805
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:612
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:803
 msgctxt "printer state"
 msgid "Stopped"
 msgstr "Parada"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:614
 msgid "Waste receptacle almost full"
 msgstr "Depósito de lixo quase cheio"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:616
 msgid "Waste receptacle full"
 msgstr "Depósito de lixo cheio"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:618
 msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 msgstr "Está a aproximar-se o final da vida útil do condutor ótico de imagem"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:622
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:620
 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 msgstr "O condutor ótico de imagem deixou de funcionar"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is being configured right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:730
 msgctxt "printer state"
 msgid "Configuring"
 msgstr "A configurar"
 
 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:791
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:789
 msgctxt "printer state"
 msgid "Ready"
 msgstr "Preparada"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:796
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:794
 msgctxt "printer state"
 msgid "Does not accept jobs"
 msgstr "Não aceita trabalhos"
 
 #. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:801
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:799
 msgctxt "printer state"
 msgid "Processing"
 msgstr "A processar"
 
 #. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:919
 msgid "Toner Level"
-msgstr "Nível do Toner"
+msgstr "Nível do toner"
 
 #. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:922
 msgid "Ink Level"
-msgstr "Nível da Tinta"
+msgstr "Nível da tinta"
 
 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:928
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:925
 msgid "Supply Level"
-msgstr "Nível dos Consumíveis"
+msgstr "Nível dos consumíveis"
 
 #. Translators: Printer's state (printer is being installed right now)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:946
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:943
 msgctxt "printer state"
 msgid "Installing"
 msgstr "A instalar"
 
 #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1123
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1119
 msgid "No printers available"
 msgstr "Nenhuma impressora disponível"
 
 #. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1433
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1429
 #, c-format
 msgid "%u active"
 msgid_plural "%u active"
@@ -4225,15 +4211,15 @@ msgstr[0] "%u ativo"
 msgstr[1] "%u ativos"
 
 #. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1777
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1770
 msgid "Failed to add new printer."
 msgstr "Falha ao adicionar uma nova impressora."
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1944
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1937
 msgid "Select PPD File"
-msgstr "Selecionar Ficheiro PPD"
+msgstr "Selecionar ficheiro PPD"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1953
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1946
 msgid ""
 "PostScript Printer Description files (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, *."
 "PPD.GZ)"
@@ -4241,33 +4227,33 @@ msgstr ""
 "Ficheiros PostScript Printer Description (*.ppd, *.PPD, *.ppd.gz, *.PPD.gz, "
 "*.PPD.GZ)"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2258
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2253
 msgid "No suitable driver found"
-msgstr "Não foi encontrado nenhum controlador adequado"
+msgstr "Não foi encontrado controlador adequado"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2327
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2324
 msgid "Searching for preferred drivers…"
 msgstr "A procurar por controladores preferidos…"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2342
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2345
 msgid "Select from database…"
 msgstr "Selecionar da base de dados…"
 
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2351
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2354
 msgid "Provide PPD File…"
 msgstr "Indique Ficheiro PPD…"
 
 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2502
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2525
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2505
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2528
 msgid "Test page"
 msgstr "Página de teste"
 
 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2933
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2942
 #, c-format
 msgid "Could not load ui: %s"
-msgstr "Incapaz de ler o interface gráfico: %s"
+msgstr "Impossível carregar o UI: %s"
 
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Printers"
@@ -4276,8 +4262,8 @@ msgstr "Impressoras"
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
 msgstr ""
-"Adicionar impressoras, visualizar trabalhos de impressão e decidir como os "
-"deseja imprimir"
+"Adicionar impressoras, ver trabalhos de impressão e decidir como os deseja "
+"imprimir"
 
 #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -4287,7 +4273,7 @@ msgstr "Impressora;Pilha;Imprimir;Papel;Tinta;Toner;"
 #. Translators: This dialog contains list of active print jobs of the selected printer
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:2
 msgid "Active Jobs"
-msgstr "Trabalhos Ativos"
+msgstr "Trabalhos ativos"
 
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:3
 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:2
@@ -4296,24 +4282,24 @@ msgstr "Fechar"
 
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:4
 msgid "Resume Printing"
-msgstr "Retomar a Impressão"
+msgstr "Retomar a impressão"
 
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:5
 msgid "Pause Printing"
-msgstr "Pausar a Impressão"
+msgstr "Pausar a impressão"
 
 #: ../panels/printers/jobs-dialog.ui.h:6
 msgid "Cancel Print Job"
-msgstr "Cancelar o Trabalho de Impressão"
+msgstr "Cancelar o trabalho de impressão"
 
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
 msgid "Add a New Printer"
-msgstr "Adicionar uma Nova Impressora"
+msgstr "Adicionar uma nova impressora"
 
 #. Translators: This button opens authentication dialog for selected server.
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
 msgid "A_uthenticate"
-msgstr "A_utenticar"
+msgstr "A_Utenticar"
 
 #. Translators: No printers were found
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:7
@@ -4322,50 +4308,48 @@ msgstr "Nenhuma impressora detetada."
 
 #. Translators: The entered text should contain network address of a printer or a text which will filter 
found devices (their names and locations)
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:9
-msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
-msgstr "Procurar impressoras de rede ou filtrar os resultados"
+msgid "Enter a network address or search for a printer"
+msgstr "Insira um endereço de rede ou procure uma impressora"
 
 #: ../panels/printers/options-dialog.ui.h:1
 msgid "Loading options…"
-msgstr "Opções de leitura…"
+msgstr "Opções de carregamento…"
 
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:1
 msgid "Select Printer Driver"
-msgstr "Selecione o Controlador da Impressora"
+msgstr "Selecione o controlador da impressora"
 
 #: ../panels/printers/ppd-selection-dialog.ui.h:4
 msgid "Loading drivers database..."
-msgstr "A ler a base de dados de controladores..."
+msgstr "A carregar a base de dados de controladores..."
 
 #. Translators: The found device is a JetDirect printer
 #: ../panels/printers/pp-host.c:506
-#| msgid "Remove Printer"
 msgid "JetDirect Printer"
 msgstr "Impressora JetDirect"
 
 #. Translators: The found device is a Line Printer Daemon printer
 #: ../panels/printers/pp-host.c:756
-#| msgid "%s Printer"
 msgid "LPD Printer"
-msgstr "Impressora %s"
+msgstr "Impressora LPD"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:66
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:70
 msgid "One Sided"
-msgstr "Um Lado"
+msgstr "Um lado"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:68
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:72
 msgid "Long Edge (Standard)"
-msgstr "Margem Longa (Omissão)"
+msgstr "Margem longa (padrão)"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:70
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:74
 msgid "Short Edge (Flip)"
-msgstr "Margem Curta (Virada)"
+msgstr "Margem curta (invertida)"
 
 #. Translators: this is an option of "Orientation"
 #: ../panels/printers/pp-ipp-option-widget.c:72
@@ -4432,134 +4416,134 @@ msgstr "Terminado"
 #. Translators: Name of column showing titles of print jobs
 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:288
 msgid "Job Title"
-msgstr "Título do Cargo"
+msgstr "Título do trabalho"
 
 #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:297
 msgid "Job State"
-msgstr "Estado do Trabalho"
+msgstr "Estado do trabalho"
 
 #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
 #: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:303
 msgid "Time"
 msgstr "Hora"
 
-#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:495
+#: ../panels/printers/pp-jobs-dialog.c:451
 #, c-format
 msgid "%s Active Jobs"
-msgstr "%s Trabalhos Ativos"
+msgstr "%s trabalhos ativos"
 
 #. Translators: The found device is a printer connected via USB
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1671
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1620
 msgid "USB"
 msgstr "USB"
 
 #. Translators: The found device is a printer connected via serial port
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1676
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1625
 msgid "Serial Port"
-msgstr "Porta Série"
+msgstr "Porta série"
 
 #. Translators: The found device is a printer connected via parallel port
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1683
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1632
 msgid "Parallel Port"
-msgstr "Porta Paralela"
+msgstr "Porta paralela"
 
 #. Translators: Location of found network printer (e.g. Kitchen, Reception)
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1739
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1688
 #, c-format
 msgid "Location: %s"
 msgstr "Localização: %s"
 
 #. Translators: Network address of found printer
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1744
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1693
 #, c-format
 msgid "Address: %s"
 msgstr "Endereço: %s"
 
 #. Translators: This item is a server which needs authentication to show its printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1717
 msgid "Server requires authentication"
 msgstr "Servidor requer autenticação"
 
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:81
 msgid "Two Sided"
-msgstr "Dois Lados"
+msgstr "Dois lados"
 
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:82
 msgid "Paper Type"
-msgstr "Tipo de Papel"
+msgstr "Tipo de papel"
 
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:83
 msgid "Paper Source"
-msgstr "Origem do Papel"
+msgstr "Origem do papel"
 
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:84
 msgid "Output Tray"
-msgstr "Tabuleiro de Saída"
+msgstr "Tabuleiro de saída"
 
 #: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:86
 msgid "GhostScript pre-filtering"
 msgstr "Pré-filtragem GhostScript"
 
 #. Translators: This option sets number of pages printed on one sheet
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:531
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:533
 msgid "Pages per side"
 msgstr "Páginas por lado"
 
 #. Translators: This option sets whether to print on both sides of paper
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:543
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:545
 msgid "Two-sided"
 msgstr "Dois-lados"
 
 #. Translators: This option sets orientation of print (portrait, landscape...)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:555
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:557
 msgid "Orientation"
 msgstr "Orientação"
 
 #. Translators: "General" tab contains general printer options
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:652
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:654
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "General"
 msgstr "Geral"
 
 #. Translators: "Page Setup" tab contains settings related to pages (page size, paper source, etc.)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:655
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:657
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Page Setup"
-msgstr "Configuração de Página"
+msgstr "Configuração de página"
 
