[glade] Updated Spanish translation



commit f75d46df36b801b0a6a8e0247a31d50306c36ae6
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Jun 15 08:51:09 2015 +0000

    Updated Spanish translation

 po/es.po |18638 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 9322 insertions(+), 9316 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 054f517..08642cd 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,9316 +1,9322 @@
-# translation of glade3.master.po to Español
-# Spanish Translation for Glade3
-# Copyright (C) 1999-2001, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Raúl Alexis Betancort Santana <a2363 correo dis ulpgc es>, 1999.
-# Carlos Perelló Marín <carlos gnome-db org>, 2000-2001.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2005, 2006.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
-# Juan Pablo Ugarte <juanpablougarte gmail com>, 2014.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: glade3.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-17 06:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-17 17:48+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42
-msgid "Glade"
-msgstr "Glade"
-
-#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2
-msgid "Interface Designer"
-msgstr "Diseñador de interfaces"
-
-#: ../data/glade.desktop.in.in.h:3
-msgid "Glade Interface Designer"
-msgstr "Diseñador de interfaces Glade"
-
-#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4
-msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
-msgstr "Cree o abra diseños de interfaces de usuario para aplicaciones GTK+"
-
-#: ../data/glade.desktop.in.in.h:5
-msgid "GUI designer;user interface;ui builder;"
-msgstr "diseñador de IGU;interfaz de usuario;constructor de IU;"
-
-#. To translators: AppData description first paragraph
-#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Glade is a RAD tool to enable quick &amp; easy development of user "
-"interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment."
-msgstr ""
-"Glade es una herramienta RAD (Desarrollo rápido de aplicaciones) para crear "
-"y desarrollar fácilmente interfaces de usuario para el kit de herramientas "
-"GTK+ 3 en el entorno de escritorio GNOME."
-
-#. To translators: AppData description second paragraph
-#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be "
-"loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used "
-"directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new "
-"template feature."
-msgstr ""
-"Las interfaces de usuarios diseñadas en Glade se guardan como archivos XML y "
-"las aplicaciones pueden cargarlos dinámicamente cuando los necesitan usando "
-"GtkBuilder o pueden usarlas directamente para definir un objeto GtkWidget "
-"nuevo usando la característica de plantilla nueva de GTK+."
-
-#. To translators: AppData description third paragraph
-#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6
-msgid ""
-"By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming "
-"languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others."
-msgstr ""
-"Usando GtkBuilder, los archivos XML de Glade se pueden usar en numerosos "
-"lenguajes de programación, incluyendo C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, "
-"y otros."
-
-#: ../src/glade-window.c:56
-msgid "[Read Only]"
-msgstr "[Sólo lectura]"
-
-#: ../src/glade-window.c:330
-msgid "User Interface Designer"
-msgstr "Diseñador de interfaces de usuario"
-
-#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
-#. *              we also indicate to users that the file may be read-only with
-#. *              the second '%s'
-#: ../src/glade-window.c:531
-#, c-format
-msgid "Activate '%s' %s"
-msgstr "Activar «%s» «%s»"
-
-#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
-#. FIXME add hint for translators
-#: ../src/glade-window.c:537 ../src/glade-window.c:545
-#, c-format
-msgid "Activate '%s'"
-msgstr "Activar «%s»"
-
-#. Name
-#: ../src/glade-window.c:593 ../src/glade-registration.glade.h:4
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2019
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
-
-#: ../src/glade-window.c:596
-msgid "Requires:"
-msgstr "Requiere:"
-
-#: ../src/glade-window.c:655
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Deshacer"
-
-#: ../src/glade-window.c:658
-#, c-format
-msgid "Undo: %s"
-msgstr "Deshacer: %s"
-
-#: ../src/glade-window.c:659 ../src/glade-window.c:670
-msgid "the last action"
-msgstr "la última acción"
-
-#: ../src/glade-window.c:666
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Rehacer"
-
-#: ../src/glade-window.c:669
-#, c-format
-msgid "Redo: %s"
-msgstr "Rehacer: %s"
-
-#: ../src/glade-window.c:701
-#, c-format
-msgid "Autosaving '%s'"
-msgstr "Autoguardando «%s»"
-
-#: ../src/glade-window.c:706
-#, c-format
-msgid "Error autosaving '%s'"
-msgstr "Erro al autoguardar «%s»"
-
-#: ../src/glade-window.c:1125
-msgid "Open…"
-msgstr "Abrir…"
-
-#: ../src/glade-window.c:1159
-#, c-format
-msgid "Project %s is still loading."
-msgstr "Aún se está cargando el proyecto «%s»."
-
-#: ../src/glade-window.c:1178
-msgid "Failed to backup existing file, continue saving?"
-msgstr ""
-"Falló al hacer una copia de seguridad del archivo existente, ¿continuar el "
-"guardado?"
-
-#: ../src/glade-window.c:1200
-#, c-format
-msgid "Failed to save %s: %s"
-msgstr "Falló al guardar %s: %s"
-
-#: ../src/glade-window.c:1239
-#, c-format
-msgid "The file %s has been modified since reading it"
-msgstr "El archivo «%s» ha sido modificado desde que fue leído"
-
-#: ../src/glade-window.c:1243
-msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
-msgstr ""
-"Si lo guarda, todos los cambios externos pueden perderse. ¿Guardarlo de "
-"todos modos?"
-
-#: ../src/glade-window.c:1248
-msgid "_Save Anyway"
-msgstr "_Guardar de todos modos"
-
-#: ../src/glade-window.c:1256
-msgid "_Don't Save"
-msgstr "_No guardar"
-
-#: ../src/glade-window.c:1290
-#, c-format
-msgid "Project '%s' saved"
-msgstr "Proyecto «%s» guardado"
-
-#: ../src/glade-window.c:1321
-msgid "Save As…"
-msgstr "Guardar como…"
-
-#: ../src/glade-window.c:1385
-#, c-format
-msgid "Could not save the file %s"
-msgstr "No se pudo guardar el archivo %s"
-
-#: ../src/glade-window.c:1389
-msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
-msgstr "No tiene los permisos necesarios para guardar el archivo."
-
-#: ../src/glade-window.c:1411
-#, c-format
-msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
-msgstr ""
-"No se pudo guardar el archivo %s. Otro proyecto con esa ruta está abierto."
-
-#: ../src/glade-window.c:1436
-msgid "No open projects to save"
-msgstr "Ningún proyecto abierto para guardar"
-
-#: ../src/glade-window.c:1466
-#, c-format
-msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
-msgstr "¿Guardar los cambios del proyecto «%s» antes de cerrar?"
-
-#: ../src/glade-window.c:1474
-msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
-msgstr "Sus cambios se perderán si no los guarda."
-
-#: ../src/glade-window.c:1478
-msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Cerrar _sin guardar"
-
-#: ../src/glade-window.c:1479 ../src/glade-window.c:2655
-#: ../gladeui/glade-editor.c:750 ../gladeui/glade-editor.c:1106
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1687
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1994
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2193
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3131
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3243
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3260
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3571 ../gladeui/glade-utils.c:483
-#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:525 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancelar"
-
-#: ../src/glade-window.c:1480 ../gladeui/glade-utils.c:486
-msgid "_Save"
-msgstr "_Guardar"
-
-#: ../src/glade-window.c:1508
-msgid "Save…"
-msgstr "Guardar…"
-
-#: ../src/glade-window.c:2474
-msgid "Close document"
-msgstr "Cerrar el documento"
-
-#: ../src/glade-window.c:2570
-msgid "Could not create a new project."
-msgstr "No se pudo crear un proyecto nuevo."
-
-#: ../src/glade-window.c:2623
-#, c-format
-msgid "The project %s has unsaved changes"
-msgstr "El proyecto %s tiene cambios no guardados"
-
-#: ../src/glade-window.c:2628
-msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
-msgstr ""
-"Si lo recarga, todos los cambios externos pueden perderse. ¿Recargarlo de "
-"todos modos?"
-
-#: ../src/glade-window.c:2638
-#, c-format
-msgid "The project file %s has been externally modified"
-msgstr "El archivo de proyecto «%s» ha sido modificado externamente"
-
-#: ../src/glade-window.c:2643
-msgid "Do you want to reload the project?"
-msgstr "¿Quiere volver a cargar el proyecto?"
-
-#: ../src/glade-window.c:2649
-msgid "_Reload"
-msgstr "Re_cargar"
-
-#: ../src/glade-window.c:3234
-msgid "Palette"
-msgstr "Paleta"
-
-#: ../src/glade-window.c:3236
-msgid "Inspector"
-msgstr "Inspector"
-
-#: ../src/glade-window.c:3238 ../src/glade.glade.h:33
-#: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1392
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:518
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:545
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:564
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:605
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126
-msgid "Properties"
-msgstr "Propiedades"
-
-#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey
-#: ../src/glade-window.c:3500
-msgid ""
-"We are conducting a user survey\n"
-" would you like to take it now?"
-msgstr ""
-"Estamos llevando a cabo una encuesta de usuarios\n"
-"¿le gustaría tomarla en este momento?"
-
-#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey
-#: ../src/glade-window.c:3504
-msgid "If not, you can always find it in the Help menu."
-msgstr "Sino, siempre puede encontrarla en el menú Ayuda"
-
-#: ../src/glade-window.c:3506
-msgid "_Do not show this dialog again"
-msgstr "_No mostrar este dialogo nuevamente"
-
-#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to 
show the notification dialog again
-#: ../src/glade-window.c:3527
-msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!"
-msgstr ""
-"Ve a Ayuda -> Registro y encuesta de usuarios y completa nuestra encuesta!"
-
-#: ../src/main.c:51
-msgid "Output version information and exit"
-msgstr "Despliega información de la versión y termina"
-
-#: ../src/main.c:54
-msgid "Disable Devhelp integration"
-msgstr "Desactivar integración con Devhelp"
-
-#: ../src/main.c:57
-msgid "[FILE...]"
-msgstr "[ARCHIVO…]"
-
-#: ../src/main.c:66
-msgid "be verbose"
-msgstr "detallado"
-
-#: ../src/main.c:91
-msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
-msgstr ""
-"Cree o edite diseños de interfaces de usuario para aplicaciones GTK+ o GNOME."
-
-#: ../src/main.c:95 ../src/main.c:96
-msgid "Glade options"
-msgstr "Opciones de Glade"
-
-#: ../src/main.c:102
-msgid "Glade debug options"
-msgstr "Opciones de depuración de Glade"
-
-#: ../src/main.c:103
-msgid "Show Glade debug options"
-msgstr "Mostrar las opciones de depuración de Glade"
-
-#: ../src/main.c:146
-msgid ""
-"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
-msgstr ""
-"No se ha encontrado soporte para gmodule. Se necesita gmodule para que glade "
-"funcione"
-
-#: ../src/main.c:183
-#, c-format
-msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
-msgstr "Imposible abrir «%s», el archivo no existe.\n"
-
-#: ../src/glade.glade.h:1
-msgid ""
-"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
-"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
-"Copyright © 2004-2014 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
-msgstr ""
-"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
-"Copyright © 2001-2006 Joaquín Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
-"Copyright © 2004-2014 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
-
-#: ../src/glade.glade.h:4
-msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
-msgstr "Un diseñador de interfaces para GTK+ y GNOME."
-
-#: ../src/glade.glade.h:5
-msgid "Visit Glade web site"
-msgstr "Visitar la página web de Glade"
-
-#: ../src/glade.glade.h:6
-msgid ""
-"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"it under the terms of the GNU General Public License as \n"
-"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n"
-"License, or (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"Glade is distributed in the hope that it will be useful\n"
-"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
-"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the \n"
-"GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
-"along with Glade; if not, write to the Free Software \n"
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n"
-"MA 02110-1301, USA."
-msgstr ""
-"Glade es software libre libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
-"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como\n"
-"la publica la Free Software Foundation, tanto en su versión 2 de la\n"
-"Licencia como (a su elección) cualquier versión posterior.\n"
-"\n"
-"Glade se distribuye con la esperanza de que se sea útil,pero\n"
-"SIN NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de\n"
-"MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
-"Consulte la Licencia Pública General de GNU para obtener más detalles.\n"
-"\n"
-"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
-"junto con este programa. Si no es así, escriba a la Free Software "
-"Foundation,\n"
-"Inc51 Franklin Street , Fifth Floor, Boston,\n"
-"MA 02110-1301, USA."
-
-#: ../src/glade.glade.h:20
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles, <daniel mustieles gmail com>, 2011 - 2014\n"
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
-"Claudio Saavedra <csaavedra alumnos utalca cl>, 2007\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2005, 2006\n"
-"Carlos Perelló Marín <carlos gnome-db org>, 2000-2001\n"
-"Raúl Alexis Betancort Santana <a2363 correo dis ulpgc es>, 1999"
-
-#: ../src/glade.glade.h:21
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
-
-#: ../src/glade.glade.h:22
-msgid "Select widgets in the workspace"
-msgstr "Selecciona widgets en el espacio de trabajo"
-
-#: ../src/glade.glade.h:23
-msgid "Drag Resize"
-msgstr "Arrastrar redimensión"
-
-#: ../src/glade.glade.h:24
-msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
-msgstr "Arrastrar y redimensionar widgets en el espacio de trabajo"
-
-#: ../src/glade.glade.h:25
-msgid "Margin Edit"
-msgstr "Edición de márgenes"
-
-#: ../src/glade.glade.h:26
-msgid "Edit widget margins"
-msgstr "Editar los márgenes del widget"
-
-#: ../src/glade.glade.h:27
-msgid "Alignment Edit"
-msgstr "Edición de alineación"
-
-#: ../src/glade.glade.h:28
-msgid "Edit widget alignment"
-msgstr "Editar la alineación del widget"
-
-#. GtkFileChooserAction enumeration value
-#: ../src/glade.glade.h:29 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
-
-#: ../src/glade.glade.h:30
-msgid "Save the current project"
-msgstr "Guarda el proyecto actual"
-
-#: ../src/glade.glade.h:31
-msgid "Save _As"
-msgstr "Guardar _como"
-
-#: ../src/glade.glade.h:32
-msgid "Save the current project with a different name"
-msgstr "Guarda el proyecto actual con un nombre diferente"
-
-#: ../src/glade.glade.h:34
-msgid "Edit project properties"
-msgstr "Editar las propiedades del proyecto"
-
-#. GtkButtonsType enumeration value
-#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:794
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
-
-#: ../src/glade.glade.h:36
-msgid "Close the current project"
-msgstr "Cierra el proyecto actual"
-
-#: ../src/glade.glade.h:37
-msgid "Undo"
-msgstr "Deshacer"
-
-#: ../src/glade.glade.h:38
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Deshace la última acción"
-
-#: ../src/glade.glade.h:39
-msgid "Redo"
-msgstr "Rehacer"
-
-#: ../src/glade.glade.h:40
-msgid "Redo the last action"
-msgstr "Rehace la última acción"
-
-#: ../src/glade.glade.h:41
-msgid "Cut"
-msgstr "Cortar"
-
-#: ../src/glade.glade.h:42
-msgid "Cut the selection"
-msgstr "Corta la selección"
-
-#: ../src/glade.glade.h:43
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
-
-#: ../src/glade.glade.h:44
-msgid "Copy the selection"
-msgstr "Copia la selección"
-
-#: ../src/glade.glade.h:45
-msgid "Paste"
-msgstr "Pegar"
-
-#: ../src/glade.glade.h:46
-msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Pega el portapapeles"
-
-#: ../src/glade.glade.h:47 ../gladeui/glade-object-stub.c:99
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
-
-#: ../src/glade.glade.h:48
-msgid "Delete the selection"
-msgstr "Elimina la selección"
-
-#: ../src/glade.glade.h:49
-msgid "_Previous Project"
-msgstr "Proyecto _anterior"
-
-#: ../src/glade.glade.h:50
-msgid "Activate previous project"
-msgstr "Activa el proyecto anterior"
-
-#: ../src/glade.glade.h:51
-msgid "_Next Project"
-msgstr "Proyecto _siguiente"
-
-#: ../src/glade.glade.h:52
-msgid "Activate next project"
-msgstr "Activa el proyecto siguiente"
-
-#: ../src/glade.glade.h:53
-msgid "_Use Small Icons"
-msgstr "_Usar iconos pequeños"
-
-#: ../src/glade.glade.h:54
-msgid "Show items using small icons"
-msgstr "Mostrar los elementos usando iconos pequeños"
-
-#: ../src/glade.glade.h:55
-msgid "Dock _Palette"
-msgstr "Empotrar la _paleta"
-
-#: ../src/glade.glade.h:56
-msgid "Dock the palette into the main window"
-msgstr "Empotrar la paleta en la ventana principal"
-
-#: ../src/glade.glade.h:57
-msgid "Dock _Inspector"
-msgstr "Empotrar el _inspector"
-
-#: ../src/glade.glade.h:58
-msgid "Dock the inspector into the main window"
-msgstr "Empotrar el inspector en la ventana principal"
-
-#: ../src/glade.glade.h:59
-msgid "Dock Prop_erties"
-msgstr "Empotrar las propi_edades"
-
-#: ../src/glade.glade.h:60
-msgid "Dock the editor into the main window"
-msgstr "Empotrar el editor en la ventana principal"
-
-#: ../src/glade.glade.h:61
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "Barra de _estado"
-
-#: ../src/glade.glade.h:62
-msgid "Show the statusbar"
-msgstr "Mostrar la barra de estado"
-
-#: ../src/glade.glade.h:63
-msgid "Tool_bar"
-msgstr "Barra de _herramientas"
-
-#: ../src/glade.glade.h:64
-msgid "Show the toolbar"
-msgstr "Mostrar la barra de herramientas"
-
-#: ../src/glade.glade.h:65
-msgid "Project _Tabs"
-msgstr "Pestañas de pr_oyectos"
-
-#: ../src/glade.glade.h:66
-msgid "Show notebook tabs for loaded projects"
-msgstr "Mostrar las pestañas del libro de notas para los proyectos cargados"
-
-#: ../src/glade.glade.h:67
-msgid "Text _beside icons"
-msgstr "Texto j_unto a los iconos"
-
-#: ../src/glade.glade.h:68
-msgid "Display items as text beside icons"
-msgstr "Mostrar los elementos como texto junto a los iconos"
-
-#: ../src/glade.glade.h:69
-msgid "_Icons only"
-msgstr "Sólo _iconos"
-
-#: ../src/glade.glade.h:70
-msgid "Display items as icons only"
-msgstr "Mostrar los elementos sólo como iconos"
-
-#: ../src/glade.glade.h:71
-msgid "_Text only"
-msgstr "_Sólo texto"
-
-#: ../src/glade.glade.h:72
-msgid "Display items as text only"
-msgstr "Mostrar los elementos sólo como texto"
-
-#: ../src/glade.glade.h:73
-msgid "_Editor Header"
-msgstr "_Editor de cabeceras"
-
-#: ../src/glade.glade.h:74
-msgid "Show the header in the property editor"
-msgstr "Mostrar la cabecera en el editor de propiedades"
-
-#: ../src/glade.glade.h:75
-msgid "New"
-msgstr "Nuevo"
-
-#: ../src/glade.glade.h:76
-msgid "Create a new project"
-msgstr "Crea un proyecto nuevo"
-
-#. GtkFileChooserAction enumeration value
-#: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: ../src/glade.glade.h:78
-msgid "Open a project"
-msgstr "Abre un proyecto"
-
-#: ../src/glade.glade.h:79
-msgid "Quit"
-msgstr "Salir"
-
-#: ../src/glade.glade.h:80
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Sale del programa"
-
-#: ../src/glade.glade.h:81
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
-
-#: ../src/glade.glade.h:82
-msgid "About this application"
-msgstr "Acerca de esta aplicación"
-
-#: ../src/glade.glade.h:83
-msgid "_Developer Reference"
-msgstr "Referencia para el _desarrollador"
-
-#: ../src/glade.glade.h:84
-msgid "Display the developer reference manual"
-msgstr "Mostrar el manual de referencia para el desarrollador"
-
-#: ../src/glade.glade.h:85
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: ../src/glade.glade.h:86
-msgid "Edit Glade preferences"
-msgstr "Editar las preferencias de Glade"
-
-#: ../src/glade.glade.h:87
-msgid "Open _Recent"
-msgstr "Abrir _recientes"
-
-#: ../src/glade.glade.h:88
-msgid "Registration & User Survey"
-msgstr "Registro y encuesta para usuarios"
-
-#: ../src/glade.glade.h:89
-msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!"
-msgstr ""
-"Ayúdenos a mejorar Glade registrándose y completando la encuesta para "
-"usuarios."
-
-#: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:115
-msgid "_File"
-msgstr "_Archivo"
-
-#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:126
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../src/glade.glade.h:92 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:135
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../src/glade.glade.h:93
-msgid "Palette _Appearance"
-msgstr "_Apariencia de la paleta"
-
-#: ../src/glade.glade.h:94
-msgid "_Projects"
-msgstr "_Proyectos"
-
-#: ../src/glade.glade.h:95 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:139
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
-
-#: ../src/glade-preferences.glade.h:1
-msgid "Glade Preferences"
-msgstr "Preferencias de Glade"
-
-#: ../src/glade-preferences.glade.h:2
-msgid "Create backups"
-msgstr "Crear respaldos"
-
-#: ../src/glade-preferences.glade.h:3
-msgid ""
-"Create a backup of the last version of the project every time the project is "
-"saved"
-msgstr ""
-"Crear un backup de la última versión del proyecto cada vez que se guarda"
-
-#: ../src/glade-preferences.glade.h:4
-msgid ""
-"Automatically save the project to an alternate file whenever\n"
-"the project is modified and the specified timeout elapses"
-msgstr ""
-"Guardar el proyecto automáticamente en un archivo alternativo cuando\n"
-"el proyecto se modifique y pase el tiempo especificado"
-
-#: ../src/glade-preferences.glade.h:6
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
-#: ../src/glade-preferences.glade.h:7
-msgid "Automatically save project after"
-msgstr "Guardar el proyecto automáticamente después de"
-
-#: ../src/glade-preferences.glade.h:8
-msgid "Load and Save"
-msgstr "Cargar y guardar"
-
-#: ../src/glade-preferences.glade.h:9
-msgid "Versioning errors"
-msgstr "Errores de versiones"
-
-#: ../src/glade-preferences.glade.h:10
-msgid ""
-"Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n"
-"or signals which are not available in the project's target version"
-msgstr ""
-"Preguntar al usuario a la hora de guardar si el proyecto usa algún widget, "
-"propiedades\n"
-"o señales que no estén disponibles en la versión objetivo del proyecto"
-
-#: ../src/glade-preferences.glade.h:12
-msgid "Deprecation warnings"
-msgstr "Advertencias de obsoleto"
-
-#: ../src/glade-preferences.glade.h:13
-msgid ""
-"Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n"
-"properties or signals which are deprecated"
-msgstr ""
-"Preguntar al usuario a la hora de guardar si el proyecto usa algún widget,\n"
-"propiedades o señales que estén obsoletas"
-
-#: ../src/glade-preferences.glade.h:15
-msgid "Unrecognized types"
-msgstr "Tipos no reconocidos"
-
-#: ../src/glade-preferences.glade.h:16
-msgid ""
-"Prompt the user at save time if the project\n"
-"contains any unrecognized types"
-msgstr ""
-"Preguntar al usuario a la hora de guardar si el proyecto\n"
-"contiene tipos no reconocidos"
-
-#: ../src/glade-preferences.glade.h:18
-msgid "Show warnings when saving"
-msgstr "Mostrar advertencias al guardar"
-
-#: ../src/glade-preferences.glade.h:19
-msgid "column"
-msgstr "columna"
-
-#: ../src/glade-preferences.glade.h:20
-msgid "Remove the selected catalog search path"
-msgstr "Quitar la ruta de búsqueda del catálogo seleccionado"
-
-#: ../src/glade-preferences.glade.h:21
-msgid "Add a new catalog search path"
-msgstr "Añadir una ruta de búsqueda de un catálogo nueva"
-
-#: ../src/glade-preferences.glade.h:22
-msgid "Extra catalog paths"
-msgstr "Rutas de catálogos adicionales"
-
-#: ../src/glade-preferences.glade.h:23
-msgid "Select a catalog search path"
-msgstr "Seleccionar una rutas de búsqueda de catálogos"
-
-#. translators: Email subject sent to the user after completing the survey
-#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:24
-msgid "Glade User Survey"
-msgstr "Encuesta de usuarios de Glade"
-
-#. translators: Email body sent to the user after completing the survey
-#: ../src/glade-registration.c:34
-msgid ""
-"Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n"
-"\n"
-"To validate this email address open the folowing link\n"
-"\n"
-"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=";
-"$email&validation_token=$new_validation_token\n"
-"\n"
-"In case you want to change or update the survey, your current update token "
-"is:\n"
-"$new_token\n"
-"\n"
-"Cheers\n"
-"\n"
-"\tThe Glade team\n"
-msgstr ""
-"Gracias por completar la encuesta de usuarios de Glade, lo apreciamos!\n"
-"\n"
-"Para validar esta dirección de correo-e abra el siguiente enlace\n"
-"\n"
-"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=";
-"$email&validation_token=$new_validation_token\n"
-"\n"
-"En caso de que quiera cambiar o actualizar la encuesta, su testigo de "
-"actualización es:\n"
-"$new_token\n"
-"\n"
-"Saludos\n"
-"\n"
-"\tEl equipo de Glade\n"
-
-#. translators: Email subject sent to the user after updating the survey
-#: ../src/glade-registration.c:37
-msgid "Glade User Survey (update)"
-msgstr "Encuesta de usuarios de Glade (Actualización)"
-
-#. translators: Email body sent to the user after updating the survey
-#: ../src/glade-registration.c:39
-msgid ""
-"Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n"
-"\n"
-"In case you want to change something again, your current update token is:\n"
-"$new_token\n"
-"\n"
-"Cheers\n"
-"\n"
-"\tThe Glade team\n"
-msgstr ""
-"Gracias por actualizar su encuesta de usuarios de Glade, lo apreciamos!\n"
-"\n"
-"En caso de que quiera cambiar algo nuevamente, su nuevo testigo de "
-"actualización es:\n"
-"$new_token\n"
-"\n"
-"Saludos\n"
-"\n"
-"\tEl equipo de Glade\n"
-
-#: ../src/glade-registration.c:306
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Conectando a %s"
-
-#: ../src/glade-registration.c:309
-#, c-format
-msgid "Sending data to %s"
-msgstr "Enviando datos a %s"
-
-#: ../src/glade-registration.c:312
-#, c-format
-msgid "Waiting for %s"
-msgstr "Esperando a %s"
-
-#: ../src/glade-registration.c:315
-#, c-format
-msgid "Receiving data from %s"
-msgstr "Recibiendo datos de %s"
-
-#: ../src/glade-registration.c:347
-msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed"
-msgstr ""
-"Falló la suscripción automática a la lista de correo de usuarios de Glade"
-
-#: ../src/glade-registration.c:350
-msgid "Open Glade Users Website"
-msgstr "Abrir la página web de usuarios de Glade"
-
-#: ../src/glade-registration.c:402
-msgid "Internal server error"
-msgstr "Error interno del servidor"
-
-#: ../src/glade-registration.c:426
-msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
-msgstr "Gracias por completar la encuesta."
