[gnome-builder] Updated Polish translation
- From: Piotr Drąg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-builder] Updated Polish translation
- Date: Mon, 29 Jun 2015 21:00:58 +0000 (UTC)
commit 03ad23c0b177d998698a4ee6b462f43b7c7a117a
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date: Mon Jun 29 23:00:52 2015 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 183 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 97 insertions(+), 86 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 92de04f..96c5f3d 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-builder\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-21 14:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-21 14:38+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-29 22:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-29 23:00+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -207,64 +207,68 @@ msgstr "Z_amknij wszystko"
msgid "Display Options"
msgstr "Opcje wyświetlania"
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:15 ../src/tree/gb-tree.c:944
-#: ../src/tree/gb-tree.c:945
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:15 ../src/tree/gb-tree.c:974
+#: ../src/tree/gb-tree.c:975
msgid "Show Icons"
msgstr "Ikony"
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:16
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:16 ../src/project-tree/gb-project-tree.c:157
+msgid "Show Ignored Files"
+msgstr "Ignorowane pliki"
+
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:17
msgid "Sort Directories First"
msgstr "Najpierw katalogi"
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:17
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:18
msgid "_Collapse All Nodes"
msgstr "_Zwiń wszystkie węzły"
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:18
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:19
msgid "_Refresh"
msgstr "_Odśwież"
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:19 ../data/ui/gb-greeter-window.ui.h:3
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:20 ../data/ui/gb-greeter-window.ui.h:3
msgid "_New"
msgstr "_Nowy"
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:20
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:21
msgid "_Empty File"
msgstr "_Pusty plik"
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:21
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:22
msgid "_New Folder"
msgstr "_Nowy katalog"
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:22
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:23
msgid "Open _With"
msgstr "O_twórz za pomocą"
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:23
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:24
msgid "Source Code Editor"
msgstr "Edytor kodu źródłowego"
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:24
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:25
msgid "_Open Containing Folder"
msgstr "_Otwórz katalog zawierający"
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:25
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:26
msgid "_Open in Terminal"
msgstr "_Otwórz w terminalu"
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:26 ../data/ui/gb-rename-file-popover.ui.h:2
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:27 ../data/ui/gb-rename-file-popover.ui.h:2
msgid "_Rename"
msgstr "Z_mień nazwę"
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:27
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:28
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Przenieś do _kosza"
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:28
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:29
msgid "_Build"
msgstr "Z_buduj"
-#: ../data/gtk/menus.ui.h:29
+#: ../data/gtk/menus.ui.h:30
msgid "_Rebuild"
msgstr "P_rzebuduj"
@@ -350,7 +354,6 @@ msgstr "Automatyczne wcięcia"
#: ../data/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:6
#: ../data/ui/gb-preferences-page-keybindings.ui.h:12
-#: ../libide/ide-source-view.c:5362
msgid "Smart Backspace"
msgstr "Inteligentny klawisz Backspace"
@@ -402,7 +405,7 @@ msgstr "Wybór projektu"
msgid "Click an item to select"
msgstr "Kliknięcie elementu zaznacza go"
-#: ../data/ui/gb-greeter-window.ui.h:5 ../src/greeter/gb-greeter-window.c:559
+#: ../data/ui/gb-greeter-window.ui.h:5 ../src/greeter/gb-greeter-window.c:560
msgid "Recent Projects"
msgstr "Ostatnio używane projekty"
@@ -569,7 +572,7 @@ msgstr ""
"otwierania pliku."
#: ../data/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:20
-#: ../libide/ide-source-view.c:5303
+#: ../libide/ide-source-view.c:5173
msgid "Scroll Offset"
msgstr "Offset przewijania"
@@ -1298,7 +1301,7 @@ msgstr "Funkcja build_async() nie jest zaimplementowana w %s"
msgid "No implementation of build_async()"
msgstr "Brak implementacji funkcji build_async()"
-#: ../libide/ide-context.c:663 ../libide/ide-source-view.c:5217
+#: ../libide/ide-context.c:663 ../libide/ide-source-view.c:5087
#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:747
msgid "Back Forward List"
msgstr "Lista wstecz/dalej"
@@ -1381,11 +1384,11 @@ msgstr "Niezapisane pliki w kontekście."
#: ../libide/ide-context.c:742
msgid "VCS"
-msgstr "VCS"
+msgstr "System kontroli wersji"
#: ../libide/ide-context.c:743
msgid "The VCS for the context."
-msgstr "VCS dla kontekstu."
+msgstr "System kontroli wersji dla kontekstu."
