[mutter/gnome-3-16] Updated German translation



commit aa19281dd3edc5326ef2aa41f3155b4da1f79d3f
Author: Bernd Homuth <dev hmt im>
Date:   Sat Jun 20 08:08:33 2015 +0000

    Updated German translation

 po/de.po | 1200 +++++++++++++++++++-------------------------------------------
 1 files changed, 369 insertions(+), 831 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 02626b4..56405d3 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -11,18 +11,17 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-19 22:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-20 11:39+0100\n"
-"Last-Translator:  <dev hmt im>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2015-06-18 10:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-18 20:59+0100\n"
+"Last-Translator: Bernd Homuth <dev hmt im>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
 msgid "Navigation"
@@ -234,8 +233,7 @@ msgstr "Fenstergröße ändern"
 
 #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr ""
-"Festlegen, ob das Fenster auf allen oder nur einer Arbeitsfläche sichtbar ist"
+msgstr "Festlegen, ob das Fenster auf allen oder nur einer Arbeitsfläche sichtbar ist"
 
 #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
@@ -273,18 +271,15 @@ msgstr "Mutter"
 msgid "Modifier to use for extended window management operations"
 msgstr "Zusatztaste für erweiterte Aktionen der Fensterverwaltung"
 
+# bzw- die Apfel-Taste auf Mac-Computern
 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
-"overview and application launching system. The default is intended to be the "
-"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
-"default or set to the empty string."
+"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview and application launching 
system. The default is intended to be the \"Windows key\" "
+"on PC hardware. It's expected that this binding either the default or set to the empty string."
 msgstr ""
-"Dieser Schlüssel wird die »Überlagerung« auslösen, d.h. eine kombinierte "
-"Fensterübersicht und ein System zum Starten von Anwendungen. Als "
-"Voreinstellung ist die Windows-Taste der Tastatur von PC-Hardware "
-"vorgesehen. Man geht davon aus, dass diese Tastenverknüpfung entweder die "
-"Vorgabe ist oder als leere Zeichenkette gesetzt ist."
+"Dieser Schlüssel wird die »Überlagerung« auslösen, d.h. eine kombinierte Fensterübersicht und ein System 
zum Starten von Anwendungen. Als Voreinstellung ist die "
+"Windows-Taste der Tastatur von PC-Hardware vorgesehen. Man geht davon aus, dass diese Tastenverknüpfung 
entweder die Vorgabe ist oder als leere Zeichenkette "
+"gesetzt ist."
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Attach modal dialogs"
@@ -292,29 +287,23 @@ msgstr "Modale Dialoge anhängen"
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
-"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
-"the parent window."
+"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached to the titlebar of the 
parent window and are moved together with the parent "
+"window."
 msgstr ""
-"Wenn auf »wahr« gesetzt, erscheinen anstelle unabhängiger Titelleisten an "
-"die Titelleisten des Elternfensters angehängte modale Dialoge, welche "
-"zusammen mit dem Elternfenster bewegt werden."
+"Wenn auf »wahr« gesetzt, erscheinen anstelle unabhängiger Titelleisten an die Titelleisten des 
Elternfensters angehängte modale Dialoge, welche zusammen mit dem "
+"Elternfenster bewegt werden."
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-msgstr ""
-"Kantenplatzierung beim Berühren der Bildschirmränder mit Fenstern aktivieren"
+msgstr "Kantenplatzierung beim Berühren der Bildschirmränder mit Fenstern aktivieren"
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
-"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
-"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
-"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them vertically and resizes them 
horizontally to cover half of the available area. Dropping "
+"windows on the top screen edge maximizes them completely."
 msgstr ""
-"Falls aktiviert, wird bei Berührung eines Fensters mit den senkrechten "
-"Bildschirmrändern dieses vertikal maximiert und horizontal angepasst, um die "
-"Hälfte des verfügbaren Bereiches zu belegen. Eine Berührung mit dem oberen "
-"Bildschirmrand maximiert das Fenster vollständig."
+"Falls aktiviert, wird bei Berührung eines Fensters mit den senkrechten Bildschirmrändern dieses vertikal 
maximiert und horizontal angepasst, um die Hälfte des "
+"verfügbaren Bereiches zu belegen. Eine Berührung mit dem oberen Bildschirmrand maximiert das Fenster 
vollständig."
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Workspaces are managed dynamically"
@@ -322,37 +311,27 @@ msgstr "Arbeitsflächen sollen dynamisch verwaltet werden "
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
-"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
-"gnome.desktop.wm.preferences)."
+"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a static number of workspaces 
(determined by the num-workspaces key in org.gnome.desktop."
+"wm.preferences)."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob Arbeitsflächen dynamisch verwaltet werden sollen, oder ob es "
-"eine feste Anzahl Arbeitsflächen gibt (welche durch den Schlüssel num-"
-"workspaces in org.gnome.desktop.wm.preferences festgelegt wird)."
+"Legt fest, ob Arbeitsflächen dynamisch verwaltet werden sollen, oder ob es eine feste Anzahl Arbeitsflächen 
gibt (welche durch den Schlüssel num-workspaces in org."
+"gnome.desktop.wm.preferences festgelegt wird)."
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Workspaces only on primary"
 msgstr "Nur primärer Arbeitsflächenwechsel"
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
-"monitors or only for windows on the primary monitor."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Arbeitsflächenwechsel für alle Fenster auf allen Bildschirmen "
-"oder nur für Fenster auf dem primären Bildschirm ausgeführt werden soll."
+msgid "Determines whether workspace switching should happen for windows on all monitors or only for windows 
on the primary monitor."
+msgstr "Legt fest, ob Arbeitsflächenwechsel für alle Fenster auf allen Bildschirmen oder nur für Fenster auf 
dem primären Bildschirm ausgeführt werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
 msgid "No tab popup"
 msgstr "Keine Tab-Anzeige"
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
-"for window cycling."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob beim Durchblättern der Fenster die Tab-Anzeige und die "
-"Hervorhebung des Rahmens deaktiviert werden soll."
+msgid "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled for window cycling."
+msgstr "Legt fest, ob beim Durchblättern der Fenster die Tab-Anzeige und die Hervorhebung des Rahmens 
deaktiviert werden soll."
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
@@ -360,13 +339,11 @@ msgstr "Fokus-Änderungen verzögern, bis der Zeiger aufhört sich zu bewegen"
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
-"after the pointer stops moving."
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focus will not be changed 
immediately when entering a window, but only after the "
+"pointer stops moving."
 msgstr ""
-"Falls dieser Schlüssel gesetzt ist und der Fokusmodus entweder »sloppy« oder "
-"»mouse« ist, wird der Fokus nicht sofort beim Erreichen eines Fensters "
-"geändert, sondern erst, wenn der Zeiger aufhört sich zu bewegen."
+"Falls dieser Schlüssel gesetzt ist und der Fokusmodus entweder »sloppy« oder »mouse« ist, wird der Fokus 
nicht sofort beim Erreichen eines Fensters geändert, "
+"sondern erst, wenn der Zeiger aufhört sich zu bewegen."
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Draggable border width"
@@ -374,37 +351,25 @@ msgstr "Breite der ziehbaren Ränder"
 