-
-#: ../src/glade-registration.c:434
-msgid "Name and Email fields are required"
-msgstr "Los campos Nombre y Correo-e son obligatorios"
-
-#: ../src/glade-registration.c:437
-msgid ""
-"Oops! Email address is already in use!\n"
-"To update information you need to provide the token that was sent to your "
-"inbox."
-msgstr ""
-"La dirección de correo-e ya está en uso.\n"
-"Para actualizar la información necesita proporcionar el testigo que se le ha "
-"enviado a su correo."
-
-#: ../src/glade-registration.c:440
-#, c-format
-msgid "Oops! Error saving user information: %s"
-msgstr "Error al guardar la información del usuario: %s"
-
-#: ../src/glade-registration.c:443
-#, c-format
-msgid "Oops! Error saving survey data: %s"
-msgstr "Error al guardar los datos de la encuesta: %s"
-
-#: ../src/glade-registration.c:446
-#, c-format
-msgid "Oops! Error accessing DB: %s"
-msgstr "Error al acceder a la BB.DD: %s"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:1
-msgid "Glade Registration & User Survey"
-msgstr "Registro de Glade y encuesta para usuarios"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:2
-msgid "User Information"
-msgstr "Información del usuario"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:3
-msgid "<Your name or nickname is required>"
-msgstr "<Su nombre o alias es necesario>"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:5
-msgid "Email:"
-msgstr "Correo-e:"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:6
-msgid ""
-"Tokens are processed manually in batches.\n"
-"Please be patient."
-msgstr ""
-"Los testigos se procesan manualmente en grupos.\n"
-"Sea paciente."
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:8
-msgid "<Required to send back registration token>"
-msgstr "<Requerido para enviar el testigo de registro>"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:9
-msgid "Country:"
-msgstr "País:"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:10
-msgid "City:"
-msgstr "Ciudad:"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:11
-msgid "Company"
-msgstr "Compañía"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:12
-msgid "Organization"
-msgstr "Organización"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:13
-msgid "Personal"
-msgstr "Personal"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:14
-msgid "Website"
-msgstr "Página web"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:15
-msgid "Subscribe me to the mailing list"
-msgstr "Suscribirme a la lista de correo"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:16
-msgid ""
-"Subscribe to Glade Users mailing list.\n"
-"You will be sent email requesting confirmation!"
-msgstr ""
-"Suscríbase a la lista de correo de usuarios de Glade.\n"
-"Recibirá un correo-e solicitando su confirmación."
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:18
-msgid "Choose your country"
-msgstr "Elija su país"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:19
-msgid "We care about privacy!"
-msgstr "Nos preocupamos por la privacidad"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:20
-msgid ""
-"All the data will be stored in a private location and will not be shared "
-"with the public or any third party."
-msgstr ""
-"Todos los datos se guardarán en una ubicación privada y no se harán públicos "
-"ni se compartirán con terceras partes."
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:21
-msgid "See Privacy Note"
-msgstr "Ver la nota sobre la privacidad"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:22
-msgid "Update Info"
-msgstr "Actualizar la información"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:23
-msgid "<Insert update token, if you want to update previously sent data>"
-msgstr ""
-"<Inserte el testigo de actualización, si quiere actualizar los datos "
-"enviados anteriormente>"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:25
-msgid "How long have you been programming?"
-msgstr "¿Cuánto tiempo lleva programando?"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:26
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:27
-msgid "years"
-msgstr "años"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:28
-msgid "months"
-msgstr "meses"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:29
-msgid "I am not a programmer"
-msgstr "No soy programador"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:30
-msgid "Which programming languages do you prefer?"
-msgstr "¿Qué lenguajes de programación prefiere?"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:31
-msgid "C"
-msgstr "C"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:32
-msgid "C++"
-msgstr "C++"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:33
-msgid "C#"
-msgstr "C#"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:34
-msgid "Java"
-msgstr "Java"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:35
-msgid "Python"
-msgstr "Python"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:36
-msgid "JavaScript"
-msgstr "JavaScript"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:37
-msgid "Vala"
-msgstr "Vala"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:38
-msgid "Perl"
-msgstr "Perl"
-
-#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
-#: ../src/glade-registration.glade.h:39
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:744
-msgid "Other"
-msgstr "Otro"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:40
-msgid "When did you start using Glade?"
-msgstr "¿Cuándo empezó a usar Glade?"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:41
-msgid "ago"
-msgstr "hace"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:42
-msgid "Which version do you normally use?"
-msgstr "¿Qué versión usa normalmente?"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:43
-msgid "What is available in my OS"
-msgstr "La que está disponible para mi SO"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:44
-msgid "Latest stable from sources"
-msgstr "Última versión estable des de las fuentes"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:45
-msgid "3.8 for GTK+ 2"
-msgstr "3.8 para GTK+ 2"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:46
-msgid "Master"
-msgstr "Máster"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:47
-msgid "On what operating systems?"
-msgstr "¿En qué sistemas operativos?"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:48
-msgid "distribution"
-msgstr "distribución"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:49
-msgid "Arch Linux"
-msgstr "Arch Linux"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:50
-msgid "Debian"
-msgstr "Debian"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:51
-msgid "openSUSE"
-msgstr "openSUSE"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:52
-msgid "Fedora"
-msgstr "Fedora"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:53
-msgid "Gentoo"
-msgstr "Gentoo"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:54
-msgid "Mandriva"
-msgstr "Mandriva"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:55
-msgid "Red Hat"
-msgstr "Red Hat"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:56
-msgid "Turbolinux"
-msgstr "Turbolinux"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:57
-msgid "Ubuntu"
-msgstr "Ubuntu"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:58
-msgid "Xandros"
-msgstr "Xandros"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:59
-msgid "Oracle"
-msgstr "Oracle"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:60
-msgid "variant"
-msgstr "variante"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:61
-msgid "FreeBSD"
-msgstr "FreeBSD"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:62
-msgid "OpenBSD"
-msgstr "OpenBSD"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:63
-msgid "NetBSD"
-msgstr "NetBSD"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:64
-msgid "Oracle Solaris"
-msgstr "Oracle Solaris"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:65
-msgid "OpenSolaris"
-msgstr "OpenSolaris"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:66
-msgid "illumos"
-msgstr "illumos"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:67
-msgid "version"
-msgstr "versión"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:68
-msgid "2000"
-msgstr "2000"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:69
-msgid "XP"
-msgstr "XP"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:70
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:71
-msgid "Vista"
-msgstr "Vista"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:72
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:73
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:74
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:75
-msgid "2012"
-msgstr "2012"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:76
-msgid "Tiger"
-msgstr "Tiger"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:77
-msgid "Leopard"
-msgstr "Leopard"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:78
-msgid "Snow Leopard"
-msgstr "Snow Leopard"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:79
-msgid "Lion"
-msgstr "Lion"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:80
-msgid "Mountain Lion"
-msgstr "Mountain Lion"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:81
-msgid "Mavericks"
-msgstr "Mavericks"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:82
-msgid "GNU/Linux"
-msgstr "GNU/Linux"
-
-#. GtkLicense enumeration value
-#: ../src/glade-registration.glade.h:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:772
-msgid "BSD"
-msgstr "BSD"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:84
-msgid "Windows"
-msgstr "Windows"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:85
-msgid "Mac OS X"
-msgstr "Mac OS X"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:86
-msgid "Solaris"
-msgstr "Solaris"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:87
-msgid "How often do you use it?"
-msgstr "¿Con qué frecuencia lo usa?"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:88
-msgid "Every day"
-msgstr "Cada día"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:89
-msgid "Few days a week"
-msgstr "Unos pocos días a la semana"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:90
-msgid "Every week"
-msgstr "Cada semana"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:91
-msgid "A few times a month"
-msgstr "Unas pocas veces al mes"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:92
-msgid "Once a month"
-msgstr "Una vez al mes"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:93
-msgid "A few times a year"
-msgstr "Unas pocas veces al año"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:94
-msgid "What level of Glade user would you say you are?"
-msgstr "¿Qué nivel de Glade diría que tiene?"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:95
-msgid "Beginner"
-msgstr "Principiante"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:96
-msgid "Intermediate"
-msgstr "Intermedio"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:97
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:98
-msgid ""
-"Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to "
-"create?"
-msgstr ""
-"¿Bajo qué tipo de licencia publica el software que ha creado con Glade?"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:99
-msgid "Free software"
-msgstr "Software libre"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:100
-msgid "Open source software"
-msgstr "Software de código abierto"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:101
-msgid "Commercial/Closed software"
-msgstr "Comercial/software propietario"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:102
-msgid "None - distributed internally"
-msgstr "Ninguna: distribuido internamente"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:103
-msgid ""
-"In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?"
-msgstr "¿En qué campos se engloba el software que crea con Glade?"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:104
-msgid "Academic"
-msgstr "Académico"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:105
-msgid "Embedded applications"
-msgstr "Aplicaciones empotradas"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:106
-msgid "Accounting"
-msgstr "Contabilidad"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:107
-msgid "Desktop applications"
-msgstr "Aplicaciones del escritorio"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:108
-msgid "Educational"
-msgstr "Educación"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:109
-msgid "Medical"
-msgstr "Medicina"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:110
-msgid "Industrial applications"
-msgstr "Aplicaciones industriales"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:111
-msgid "Scientific"
-msgstr "Científico"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:112
-msgid "What aspect of the software needs the most improvement?"
-msgstr "¿Qué aspecto del software necesita mejorarse?"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:113
-msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?"
-msgstr "En su opinión, ¿cuál es el mayor problema de Glade?"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:114
-msgid "Lack of documentation"
-msgstr "Falta de documentación"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:115
-msgid "Lack of professional support"
-msgstr "Falta de soporte profesional"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:116
-msgid "Lack of professional training"
-msgstr "Falta de entrenamiento profesional"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:117
-msgid "Lack of publicity/exposure"
-msgstr "Falta de publicidad/visibilidad"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:118
-msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)"
-msgstr "Falta de binarios publicados para otros sistemas (Windows, Mac OS X)"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:119
-msgid "Have you ever encountered a bug?"
-msgstr "¿Alguna vez ha encontrado un error?"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:120
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:121
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:122
-msgid "If so, did you file a bug report?"
-msgstr "Si es así, ¿envió un informe de error?"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:123
-msgid "Have you ever thought about contributing?"
-msgstr "¿Alguna vez ha pensado en contribuir?"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:124
-msgid "Why not?"
-msgstr "¿Por qué no?"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:125
-msgid "Comments:"
-msgstr "Comentarios:"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:126
-msgid "Privacy Note:"
-msgstr "Nota sobre la privacidad:"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:127
-msgid ""
-"The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n"
-"Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and "
-"send you back a modification token in case you want to modify something or "
-"add extra comments.\n"
-"Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n"
-"Individual data will be stored in a private database and it will not be "
-"shared with the public or any other third party."
-msgstr ""
-"El único propósito de esta encuesta es conocer mejor a nuestros usuarios.\n"
-"Su dirección de correo-e se usará únicamente para identificarle como usuario "
-"de Glade y para enviarle un testigo de modificación, por si quiere cambiar "
-"algo o añadir comentarios adicionales.\n"
-"Sólo la estadísticas recopiladas de todas las encuestas se compartirán "
-"públicamente.\n"
-"Los datos individuales se almacenarán en una base de datos privada y no se "
-"harán públicos ni se compartirán con terceras partes."
-
-#. GtkButtonsType enumeration value
-#: ../src/glade-registration.glade.h:131 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:132
-msgid "Submit"
-msgstr "Enviar"
-
-#: ../src/glade-registration.glade.h:133
-msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu";
-msgstr "La información se enviará a https://people.gnome.org/~jpu";
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:535
-#, c-format
-msgid ""
-"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
-"No private data will be saved in this session"
-msgstr ""
-"Se ha intentado guardar los datos privados a la carpeta %s, \n"
-"pero es un archivo regular.\n"
-"No se guardará ningún dato privado en esta sesión"
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:547
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to create directory %s to save private data.\n"
-"No private data will be saved in this session"
-msgstr ""
-"Falló al crear la carpeta %s para guardar \n"
-"datos privados.\n"
-"No se guardará ningún dato privado en esta sesión"
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:575
-#, c-format
-msgid ""
-"Error writing private data to %s (%s).\n"
-"No private data will be saved in this session"
-msgstr ""
-"Error al escribir los datos privados en %s (%s).\n"
-"No se guardará ningún dato privado en esta sesión"
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:587
-#, c-format
-msgid ""
-"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
-"No private data will be saved in this session"
-msgstr ""
-"Error al serializar los datos de configuración para guardar (%s).\n"
-"No se guardarán ningún dato privado en esta sesión"
-
-#: ../gladeui/glade-app.c:600
-#, c-format
-msgid ""
-"Error opening %s to write private data (%s).\n"
-"No private data will be saved in this session"
-msgstr ""
-"Error al abrir %s para escribir datos privados (%s).\n"
-"No se guardará ningún dato privado en esta sesión"
-
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:553
-#, c-format
-msgid "Setting object type on %s to %s"
-msgstr "Estableciendo el tipo de objeto en %s a %s"
-
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:715
-#, c-format
-msgid "Add a %s to %s"
-msgstr "Añadir un %s a %s"
-
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:807 ../gladeui/glade-command.c:1240
-#, c-format
-msgid "Add %s"
-msgstr "Añadir %s"
-
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:839
-#, c-format
-msgid "Add child %s"
-msgstr "Añadir hijo %s"
-
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:928
-#, c-format
-msgid "Delete %s child from %s"
-msgstr "Eliminar %s hijo de %s"
-
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1054
-#, c-format
-msgid "Reorder %s's children"
-msgstr "Reordenar los hijos de %s"
-
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1486 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
-msgid "Container"
-msgstr "Contenedor"
-
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1487
-msgid "The container object this editor is currently editing"
-msgstr "El objeto contenedor que este editor está editando actualmente"
-
-#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1720 ../gladeui/glade-editor.c:904
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1729
-msgid "Hierarchy"
-msgstr "Jerarquía"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1767 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1782 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#. Type
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2035
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
-#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2254
-msgid ""
-"<big><b>Tips:</b></big>\n"
-"  * Right-click over the treeview to add items.\n"
-"  * Press Delete to remove the selected item.\n"
-"  * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
-"  * Type column is editable."
-msgstr ""
-"<big><b>Sugerencias:</b></big>\n"
-"  * Pulse con el botón derecho sobre la vista del árbol\n"
-"    para añadir elementos.\n"
-"  * Pulse Eliminar para quitar el elemento seleccionado.\n"
-"  * Arrastre y suelte para reordenar.\n"
-"  * El tipo de la columna es editable."
-
-#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:71
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticación"
-
-#. GTK_STOCK_DND
-#. GdkWindowTypeHint enumeration value
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Arrastrar y soltar"
-
-#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:75
-msgid "Drag and Drop Multiple"
-msgstr "Arrastrar y soltar múltiple"
-
-#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:77
-msgid "Color Picker"
-msgstr "Selector de color"
-
-#. GTK_STOCK_DIRECTORY
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:79
-msgid "Directory"
-msgstr "Carpeta"
-
-#. GTK_STOCK_FILE
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:81
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:7
-msgid "File"
-msgstr "Archivo"
-
-#. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:83
-msgid "Missing Image"
-msgstr "Falta una imagen"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:365
-msgid "Stock"
-msgstr "Stock"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:366
-msgid "A builtin stock item"
-msgstr "Un elemento de stock integrado"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:373
-msgid "Stock Image"
-msgstr "Imagen de stock"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:374
-msgid "A builtin stock image"
-msgstr "Una imagen de stock integrada"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:518
-msgid "Objects"
-msgstr "Objetos"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:519
-msgid "A list of objects"
-msgstr "Una lista de objetos"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:527
-msgid "Image File Name"
-msgstr "Nombre del archivo de imagen"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:528
-msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
-msgstr ""
-"Introduzca un nombre de archivo, relativo o una ruta completa para cargar la "
-"imagen"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:537
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:538
-msgid "A GDK color value"
-msgstr "Un valor de color GDK"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:564
-msgid "String"
-msgstr "Cadena"
-
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:565
-msgid "An entry"
-msgstr "Una entrada"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:455 ../gladeui/glade-command.c:511
-#, c-format
-msgid "Enabling property %s on widget %s"
-msgstr "Activando la propiedad %s en el widget %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:460 ../gladeui/glade-command.c:516
-#, c-format
-msgid "Disabling property %s on widget %s"
-msgstr "Desactivando la propiedad %s en el widget %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:801
-#, c-format
-msgid "Setting multiple properties"
-msgstr "Estableciendo propiedades múltiples"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:813
-#, c-format
-msgid "Setting %s of %s"
-msgstr "Estableciendo %s de %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3365
-#, c-format
-msgid "Setting %s of %s to %s"
-msgstr "Estableciendo %s de %s a %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1076 ../gladeui/glade-command.c:1103
-#, c-format
-msgid "Renaming %s to %s"
-msgstr "Renombrando %s a %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1849
-#: ../gladeui/glade-command.c:1875 ../gladeui/glade-command.c:1977
-#: ../gladeui/glade-command.c:2019
-msgid "multiple"
-msgstr "múltiple"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1385
-msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
-msgstr "No puede eliminar un widget interno a un widget compuesto."