#: ../libide/ide-context.c:1191
#, c-format
@@ -1663,7 +1666,7 @@ msgstr "Priorytet"
msgid "The priority of the project information type."
msgstr "Priorytet typu informacji o projekcie."
-#: ../libide/ide-project-item.c:201 ../src/tree/gb-tree-node.c:607
+#: ../libide/ide-project-item.c:201 ../src/tree/gb-tree-node.c:630
msgid "Parent"
msgstr "Element nadrzędny"
@@ -1679,7 +1682,7 @@ msgstr "Unikalny identyfikator projektu."
msgid "The name of the project."
msgstr "Nazwa projektu."
-#: ../libide/ide-project.c:407 ../src/tree/gb-tree.c:930
+#: ../libide/ide-project.c:407 ../src/tree/gb-tree.c:960
msgid "Root"
msgstr "Root"
@@ -1794,7 +1797,7 @@ msgstr "Zatrzymanie tabulacji"
msgid "The tab stop for the chunk."
msgstr "Zatrzymanie tabulacji dla fragmentu."
-#: ../libide/ide-source-snippet-chunk.c:337 ../src/tree/gb-tree-node.c:631
+#: ../libide/ide-source-snippet-chunk.c:337 ../src/tree/gb-tree-node.c:654
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
@@ -1907,172 +1910,168 @@ msgstr "Widok źródła."
msgid "The name of the mode."
msgstr "Nazwa trybu."
-#: ../libide/ide-source-view.c:4572
+#: ../libide/ide-source-view.c:4450
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Wstaw \"%s\""
-#: ../libide/ide-source-view.c:4574
+#: ../libide/ide-source-view.c:4452
#, c-format
msgid "Replace \"%s\" with \"%s\""
msgstr "Zmień \"%s\" na \"%s\""
-#: ../libide/ide-source-view.c:4679
+#: ../libide/ide-source-view.c:4557
msgid "Apply Fix-It"
msgstr "Zastosuj \"Fix-It\""
-#: ../libide/ide-source-view.c:4719
+#: ../libide/ide-source-view.c:4597
msgid "Goto Definition"
msgstr "Definicja instrukcji skoku"
-#: ../libide/ide-source-view.c:5218
+#: ../libide/ide-source-view.c:5088
msgid "The back-forward list to track jumps."
msgstr "Lista wstecz/dalej do śledzenia przejść."
-#: ../libide/ide-source-view.c:5224
+#: ../libide/ide-source-view.c:5094
msgid "Count"
msgstr "Liczba"
-#: ../libide/ide-source-view.c:5225
+#: ../libide/ide-source-view.c:5095
msgid "The count for movements."
msgstr "Liczba ruchów."
-#: ../libide/ide-source-view.c:5233
+#: ../libide/ide-source-view.c:5103
msgid "File Settings"
msgstr "Ustawienia pliku"
-#: ../libide/ide-source-view.c:5234
+#: ../libide/ide-source-view.c:5104
msgid "The file settings that have been loaded for the file."
msgstr "Ustawienia wczytane dla pliku."
-#: ../libide/ide-source-view.c:5240
+#: ../libide/ide-source-view.c:5110
msgid "Font Description"
msgstr "Opis czcionki"
-#: ../libide/ide-source-view.c:5241
+#: ../libide/ide-source-view.c:5111
msgid "The Pango font description to use for rendering source."
msgstr ""
"Opis czcionki biblioteki Pango używanej do wyświetlania kodu źródłowego."
-#: ../libide/ide-source-view.c:5247
+#: ../libide/ide-source-view.c:5117
msgid "Enable Word Completion"
msgstr "Uzupełnianie wyrazów"
-#: ../libide/ide-source-view.c:5248
+#: ../libide/ide-source-view.c:5118
msgid "If words from all buffers can be used to autocomplete."
msgstr ""
"Czy używać wyrazów ze wszystkich buforów do automatycznego uzupełniania."
-#: ../libide/ide-source-view.c:5254
+#: ../libide/ide-source-view.c:5124
msgid "Font Name"
msgstr "Nazwa czcionki"
-#: ../libide/ide-source-view.c:5255
+#: ../libide/ide-source-view.c:5125
msgid "The Pango font name to use for rendering source."
msgstr ""
"Nazwa czcionki biblioteki Pango używanej do wyświetlania kodu źródłowego."
-#: ../libide/ide-source-view.c:5265 ../libide/ide-source-view.c:5266
+#: ../libide/ide-source-view.c:5135 ../libide/ide-source-view.c:5136
msgid "Indent Style"
msgstr "Styl wcięć"
-#: ../libide/ide-source-view.c:5273
+#: ../libide/ide-source-view.c:5143
msgid "Insert Matching Brace"
msgstr "Wstawianie pasujących nawiasów"
-#: ../libide/ide-source-view.c:5274
+#: ../libide/ide-source-view.c:5144
msgid "Insert a matching brace/bracket/quotation/parenthesis."
msgstr ""
"Wstawianie pasujących nawiasów klamrowych/kwadratowych/okrągłych/cytatów."
