[gnome-flashback] Updated Spanish translation



commit 26e4c72eea89988780cad7a9ed92bea41b39868b
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Jun 15 08:52:22 2015 +0000

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 1049 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 589 insertions(+), 460 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e0f9c9b..eb29d34 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,460 +1,589 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"flashback&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-22 18:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-25 11:26+0200\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-
-#: ../data/gnome-flashback.desktop.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback"
-msgstr "GNOME Flashback"
-
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
-msgstr "GNOME Flashback (Compiz)"
-
-#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Compiz"
-msgstr "Esto inicia sesión en GNOME Flashback con Compiz"
-
-#: ../data/gnome-flashback-init.desktop.in.h:1
-#| msgid "GNOME Flashback (Metacity)"
-msgid "GNOME Flashback Initialization"
-msgstr "Inicialización de GNOME Flashback"
-
-#: ../data/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Flashback (Metacity)"
-msgstr "GNOME Flashback (Metacity)"
-
-#: ../data/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in.h:2
-msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Metacity"
-msgstr "Esto inicia sesión en GNOME Flashback con Metacity"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Automount manager"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show end "
-#| "session dialog."
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to automount "
-"removable media."
-msgstr ""
-"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para mostrar el diálogo "
-"de terminar la sesión."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Desktop background"
-msgstr "Fondo de escritorio"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw "
-"desktop background."
-msgstr ""
-"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para dibujar el fondo "
-"del escritorio."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Display config"
-msgstr "Mostrar configuración"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide "
-"display configuration."
-msgstr ""
-"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para proporcionar la "
-"configuración de la pantalla."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "End session dialog"
-msgstr "Terminar el diálogo de sesión"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show end "
-"session dialog."
-msgstr ""
-"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para mostrar el diálogo "
-"de terminar la sesión."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Idle monitor"
-msgstr "Monitor inactivo"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
-"activity monitoring."
-msgstr ""
-"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para monitorizar la "
-"actividad del usuario."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Sound applet"
-msgstr "Miniaplicación de sonido"
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show sound "
-"applet. This is same sound applet that used to be part of GNOME Control "
-"Center."
-msgstr ""
-"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para mostrar la "
-"miniaplicación de sonido. Esta es la misma miniaplicación de sonido que "
-"solía formar parte del centro de control de GNOME."
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Fade the background on change"
-msgstr ""
-
-#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw "
-#| "desktop background."
-msgid ""
-"If set to true, then fade effect will be used to change the desktop "
-"background."
-msgstr ""
-"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para dibujar el fondo "
-"del escritorio."
-
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:327
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:408
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:597
-msgid "Log Out"
-msgstr "Cerrar la sesión"
-
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:410
-msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-msgstr ""
-"Pulse Cerrar la sesión para salir de estas aplicaciones y cerrar la sesión "
-"en el sistema."
-
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:412
-#, c-format
-msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
-msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Se cerrará automáticamente la sesión de %s en %d segundo."
-msgstr[1] "Se cerrará automáticamente la sesión de %s en %d segundos."
-
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:418
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:600
-msgid "Power Off"
-msgstr "Apagar"
-
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:420
-msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-msgstr "Pulse Apagar para cerrar de estas aplicaciones y reiniciar el sistema."
-
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:422
-#, c-format
-msgid "The system will power off automatically in %d second."
-msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundo."
-msgstr[1] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundos."
-
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:428
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:603
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
-
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:430
-msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-msgstr ""
-"Pulse Reiniciar para salir de estas aplicaciones y reiniciar el sistema."
-
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:432
-#, c-format
-msgid "The system will restart automatically in %d second."
-msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundo."
-msgstr[1] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundos."
-
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:438
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:606
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Hibernar"
-
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:439
-#, c-format
-#| msgid "The system will restart automatically in %d second."
-#| msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgid "The system will hibernate automatically in %d second."
-msgid_plural "The system will hibernate automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "El sistema hibernará automáticamente en %d segundo."