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1392
-#, c-format
-msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
-msgstr "%s está bloqueado por %s, edite %s primero"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1408
-#, c-format
-msgid "Remove %s"
-msgstr "Eliminar %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1411
-msgid "Remove multiple"
-msgstr "Eliminación múltiple"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1821
-#, c-format
-msgid "Create %s"
-msgstr "Crear %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1847
-#, c-format
-msgid "Delete %s"
-msgstr "Eliminar %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1873
-#, c-format
-msgid "Cut %s"
-msgstr "Cortar %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:1975
-#, c-format
-msgid "Paste %s"
-msgstr "Pegar %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:2017
-#, c-format
-msgid "Drag %s and Drop to %s"
-msgstr "Arrastrar %s y soltar en %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:2020
-msgid "root"
-msgstr "raíz"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:2144
-#, c-format
-msgid "Add signal handler %s"
-msgstr "Añadir el manipulador de señal %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:2145
-#, c-format
-msgid "Remove signal handler %s"
-msgstr "Quitar el manipulador de señal %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:2146
-#, c-format
-msgid "Change signal handler %s"
-msgstr "Cambiar el manipulador de señal %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:2363
-#, c-format
-msgid "Setting i18n metadata"
-msgstr "Configurando metadatos de internacionalización"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:2480
-#, c-format
-msgid "Locking %s by widget %s"
-msgstr "Bloqueando %s por el widget %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:2521
-#, c-format
-msgid "Unlocking %s"
-msgstr "Desbloqueando %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:2643 ../gladeui/glade-command.c:2686
-#, c-format
-msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d"
-msgstr "Estableciendo la versión objetivo de «%s» a %d.%d"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:2839
-#, c-format
-msgid "Setting project's %s property"
-msgstr "Configurando las propiedades del proyecto %s"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:2942
-#, c-format
-msgid "Setting resource path to '%s'"
-msgstr "Estableciendo la ruta del recurso a «%s»"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:2973
-#, c-format
-msgid "Setting translation domain to '%s'"
-msgstr "Estableciendo el dominio de traducción a «%s»"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:3008
-#, c-format
-msgid "Unsetting widget '%s' as template"
-msgstr "Quitando el widget «%s» como plantilla"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:3011
-#, c-format
-msgid "Setting widget '%s' as template"
-msgstr "Estableciendo el widget «%s» como plantilla"
-
-#: ../gladeui/glade-command.c:3014
-msgid "Unsetting template"
-msgstr "Quitando la plantilla"
-
-#: ../gladeui/glade-cursor.c:184
-#, c-format
-msgid "Unable to load image (%s)"
-msgstr "Imposible cargar la imagen (%s)"
-
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:663
-#, c-format
-msgid "Editing alignments of %s"
-msgstr "Editando la alineación de %s"
-
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:735
-#, c-format
-msgid "Editing margins of %s"
-msgstr "Editando márgenes de %s"
-
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2082
-msgid "Design View"
-msgstr "Vista de diseño"
-
-#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2083
-msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
-msgstr "El GladeDesignView que contiene esta disposición"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:228
-msgid "Show info"
-msgstr "Mostrar info"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:229
-msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
-msgstr ""
-"Indica si debemos mostrar un botón de información para el widget cargado"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
-msgid "Widget"
-msgstr "Widget"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:237
-msgid "The currently loaded widget in this editor"
-msgstr "El widget actualmente cargado en este editor"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:243
-msgid "Show Class Field"
-msgstr "Mostrar el campo de clase"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:244
-msgid "Whether to show the class field at the top"
-msgstr "Indica si se debe mostrar el campo de clase en la parte superior"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:250
-msgid "Class Field"
-msgstr "Campo de clase"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:251
-msgid "The class field string"
-msgstr "La cadena del campo de clase"
-
-#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
-#: ../gladeui/glade-editor.c:307
-#, c-format
-msgid "%s Properties - %s [%s]"
-msgstr "Propiedades de %s - %s [%s]"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:746
-#, c-format
-msgid "Create a %s"
-msgstr "Crear un %s"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:754
-msgid "Crea_te"
-msgstr "C_rear"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:862
-msgid "Reset"
-msgstr "Restablecer"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:873 ../gladeui/glade-property-label.c:119
-msgid "Property"
-msgstr "Propiedad"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:912
-msgid "Common"
-msgstr "Comunes"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:920 ../gladeui/glade-editor.ui.h:5
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Accesibilidad"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:953
-msgid "(default)"
-msgstr "(predet.)"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:968
-msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
-msgstr ""
-"Seleccione las propiedades que quiere restablecer a sus valores "
-"predeterminados"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1102
-msgid "Reset Widget Properties"
-msgstr "Restablecer propiedades del widget"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1107 ../gladeui/glade-editor-property.c:1688
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1995
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3133
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3246
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3262
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3572 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:526
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063
-msgid "_OK"
-msgstr "_Aceptar"
-
-#. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1119
-msgid "_Properties:"
-msgstr "_Propiedades:"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1148
-msgid "_Select All"
-msgstr "_Seleccionar todo"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1156
-msgid "_Unselect All"
-msgstr "_Deseleccionar todo"
-
-#. Description
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1166
-msgid "Property _Description:"
-msgstr "_Descripción de propiedad:"
-
-#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name
-#: ../gladeui/glade-editor.c:1282
-#, c-format
-msgid "%s - %s Properties"
-msgstr "Propiedades de %s - %s"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:724
-msgid "Property Class"
-msgstr "Clase de propiedad"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:725
-msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
-msgstr ""
-"La clase GladePropertyClass para la que se creó este GladeEditorProperty"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:731
-#: ../gladeui/glade-property-shell.c:125
-msgid "Use Command"
-msgstr "Usar comando"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:732
-msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
-msgstr ""
-"Indica si se debería usar el API de comandos para la pila de deshacer/rehacer"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:738
-#: ../gladeui/glade-property-shell.c:143
-msgid "Disable Check"
-msgstr "Desactivar comprobación"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:739
-#: ../gladeui/glade-property-shell.c:144
-msgid "Whether to explicitly disable the check button"
-msgstr "Indica si se debe desactivar explícitamente el botón de comprobación"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:745
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:152 ../gladeui/glade-property-shell.c:137
-msgid "Custom Text"
-msgstr "Texto personalizado"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:746
-#: ../gladeui/glade-property-shell.c:138
-msgid "Custom Text to display in the property label"
-msgstr "Testo personalizado que mostrar en la etiqueta de la propiedad"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1317
-msgid "Select Fields"
-msgstr "Seleccionar campos"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1320
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1333
-msgid "_Select individual fields:"
-msgstr "_Seleccionar campos individuales:"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1683
-msgid "Select Named Icon"
-msgstr "Seleccionar icono de nombre"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1989
-msgid "Edit Text"
-msgstr "Editar texto"
-
-#. Text
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2012
-msgid "_Text:"
-msgstr "_Texto:"
-
-#. Translatable
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2048
-msgid "T_ranslatable"
-msgstr "_Traducible"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2054 ../gladeui/glade-property.c:680
-msgid "Whether this property is translatable"
-msgstr "Indica si esta propiedad se puede traducir"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2062
-msgid "Conte_xt for translation:"
-msgstr "Conte_xto para traducción:"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2068
-msgid ""
-"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the "
-"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
-"string"
-msgstr ""
-"Para cadenas cortas y ambiguas: escriba aquí una palabra para diferenciar el "
-"significado de esta cadena del significado de otras ocurrencias de la misma "
-"cadena"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2100
-msgid "Co_mments for translators:"
-msgstr "_Comentarios para los traductores:"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2189
-msgid "Select a file from the project resource directory"
-msgstr "Seleccionar un archivo desde la carpeta de recursos del proyecto"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2194 ../gladeui/glade-utils.c:486
-msgid "_Open"
-msgstr "_Abrir"
-
-#. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3051
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../gladeui/glade-widget.c:1356
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3060 ../gladeui/glade-property.c:647
-msgid "Class"
-msgstr "Clase"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3080
-#, c-format
-msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
-msgstr "Elegir tipos de objeto %s huérfanos en este proyecto"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3082
-#, c-format
-msgid "Choose %s type objects in this project"
-msgstr "Elegir tipos de objeto %s en este proyecto"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3102
-#, c-format
-msgid "Choose a parentless %s in this project"
-msgstr "Eligir un %s huérfano en este proyecto"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3104
-#, c-format
-msgid "Choose a %s in this project"
-msgstr "Elija un %s en este proyecto"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3132
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3244
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3261
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3570 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:524
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1061
-msgid "C_lear"
-msgstr "_Limpiar"
-
-#. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3154
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3284
-msgid "O_bjects:"
-msgstr "O_bjetos:"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3245
-msgid "_New"
-msgstr "_Nuevo"
-
-#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3391
-#, c-format
-msgid "Creating %s for %s of %s"
-msgstr "Creando %s para %s de %s"
-
-#. Checklist
-#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3588
-msgid "Objects:"
-msgstr "Objetos:"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:121
-msgid "Page Type"
-msgstr "Tipo de página"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:122
-msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for"
-msgstr "El tipo de página del editor para el que crear esta GladeEditorTable"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:285
-msgid "Class Name:"
-msgstr "Nombre de la clase:"
-
-#. translators: The unique identifier of an object in the project
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:285 ../gladeui/glade-editor-table.c:554
-msgid "ID:"
-msgstr "ID:"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:551
-msgid "The object's unique identifier"
-msgstr "El identificador único del objeto"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:563 ../gladeui/glade-widget.c:1450
-msgid "Composite"
-msgstr "Compuesta"
-
-#: ../gladeui/glade-editor-table.c:565
-msgid "Whether this widget is a composite template"
-msgstr "Indica si el widget es una plantilla compuesta"
-
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:195 ../gladeui/glade-project-properties.c:168
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1385
-msgid "Project"
-msgstr "Proyecto"
-
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:196
-msgid "The project being inspected"
-msgstr "El proyecto que se está inspeccionando"
-
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:583
-msgid " < Search Widgets >"
-msgstr " < Buscar widgets >"
-
-#: ../gladeui/glade-inspector.c:622
-msgid "Expand all"
-msgstr "Expandir todos"
-
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:482
-msgid "All Contexts"
-msgstr "Todos los contextos"
-
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1369
-msgid "Named Icon Chooser"
-msgstr "Selector de iconos llamado"
-
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1397
-msgid "Icon _Name:"
-msgstr "_Nombre del icono:"
-
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1441
-msgid "C_ontexts:"
-msgstr "C_ontextos:"
-
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1464
-msgid "Icon Na_mes:"
-msgstr "No_mbres del icono:"
-
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488
-msgid "_List standard icons only"
-msgstr "_Listar sólo los iconos estándar"
-
-#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1688
-#, c-format
-msgid "Could not create directory: %s"
-msgstr "No se pudo crear la carpeta: %s"
-
-#: ../gladeui/glade-object-stub.c:101
-msgid "Delete All"
-msgstr "Eliminar todo"
-
-#: ../gladeui/glade-palette.c:639
-msgid "Widget selector"
-msgstr "Selector de widgets"
-
-#: ../gladeui/glade-popup.c:381
-msgid "_Add widget here"
-msgstr "_Añadir widget aquí"
-
-#: ../gladeui/glade-popup.c:386 ../gladeui/glade-popup.c:545
-msgid "Add widget as _toplevel"
-msgstr "Añadir widget como nivel _superior"
-
-#: ../gladeui/glade-popup.c:396
-msgid "_Select"
-msgstr "_Seleccionar"
-
-#: ../gladeui/glade-popup.c:398
-msgid "Cu_t"
-msgstr "C_ortar"
-
-#: ../gladeui/glade-popup.c:400
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Copiar"
-
-#: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:410
-#: ../gladeui/glade-popup.c:413
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Pegar"
-
-#: ../gladeui/glade-popup.c:417
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Eliminar"
-
-#: ../gladeui/glade-popup.c:549 ../gladeui/glade-popup.c:624
-msgid "Read _documentation"
-msgstr "Leer la _documentación"
-
-#: ../gladeui/glade-popup.c:617
-msgid "Set default value"
-msgstr "Establecer valor predeterminado"
-
-#: ../gladeui/glade-preview.c:245
-#, c-format
-msgid "Error launching previewer: %s\n"
-msgstr "Error al lanzar el previsualizador: %s\n"
-
-#: ../gladeui/glade-preview.c:248
-#, c-format
-msgid "Failed to launch preview: %s.\n"
-msgstr "Falló al lanzar la vista previa: %s\n"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:69
-#, c-format
-msgid "UI definition has no previewable widgets.\n"
-msgstr "La definición de la IU no tiene vista previa de ningún widget.\n"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:79
-#, c-format
-msgid "Object %s not found in UI definition.\n"
-msgstr "No se encontró el objeto %s en la definición de la IU.\n"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:85
-#, c-format
-msgid "Object is not previewable.\n"
-msgstr "El objeto no permite vista previa.\n"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:145 ../gladeui/glade-previewer.c:486
-#, c-format
-msgid "Couldn't load builder definition: %s"
-msgstr "No se pudo cargar la definición del constructor: %s"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:177 ../gladeui/glade-previewer.c:197
-#, c-format
-msgid "Error: %s.\n"
-msgstr "Error: %s.\n"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:228
-#, c-format
-msgid "Previewing %s (%s)"
-msgstr "Previsualizando %s (%s)"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:230 ../gladeui/glade-previewer.c:234
-#, c-format
-msgid "Previewing %s"
-msgstr "Previsualizando %s"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:238
-msgid "Glade Preview"
-msgstr "Vista previa de Glade"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:263
-#, c-format
-msgid "Broken pipe!\n"
-msgstr "Tubería rota.\n"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:388
-msgid "Name of the file to preview"
-msgstr "Nombre del archivo para la vista previa"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:389
-msgid "Creates dummy widget class to load a template"
-msgstr "Crea una clase de widget de prueba para cargar una plantilla"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:390
-msgid "Name of the toplevel to preview"
-msgstr "Nombre del nivel superior para la vista previa"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:391
-msgid "File name to save a screenshot"
-msgstr "Nnombre del archivo para guardar una captura de pantalla"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:392
-msgid "CSS file to use"
-msgstr "Archivo CSS que usar"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:393
-msgid "Listen standard input"
-msgstr "Escuchar la salida estándar"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:394
-msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack"
-msgstr ""
-"crear una presentación para cada widget de nivel superior añadiéndolos a una "
-"GtkStack"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:395
-msgid "Print handlers signature on invocation"
-msgstr "Imprimir la firma de los manejadores al invocar"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:396
-msgid "Display previewer version"
-msgstr "Mostrar la versión de la vista previa"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:415
-msgid "- previews a glade UI definition"
-msgstr ": vista previa de una definición de IU Glade"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:421
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de todas las opciones "
-"disponibles de la línea de comandos.\n"
-
-#: ../gladeui/glade-previewer.c:438
-#, c-format
-msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n"
-msgstr "Se debe especificar --listen o --filename.\n"
-
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:56
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10
-msgid "Preview"
-msgstr "Vista previa"
-
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:664 ../gladeui/glade-preview-window.c:674
-msgid "user_data"
-msgstr "datos de usuario"
-
-#. translators: GConnectFlags values
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:678
-msgid "Swapped | After"
-msgstr "Intercambiado | Después"
-
-#. translators: GConnectFlags value
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:681 ../gladeui/glade-signal.c:213
-msgid "Swapped"
-msgstr "Intercambiado"
-
-#. translators: GConnectFlags value
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:684 ../gladeui/glade-signal.c:207
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1378 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632
-msgid "After"
-msgstr "Después"
-
-#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:707
-#, c-format
-msgid "%s::%s emitted one time"
-msgstr "%s::%s emitida una vez"
-
-#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:711
-#, c-format
-msgid "%s::%s emitted %d times"
-msgstr "%s::%s emitida %d veces"
-
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:716
-msgid "Run First"
-msgstr "Ejecutar primero"
-
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:721
-msgid "Run Last"
-msgstr "Ejecutar al final"
-
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:726
-msgid "Run Cleanup"
-msgstr "Ejecutar limpieza"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:957
-msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
-msgstr ""
-"Indica si el proyecto ha sido modificado desde que se guardó la última vez"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:963
-msgid "Has Selection"
-msgstr "Tiene selección"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:964
-msgid "Whether project has a selection"
-msgstr "Indica si el proyecto tiene una selección"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:970
-msgid "Path"
-msgstr "Ruta"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:971
-msgid "The filesystem path of the project"
-msgstr "La ruta del proyecto en el sistema de archivos"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:977
-msgid "Read Only"
-msgstr "Sólo lectura"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:978
-msgid "Whether project is read-only"
-msgstr "Indica si el proyecto es de sólo lectura"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:984
-msgid "Add Item"
-msgstr "Añadir elemento"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:985
-msgid "The current item to add to the project"
-msgstr "El elemento actual que añadir al proyecto"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:991
-msgid "Pointer Mode"
-msgstr "Modo del puntero"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:992
-msgid "The currently effective GladePointerMode"
-msgstr "El GladePointerMode actual efectivo"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:999
-msgid "Translation Domain"
-msgstr "Dominio de traducción"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:1000
-msgid "The project translation domain"
-msgstr "El dominio de traducción del proyecto"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:1006 ../gladeui/glade-widget.c:1408
-msgid "Template"
-msgstr "Plantilla"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:1007
-msgid "The project's template widget, if any"
-msgstr "El widget plantilla del proyecto, si existe"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:1013
-msgid "Resource Path"
-msgstr "Ruta del recurso"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:1014
-msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime"
-msgstr ""
-"Ruta donde cargar las imágenes y los recursos en tiempo de ejecución de Glade"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:1020 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29
-msgid "License"
-msgstr "Licencia"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:1021
-msgid "License for this project, it will be added as a document level comment."
-msgstr ""
-"Licencia para este proyecto, se añadirá como un comentario de nivel de "
-"documento."
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:1027
-msgid "CSS Provider Path"
-msgstr "Ruta del proveedor de CSS"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:1028
-msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project."
-msgstr "Ruta que usar como proveedor de CSS personalizado para este proyecto."
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:1125
-#, c-format
-msgid "(internal %s)"
-msgstr "(interno %s)"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:1130
-#, c-format
-msgid "(%s child)"
-msgstr "(hijo de %s)"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:1132
-#, c-format
-msgid "(template)"
-msgstr "(plantilla)"
-
-#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1140
-#, c-format
-msgid "(%s of %s)"
-msgstr "(%s de %s)"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:1501
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load %s.\n"
-"The following required catalogs are unavailable: %s"
-msgstr ""
-"Falló al cargar %s.\n"
-"Los siguientes catálogos requeridos no están disponibles: %s"
-
-#. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:1872
-#, c-format
-msgid "%s targets Gtk+ %d.%d"
-msgstr "%s usa GTK+ %d.%d"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:1911
-msgid "Specially because there is an object that can not be build with type "
-msgstr ""
-"Especialmente porque existe un objeto que no se puede construir con el tipo "
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:1916
-#, c-format
-msgid ""
-"Specially because there are %d objects that can not be build with types "
-msgstr ""
-"Especialmente porque existen %d objetos que no se pueden construir con los "
-"tipos "
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:1923
-msgid " and "
-msgstr " y "
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:1941
-#, c-format
-msgid ""
-"But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n"
-"Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets "
-"first.\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Pero esta versión de Glade es sólo para GTK+ 3.\n"
-"Asegúrese primero de que puede ejecutar este programa con Glade 3.8 sin "
-"widgets obsoletos.\n"
-"%s"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:2002
-#, c-format
-msgid ""
-"An automatically saved version of `%s' is more recent.\n"
-"\n"
-"Would you like to load the autosave version instead?"
-msgstr ""
-"Hay una versión de «%s» guardada automáticamente más reciente\n"
-"\n"
-"¿Quiere cargar la versión autoguardada en su lugar?"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:2142
-#, c-format
-msgid "%s document properties"
-msgstr "Propiedades del documento %s"
-
-#. ******************************************************************
-#. Verify code here (versioning, incompatability checks)
-#. ******************************************************************
-#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason
-#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
-#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
-#.
-#. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s 
%d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2902
-#, c-format
-msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
-msgstr ""
-"Este widget se introdujo en %s %d.%d, mientras que el proyecto apunta a %s "
-"%d.%d"
-
-#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2906
-#, c-format
-msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
-msgstr "[%s] La clase del objeto «%s» se introdujo en %s %d.%d\n"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:2908
-msgid "This widget is deprecated"
-msgstr "Este widget está obsoleto"
-
-#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2911
-#, c-format
-msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
-msgstr "[%s] La clase del objeto «%s» de %s %d.%d está obsoleta\n"
-
-#. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
-#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2916
-#, c-format
-msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
-msgstr ""
-"Esta propiedad se introdujo en %s %d.%d, mientras que el proyecto apunta a "
-"%s %d.%d"
-
-#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2920
-#, c-format
-msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
-msgstr ""
-"[%s] La propiedad «%s» de la clase de objeto«%s» se introdujo en %s %d.%d\n"
-
-#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2924
-#, c-format
-msgid ""
-"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
-msgstr ""
-"[%s] La propiedad de empaquetado «%s» de la clase del objeto «%s» se "
-"introdujo en %s %d.%d\n"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:2927
-msgid "This property is deprecated"
-msgstr "Esta propiedad está obsoleta"
-
-#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2930
-#, c-format
-msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated"
-msgstr "[%s] La propiedad «%s» de la clase de objeto«%s» está obsoleta"
-
-#. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
-#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2934
-#, c-format
-msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
-msgstr ""
-"Esta señal se introdujo en %s %d.%d, mientras que el proyecto apunta a %s %d."
-"%d"
-
-#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2938
-#, c-format
-msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
-msgstr ""
-"[%s] La señal «%s» de la clase de objeto «%s» se introdujo en %s %d.%d\n"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:2941
-msgid "This signal is deprecated"
-msgstr "La señal está obsoleta"
-
-#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]'
-#: ../gladeui/glade-project.c:2944
-#, c-format
-msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated"
-msgstr ""
-"[%s] La señal «%s» de la clase de objeto «%s» se introdujo está obsoleta"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:3240
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:3255
-#, c-format
-msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
-msgstr "El proyecto «%s» tiene errores. ¿Guardarlo de todas formas?"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:3256
-#, c-format
-msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
-msgstr ""
-"El proyecto «%s» tiene widgets obsoletos y/o inconsistencias entre versiones."
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:3281
-#, c-format
-msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d"
-msgstr ""
-"El objeto %s es una plantilla de clase, pero no está soportado en GTK+ %d.%d"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:3296
-#, c-format
-msgid "Object %s has unrecognized type %s\n"
-msgstr "El objeto %s tiene un tipo %s no reconocido\n"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:4765
-#, c-format
-msgid "Unsaved %i"
-msgstr "Sin guardar %i"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:5064 ../gladeui/glade-project.c:5115
-#: ../gladeui/glade-project.c:5272
-msgid "No widget selected."
-msgstr "No hay ningún widget seleccionado."
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:5080
-msgid "Unable to copy unrecognized widget type."
-msgstr "No se pudo copiar el tipo de widget no reconocido."
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:5112
-msgid "Unable to cut unrecognized widget type"
-msgstr "No se pudo cortar el tipo de widget no reconocido."
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:5164
-msgid "Unable to paste to the selected parent"
-msgstr "Imposible pegar al padre seleccionado"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:5175
-msgid "Unable to paste to multiple widgets"
-msgstr "Imposible pegar múltiples widgets"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:5185
-msgid "No widget on the clipboard"
-msgstr "No hay ningún widget en el portapapeles"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:5230
-msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
-msgstr "Sólo se puede pegar un widget cada vez en este contenedor"
-
-#: ../gladeui/glade-project.c:5242
-msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
-msgstr ""
-"Cantidad insuficiente de lugares de colocación en el contenedor destino"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.c:169
-msgid "The project this properties dialog was created for"
-msgstr "El proyecto para el que se creó este diálogo de propiedades"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.c:620
-#, c-format
-msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
-msgstr ""
-"El proyecto %s no tiene widgets obsoletos o inconsistencias entre versiones."
-
-#: ../gladeui/glade-property.c:648
-msgid "The GladePropertyClass for this property"
-msgstr "La GladePropertyClass para esta propiedad"
-
-#: ../gladeui/glade-property.c:653
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activado"
-
-#: ../gladeui/glade-property.c:654
-msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
-msgstr "Si la propiedad es opcional, esto está en su estado activado"
-
-#: ../gladeui/glade-property.c:659 ../gladeui/glade-widget-action.c:190
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Sensible"
-
-#: ../gladeui/glade-property.c:660
-msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
-msgstr ""
-"Esto proporciona a los backend el control para establecer la propiedad de "
-"sensibilidad"
-
-#: ../gladeui/glade-property.c:665
-msgid "Context"
-msgstr "Contexto"
-
-#: ../gladeui/glade-property.c:666
-msgid "Context for translation"
-msgstr "Comentario para traducción"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../gladeui/glade-property.c:672 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
-
-#: ../gladeui/glade-property.c:673
-msgid "Comment for translators"
-msgstr "Comentario para los traductores"
-
-#: ../gladeui/glade-property.c:679
-msgid "Translatable"
-msgstr "Traducible"
-
-#: ../gladeui/glade-property.c:686
-msgid "Visual State"
-msgstr "Estado visual"
-
-#: ../gladeui/glade-property.c:687
-msgid "Priority information for the property editor to act on"
-msgstr ""
-"Información de prioridad para que el editor de propiedades actúe sobre ella"
-
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:120
-msgid "The GladeProperty to display a label for"
-msgstr "La GladeProperty para la que mostrar una etiqueta"
-
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:113
-msgid "Property Name"
-msgstr "Nombre de la propiedad"
-
-#. To Translators: the property name/id to use to get
-#. * the GladeProperty object from the GladeWidget the
-#. * property belongs to.
-#.
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:114
-msgid "The property name to use when loading by widget"
-msgstr "EL nombre de la propiedad que usar al cargar un widget"
-
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:135
-msgid "Append Colon"
-msgstr "Añadir dos puntosw"
-
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:136
-msgid "Whether to append a colon ':' to the property name"
-msgstr "Indica si se deben añadir «:» al nombre de la propiedad"
-
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:119
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:528
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:551
-msgid "Packing"
-msgstr "Empaquetado"
-
-#. To Translators: packing properties or child properties are
-#. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific
-#. * to the container or child widget but to the relation.
-#. * For more information see GtkContainer docs.
-#.
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:120
-msgid "Whether the property to load is a packing property or not"
-msgstr "Indica si la propiedad que cargar es una propiedad de empaquetado o no"
-
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:153
-msgid "Custom text to override the property name"
-msgstr "Testo personalizado para sobrescribir el nombre de la propiedad"
-
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:158
-msgid "Custom Tooltip"
-msgstr "Sugerencia personalizada"
-
-#: ../gladeui/glade-property-label.c:159
-msgid "Custom tooltip to override the property description"
-msgstr ""
-"Sugerencia personalizada para sobrescribir la descripción de la propiedad"
-
-#: ../gladeui/glade-property-shell.c:126
-msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties"
-msgstr ""
-"Indica si se debería usar la API GladeCommand al modificar las propiedades"
-
-#: ../gladeui/glade-property-shell.c:131
-msgid "Editor Property Type Name"
-msgstr "Nombre del tipo de propiedad del editor"
-
-#: ../gladeui/glade-property-shell.c:132
-msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell"
-msgstr ""
-"Especificar el nombre del tipo de propiedad del editor que usar para esta "
-"shell"
-
-#: ../gladeui/glade-signal.c:177
-msgid "SignalClass"
-msgstr "Clase de la señal"
-
-#: ../gladeui/glade-signal.c:178
-msgid "The signal class of this signal"
-msgstr "La clase de señal de esta señal"
-
-#: ../gladeui/glade-signal.c:183 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1293
-msgid "Detail"
-msgstr "Detalle"
-
-#: ../gladeui/glade-signal.c:184
-msgid "The detail for this signal"
-msgstr "El detalle para esta señal"
-
-#: ../gladeui/glade-signal.c:189 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1308
-msgid "Handler"
-msgstr "Manipulador"
-
-#: ../gladeui/glade-signal.c:190
-msgid "The handler for this signal"
-msgstr "El manejador para esta señal"
-
-#: ../gladeui/glade-signal.c:195
-msgid "User Data"
-msgstr "Datos de usuario"
-
-#: ../gladeui/glade-signal.c:196
-msgid "The user data for this signal"
-msgstr "Los datos de usuario para esta señal"
-
-#: ../gladeui/glade-signal.c:201 ../gladeui/glade-widget.c:1440
-msgid "Support Warning"
-msgstr "Advertencia de soporte"
-
-#: ../gladeui/glade-signal.c:202
-msgid "The versioning support warning for this signal"
-msgstr "El aviso de soporte de versión para esta señal"
-
-#: ../gladeui/glade-signal.c:208
-msgid "Whether this signal is run after default handlers"
-msgstr ""
-"Indica si esta señal se ejecuta después de los manejadores predeterminados"
-
-#: ../gladeui/glade-signal.c:214
-msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler"
-msgstr ""
-"Indica si los datos del usuario se intercambian con la instancia del "
-"manejador"
-
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:514
-msgid "Select an object to pass to the handler"
-msgstr "Seleccionar un objeto que pasar al manejador"
-
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1286 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:451
-msgid "Signal"
-msgstr "Señal"
-
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1346
-msgid "User data"
-msgstr "Datos de usuario"
-
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1361
-msgid "Swap"
-msgstr "Cambiar"
-
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1523
-msgid "Glade Widget"
-msgstr "Widget de Glade"
-
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1524
-msgid "The glade widget to edit signals"
-msgstr "El widget de Glade para editar señales"
-
-#: ../gladeui/glade-utils.c:136 ../gladeui/glade-utils.c:168
-#, c-format
-msgid "We could not find the symbol \"%s\""
-msgstr "No se ha podido encontrar el símbolo «%s»"
-
-#: ../gladeui/glade-utils.c:144
-#, c-format
-msgid "Could not get the type from \"%s\""
-msgstr "No se ha podido obtener el tipo de «%s»"
-
-#: ../gladeui/glade-utils.c:310
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n"
-"Add a %s first."
-msgstr ""
-"No se puede añadir directamente un widget %s con desplazamiento a un %s.\n"
-"Añada un %s primero."
-
-#: ../gladeui/glade-utils.c:491
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos los archivos"
-
-#: ../gladeui/glade-utils.c:496
-msgid "Libglade Files"
-msgstr "Archivos de libglade"
-
-#: ../gladeui/glade-utils.c:501
-msgid "GtkBuilder Files"
-msgstr "Archivos de GtkBuilder"
-
-#: ../gladeui/glade-utils.c:507
-msgid "All Glade Files"
-msgstr "Todos los archivos de Glade"
-
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1230
-msgid "Could not show link:"
-msgstr "No se pudo mostrar el enlace:"
-
-#. Reset the column
-#. GtkTextDirection enumeration value
-#: ../gladeui/glade-utils.c:1639 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-action.c:184
-msgid "class"
-msgstr "clase"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-action.c:185
-msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
-msgstr "Puntero de estructura GladeWidgetActionClass"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-action.c:191
-msgid "Whether this action is sensitive"
-msgstr "Indica si esta acción es sensible"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1445
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883
-msgid "Visible"
-msgstr "Visible"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-action.c:198
-msgid "Whether this action is visible"
-msgstr "Indica si esta acción es visible"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:255
-#, c-format
-msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
-msgstr "Un adaptador derivado (%s) de %s ya existe."