 # Lange Beschreibung von »Draggable border width«
 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
-"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
+msgid "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are not enough, invisible 
borders will be added to meet this value."
 msgstr ""
-"Die Gesamtbreite ziehbarer Ränder. Falls die im Thema sichtbaren Ränder "
-"nicht ausreichen, werden unsichtbare Ränder hinzugefügt, um diesen Wert zu "
-"erreichen."
+"Die Gesamtbreite ziehbarer Ränder. Falls die im Thema sichtbaren Ränder nicht ausreichen, werden 
unsichtbare Ränder hinzugefügt, um diesen Wert zu erreichen."
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
 msgstr "Fenster nahe der Bildschirmgröße automatisch maximieren"
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
-"automatically get maximized."
-msgstr ""
-"Wenn aktiviert, werden neue Fenster, die beim Öffnen nahezu die Größe des "
-"Bildschirms haben, direkt maximiert."
+msgid "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor automatically get maximized."
+msgstr "Wenn aktiviert, werden neue Fenster, die beim Öffnen nahezu die Größe des Bildschirms haben, direkt 
maximiert."
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Place new windows in the center"
 msgstr "Neue Fenster in der Mitte platzieren"
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
-msgid ""
-"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
-"screen of the monitor."
-msgstr ""
-"Falls wahr, so werden neue Fenster immer in der Mitte des aktiven "
-"Bildschirms platziert"
+msgid "When true, the new windows will always be put in the center of the active screen of the monitor."
+msgstr "Falls wahr, so werden neue Fenster immer in der Mitte des aktiven Bildschirms platziert"
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Select window from tab popup"
@@ -442,36 +407,52 @@ msgstr "Zum virtuellen Terminal 6 wechseln"
 msgid "Switch to VT 7"
 msgstr "Zum virtuellen Terminal 7 wechseln"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:412
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Switch to VT 8"
+msgstr "Zum virtuellen Terminal 8 wechseln"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Switch to VT 9"
+msgstr "Zum virtuellen Terminal 9 wechseln"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Switch to VT 10"
+msgstr "Zum virtuellen Terminal 10 wechseln"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Switch to VT 11"
+msgstr "Zum virtuellen Terminal 11 wechseln"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Switch to VT 12"
+msgstr "Zum virtuellen Terminal 12 wechseln"
+
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:364
 msgid "Built-in display"
 msgstr "Eingebaute Anzeige"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:437
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:391
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:439
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:393
 msgid "Unknown Display"
 msgstr "Unbekannte Anzeige"
 
 #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
 #. * size in inches, like 'Dell 15"'
 #.
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:447
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:401
 #, c-format
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
 
 #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
 #. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:443
+#: ../src/compositor/compositor.c:456
 #, c-format
-msgid ""
-"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
-"\"."
-msgstr ""
-"Ein weiterer Compositing-Verwalter läuft bereits auf Bildschirm %i der "
-"Anzeige »%s«."
+msgid "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s\"."
+msgstr "Ein weiterer Compositing-Verwalter läuft bereits auf Bildschirm %i der Anzeige »%s«."
 
 #: ../src/core/bell.c:185
 msgid "Bell event"
@@ -487,12 +468,8 @@ msgid "Application is not responding."
 msgstr "Die Anwendung antwortet nicht."
 
 #: ../src/core/delete.c:134
-msgid ""
-"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-"application to quit entirely."
-msgstr ""
-"Sie können der Anwendung noch etwas Zeit geben oder ein sofortiges Beenden "
-"erzwingen."
+msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
+msgstr "Sie können der Anwendung noch etwas Zeit geben oder ein sofortiges Beenden erzwingen."
 
 #: ../src/core/delete.c:141
 msgid "_Wait"
@@ -502,7 +479,7 @@ msgstr "_Warten"
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Beenden erzwingen"
 
-#: ../src/core/display.c:547
+#: ../src/core/display.c:563
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "X-Window-Systemanzeige »%s« konnte nicht geöffnet werden\n"
@@ -539,19 +516,6 @@ msgstr "Als Wayland-Compositor ausführen"
 msgid "Run as a full display server, rather than nested"
 msgstr "Als vollwertigen Display-Server verwenden (nicht eingebettet)"
 
-#: ../src/core/main.c:451
-#, c-format
-msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "Der Themenordner konnte nicht eingelesen werden: %s\n"
-
-#: ../src/core/main.c:467
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr ""
-"Es konnte kein Thema gefunden werden! Stellen Sie sicher, dass %s existiert "
-"und zumindest die mitgelieferten Themen enthält.\n"
-
 # CHECK
 # c-format
 #: ../src/core/mutter.c:39
@@ -560,15 +524,12 @@ msgid ""
 "mutter %s\n"
 "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
 "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
 "mutter %s\n"
 "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., und andere\n"
-"Dies ist freie Software; schauen Sie in den Quelltext, um weitere "
-"Informationen zu erhalten.\n"
-"Es besteht KEINE Garantie auf MARKTREIFE oder EIGNUNG für einen BESTIMMTEN "
-"ZWECK.\n"
+"Dies ist freie Software; schauen Sie in den Quelltext, um weitere Informationen zu erhalten.\n"
+"Es besteht KEINE Garantie auf MARKTREIFE oder EIGNUNG für einen BESTIMMTEN ZWECK.\n"
 
 #: ../src/core/mutter.c:53
 msgid "Print version"
@@ -578,750 +539,392 @@ msgstr "Version ausgeben"
 msgid "Mutter plugin to use"
 msgstr "Zu benutzendes Mutter-Plugin"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2065
+#: ../src/core/prefs.c:2004
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Arbeitsfläche %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:543
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« ist ungültig\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:559
+#: ../src/core/screen.c:525
 #, c-format
-msgid ""
-"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
-"replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr ""
-"Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits einen Fensterverwalter; Geben Sie "
-"die Option »--replace« an, um zu versuchen, den aktuellen Fensterverwalter "
-"zu ersetzen.\n"
+msgid "Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current 
window manager."
+msgstr "Bildschirm »%s« hat bereits einen Fensterverwalter. Versuchen Sie die Option »--replace«, um den 
aktuellen Fensterverwalter zu ersetzen."
 