-msgstr[1] "El sistema hibernará automáticamente en %d segundos."
-
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:444
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:609
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
-
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:445
-#, c-format
-#| msgid "The system will power off automatically in %d second."
-#| msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
-msgid "The system will suspend automatically in %d second."
-msgid_plural "The system will suspend automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "El sistema se suspenderá automáticamente en %d segundo."
-msgstr[1] "El sistema se suspenderá automáticamente en %d segundos."
-
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:450
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:612
-msgid "Hybrid Sleep"
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:451
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The system will restart automatically in %d second."
-#| msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgid "The system will hybrid sleep automatically in %d second."
-msgid_plural "The system will hybrid sleep automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundo."
-msgstr[1] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundos."
-
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:1
-msgid "Some programs are still running:"
-msgstr "Algunos programas siguen en ejecución:"
-
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:2
-#| msgid ""
-#| "Waiting for these application to finish. Interrupting them can lead to "
-#| "loss of data."
-msgid ""
-"Waiting for these applications to finish. Interrupting them can lead to loss "
-"of data."
-msgstr ""
-"Esperando a que estas aplicaciones terminen. Interrumpirlas puede provocar "
-"la pérdida de datos."
-
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:4
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Bloquear la pantalla"
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:180
-#, c-format
-msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "No se pudo montar %s"
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:293
-#, c-format
-msgid "Unable to open a folder for %s"
-msgstr "No se pudo abrir una carpeta para %s"
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:339
-msgid "Ask what to do"
-msgstr "Preguntar qué hacer"
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:345
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "No hacer nada"
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:351
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Abrir carpeta"
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:496
-#, c-format
-msgid "Unable to eject %p"
-msgstr "No se pudo expulsar %p"
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:498
-#, c-format
-msgid "Unable to unmount %p"
-msgstr "No se pudo desmontar %p"
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:704
-msgid "You have just inserted an Audio CD."
-msgstr "Ha insertado un CD de sonido."
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:706
-msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-msgstr "Ha insertado un DVD de sonido."
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:708
-msgid "You have just inserted a Video DVD."
-msgstr "Ha insertado un DVD de vídeo."
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:710
-msgid "You have just inserted a Video CD."
-msgstr "Ha insertado un CD de vídeo."
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:712
-msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-msgstr "Ha insertado un CD de Super Video."
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:714
-msgid "You have just inserted a blank CD."
-msgstr "Ha insertado un CD en blanco."
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:716
-msgid "You have just inserted a blank DVD."
-msgstr "Ha insertado un DVD en blanco."
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:718
-msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-msgstr "Ha insertado un disco Blu-Ray en blanco."
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:720
-msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-msgstr "Ha insertado un DVD HD en blanco."
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:722
-msgid "You have just inserted a Photo CD."
-msgstr "Ha insertado un CD de fotos."
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:724
-msgid "You have just inserted a Picture CD."
-msgstr "Ha insertado un CD de imágenes."
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:726
-msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-msgstr "Ha insertado un medio con fotos digitales."
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:728
-msgid "You have just inserted a digital audio player."
-msgstr "Ha insertado un reproductor de sonido digital."
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:730
-msgid ""
-"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
-"started."
-msgstr ""
-"Ha insertado un medio con software pensado para iniciarse automáticamente."
-
-#. fallback to generic greeting
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:733
-msgid "You have just inserted a medium."
-msgstr "Ha insertado un medio."
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:735
-msgid "Choose what application to launch."
-msgstr "Elegir la aplicación que ejecutar."