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:957
-#, c-format
-msgid "%s does not support adding any children."
-msgstr "%s no soporta la adición de ningún hijo."
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454
-msgid "Name of the class"
-msgstr "Nombre de la clase"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461
-msgid "GType of the class"
-msgstr "GType de la clase"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468
-msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
-msgstr "Título traducido para la clase utilizada en el IU de glade"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474
-msgid "Generic Name"
-msgstr "Nombre genérico"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475
-msgid "Used to generate names of new widgets"
-msgstr "Usado para generar nombres de nuevos widgets"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:624
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6
-msgid "Icon Name"
-msgstr "Nombre del icono"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482
-msgid "The icon name"
-msgstr "El nombre del icono"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488
-msgid "Catalog"
-msgstr "Catálogo"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489
-msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
-msgstr "El nombre del catálogo de widgets por el cual se declaró esta clase"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1495
-msgid "Book"
-msgstr "Libro"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496
-msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
-msgstr "Espacio de nombres de búsqueda en DevHelp para la clase de este widget"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1502
-msgid "Special Child Type"
-msgstr "Tipo especial del hijo"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503
-msgid ""
-"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
-"container class"
-msgstr ""
-"Contiene el nombre de la propiedad de empaquetamiento a describir hijos "
-"especiales para esta clase de contenedores"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510
-msgid "Cursor"
-msgstr "Cursor"
-
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511
-msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
-msgstr "Un cursor para insertar widgets en el IU"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1357
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "El nombre del widget"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1361
-msgid "Internal name"
-msgstr "Nombre interno"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1362
-msgid "The internal name of the widget"
-msgstr "El nombre interno del widget"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1366
-msgid "Anarchist"
-msgstr "Anarquista"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1367
-msgid ""
-"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
-msgstr ""
-"Indica si este descendiente compuesto es un descendiente ancestral o un "
-"descendiente anarquista"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1373
-msgid "Object"
-msgstr "Objeto"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1374
-msgid "The object associated"
-msgstr "El objeto asociado"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1379
-msgid "Adaptor"
-msgstr "Adaptador"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1380
-msgid "The class adaptor for the associated widget"
-msgstr "El adaptador de clase para el widget asociado"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1386
-msgid "The glade project that this widget belongs to"
-msgstr "El proyecto glade al que pertenece este widget"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1393
-msgid "A list of GladeProperties"
-msgstr "Una lista de GladeProperties"
-
-#. GtkResizeMode enumeration value
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1397 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
-msgid "Parent"
-msgstr "Padre"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1398
-msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
-msgstr "Un puntero al GladeWidget padre"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1403
-msgid "Internal Name"
-msgstr "Nombre interno"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1404
-msgid "A generic name prefix for internal widgets"
-msgstr "Un prefijo genérico para los widgets internos"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1409
-msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
-msgstr "Una plantilla GladeWidget en el que basar un widget nuevo"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1414
-msgid "Exact Template"
-msgstr "Plantilla exacta"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1416
-msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
-msgstr "Indica si crear un duplicado exacto al usar una plantilla"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1420
-msgid "Reason"
-msgstr "Razón"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1421
-msgid "A GladeCreateReason for this creation"
-msgstr "Una GladeCreateReason para esta creación"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1428
-msgid "Toplevel Width"
-msgstr "Anchura del nivel superior"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1429
-msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
-msgstr ""
-"La anchura del widget cuando está en el nivel superior en el "
-"GladeDesignLayout"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1434
-msgid "Toplevel Height"
-msgstr "Altura del nivel superior"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1435
-msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
-msgstr ""
-"La altura del widget cuando está en el nivel superior en el GladeDesignLayout"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1441
-msgid "A warning string about version mismatches"
-msgstr "Una cadena de advertencia acerca de inconsistencias entre versiones"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1446
-msgid "Wether the widget is visible or not"
-msgstr "Indica si el widget es visible o no"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:1451
-msgid "Whether this widget is the template for a composite widget"
-msgstr "Indica si este widget es la plantilla para un widget compuesto"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:4757
-#, c-format
-msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d"
-msgstr "Las plantillas de clases no están soportadas en GTK+ %d.%d"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:4766
-#, c-format
-msgid "Object has unrecognized type %s"
-msgstr "El objeto tiene un tipo %s no reconocido"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:4832
-msgid "Property has versioning problems: "
-msgstr "La propiedad tiene problemas de versión:"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:4834
-msgid "Some properties have versioning problems: "
-msgstr "Algunas propiedades tienen problemas de versión:"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:4854
-msgid "Signal has versioning problems: "
-msgstr "La señal tiene problemas de versión:"
-
-#: ../gladeui/glade-widget.c:4856
-msgid "Some signals have versioning problems: "
-msgstr "Algunas señales tienen problemas de versión:"
-
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1034
-msgid "Actions"
-msgstr "Acciones"
-
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1030
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicaciones"
-
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
-msgid "Categories"
-msgstr "Categorías"
-
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
-msgid "Devices"
-msgstr "Dispositivos"
-
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46
-msgid "Emblems"
-msgstr "Emblemas"
-
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48
-msgid "Emoticons"
-msgstr "Emoticonos"
-
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50
-msgid "International"
-msgstr "Internacional"
-
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52
-msgid "MIME Types"
-msgstr "Tipos MIME"
-
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54
-msgid "Places"
-msgstr "Lugares"
-
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:1
-msgid "_General"
-msgstr "_General"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:2
-msgid "_Packing"
-msgstr "_Empaquetado"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:3
-msgid "_Common"
-msgstr "_Comunes"
-
-#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:4
-msgid "_Signals"
-msgstr "_Señales"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:1
-msgid "Translation domain:"
-msgstr "Dominio de traducción:"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:2
-msgid "Composite template toplevel:"
-msgstr "Nivel superior de la plantilla de composición:"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3
-msgid "Select a CSS to use as custom style provider"
-msgstr "Seleccionar un CSS que usar como proveedor de estilo personalizado"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:4
-msgid "Custom CSS style provider:"
-msgstr "Proveedor de estilo CSS personalizado:"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5
-msgid "From the project directory"
-msgstr "Desde la carpeta del proyecto"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6
-msgid "From a project relative directory"
-msgstr "Desde una carpeta de proyecto relativo"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7
-msgid "From this directory"
-msgstr "Desde esta carpeta"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8
-msgid "Choose a path to load image resources"
-msgstr "Elegir una ruta donde cargar los recursos de imágenes"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9
-msgid "Image resources are loaded locally:"
-msgstr "Los recursos de imágenes se cargan localmente:"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10
-msgid "Toolkit version required:"
-msgstr "Versiones de los toolkit necesarias:"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:14
-msgid "program or library name"
-msgstr "nombre del programa o la biblioteca"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:15
-msgid "Author(s):"
-msgstr "Autores:"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:16
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3
-msgid "License:"
-msgstr "Licencia:"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:17
-msgid "Description:"
-msgstr "Descripción:"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:18
-msgid "program or library short description"
-msgstr "descripción corta del programa o la biblioteca"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:20
-msgid "GNU GPL version 2"
-msgstr "GNU GPL versión 2"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:21
-msgid "GNU GPL version 3"
-msgstr "GNU GPL versión 3"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:22
-msgid "GNU LGPL version 2.1"
-msgstr "GNU LGPL versión 2.1"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:23
-msgid "GNU LGPL version 3"
-msgstr "GNU LGPL versión 3"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:24
-msgid "BSD 2-clause"
-msgstr "BSD 2-clause"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25
-msgid "BSD 3-clause"
-msgstr "BSD 3-clause"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26
-msgid "Apache 2"
-msgstr "Apache 2"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:27
-msgid "MIT"
-msgstr "MIT"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28
-msgid "GNU All permissive"
-msgstr "GNU Permitir todo"
-
-#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:30
-msgid ""
-"Verify that the project does not use any properties,\n"
-"signals or widgets which are not available in the target version"
-msgstr ""
-"Verificar que el proyecto no usa propiedades,\n"
-"señales o widgets que no estén disponibles en la versión objetivo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141
-#, c-format
-msgid "Setting License type of %s"
-msgstr "Estableciendo el tipo de licencia de %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use logo file"
-msgstr "Configurando %s para que use un archivo de logotipo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a logo icon"
-msgstr "Configurando %s para que use un icono con un logotipo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:323 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:395
-msgid "<choose a key>"
-msgstr "<elija una tecla>"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:467
-msgid "Accelerator Key"
-msgstr "Tecla de la combinación"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:520
-msgid "Choose accelerator keys..."
-msgstr "Elegir teclas de aceleradores…"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224
-msgctxt "textattr"
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228
-msgctxt "textattr"
-msgid "Weight"
-msgstr "Peso"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232
-msgctxt "textattr"
-msgid "Variant"
-msgstr "Variante"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236
-msgctxt "textattr"
-msgid "Stretch"
-msgstr "Estiramiento"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240
-msgctxt "textattr"
-msgid "Underline"
-msgstr "Subrayado"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244
-msgctxt "textattr"
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Tachado"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:248
-msgctxt "textattr"
-msgid "Gravity"
-msgstr "Gravedad"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:252
-msgctxt "textattr"
-msgid "Gravity Hint"
-msgstr "Consejo de gravedad"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:263
-msgctxt "textattr"
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:267
-msgctxt "textattr"
-msgid "Absolute Size"
-msgstr "Tamaño absoluto"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274
-msgctxt "textattr"
-msgid "Foreground Color"
-msgstr "Color de primer plano"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278
-msgctxt "textattr"
-msgid "Background Color"
-msgstr "Color de fondo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:282
-msgctxt "textattr"
-msgid "Underline Color"
-msgstr "Color del subrayado"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:286
-msgctxt "textattr"
-msgid "Strikethrough Color"
-msgstr "Color del tachado"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:296
-msgctxt "textattr"
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:302
-msgctxt "textattr"
-msgid "Font Description"
-msgstr "Descripción de la tipografía"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:328
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:372
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:378
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:830
-msgid "<Enter Value>"
-msgstr "<Introducir valor>"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:363
-msgid "Unset"
-msgstr "Sin establecer"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724
-msgid "Select a color"
-msgstr "Seleccionar un color"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:759
-msgid "Select a font"
-msgstr "Seleccionar una tipografía"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:894
-msgid "Attribute"
-msgstr "Atributo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:902
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057
-msgid "Setup Text Attributes"
-msgstr "Ajustar los atributos del texto"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149
-msgid "Edit Attributes"
-msgstr "Editar atributos"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a center child"
-msgstr "Configurando %s para que use un hijo centrado"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136
-#, c-format
-msgid "Setting %s to not use a center child"
-msgstr "Configurando %s para que no use un hijo centrado"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:241
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a custom child"
-msgstr "Configurando %s para que use una hijo personalizado"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:269
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use standard configuration"
-msgstr "Configurando %s para que use una configuración estándar"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:324
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a stock button"
-msgstr "Configurando %s para que use un botón de stock"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:364
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a label and image"
-msgstr "Configurando %s para que use una etiqueta y una imagen"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute"
-msgstr "Configurando %s para que use la propiedad %s como un atributo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use the %s property directly"
-msgstr "Configurando %s para que use la propiedad %s directamente"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356
-#, c-format
-msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
-msgstr "Obtener %s del modelo (tipo %s)"
-
-#. translators: the adjective not the verb
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514
-msgid "unset"
-msgstr "sin establecer"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537
-msgid "no model"
-msgstr "sin modelo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696
-#, c-format
-msgid "Setting columns on %s"
-msgstr "Estableciendo columnas en %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503
-msgid "< define a new column >"
-msgstr "< definir una columna nueva >"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826
-msgid "Add and remove columns:"
-msgstr "Añadir y quitar columnas:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:878
-msgid "Column type"
-msgstr "Tipo de columna"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:900
-msgid "Column name"
-msgstr "Nombre de la columna"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use static text"
-msgstr "Configurando %s para que use texto estático"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use an external buffer"
-msgstr "Configurando %s para que use una búfer externo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
-msgstr "Configurando %s para que use un icono primario de stock"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
-msgstr "Configurando %s para que use un icono primario desde el tema de iconos"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a primary icon from filename"
-msgstr ""
-"Configurando %s para que use un icono primario desde un nombre de archivo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
-msgstr "Configurando %s para que use un icono secundario de stock"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
-msgstr ""
-"Configurando %s para que use un icono secundario desde el tema de iconos"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename"
-msgstr ""
-"Configurando %s para que use un icono secundario desde un nombre de archivo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571
-#, c-format
-msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup"
-msgstr ""
-"Configurando el icono primario de %s para que use marcado de sugerencias"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574
-#, c-format
-msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup"
-msgstr ""
-"Configurando el icono secundario de %s para que use marcado de sugerencias"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587
-#, c-format
-msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup"
-msgstr ""
-"Configurando el icono primario de %s para que no use marcado de sugerencias"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590
-#, c-format
-msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup"
-msgstr ""
-"Configurando el icono primario de %s para que no use marcado de sugerencias"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:994
-#, c-format
-msgid "Placing %s inside %s"
-msgstr "Colocando %s dentro de %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137
-msgid "X position property"
-msgstr "Propiedad de la posición X"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138
-msgid "The property used to set the X position of a child object"
-msgstr "La propiedad usada para establecer la posición X de un objeto hijo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144
-msgid "Y position property"
-msgstr "Propiedad de la posición Y"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145
-msgid "The property used to set the Y position of a child object"
-msgstr "La propiedad usada para establecer la posición Y de un objeto hijo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151
-msgid "Width property"
-msgstr "Propiedad de anchura"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152
-msgid "The property used to set the width of a child object"
-msgstr "La propiedad usada para establecer la anchura de un objeto hijo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158
-msgid "Height property"
-msgstr "Propiedad de altura"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159
-msgid "The property used to set the height of a child object"
-msgstr "La propiedad usada para establecer la altura de un objeto hijo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165
-msgid "Can resize"
-msgstr "Puede redimensionarse"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166
-msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
-msgstr "Indica si este contenedor soporta redimensionados de los widgets hijos"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:180
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:97
-msgid "Toggle"
-msgstr "Conmutar"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203
-msgid "Radio"
-msgstr "Radio"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222
-msgid "Recent"
-msgstr "Recientes"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230
-msgid "Action Group Editor"
-msgstr "Editor de grupo de acción"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:195
-msgid "Introduction page"
-msgstr "Página de introducción"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:199
-msgid "Content page"
-msgstr "Página de contenido"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:203
-msgid "Confirmation page"
-msgstr "Página de confirmación"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:615 ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:623
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160
-#, c-format
-msgid "Insert placeholder to %s"
-msgstr "Insertar lugar a %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:631
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197
-#, c-format
-msgid "Remove placeholder from %s"
-msgstr "Eliminar lugar de %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:830
-#, c-format
-msgid "Ordering children of %s"
-msgstr "Ordenando hijos de %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860
-msgid "Tree View Column"
-msgstr "Columna de vista de árbol"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868
-msgid "Cell Renderer"
-msgstr "Renderizador de la celda"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:362
-msgid "Properties and Attributes"
-msgstr "Propiedades y atributos"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:368
-msgid "Common Properties and Attributes"
-msgstr "Propiedades y atributos comunes"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:3
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#. Accelerator
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839
-msgid "Accelerator"
-msgstr "Acelerador"
-
-#. GdkWindowTypeHint enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404
-msgid "Combo"
-msgstr "Combo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:94
-msgid "Spin"
-msgstr "Botón incrementable"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:95
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#. GtkAssistantPageType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4
-msgid "Progress"
-msgstr "Progreso"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:419
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
-msgid "Spinner"
-msgstr "Indicador de progreso"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:452
-msgid "Icon View Editor"
-msgstr "Editor de la vista de iconos"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:457
-msgid "Combo Editor"
-msgstr "Editor combo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:462
-msgid "Entry Completion Editor"
-msgstr "Editor de autocompletado de entradas"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128
-#, c-format
-msgid "%s is set to load %s from the model"
-msgstr "%s está ajustado para cargar %s del modelo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130
-#, c-format
-msgid "%s is set to manipulate %s directly"
-msgstr "%s está ajustado para manipular %s directamente"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31
-msgid "This combo box is not configured to have an entry"
-msgstr "Esta caja combinada no está configurada para tener una entrada"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:94
-msgid "Tearoff menus are disabled"
-msgstr "Los menús desprendibles están desactivados"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:58
-msgid "Cannot add a toplevel window to a containter."
-msgstr "No se puede añadir una ventana de nivel superior a un contenedor."
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:69
-#, c-format
-msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children."
-msgstr "Los widgets de tipo %s sólo pueden tener widgets como hijos."
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:80
-#, c-format
-msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children."
-msgstr ""
-"Los widgets de tipo %s necesitan un lugar disponible para añadir hijos."
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195
-msgid ""
-"This property is only available\n"
-"if the entry has a frame"
-msgstr ""
-"Esta propiedad sólo está disponible\n"
-"si la entrada tiene un marco"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:204
-msgid ""
-"This property is only available\n"
-"if the entry characters are invisible"
-msgstr ""
-"Esta propiedad sólo está disponible\n"
-"si los caracteres de entrada son invisibles"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:597 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:604
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:252
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:258
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:643 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:650
-#, c-format
-msgid "Insert Row on %s"
-msgstr "Insertar fila en %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:612 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:619
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:658 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:665
-#, c-format
-msgid "Insert Column on %s"
-msgstr "Insertar columna en %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:626 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:672
-#, c-format
-msgid "Remove Column on %s"
-msgstr "Eliminar columna en %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:633 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:679
-#, c-format
-msgid "Remove Row on %s"
-msgstr "Eliminar fila en %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8
-msgid "This property does not apply when a custom title is set"
-msgstr ""
-"Esta propiedad no se aplica cuando se ha configurado un título personalizado"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:304
-msgid ""
-"The decoration layout does not apply to header bars which do no show window "
-"controls"
-msgstr ""
-"La capa de decoración no se aplica a las barras de cabeceras que no muestran "
-"los controles de la ventana"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106
-msgid "This property only applies to stock images or named icons"
-msgstr ""
-"Esta propiedad sólo se aplica a las imágenes del almacén o a los iconos con "
-"nombre"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110
-msgid "This property only applies to named icons"
-msgstr "Esta propiedad sólo se aplica a los iconos con nombre"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:173
-msgid "Edit Menu Bar"
-msgstr "Editar barra de menú"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175
-msgid "Edit Menu"
-msgstr "Editar menú"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142
-#, c-format
-msgid "An object of type %s cannot have any children."
-msgstr "Un objeto de tipo %s no puede tener ningún hijo."
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:193
-msgid "<separator>"
-msgstr "<separador>"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:207
-msgid "<custom>"
-msgstr "<personalizado>"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:245
-msgid "Children cannot be added to a separator."
-msgstr "No se puede añadir un hijo a un separador."
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:253
-msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu."
-msgstr "No se puede añadir un hijo al menú del selector de recientes."
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:262
-#, c-format
-msgid "%s already has a menu."
-msgstr "%s ya tiene un menú."
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:272
-#, c-format
-msgid "%s item already has a submenu."
-msgstr "el elemento %s ya tiene un submenú."
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:468
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476
-msgid "Normal item"
-msgstr "Elemento normal"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477
-msgid "Image item"
-msgstr "Elemento de imagen"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478
-msgid "Check item"
-msgstr "Elemento de verificación"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:479
-msgid "Radio item"
-msgstr "Elemento de radio"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:480
-msgid "Separator item"
-msgstr "Elemento separador"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:481
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205
-msgid "Recent Menu"
-msgstr "Menú «Recientes»"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:514
-msgid "Tool Item"
-msgstr "Elemento de herramienta"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:541
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
-msgid "Tool Item Group"
-msgstr "Grupo de elementos de herramienta"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:560
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:709
-msgid "Recent Chooser Menu"
-msgstr "Menú del selector de recientes"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:598
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
-msgid "Menu Item"
-msgstr "Elemento del menú"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:835
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:842
-#, c-format
-msgid "Insert page on %s"
-msgstr "Insertar página en %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:850
-#, c-format
-msgid "Remove page from %s"
-msgstr "Eliminar página de %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30
-msgid "This progressbar does not show text"
-msgstr "Esta barra de progreso no muestra texto"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30
-msgid "Scale is configured to not draw the value"
-msgstr "La escala está configurada para no dibujar el valor"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:56
-msgid "This property is disabled"
-msgstr "Esta propiedad está desactivada"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72
-msgid "Search bar is already full"
-msgstr "La caja de búsqueda ya está llena"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:122
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:152
-msgid "Tag"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:160
-msgid "Text Tag Table Editor"
-msgstr "Editor de la tabla de etiquetas de texto"
-
-#. GtkIconSize enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468
-msgid "Button"
-msgstr "Botón"
-
-#. GtkIconSize enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
-
-#. GtkRecentSortType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:762
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
-msgid "Separator"
-msgstr "Separador"
-
-#. PangoVariant enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5
-msgid "Image"
-msgstr "Imagen"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:247
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202
-msgid "Check"
-msgstr "Casilla"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:279
-msgid "Tool Bar Editor"
-msgstr "Editor de barras de herramientas"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80
-msgid "This property only applies when configuring the label with text"
-msgstr "Esta propiedad sólo se aplica al configurar la etiqueta con texto"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:178
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:225
-msgid "Tool Palette Editor"
-msgstr "Editor de la paleta de herramientas"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88
-msgid "Column"
-msgstr "Columna"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:111
-msgid "Tree View Editor"
-msgstr "Editor de la vista de árbol"
-
-#. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from
-#. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns
-#. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly.
-#.
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:204
-msgid ""
-"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set"
-msgstr ""
-"Las columnas deben tener un tamaño fijo dentro de una vista de árbol con un "
-"conjunto de modo de altura"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:294
-msgid "Search is disabled"
-msgstr "La búsqueda está desactivada"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:301
-msgid "Headers are invisible"
-msgstr "Las cabeceras son invisibles"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:308
-msgid "Expanders are not shown"
-msgstr "Los expansores no se muestran"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:836
-#, c-format
-msgid "Removing parent of %s"
-msgstr "Eliminando padre de %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:893
-#, c-format
-msgid "Adding parent %s for %s"
-msgstr "Añadiendo padre %s para %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1009
-#, c-format
-msgid "Adding %s to Size Group %s"
-msgstr "Añadiendo %s al Grupo de tamaño %s"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1013
-#, c-format
-msgid "Adding %s to a new Size Group"
-msgstr "Añadiendo %s a un Grupo de tamaño nuevo"
-
-#. Add trailing new... item
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1071
-msgid "New Size Group"
-msgstr "Grupo de tamaño nuevo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39
-msgid "This property does not apply to client-side decorated windows"
-msgstr ""
-"Esta propiedad no se aplica a las ventanas decoradas del lado del cliente"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:136
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a custom title"
-msgstr "Configurando %s para que use un título personalizado"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use the standard title"
-msgstr "Configurando %s para que use el título estándar"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:187
-#, c-format
-msgid "Setting %s to show window controls"
-msgstr "Configurando %s para que muestre los controles de la ventana"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:190
-#, c-format
-msgid "Setting %s to not show window controls"
-msgstr "Configurando %s para que no muestre los controles de la ventana"
-
-#. Add descriptive label
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:160
-msgid ""
-"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for "
-"that icon in the treeview."
-msgstr ""
-"Primero añada un nombre de stock en la entrada de abajo, después añada y "
-"defina los fuentes para ese icono en la vista de árbol."
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:757
-#, c-format
-msgid ""
-"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade "
-"will only ever load them in the runtime from your project directory)."
-msgstr ""
-"Introduzca un nombre de archivo, una ruta relativa o completa para esta "
-"fuente de «%s» (Glade sólo los cargará en el tiempo de ejecución para la "
-"carpeta de su proyecto)."
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:765
-#, c-format
-msgid ""
-"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
-msgstr ""
-"Ajustar si quiere especificar una dirección del texto para esta fuente de "
-"«%s»"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772
-#, c-format
-msgid "Set the text direction for this source of '%s'"
-msgstr "Ajustar la dirección del texto para esta fuente de «%s»"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:778
-#, c-format
-msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'"
-msgstr ""
-"Ajustar si quiere especificar un tamaño de icono para esta fuente de «%s»"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:785
-#, c-format
-msgid "Set the icon size for this source of '%s'"
-msgstr "Ajustar el tamaño de icono para esta fuente de «%s»"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:791
-#, c-format
-msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'"
-msgstr "Ajustar si quiere especificar un estado para esta fuente de «%s»"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:798
-#, c-format
-msgid "Set the state for this source of '%s'"
-msgstr "Establecer el estado para este fuente de «%s»"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:848 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:625
-msgid "File Name"
-msgstr "Nombre del archivo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:232
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use an image from stock"
-msgstr "Configurando %s para que use una imagen del almacén"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:267
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:302
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use an image from the icon theme"
-msgstr "Configurando %s para que use una imagen del tema de iconos"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a resource name"
-msgstr "Configurando %s para que use un nombre de recurso"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use an image from filename"
-msgstr "Configurando %s para que use una imagen desde un nombre de archivo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a stock item"
-msgstr "Configurando %s para que use un elemento del almacén"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304
-msgid "Stock Item:"
-msgstr "Elemento de stock:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336
-msgid "Custom label and image:"
-msgstr "Imagen y etiqueta personalizadas:"
-
-#. Label area frame...