 #. Translators: "Installable Options" tab contains settings of presence of installed options (amount of RAM, 
duplex unit, etc.)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:658
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:660
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Installable Options"
-msgstr "Opções de Instalação"
+msgstr "Opções de instalação"
 
 #. Translators: "Job" tab contains settings for jobs
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:661
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:663
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Job"
 msgstr "Trabalho"
 
 #. Translators: "Image Quality" tab contains settings for quality of output print (e.g. resolution)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:664
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:666
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Image Quality"
-msgstr "Qualidade de Imagem"
+msgstr "Qualidade de imagem"
 
 #. Translators: "Color" tab contains color settings (e.g. color printing)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:667
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:669
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Color"
 msgstr "Cor"
 
 #. Translators: "Finishing" tab contains finishing settings (e.g. booklet printing)
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:670
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:672
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Finishing"
 msgstr "Acabamento"
 
 #. Translators: "Advanced" tab contains all others settings
-#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:673
+#: ../panels/printers/pp-options-dialog.c:675
 msgctxt "Printer Option Group"
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avançado"
@@ -4569,7 +4553,7 @@ msgstr "Avançado"
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:78
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:86
 msgid "Auto Select"
-msgstr "Selecionar Automaticamente"
+msgstr "Selecionar automaticamente"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #. Translators: this is an option of "Resolution"
@@ -4578,12 +4562,12 @@ msgstr "Selecionar Automaticamente"
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:84
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:88
 msgid "Printer Default"
-msgstr "Omissão da Impressora"
+msgstr "Predefinição da impressora"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:90
 msgid "Embed GhostScript fonts only"
-msgstr "Embeber apenas fontes GhostScript"
+msgstr "Embutir só fontes GhostScript"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
 #: ../panels/printers/pp-ppd-option-widget.c:92
@@ -4615,16 +4599,15 @@ msgstr "Controlador"
 #, c-format
 msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
 msgstr ""
-"Introduza o seu utilizador e senha para visualizar as impressoras "
-"disponíveis em %s."
+"Insira o seu utilizador e senha para ver as impressoras disponíveis em %s."
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:1
 msgid "Add Printer"
-msgstr "Adicionar Impressora"
+msgstr "Adicionar impressora"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:2
 msgid "Remove Printer"
-msgstr "Remover Impressora"
+msgstr "Remover impressora"
 
 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:4
@@ -4639,16 +4622,16 @@ msgstr "Localização"
 #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:8
 msgid "_Default printer"
-msgstr "Impressora por _omissão"
+msgstr "Impressora por pre_Definida"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 msgid "Jobs"
-msgstr "Processos"
+msgstr "Trabalhos"
 
 #. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:11
 msgid "Show _Jobs"
-msgstr "Apresentar _Trabalhos"
+msgstr "Mostrar _Trabalhos"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:12
 msgid "Model"
@@ -4669,7 +4652,7 @@ msgstr "página 3"
 #. Translators: This button executes command which prints test page.
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:20
 msgid "Print _Test Page"
-msgstr "Imprimir Página de _Teste"
+msgstr "Imprimir página de _Teste"
 
 #. Translators: This button opens printer's options tab
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:22
@@ -4679,7 +4662,7 @@ msgstr "_Opções"
 #. Translators: This button adds new printer.
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:24
 msgid "Add New Printer"
-msgstr "Adicionar Nova Impressora"
+msgstr "Adicionar nova impressora"
 
 #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:26
@@ -4687,48 +4670,66 @@ msgid ""
 "Sorry! The system printing service\n"
 "doesn't seem to be available."
 msgstr ""
-"O serviço do sistema de impressão\n"
+"Desculpe! O serviço de impressão do sistema\n"
 "aparenta estar indisponível."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:252 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:352 ../panels/privacy/privacy.ui.h:24
 msgid "Screen Lock"
-msgstr "Ecrã Trancado"
+msgstr "Ecrã bloqueado"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:362 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:462 ../panels/privacy/privacy.ui.h:19
 msgid "Usage & History"
 msgstr "Utilização & Histórico"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:487
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:587
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Esvaziar todos os itens do lixo?"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:488
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:588
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
-msgstr "Todos os itens no Lixo serão apagados permanentemente."
+msgstr "Todos os itens no lixo serão apagados permanentemente."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:489 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:589 ../panels/privacy/privacy.ui.h:34
 msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Esvaziar o Lixo"
+msgstr "_Esvaziar o lixo"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:512
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:612
 msgid "Delete all the temporary files?"
-msgstr "Apagar todos os ficheiros temporários"
+msgstr "Eliminar todos os ficheiros temporários?"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:513
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:613
 msgid "All the temporary files will be permanently deleted."
 msgstr "Todos os ficheiros temporários serão apagados permanentemente."
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:514 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:614 ../panels/privacy/privacy.ui.h:35
 msgid "_Purge Temporary Files"
-msgstr "E_xpurgar Ficheiros Temporários"
+msgstr "E_xpurgar ficheiros temporários"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:536 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:636 ../panels/privacy/privacy.ui.h:29
 msgid "Purge Trash & Temporary Files"
-msgstr "Expurgar Lixo & Ficheiros Temporários"
+msgstr "Expurgar lixo & ficheiros temporários"
 
-#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:576 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:676 ../panels/privacy/privacy.ui.h:36
 msgid "Software Usage"
-msgstr "Utilização da Aplicação"
+msgstr "Utilização da aplicação"
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:717 ../panels/privacy/privacy.ui.h:44
+msgid "Problem Reporting"
+msgstr "Reportar problemas"
+
+#. translators: '%s' is the distributor's name, such as 'Fedora'
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:731
+#, c-format
+msgid ""
+"Sending reports of technical problems helps us improve %s. Reports are sent "
+"anonymously and are scrubbed of personal data."
+msgstr ""
+"Enviar relatórios de problemas técnicos ajuda-nos a melhorar o %s. Os "
+"relatórios são enviados anonimamente e são removidos todos os dados pessoais."
+
+#: ../panels/privacy/cc-privacy-panel.c:743 ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
+msgid "Privacy Policy"
+msgstr "Política de privacidade"
 
 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Privacy"
@@ -4736,7 +4737,7 @@ msgstr "Privacidade"
 
 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Protect your personal information and control what others might see"
-msgstr "Proteja a sua informação pessoal e controle o que outros podem ver"
+msgstr "Proteja a sua informação pessoal e controle o que os outros podem ver"
 
 #. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
 #: ../panels/privacy/gnome-privacy-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -4744,12 +4745,12 @@ msgid ""
 "screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
 "network;identity;"
 msgstr ""
-"ecrã;trancar;diagnósticos;crash;privado;recente;temporário;tmp;índice;nome;"
-"rede;identidade;"
+"ecrã;bloquear;trancar;diagnósticos;crash;privado;recente;temporário;tmp;"
+"índice;nome;rede;identidade;"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:1
 msgid "Screen Turns Off"
-msgstr "O Ecrã Desliga-se"
+msgstr "O ecrã desliga-se"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:2
 msgid "30 seconds"
@@ -4793,7 +4794,7 @@ msgstr "30 dias"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:18
 msgid "Forever"
-msgstr "Nunca"
+msgstr "Para sempre"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:20
 msgid ""
@@ -4813,30 +4814,30 @@ msgstr "Reter _Histórico"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:23
 msgid "Cl_ear Recent History"
-msgstr "_Limpar o Histórico Recente"
+msgstr "_Limpar o histórico recente"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:25
 msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
-msgstr "A Tranca de Ecrã protege a sua privacidade quando está ausente."
+msgstr "O Bloqueio de ecrã protege a sua privacidade quando está ausente."
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:26
 msgid "Automatic Screen _Lock"
-msgstr "Trancar o _Ecrã Automaticamente"
+msgstr "B_Loquear o ecrã automaticamente"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:27
 msgid "Lock screen _after blank for"
-msgstr "Trancar o ecrã _após desligado por"
+msgstr "Bloquear o ecrã _após desligado por"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:28
 msgid "Show _Notifications"
-msgstr "Apresentar _Notificações"
+msgstr "Mostrar _Notificações"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:30
 msgid ""
 "Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
 "free of unnecessary sensitive information."
 msgstr ""
-"Expurgar automaticamente o Lixo e os ficheiros temporários para ajudar a "
+"Expurgar automaticamente o lixo e os ficheiros temporários para ajudar a "
 "manter o seu computador livre de dados sensíveis desnecessários."
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:31
@@ -4845,7 +4846,7 @@ msgstr "Esvaziar _Lixo automaticamente"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:32
 msgid "Automatically purge Temporary _Files"
-msgstr "Expurgar _Ficheiros Temporários automaticamente"
+msgstr "Expurgar _Ficheiros temporários automaticamente"
 
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:33
 msgid "Purge _After"
@@ -4860,7 +4861,7 @@ msgid ""
 "All the information we collect is made anonymous, and we will never share "
 "your data with third parties."
 msgstr ""
-"Ao nos enviar informação sobre que aplicações utiliza está a ajudar-nos a "
+"Ao enviar informação sobre que aplicações utiliza está a ajudar-nos a "
 "oferecer-lhe recomendações mais detalhadas. Também nos ajuda a melhorar as "
 "nossas aplicações.\n"
 "\n"
@@ -4871,12 +4872,7 @@ msgstr ""
 msgid "_Send software usage statistics"
 msgstr "_Enviar estatísticas de utilização de aplicações"
 
-#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:41
-msgid "Privacy Policy"
-msgstr "Política de Privacidade"
-
 #: ../panels/privacy/privacy.ui.h:42
-#| msgid "Location: %s"
 msgid "_Location Services"
 msgstr "_Localização dos serviços"
 