-#: ../src/core/screen.c:652
+#: ../src/core/screen.c:607
 #, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits einen Fensterverwalter\n"
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« ist ungültig\n"
 
 #: ../src/core/util.c:118
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Mutter wurde ohne Unterstützung für den redseligen Modus kompiliert\n"
 
-#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
-#. * the width of the window and the second is the height.
-#.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:134
+#: ../src/x11/session.c:1815
+msgid "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to be restarted manually 
next time you log in."
+msgstr "Diese Fenster unterstützen das Speichern der aktuellen Einstellungen nicht und müssen bei der 
nächsten Anmeldung manuell neu gestartet werden."
+
+#: ../src/x11/window-props.c:549
 #, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (auf %s)"
 
-#: ../src/ui/theme.c:233
-msgid "top"
-msgstr "oben"
+#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+#~ msgstr "Der Themenordner konnte nicht eingelesen werden: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:235
-msgid "bottom"
-msgstr "unten"
+#~ msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+#~ msgstr "Es konnte kein Thema gefunden werden! Stellen Sie sicher, dass %s existiert und zumindest die 
mitgelieferten Themen enthält.\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:237
-msgid "left"
-msgstr "links"
+#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+#~ msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« hat bereits einen Fensterverwalter\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:239
-msgid "right"
-msgstr "rechts"
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:267
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die »%s«-Abmessungen nicht an"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "oben"
 
-#: ../src/ui/theme.c:286
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr ""
-"Die Rahmengeometrie gibt die »%s«-Abmessungen für den Rand »%s« nicht an"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "unten"
 
-#: ../src/ui/theme.c:323
-#, c-format
-msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-msgstr "Das Seitenverhältnis %g für einen Knopf ergibt keinen Sinn"
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "links"
 
-#: ../src/ui/theme.c:335
-#, c-format
-msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
-msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die Abmessungen der Knöpfe nicht an"
+#~ msgid "right"
+#~ msgstr "rechts"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1061
-#, c-format
-msgid "Gradients should have at least two colors"
-msgstr "Farbverläufe sollten mindestens zwei Farben enthalten"
+#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+#~ msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die »%s«-Abmessungen nicht an"
 
-# (where "foo" refers to the name defined in GTK+'s CSS, and "bar" refers to an alternative color spec which 
is used when the color referenced by "foo" is not found)
-#: ../src/ui/theme.c:1211
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
-"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"Bei benutzerdefinierten GTK-Farbangaben müssen Farbname und Alternativfarbe "
-"in Klammern gesetzt werden, z.B. gtk:custom(foo,bar); »%s« konnte nicht "
-"verarbeitet werden"
+#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+#~ msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die »%s«-Abmessungen für den Rand »%s« nicht an"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1227
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
-"_ are valid"
-msgstr ""
-"Ungültiges Zeichen »%c« im Parameter »color_name parameter« von »gtk:"
-"custom«, nur A-Za-z0-9-_ sind zulässig"
+#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+#~ msgstr "Das Seitenverhältnis %g für einen Knopf ergibt keinen Sinn"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1241
-#, c-format
-msgid ""
-"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
-"fit the format"
-msgstr ""
-"Das Gtk:custom-Format ist »gtk:custom(Farbname,Ersetzungsanweisung)«; »%s« "
-"passt nicht auf dieses Format"
+#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+#~ msgstr "Die Rahmengeometrie gibt die Abmessungen der Knöpfe nicht an"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1286
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
-"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"Bei GTK-Farbangaben muss der Zustand in eckigen Klammern stehen, z.B. gtk:"
-"fg[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte nicht verarbeitet "
-"werden."
+#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
+#~ msgstr "Farbverläufe sollten mindestens zwei Farben enthalten"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1300
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
-"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"GTK-Farbangaben müssen nach dem Zustand eine schließende eckige Klammer "
-"enthalten, z.B. gtk:fg[NORMAL], wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte "
-"nicht verarbeitet werden"
+# (where "foo" refers to the name defined in GTK+'s CSS, and "bar" refers to an alternative color spec which 
is used when the color referenced by "foo" is not found)
+#~ msgid "GTK custom color specification must have color name and fallback in parentheses, e.g. 
gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Bei benutzerdefinierten GTK-Farbangaben müssen Farbname und Alternativfarbe in Klammern gesetzt werden, 
z.B. gtk:custom(foo,bar); »%s« konnte nicht verarbeitet "
+#~ "werden"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1311
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "Zustand »%s« in der Farbangabe konnte nicht verarbeitet werden"
+#~ msgid "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-_ are valid"
+#~ msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« im Parameter »color_name parameter« von »gtk:custom«, nur A-Za-z0-9-_ 
sind zulässig"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1324
-#, c-format
-msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr "Farbkomponente »%s« in der Farbangabe konnte nicht verarbeitet werden"
+#~ msgid "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not fit the format"
+#~ msgstr "Das Gtk:custom-Format ist »gtk:custom(Farbname,Ersetzungsanweisung)«; »%s« passt nicht auf dieses 
Format"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1352
-#, c-format
-msgid ""
-"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
-"format"
-msgstr ""
-"Das Blendformat ist »blend/bg_color/fg_color/alpha«; »%s« passt nicht auf "
-"dieses Format"
+#~ msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the 
state; could not parse \"%s\""
+#~ msgstr "Bei GTK-Farbangaben muss der Zustand in eckigen Klammern stehen, z.B. gtk:fg[NORMAL], wobei 
NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte nicht verarbeitet werden."
 