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343
-msgid "Edit Label"
-msgstr "Editar etiqueta"
-
-#. Internal Image area...
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379
-msgid "Edit Image"
-msgstr "Editar imagen"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use an attribute list"
-msgstr "Configurando %s para que use un atributo de la lista"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a Pango markup string"
-msgstr "Configurando %s para que use marcado de cadenas Pango"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a pattern string"
-msgstr "Configurando %s para que use un patrón de cadena"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use normal line wrapping"
-msgstr "Configurando %s para que use ajuste de línea normal"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a single line"
-msgstr "Configurando %s para que use una sola línea"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping"
-msgstr "Configurando %s para que use ajuste de palabra específico de Pango"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1120
-msgid "Add and remove rows:"
-msgstr "Añadir y quitar filas:"
-
-#. Add descriptive label
-#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155
-msgid ""
-"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help "
-"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete "
-"key to remove the selected column)"
-msgstr ""
-"Definir columnas para su «liststore», darlas nombres con sentido le ayudará "
-"a obtenerlas al establecer atributos de renderizado de las celdas (pulse la "
-"tecla Supr para eliminar la columna seleccionada)"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190
-msgid ""
-"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new "
-"rows and the Delete key to remove the selected row)"
-msgstr ""
-"Añadir, quitar y editar datos de filas (opcionalmente puede usar Ctrl+N para "
-"añadir filas nuevas y la tecla Supr para quitar la tecla seleccionada)"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:334
-#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:379
-msgid "<Type Here>"
-msgstr "<Escriba aquí>"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:594
-msgid "<Enter ID>"
-msgstr "<Introducir ID>"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:165
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:152
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use standard label text"
-msgstr "Configurando %s para que use una etiqueta de texto estándar"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:201
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:188
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a custom label widget"
-msgstr "Configurando %s para que use una etiqueta de widget personalizada"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:232
-msgid "Group Header"
-msgstr "Cabecera de grupo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207
-msgid ""
-"Choose a Data Model and define some\n"
-"columns in the data store first"
-msgstr ""
-"Elegir un Modelo de datos y definir algunas\n"
-"columnas en el primer elemento de datos"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a custom tooltip"
-msgstr "Configurando %s para que use una sugerencia personalizada"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use tooltip markup"
-msgstr "Configurando %s para que use marcado en las sugerencias"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277
-#, c-format
-msgid "Setting %s to not use tooltip markup"
-msgstr "Configurando %s para que no use marcado en las sugerencias"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:145
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a named icon"
-msgstr "Configurando %s para que use un icono con nombre"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:179
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use an icon file"
-msgstr "Configurando %s para que use un archivo de icono"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:225
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a custom titlebar"
-msgstr "Configurando %s para que use una barra de título personalizada"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:228
-#, c-format
-msgid "Setting %s to use a system provided titlebar"
-msgstr ""
-"Configurando %s para que use una barra de título proporcionada por el sistema"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
-msgid "Page Setup Dialog"
-msgstr "Dialogo configurar página"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
-msgid "Print Dialog"
-msgstr "Diálogo de impresión"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
-msgid "Page Set"
-msgstr "Conjunto de página"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4
-msgid "Copies"
-msgstr "Copias"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5
-msgid "Collate"
-msgstr "Cotejar"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6
-msgid "Reverse"
-msgstr "Invertir"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:704
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8
-msgid "Generate PDF"
-msgstr "Generar PDF"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9
-msgid "Generate PS"
-msgstr "Generar PS"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11
-msgid "Number Up"
-msgstr "Número arriba"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12
-msgid "Number Up Layout"
-msgstr "Disposición de número arriba"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13
-msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
-msgstr "Niveles superiores de impresión GTK+ Unix"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
-msgid "Preview snapshot"
-msgstr "Vista previa de la copia instantánea"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
-msgid "Edit Separately"
-msgstr "Editar separadamente"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4
-msgid "Remove Parent"
-msgstr "Eliminar padre"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5
-msgid "Add Parent"
-msgstr "Añadir padre"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:4
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:13
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alineación"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
-msgid "Viewport"
-msgstr "Puerto de vista"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
-msgid "Event Box"
-msgstr "Caja de eventos"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
-msgid "Frame"
-msgstr "Marco"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
-msgid "Aspect Frame"
-msgstr "Marco de proporción"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13
-msgid "Scrolled Window"
-msgstr "Ventana con barras de desplazamiento"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
-msgid "Expander"
-msgstr "Expansor"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
-msgid "Grid"
-msgstr "Rejilla"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16
-msgid "Box"
-msgstr "Caja"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
-msgid "Paned"
-msgstr "En panel de ventana"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
-msgid "Add to Size Group"
-msgstr "Añadir al tamaño de grupo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
-msgid "Clear properties"
-msgstr "Limpiar propiedades"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
-msgid "Read documentation"
-msgstr "Leer la documentación"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
-msgid "Style Classes"
-msgstr "Clases de estilo"
-
-#. GtkAttachOptions enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
-msgid "Fill"
-msgstr "Relleno"
-
-#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25
-msgid "Start"
-msgstr "Inicio"
-
-#. PangoAlignment enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
-msgid "Center"
-msgstr "Centrar"
-
-#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
-msgid "End"
-msgstr "Final"
-
-#. GtkAlign enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
-msgid "Baseline"
-msgstr "Línea base"
-
-#. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
-msgid "Exposure"
-msgstr "Exposición"
-
-#. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
-msgid "Pointer Motion"
-msgstr "Movimiento del puntero"
-
-#. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
-msgid "Pointer Motion Hint"
-msgstr "Pista de movimiento del puntero"
-
-#. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
-msgid "Button Motion"
-msgstr "Movimiento del botón"
-
-#. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
-msgid "Button 1 Motion"
-msgstr "Movimiento del botón 1"
-
-#. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
-msgid "Button 2 Motion"
-msgstr "Movimiento del botón 2"
-
-#. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
-msgid "Button 3 Motion"
-msgstr "Movimiento del botón 3"
-
-#. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
-msgid "Button Press"
-msgstr "Pulsación del botón"
-
-#. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
-msgid "Button Release"
-msgstr "Liberación del botón"
-
-#. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
-msgid "Key Press"
-msgstr "Pulsación de tecla"
-
-#. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
-msgid "Key Release"
-msgstr "Liberación de tecla"
-
-#. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
-msgid "Enter Notify"
-msgstr "Notificar entrada"
-
-#. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
-msgid "Leave Notify"
-msgstr "Notificar salida"
-
-#. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
-msgid "Focus Change"
-msgstr "Cambio de foco"
-
-#. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
-msgid "Structure"
-msgstr "Estructura"
-
-#. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
-msgid "Property Change"
-msgstr "Cambio de propiedad"
-
-#. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
-msgid "Visibility Notify"
-msgstr "Notificar visibilidad"
-
-#. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
-msgid "Proximity In"
-msgstr "Proximidad dentro"
-
-#. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
-msgid "Proximity  Out"
-msgstr "Proximidad afuera"
-
-#. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
-msgid "Substructure"
-msgstr "Subestructura"
-
-#. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
-msgid "Scroll"
-msgstr "Desplazamiento"
-
-#. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
-msgid "Touch"
-msgstr "Tocar"
-
-#. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
-msgid "Smooth scroll"
-msgstr "Desplazamiento suave"
-
-#. GdkEventMask enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
-msgid "All Events"
-msgstr "Todos los eventos"
-
-#. Accelerators
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
-msgid "Accelerators"
-msgstr "Aceleradores"
-
-#. Atk name and description properties
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
-msgid "Accessible Name"
-msgstr "Nombre accesible"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
-msgid "Accessible Description"
-msgstr "Descripción accesible"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
-msgid "Role"
-msgstr "Rol"
-
-#. GtkIconSize enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
-msgid "Invalid"
-msgstr "No válido"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
-msgid "Accelerator Label"
-msgstr "Etiqueta del acelerador"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
-msgid "Alert"
-msgstr "Alerta"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
-msgid "Animation"
-msgstr "Animación"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
-msgid "Arrow"
-msgstr "Flecha"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendario"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
-msgid "Canvas"
-msgstr "Lienzo"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101
-msgid "Check Box"
-msgstr "Casilla"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
-msgid "Check Menu Item"
-msgstr "Elemento de menú con casillas"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
-msgid "Color Chooser"
-msgstr "Selector de color"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
-msgid "Column Header"
-msgstr "Cabecera de columna"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
-msgid "Combo Box"
-msgstr "Caja combo"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
-msgid "Date Editor"
-msgstr "Editor de fecha"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
-msgid "Desktop Icon"
-msgstr "Icono del escritorio"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
-msgid "Desktop Frame"
-msgstr "Marco del escritorio"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
-msgid "Dial"
-msgstr "Marcador"
-
-#. GtkIconSize enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
-msgid "Dialog"
-msgstr "Diálogo"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
-msgid "Directory Name"
-msgstr "Nombre de la carpeta"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
-msgid "Drawing Area"
-msgstr "Área de dibujo"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
-msgid "File Chooser"
-msgstr "Selector de archivos"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
-msgid "Filler"
-msgstr "Rellenador"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
-msgid "Font Chooser"
-msgstr "Selector de tipografías"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
-msgid "Glass Pane"
-msgstr "Panel de cristal"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
-msgid "HTML Container"
-msgstr "Contenedor HTML"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:6
-msgid "Icon"
-msgstr "Icono"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
-msgid "Internal Frame"
-msgstr "Marco interno"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
-msgid "Layered Pane"
-msgstr "Panel con capas"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
-msgid "List Item"
-msgstr "Elemento de lista"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
-msgid "Menu Bar"
-msgstr "Barra de menú"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
-msgid "Option Pane"
-msgstr "Panel de opciones"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
-msgid "Page Tab"
-msgstr "Pestaña de página"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
-msgid "Page Tab List"
-msgstr "Lista de páginas en pestañas"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
-msgid "Panel"
-msgstr "Panel"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
-msgid "Password Text"
-msgstr "Texto de la contraseña"
-
-#. GdkWindowTypeHint enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
-msgid "Popup Menu"
-msgstr "Menú emergente"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
-msgid "Progress bar"
-msgstr "Barra de progreso"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
-msgid "Push Button"
-msgstr "Botón"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
-msgid "Radio Button"
-msgstr "Botón de radio"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
-msgid "Radio Menu Item"
-msgstr "Elemento del menú de radio"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
-msgid "Root Pane"
-msgstr "Panel padre"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
-msgid "Row Header"
-msgstr "Cabecera de fila"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
-msgid "Scroll Bar"
-msgstr "Barra de desplazamiento"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
-msgid "Scroll pane"
-msgstr "Desplazar panel"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
-msgid "Slider"
-msgstr "Deslizador"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
-msgid "Split Pane"
-msgstr "Dividir panel"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
-msgid "Spin Button"
-msgstr "Botón incrementable"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
-msgid "Status Bar"
-msgstr "Barra de estado"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
-msgid "Table"
-msgstr "Tabla"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
-msgid "Table Cell"
-msgstr "Celda de la tabla"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
-msgid "Tear Off Menu Item"
-msgstr "Separador del elemento del menú"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
-msgid "Terminal"
-msgstr "Terminal"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203
-msgid "Toggle Button"
-msgstr "Botón conmutable"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
-msgid "Tool Bar"
-msgstr "Barra de herramientas"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
-msgid "Tool Tip"
-msgstr "Sugerencia"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
-msgid "Tree"
-msgstr "Árbol"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
-msgid "Tree Table"
-msgstr "Tabla del árbol"
-
-#. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
-msgid "Window"
-msgstr "Ventana"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
-msgid "Header"
-msgstr "Cabecera"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
-msgid "Footer"
-msgstr "Pie"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
-msgid "Paragraph"
-msgstr "Párrafo"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
-msgid "Ruler"
-msgstr "Regla"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
-msgid "Application"
-msgstr "Aplicación"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
-msgid "Autocomplete"
-msgstr "Autocompletar"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
-msgid "Editbar"
-msgstr "Barra de edición"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
-msgid "Embedded"
-msgstr "Empotrado"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:1
-msgid "Entry"
-msgstr "Entrada:"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
-msgid "Chart"
-msgstr "Diagrama"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
-msgid "Caption"
-msgstr "Descripción"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
-msgid "Document Frame"
-msgstr "Documento de marco"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
-msgid "Heading"
-msgstr "Encabezado"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
-msgid "Page"
-msgstr "Página"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
-msgid "Section"
-msgstr "Sección"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
-msgid "Redundant Object"
-msgstr "Objeto redundante"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
-msgid "Form"
-msgstr "Formulario"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
-msgid "Link"
-msgstr "Enlace"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
-msgid "Input Method Window"
-msgstr "Ventana de método de entrada"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
-msgid "Table Row"
-msgstr "Fila de la tabla"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
-msgid "Tree Item"
-msgstr "Elemento del árbol"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
-msgid "Document Spreadsheet"
-msgstr "Documento de hoja de cálculo"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
-msgid "Document Presentation"
-msgstr "Documento de presentación"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
-msgid "Document Text"
-msgstr "Documento de texto"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
-msgid "Document Web"
-msgstr "Documento web"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
-msgid "Document Email"
-msgstr "Documento de correo-e"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
-msgid "List Box"
-msgstr "Caja de lista"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
-msgid "Grouping"
-msgstr "Agrupación"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
-msgid "Image Map"
-msgstr "Mapa de imagen"
-
-#. GdkWindowTypeHint enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
-msgid "Notification"
-msgstr "Notificación"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
-msgid "Info Bar"
-msgstr "Barra de información"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
-msgid "Level Bar"
-msgstr "Barra de nivel"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
-msgid "Title Bar"
-msgstr "Barra de título"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
-msgid "Block Quote"
-msgstr "Bloque de cita"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
-msgid "Audio"
-msgstr "Sonido"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
-msgid "Definition"
-msgstr "Definición"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
-msgid "Article"
-msgstr "Artículo"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
-msgid "Landmark"
-msgstr "Marca"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
-msgid "Log"
-msgstr "Registro"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
-msgid "Marquee"
-msgstr "Marquesina"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
-msgid "Math"
-msgstr "Matemáticas"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
-msgid "Rating"
-msgstr "Puntuación"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
-msgid "Description List"
-msgstr "Lista de descripción"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
-msgid "Description Term"
-msgstr "Término de descripción"
-
-#. AtkRole enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
-msgid "Description Value"
-msgstr "Valor de la descripción"
-
-#. Atk role enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
-msgid "Last Defined"
-msgstr "Definido por última vez"
-
-#. Atk relationset properties
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
-msgid "Controlled By"
-msgstr "Controlado por"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
-msgid "Controller For"
-msgstr "Controlador para"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
-msgid "Labeled By"
-msgstr "Etiquetado por"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
-msgid "Label For"
-msgstr "Etiqueta para"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
-msgid "Member Of"
-msgstr "Miembro de"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
-msgid "Node Child Of"
-msgstr "Nodo hijo de"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
-msgid "Flows To"
-msgstr "Fluye a"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
-msgid "Flows From"
-msgstr "Fluye desde"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
-msgid "Subwindow Of"
-msgstr "Subventana de"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
-msgid "Embeds"
-msgstr "Empotra"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
-msgid "Embedded By"
-msgstr "Empotrado por"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
-msgid "Popup For"
-msgstr "Emerger para"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
-msgid "Parent Window Of"
-msgstr "Ventana madre de"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
-msgid "Described By"
-msgstr "Descrito por"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
-msgid "Description For"
-msgstr "Descripción para"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
-msgid "A list of style class names to apply to this widget"
-msgstr "Una lista de clases de estilo que aplicar a este widget"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
-msgid "A list of accelerator keys"
-msgstr "Una lista de teclas de acelerador"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
-msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
-msgstr ""
-"Nombre de la instancia del objeto formateado para tecnologías de asistencia"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
-msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
-msgstr ""
-"Descripción de un objeto, formateado para acceso para tecnologías de "
-"asistencia"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
-msgid "The accessible role of this object"
-msgstr "El rol de accesibilidad de este objeto"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
-msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
-msgstr "Indica un objeto controlado por uno o más objetos de destino"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
-msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
-msgstr "Indica que un objeto es un controlador para uno o más objetos destino"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
-msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects"
-msgstr "Indica que un objeto está etiquetado por uno o más objetos destino"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
-msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
-msgstr "Indica que un objeto es una etiqueta para uno o más objetos destino"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
-msgid ""
-"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
-msgstr ""
-"Indica que un objeto es un miembro de un grupo de uno o más objetos destino"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
-msgid ""
-"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
-"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
-msgstr ""
-"Indica que un objeto es una celda en una tabla-árbol que se muestra porque "
-"una celda en la misma columna está expandida e identifica esa celda"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
-msgid ""
-"Indicates that the object has content that flows logically to another "
-"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
-msgstr ""
-"Indica que el objeto tiene contenido que fluye lógicamente a otro objeto "
-"AtkObject de una forma secuencial, (por ejemplo, un flujo de texto)"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
-msgid ""
-"Indicates that the object has content that flows logically from another "
-"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
-msgstr ""
-"Indica que el objeto tiene contenido que fluye lógicamente desde otro objeto "
-"AtkObject en una forma secuencial, (por ejemplo, un flujo de texto)"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
-msgid ""
-"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
-"connection in the UI hierarchy to that component"
-msgstr ""
-"Indica una subventana adjunta a un componente pero que de otra forma no "
-"tiene conexión a ese componente en la jerarquía del IU"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
-msgid ""
-"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
-"this object's content flows around another's content"
-msgstr ""
-"Indica que el objeto empotra visualmente el contenido de otro objeto, por "
-"ejemplo, el contenido de este objeto fluye alrededor del contenido de otro "
-"objeto"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
-msgid ""
-"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
-"embedded in another object"
-msgstr ""
-"Lo inverso de «Empotra», indica que el contenido de este objeto está "
-"empotrado visualmente en otro objeto"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
-msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
-msgstr "Indica que un objeto es un emergente para otro objeto"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
-msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
-msgstr "Indica que un objeto es una ventana madre de otro objeto"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
-msgid ""
-"Indicates that another object provides descriptive information about this "
-"object; more verbose than 'Labelled By'"
-msgstr ""
-"Indica que otro objeto proporciona información descriptiva acerca de este "
-"objeto; más detalladamente que «Etiquetado por»"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
-msgid ""
-"Indicates that an object provides descriptive information about another "
-"object; more verbose than 'Label For'"
-msgstr ""
-"Indica que un objeto proporciona información descriptiva acerca de otro "
-"objeto; más detalladamente que «Etiqueta para»"
-
-#. GtkResizeMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
-msgid "Queue"
-msgstr "Cola"
-
-#. GtkResizeMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
-msgid "Immediate"
-msgstr "Inmediato"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
-msgid "Insert Before"
-msgstr "Insertar antes"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358
-msgid "Insert After"
-msgstr "Insertar después"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
-msgid "Remove Slot"
-msgstr "Eliminar hueco"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
-msgid "Number of items"
-msgstr "Número de elementos"
-
-#. GtkPositionType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362
-msgid "Top"
-msgstr "Arriba"
-
-#. GtkPositionType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364
-msgid "Bottom"
-msgstr "Abajo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365
-msgid "Center Child"
-msgstr "Centrar hijo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
-msgid "The number of items in the box"
-msgstr "El número de elementos en la caja"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
-msgid "Horizontal Box"
-msgstr "Caja horizontal"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368
-msgid "Vertical Box"
-msgstr "Caja vertical"
-
-#. GdkGravity enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
-msgid "North West"
-msgstr "Noroeste"
-
-#. GdkGravity enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
-msgid "North"
-msgstr "Norte"
-
-#. GdkGravity enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374
-msgid "North East"
-msgstr "Noreste"
-
-#. GdkGravity enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
-msgid "West"
-msgstr "Oeste"
-
-#. GdkGravity enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
-msgid "East"
-msgstr "Este"
-
-#. GdkGravity enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
-msgid "South West"
-msgstr "Suroeste"
-
-#. GdkGravity enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
-msgid "South"
-msgstr "Sur"
-
-#. GdkGravity enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384
-msgid "South East"
-msgstr "Sureste"
-
-#. GdkGravity enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386
-msgid "Static"
-msgstr "Estático"
-
-#. GdkWindowTypeHint enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas"
-
-#. GdkWindowTypeHint enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392
-msgid "Splash Screen"
-msgstr "Pantalla de bienvenida"
-
-#. GdkWindowTypeHint enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394
-msgid "Utility"
-msgstr "Utilidad"
-
-#. GdkWindowTypeHint enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
-msgid "Dock"
-msgstr "Empotrar"
-
-#. GdkWindowTypeHint enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escritorio"
-
-#. GdkWindowTypeHint enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400
-msgid "Drop Down Menu"
-msgstr "Menú desplegable"
-
-#. GdkWindowTypeHint enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402
-msgid "Tooltip"
-msgstr "Sugerencia"
-
-#. GtkWindowType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408
-msgid "Top Level"
-msgstr "Nivel superior"
-
-#. GtkWindowType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
-msgid "Popup"
-msgstr "Emergente"
-
-#. GtkWindowType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
-msgid "Offscreen"
-msgstr "Fuera de la pantalla"
-
-#. GtkWindowPosition enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
-msgid "Mouse"
-msgstr "Ratón"
-
-#. GtkWindowPosition enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
-msgid "Always Center"
-msgstr "Centrar siempre"
-
-#. GtkWindowPosition enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420
-msgid "Center on Parent"
-msgstr "Centrar en el padre"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
-msgid "A list of accel groups to be added to this window"
-msgstr "Una lista de grupos de acelerados que aplicar a esta ventana"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
-msgid "Offscreen Window"
-msgstr "Ventana fuera de la pantalla"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
-msgid "Application Window"
-msgstr "Ventana de aplicación"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
-msgid "Overlay"
-msgstr "Superposición de capas"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
-msgid "Menu Shell"
-msgstr "Shell del menú"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8
-msgid "Position"
-msgstr "Posición"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
-msgid "The position of the menu item in the menu shell"
-msgstr "La posición del elemento de menú en la shell del menú"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
-msgid "Edit&#8230;"
-msgstr "Editar&#8230;"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
-msgid "Use Underline"
-msgstr "Subrayar"
-
-#. GtkActivatable
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
-msgid "Related Action"
-msgstr "Acción relacionada"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432
-msgid "Use Action Appearance"
-msgstr "Usar apariencia de acción"
-
-#. GtkActionable
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
-msgid "Action Name"
-msgstr "Nombre de la acción"
-
-#. Atk click property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
-msgid "Click"
-msgstr "Click"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
-msgid "Set the description of the Click atk action"
-msgstr "Establece la descripción de la acción atk «Click»"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
-msgid "Image Menu Item"
-msgstr "Elemento de imagen del menú"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
-msgid "Stock Item"
-msgstr "Elemento de stock"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
-msgid "Accel Group"
-msgstr "Grupo de aceleración"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
-msgid "The stock item for this menu item"
-msgstr "El elemento de stock para este elemento del menú"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
-msgid "Separator Menu Item"
-msgstr "Separador del elemento del menú"
-
-#. GtkTextDirection enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
-msgid "Left to Right"
-msgstr "Izquierda a derecha"
-
-#. GtkTextDirection enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
-msgid "Right to Left"
-msgstr "Derecha a izquierda"
-
-#. GtkPackDirection enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
-msgid "Top to Bottom"
-msgstr "De arriba a abajo"
-
-#. GtkPackDirection enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
-msgid "Bottom to Top"
-msgstr "De abajo a arriba"
-
-#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2
-#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
-
-#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3
-#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
-
-#. GtkToolbarStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
-msgid "Icons only"
-msgstr "Sólo iconos"
-
-#. GtkToolbarStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
-msgid "Text only"
-msgstr "Sólo texto"
-
-#. GtkToolbarStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Texto debajo de los iconos"
-
-#. GtkToolbarStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Texto junto a los iconos"
-
-#. GtkIconSize enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464
-msgid "Small Toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas pequeña"
-
-#. GtkIconSize enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466
-msgid "Large Toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas larga"
-
-#. GtkIconSize enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470
-msgid "Drag & Drop"
-msgstr "Arrastrar y soltar"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471
-msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
-msgstr "Un tamaño simbólico de icono para el icono de stock"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472
-msgid "The position of the tool item in the toolbar"
-msgstr "La posición del elemento de menú en la barra de herramientas del menú"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
-msgid "Tool Palette"
-msgstr "Paleta de herramientas"
-
-#. GtkScrollablePolicy enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
-msgid "Minimum"
-msgstr "Mínimo"
-
-#. GtkScrollablePolicy enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
-msgid "Natural"
-msgstr "Natural"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478
-msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width"
-msgstr ""
-"Indica si se debe iniciar el desplazamiento a menos de la anchura mínima o "
-"natural"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
-msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height"
-msgstr ""
-"Indica si se debe iniciar el desplazamiento a menos de la altura mínima o "
-"natural"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480
-msgid "The position of the tool item group in the palette"
-msgstr "La posición del grupo de elementos de herramienta en la paleta"
-
-#. PangoEllipsizeMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
-msgid "Middle"
-msgstr "Medio"
-
-#. GtkReliefStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
-msgid "Half"
-msgstr "Mitad"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
-msgid "Separator Tool Item"
-msgstr "Elemento separador de herramientas"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1
-msgid "Tool Button"
-msgstr "Botón de herramienta"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
-msgid ""
-"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
-"an icon factory)"
-msgstr ""
-"El icono de stock mostrado en el elemento (elija un elemento del stock GTK+ "
-"o desde una fábrica de iconos)"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
-msgid "Toggle Tool Button"
-msgstr "Botón de herramienta conmutable"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
-msgid "Radio Tool Button"
-msgstr "Botón de herramienta de radio"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
-msgid "Menu Tool Button"
-msgstr "Botón del menú"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
-msgid "Handle Box"
-msgstr "Caja con manipulador"
-
-#. PangoAlignment enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494
-msgid "Left"
-msgstr "Izquierda"
-
-#. PangoAlignment enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
-msgid "Right"
-msgstr "Derecha"
-
-#. GtkShadowType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
-msgid "In"
-msgstr "Interior"
-
-#. GtkShadowType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
-msgid "Out"
-msgstr "Fuera"
-
-#. GtkShadowType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
-msgid "Etched In"
-msgstr "Aguafuerte hacia adentro"
-
-#. GtkShadowType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
-msgid "Etched Out"
-msgstr "Aguafuerte hacia afuera"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atributos"
-
-#. GtkWrapMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508
-msgid "Word"
-msgstr "Palabra"
-
-#. GtkWrapMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510
-msgid "Character"
-msgstr "Carácter"
-
-#. GtkWrapMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512
-msgid "Word Character"
-msgstr "Carácter de palabra"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
-msgid "The pango attributes for this label"
-msgstr "Los atributos Pango para esta etiqueta"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514
-msgid "Text Entry"
-msgstr "Entrada de texto"
-
-#. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516
-msgid "Free Form"
-msgstr "Formulario libre"
-
-#. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518
-msgid "Alpha"
-msgstr "Alfa"
-
-#. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
-msgid "Digits"
-msgstr "Dígitos"
-
-#. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
-
-#. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524
-msgid "Phone"
-msgstr "Teléfono"
-
-#. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528
-msgid "Email"
-msgstr "Correo-e"
-
-#. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
-
-#. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534
-msgid "Pin Code"
-msgstr "Código Pin"
-
-#. GtkInputHints enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536
-msgid "Spellcheck"
-msgstr "Comprobación ortográfica"
-
-#. GtkInputHints enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538
-msgid "No Spellcheck"
-msgstr "Sin comprobación ortográfica"
-
-#. GtkInputHints enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540
-msgid "Word Completion"
-msgstr "Completado de palabras"
-
-#. GtkInputHints enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542
-msgid "Lowercase"
-msgstr "Minúscula"
-
-#. GtkInputHints enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544
-msgid "Uppercase Chars"
-msgstr "Capitalizar caracteres"
-
-#. GtkInputHints enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546
-msgid "Uppercase Words"
-msgstr "Capitalizar palabras"
-
-#. GtkInputHints enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548
-msgid "Uppercase Sentences"
-msgstr "Capitalizar sentencias"
-
-#. GtkInputHints enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550
-msgid "Inhibit On-screen Keyboard"
-msgstr "No mostrar el teclado en pantalla"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551
-msgid "Primary Stock Icon"
-msgstr "Icono de stock principal"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552
-msgid "Secondary Stock Icon"
-msgstr "Icono de stock secundario"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553
-msgid "Primary Icon Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf del icono primario"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554
-msgid "Secondary Icon Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf del icono secundario"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555
-msgid "Primary Icon Name"
-msgstr "Nombre del icono primario"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556
-msgid "Secondary Icon Name"
-msgstr "Nombre del icono secundario"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557
-msgid "Primary Icon Activatable"
-msgstr "Activación del icono primario"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558
-msgid "Secondary Icon Activatable"
-msgstr "Activación del icono secundario"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
-msgid "Primary Icon Sensitive"
-msgstr "Sensibilidad del icono primario"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560
-msgid "Secondary Icon Sensitive"
-msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
-msgid "Progress Fraction"
-msgstr "Fracción de progreso"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562
-msgid "Progress Pulse Step"
-msgstr "Paso del progreso del «pulso»"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563
-msgid "Primary Icon Tooltip Text"
-msgstr "Texto del consejo del icono primario"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564
-msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
-msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565
-msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
-msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566
-msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
-msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
-
-#. Atk activate property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568
-msgid "Activate"
-msgstr "Activate"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569
-msgid "Set the description of the Activate atk action"
-msgstr "Establece la descripción de la acción atk «Activate»"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570
-msgid "Search Entry"
-msgstr "Caja de búsqueda"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571
-msgid "Text View"
-msgstr "Vista de texto"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572
-msgid "Search Bar"
-msgstr "Barra de búsqueda"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7
-msgid "Stock Button"
-msgstr "Botón de stock"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574
-msgid "Response ID"
-msgstr "ID de respuesta"
-
-#. Atk press property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576
-msgid "Press"
-msgstr "Press"
-
-#. Atk release property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578
-msgid "Release"
-msgstr "Release"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579
-msgid "The stock item for this button"
-msgstr "El elemento de stock para este botón"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580
-msgid "The response ID of this button in a dialog"
-msgstr "El ID de respuesta de este botón en el diálogo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581
-msgid "Set the description of the Press atk action"
-msgstr "Establece la descripción de la acción atk «Press»"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582
-msgid "Set the description of the Release atk action"
-msgstr "Establece la descripción de la acción atk «Release»"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583
-msgid "Check Button"
-msgstr "Botón de casilla"
-
-#. GtkPolicyType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585
-msgid "Always"
-msgstr "Siempre"
-
-#. GtkSpinButtonUpdatePolicy enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587
-msgid "If Valid"
-msgstr "Si es válido"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:588
-msgid "Switch"
-msgstr "Interruptor"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589
-#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1
-msgid "File Chooser Button"
-msgstr "Botón del selector de archivos"
-
-#. GtkFileChooserAction enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595
-msgid "Select Folder"
-msgstr "Seleccionar carpeta"
-
-#. GtkFileChooserAction enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Crear carpeta"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598
-msgid "Scale Button"
-msgstr "Botón de escala"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599
-msgid ""
-"The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the "
-"array will be used in the button when the current value is the lowest value, "
-"the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used "
-"for all the other values, spread evenly over the range of values"
-msgstr ""
-"Los nombres de los iconos que usar por el botón de escala. El primer "
-"elemento del vector se usará en el botón cuando el valor actual sea el valor "
-"más bajo, el segundo elemento se usará para el valor más alto. Todos los "
-"demás iconos se usarán para el resto de valores, distribuidos sobre el rango "
-"de valores."