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:744
-#, c-format
-msgid ""
-"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
-"for other media of type \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:771
-msgid "_Always perform this action"
-msgstr "_Siempre realizar esta acción"
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:780
-#| msgid "Cancel"
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:781
-msgid "_OK"
-msgstr "_Aceptar"
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:787
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Expulsar"
-
-#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:792
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Desmontar"
-
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-applet.c:267
-msgid "Output"
-msgstr "Salida"
-
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-applet.c:269
-msgid "Sound Output Volume"
-msgstr "Volumen del sonido de salida"
-
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-applet.c:273
-msgid "Input"
-msgstr "Entrada"
-
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-applet.c:275
-msgid "Microphone Volume"
-msgstr "Volumen del micrófono"
-
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:611
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:620
-msgctxt "volume"
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:615
-msgctxt "volume"
-msgid "Unamplified"
-msgstr "Sin amplificar"
-
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:292
-#, c-format
-msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
-msgstr "Falló al iniciar las preferencias de sonido: %s"
-
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:317
-msgid "_Mute"
-msgstr "_Silenciar"
-
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:326
-msgid "_Sound Preferences"
-msgstr "Preferencias de _sonido"
-
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:450
-msgid "Muted"
-msgstr "Silenciado"
-
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
-
-#. translators:
-#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
-#, c-format
-msgid "%u Output"
-msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "%u salida"
-msgstr[1] "%u salidas"
-
-#. translators:
-#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
-#, c-format
-msgid "%u Input"
-msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] "%u entrada"
-msgstr[1] "%u entradas"
-
-#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
-msgid "System Sounds"
-msgstr "Sonidos del sistema"
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
+#
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2014, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-flashback.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"flashback&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-03 10:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-15 \n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#: ../data/gnome-flashback.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME Flashback"
+msgstr "GNOME Flashback"
+
+#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
+msgstr "GNOME Flashback (Compiz)"
+
+#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Compiz"
+msgstr "Esto inicia sesión en GNOME Flashback con Compiz"
+
+#: ../data/gnome-flashback-init.desktop.in.h:1
+msgid "GNOME Flashback Initialization"
+msgstr "Inicialización de GNOME Flashback"
+
+#: ../data/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Flashback (Metacity)"
+msgstr "GNOME Flashback (Metacity)"
+
+#: ../data/gnome-flashback-metacity.desktop.in.in.h:2
+msgid "This session logs you into GNOME Flashback with Metacity"
+msgstr "Esto inicia sesión en GNOME Flashback con Metacity"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Automount manager"
+msgstr "Gestor de montajes automáticos"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:2
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show end "
+#| "session dialog."
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to automount "
+"removable media."
+msgstr ""
+"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para montar "
+"automáticamente los medios extraíbles."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Desktop background"
+msgstr "Fondo de escritorio"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw "
+#| "desktop background."
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw the "
+"desktop background."
+msgstr ""
+"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para dibujar el fondo "
+"del escritorio."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:5
+#| msgid "Display config"
+msgid "Display configuration"
+msgstr "Configuración de la pantalla"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:6
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide "
+#| "display configuration."
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to provide the "
+"display configuration."
+msgstr ""
+"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para proporcionar la "
+"configuración de la pantalla."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "End session dialog"
+msgstr "Terminar el diálogo de sesión"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:8
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show end "
+#| "session dialog."
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show the "
+"end session dialog."
+msgstr ""
+"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para mostrar el diálogo "
+"de cierre de la sesión."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Idle monitor"
+msgstr "Monitor inactivo"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used for user "
+"activity monitoring."
+msgstr ""
+"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para monitorizar la "
+"actividad del usuario."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Screencasts"
+msgstr "Grabaciones de la pantalla"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:12
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw "
+#| "desktop background."
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to record the "
+"screen."
+msgstr ""
+"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para grabar la panatlla."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Capturas de pantalla"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:14
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw "
+#| "desktop background."
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to take "
+"screenshots."
+msgstr ""
+"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para hacer capturas de "
+"pantalla."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Shell"
+msgstr "Shell"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:16
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show end "
+#| "session dialog."
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used as a shell."
+msgstr "Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará como una shell."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Sound applet"
+msgstr "Miniaplicación de sonido"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:18
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show "
+#| "sound applet. This is same sound applet that used to be part of GNOME "
+#| "Control Center."
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will be used to show a "
+"sound applet. This is the same sound applet that used to be a part of GNOME "
+"Control Center."