-#: ../src/ui/theme.c:1363
-#, c-format
-msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden"
+#~ msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where 
NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK-Farbangaben müssen nach dem Zustand eine schließende eckige Klammer enthalten, z.B. gtk:fg[NORMAL], 
wobei NORMAL der Zustand ist; »%s« konnte nicht "
+#~ "verarbeitet werden"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1373
-#, c-format
-msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr ""
-"Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe liegt nicht zwischen 0.0 und 1.0"
+#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+#~ msgstr "Zustand »%s« in der Farbangabe konnte nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1419
-#, c-format
-msgid ""
-"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr ""
-"Das Mischformat ist »Mischen/Basisfarbe/Faktor«; »%s« passt nicht auf dieses "
-"Format"
+#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+#~ msgstr "Farbkomponente »%s« in der Farbangabe konnte nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1430
-#, c-format
-msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr ""
-"Der Mischfaktor »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden"
+#~ msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
+#~ msgstr "Das Blendformat ist »blend/bg_color/fg_color/alpha«; »%s« passt nicht auf dieses Format"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1440
-#, c-format
-msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-msgstr "Der Mischfaktor »%s« in einer Mischfarbe ist negativ"
+#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+#~ msgstr "Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1469
-#, c-format
-msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "Die Farbe »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
+#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+#~ msgstr "Der Alphawert »%s« in einer Mischfarbe liegt nicht zwischen 0.0 und 1.0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1778
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält das unerlaubte Zeichen »%s«"
+#~ msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+#~ msgstr "Das Mischformat ist »Mischen/Basisfarbe/Faktor«; »%s« passt nicht auf dieses Format"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1805
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
-"parsed"
-msgstr ""
-"Der Koordinatenausdruck enthält die Gleitkommazahl »%s«, die nicht "
-"verarbeitet werden konnte"
+#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+#~ msgstr "Der Mischfaktor »%s« in einer Mischfarbe konnte nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1819
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr ""
-"Der Koordinatenausdruck enthält die Ganzzahl »%s«, die nicht verarbeitet "
-"werden konnte"
+#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+#~ msgstr "Der Mischfaktor »%s« in einer Mischfarbe ist negativ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1940
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"Der Koordinatenausdruck enthält einen unbekannten Operator am Anfang dieses "
-"Texts: »%s«"
+#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
+#~ msgstr "Die Farbe »%s« konnte nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1997
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-msgstr "Der Koordinatenausdruck war leer oder unverständlich"
+#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält das unerlaubte Zeichen »%s«"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2110 ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2154
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-msgstr "Der Koordinatenausdruck führt zu einer Division durch Null"
+#~ msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
+#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält die Gleitkommazahl »%s«, die nicht verarbeitet werden konnte"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2162
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr ""
-"Der Koordinatenausdruck versucht, den Modulo-Operator auf eine "
-"Gleitkommazahl anzuwenden"
+#~ msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält die Ganzzahl »%s«, die nicht verarbeitet werden konnte"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2218
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr ""
-"Der Koordinatenausdruck enthält den Operator »%s«, wo ein Operand stehen "
-"müsste"
+#~ msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
+#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält einen unbekannten Operator am Anfang dieses Texts: »%s«"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2227
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr ""
-"Der Koordinatenausdruck enthält einen Operanden, wo ein Operator stehen "
-"müsste"
+#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck war leer oder unverständlich"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2235
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "Der Koordinatenausdruck endet mit einem Operator statt einem Operanden"
+#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck führt zu einer Division durch Null"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2245
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
-"operand in between"
-msgstr ""
-"Der Koordinatenausdruck enthält die beiden Operatoren »%c« und »%c«, jedoch "
-"keinen Operanden dazwischen"
+#~ msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck versucht, den Modulo-Operator auf eine Gleitkommazahl anzuwenden"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2396 ../src/ui/theme.c:2441
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr ""
-"Der Koordinatenausdruck enthält die unbekannte Variable oder Konstante »%s«"
+#~ msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält den Operator »%s«, wo ein Operand stehen müsste"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2495
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "Der Koordinatenausdruck brachte seinen Puffer zum Überlaufen."
+#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält einen Operanden, wo ein Operator stehen müsste"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2524
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr ""
-"Der Koordinatenausdruck enthält eine schließende Klammer, jedoch keine "
-"Öffnende"
+#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck endet mit einem Operator statt einem Operanden"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2588
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr ""
-"Der Koordinatenausdruck enthält eine öffnende Klammer, jedoch keine "
-"Schließende"
+#~ msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
+#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält die beiden Operatoren »%c« und »%c«, jedoch keinen Operanden 
dazwischen"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2599
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr ""
-"Der Koordinatenausdruck scheint weder Operatoren noch Operanden zu enthalten"
+#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält die unbekannte Variable oder Konstante »%s«"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2812 ../src/ui/theme.c:2832 ../src/ui/theme.c:2852
-#, c-format
-msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
-msgstr "Das Thema enthält einen Ausdruck, der zu folgendem Fehler führte: %s\n"
+#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck brachte seinen Puffer zum Überlaufen."
 
-#: ../src/ui/theme.c:4455
-#, c-format
-msgid ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
-"specified for this frame style"
-msgstr ""
-"Für diesen Rahmenstil muss <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
-"\"irgendwas\"/> angegeben werden"
+#~ msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält eine schließende Klammer, jedoch keine Öffnende"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4970 ../src/ui/theme.c:4995
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr ""
-"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"irgendwas\"/> fehlt"
+#~ msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck enthält eine öffnende Klammer, jedoch keine Schließende"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5041
-#, c-format
-msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "Thema »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n"
+#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+#~ msgstr "Der Koordinatenausdruck scheint weder Operatoren noch Operanden zu enthalten"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5177 ../src/ui/theme.c:5184 ../src/ui/theme.c:5191
-#: ../src/ui/theme.c:5198 ../src/ui/theme.c:5205
-#, c-format
-msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-msgstr "Kein <%s> für Thema »%s« festgelegt"
+#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+#~ msgstr "Das Thema enthält einen Ausdruck, der zu folgendem Fehler führte: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5213
-#, c-format
-msgid ""
-"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
-"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr ""
-"Kein Rahmenstil für Fenstertyp »%s« in Thema »%s« angegeben; fügen Sie ein "
-"Element <window type=\"%s\" style_set=\"irgendwas\"/> hinzu"
+#~ msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame 
style"
+#~ msgstr "Für diesen Rahmenstil muss <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"irgendwas\"/> 
angegeben werden"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5620 ../src/ui/theme.c:5682 ../src/ui/theme.c:5745
-#, c-format
-msgid ""
-"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr ""
-"Benutzerdefinierte Konstanten müssen mit einem Großbuchstaben beginnen; »%s« "
-"jedoch nicht"
+#~ msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+#~ msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"irgendwas\"/> fehlt"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5628 ../src/ui/theme.c:5690 ../src/ui/theme.c:5753
-#, c-format
-msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-msgstr "Konstante »%s« wurde bereits definiert"
+#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "Thema »%s« konnte nicht geladen werden: %s\n"
 