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600
-msgid "Volume Button"
-msgstr "Botón de volumen"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601
-msgid "File Chooser Widget"
-msgstr "Widget del selector de archivos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602
-msgid "Application Chooser Widget"
-msgstr "Widget del selector de la aplicación"
-
-#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:604
-msgid "New Tab"
-msgstr "Pestaña nueva"
-
-#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:606
-msgid "New Window"
-msgstr "Ventana nueva"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607
-msgid "Color Button"
-msgstr "Botón de color"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608
-msgid "Font Button"
-msgstr "Botón de tipografía"
-
-#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
-
-#. GtkSensitivityType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612
-msgid "On"
-msgstr "Activado"
-
-#. GtkSensitivityType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614
-msgid "Off"
-msgstr "Desactivado"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615
-msgid "Combo Box Text"
-msgstr "Texto de la caja combo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616
-msgid "Items"
-msgstr "Elementos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617
-msgid "The list of items to show in the combo box"
-msgstr "La lista de elementos que mostrar en la caja combo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618
-msgid "Application Chooser Button"
-msgstr "Botón del selector de la aplicación"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619
-msgid "Progress Bar"
-msgstr "Barra de progreso"
-
-#. GtkUpdateType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621
-msgid "Continuous"
-msgstr "Continuo"
-
-#. GtkLevelBarMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:623
-msgid "Discrete"
-msgstr "Discreto"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:626
-msgid "Resource Name"
-msgstr "Nombre del recurso"
-
-#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:628
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Tamaño del icono"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:629
-msgid "Dialog Box"
-msgstr "Caja de diálogo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630
-msgid "Insert Row"
-msgstr "Insertar fila"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:631
-msgid "Before"
-msgstr "Antes"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:633
-msgid "Insert Column"
-msgstr "Insertar columna"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634
-msgid "Remove Row"
-msgstr "Eliminar fila"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:635
-msgid "Remove Column"
-msgstr "Eliminar columna"
-
-#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:637
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandir"
-
-#. GtkAttachOptions enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639
-msgid "Shrink"
-msgstr "Encoger"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2
-msgid "Rows"
-msgstr "Filas"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3
-msgid "Columns"
-msgstr "Columnas"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:642
-msgid "The number of rows for this grid"
-msgstr "El número de filas para esta rejilla"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643
-msgid "The number of columns for this grid"
-msgstr "El número de columnas para esta rejilla"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:644
-msgid "Horizontal Panes"
-msgstr "Paneles horizontales"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645
-msgid "Vertical Panes"
-msgstr "Paneles verticales"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646
-msgid "Notebook"
-msgstr "Cuaderno"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647
-msgid "Insert Page Before"
-msgstr "Insertar página antes"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:648
-msgid "Insert Page After"
-msgstr "Insertar página después"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649
-msgid "Remove Page"
-msgstr "Eliminar página"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:650
-msgid "Number of pages"
-msgstr "Número de páginas"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651
-msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved"
-msgstr ""
-"Establecer la página actual para editarla, esta propiedad no se guardará."
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:652
-msgid "The number of pages in the notebook"
-msgstr "El número de páginas en el cuaderno"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653
-msgid "HeaderBar"
-msgstr "Barra de cabeceras"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654
-msgid "Reserve space for subtitle"
-msgstr "Reservar espacio para los subtítulos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655
-msgid "Custom Title"
-msgstr "Título personalizado"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:656
-msgid "Add Slot"
-msgstr "Añadir hueco"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657
-msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically."
-msgstr ""
-"Mantener la altura de la barra de cabeceras igual cuando los subtítulos "
-"cambien dinámicamente."
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:658
-msgid "The number of items in the header bar"
-msgstr "El número de elementos en la barra de cabeceras"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:659
-msgid "Stack"
-msgstr "Pila"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:660
-msgid "Edit page"
-msgstr "Editar página"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661
-msgid "Visible child"
-msgstr "Hijo visible"
-
-#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663
-msgid "Crossfade"
-msgstr "Crossfade"
-
-#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665
-msgid "Slide Right"
-msgstr "Deslizar a la derecha"
-
-#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:667
-msgid "Slide Left"
-msgstr "Deslizar a la izquierda"
-
-#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:669
-msgid "Slide Up"
-msgstr "Deslizar hacia arriba"
-
-#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:671
-msgid "Slide Down"
-msgstr "Deslizar hacia abajo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672
-msgid "Slide Left-Right"
-msgstr "Deslizar de izquierda a derecha"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673
-msgid "Slide Up-Down"
-msgstr "Deslizar de arriba a abajo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:674
-msgid "Move Over Up"
-msgstr "Mover por encima hacia arriba"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:675
-msgid "Move Over Down"
-msgstr "Mover por encima hacia abajo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:676
-msgid "Move Over Left"
-msgstr "Mover por encima a la izquierda"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677
-msgid "Move Over Right"
-msgstr "Mover por encima a la derecha"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:678
-msgid "Move Over Up-Down"
-msgstr "Mover por encima de arriba a abajo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679
-msgid "Move Over Down-Up"
-msgstr "Mover por encima de abajo a arriba"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:680
-msgid "Move Over Left-Right"
-msgstr "Mover por encima de izquierda a derecha"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681
-msgid "Move Over Right-Left"
-msgstr "Mover por debajo de derecha a izquierda"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:682
-msgid "Move Under Up"
-msgstr "Mover por debajo hacia arriba"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683
-msgid "Move Under Down"
-msgstr "Mover por debajo hacia abajo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:684
-msgid "Move Under Left"
-msgstr "Mover por debajo a la izquierda"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685
-msgid "Move Under Right"
-msgstr "Mover por debajo a la derecha"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:686
-msgid "The number of pages in the stack"
-msgstr "El número de páginas en la pila"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687
-msgid "Stack Switcher"
-msgstr "Interruptor de la pila"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:688
-#| msgid "Stack Switcher"
-msgid "Stack Sidebar"
-msgstr "Barra lateral de la pila"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689
-msgid "Revealer"
-msgstr "Revelador"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:690
-msgid "Add Row"
-msgstr "Añadir fila"
-
-#. PangoUnderline enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:692
-msgid "Single"
-msgstr "Único"
-
-#. GtkSelectionMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:694
-msgid "Browse"
-msgstr "Examinar"
-
-#. GtkSelectionMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:696
-msgid "Multiple"
-msgstr "Múltiple"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:697
-msgid "The position of the row item in the listbox"
-msgstr "La posición del elemento de fila en la caja de la lista"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:698
-msgid "List Box Row"
-msgstr "Fila de caja de lista"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:699
-msgid "Range"
-msgstr "Rango"
-
-#. GtkUpdateType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:701
-msgid "Discontinuous"
-msgstr "Discontinuo"
-
-#. GtkUpdateType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:703
-msgid "Delayed"
-msgstr "Retrasado"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:705
-msgid "The number of digits to round the value to when the value changes"
-msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor cuando el valor cambia"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:706
-msgid ""
-"Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading "
-"up to the knob"
-msgstr ""
-"Indica si se debe resaltar el área del trazado desde la parte inferior o "
-"izquierda hasta el control"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:707
-msgid "Horizontal Scale"
-msgstr "Escala horizontal"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:708
-msgid "Vertical Scale"
-msgstr "Escala vertical"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:710
-msgid "Scrollbar"
-msgstr "Barra de desplazamiento"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:711
-msgid "Horizontal Scrollbar"
-msgstr "Barra de desplazamiento horizontal"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712
-msgid "Vertical Scrollbar"
-msgstr "Barra de desplazamiento vertical"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:713
-msgid "Button Box"
-msgstr "Botonera"
-
-#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:715
-msgid "Default"
-msgstr "Predeterminado"
-
-#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:717
-msgid "Spread"
-msgstr "Desparramado"
-
-#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:719
-msgid "Edge"
-msgstr "Borde"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720
-msgid "Horizontal Button Box"
-msgstr "Botonera horizontal"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:721
-msgid "Vertical Button Box"
-msgstr "Botonera vertical"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722
-msgid "Horizontal Separator"
-msgstr "Separador horizontal"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:723
-msgid "Vertical Separator"
-msgstr "Separador vertical"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724
-msgid "Accel Label"
-msgstr "Etiqueta del acelerador"
-
-#. GtkArrowType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726
-msgid "Up"
-msgstr "Subir"
-
-#. GtkArrowType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728
-msgid "Down"
-msgstr "Bajar"
-
-#. Declare menu button here because the arrow-type values already exist
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730
-msgid "Menu Button"
-msgstr "Botón del menú"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:731
-msgid "Lock Button"
-msgstr "Botón de bloqueo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732
-msgid "Layout"
-msgstr "Disposición"
-
-#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734
-msgid "Fixed"
-msgstr "Fijo"
-
-#. GtkMessageType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
-
-#. GtkMessageType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738
-msgid "Warning"
-msgstr "Advertencia"
-
-#. GtkMessageType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740
-msgid "Question"
-msgstr "Pregunta"
-
-#. PangoUnderline enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:742
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
-
-#. GtkPolicyType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:746
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#. GtkCornerType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748
-msgid "Top Left"
-msgstr "Arriba a la derecha"
-
-#. GtkCornerType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:750
-msgid "Bottom Left"
-msgstr "Abajo a la izquierda"
-
-#. GtkCornerType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:752
-msgid "Top Right"
-msgstr "Arriba a la derecha"
-
-#. GtkCornerType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:754
-msgid "Bottom Right"
-msgstr "Abajo a la derecha"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755
-msgid ""
-"If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional "
-"widgets when a mouse is present"
-msgstr ""
-"Si el la superposición del está activada, las barras de desplazamiento sólo "
-"se añaden como widgets tradicionales cuando hay un ratón presente"
-
-#. NOT AVAILABLES ON WIN32
-#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
-#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
-#.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:760
-msgid "About Dialog"
-msgstr "Diálogo «Acerca de»"
-
-#. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:764
-msgid "GPL 2.0"
-msgstr "GPL 2.0"
-
-#. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766
-msgid "GPL 3.0"
-msgstr "GPL 3.0"
-
-#. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768
-msgid "LGPL 2.1"
-msgstr "LGPL 2.1"
-
-#. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:770
-msgid "LGPL 3.0"
-msgstr "LGPL 3.0"
-
-#. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774
-msgid "MIT X11"
-msgstr "MIT X11"
-
-#. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776
-msgid "Artistic"
-msgstr "Artística"
-
-#. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:778
-msgid "GPL 2.0 Only"
-msgstr "Sólo GPL 2.0"
-
-#. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780
-msgid "GPL 3.0 Only"
-msgstr "Sólo GPL 3.0"
-
-#. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:782
-msgid "LGPL 2.1 Only"
-msgstr "Sólo LGPL 2.1"
-
-#. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:784
-msgid "LGPL 3.0 Only"
-msgstr "Sólo LGPL 3.0"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785
-msgid ""
-"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
-"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
-"translators and unmark this string for translation"
-msgstr ""
-"Puede marcar esto como traducible y establecer un nombre/dirección si quiere "
-"mostrar una traductor específico de la traducción, en otro caso debería "
-"listar todos los traductores y desmarcar esta cadena para traducción."
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:786
-msgid "Color Selection Dialog"
-msgstr "Diálogo de selección de color"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787
-msgid "File Chooser Dialog"
-msgstr "Diálogo del selector de archivos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:788
-msgid "Font Selection Dialog"
-msgstr "Diálogo de selección de tipografía"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789
-msgid "Application Chooser Dialog"
-msgstr "Diálogo de selección de la aplicación"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:790
-msgid "Message Dialog"
-msgstr "Diálogo del mensaje"
-
-#. GtkButtonsType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:792
-msgid "Ok"
-msgstr "Aceptar"
-
-#. GtkButtonsType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:798
-msgid "Yes, No"
-msgstr "Sí, No"
-
-#. GtkButtonsType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800
-msgid "Ok, Cancel"
-msgstr "Aceptar, Cancelar"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:801
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Selección de color"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802
-msgid "Color Chooser Widget"
-msgstr "Widget del selector de color"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:803
-msgid "Color Chooser Dialog"
-msgstr "Diálogo del selector de color"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:804
-msgid "Font Chooser Widget"
-msgstr "Widget del selector de tipografías"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:805
-msgid "Font Chooser Dialog"
-msgstr "Diálogo de selección de tipografías"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:806
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Selección de tipografía"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807
-msgid "Assistant"
-msgstr "Asistente"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:808
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Número de páginas"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809
-msgid "Initially Complete"
-msgstr "Completado inicialmente"
-
-#. GtkAssistantPageType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811
-msgid "Content"
-msgstr "Contenido"
-
-#. GtkAssistantPageType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813
-msgid "Intro"
-msgstr "Retorno"
-
-#. GtkAssistantPageType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815
-msgid "Confirm"
-msgstr "Confirmar"
-
-#. GtkAssistantPageType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817
-msgid "Summary"
-msgstr "Resumen"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:820
-msgid "Number of pages in this assistant"
-msgstr "Número de páginas en este asistente"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821
-msgid ""
-"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user "
-"input."
-msgstr ""
-"Indica si esta página se marcará inicialmente como completada "
-"independientemente de la entrada del usuario."