@@ -4884,6 +4880,10 @@ msgstr "_Localização dos serviços"
 msgid "Used to determine your geographical location"
 msgstr "Usado para determinar a sua localização geográfica"
 
+#: ../panels/privacy/privacy.ui.h:45
+msgid "_Automatic Problem Reporting"
+msgstr "Reportar problemas _Automaticamente"
+
 #: ../panels/region/cc-format-chooser.c:119
 msgctxt "measurement format"
 msgid "Imperial"
@@ -4894,46 +4894,37 @@ msgctxt "measurement format"
 msgid "Metric"
 msgstr "Métrico"
 
-#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:284
+#: ../panels/region/cc-format-chooser.c:286
 msgid "No regions found"
 msgstr "Nenhuma região encontrada"
 
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:179
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:180
 msgid "No input sources found"
-msgstr "Nenhuma origem de entrada encontrada"
+msgstr "Nenhuma fonte de entrada encontrada"
 
-#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1076
+#: ../panels/region/cc-input-chooser.c:1085
 msgctxt "Input Source"
 msgid "Other"
 msgstr "Outro"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:239
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:894
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:247
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1071
 msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
 msgstr ""
 "A sua sessão tem de ser reiniciada para que as alterações tenham efeito"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:243
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:898
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:251
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1075
 msgid "Restart Now"
-msgstr "Reiniciar Agora"
+msgstr "Reiniciar agora"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:862
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:876
 msgid "No input source selected"
-msgstr "Nenhuma origem de introdução selecionada"
-
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1092
-msgid "Sorry"
-msgstr "Lamentável"
-
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1094
-msgid "Input methods can't be used on the login screen"
-msgstr ""
-"Não é possível utilizar métodos de introdução no ecrã de início de sessão"
+msgstr "Nenhuma fonte de introdução selecionada"
 
-#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1731
+#: ../panels/region/cc-region-panel.c:1796
 msgid "Login Screen"
-msgstr "Ecrã de Início de Sessão"
+msgstr "Ecrã de início de sessão"
 
 #: ../panels/region/format-chooser.ui.h:1 ../panels/region/region.ui.h:3
 msgid "Formats"
@@ -4972,7 +4963,7 @@ msgid ""
 "Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
 msgstr ""
 "Selecione o seu idioma de apresentação, formatos, disposições de teclado e "
-"origens de entrada"
+"fontes de entrada"
 
 #. Translators: those are keywords for the region control-center panel
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -4981,27 +4972,32 @@ msgstr "Idioma;Disposição;Teclado;Entrada;"
 
 #: ../panels/region/input-chooser.ui.h:1
 msgid "Add an Input Source"
-msgstr "Adicionar uma Origem de Entrada"
+msgstr "Adicionar uma fonte de entrada"
+
+#: ../panels/region/input-chooser.ui.h:4
+msgid "Input methods can't be used on the login screen"
+msgstr ""
+"Não é possível utilizar métodos de introdução no ecrã de início de sessão"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:1
 msgid "Input Source Options"
-msgstr "Opções de Origem de Entrada"
+msgstr "Opções da fonte de entrada"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:3
 msgid "Use the _same source for all windows"
-msgstr "Utilizar a _mesma origem em todas as janelas"
+msgstr "Utilizar a _mesma fonte em todas as janelas"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:4
 msgid "Allow _different sources for each window"
-msgstr "Permitir disposições _distintas em cada janela"
+msgstr "Permitir fontes _distintas em cada janela"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:5
 msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Atalhos de Teclado"
+msgstr "Atalhos de teclado"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:6
 msgid "Switch to previous source"
-msgstr "Alternar para origem anterior"
+msgstr "Alternar para fonte anterior"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:7
 msgid "Super+Shift+Space"
@@ -5009,7 +5005,7 @@ msgstr "Super+Shift+Espaço"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:8
 msgid "Switch to next source"
-msgstr "Alternar para origem seguinte"
+msgstr "Alternar para fonte seguinte"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:9
 msgid "Super+Space"
@@ -5021,7 +5017,7 @@ msgstr "Pode alterar estes atalhos nas definições de teclado"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:11
 msgid "Alternative switch to next source"
-msgstr "Mudança alternativa para origem seguinte"
+msgstr "Mudança alternativa para fonte seguinte"
 
 #: ../panels/region/input-options.ui.h:12
 msgid "Left+Right Alt"
@@ -5040,6 +5036,36 @@ msgid "Options"
 msgstr "Opções"
 
 #: ../panels/region/region.ui.h:7
+#| msgid "Add an Input Source"
+msgid "Add input source"
+msgstr "Adicionar fonte de entrada"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:8
+#| msgid "No input sources found"
+msgid "Remove input source"
+msgstr "Remover fonte de entrada"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:9
+#| msgid "No input sources found"
+msgid "Move input source up"
+msgstr "Mover fonte de entrada acima"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:10
+#| msgid "No input sources found"
+msgid "Move input source down"
+msgstr "Mover fonte de entrada abaixo"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:11
+#| msgid "Switch to next input source"
+msgid "Configure input source"
+msgstr "Configurar fonte de entrada"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:12
+#| msgid "No input source selected"
+msgid "Show input source keyboard layout"
+msgstr "Mostrar disposição de teclado da fonte de entrada"
+
+#: ../panels/region/region.ui.h:13
 msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
 msgstr ""
 "Definições de início de sessão são utilizadas por todos os utilizadores ao "
@@ -5062,13 +5088,13 @@ msgstr "Outro"
 
 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:678
 msgid "Select Location"
-msgstr "Selecionar Localização"
+msgstr "Selecionar localização"
 
 #: ../panels/search/cc-search-locations-dialog.c:682
 msgid "_OK"
 msgstr "_Aceitar"
 
-#: ../panels/search/cc-search-panel.c:176
+#: ../panels/search/cc-search-panel.c:177
 msgid "No applications found"
 msgstr "Nenhuma aplicação encontrada"
 
@@ -5080,25 +5106,26 @@ msgstr "Procurar"
 msgid ""
 "Control which applications show search results in the Activities Overview"
 msgstr ""
-"Controle que aplicações apresentam resultados de pesquisa no Resumo de "
-"Atividades"
+"Controle que aplicações mostram resultados de pesquisa no Resumo de "
+"atividades"
 
 #. Translators: those are keywords for the search control-center panel
 #: ../panels/search/gnome-search-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
-msgstr "Procurar;Pesquisar;Índice;Esconder;Privacidade;Resultados;"
+msgstr ""
+"Procurar;Pesquisar;Localizar;Índice;Ocultar;Esconder;Privacidade;Resultados;"
 
 #: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
 msgid "Search Locations"
-msgstr "Localizações de Pesquisa"
+msgstr "Localizações de procura"
 
 #: ../panels/search/search.ui.h:1
 msgid "Move Up"
-msgstr "Mover Acima"
+msgstr "Mover acima"
 
 #: ../panels/search/search.ui.h:2
 msgid "Move Down"
-msgstr "Mover Abaixo"
+msgstr "Mover abaixo"
 
 #: ../panels/search/search.ui.h:3
 msgid "Preferences"
@@ -5116,22 +5143,20 @@ msgid "Off"
 msgstr "Desligado"
 
 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:304
-#| msgid "Enabled"
 msgctxt "service is enabled"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Ativo"
 
 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:307
-#| msgid "Active Jobs"
 msgctxt "service is active"
 msgid "Active"
 msgstr "Ativo"
 
 #: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:488
 msgid "Choose a Folder"
-msgstr "Selecione uma Pasta"
+msgstr "Selecione uma pasta"
 
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:916
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-panel.c:917
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
@@ -5150,11 +5175,11 @@ msgid ""
 "pictures;photos;movies;server;renderer;"
 msgstr ""
 "partilhar;partilha;ssh;máquina;nome;remota;desktop;bluetooth;obex;média;"
-"áudio;vídeo;imagens;fotos;filmes;servidor;renderização;"
+"áudio;vídeo;imagens;fotografias;filmes;servidor;desenho;"
 
 #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:1
 msgid "Enable or disable remote login"
-msgstr "Ativar o desativar início de sessão remoto"
+msgstr "Ativar ou desativar início de sessão remoto"
 
 #: ../panels/sharing/org.gnome.controlcenter.remote-login-helper.policy.in.in.h:2
 msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
@@ -5162,7 +5187,7 @@ msgstr ""
 "É necessária autenticação para ativar ou desativar início de sessão remoto"
 
 #. Label
-#: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:299
+#: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:303
 msgid "No networks selected for sharing"
 msgstr "Sem rede selecionada para partilha"
 