-#. Translators: This means that an attribute which should have been found
-#. * on an XML element was not in fact found.
-#.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:234
-#, c-format
-msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Kein Attribut »%s« in Element <%s>"
+#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+#~ msgstr "Kein <%s> für Thema »%s« festgelegt"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
-#, c-format
-msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "Zeile %d Zeichen %d: %s"
+#~ msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" 
style_set=\"whatever\"/> element"
+#~ msgstr "Kein Rahmenstil für Fenstertyp »%s« in Thema »%s« angegeben; fügen Sie ein Element <window 
type=\"%s\" style_set=\"irgendwas\"/> hinzu"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:481
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "Attribut »%s« wiederholt sich im selben Element <%s>"
+#~ msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+#~ msgstr "Benutzerdefinierte Konstanten müssen mit einem Großbuchstaben beginnen; »%s« jedoch nicht"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext in Element <%s> ungültig"
+#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+#~ msgstr "Konstante »%s« wurde bereits definiert"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:596
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "»%s« konnte nicht als Ganzzahl verarbeitet werden"
+#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Kein Attribut »%s« in Element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
-#, c-format
-msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr ""
-"Schließende Zeichen »%s« in Zeichenkette »%s« konnten nicht verarbeitet "
-"werden"
+#~ msgid "Line %d character %d: %s"
+#~ msgstr "Zeile %d Zeichen %d: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:615
-#, c-format
-msgid "Integer %ld must be positive"
-msgstr "Ganzzahl %ld muss positiv sein"
+#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+#~ msgstr "Attribut »%s« wiederholt sich im selben Element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:623
-#, c-format
-msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-msgstr "Ganzzahl %ld ist zu groß, aktuelles Maximum ist %d"
+#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+#~ msgstr "Attribut »%s« ist in diesem Kontext in Element <%s> ungültig"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "»%s« konnte nicht als Gleitkommazahl verarbeitet werden"
+#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+#~ msgstr "»%s« konnte nicht als Ganzzahl verarbeitet werden"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
-#, c-format
-msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Wahrheitswerte müssen »true« oder »false« sein, nicht »%s«"
+#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+#~ msgstr "Schließende Zeichen »%s« in Zeichenkette »%s« konnten nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:737
-#, c-format
-msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
-msgstr "Der Winkel muss zwischen 0.0 und 360.0 liegen, war jedoch %g\n"
+#~ msgid "Integer %ld must be positive"
+#~ msgstr "Ganzzahl %ld muss positiv sein"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:800
-#, c-format
-msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr ""
-"Alpha muss zwischen 0.0 (unsichtbar) und 1.0 (vollständig deckend) liegen, "
-"war jedoch %g\n"
+#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+#~ msgstr "Ganzzahl %ld ist zu groß, aktuelles Maximum ist %d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:865
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
-"large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr ""
-"Ungültiger Titelmaßstab »%s« (muss xx-small, x-small, small, medium, large, "
-"x-large oder xx-large sein)\n"
+#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+#~ msgstr "»%s« konnte nicht als Gleitkommazahl verarbeitet werden"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
-#, c-format
-msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-msgstr "Name »%s« von <%s> wurde zweimal verwendet"
+#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+#~ msgstr "Wahrheitswerte müssen »true« oder »false« sein, nicht »%s«"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
-#, c-format
-msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-msgstr "Elternelement »%s« von <%s> wurde nicht definiert"
+#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+#~ msgstr "Der Winkel muss zwischen 0.0 und 360.0 liegen, war jedoch %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
-#, c-format
-msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-msgstr "Geometrie »%s« für Element <%s> wurde nicht definiert"
+#~ msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+#~ msgstr "Alpha muss zwischen 0.0 (unsichtbar) und 1.0 (vollständig deckend) liegen, war jedoch %g\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
-#, c-format
-msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr ""
-"<%s> muss entweder eine Geometrie oder ein Elternelement mit einer Geometrie "
-"angeben"
+#~ msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+#~ msgstr "Ungültiger Titelmaßstab »%s« (muss xx-small, x-small, small, medium, large, x-large oder xx-large 
sein)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
-msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr ""
-"Es muss ein Hintergrund festgelegt werden, damit ein Alpha-Wert sinnvoll ist."
+#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+#~ msgstr "Name »%s« von <%s> wurde zweimal verwendet"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
-#, c-format
-msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Unbekannter Typ »%s« in <%s>-Element"
+#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "Elternelement »%s« von <%s> wurde nicht definiert"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
-#, c-format
-msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Attribut style_set »%s« in Element <%s> hat einen unbekannten Wert"
+#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "Geometrie »%s« für Element <%s> wurde nicht definiert"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
-#, c-format
-msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr "Fenstertyp »%s« wurde bereits ein Stilsatz zugeordnet"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1605 ../src/ui/theme-parser.c:2840
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 ../src/ui/theme-parser.c:3036
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3272 ../src/ui/theme-parser.c:3310
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3348 ../src/ui/theme-parser.c:3386
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Element <%s> ist nicht unter <%s> erlaubt"
+#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+#~ msgstr "<%s> muss entweder eine Geometrie oder ein Elternelement mit einer Geometrie angeben"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
-msgid ""
-"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
-"for buttons"
-msgstr ""
-"Es können nicht Knopfbreite/Knopfhöhe und das Seitenverhältnis für Knöpfe "
-"gleichzeitig angegeben werden"
+#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+#~ msgstr "Es muss ein Hintergrund festgelegt werden, damit ein Alpha-Wert sinnvoll ist."
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
-#, c-format
-msgid "Distance \"%s\" is unknown"
-msgstr "Abstand »%s« ist unbekannt"
+#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+#~ msgstr "Unbekannter Typ »%s« in <%s>-Element"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-msgstr "Seitenverhältnis »%s« ist unbekannt"
+#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+#~ msgstr "Attribut style_set »%s« in Element <%s> hat einen unbekannten Wert"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1559
-#, c-format
-msgid "Border \"%s\" is unknown"
-msgstr "Rahmen »%s« ist unbekannt"
+#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+#~ msgstr "Fenstertyp »%s« wurde bereits ein Stilsatz zugeordnet"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1870
-#, c-format
-msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Kein Attribut »start_angle« oder »from« in Element <%s>"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+#~ msgstr "Element <%s> ist nicht unter <%s> erlaubt"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1877
-#, c-format
-msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Kein Attribut »extent_angle« oder »to« in Element <%s>"
+#~ msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons"
+#~ msgstr "Es können nicht Knopfbreite/Knopfhöhe und das Seitenverhältnis für Knöpfe gleichzeitig angegeben 
werden"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2117
-#, c-format
-msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr "Wert »%s« für Typ des Farbverlaufs konnte nicht verarbeitet werden"
+#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "Abstand »%s« ist unbekannt"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2195 ../src/ui/theme-parser.c:2570
-#, c-format
-msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Fülltyp »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden"
+#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "Seitenverhältnis »%s« ist unbekannt"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2362 ../src/ui/theme-parser.c:2445
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2508
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Zustand »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden"
+#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "Rahmen »%s« ist unbekannt"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2372 ../src/ui/theme-parser.c:2455
-#, c-format
-msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Schatten »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden"
+#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Kein Attribut »start_angle« oder »from« in Element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2382
-#, c-format
-msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "Pfeil »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden"
+#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Kein Attribut »extent_angle« oder »to« in Element <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 ../src/ui/theme-parser.c:2792
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-msgstr "Es wurde kein <draw_ops> namens »%s« definiert"
+#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+#~ msgstr "Wert »%s« für Typ des Farbverlaufs konnte nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2708 ../src/ui/theme-parser.c:2804