+msgstr ""
+"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para mostrar la "
+"miniaplicación de sonido. Esta es la misma miniaplicación de sonido que "
+"solía formar parte del centro de control de GNOME."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Workarounds"
+msgstr "Alternativas"
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw "
+#| "desktop background."
+msgid ""
+"If set to true, then GNOME Flashback application will use workarounds to fix "
+"bugs."
+msgstr ""
+"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para dibujar el fondo "
+"del escritorio."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Fade the background on change"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then GNOME Flashback application will be used to draw "
+#| "desktop background."
+msgid ""
+"If set to true, then fade effect will be used to change the desktop "
+"background."
+msgstr ""
+"Si es cierto, la aplicación GNOME Flashback se usará para dibujar el fondo "
+"del escritorio."
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Fix missing app menu button"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"If set to true, then gnome-flashback will force Gtk/ShellShowsAppMenu to "
+"FALSE. Disable if you want to use gnome-settings-daemon overrides in "
+"xsettings plugin for 'Gtk/ShellShowsAppMenu' property."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Fix wrong button layout"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.gnome-flashback.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"If set to true, then gnome-flashback will force Gtk/DecorationLayout to "
+"value set by this setting. Set to empty string if you want to use gnome-"
+"settings-daemon overrides in xsettings plugin for 'Gtk/DecorationLayout' "
+"property."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-flashback/flashback-main.c:33
+#, fuzzy
+#| msgid "GNOME Flashback"
+msgid "Initialize GNOME Flashback session"
+msgstr "GNOME Flashback"
+
+#: ../gnome-flashback/flashback-main.c:39
+msgid "Replace a currently running application"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:180
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "No se pudo montar %s"
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-automount-manager.c:293
+#, c-format
+msgid "Unable to open a folder for %s"
+msgstr "No se pudo abrir una carpeta para %s"
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:339
+msgid "Ask what to do"
+msgstr "Preguntar qué hacer"
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:345
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "No hacer nada"
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:351
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir carpeta"
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:496
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %p"
+msgstr "No se pudo expulsar %p"
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:498
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %p"
+msgstr "No se pudo desmontar %p"
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:705
+msgid "You have just inserted an Audio CD."
+msgstr "Ha insertado un CD de sonido."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:707
+msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+msgstr "Ha insertado un DVD de sonido."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:709
+msgid "You have just inserted a Video DVD."
+msgstr "Ha insertado un DVD de vídeo."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:711
+msgid "You have just inserted a Video CD."
+msgstr "Ha insertado un CD de vídeo."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:713
+msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+msgstr "Ha insertado un CD de Super Video."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:715
+msgid "You have just inserted a blank CD."
+msgstr "Ha insertado un CD en blanco."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:717
+msgid "You have just inserted a blank DVD."
+msgstr "Ha insertado un DVD en blanco."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:719
+msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+msgstr "Ha insertado un disco Blu-Ray en blanco."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:721
+msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+msgstr "Ha insertado un DVD HD en blanco."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:723
+msgid "You have just inserted a Photo CD."
+msgstr "Ha insertado un CD de fotos."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:725
+msgid "You have just inserted a Picture CD."
+msgstr "Ha insertado un CD de imágenes."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:727
+msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+msgstr "Ha insertado un medio con fotos digitales."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:729
+msgid "You have just inserted a digital audio player."
+msgstr "Ha insertado un reproductor de sonido digital."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:731
+msgid ""
+"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
+"started."
+msgstr ""
+"Ha insertado un medio con software pensado para iniciarse automáticamente."
+
+#. fallback to generic greeting
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:734
+msgid "You have just inserted a medium."
+msgstr "Ha insertado un medio."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:736
+msgid "Choose what application to launch."
+msgstr "Elegir la aplicación que ejecutar."
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:745
+#, c-format
+msgid ""
+"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
+"for other media of type \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:772
+msgid "_Always perform this action"
+msgstr "_Siempre realizar esta acción"
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:781
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:782
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:788
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Expulsar"
+
+#: ../gnome-flashback/libautomount-manager/gsd-autorun.c:793
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Desmontar"
+
+#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:195
+msgid "Built-in display"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:222
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:326
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:224
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown"
+msgid "Unknown Display"
+msgstr "Desconocido"
+
+#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
+#. * size in inches, like 'Dell 15"'
+#.