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:822
-msgid "The page position in the Assistant"
-msgstr "La posición de la página en el asistente"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823
-msgid "Link Button"
-msgstr "Botón de enlace"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:824
-msgid "Recent Chooser"
-msgstr "Selector de recientes"
-
-#. GtkRecentSortType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826
-msgid "Most Recently Used first"
-msgstr "Más recientemente usado primero"
-
-#. GtkRecentSortType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828
-msgid "Least Recently Used first"
-msgstr "Menos usado recientemente primero"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829
-msgid "Recent Chooser Dialog"
-msgstr "Diálogo de selección de recientes"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830
-msgid "Size Group"
-msgstr "Grupo de tamaño"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831
-msgid "Widgets"
-msgstr "Widgets"
-
-#. GtkSizeGroupMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833
-msgid "Both"
-msgstr "Ambos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834
-msgid "List of widgets in this group"
-msgstr "Lista de widgets en este grupo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835
-msgid "Window Group"
-msgstr "Grupo de ventanas"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Ajuste"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:840
-msgid "An accelerator key for this action"
-msgstr "Un acelerador de teclado para esta acción"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841
-msgid "Toggle Action"
-msgstr "Acción conmutada"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842
-msgid "Radio Action"
-msgstr "Acción del botón de radio"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843
-msgid "Recent Action"
-msgstr "Acción reciente"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844
-msgid "Action Group"
-msgstr "Grupo de acción"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:845
-msgid "Entry Completion"
-msgstr "Entrada de autocompletado"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846
-msgid "Icon Factory"
-msgstr "Fábrica de iconos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:847
-msgid "Icon Sources"
-msgstr "Fuentes de iconos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848
-msgid "A list of sources for this icon factory"
-msgstr "Una lista de fuentes para esta fábrica de iconos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:849
-msgid "List Store"
-msgstr "Almacenamiento de lista"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850
-msgid "Data"
-msgstr "Datos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:851
-msgid "Enter a list of column types for this data store"
-msgstr ""
-"Introducir una lista de tipos de columna para este almacenamiento de datos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852
-msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
-msgstr "Introducir una lista de valores para aplicar en cada fila"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:853
-msgid "Tree Store"
-msgstr "Almacenamiento en árbol"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854
-msgid "Tree Model Filter"
-msgstr "Modelo de filtrado en árbol"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:855
-msgid "Tree Model Sort"
-msgstr "Modelo de ordenación en árbol"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856
-msgid "Tree Selection"
-msgstr "Selección en árbol"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:857
-msgid "Tree View"
-msgstr "Vista de árbol"
-
-#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:859
-msgid "Horizontal and Vertical"
-msgstr "Horizontal y vertical"
-
-#. GtkSortType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendente"
-
-#. GtkSortType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendente"
-
-#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866
-msgid "Grow Only"
-msgstr "Solamente agrandar"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867
-msgid "Icon View"
-msgstr "Vista de iconos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869
-msgid "Cell Background Color name column"
-msgstr "Columna de nombre del color de fondo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870
-msgid "Cell Background Color column"
-msgstr "Columna del color de fondo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871
-msgid "Cell Background RGBA column"
-msgstr "Columna RGBA de fondo de la celda"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872
-msgid "Width column"
-msgstr "Anchura de la columna"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873
-msgid "Height column"
-msgstr "Altura de la columna"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:874
-msgid "Horizontal Padding"
-msgstr "Separación horizontal"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875
-msgid "Horizontal Padding column"
-msgstr "Columna de separación horizontal"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Separación vertical"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877
-msgid "Vertical Padding column"
-msgstr "Columna de separación vertical"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:878
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Alineación horizontal"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879
-msgid "Horizontal Alignment column"
-msgstr "Columna de alineación horizontal"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Alineación vertical"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881
-msgid "Vertical Alignment column"
-msgstr "Columna de alineación vertical"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882
-msgid "Sensitive column"
-msgstr "Columna sensible"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884
-msgid "Visible column"
-msgstr "Columna de visibilidad"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885
-msgid "The column in the model to load the value from"
-msgstr "La columna en el modelo de la que cargar el valor"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:886
-msgid "Text Renderer"
-msgstr "Renderizador de texto"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887
-msgid "Alignment column"
-msgstr "Columna de alineación"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888
-msgid "Attributes column"
-msgstr "Columna de atributos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:889
-msgid "Background Color Name column"
-msgstr "Columna de nombre del color de fondo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890
-msgid "Background Color column"
-msgstr "Columna de color de fondo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:891
-msgid "Editable column"
-msgstr "Columna editable"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892
-msgid "Ellipsize column"
-msgstr "Columna de elipsis"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:893
-msgid "Family column"
-msgstr "Columna de familia"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894
-msgid "Font column"
-msgstr "Columna de tipografía"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:895
-msgid "Font Description column"
-msgstr "Columna de descripción de tipografía"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896
-msgid "Foreground Color Name column"
-msgstr "Columna del nombre del color de primer plano"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:897
-msgid "Foreground Color column"
-msgstr "Columna de color de primer plano"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898
-msgid "Language column"
-msgstr "Columna de idioma"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:899
-msgid "Markup column"
-msgstr "Columna de marcado"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900
-msgid "Rise column"
-msgstr "Columna de elevación"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:901
-msgid "Scale column"
-msgstr "Escalar columna"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902
-msgid "Single Paragraph Mode column"
-msgstr "Columna de modo de párrafo único"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:903
-msgid "Size column"
-msgstr "Columna de tamaño"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904
-msgid "Data column"
-msgstr "Columna de datos"
-
-#. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906
-msgid "Ultra Condensed"
-msgstr "Ultra condensada"
-
-#. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908
-msgid "Extra Condensed"
-msgstr "Extra condensado"
-
-#. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910
-msgid "Condensed"
-msgstr "Condensados"
-
-#. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912
-msgid "Semi Condensed"
-msgstr "Semi condensado"
-
-#. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914
-msgid "Semi Expanded"
-msgstr "Semi expandido"
-
-#. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916
-msgid "Expanded"
-msgstr "Expandido"
-
-#. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918
-msgid "Extra Expanded"
-msgstr "Extra expandido"
-
-#. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920
-msgid "Ultra Expanded"
-msgstr "Ultra expandida"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921
-msgid "Stretch column"
-msgstr "Columna de estiramiento"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922
-msgid "Strikethrough column"
-msgstr "Columna de tachado"
-
-#. PangoStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924
-msgid "Oblique"
-msgstr "Oblicuo"
-
-#. PangoStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926
-msgid "Italic"
-msgstr "Cursiva"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927
-msgid "Style column"
-msgstr "Estilo de la columna"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928
-msgid "Text column"
-msgstr "Columna de texto"
-
-#. PangoUnderline enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930
-msgid "Double"
-msgstr "Doble"
-
-#. PangoUnderline enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932
-msgid "Low"
-msgstr "Bajo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933
-msgid "Underline column"
-msgstr "Columna de subrayado"
-
-#. PangoVariant enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935
-msgid "Small Capitals"
-msgstr "Mayúsculas pequeñas"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936
-msgid "Variant column"
-msgstr "Columna de variante"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937
-msgid "Weight column"
-msgstr "Peso de la columna"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938
-msgid "Width in Characters column"
-msgstr "Columna de anchura de caracteres"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939
-msgid "Wrap Mode column"
-msgstr "Modo de ajuste de columna"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940
-msgid "Wrap Width column"
-msgstr "Ajustar a la anchura de la columna"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941
-msgid "Background RGBA column"
-msgstr "Columna RGBA de fondo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942
-msgid "Foreground RGBA column"
-msgstr "Columna RGBA de primer plano"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943
-msgid "Maximum width in characters"
-msgstr "Anchura máxima, en caracteres"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944
-msgid "Placeholder text"
-msgstr "Escribir aquí"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945
-msgid "Accelerator Renderer"
-msgstr "Renderizador del acelerador"
-
-#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947
-msgid "Gtk"
-msgstr "Gtk"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948
-msgid "Accelerator Mode column"
-msgstr "Columna de modo del acelerador"
-
-#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950
-msgid "Shift Key"
-msgstr "Tecla Mayús"
-
-#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952
-msgid "Lock Key"
-msgstr "Bloquear clave"
-
-#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954
-msgid "Control Key"
-msgstr "Tecla de control"
-
-#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956
-msgid "Alt Key"
-msgstr "Tecla Alt"
-
-#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958
-msgid "Fifth Key"
-msgstr "Quinta clave"
-
-#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960
-msgid "Sixth Key"
-msgstr "Sexta clave"
-
-#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962
-msgid "Seventh Key"
-msgstr "Séptima clave"
-
-#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964
-msgid "Eighth Key"
-msgstr "Octava clave"
-
-#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966
-msgid "First Mouse Button"
-msgstr "Primer botón del ratón"
-
-#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968
-msgid "Second Mouse Button"
-msgstr "Botón secundario del ratón"
-
-#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970
-msgid "Third Mouse Button"
-msgstr "Botón del medio del ratón"
-
-#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972
-msgid "Forth Mouse Button"
-msgstr "Cuarto botón del ratón"
-
-#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974
-msgid "Fifth Mouse Button"
-msgstr "Quinto botón del ratón"
-
-#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976
-msgid "Super Modifier"
-msgstr "Modificador Súper"
-
-#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978
-msgid "Hyper Modifier"
-msgstr "Modificador hiper"
-
-#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:980
-msgid "Meta Modifier"
-msgstr "Metamodificador"
-
-#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:982
-msgid "Release Modifier"
-msgstr "Liberar modificador"
-
-#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:984
-msgid "All Modifiers"
-msgstr "Todos los modificadores"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:985
-msgid "Accelerator Modifiers column"
-msgstr "Columna de los modificadores del acelerador"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:986
-msgid "Keycode column"
-msgstr "Columna de código de tecla"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:987
-msgid "Combo Renderer"
-msgstr "Renderizador del combo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:988
-msgid "Has Entry column"
-msgstr "Tiene columna de entrada"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:989
-msgid "Model column"
-msgstr "Columna de modelo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:990
-msgid "Text Column column"
-msgstr "Columna de columna de texto"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:991
-msgid "Spin Renderer"
-msgstr "Renderizador incrementable"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:992
-msgid "Adjustment column"
-msgstr "Columna de ajuste"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:993
-msgid "Climb Rate column"
-msgstr "Columna de tasa de elevación"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:994
-msgid "Digits column"
-msgstr "Columna de dígitos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:995
-msgid "Pixbuf Renderer"
-msgstr "Renderizador pixbuf"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:996
-msgid "Follow State column"
-msgstr "Columna de acompañamiento de estado"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:997
-msgid "Icon Name column"
-msgstr "Columna de nombre de iconos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:998
-msgid "Pixbuf column"
-msgstr "Columna de pixbuf"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:999
-msgid "GIcon column"
-msgstr "Columna de GIcon"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1000
-msgid "Pixbuf Expander Closed column"
-msgstr "Columna del expansor pixbuf cerrada"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1001
-msgid "Pixbuf Expander Open column"
-msgstr "Columna del expansor pixbuf abierta"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1002
-msgid "Stock Detail column"
-msgstr "Columna de detalles del stock"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1003
-msgid "Stock column"
-msgstr "Columna de catálogo (stock)"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1004
-msgid "Stock Size column"
-msgstr "Columna de tamaño del stock"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1005
-msgid "Progress Renderer"
-msgstr "Renderizador de la barra de progreso"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1006
-msgid "Orientation column"
-msgstr "Columna de orientación"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1007
-msgid "Pulse column"
-msgstr "Columna de «pulse»"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1008
-msgid "Text Horizontal Alignment column"
-msgstr "Columna de alineamiento horizontal del texto"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1009
-msgid "Text Vertical Alignment column"
-msgstr "Columna de alineamiento vertical del texto"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1010
-msgid "Value column"
-msgstr "Columna de valor"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1011
-msgid "Inverted column"
-msgstr "Columna invertida"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1012
-msgid "Spinner Renderer"
-msgstr "Renderizador del indicador de progreso"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1013
-msgid "Active column"
-msgstr "Columna activa"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1014
-msgid "Toggle Renderer"
-msgstr "Conmutar renderizador"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1015
-msgid "Activatable column"
-msgstr "Columna actibable"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1016
-msgid "Inconsistent column"
-msgstr "Columna inconsistente"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1017
-msgid "Indicator Size column"
-msgstr "Columna del indicador de tamaño"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1018
-msgid "Radio column"
-msgstr "Columna de radio"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1019
-msgid "Status Icon"
-msgstr "Icono de estado"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1020
-msgid "Text Buffer"
-msgstr "Búfer de texto"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1021
-msgid "Entry Buffer"
-msgstr "Búfer de entrada"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1022
-msgid "Text Tag"
-msgstr "Etiqueta del texto"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1023
-msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1024
-msgid "File Filter"
-msgstr "Filtro de archivo"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1025
-msgid "Mime Types"
-msgstr "Tipos MIME"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1026
-msgid "Patterns"
-msgstr "Patrones"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1027
-msgid "The list of mime types to add to the filter"
-msgstr "La lista de tipos MIME que añadir al filtro"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1028
-msgid "The list of file name patterns to add to the filter"
-msgstr "La lista de patrones de nombres que añadir al filtro"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1029
-msgid "Recent Filter"
-msgstr "Filtro reciente"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1031
-msgid "The list of application names to add to the filter"
-msgstr "La lista de nombres de aplicaciones que añadir al filtro"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1032
-msgid "Recent Manager"
-msgstr "Gestor reciente"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1033
-msgid "Themed Icon"
-msgstr "Icono de tema"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1035
-msgid "Toplevels"
-msgstr "Niveles superiores"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1036
-msgid "Containers"
-msgstr "Contenedores"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1037
-msgid "Control and Display"
-msgstr "Control y exhibición"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1038
-msgid "Composite Widgets"
-msgstr "Widgets compuestos"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1039
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Varios"
-
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1040
-msgid "Deprecated"
-msgstr "Obsoleto"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:1
-msgid "Program Attributes"
-msgstr "Atributos del programa"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:4
-msgid "License Text"
-msgstr "Texto de la licencia"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:5
-msgid "Version:"
-msgstr "Versión:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:10
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:11
-msgid "Translators"
-msgstr "Traductores"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:12
-msgid "Artists"
-msgstr "Artistas"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:13
-msgid "Documenters"
-msgstr "Documentadores"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:14
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:15
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentarios"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:16
-msgid "Logo:"
-msgstr "Logotipo:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:17
-msgid "License and Copyright"
-msgstr "Licencia y copyright"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:18
-msgid "Website:"
-msgstr "Página web:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:19
-msgid "Credits"
-msgstr "Créditos"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:1
-msgid "Action Attributes"
-msgstr "Atributos de la acción"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:2
-msgid "Toolbar Proxies"
-msgstr "Proxies de barra de herramientas"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:3
-msgid "Toggle and Radio"
-msgstr "Conmutar y radio"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:4
-msgid "Value ID:"
-msgstr "ID del valor:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:5
-msgid "Radio proxies"
-msgstr "Proxies de radio"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui.h:1
-msgid "Activatable / Actionable"
-msgstr "Activable/accionable"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui.h:1
-msgid "App Chooser Button Attributes"
-msgstr "Atributos del botón selector de aplicaciones"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui.h:1
-msgid "App Chooser Widget Attributes"
-msgstr "Atributos del widget selector de aplicaciones"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:1
-msgid "Box Attributes"
-msgstr "Atributos de la caja"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:2
-msgid "Baseline:"
-msgstr "Línea base:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:3
-msgid "Add center child"
-msgstr "Añadir hijo centrado"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:4
-msgid "Whether this box should include a centered child."
-msgstr "Indica si esta caja debe incluir un hijo centrado."
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:1
-msgid "Child alignments:"
-msgstr "Alineación de los hijos:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:2
-#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:2
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:11
-msgid "Horizontal:"
-msgstr "Horizontal:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:3
-#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:3
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:12
-msgid "Vertical:"
-msgstr "Vertical:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:4
-msgid "Button Attributes"
-msgstr "Atributos del botón"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:5
-msgid "Button Content"
-msgstr "Contenido del botón"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:6
-msgid "Add custom content"
-msgstr "Añadir contenido personalizado"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:9
-msgid "Label with optional image"
-msgstr "Etiqueta con imagen opcional"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:10
-msgid "Image:"
-msgstr "Imagen:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:11
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:10
-msgid "Position:"
-msgstr "Posición:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:1
-msgid "Combo Box Attributes"
-msgstr "Atributos de la caja combinaba"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:2
-msgid "Tree model:"
-msgstr "Modelo en árbol:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:3
-#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:3
-msgid "Draw frame around entry"
-msgstr "Dibujar marco alrededor de la entrada"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:4
-#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:4
-msgid "Tearoff menus"
-msgstr "Menús desprendibles"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:5
-msgid "Tabular Menus"
-msgstr "Menús tabulares"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:1
-msgid "Combo Box Text Attributes"
-msgstr "Atributos del a caja combinada"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:2
-msgid "List of items:"
-msgstr "Lista de elementos:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:2
-#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:2
-msgid "Input Hints:"
-msgstr "Sugerencias de entrada:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:5
-msgid "Primary Icon"
-msgstr "Icono primario"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:6
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:2
-msgid "Tooltip:"
-msgstr "Sugerencia:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:7
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:4
-msgid "Use markup"
-msgstr "Usar marcado"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:8
-msgid ""
-"Whether to use markup in the\n"
-"primary icon's tooltip\n"
-msgstr ""
-"Indica si se debe usar marcado\n"
-"en la sugerencia principal del icono\n"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:11
-msgid "Secondary Icon"
-msgstr "Icono secundario:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:12
-msgid ""
-"Whether to use markup in the\n"
-"secondary icon's tooltip"
-msgstr ""
-"Indica si se debe usar marcado en la\n"
-"sugerencia secundaria del icono"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:14
-msgid "Horizontal Alignment:"
-msgstr "Alineación horizontal:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui.h:1
-msgid "File Chooser Attributes"
-msgstr "Atributos del selector de archivos"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui.h:1
-msgid "Font Button Attributes"
-msgstr "Atributos del botón de tipografía"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui.h:1
-msgid "Font Chooser Attributes"
-msgstr "Atributos del selector de tipografías"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:1
-msgid "Grid Attributes"
-msgstr "Atributos de la rejilla"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:4
-msgid "Spacing:"
-msgstr "Espaciado:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:5
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Homogéneo"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:6
-msgid "Count:"
-msgstr "Contar:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:1
-msgid "Headerbar Attributes"
-msgstr "Atributos de la barra de cabeceras"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:2
-msgid "Custom title"
-msgstr "Título personalizado"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:3
-msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget."
-msgstr ""
-"Indica si la barra de cabeceras debe usar un widget de título personalizado."
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:4
-msgid "Show window controls"
-msgstr "Mostrar los controles de la ventana"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:5
-msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button."
-msgstr ""
-"Indica si se deben mostrar los controles de la ventana, ej. el botón de "
-"cerrar."
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1
-msgid "Icon View Attributes"
-msgstr "Atributos de la vista de iconos"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:2
-#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:4
-msgid "Single Click Activate"
-msgstr "Activar con una única pulsación"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:3
-msgid "Columns:"
-msgstr "Columnas:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:4
-msgid "Cell Spacing:"
-msgstr "Espaciado entre celdas:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:5
-msgid "Item Width:"
-msgstr "Anchura del elemento:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:6
-msgid "View Margin:"
-msgstr "Margen de la vista:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:7
-msgid "Item Size and Spacing"
-msgstr "Tamaño y espaciado del elemento"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:2
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:1
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:4
-msgid "Appearance"
-msgstr "Apariencia"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:2
-msgid "Formatting"
-msgstr "Formateando"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:3
-msgid "Label behaviour"
-msgstr "Comportamiento de la etiqueta"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:4
-msgid "Wrap only on new line"
-msgstr "Ajustar sólo en una línea nueva"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:5
-msgid "Never wrap"
-msgstr "No ajustar nunca"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:6
-msgid "Automatically wrap"
-msgstr "Ajustar automáticamente"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7
-msgid "Label Width"
-msgstr "Anchura de la etiqueta"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:1
-msgid "Level Bar Attributes"
-msgstr "Atributos de la barra de nivel"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:2
-msgid "Indicator Mode:"
-msgstr "Modo de indicador:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:3
-msgid "Minimum:"
-msgstr "Mínimo:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:4
-msgid "Maximum:"
-msgstr "Máximo:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:5
-msgid "Value:"
-msgstr "Valor:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:1
-msgid "Message Dialog Attributes"
-msgstr "Atributos del diálogo del mensaje"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:2
-msgid "Primary Text:"
-msgstr "Texto primario:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:3
-msgid "Secondary Text:"
-msgstr "Texto secundario:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:1
-msgid "Alignment and Padding"
-msgstr "Alineación y relleno"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:5
-msgid "Padding"
-msgstr "Padding"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:1
-msgid "Notebook Attributes"
-msgstr "Atributos del cuaderno"
-
-#. Property used to choose which page of the notebook to edit
-#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:3
-msgid "Edit page:"
-msgstr "Editar página:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:4
-msgid "Tab Attributes"
-msgstr "Atributos de la pestaña"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:1
-msgid "Progress Bar Attributes"
-msgstr "Atributos de la barra de progreso"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2
-msgid "Ellipsize Text:"
-msgstr "Texto de la elipsis:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1
-msgid "Tree View Attributes"
-msgstr "Atributos de la vista de árbol"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:2
-msgid "Search Column:"
-msgstr "Columna de búsqueda:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:3
-msgid "Expander Column:"
-msgstr "Columna expansora:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui.h:1
-msgid "Recent Chooser Attributes"
-msgstr "Atributos del selector de recientes"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1
-msgid "Scale Button Attributes"
-msgstr "Atributos del botón de escala"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2
-msgid "Scale orientation:"
-msgstr "Orientación de la escala:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:1
-msgid "Scale Attributes"
-msgstr "Atributos de la escala"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:2
-#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:2
-msgid "Stepper Sensitivity"
-msgstr "Sensibilidad del paso a paso"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:3
-#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:3
-msgid "Lower:"
-msgstr "Más pequeña:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:4
-#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:4
-msgid "Upper:"
-msgstr "Máximo:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:5
-msgid "Highlight Origin"
-msgstr "Resaltar origen"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:1
-msgid "Scrolling Attributes"
-msgstr "Atributos de desplazamiento"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:4
-msgid "Policy:"
-msgstr "Política:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:1
-msgid "Scrollbar Attributes"
-msgstr "Atributos de la barra de desplazamiento"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:1
-msgid "Scrolled Window Attributes"
-msgstr "Atributos de la ventana desplazada"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:2
-msgid "Window Placement:"
-msgstr "Colocación de la ventana:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:5
-msgid "Scrollbar Policy:"
-msgstr "Política de desplazamiento:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:6
-msgid "Adjustment:"
-msgstr "Ajuste:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:1
-msgid "Spin Button Attributes"
-msgstr "Atributos del botón incremental"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:2
-msgid "Button Orientation:"
-msgstr "Orientación del botón:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:1
-msgid "Stack Attributes"
-msgstr "Atributos de la pila"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:2
-msgid "Homogeneous:"
-msgstr "Homogéneo:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui.h:1
-msgid "Stack Switcher Attributes"
-msgstr "Atributos del interruptor de la pila"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:1
-msgid "Text View Attributes"
-msgstr "Atributos de la vista de texto"
-
-#. Name for populate-all property
-#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:4
-msgid "Populate for touch"
-msgstr "Rellenar para tocar"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:5
-msgid "Text Formatting"
-msgstr "Formateado de texto"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:6
-msgid "Indentation:"
-msgstr "Sangrado"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:7
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:17
-msgid "Left:"
-msgstr "Izquierda:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:8
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18
-msgid "Right:"
-msgstr "Derecha:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:9
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:14
-msgid "Margins"
-msgstr "Márgenes"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:10
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espaciado"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:11
-msgid "Above Lines:"
-msgstr "Sobre las líneas:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:12
-msgid "Below Lines:"
-msgstr "Debajo de las líneas:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:13
-msgid "Inside Wrap:"
-msgstr "Dentro del ajuste:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:3
-msgid "Text:"
-msgstr "Texto:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:4
-msgid "Widget:"
-msgstr "Widget:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:1
-msgid "Widget Attributes"
-msgstr "Atributos del widget"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:3
-msgid "Whether to use markup in the tooltip"
-msgstr "Indica si se debe usar marcado en la sugerencia"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:5
-msgid "Widget Flags"
-msgstr "Opciones del widget"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:6
-msgid "Widget Spacing"
-msgstr "Espaciado del widget"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:8
-msgid ""
-"Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n"
-"instead of setting a literal tooltip"
-msgstr ""
-"Usar la «query-tooltip» para mostrar una sugerencia\n"
-"en lugar de establecer una sugerencia literal"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:15
-msgid "Top:"
-msgstr "Arriba:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:16
-msgid "Bottom:"
-msgstr "Abajo:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:1
-msgid "Window Attributes"
-msgstr "Atributos de la ventana"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:2
-msgid "Transient For:"
-msgstr "Transitoria para:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:3
-msgid "Attached To:"
-msgstr "Acoplada a:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:5
-msgid "Icon File"
-msgstr "Archivo del icono"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7
-msgid "Window Flags"
-msgstr "Opciones de la ventana"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9
-msgid "Hint:"
-msgstr "Sugerencia:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:11
-msgid "Gravity:"
-msgstr "Gravedad:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:13
-msgid "Client side window decorations"
-msgstr "Decoraciones de la ventana del lado del cliente"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:14
-msgid "Whether this window should include a custom titlebar."
-msgstr "Indica si la ventana debe incluir una barra de título personalizada."
-
-#~ msgid "Sidebar"
-#~ msgstr "Barra lateral"
-
-#~ msgid "Insert GPL v2"
-#~ msgstr "Insertar GPL v2"
-
-#~ msgid "Insert GPL v3"
-#~ msgstr "Insertar GPL v3"
-
-#~ msgid "Insert LGPL v2.1"
-#~ msgstr "Insertar LGPL v2.1"
-
-#~ msgid "Insert LGPL v3"
-#~ msgstr "Insertar LGPL v3"
-
-#~| msgid "Insert Row"
-#~ msgid "Insert MIT"
-#~ msgstr "Insertar MIT"
-
-#~ msgid "Project properties:"
-#~ msgstr "Propiedades del proyecto:"
-
-#~ msgid "(Use right click to insert common licenses)"
-#~ msgstr "(Pulse con el botón derecho para insertar licencias comunes)"
-
-#~ msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n"
-#~ msgstr "No se pueden especificar simultáneamente --listen y --filename.\n"
-
-#~ msgid "Unknown widgets ignored."
-#~ msgstr "Se ignoran los «widgets» desconocidos."
-
-#~ msgid "Setting %s to set desired width in characters"
-#~ msgstr "Ajustando %s para establecer la anchura en caracteres"
-
-#~ msgid "Setting %s to set maximum width in characters"
-#~ msgstr "Ajustando %s para establecer una anchura máxima en caracteres"
-
-#~ msgid "Size and Alignment"
-#~ msgstr "Tamaño y alineación"
-
-#~ msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
-#~ msgstr "Establece la página actual (estrictamente para editar)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Compisite"
-#~ msgstr "Widgets compuestos"
-
-#~ msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos "
-#~ "o icono nombrado"
-
-#~ msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group."
-#~ msgstr "El acelerador sólo se puede establecer dentro de un Grupo de acción"
-
-#~ msgid "Failed to save %s to %s: %s"
-#~ msgstr "Falló al guardar %s a %s: %s"
-
-#~ msgid "View documentation for the selected widget"
-#~ msgstr "Ver documentación para el widget seleccionado"
-
-#~ msgid "Reset widget properties to their defaults"
-#~ msgstr "Restablecer propiedades del widget a sus valores de fábrica"
-
-#~ msgid "The Object's name"
-#~ msgstr "El nombre del objeto"
-
-#~ msgid "Unknown object %s with type %s\n"
-#~ msgstr "Objeto %s de tipo %s desconocido\n"
-
-#~ msgid "Verify versions and deprecations:"
-#~ msgstr "Verificar versiones (ver obsoletos):"
-
-#~ msgid "Setting %s action"
-#~ msgstr "Ajustando la acción %s"
-
-#~ msgid "Setting %s to use action appearance"
-#~ msgstr "Ajustando %s para que use apariencia de acción"
-
-#~ msgid "Configure button content"
-#~ msgstr "Configurar el contenido del botón"
-
-#~ msgid "Stock button"
-#~ msgstr "Botón de stock"
-
-#~ msgid "Set Image Size"
-#~ msgstr "Establecer el tamaño de la imagen"
-
-#~ msgid "Edit label appearance"
-#~ msgstr "Editar la apariencia de la etiqueta"
-
-#~ msgid "Format label"
-#~ msgstr "Etiqueta de formato"
-
-#~ msgid "Text line wrapping"
-#~ msgstr "Ajustado de texto a la línea"
-
-#~ msgid "Text wraps normally"
-#~ msgstr "El texto se ajusta normalmente"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Todo"
-
-#~ msgid "Invisible Char Set"
-#~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
-
-#~ msgid "Create new composite type %s"
-#~ msgstr "Crea un tipo compuesto %s nuevo"
-
-#~ msgid "Click to disable template class"
-#~ msgstr "Pulsar para desactivar la plantilla de clase"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click to make this widget a template class (It will be renamed to 'this')"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulsar para hacer que este widget sea una plantilla de clase (se "
-#~ "renombrará a «this»)"
-
-#~ msgid "The template class name this widget defines"
-#~ msgstr "El nombre de la plantilla de clase que define este widget"
-
-#~ msgid "Template Class:"
-#~ msgstr "Plantilla de clase:"
-
-#~ msgid "Builder template of the class"
-#~ msgstr "Plantilla del constructor de la clase"
-
-#~ msgid "Template path"
-#~ msgstr "Ruta de la plantilla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Builder template file path of the class, if set it will be used to "
-#~ "monitor and update template property automatically"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruta del archivo de la plantilla del constructor de la clase. si está "
-#~ "establecida, se usará para monitorizar y actualizar adecuadamente la "
-#~ "plantilla de manera automática"
-
-#~ msgid "Template Class"
-#~ msgstr "Plantilla de clase"
-
-#~ msgid "The class name this template defines"
-#~ msgstr "El nombre de la clase que define esta plantilla"
-
-#~ msgid "Save Template"
-#~ msgstr "Guardar plantilla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "NOTE: the base name of the file will be used as the class name so it "
-#~ "should be in CamelCase"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: el nombre base del archivo se usará como el nombre de la clase, por "
-#~ "lo que debería estar en CamelCase"
-
-#~ msgid "Export as template"
-#~ msgstr "Exportar como plantilla"
-
-#~ msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
-#~ msgstr "Arrastrar-y-soltar desde %s a %s"
-
-#~ msgid "toolbutton1"
-#~ msgstr "Botón de herramienta 1"
-
-#~ msgid "toolbutton2"
-#~ msgstr "Botón de herramienta 2"
-
-#~ msgid "toolbutton3"
-#~ msgstr "Botón de herramienta 3"
-
-#~ msgid "toolbutton5"
-#~ msgstr "Botón de herramienta 5"
-
-#~ msgid "toolbutton6"
-#~ msgstr "Botón de herramienta 6"
-
-#~ msgid "toolbutton7"
-#~ msgstr "Botón de herramienta 7"
-
-#~ msgid "radiotoolbutton1"
-#~ msgstr "Botón de herramienta de radio 1"
-
-#~ msgid "radiotoolbutton2"
-#~ msgstr "Botón de herramienta de radio 2"
-
-#~ msgid "radiotoolbutton3"
-#~ msgstr "Botón de herramienta de radio 3"
-
-#~ msgid "radiotoolbutton4"
-#~ msgstr "Botón de herramienta de radio 4"
-
-#~ msgid "Coma separated list of paths where to look catalogs"
-#~ msgstr "Lista separada por comas de rutas en las que buscar catálogos"
-
-#~ msgid "_Open…"
-#~ msgstr "_Abrir…"
-
-#~ msgid "Go back in undo history"
-#~ msgstr "Ir atrás en el historial de deshacer"
-
-#~ msgid "Go forward in undo history"
-#~ msgstr "Ir atrás en el historial de deshacer"
-
-#~ msgid "Loading %s: loaded %d of %d objects"
-#~ msgstr "Cargando %s: %d de %d objetos cargados"
-
-#~ msgid "Property not selected"
-#~ msgstr "Propiedad no seleccionada"
-
-#~ msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
-#~ msgstr "Esta propiedad sólo es para usarla en diálogos de acción de botones"
-
-#~ msgid "This property is set to be controlled by an Action"
-#~ msgstr "Esta propiedad está configurada para ser controlada por una Acción"
-
-#~ msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s."