-#, c-format
-msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "Hier draw_ops »%s« einzufügen würde einen Ringschluss erzeugen"
+#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "Fülltyp »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2919
-#, c-format
-msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-msgstr "Unbekannte Position »%s« für Rahmenteil"
+#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "Zustand »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2927
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a piece at position %s"
-msgstr "Rahmenstil hat bereits einen Teil bei Position %s"
+#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "Schatten »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2944 ../src/ui/theme-parser.c:3021
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-msgstr "Es wurde kein <draw_ops> mit Namen »%s« definiert"
+#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "Pfeil »%s« für Element <%s> konnte nicht verarbeitet werden"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
-#, c-format
-msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-msgstr "Unbekannte Knopf-Funktion »%s«"
+#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+#~ msgstr "Es wurde kein <draw_ops> namens »%s« definiert"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
-#, c-format
-msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr ""
-"Knopf-Funktion »%s« existiert in dieser Version nicht (%d, benötigt %d)"
+#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+#~ msgstr "Hier draw_ops »%s« einzufügen würde einen Ringschluss erzeugen"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2996
-#, c-format
-msgid "Unknown state \"%s\" for button"
-msgstr "Unbekannter Knopfzustand »%s«"
+#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+#~ msgstr "Unbekannte Position »%s« für Rahmenteil"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3004
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr "Rahmenstil hat bereits einen Knopf für Funktion %s, Zustand %s"
+#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+#~ msgstr "Rahmenstil hat bereits einen Teil bei Position %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3075
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-msgstr "»%s« ist kein zulässiger Wert für das Attribut focus"
+#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+#~ msgstr "Es wurde kein <draw_ops> mit Namen »%s« definiert"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3084
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-msgstr "»%s« ist kein zulässiger Wert für das Attribut state"
+#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+#~ msgstr "Unbekannte Knopf-Funktion »%s«"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3094
-#, c-format
-msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-msgstr "Es wurde kein Stil namens »%s« definiert"
+#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+#~ msgstr "Knopf-Funktion »%s« existiert in dieser Version nicht (%d, benötigt %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3115 ../src/ui/theme-parser.c:3138
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-msgstr "»%s« ist kein zulässiger Wert für das Attribut »resize«"
+#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+#~ msgstr "Unbekannter Knopfzustand »%s«"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3149
-#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
-"states"
-msgstr ""
-"Für die Zustände maximiert/eingerollt sollte es im Element <%s> kein "
-"Attribut »resize« geben"
+#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+#~ msgstr "Rahmenstil hat bereits einen Knopf für Funktion %s, Zustand %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3163
-#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr ""
-"Für maximierte Zustände sollte es im Element <%s> kein Attribut »resize« "
-"geben"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+#~ msgstr "»%s« ist kein zulässiger Wert für das Attribut focus"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3221
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Stil wurde bereits für state %s, resize %s, focus %s angegeben"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
+#~ msgstr "»%s« ist kein zulässiger Wert für das Attribut state"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3188 ../src/ui/theme-parser.c:3199
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3210 ../src/ui/theme-parser.c:3232
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3243 ../src/ui/theme-parser.c:3254
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
-msgstr "Stil wurde bereits für state %s, focus %s angegeben"
+#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "Es wurde kein Stil namens »%s« definiert"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3293
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Es kann keine zwei draw_ops für ein <piece>-Element geben (das Thema gab ein "
-"draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+#~ msgstr "»%s« ist kein zulässiger Wert für das Attribut »resize«"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3331
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Es kann keine zwei draw_ops für ein <button>-Element geben (das Thema gab "
-"ein draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)"
+#~ msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
+#~ msgstr "Für die Zustände maximiert/eingerollt sollte es im Element <%s> kein Attribut »resize« geben"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3369
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
-"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Es kann keine zwei draw_ops für ein <menu_icon>-Element geben (das Thema gab "
-"ein draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)"
+#~ msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+#~ msgstr "Für maximierte Zustände sollte es im Element <%s> kein Attribut »resize« geben"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
-#, c-format
-msgid "Bad version specification '%s'"
-msgstr "Ungültige Versions-Spezifikation »%s«"
+#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+#~ msgstr "Stil wurde bereits für state %s, resize %s, focus %s angegeben"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3506
-msgid ""
-"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
-"theme-2.xml"
-msgstr ""
-"Das Attribut »version« kann nicht in metacity-theme-1.xml oder metacity-"
-"theme-2.xml verwendet werden"
+#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+#~ msgstr "Stil wurde bereits für state %s, focus %s angegeben"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3529
-#, c-format
-msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
-msgstr ""
-"Das Thema benötigt Version %s, aber die neueste unterstützte Themenversion "
-"ist %d.%d"
+#~ msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a 
<draw_ops> element, or specified two elements)"
+#~ msgstr "Es kann keine zwei draw_ops für ein <piece>-Element geben (das Thema gab ein draw_ops-Attribut 
und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3561
-#, c-format
-msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-msgstr "Äußerstes Element im Thema muss <metacity_theme> sein, nicht <%s>"
+#~ msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a 
<draw_ops> element, or specified two elements)"
+#~ msgstr "Es kann keine zwei draw_ops für ein <button>-Element geben (das Thema gab ein draw_ops-Attribut 
und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3581
-#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr ""
-"Element <%s> ist einem name/author/date/description-Element nicht erlaubt"
+#~ msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also 
a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+#~ msgstr "Es kann keine zwei draw_ops für ein <menu_icon>-Element geben (das Thema gab ein 
draw_ops-Attribut und ein <draw_ops>-Element oder zwei Elemente an)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3586
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
-msgstr "Element <%s> ist in einem <constant>-Element nicht erlaubt"
+#~ msgid "Bad version specification '%s'"
+#~ msgstr "Ungültige Versions-Spezifikation »%s«"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3598
-#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr ""
-"Element <%s> ist in einem distance/border/aspect_ratio-Element nicht erlaubt"
+#~ msgid "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-theme-2.xml"
+#~ msgstr "Das Attribut »version« kann nicht in metacity-theme-1.xml oder metacity-theme-2.xml verwendet 
werden"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3620
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr "Element <%s> ist in einem draw_ops-Element nicht erlaubt"
+#~ msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
+#~ msgstr "Das Thema benötigt Version %s, aber die neueste unterstützte Themenversion ist %d.%d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Element <%s> ist in einem <%s>-Element nicht erlaubt"
+#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
+#~ msgstr "Äußerstes Element im Thema muss <metacity_theme> sein, nicht <%s>"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3898
-msgid "No draw_ops provided for frame piece"
-msgstr "Keine draw_ops für Rahmenteil angegeben"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+#~ msgstr "Element <%s> ist einem name/author/date/description-Element nicht erlaubt"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
-msgid "No draw_ops provided for button"
-msgstr "Keine draw_ops für Knopf angegeben"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+#~ msgstr "Element <%s> ist in einem <constant>-Element nicht erlaubt"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3967
-#, c-format
-msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "In Element <%s> ist kein Text erlaubt"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+#~ msgstr "Element <%s> ist in einem distance/border/aspect_ratio-Element nicht erlaubt"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4073
-#, c-format
-msgid "<%s> specified twice for this theme"
-msgstr "<%s> wurde für dieses Thema zweimal angegeben"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+#~ msgstr "Element <%s> ist in einem draw_ops-Element nicht erlaubt"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4335
-#, c-format
-msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-msgstr "Es konnte keine gültige Datei für das Thema »%s« gefunden werden\n"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+#~ msgstr "Element <%s> ist in einem <%s>-Element nicht erlaubt"
 