@@ -5170,49 +5195,48 @@ msgstr "Sem rede selecionada para partilha"
 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
 #.
 #: ../panels/sharing/networks.ui.h:1
-#| msgid "Network"
 msgid "Networks"
 msgstr "Redes"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:1
 msgid "Bluetooth Sharing"
-msgstr "Partilha de Bluetooth"
+msgstr "Partilha por Bluetooth"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:2
 msgid ""
 "Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
 "devices"
 msgstr ""
-"Partilha de Bluetooth permite-lhe partilhar ficheiros com outros "
+"Partilha por Bluetooth permite-lhe partilhar ficheiros com outros "
 "dispositivos com o Bluetooth ativo"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:3
 msgid "Only Receive From Trusted Devices"
-msgstr "Apenas Receber de Dispositivos de Confiança"
+msgstr "Só receber de dispositivos de confiança"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:4
 msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
-msgstr "Gravar Ficheiros Recebidos na Pasta Downloads"
+msgstr "Gravar ficheiros recebidos na pasta Transferências"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:5
 msgid "Computer Name"
-msgstr "Nome do Computador"
+msgstr "Nome do computador"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:6
 msgid "Personal File Sharing"
-msgstr "Partilha de Ficheiros Pessoal"
+msgstr "Partilha de ficheiros pessoais"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
 msgid "Screen Sharing"
-msgstr "Partilha do Ecrã"
+msgstr "Partilha do ecrã"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
 msgid "Media Sharing"
-msgstr "Partilha de Média"
+msgstr "Partilha de multimédia"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
 msgid "Remote Login"
-msgstr "Início de Sessão Remoto"
+msgstr "Início de sessão remoto"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:10
 msgid "Some services are disabled because of no network access."
@@ -5224,12 +5248,12 @@ msgid ""
 "Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
 "your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
 msgstr ""
-"Partilha de Ficheiros Pessoal permite-lhe partilhar a sua Pasta Pública com "
+"Partilha de ficheiros pessoais permite-lhe partilhar a sua Pasta pública com "
 "outros na sua rede atual utilizando: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
 msgid "Require Password"
-msgstr "Requerer Senha"
+msgstr "Requerer senha"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
 #, no-c-format
@@ -5237,8 +5261,8 @@ msgid ""
 "Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
 "<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
 msgstr ""
-"Permitir que utilizadores remotos se liguem utilizando o comando de "
-"consola:\n"
+"Permitir que utilizadores remotos se liguem utilizando o comando seguro de "
+"terminal:\n"
 "<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:19
@@ -5252,7 +5276,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:20
 msgid "Allow Remote Control"
-msgstr "Permitir Controlo Remoto"
+msgstr "Permitir controlo remoto"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:21
 msgid "Password:"
@@ -5260,11 +5284,11 @@ msgstr "Senha:"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:22
 msgid "Show Password"
-msgstr "Apresentar Senha"
+msgstr "Mostrar senha"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
 msgid "Access Options"
-msgstr "Opções de Acesso"
+msgstr "Opções de acesso"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
 msgid "New connections must ask for access"
@@ -5275,12 +5299,14 @@ msgid "Require a password"
 msgstr "Requerer uma senha"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
-#| msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
-msgid "Share music, photos and videos over the network."
-msgstr "Partilhar música, fotografias e vídeos na rede atual."
+#| msgid "Share music, photos and videos over the network."
+msgid ""
+"Media sharing allows you to share music, photos and videos over the network."
+msgstr ""
+"Partilhar multimédia permite-lhe partilhar música, fotografias e vídeos na "
+"rede."
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27
-#| msgid "Add Folder"
 msgid "Folders"
 msgstr "Pastas"
 
@@ -5297,7 +5323,6 @@ msgstr "Alterar o volume do som, entradas, saídas e os sons de alerta"
 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
 msgstr ""
 "Placa;Cartão;Microfone;Volume;Baixar;Balanço;Bluetooth;Auscultadores;Áudio;"
-"Audio;"
 
 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
@@ -5321,7 +5346,7 @@ msgstr "Vidro"
 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
 #: ../panels/sound/data/sounds/gnome-sounds-default.xml.in.in.h:12
 msgid "Sonar"
-msgstr "Sonar Marítimo"
+msgstr "Sonar"
 
 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:105
 msgctxt "balance"
@@ -5359,24 +5384,24 @@ msgstr "_Balanço:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:292
 msgid "_Fade:"
-msgstr "_Esmorecer:"
+msgstr "Bai_Xar:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
 msgid "_Subwoofer:"
 msgstr "_Subwoofer:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:621
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:611 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:620
 msgctxt "volume"
 msgid "100%"
 msgstr "100%"
 
-#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:616
+#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:615
 msgctxt "volume"
 msgid "Unamplified"
 msgstr "Sem amplificação"
 
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:260
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:526
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:166 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:249
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:515
 msgid "_Profile:"
 msgstr "_Perfil:"
 
@@ -5386,8 +5411,8 @@ msgstr "_Perfil:"
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "%u Saída"
-msgstr[1] "%u Saídas"
+msgstr[0] "%u saída"
+msgstr[1] "%u saídas"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
@@ -5395,92 +5420,88 @@ msgstr[1] "%u Saídas"
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] "%u Entrada"
-msgstr[1] "%u Entradas"
+msgstr[0] "%u entrada"
+msgstr[1] "%u entradas"
 
 #: ../panels/sound/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
 msgid "System Sounds"
-msgstr "Sons de Sistema"
+msgstr "Sons de sistema"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:262
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:251
 msgid "_Test Speakers"
-msgstr "_Testar os Altifalante"
+msgstr "_Testar os altifalantes"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:431
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:420
 msgid "Peak detect"
 msgstr "Deteção de picos"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1509
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:594
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1493
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:564
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1528
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1512
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositivo"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1591
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1575
 #, c-format
 msgid "Speaker Testing for %s"
-msgstr "A Testar os Altifalante por %s"
+msgstr "A testar os altifalantes para %s"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1649
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1631
 msgid "_Output volume:"
 msgstr "V_olume de saída:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1663
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645
 msgid "Output"
 msgstr "Saída"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1668
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1650
 msgid "C_hoose a device for sound output:"
-msgstr "S_eleccione um dispositivo para saída de som:"
+msgstr "Escol_Ha um dispositivo para saída de som:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1693
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1672
 msgid "Settings for the selected device:"
 msgstr "Definições para o dispositivo selecionado:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1704
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1683
 msgid "Input"
 msgstr "Entrada"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1690
 msgid "_Input volume:"
-msgstr "Volume de _entrada:"
+msgstr "Volume de _Entrada:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1734
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1711
 msgid "Input level:"
 msgstr "Nível de entrada:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1762
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1737
 msgid "C_hoose a device for sound input:"
-msgstr "_Selecione um dispositivo para entrada de som:"
+msgstr "Escol_Ha um dispositivo para entrada de som:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1789
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1761
 msgid "Sound Effects"
-msgstr "Efeitos Sonoros"
+msgstr "Efeitos sonoros"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1796
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1768
 msgid "_Alert volume:"
 msgstr "Volume de _alerta:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1809
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicações"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1813
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1785
 msgid "No application is currently playing or recording audio."
 msgstr "Nenhuma aplicação está atualmente a reproduzir ou gravar audio."
 
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
 msgid "Built-in"
-msgstr "Embutido"
+msgstr "Interno"
 
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:478
 msgid "Sound Preferences"
-msgstr "Preferências de Som"
+msgstr "Preferências de som"
 
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:457
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
@@ -5488,17 +5509,17 @@ msgstr "Preferências de Som"
 msgid "Testing event sound"
 msgstr "Testar o som de evento"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:584
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:554
 msgid "Default"
-msgstr "Omissão"
+msgstr "Predefinição"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:555
 msgid "From theme"
 msgstr "Do tema"
 
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:769
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:740
 msgid "C_hoose an alert sound:"
-msgstr "Sele_ccione um som de alerta:"
+msgstr "Escol_Ha um som de alerta:"
 