+#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-display-config.c:232
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui.h:1
+msgid "Confirm"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui.h:2
+msgid "Do you want to keep these display settings?"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui.h:3
+msgid "_Keep Changes"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-flashback/libdisplay-config/flashback-confirm-dialog.ui.h:4
+msgid "_Revert Settings"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:407
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:596
+msgid "Log Out"
+msgstr "Cerrar la sesión"
+
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:409
+msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+msgstr ""
+"Pulse Cerrar la sesión para salir de estas aplicaciones y cerrar la sesión "
+"en el sistema."
+
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:411
+#, c-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Se cerrará automáticamente la sesión de %s en %d segundo."
+msgstr[1] "Se cerrará automáticamente la sesión de %s en %d segundos."
+
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:417
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:599
+msgid "Power Off"
+msgstr "Apagar"
+
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:419
+msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
+msgstr "Pulse Apagar para cerrar de estas aplicaciones y reiniciar el sistema."
+
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:421
+#, c-format
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundo."
+msgstr[1] "El sistema se apagará automáticamente en %d segundos."
+
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:427
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:602
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:429
+msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
+msgstr ""
+"Pulse Reiniciar para salir de estas aplicaciones y reiniciar el sistema."
+
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:431
+#, c-format
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundo."
+msgstr[1] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundos."
+
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:437
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:605
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Hibernar"
+
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:438
+#, c-format
+msgid "The system will hibernate automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will hibernate automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "El sistema hibernará automáticamente en %d segundo."
+msgstr[1] "El sistema hibernará automáticamente en %d segundos."
+
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:443
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:608
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:444
+#, c-format
+msgid "The system will suspend automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will suspend automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "El sistema se suspenderá automáticamente en %d segundo."
+msgstr[1] "El sistema se suspenderá automáticamente en %d segundos."
+
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:449
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:611
+msgid "Hybrid Sleep"
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.c:450
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The system will restart automatically in %d second."
+#| msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgid "The system will hybrid sleep automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will hybrid sleep automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundo."
+msgstr[1] "El sistema se reiniciará automáticamente en %d segundos."
+
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:1
+msgid "Some programs are still running:"
+msgstr "Algunos programas siguen en ejecución:"
+
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:2
+msgid ""
+"Waiting for these applications to finish. Interrupting them can lead to loss "
+"of data."
+msgstr ""
+"Esperando a que estas aplicaciones terminen. Interrumpirlas puede provocar "
+"la pérdida de datos."
+
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../gnome-flashback/libend-session-dialog/flashback-inhibit-dialog.ui.h:4
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bloquear la pantalla"
+
+#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-applet.c:267
+msgid "Output"
+msgstr "Salida"
+
+#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-applet.c:269
+msgid "Sound Output Volume"
+msgstr "Volumen del sonido de salida"
+
+#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-applet.c:273
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-applet.c:275
+msgid "Microphone Volume"
+msgstr "Volumen del micrófono"
+
+#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:578
+#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:587
+msgctxt "volume"
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-channel-bar.c:582
+msgctxt "volume"
+msgid "Unamplified"
+msgstr "Sin amplificar"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u salida"
+msgstr[1] "%u salidas"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u entrada"
+msgstr[1] "%u entradas"
+
+#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Sonidos del sistema"
+
+#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:292
+#, c-format
+msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
+msgstr "Falló al iniciar las preferencias de sonido: %s"
+
+#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:317
+msgid "_Mute"
+msgstr "_Silenciar"
+
+#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:326
+msgid "_Sound Preferences"
+msgstr "Preferencias de _sonido"
+
+#: ../gnome-flashback/libsound-applet/gvc-stream-status-icon.c:450
+msgid "Muted"
+msgstr "Silenciado"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]