-#: ../libide/ide-source-view.c:5282
+#: ../libide/ide-source-view.c:5152
msgid "Mode Display Name"
msgstr "Wyświetlana nazwa trybu"
-#: ../libide/ide-source-view.c:5283
+#: ../libide/ide-source-view.c:5153
msgid "The display name of the keybinding mode."
msgstr "Wyświetlana nazwa trybu skrótów klawiszowych."
-#: ../libide/ide-source-view.c:5289
+#: ../libide/ide-source-view.c:5159
msgid "Overwrite Braces"
msgstr "Zastępowanie nawiasów"
-#: ../libide/ide-source-view.c:5290
+#: ../libide/ide-source-view.c:5160
msgid "Overwrite a matching brace/bracket/quotation/parenthesis."
msgstr ""
"Zastępowanie pasujących nawiasów klamrowych/kwadratowych/okrągłych/cytatów."
-#: ../libide/ide-source-view.c:5296
+#: ../libide/ide-source-view.c:5166
msgid "Rubberband Search"
msgstr "Wyszukiwanie \"rubberband\""
-#: ../libide/ide-source-view.c:5297
+#: ../libide/ide-source-view.c:5167
msgid "Auto scroll to next search result without moving insertion caret."
msgstr ""
"Automatyczne przewijanie do następnego wyniku wyszukiwania bez przesuwania "
"kursora wstawiania."
-#: ../libide/ide-source-view.c:5304
+#: ../libide/ide-source-view.c:5174
msgid "The number of lines between the insertion cursor and screen boundary."
msgstr "Liczba wierszy między kursorem wstawiania i granicą ekranu."
-#: ../libide/ide-source-view.c:5312
+#: ../libide/ide-source-view.c:5182
msgid "Search Context"
msgstr "Kontekst wyszukiwania"
-#: ../libide/ide-source-view.c:5313
+#: ../libide/ide-source-view.c:5183
msgid "The search context for the view."
msgstr "Kontekst wyszukiwania dla widoku."
-#: ../libide/ide-source-view.c:5319
+#: ../libide/ide-source-view.c:5189
msgid "Show Grid Lines"
msgstr "Linie siatki"
-#: ../libide/ide-source-view.c:5320
+#: ../libide/ide-source-view.c:5190
msgid "If the background grid should be shown."
msgstr "Czy wyświetlać siatkę w tle."
-#: ../libide/ide-source-view.c:5326
+#: ../libide/ide-source-view.c:5196
msgid "Show Line Changes"
msgstr "Zmiany wierszy"
-#: ../libide/ide-source-view.c:5327
+#: ../libide/ide-source-view.c:5197
msgid "If line changes should be shown in the left gutter."
msgstr "Czy wyświetlać zmiany wierszy w lewym \"gutter\"."
-#: ../libide/ide-source-view.c:5341
+#: ../libide/ide-source-view.c:5211
msgid "Show Line Diagnostics"
msgstr "Diagnostyka wierszy"
-#: ../libide/ide-source-view.c:5342
+#: ../libide/ide-source-view.c:5212
msgid "If line changes diagnostics should be shown in the left gutter."
msgstr "Czy wyświetlać diagnostykę zmian wierszy w lewym \"gutter\"."
-#: ../libide/ide-source-view.c:5348
+#: ../libide/ide-source-view.c:5218
msgid "Show Search Bubbles"
msgstr "Okienka wyszukiwania"
-#: ../libide/ide-source-view.c:5349
+#: ../libide/ide-source-view.c:5219
msgid "If search bubbles should be rendered."
msgstr "Czy wyświetlać okienka wyszukiwania."
-#: ../libide/ide-source-view.c:5355
+#: ../libide/ide-source-view.c:5225
msgid "Show Search Shadow"
msgstr "Cień wyszukiwania"
-#: ../libide/ide-source-view.c:5356
+#: ../libide/ide-source-view.c:5226
msgid "If the shadow should be drawn when performing searches."
msgstr "Czy wyświetlać cień podczas wyszukiwania."
-#: ../libide/ide-source-view.c:5363
-msgid "If smart Backspace should be used."
-msgstr "Czy używać inteligentnego klawisza Backspace."