 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:219
 msgid "Stop"
@@ -5527,16 +5548,16 @@ msgid ""
 "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
 "AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
 msgstr ""
-"Teclado;Rato;a11y;Acessibilidade;Contraste;Zoom;Leitor de Ecrã;texto;fonte;"
-"tamanho;AccessX;Teclas coladas;Teclas Lentas;Teclas Saltantes;Rato;"
+"Teclado;Rato;a11y;Acessibilidade;Contraste;Ampliação;Leitor;ecrã;texto;fonte;"
+"tamanho;AccessX;pegajosas;lentas;saltantes;Rato;"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
 msgid "_Always Show Universal Access Menu"
-msgstr "_Apresentar Sempre o Menu de Acesso Universal"
+msgstr "Mostr_Ar sempre o menu de acesso universal"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
 msgid "Seeing"
-msgstr "Seeing"
+msgstr "Visão"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:3
 msgid "_High Contrast"
@@ -5548,15 +5569,15 @@ msgstr "Texto _Grande"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:5
 msgid "_Zoom"
-msgstr "_Zoom"
+msgstr "_Ampliação"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:7
 msgid "Screen _Reader"
-msgstr "Locutor de _Ecrã"
+msgstr "Locuto_R de ecrã"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
 msgid "_Sound Keys"
-msgstr "Tecla_s Multimédia"
+msgstr "Teclas de _Som"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
 msgid "Hearing"
@@ -5568,7 +5589,7 @@ msgstr "Alertas _Visuais"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
 msgid "Screen _Keyboard"
-msgstr "_Teclado de Ecrã"
+msgstr "_Teclado de ecrã"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
 msgid "_Typing Assist (AccessX)"
@@ -5584,27 +5605,27 @@ msgstr "Teclas de _Rato"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 msgid "_Click Assist"
-msgstr "Assistir Cli_que"
+msgstr "Assistente de _Clique"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 msgid "Screen Reader"
-msgstr "Leitor de Ecrã"
+msgstr "Locutor de ecrã"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
-msgstr "O leitor de ecrã lê o texto apresentado à medida que o foco é movido."
+msgstr "O locutor de ecrã lê o texto mostrado à medida que o foco é movido."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 msgid "_Screen Reader"
-msgstr "_Locutor de Ecrã"
+msgstr "_Locutor de ecrã"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 msgid "Sound Keys"
-msgstr "Teclas Multimédia"
+msgstr "Teclas de som"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
-msgstr "Apitar quando Num Lock ou Caps Lock estão ligados."
+msgstr "Apitar quando Num Lock ou Caps Lock são ligados."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 msgid "Visual Alerts"
@@ -5628,11 +5649,11 @@ msgstr "Piscar o _ecrã inteiro"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 msgid "Typing Assist"
-msgstr "Assistente de Digitação"
+msgstr "Assistente de digitação"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 msgid "_Sticky Keys"
-msgstr "Tecla_s Coladas"
+msgstr "Tecla_s pegajosas"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
@@ -5644,8 +5665,9 @@ msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 msgstr "_Desativar se forem premidas duas teclas simultaneamente"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
-msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
-msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla _modificadora é premida"
+#| msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
+msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
+msgstr "Emitir som quando uma tecla _modificadora é premida"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
 msgid "S_low Keys"
@@ -5654,11 +5676,11 @@ msgstr "Teclas _Lentas"
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 msgstr ""
-"Cria um compasso de espera entre a pressão de uma tecla e esta ser aceite"
+"Cria um compasso de espera entre a pressão de uma tecla e a sua aceitação"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
 msgid "A_cceptance delay:"
-msgstr "Atraso na a_ceitação:"
+msgstr "Atraso na a_Ceitação:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
 msgctxt "slow keys delay"
@@ -5676,19 +5698,19 @@ msgstr "Longo"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 msgid "Beep when a key is pr_essed"
-msgstr "Emitir \"beep\" ao premir uma t_ecla"
+msgstr "Emitir som ao premir uma t_Ecla"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 msgid "Beep when a key is _accepted"
-msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla é _aceite"
+msgstr "Emitir som quando uma tecla é _Aceite"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 msgid "Beep when a key is _rejected"
-msgstr "Emitir \"beep\" quando uma tecla é _rejeitada"
+msgstr "Emitir som quando uma tecla é _Rejeitada"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 msgid "_Bounce Keys"
-msgstr "Teclas Salta_ntes"
+msgstr "Teclas _Saltantes"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
@@ -5710,7 +5732,7 @@ msgstr "Longo"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 msgid "_Enable by Keyboard"
-msgstr "Ativar por T_eclado"
+msgstr "Ativar por t_Eclado"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 msgid "Turn accessibility features on and off using the keyboard"
@@ -5719,11 +5741,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
 msgid "Click Assist"
-msgstr "Assistir Clique"
+msgstr "Assistente de Clique"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 msgid "_Simulated Secondary Click"
-msgstr "Clique Secundário _Simulado"
+msgstr "Clique secundário _Simulado"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
@@ -5745,11 +5767,11 @@ msgstr "Longo"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
 msgid "_Hover Click"
-msgstr "Clique a _Pairar"
+msgstr "Clique ao _Pairar"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
-msgstr "Gera um clique quando o ponteiro sobrevoa"
+msgstr "Gera um clique quando o ponteiro paira"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 msgid "D_elay:"
@@ -5772,7 +5794,7 @@ msgstr "_Tolerância de movimento:"
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 msgctxt "dwell click threshold"
 msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
+msgstr "Pequena"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 msgctxt "dwell click threshold"
@@ -5787,17 +5809,17 @@ msgstr "Curta"
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
 msgctxt "Distance"
 msgid "¼ Screen"
-msgstr "¼ do Ecrã"
+msgstr "¼ do ecrã"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
 msgctxt "Distance"
 msgid "½ Screen"
-msgstr "½ do Ecrã"
+msgstr "½ do ecrã"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
 msgctxt "Distance"
 msgid "¾ Screen"
-msgstr "¾ do Ecrã"
+msgstr "¾ do ecrã"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
 msgctxt "Distance"
@@ -5806,31 +5828,31 @@ msgstr "Longa"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
 msgid "Full Screen"
-msgstr "Ecrã Completo"
+msgstr "Ecrã completo"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
 msgid "Top Half"
-msgstr "Metade Superior"
+msgstr "Metade superior"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
 msgid "Bottom Half"
-msgstr "Metade Inferior"
+msgstr "Metade inferior"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
 msgid "Left Half"
-msgstr "Metade Esquerda"
+msgstr "Metade esquerda"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
 msgid "Right Half"
-msgstr "Metade Direita"
+msgstr "Metade direita"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
 msgid "Zoom Options"
-msgstr "Opções de Zoom"
+msgstr "Opções de ampliação"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
 msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
+msgstr "Ampliação"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
 msgid "Magnification:"
@@ -5850,7 +5872,7 @@ msgstr "Ampliação estende-se para lá do ecrã"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
 msgid "Keep magnifier cursor centered"
-msgstr "Manter a ampliação centrada no cursor"
+msgstr "Manter o cursor de ampliação centrado"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
 msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
@@ -5862,7 +5884,7 @@ msgstr "Cursor da ampliação move-se com o conteúdo"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
 msgid "Magnifier Position:"
-msgstr "Posição da Ampliação:"
+msgstr "Posição da ampliação:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
 msgid "Magnifier"
@@ -5953,18 +5975,18 @@ msgstr "Alto"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:37
 msgid "Color Effects:"
-msgstr "Efeitos de Cor:"
+msgstr "Efeitos de cor:"
 
 #: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:38
 msgid "Color Effects"
-msgstr "Efeitos de Cor"
+msgstr "Efeitos de cor"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:34
 msgctxt "Account type"
 msgid "Standard"
-msgstr "Base"
+msgstr "Padrão"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
@@ -5975,18 +5997,17 @@ msgstr "Administrador"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
 msgid "_Full Name"
-msgstr "_Nome Completo"
+msgstr "_Nome completo"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid "Account _Type"
-msgstr "_Tipo de Conta"
+msgstr "_Tipo de conta"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 msgid "Allow user to set a password when they next login"
-msgstr ""
-"Permitir que o utilizador definia uma senha ao iniciar a próxima sessão"
+msgstr "Permitir que o utilizador defina uma senha ao iniciar a próxima sessão"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
@@ -6003,7 +6024,7 @@ msgid ""
 "used on this device."
 msgstr ""
 "O inicio de sessão empresarial permite que uma conta existente e gerida "
-"centralmente seja utilizada neste dispositivo."
+"centralmente seja usada neste dispositivo."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:12
 msgid "_Domain"
@@ -6019,12 +6040,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:15
 msgid "_Enterprise Login"
-msgstr "Início de Sessão _Empresarial"
+msgstr "Início de sessão _Empresarial"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:16
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1458
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1466
 msgid "Add User"
-msgstr "Adicionar Utilizador"
+msgstr "Adicionar utilizador"
 
 #. Translators: This button enrolls the computer in the domain in order to use enterprise logins.
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:19
@@ -6033,7 +6054,7 @@ msgstr "_Registar"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
 msgid "Domain Administrator Login"
-msgstr "Início de Sessão de Administrador de Domínio"
+msgstr "Início de sessão de administrador de domínio"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
 msgid ""
@@ -6042,16 +6063,16 @@ msgid ""
 "type their domain password here."
 msgstr ""
 "De forma a utilizar contas empresariais, este computador\n"
-"tem de ser adicionado ao domínio. O administrador da sua\n"
-"rede deverá introduzir aqui a sua senha de domínio."
+"tem de ser adicionado ao domínio. Por favor, peça ao administrador\n"
+"da sua rede para inserir aqui a sua senha de domínio."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:24
 msgid "Administrator _Name"
-msgstr "_Nome do Administrador"
+msgstr "_Nome do administrador"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:25
 msgid "Administrator Password"
-msgstr "Senha do Administrador"
+msgstr "Senha do administrador"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 msgid "Left thumb"
@@ -6086,17 +6107,17 @@ msgid "Right little finger"
 msgstr "Dedo mindinho direito"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:687
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:686
 msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Ativar Início de Sessão por Impressões Digitais"
+msgstr "Ativar início de sessão por impressões digitais"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 msgid "_Right index finger"
-msgstr "Dedo indicador _direito"
+msgstr "Dedo indicador _Direito"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
 msgid "_Left index finger"
-msgstr "Dedo indicador _esquerdo"
+msgstr "Dedo indicador _Esquerdo"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
 msgid "_Other finger:"
@@ -6108,7 +6129,7 @@ msgid ""
 "using your fingerprint reader."
 msgstr ""
 "A sua impressão digital foi gravada com sucesso. Deverá agora ser capaz de "
-"iniciar uma sessão utilizando o seu leitor de impressões digitais."
+"iniciar sessão usando o seu leitor de impressões digitais."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Users"
@@ -6122,56 +6143,56 @@ msgstr "Adicionar ou remover utilizadores e alterar a sua senha"
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
 msgstr ""
-"Iniciar Sessão;Nome;Impressões Digitais;Imagem de Perfil;Logotipo;Face;Senha;"
+"Iniciar Sessão;Nome;Impressões Digitais;Avatar;Imagem de Perfil;Logótipo;"
+"Cara;Face;Senha;"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
 msgid "Login History"
-msgstr "Histórico de Início de Sessão"
+msgstr "Histórico de início de sessão"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Show Password"
 msgid "Change Password"
 msgstr "Alterar senha"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
 msgid "Ch_ange"
-msgstr "Alter_ar"
+msgstr "_Alterar"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 msgid "_Verify New Password"
-msgstr "_Verificar Nova Senha"
+msgstr "_Verificar nova senha"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
 msgid "_New Password"
-msgstr "_Nova Senha"
+msgstr "_Nova senha"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 msgid "Current _Password"
-msgstr "Senha Ac_tual"
+msgstr "Senha a_Tual"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
 msgid "Add User Account"
-msgstr "Adicionar Conta de Utilizador"
+msgstr "Adicionar conta de utilizador"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 msgid "Remove User Account"
-msgstr "Remover Conta de Utilizador"
+msgstr "Remover conta de utilizador"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
 msgid "Login Options"
-msgstr "Opções de Início de Sessão"
+msgstr "Opções de início de sessão"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 msgid "A_utomatic Login"
-msgstr "Início de Sessão A_utomático"
+msgstr "Início de sessão a_Utomático"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
 msgid "_Fingerprint Login"
-msgstr "Início de Sessão por _Impressões Digitais"
+msgstr "Início de sessão com _Impressão digital"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
 msgid "User Icon"
-msgstr "Ícone de Utilizador"
+msgstr "Ícone de utilizador"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
 msgid "_Language"
@@ -6179,7 +6200,7 @@ msgstr "_Idioma"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
 msgid "Last Login"
-msgstr "Última Sessão"
+msgstr "Última sessão"
 