-#: ../src/x11/session.c:1815
-msgid ""
-"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
-"be restarted manually next time you log in."
-msgstr ""
-"Diese Fenster unterstützen das Speichern der aktuellen Einstellungen nicht "
-"und müssen bei der nächsten Anmeldung manuell neu gestartet werden."
+#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+#~ msgstr "Keine draw_ops für Rahmenteil angegeben"
 
-#: ../src/x11/window-props.c:515
-#, c-format
-msgid "%s (on %s)"
-msgstr "%s (auf %s)"
+#~ msgid "No draw_ops provided for button"
+#~ msgstr "Keine draw_ops für Knopf angegeben"
+
+#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+#~ msgstr "In Element <%s> ist kein Text erlaubt"
+
+#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<%s> wurde für dieses Thema zweimal angegeben"
+
+#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+#~ msgstr "Es konnte keine gültige Datei für das Thema »%s« gefunden werden\n"
 
 #~ msgid "background texture could not be created from file"
 #~ msgstr "Hintergrundtextur konnte aus Datei nicht erzeugt werden"
@@ -1332,47 +935,26 @@ msgstr "%s (auf %s)"
 #~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
 #~ msgstr "Die für Compositing benötigte %s-Erweiterung wurde nicht gefunden"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
-#~ "binding\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein anderes Programm verwendet die Taste %s bereits mit den Umschaltern "
-#~ "%x als Tastenkombination\n"
+#~ msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
+#~ msgstr "Ein anderes Programm verwendet die Taste %s bereits mit den Umschaltern %x als 
Tastenkombination\n"
 
 #~ msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
 #~ msgstr "»%s« ist keine zulässige Zugriffstaste\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
-#~ "behave properly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Provisorien (Workarounds) für defekte Anwendungen abgeschaltet. "
-#~ "Möglicherweise funktionieren manche Anwendungen nicht richtig.\n"
+#~ msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
+#~ msgstr "Provisorien (Workarounds) für defekte Anwendungen abgeschaltet. Möglicherweise funktionieren 
manche Anwendungen nicht richtig.\n"
 
 #~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Schriftbeschreibung »%s« aus GConf-Schlüssel %s konnte nicht verarbeitet "
-#~ "werden\n"
+#~ msgstr "Schriftbeschreibung »%s« aus GConf-Schlüssel %s konnte nicht verarbeitet werden\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
-#~ "button modifier\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "In der Konfigurationsdatenbank gefundenes »%s« ist kein zulässiger Wert "
-#~ "für den Maustastenumschalter\n"
+#~ msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
+#~ msgstr "In der Konfigurationsdatenbank gefundenes »%s« ist kein zulässiger Wert für den 
Maustastenumschalter\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
-#~ "keybinding \"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "In der Konfigurationsdatenbank gefundenes »%s« ist kein zulässiger Wert "
-#~ "für die Tastenkombination »%s«\n"
+#~ msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
+#~ msgstr "In der Konfigurationsdatenbank gefundenes »%s« ist kein zulässiger Wert für die Tastenkombination 
»%s«\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Markierung des Fensterverwalters auf Bildschirm %d auf Anzeige »%s« "
-#~ "konnte nicht empfangen werden\n"
+#~ msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+#~ msgstr "Markierung des Fensterverwalters auf Bildschirm %d auf Anzeige »%s« konnte nicht empfangen 
werden\n"
 
 #~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 #~ msgstr "Bildschirm %d auf Anzeige »%s« konnte nicht freigegeben werden\n"
@@ -1393,9 +975,7 @@ msgstr "%s (auf %s)"
 #~ msgstr "Gespeicherte Sitzungsdatei konnte nicht verarbeitet werden: %s\n"
 
 #~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
-#~ msgstr ""
-#~ "Attribut <metacity_session> ist aufgetaucht, obwohl die Sitzungskennung "
-#~ "bereits feststeht"
+#~ msgstr "Attribut <metacity_session> ist aufgetaucht, obwohl die Sitzungskennung bereits feststeht"
 
 #~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
 #~ msgstr "Unbekanntes Attribut %s in Element <%s>"
@@ -1427,12 +1007,8 @@ msgstr "%s (auf %s)"
 #~ msgid "Window manager error: "
 #~ msgstr "Fensterverwalter-Fehler:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
-#~ "window as specified in the ICCCM.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fenster %s setzt SM_CLIENT_ID auf sich selbst, anstatt auf das "
-#~ "WM_CLIENT_LEADER-Fenster, wie im ICCCM vorgegeben.\n"
+#~ msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in 
the ICCCM.\n"
+#~ msgstr "Fenster %s setzt SM_CLIENT_ID auf sich selbst, anstatt auf das WM_CLIENT_LEADER-Fenster, wie im 
ICCCM vorgegeben.\n"
 
 #  We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
 #  * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1440,13 +1016,10 @@ msgstr "%s (auf %s)"
 #  * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
 #  * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #  * about these apps but make them work.
-#~ msgid ""
-#~ "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min "
-#~ "size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+#~ msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size 
%d x %d; this doesn't make much sense.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Fenster %s zeigt durch einen MWM-Hinweis an, dass die Größe nicht "
-#~ "veränderbar ist, setzt jedoch die minimale Größe auf %d x %d und die "
-#~ "maximale Größe auf %d x %d; dies ergibt keinen Sinn.\n"
+#~ "Fenster %s zeigt durch einen MWM-Hinweis an, dass die Größe nicht veränderbar ist, setzt jedoch die 
minimale Größe auf %d x %d und die maximale Größe auf %d x "
+#~ "%d; dies ergibt keinen Sinn.\n"
 
 #~ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
 #~ msgstr "Anwendung hat eine unsinnige _NET_WM_PID %lu angegeben\n"
@@ -1455,9 +1028,7 @@ msgstr "%s (auf %s)"
 #~ msgstr "Ungültiges WM_TRANSIENT_FOR-Fenster 0x%lx festgelegt für %s.\n"
 
 #~ msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "WM_TRANSIENT_FOR-Fenster 0x%lx für %s würde eine Endlosschleife "
-#~ "verursachen.\n"
+#~ msgstr "WM_TRANSIENT_FOR-Fenster 0x%lx für %s würde eine Endlosschleife verursachen.\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Window 0x%lx has property %s\n"
@@ -1476,12 +1047,8 @@ msgstr "%s (auf %s)"
 #~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
 #~ msgstr "Eigenschaft %s von Fenster 0x%lx enthielt ungültiges UTF-8\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
-#~ "list\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eigenschaft %s auf Fenster 0x%lx enthielt ungültiges UTF-8 für Objekt %d "
-#~ "in der Liste\n"
+#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+#~ msgstr "Eigenschaft %s auf Fenster 0x%lx enthielt ungültiges UTF-8 für Objekt %d in der Liste\n"
 