-
-#: ../libide/ide-source-view.c:5369
+#: ../libide/ide-source-view.c:5232
msgid "Snippet Completion"
msgstr "Uzupełnianie wstawek"
-#: ../libide/ide-source-view.c:5370
+#: ../libide/ide-source-view.c:5233
msgid "If snippet expansion should be enabled via the completion window."
msgstr "Czy włączyć rozszerzenie wstawek przez okno uzupełniania."
@@ -2591,7 +2590,7 @@ msgstr "Etykieta okna pigułki."
msgid "The project information to render."
msgstr "Informacje o projekcie do wyświetlenia."
-#: ../src/greeter/gb-greeter-window.c:560
+#: ../src/greeter/gb-greeter-window.c:561
msgid "The recent projects that have been mined."
msgstr "Odnalezione ostatnio używane projekty."
@@ -2632,7 +2631,7 @@ msgstr "przywróć wstaw kursor znacznik"
#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:100
msgid "diff renderer gutter changes git vcs"
-msgstr "różnica diff renderer gutter zmiany git vcs"
+msgstr "różnica diff renderer gutter zmiany git vcs system kontroli wersji"
#. To translators: This is a list of keywords for the preferences page
#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:105
@@ -2802,14 +2801,18 @@ msgid "Folder Name"
msgstr "Nazwa katalogu"
#: ../src/project-tree/gb-project-file.c:166
-#: ../src/project-tree/gb-project-file.c:167 ../src/tree/gb-tree-node.c:583
+#: ../src/project-tree/gb-project-file.c:167 ../src/tree/gb-tree-node.c:606
msgid "Icon Name"
msgstr "Nazwa ikony"
-#: ../src/project-tree/gb-project-tree-builder.c:78
+#: ../src/project-tree/gb-project-tree-builder.c:79
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
+#: ../src/project-tree/gb-project-tree.c:158
+msgid "If files ignored by the VCS should be displayed."
+msgstr "Czy wyświetlać pliki ignorowane przez system kontroli wersji."
+
#: ../src/project-tree/gb-rename-file-popover.c:80
#, c-format
msgid "Rename %s"
@@ -2865,7 +2868,7 @@ msgstr "Nie można odnaleźć dostawcy."
msgid "The active search context."
msgstr "Kontekst aktywnego wyszukiwania."
-#: ../src/tree/gb-tree-builder.c:220 ../src/tree/gb-tree-node.c:619
+#: ../src/tree/gb-tree-builder.c:220 ../src/tree/gb-tree-node.c:642
msgid "Tree"
msgstr "Drzewo"
@@ -2873,47 +2876,55 @@ msgstr "Drzewo"
msgid "The GbTree the builder belongs to."
msgstr "GbTree, do którego należy Builder."
-#: ../src/tree/gb-tree-node.c:584
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:607
msgid "The icon name to display."
msgstr "Nazwa wyświetlanej ikony."
-#: ../src/tree/gb-tree-node.c:595
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:618
msgid "Item"
msgstr "Element"
-#: ../src/tree/gb-tree-node.c:596
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:619
msgid "Optional object to associate with node."
msgstr "Opcjonalny obiekt do powiązania z węzłem."
-#: ../src/tree/gb-tree-node.c:608
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:631
msgid "The parent node."
msgstr "Węzeł nadrzędny."
-#: ../src/tree/gb-tree-node.c:620
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:643
msgid "The GbTree the node belongs to."
msgstr "GbTree, do którego należy węzeł."
-#: ../src/tree/gb-tree-node.c:632
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:655
msgid "The text of the node."
msgstr "Tekst węzła."
-#: ../src/tree/gb-tree-node.c:643
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:666
msgid "Use Markup"
msgstr "Użycie znaczników"
-#: ../src/tree/gb-tree-node.c:644
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:667
msgid "If text should be translated as markup."
msgstr "Czy tekst powinien być tłumaczony jako zawierający znaczniki."
-#: ../src/tree/gb-tree.c:931
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:673
+msgid "Use Dim Label"
+msgstr "Użycie przyciemnionej etykiety"
+
+#: ../src/tree/gb-tree-node.c:674
+msgid "If text should be rendered with a dim label."
+msgstr "Czy tekst powinien być wyświetlany z przyciemnioną etykietą."
+
+#: ../src/tree/gb-tree.c:961
msgid "The root object of the tree."
msgstr "Obiekt root drzewa."
-#: ../src/tree/gb-tree.c:937
+#: ../src/tree/gb-tree.c:967
msgid "Selection"
msgstr "Wybór"
-#: ../src/tree/gb-tree.c:938
+#: ../src/tree/gb-tree.c:968
msgid "The node selection."
msgstr "Wybór węzła."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]