 #: ../panels/user-accounts/org.gnome.controlcenter.user-accounts.policy.in.h:1
 msgid "Manage user accounts"
@@ -6257,7 +6278,7 @@ msgstr "Tente utilizar uma mistura de letras, números e pontuação."
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to avoid repeating the same character."
-msgstr "Tente evitar repetir o mesmo caráter."
+msgstr "Tente evitar repetir o mesmo carácter."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
 msgctxt "Password hint"
@@ -6265,7 +6286,7 @@ msgid ""
 "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
 "letters, numbers and punctuation."
 msgstr ""
-"Tente evitar a repetição do mesmo tipo de caráter: deve misturar letras, "
+"Tente evitar a repetição do mesmo tipo de carácter: deve misturar letras, "
 "números e pontuação."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
@@ -6281,7 +6302,7 @@ msgstr "Tente adicionar mais letras, números e símbolos."
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
-msgstr "Mistura letras maiúsculas e minúsculas e utilize um ou dois números."
+msgstr "Misture letras maiúsculas e minúsculas e utilize um ou dois números."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
 msgctxt "Password hint"
@@ -6289,38 +6310,37 @@ msgid ""
 "Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
 "stronger."
 msgstr ""
-"Boa senha! Adicionar mais letras, números e pontuação irá fazer com que seja "
-"mais forte."
+"Boa senha! Adicionar mais letras, números e pontuação torná-la-á mais forte."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: Weak"
-msgstr "Força: Fraca"
+msgstr "Força: fraca"
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:145
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:172
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: Low"
-msgstr "Força: Baixa"
+msgstr "Força: baixa"
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:148
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:173
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: Medium"
-msgstr "Força: Média"
+msgstr "Força: média"
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:151
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:174
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: Good"
-msgstr "Força: Boa"
+msgstr "Força: boa"
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:154
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:175
 msgctxt "Password strength"
 msgid "Strength: High"
-msgstr "Força: Elevada"
+msgstr "Força: alta"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:422
 msgid "Authentication failed"
@@ -6349,7 +6369,7 @@ msgstr "A nova senha já foi utilizada recentemente."
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:520
 #, c-format
 msgid "The new password must contain numeric or special characters"
-msgstr "A nova senha tem de conter carateres numéricos ou especiais"
+msgstr "A nova senha tem de conter caracteres numéricos ou especiais"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:524
 #, c-format
@@ -6364,7 +6384,7 @@ msgstr "A sua senha foi alterada após se ter autenticado!"
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
 #, c-format
 msgid "The new password does not contain enough different characters"
-msgstr "A nova senha não contém carateres distintos suficientes"
+msgstr "A nova senha não contém caracteres distintos suficientes"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
 #, c-format
@@ -6383,20 +6403,21 @@ msgstr "Falha ao adicionar conta"
 msgid "Passwords do not match."
 msgstr "Senhas não coincidem."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:731
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:777
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:733
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:779
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:800
 msgid "Failed to register account"
 msgstr "Falha ao registar conta"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:915
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:923
 msgid "No supported way to authenticate with this domain"
 msgstr "Nenhuma forma suportada de autenticar com este domínio"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:974
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:982
 msgid "Failed to join domain"
-msgstr "Falha ao se juntar ao domínio"
+msgstr "Falha ao ligar ao domínio"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1035
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1043
 msgid ""
 "That login name didn't work.\n"
 "Please try again."
@@ -6404,22 +6425,22 @@ msgstr ""
 "Este nome de inicio de sessão não resultou.\n"
 "Por favor, tente novamente."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1042
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050
 msgid ""
 "That login password didn't work.\n"
 "Please try again."
 msgstr ""
-"Essa senha de inicio de sessão não funcionou.\n"
+"Esta senha de inicio de sessão não funcionou.\n"
 "Por favor, tente novamente."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1050
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1058
 msgid "Failed to log into domain"
-msgstr "Falha ao se ligar ao domínio"
+msgstr "Falha ao ligar ao domínio"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1108
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:1116
 msgid "Unable find the domain. Maybe you misspelled it?"
 msgstr ""
-"Incapaz de encontrar o domínio. Talvez tenha cometido um erro ao escrever?"
+"Impossível encontrar o domínio. Talvez tenha cometido um erro ao escrever?"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:138
 msgid ""
@@ -6442,79 +6463,79 @@ msgstr "Ativo"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:263
 msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr "Apagar as impressões digitais registadas?"
+msgstr "Eliminar as impressões digitais registadas?"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:267
 msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr "_Apagar as Impressões Digitais"
+msgstr "_Eliminar as impressões digitais"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:273
 msgid ""
 "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 "disabled?"
 msgstr ""
-"Deseja apagar as suas impressões digitais registadas de forma a que o início "
-"de sessão por impressões digitais seja desativado?"
+"Deseja eliminar as suas impressões digitais registadas de forma a que o "
+"início de sessão por impressões digitais seja desativado?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:444
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:443
 msgid "Done!"
 msgstr "Terminado!"
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:505
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:547
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:504
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:546
 #, c-format
 msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "Incapaz de aceder ao dispositivo '%s'"
+msgstr "Impossível aceder ao dispositivo \"%s\""
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:588
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr ""
-"Incapaz de iniciar a captura de impressões digitais no dispositivo '%s'"
+"Impossível iniciar a captura de impressões digitais no dispositivo \"%s\""
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:638
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:637
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "Incapaz de aceder a qualquer leitor de impressões digitais"
+msgstr "Impossível aceder a qualquer leitor de impressões digitais"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:639
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:638
 msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "Contacte o administrador do seu sistema para que o ajude."
+msgstr "Por favor, contacte o administrador do seu sistema para que o ajude."
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 #.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:721
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:720
 #, c-format
 msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 "using the '%s' device."
 msgstr ""
 "Para ativar o início de sessão por impressões digitais, tem de gravar uma "
-"das suas impressões digitais utilizando o dispositivo '%s'."
+"das suas impressões digitais utilizando o dispositivo \"%s\"."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:727
 msgid "Selecting finger"
 msgstr "A selecionar o dedo"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:729
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:728
 msgid "Enrolling fingerprints"
 msgstr "A registar impressões digitais"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:68
 msgid "This Week"
-msgstr "Esta Semana"
+msgstr "Esta semana"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:71
 msgid "Last Week"
-msgstr "Última Semana"
+msgstr "Última semana"
 