 #~ msgid "Mi_nimize"
 #~ msgstr "_Minimieren"
@@ -1686,13 +1253,10 @@ msgstr "%s (auf %s)"
 
 # CHECK - wall clock
 #~ msgid ""
-#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
-#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
-#~ "per frame)\n"
+#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time 
including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "%d Rahmen in %g Sekunden auf Client-Seite gezeichnet (%g Millisekunden "
-#~ "pro Rahmen) bzw. in %g Sekunden Gesamtzeit inkl. X-Server-Ressourcen (%g "
-#~ "Millisekunden pro Rahmen).\n"
+#~ "%d Rahmen in %g Sekunden auf Client-Seite gezeichnet (%g Millisekunden pro Rahmen) bzw. in %g Sekunden 
Gesamtzeit inkl. X-Server-Ressourcen (%g Millisekunden "
+#~ "pro Rahmen).\n"
 
 #~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
 #~ msgstr "Positionsausdruckstest lieferte WAHR, jedoch auch einen Fehler"
@@ -1715,11 +1279,8 @@ msgstr "%s (auf %s)"
 #~ msgid "y value was %d, %d was expected"
 #~ msgstr "Y-Wert war %d, %d erwartet"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g "
-#~ "pro Sekunde)\n"
+#~ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+#~ msgstr "%d Koordinatenausdrücke in %g Sekunden verarbeitet (im Durchschnitt %g pro Sekunde)\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Minimize window"
@@ -1731,12 +1292,8 @@ msgstr "%s (auf %s)"
 #~ msgid "Live Hidden Windows"
 #~ msgstr "Verborgene Fenster erhalten"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
-#~ "other workspaces than the current one) should be kept alive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest, ob verborgene Fenster (d.h. minimierte Fenster und Fenster auf "
-#~ "anderen Arbeitsflächen) erhalten bleiben sollen."
+#~ msgid "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on other workspaces than 
the current one) should be kept alive."
+#~ msgstr "Legt fest, ob verborgene Fenster (d.h. minimierte Fenster und Fenster auf anderen Arbeitsflächen) 
erhalten bleiben sollen."
 
 #~ msgid "Switch to workspace 8"
 #~ msgstr "Zur Arbeitsfläche 8 wechseln"
@@ -1766,39 +1323,28 @@ msgstr "%s (auf %s)"
 #~ msgstr "Zur Arbeitsfläche unterhalb der aktuellen wechseln"
 
 #~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zwischen den Fenstern einer Anwendung mittels einer Fensterliste wechseln"
+#~ msgstr "Zwischen den Fenstern einer Anwendung mittels einer Fensterliste wechseln"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zwischen den Fenstern einer Anwendung mittels einer Fensterliste in "
-#~ "umgekehrter Reihenfolge wechseln"
+#~ msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr "Zwischen den Fenstern einer Anwendung mittels einer Fensterliste in umgekehrter Reihenfolge 
wechseln"
 
 #~ msgid "Move between windows, using a popup window"
 #~ msgstr "Zwischen den Fenstern mittels einer Fensterliste wechseln"
 
 #~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zwischen den Fenstern mittels einer Fensterliste in umgekehrter "
-#~ "Reihenfolge wechseln"
+#~ msgstr "Zwischen den Fenstern mittels einer Fensterliste in umgekehrter Reihenfolge wechseln"
 
 #~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zwischen Panels und der Arbeitsfläche mittels einer Fensterliste wechseln"
+#~ msgstr "Zwischen Panels und der Arbeitsfläche mittels einer Fensterliste wechseln"
 
 #~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zwischen Panels und der Arbeitsfläche in umgekehrter Reihenfolge mittels "
-#~ "einer Fensterliste wechseln"
+#~ msgstr "Zwischen Panels und der Arbeitsfläche in umgekehrter Reihenfolge mittels einer Fensterliste 
wechseln"
 
 #~ msgid "Move between windows of an application immediately"
 #~ msgstr "Zwischen den Fenstern einer Anwendung sofort wechseln"
 
 #~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zwischen den Fenstern einer Anwendung in umgekehrter Reihenfolge sofort "
-#~ "wechseln"
+#~ msgstr "Zwischen den Fenstern einer Anwendung in umgekehrter Reihenfolge sofort wechseln"
 
 #~ msgid "Move between windows immediately"
 #~ msgstr "Zwischen Fenstern sofort wechseln"
@@ -1810,9 +1356,7 @@ msgstr "%s (auf %s)"
 #~ msgstr "Zwischen Panels und der Arbeitsfläche sofort wechseln"
 
 #~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zwischen Panels und der Arbeitsfläche in umgekehrter Reihenfolge sofort "
-#~ "wechseln"
+#~ msgstr "Zwischen Panels und der Arbeitsfläche in umgekehrter Reihenfolge sofort wechseln"
 
 #~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
 #~ msgstr "Alle normalen Fenster verbergen und die Arbeitsfläche fokussieren"
@@ -1914,28 +1458,22 @@ msgstr "%s (auf %s)"
 #~ msgstr "Wert des GConf-Schlüssels »%s« unzulässig\n"
 
 #~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d, gespeichert in GConf-Schlüssel %s, liegt außerhalb des Bereichs %d-"
-#~ "%d\n"
+#~ msgstr "%d, gespeichert in GConf-Schlüssel %s, liegt außerhalb des Bereichs %d-%d\n"
 
 #~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
 #~ msgstr "Typ des GConf-Schlüssels »%s« ungültig\n"
 
 #~ msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der GConf-Schlüssel %s wird bereits benutzt und kann nicht zum "
-#~ "Überschreiben von %s verwendet werden\n"
+#~ msgstr "Der GConf-Schlüssel %s wird bereits benutzt und kann nicht zum Überschreiben von %s verwendet 
werden\n"
 
 #~ msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "GConf-Schlüssel kann nicht überschrieben werden, %s wurde nicht gefunden\n"
+#~ msgstr "GConf-Schlüssel kann nicht überschrieben werden, %s wurde nicht gefunden\n"
 
 #~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
 #~ msgstr "Fehler beim Festlegen der Anzahl der Arbeitsflächen auf %d: %s\n"
 
 #~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Festlegen des Namens der Arbeitsflächen %d auf »%s«: %s\n"
+#~ msgstr "Fehler beim Festlegen des Namens der Arbeitsflächen %d auf »%s«: %s\n"
 
 #~ msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
 #~ msgstr "Fehler beim Festlegen des Status des verborgenen Fensters: %s\n"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]