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 18",
 #. shown as the first day of a week on login history dialog.
@@ -6544,7 +6565,7 @@ msgstr "%s - %s"
 #. Translators: This is a time format string in the style of "22:58".
 #. It indicates a login time which follows a date.
 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:175
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:631
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:844
 msgctxt "login date-time"
 msgid "%k:%M"
 msgstr "%k:%M"
@@ -6552,7 +6573,7 @@ msgstr "%k:%M"
 #. Translators: This indicates a login date-time.
 #. The first %s is a date, and the second %s a time.
 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:178
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:635
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848
 #, c-format
 msgctxt "login date-time"
 msgid "%s, %s"
@@ -6560,147 +6581,165 @@ msgstr "%s, %s"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:247
 msgid "Session Ended"
-msgstr "Sessão Terminou"
+msgstr "Sessão terminou"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-history-dialog.c:253
 msgid "Session Started"
-msgstr "Sessão Iniciada"
+msgstr "Sessão iniciou"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:145
 msgid "Please choose another password."
-msgstr "Selecione uma senha diferente."
+msgstr "Por favor, selecione uma senha diferente."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:154
 msgid "Please type your current password again."
-msgstr "Introduza novamente a sua senha atual."
+msgstr "Por favor, insira novamente a sua senha atual."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:160
 msgid "Password could not be changed"
-msgstr "Incapaz de alterar a senha"
+msgstr "Impossível alterar a senha"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:286
 msgid "The passwords do not match."
 msgstr "As senhas não coincidem."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:219
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:214
 msgid "Browse for more pictures"
-msgstr "Navegar para mais imagens"
+msgstr "Procurar por mais imagens"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:453
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:448
 msgid "Disable image"
 msgstr "Desativar a imagem"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:471
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:466
 msgid "Take a photo…"
 msgstr "Tirar uma fotografia…"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:489
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:484
 msgid "Browse for more pictures…"
-msgstr "Navegar para mais imagens…"
+msgstr "Procurar por mais imagens…"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:713
+#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:708
 #, c-format
 msgid "Used by %s"
 msgstr "Utilizado por %s"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350
 msgid "Cannot automatically join this type of domain"
-msgstr "Incapaz de juntar automaticamente este tipo de domínio"
+msgstr "Impossível ligar automaticamente a este tipo de domínio"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413
 #, c-format
 msgid "No such domain or realm found"
-msgstr "Domínio ou rede não encontrada"
+msgstr "Domínio ou reino não encontrado"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:813
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:827
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:815
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:829
 #, c-format
 msgid "Cannot log in as %s at the %s domain"
-msgstr "Incapaz de iniciar sessão como %s no domínio %s"
+msgstr "Impossível iniciar sessão como %s no domínio %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:819
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:821
 msgid "Invalid password, please try again"
-msgstr "Senha inválida, tente novamente"
+msgstr "Senha inválida, por favor, tente novamente"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:832
+#: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:834
 #, c-format
 msgid "Couldn't connect to the %s domain: %s"
-msgstr "Incapaz de se ligar ao domínio %s: %s"
+msgstr "Impossível ligar ao domínio %s: %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:198
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:240
 msgid "Other Accounts"
-msgstr "Outras Contas"
+msgstr "Outras contas"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:450
 msgid "Failed to delete user"
-msgstr "Falha ao apagar o utilizador"
+msgstr "Falha ao eliminar o utilizador"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:482
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:569
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:621
+#| msgid "Failed to delete user"
+msgid "Failed to revoke remotely managed user"
+msgstr "Falha ao revogar o utilizador gerido remotamente"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:677
 msgid "You cannot delete your own account."
 msgstr "Não pode apagar a sua própria conta."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:491
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:686
 #, c-format
 msgid "%s is still logged in"
 msgstr "%s ainda tem uma sessão ativa"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:495
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:690
 msgid ""
 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
 "inconsistent state."
 msgstr ""
-"Apagar um utilizador enquanto este tem uma sessão ativa pode deixar o "
+"Eliminar um utilizador enquanto este tem uma sessão ativa pode deixar o "
 "sistema num estado inconsistente."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:504
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:699
 #, c-format
 msgid "Do you want to keep %s's files?"
 msgstr "Deseja manter os ficheiros de %s?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:703
 msgid ""
 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
 "around when deleting a user account."
 msgstr ""
 "É possível manter a pasta pessoal, spool de email e ficheiros temporários ao "
-"apagar a conta de um utilizador."
+"eliminar a conta de um utilizador."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:511
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:706
 msgid "_Delete Files"
-msgstr "_Apagar os Ficheiros"
+msgstr "_Eliminar os ficheiros"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:512
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:707
 msgid "_Keep Files"
-msgstr "_Manter os Ficheiros"
+msgstr "_Manter os ficheiros"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:721
+#, c-format
+#| msgid "Are you sure you want to remove the account?"
+msgid "Are you sure you want to revoke remotely managed %s's account?"
+msgstr "Tem a certeza de que deseja revogar a conta gerida remotamente de %s?"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:725
+#| msgid "_Delete Files"
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eliminar"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:564
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:777
 msgctxt "Password mode"
 msgid "Account disabled"
 msgstr "Conta desativada"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:572
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:785
 msgctxt "Password mode"
 msgid "To be set at next login"
 msgstr "A ser definida ao iniciar a próxima sessão"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:575
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:788
 msgctxt "Password mode"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:624
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:837
 msgid "Logged in"
-msgstr "Com Sessão Ativa"
+msgstr "Com sessão ativa"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1073
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1274
 msgid "Failed to contact the accounts service"
 msgstr "Falha ao contactar o serviço de contas"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1075
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1276
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
-msgstr "Certifique-se de que o AccountService está instalado e ativo."
+msgstr "Certifique-se que o AccountService está instalado e ativo."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1116
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1317
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6708,12 +6747,12 @@ msgstr ""
 "Para realizar alterações,\n"
 "clique primeiro no ícone *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1154
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1355
 msgid "Create a user account"
 msgstr "Criar uma conta de utilizador"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1165
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1477
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1366
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1678
 msgid ""
 "To create a user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6721,12 +6760,12 @@ msgstr ""
 "Para criar uma conta de utilizador,\n"
 "clique primeiro no ícone *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1175
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1376
 msgid "Delete the selected user account"
 msgstr "Apagar a conta de utilizador selecionada"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1187
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1482
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1388
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1683
 msgid ""
 "To delete the selected user account,\n"
 "click the * icon first"
@@ -6734,77 +6773,70 @@ msgstr ""
 "Para apagar a conta de utilizador selecionada,\n"
 "clique primeiro no ícone *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1391
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1592
 msgid "My Account"
-msgstr "A Minha Conta"
+msgstr "A minha conta"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:563
 #, c-format
-#| msgid "A user with the username '%s' already exists"
 msgid "A user with the username '%s' already exists."
-msgstr "Já existe um utilizador com o nome '%s'"
+msgstr "Já existe um utilizador com o nome \"%s\""
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:571
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:567
 #, c-format
-#| msgid "The username is too long"
 msgid "The username is too long."
-msgstr "O nome de utilizador é demasiado extenso"
+msgstr "O nome de utilizador é demasiado extenso."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:574
-#| msgid "The username cannot start with a '-'"
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:570
 msgid "The username cannot start with a '-'."
-msgstr "O nome de utilizador não pode começar por '-'"
+msgstr "O nome de utilizador não pode começar por \"-\"."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577
-#| msgid ""
-#| "The username should only consist of lower and upper case letters from a-"
-#| "z, digits and any of characters '.', '-' and '_'"
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:573
 msgid ""
 "The username should only consist of lower and upper case letters from a-z, "
 "digits and any of characters '.', '-' and '_'."
 msgstr ""
 "O nome de utilizador só pode ser composto por letras minúsculas e maiúsculas "
-"de a-z, dígitos e qualquer dos caracteres '.', '-' e '_'"
+"de a-z, dígitos e qualquer dos caracteres \".\", \"-\" e \"_\""
 
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:581
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:577
 msgid "This will be used to name your home folder and can't be changed."
 msgstr ""
 "Será utilizado para dar o nome à sua pasta pessoal e não pode ser alterado."
 
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24".
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:823
 msgid "%b %e"
 msgstr "%b %e"
 
 #. Translators: This is a date format string in the style of "Feb 24, 2013".
-#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:831
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:827
 msgid "%b %e, %Y"
 msgstr "%b %e, %Y"
 
 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1
 msgid "Map Buttons"
-msgstr "Mapear Botões"
+msgstr "Mapear botões"
 
 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3
 msgid "Map buttons to functions"
-msgstr "Mapear botões para funcionalidades"
+msgstr "Mapear botões para funções"
 
 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:4
 msgid ""
 "To edit a shortcut, choose the \"Send Keystroke\" action, press the keyboard "
 "shortcut button and hold down the new keys or press Backspace to clear."
 msgstr ""
-"Para editar um atalho, clique ação  \"Send Keystroke\", pressione o botão de "
-"atalho de teclado e mantenha pressionadas as novas teclas ou prima Backspace "
-"para limpar."
+"Para editar um atalho, escolha a ação \"Enviar toque de tecla\", prima o "
+"botão de atalho de teclado e mantenha premidas as novas teclas ou prima "
+"Recuo para limpar."
 
 #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:83
 msgid ""
 "Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
 "tablet."
 msgstr ""
-"Toque nos marcadores alvos à medida que surgem no ecrã para calibrar a "
-"tablet."
+"Toque nos marcadores alvo à medida que surgem no ecrã para calibrar o tablet."
 
 #: ../panels/wacom/calibrator/calibrator-gui.c:87
 msgid "Mis-click detected, restarting..."
@@ -6828,17 +6860,17 @@ msgstr "Nenhuma"
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:55
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "Send Keystroke"
-msgstr "Enviar Toque de Tecla"
+msgstr "Enviar toque de tecla"
 
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:56
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "Switch Monitor"
-msgstr "Alternar Monitor"
+msgstr "Trocar monitor"
 
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-button-row.h:57
 msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "Show On-Screen Help"
-msgstr "Apresentar Ajuda no Ecrã"
+msgstr "Mostrar ajuda no ecrã"
 
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:263
 msgid "Output:"
@@ -6847,7 +6879,7 @@ msgstr "Saída:"
 #. Keep ratio switch
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:275
 msgid "Keep aspect ratio (letterbox):"
-msgstr "Manter rácio de aparência (letterbox):"
+msgstr "Manter proporção (letterbox):"
 
 #. Whole-desktop checkbox
 #: ../panels/wacom/cc-wacom-mapping-panel.c:286
@@ -6859,24 +6891,24 @@ msgstr "Mapear para monitor único"
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d de %d"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:530
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:522
 msgid "Display Mapping"
-msgstr "Mapeamento de Disposição"
+msgstr "Mapeamento de disposição"
 
-#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:372
+#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:377
 msgid "Button"
 msgstr "Botão"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
 msgid "Wacom Tablet"
 msgstr "Tablet Wacom"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
 msgstr ""
-"Visualizar o mapeamento dos botões e ajustar a sensibilidade do stylus de "
-"tablets gráficas"
+"Ver o mapeamento dos botões e ajustar a sensibilidade do estilo de tablets "
+"gráficos"
 
 #. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -6893,128 +6925,133 @@ msgstr "Touchpad (relativo)"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
 msgid "Tablet Preferences"
-msgstr "Preferências da Tablet"
+msgstr "Preferências do tablet"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
-msgid "No tablet detected"
-msgstr "Não foi detetada nenhuma tablet"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
+#| msgid "Help"
+msgid "_Help"
+msgstr "A_Juda"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
-msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
-msgstr "Primeiro ligue os cabos e a energia da sua tablet Wacom"
+msgid "No tablet detected"
+msgstr "Não foi detetado nenhum tablet"
 
 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
+msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
+msgstr "Primeiro ligue os cabos ou a energia do seu tablet Wacom"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Definições de Bluetooth"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
 msgid "Map to Monitor…"
-msgstr "Mapear para Monitor…"
+msgstr "Mapear para monitor…"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
 msgid "Map Buttons…"
-msgstr "Mapear Botões…"
+msgstr "Mapear botões…"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
 msgid "Adjust display resolution"
 msgstr "Ajustar a resolução do ecrã"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
 msgid "Adjust mouse settings"
 msgstr "Ajustar definições de rato"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
 msgid "Tracking Mode"
-msgstr "Modo de Registo"
+msgstr "Modo de rastreio"
 
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
 msgid "Left-Handed Orientation"
-msgstr "Orientação de Canhoto"
+msgstr "Orientação de canhoto"
 
 #. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1062
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1028
 msgid "Left Ring"
-msgstr "Ring Esquerdo"
+msgstr "Ring esquerdo"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1073
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1039
 #, c-format
 msgid "Left Ring Mode #%d"
-msgstr "Modo nº%d de Ring Esquerdo"
+msgstr "Modo nº %d de Ring esquerdo"
 
 #. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1093
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
 msgid "Right Ring"
-msgstr "Ring Direito"
+msgstr "Ring direito"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1104
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1070
 #, c-format
 msgid "Right Ring Mode #%d"
-msgstr "Modo nº%d de Ring Direito"
+msgstr "Modo nº %d de Ring direito"
 
 #. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1146
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1112
 msgid "Left Touchstrip"
-msgstr "Touchstrip Esquerdo"
+msgstr "Touchstrip esquerdo"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1157
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1123
 #, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
-msgstr "Modo nº%d de Touchstrip Esquerdo"
+msgstr "Modo nº %d de Touchstrip esquerdo"
 
 #. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1177
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1143
 msgid "Right Touchstrip"
-msgstr "Touchstrip Direito"
+msgstr "Touchstrip direito"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1188
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1154
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
-msgstr "Modo nº%d de Touchstrip Direito"
+msgstr "Modo nº %d de Touchstrip direito"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1214
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1180
 #, c-format
 msgid "Left Touchring Mode Switch"
-msgstr "Interruptor de Modo do Touchring Esquerdo"
+msgstr "Interruptor de modo do Touchring esquerdo"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1216
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1182
 #, c-format
 msgid "Right Touchring Mode Switch"
-msgstr "Interruptor de Modo do Touchring Direito"
+msgstr "Interruptor de modo do Touchring direito"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1219
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
 #, c-format
 msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
-msgstr "Interruptor de Modo do Touchstrip Esquerdo"
+msgstr "Interruptor de modo do Touchstrip esquerdo"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1221
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1187
 #, c-format
 msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
-msgstr "Interruptor de Modo do Touchstrip Direito"
+msgstr "Interruptor de modo do Touchstrip direito"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1226
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1192
 #, c-format
 msgid "Mode Switch #%d"
-msgstr "Interruptor de Modo nº%d"
+msgstr "Interruptor de modo nº %d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1334
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1300
 #, c-format
 msgid "Left Button #%d"
-msgstr "Botão Esquerdo nº%d"
+msgstr "Botão esquerdo nº%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1337
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1303
 #, c-format
 msgid "Right Button #%d"
-msgstr "Botão Direito nº%d"
+msgstr "Botão direito nº%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1340
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1306
 #, c-format
 msgid "Top Button #%d"
-msgstr "Botão de Topo nº%d"
+msgstr "Botão de topo nº%d"
 
-#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1343
+#: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1309
 #, c-format
 msgid "Bottom Button #%d"
-msgstr "Botão em Baixo nº%d"
+msgstr "Botão de fundo nº%d"
 
 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
 msgid "New shortcut…"
@@ -7022,39 +7059,39 @@ msgstr "Novo atalho..."
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
 msgid "No Action"
-msgstr "Nenhuma Ação"
+msgstr "Nenhuma ação"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
 msgid "Left Mouse Button Click"
-msgstr "Clique no Botão Esquerdo do Rato"
+msgstr "Clique no botão esquerdo do rato"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
 msgid "Middle Mouse Button Click"
-msgstr "Clique no Botão do Meio do Rato"
+msgstr "Clique no botão do meio do rato"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
 msgid "Right Mouse Button Click"
-msgstr "Clique no Botão Direito do Rato"
+msgstr "Clique no botão direito do rato"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
 msgid "Scroll Up"
-msgstr "Rolar Acima"
+msgstr "Rolar acima"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
 msgid "Scroll Down"
-msgstr "Rolar Abaixo"
+msgstr "Rolar abaixo"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
 msgid "Scroll Left"
-msgstr "Rolar à Esquerda"
+msgstr "Rolar à esquerda"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
 msgid "Scroll Right"
-msgstr "Rolar à Direita"
+msgstr "Rolar à direita"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
 msgid "Back"
-msgstr "Retroceder"
+msgstr "Recuar"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
 msgid "Forward"
@@ -7066,7 +7103,7 @@ msgstr "Caneta"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
 msgid "Eraser Pressure Feel"
-msgstr "Sensibilidade da Borracha de Pressão"
+msgstr "Sensibilidade da pressão da borracha"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
 msgid "Soft"
@@ -7078,27 +7115,43 @@ msgstr "Firme"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
 msgid "Top Button"
-msgstr "Botão de Topo"
+msgstr "Botão de topo"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
 msgid "Lower Button"
-msgstr "Botão de Baixo"
+msgstr "Botão de fundo"
 
 #: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
 msgid "Tip Pressure Feel"
-msgstr "Sensibilidade de Pressão da Caneta"
+msgstr "Sensibilidade da pressão da caneta"
+
+#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:1
+msgid "GNOME Control Center"
+msgstr "Centro de controlo GNOME"
+
+#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:2
+msgid "Utilities to configure the GNOME desktop"
+msgstr "Utilitários para configurar o ambiente de trabalho GNOME"
+
+#: ../shell/appdata/gnome-control-center.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"The control center is GNOME's main interface for configuration of various "
+"aspects of your desktop."
+msgstr ""
+"O centro de controlo é o ambiente principal para configuração de vários "
+"apetos do seu ambiente de trabalho."
 
 #: ../shell/cc-application.c:69
 msgid "Enable verbose mode"
-msgstr "Ativar modo detalhado"
+msgstr "Ativar modo verboso"
 
 #: ../shell/cc-application.c:70
 msgid "Show the overview"
-msgstr "Apresentar o resumo"
+msgstr "Mostrar o resumo"
 
 #: ../shell/cc-application.c:71
 msgid "Search for the string"
-msgstr "Procurar pela expressão"
+msgstr "Procurar pela cadeia"
 
 #: ../shell/cc-application.c:72
 msgid "List possible panel names and exit"
@@ -7107,11 +7160,11 @@ msgstr "Listar nomes possíveis de painel e sair"
 #: ../shell/cc-application.c:73 ../shell/cc-application.c:74
 #: ../shell/cc-application.c:75
 msgid "Show help options"
-msgstr "Apresentar as opções de ajuda"
+msgstr "Mostrar as opções de ajuda"
 
 #: ../shell/cc-application.c:76
 msgid "Panel to display"
-msgstr "Painel a apresentar"
+msgstr "Painel a mostrar"
 
 #: ../shell/cc-application.c:76
 msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
@@ -7119,7 +7172,7 @@ msgstr "[PAINEL] [ARGUMENTO…]"
 
 #: ../shell/cc-application.c:145
 msgid "- Settings"
-msgstr "- Definições"
+msgstr "- definições"
 
 #: ../shell/cc-application.c:163
 #, c-format
@@ -7128,37 +7181,37 @@ msgid ""
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
 "%s\n"
-"Execute '%s --help' para consultar uma lista completa das opções de linha de "
+"Execute '%s --help' para ver uma lista completa das opções de linha de "
 "comandos.\n"
 
 #: ../shell/cc-application.c:193
 msgid "Available panels:"
 msgstr "Paineis disponíveis:"
 
-#: ../shell/cc-application.c:328
+#: ../shell/cc-application.c:326
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: ../shell/cc-application.c:329
+#: ../shell/cc-application.c:327
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1490
+#: ../shell/cc-window.c:61 ../shell/cc-window.c:1494
 msgid "All Settings"
-msgstr "Todas as Definições"
+msgstr "Todas as definições"
 
 #. Add categories
-#: ../shell/cc-window.c:876
+#: ../shell/cc-window.c:880
 msgctxt "category"
 msgid "Personal"
 msgstr "Pessoal"
 
-#: ../shell/cc-window.c:877
+#: ../shell/cc-window.c:881
 msgctxt "category"
 msgid "Hardware"
 msgstr "Equipamento"
 
-#: ../shell/cc-window.c:878
+#: ../shell/cc-window.c:882
 msgctxt "category"
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
@@ -7167,6 +7220,62 @@ msgstr "Sistema"
 msgid "Preferences;Settings;"
 msgstr "Preferências;Definições;"
 
+#~ msgid "United States"
+#~ msgstr "Estados Unidos"
+
+#~ msgid "Germany"
+#~ msgstr "Alemanha"
+
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "França"
+
+#~ msgid "Spain"
+#~ msgstr "Espanha"
+
+#~ msgid "China"
+#~ msgstr "China"
+
+#~ msgid "Disable while _typing"
+#~ msgstr "Desativar enquanto escreve com o _teclado"
+
+#~ msgid "The system network services are not compatible with this version."
+#~ msgstr "Os serviços do sistema de rede não são compatíveis com esta versão."
+
+#~ msgctxt "notifications"
+#~ msgid "Show Popup Banners"
+#~ msgstr "Apresentar Paineis de Popup"
+
+#~ msgctxt "notifications"
+#~ msgid "View in Lock Screen"
+#~ msgstr "Visualizar em Ecrã Trancado"
+
+#~ msgid "Show Pop Up Banners"
+#~ msgstr "Apresentar Paineis de Popup"
+
+#~ msgid "Show in Lock Screen"
+#~ msgstr "Apresentar no Ecrã Trancado"
+
+#~ msgid "Turns off wireless devices"
+#~ msgstr "Desligar dispositivos sem fios"
+
+#~ msgid "When battery power is _critical"
+#~ msgstr "Quando a bateria está _gravemente fraca"
+
+#~ msgid "Power Off"
+#~ msgstr "Desligar"
+
+#~ msgid "Hibernate"
+#~ msgstr "Hibernar"
+
+#~ msgid "Power off"
+#~ msgstr "Desligar"
+
+#~ msgid "Enter address of a printer or a text to filter results"
+#~ msgstr "Procurar impressoras de rede ou filtrar os resultados"
+
+#~ msgid "Sorry"
+#~ msgstr "Lamentável"
+
 #~ msgid "Immediately"
 #~ msgstr "Imediatamente"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]