-#~ msgstr "Sólo se pueden añadir objetos de tipo %s a objetos de tipo %s."
-
-#~ msgid "Text Buffers"
-#~ msgstr "Búfers de texto"
-
-#~ msgid "DnD"
-#~ msgstr "AyS"
-
-#~ msgid "DnD Multiple"
-#~ msgstr "AyS múltiple"
-
-#~ msgid "Only widgets can be added to a %s."
-#~ msgstr "Sólo se pueden añadir widgets a %s."
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "Índ_ice"
-
-#~ msgid "Display the user manual"
-#~ msgstr "Mostrar el manual del usuario"
-
-#~ msgid "Add %s item"
-#~ msgstr "Añadir elemento %s"
-
-#~ msgid "Setting %s to use a %s naming policy"
-#~ msgstr "Ajustando %s para que use una política de nombres %s"
-
-#~ msgid "Object names are unique:"
-#~ msgstr "Los nombres de objeto son únicos:"
-
-#~ msgid "within the project"
-#~ msgstr "en el proyecto"
-
-#~ msgid "inside toplevels"
-#~ msgstr "dentro de los niveles superiores"
-
-#~ msgid "Integer"
-#~ msgstr "Entero"
-
-#~ msgid "An integer value"
-#~ msgstr "Un valor entero"
-
-#~ msgid "Unsigned Integer"
-#~ msgstr "Entero sin signo"
-
-#~ msgid "An unsigned integer value"
-#~ msgstr "Un valor entero sin signo"
-
-#~ msgid "Strv"
-#~ msgstr "Strv"
-
-#~ msgid "String array"
-#~ msgstr "Array de cadenas"
-
-#~ msgid "Float"
-#~ msgstr "Flotante"
-
-#~ msgid "A floating point entry"
-#~ msgstr "Una entrada en coma flotante"
-
-#~ msgid "Boolean"
-#~ msgstr "Booleano"
-
-#~ msgid "A boolean value"
-#~ msgstr "Un valor booleano"
-
-#~ msgid "Create root widget"
-#~ msgstr "Crear widget raíz"
-
-#~ msgid "Previewable"
-#~ msgstr "Con vista previa"
-
-#~ msgid "Wether the project can be previewed"
-#~ msgstr "Indica si el proyecto se puede previsualizar"
-
-#~ msgid "<Object>"
-#~ msgstr "<Objeto>"
-
-#~ msgid "The name of the signal to connect to"
-#~ msgstr "El nombre de la señal a la que conectarse"
-
-#~ msgid "An object to pass to the handler"
-#~ msgstr "Un objeto que pasarle al manejador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the handler should be called before or after the default handler "
-#~ "of the signal"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si el manejador debería llamarse antes o después del manejador "
-#~ "predeterminado de la señal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s exists.\n"
-#~ "Do you want to replace it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s existe.\n"
-#~ "¿Quiere reemplazarlo?"
-
-#~ msgid "Error writing to %s: %s"
-#~ msgstr "Error al escribir en %s: %s"
-
-#~ msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
-#~ msgstr "Error al apagar el canal de E/S %s: %s"
-
-#~ msgid "Failed to open %s for writing: %s"
-#~ msgstr "Falló al abrir %s para escribir: %s"
-
-#~ msgid "Failed to open %s for reading: %s"
-#~ msgstr "Falló al abrir %s para lectura: %s"
-
-#~ msgid "Sequential editing:"
-#~ msgstr "Edición secuencial:"
-
-#~ msgid "Previews snapshot of project"
-#~ msgstr "Muestra la vista previa de una copia instantánea"
-
-#~ msgid "Active Project"
-#~ msgstr "Proyecto activo"
-
-#~ msgid "The active project"
-#~ msgstr "El proyecto activo"
-
-#~ msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
-#~ msgstr "Modo actual del puntero en el espacio de trabajo"
-
-#~ msgid "Clipboard add %s"
-#~ msgstr "Añadir %s al portapapeles"
-
-#~ msgid "Clipboard add multiple"
-#~ msgstr "Añadir varios al portapapeles"
-
-#~ msgid "Clipboard remove %s"
-#~ msgstr "Eliminar %s del portapapeles"
-
-#~ msgid "Clipboard remove multiple"
-#~ msgstr "Eliminar varios del portapapeles"
-
-#~ msgid "Format:"
-#~ msgstr "Formato:"
-
-#~ msgid "Clipboard"
-#~ msgstr "Portapapeles"
-
-#~ msgid "_Has context prefix"
-#~ msgstr "Tiene _prefijo de contexto"
-
-#~ msgid "Whether the translatable string has a context prefix"
-#~ msgstr "Indica si la cadena traducible tiene un prefijo de contexto"
-
-#~ msgid "The current value"
-#~ msgstr "El valor actual"
-
-#~ msgid "The minimum value"
-#~ msgstr "El valor mínimo"
-
-#~ msgid "The maximum value"
-#~ msgstr "El valor máximo"
-
-#~ msgid "Step inc:"
-#~ msgstr "Inc. de paso:"
-
-#~ msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
-#~ msgstr "El incremento que usar para hacer cambios menores al valor"
-
-#~ msgid "Page inc:"
-#~ msgstr "Inc. de página:"
-
-#~ msgid "The increment to use to make major changes to the value"
-#~ msgstr "El incremento que usar para hacer cambios mayores al valor"
-
-#~ msgid "Page size:"
-#~ msgstr "Tamaño de página:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
-#~ "currently visible)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El tamaño de página (en una GtkScrollbar esto es el tamaño del área que "
-#~ "es actualmente visible)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
-#~ "project targets %s %d.%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Este widget se introdujo en el formato GtkBuilder en %s %d.%d, mientras "
-#~ "que el proyecto apunta a %s %d.%d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d."
-#~ "%d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] La clase del objeto «%s» se introdujo en el formato GtkBuilder en %s "
-#~ "%d.%d\n"
-
-#~ msgid "This widget is only supported in libglade format"
-#~ msgstr "Este widget sólo está soportado en el formato libglade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade "
-#~ "format\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] La clase del objeto «%s» de %s %d.%d sólo está soportada en el "
-#~ "formato libglade\n"
-
-#~ msgid "This widget is not supported in libglade format"
-#~ msgstr "Este widget no está soportado en el formato libglade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] La clase del objeto «%s» de %s %d.%d no está soportada en el formato "
-#~ "libglade\n"
-
-#~ msgid "This property is not supported in libglade format"
-#~ msgstr "Esta propiedad no está soportada en el formato libglade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade "
-#~ "format\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] La propiedad «%s» de la clase de objeto «%s» no está soportada en el "
-#~ "formato libglade\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in "
-#~ "libglade format\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] La propiedad de empaquetado «%s» de la clase del objeto «%s» no está "
-#~ "soportada en el formato libglade\n"
-
-#~ msgid "This property is only supported in libglade format"
-#~ msgstr "Esta propiedad sólo está soportada en el formato libglade"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade "
-#~ "format\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] La propiedad «%s» de la clase de objeto «%s» sólo se soporta en el "
-#~ "formato libglade\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in "
-#~ "libglade format\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] La propiedad de empaquetado «%s» de la clase del objeto «%s» sólo se "
-#~ "soporta en el formato libglade\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
-#~ "project targets %s %d.%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta propiedad se introdujo en el formato GtkBuilder en %s %d.%d, "
-#~ "mientras que el proyecto apunta a %s %d.%d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder "
-#~ "format in %s %d.%d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] La propiedad «%s» de la clase de objeto «%s» se introdujo en el "
-#~ "formato GtkBuilder en %s %d.%d\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in "
-#~ "GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[%s] La propiedad de empaquetado «%s» de la clase del objeto «%s» se "
-#~ "introdujo en el formato GtkBuilder en %s %d.%d\n"
-
-#~ msgid "Project file format:"
-#~ msgstr "Formato del archivo del proyecto:"
-
-#~ msgid "Has Context"
-#~ msgstr "Tiene contexto"
-
-#~ msgid "File format"
-#~ msgstr "Formato del archivo"
-
-#~ msgid "GnomeUIInfo"
-#~ msgstr "GnomeUIInfo"
-
-#~ msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
-#~ msgstr "Elija el elemento de stock de GnomeUIInfo"
-
-#~ msgid "Print S_etup"
-#~ msgstr "Configuración de _impresión"
-
-#~ msgid "Find Ne_xt"
-#~ msgstr "Buscar _siguiente"
-
-#~ msgid "_Undo Move"
-#~ msgstr "_Deshacer movimiento"
-
-#~ msgid "_Redo Move"
-#~ msgstr "_Rehacer movimiento"
-
-#~ msgid "Select _All"
-#~ msgstr "Seleccionar _todo"
-
-#~ msgid "_Pause game"
-#~ msgstr "Pausar _juego"
-
-#~ msgid "_Restart Game"
-#~ msgstr "_Reiniciar juego"
-
-#~ msgid "_Scores..."
-#~ msgstr "_Puntuaciones…"
-
-#~ msgid "_End Game"
-#~ msgstr "_Terminar juego"
-
-#~ msgid "Create New _Window"
-#~ msgstr "Crear _ventana nueva"
-
-#~ msgid "_Close This Window"
-#~ msgstr "_Cerrar esta ventana"
-
-#~ msgid "_Settings"
-#~ msgstr "_Opciones"
-
-#~ msgid "Fi_les"
-#~ msgstr "_Archivos"
-
-#~ msgid "_Game"
-#~ msgstr "_Juego"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A file name, full or relative path to load an icon for this toolbutton"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un nombre de archivo, completo o una ruta relativa para cargar un icono "
-#~ "para este botón de herramienta"
-
-#~ msgid "A tooltip text for this widget"
-#~ msgstr "Un texto de sugerencia para este widget"
-
-#~ msgid "Centimeters"
-#~ msgstr "Centímetros"
-
-#~ msgid "Combo Box Entry"
-#~ msgstr "Entrada de caja combo"
-
-#~ msgid "Horizontal Ruler"
-#~ msgstr "Regla horizontal"
-
-#~ msgid "Inches"
-#~ msgstr "Pulgadas"
-
-#~ msgid "Pixels"
-#~ msgstr "Píxeles"
-
-#~ msgid "Set the text in the view's text buffer"
-#~ msgstr "Establece el texto en el búfer de texto de la vista"
-
-#~ msgid "Specialized Widgets"
-#~ msgstr "Widgets especializados"
-
-#~ msgid "Vertical Ruler"
-#~ msgstr "Regla vertical"
-
-#~ msgid "Set options in your project"
-#~ msgstr "Establecer opciones en su proyecto"
-
-#~ msgid "Creation Function"
-#~ msgstr "Función de creación"
-
-#~ msgid "The function which creates this widget"
-#~ msgstr "La función que crea este widget"
-
-#~ msgid "String 1"
-#~ msgstr "Cadena 1"
-
-#~ msgid "String 2"
-#~ msgstr "Cadena 2"
-
-#~ msgid "The second string argument to pass to the function"
-#~ msgstr "El segundo argumento cadena que se le pasa a la función"
-
-#~ msgid "Integer 1"
-#~ msgstr "Entero 1"
-
-#~ msgid "The first integer argument to pass to the function"
-#~ msgstr "El primer argumento entero que se le pasa a la función"
-
-#~ msgid "Integer 2"
-#~ msgstr "Entero 2"
-
-#~ msgid "The second integer argument to pass to the function"
-#~ msgstr "El segundo argumento entero que se le pasa a la función"
-
-#~ msgid "Columned List"
-#~ msgstr "Lista con columnas"
-
-#~ msgid "Curve"
-#~ msgstr "Curva"
-
-#~ msgid "Extended"
-#~ msgstr "Extendido"
-
-#~ msgid "File Selection"
-#~ msgstr "Selección de archivos"
-
-#~ msgid "Gamma Curve"
-#~ msgstr "Curva gamma"
-
-#~ msgid "Gtk+ Obsolete"
-#~ msgstr "GTK+ obsoleto"
-
-#~ msgid "Input Dialog"
-#~ msgstr "Diálogo de entrada"
-
-#~ msgid "Linear"
-#~ msgstr "Lineal"
-
-#~ msgid "The text to display"
-#~ msgstr "El texto para mostrar"
-
-#~ msgid "Status Message."
-#~ msgstr "Mensaje de estado."
-
-#~ msgid "The position in the druid"
-#~ msgstr "La posición en el asistente"
-
-#~ msgid "Message box type"
-#~ msgstr "Tipo de caja de mensajes"
-
-#~ msgid "The type of the message box"
-#~ msgstr "El tipo de la caja de mensajes"
-
-#~ msgid "This property is valid only in font information mode"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta propiedad es válida sólo en el modo de información de tipografía"
-
-#~ msgid "Selection Mode"
-#~ msgstr "Modo de selección"
-
-#~ msgid "Choose the Selection Mode"
-#~ msgstr "Elija el modo de selección"
-
-#~ msgid "Placement"
-#~ msgstr "Emplazamiento"
-
-#~ msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
-#~ msgstr "Elija el tipo de BonoboDockPlacement"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Comportamiento"
-
-#~ msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
-#~ msgstr "Elija el tipo de BonoboDockItemBehavior"
-
-#~ msgid "Pack Type"
-#~ msgstr "Tipo de empaquetado"
-
-#~ msgid "Choose the Pack Type"
-#~ msgstr "Elija un tipo de empaquetado"
-
-#~ msgid "24-Hour Format"
-#~ msgstr "Formato 24 horas"
-
-#~ msgid "Background Color"
-#~ msgstr "Color de fondo"
-
-#~ msgid "Contents Background Color"
-#~ msgstr "Color del fondo de los contenidos"
-
-#~ msgid "Dither"
-#~ msgstr "Transparencia"
-
-#~ msgid "GNOME App"
-#~ msgstr "Aplicación de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME App Bar"
-#~ msgstr "Barra de aplicación de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Color Picker"
-#~ msgstr "Selector de color de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Date Edit"
-#~ msgstr "Editor de fecha de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Dialog"
-#~ msgstr "Diálogo de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Druid"
-#~ msgstr "Asistente de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Druid Page Edge"
-#~ msgstr "Página de inicio del asistente de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Druid Page Standard"
-#~ msgstr "Página estándar del asistente de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME File Entry"
-#~ msgstr "Entrada de archivo de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Font Picker"
-#~ msgstr "Selector de tipografía de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME HRef"
-#~ msgstr "Referencia hipertexto de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Icon Entry"
-#~ msgstr "Entrada de icono de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Icon Selection"
-#~ msgstr "Selección de icono de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Message Box"
-#~ msgstr "Caja de mensajes de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Pixmap"
-#~ msgstr "Pixmap de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Pixmap Entry"
-#~ msgstr "Entrada pixmap de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME Property Box"
-#~ msgstr "Caja de propiedades de GNOME"
-
-#~ msgid "GNOME UI Obsolete"
-#~ msgstr "IU GNOME obsoleto"
-
-#~ msgid "GNOME User Interface"
-#~ msgstr "Interfaz de usuario de GNOME"
-
-#~ msgid "Generic"
-#~ msgstr "Genérico"
-
-#~ msgid "Logo Background Color"
-#~ msgstr "Color de fondo del logotipo"
-
-#~ msgid "Max Saved"
-#~ msgstr "Máx. guardados"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Mensaje"
-
-#~ msgid "Pixmap"
-#~ msgstr "Pixmap"
-
-#~ msgid "Program Name"
-#~ msgstr "Nombre del programa"
-
-#~ msgid "Program Version"
-#~ msgstr "Versión del programa"
-
-#~ msgid "Scaled Height"
-#~ msgstr "Altura escalada"
-
-#~ msgid "StatusBar"
-#~ msgstr "Barra de estado"
-
-#~ msgid "Store Config"
-#~ msgstr "Almacenar config"
-
-#~ msgid "Text Foreground Color"
-#~ msgstr "Color del texto de primer plano"
-
-#~ msgid "The height to scale the pixmap to"
-#~ msgstr "Altura a la que escalar el pixmap"
-
-#~ msgid "The maximum number of history entries saved"
-#~ msgstr "El número máximo de entradas del histórico guardadas"
-
-#~ msgid "The pixmap file"
-#~ msgstr "El archivo pixmap"
-
-#~ msgid "The width to scale the pixmap to"
-#~ msgstr "La anchura a la que escalar el pixmap"
-
-#~ msgid "Title Foreground Color"
-#~ msgstr "Color del primer plano del título"
-
-#~ msgid "Top Watermark"
-#~ msgstr "Marca de agua superior"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
-#~ "within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
-#~ "content for the page to be drawn"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usado para pasar información acerca de la posición de un GnomeDruidPage "
-#~ "dentro del GnomeDruid. Esto permite el «rodeado» correcto del contenido "
-#~ "para dibujar la página"
-
-#~ msgid "User"
-#~ msgstr "Usuario"
-
-#~ msgid "Watermark"
-#~ msgstr "Marca de agua"
-
-#~ msgid "Exclusive"
-#~ msgstr "Exclusivo"
-
-#~ msgid "Locked"
-#~ msgstr "Bloqueado"
-
-#~ msgid "Never Floating"
-#~ msgstr "Nunca flotante"
-
-#~ msgid "Never Horizontal"
-#~ msgstr "Nunca horizontal"
-
-#~ msgid "Column Spacing"
-#~ msgstr "Espaciado de columnas"
-
-#~ msgid "GNOME Icon List"
-#~ msgstr "Lista de iconos de GNOME"
-
-#~ msgid "If the icon text can be edited by the user"
-#~ msgstr "Si el texto del icono lo puede editar el usuario"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
-#~ "GnomeIconList"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el texto del icono es estático, en cuyo caso no lo copiará la "
-#~ "GnomeIconList"
-
-#~ msgid "List Icons"
-#~ msgstr "Lista de iconos"
-
-#~ msgid "Max X"
-#~ msgstr "X máx."
-
-#~ msgid "Max Y"
-#~ msgstr "Y máx."
-
-#~ msgid "Min X"
-#~ msgstr "X mín."
-
-#~ msgid "Min Y"
-#~ msgstr "Y mín."
-
-#~ msgid "Pixels per unit"
-#~ msgstr "Píxeles por unidad"
-
-#~ msgid "Row Spacing"
-#~ msgstr "Espaciado de filas"
-
-#~ msgid "Text Below"
-#~ msgstr "Texto debajo"
-
-#~ msgid "Text Editable"
-#~ msgstr "Texto editable"
-
-#~ msgid "Text Static"
-#~ msgstr "Texto estático"
-
-#~ msgid "The maximum X coordinate"
-#~ msgstr "La coordenada X máxima"
-
-#~ msgid "The maximum Y coordinate"
-#~ msgstr "La coordenada Y máxima"
-
-#~ msgid "The minimum X coordinate"
-#~ msgstr "La coordenada X mínima"
-
-#~ msgid "The minimum Y coordinate"
-#~ msgstr "La coordenada Y mínima"
-
-#~ msgid "The number of pixels between rows of icons"
-#~ msgstr "El número de píxeles entre las filas de iconos"
-
-#~ msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
-#~ msgstr "El número de píxeles correspondientes a una unidad"
-
-#~ msgid "The selection mode"
-#~ msgstr "El modo de selección"
-
-#~ msgid "The width of each icon"
-#~ msgstr "La anchura de cada icono"
-
-#~ msgid "Could not display the URL '%s'"
-#~ msgstr "No se ha podido mostrar la URL «%s»"
-
-#~ msgid "No suitable web browser could be found."
-#~ msgstr "No se ha podido encontrar un navegador web apropiado."
-
-#~ msgid "Could not display the online user manual"
-#~ msgstr "No se ha podido mostrar el manual de usuario en línea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
-#~ "display the URL: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha podido encontrar un navegador web apropiado para mostrar la URL: "
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Could not display the online developer reference manual"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se ha podido mostrar el manual de referencia del desarrollador en línea"
-
-#~ msgid "%s catalog"
-#~ msgstr "Catálogo %s"
-
-#~ msgid "Entry Editable"
-#~ msgstr "Entrada editable"
-
-#~ msgid "Whether the entry is editable"
-#~ msgstr "Indica si la entrada es editable"
-
-#~ msgid "Lookup"
-#~ msgstr "Buscar"
-
-#~ msgid "An accel group for accelerators from stock items"
-#~ msgstr "Un grupo de aceleración para los aceleradores de elementos de stock"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
-#~ "used for the mnemonic accelerator key"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente "
-#~ "carácter debería usarse para la combinación de teclas mnemotécnica"
-
-#~ msgid "The text of the menu item"
-#~ msgstr "El texto de este elemento de menú"
-
-#~ msgid "GTK+"
-#~ msgstr "GTK+"
-
-#~ msgid "Name :"
-#~ msgstr "Nombre :"
-
-#~ msgid "The maximum y coordinate"
-#~ msgstr "La coordenada y máxima"
-
-#~ msgid "The minimum y coordinate"
-#~ msgstr "La coordenada y mínima"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" "
-#~ "before closing?</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Your changes will be lost if you don't save them."
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Quiere guardar los cambios al "
-#~ "proyecto «%s» antes de cerrar?</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sus cambios se perderán si no los guarda."
-
-#~ msgid "Flags"
-#~ msgstr "Opciones"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text Manipulation"
-#~ msgstr "Espaciado de texto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The Cell Renderer position in the Tree View Column"
-#~ msgstr "La posición en el asistente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The column position in the Tree View"
-#~ msgstr "La posición en el asistente"
-
-#~ msgid "Add Separator"
-#~ msgstr "Añadir separador"
-
-#~ msgid "Item"
-#~ msgstr "Elemento"
-
-#~ msgid "Add Tool Button"
-#~ msgstr "Añadir botón de herramienta"
-
-#~ msgid "Add Toggle Button"
-#~ msgstr "Añadir botón conmutable"
-
-#~ msgid "Add Radio Button"
-#~ msgstr "Añadir botón de radio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Moving %s right inside %s"
-#~ msgstr "Colocando %s dentro de %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Moving %s left inside %s"
-#~ msgstr "Colocando %s dentro de %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inserting column after %s in %s"
-#~ msgstr "Insertar columna en %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inserting column before %s in %s"
-#~ msgstr "Insertar columna en %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Appending column to %s"
-#~ msgstr "Renombrando %s a %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Prepending column to %s"
-#~ msgstr "Eliminar columna en %s"
-
-#~ msgid "_Clipboard"
-#~ msgstr "_Portapapeles"
-
-#~ msgid "Context _Help"
-#~ msgstr "Ay_uda contextual"
-
-#~ msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor"
-#~ msgstr "Muestra u oculta los botones de ayuda contextual en el editor"
-
-#~ msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget."
-#~ msgstr "No puede copiar un widget interno a un widget compuesto."
-
-#~ msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget."
-#~ msgstr "No puede cortar un widget interno a un widget compuesto."
-
-#~ msgid "A pixbuf value"
-#~ msgstr "Un valor pixbuf"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View documentation for this property"
-#~ msgstr "Ver documentación de GTK+ para esta propiedad"
-
-#~ msgid "Show Info"
-#~ msgstr "Mostrar info"
-
-#~ msgid "Whether we should show an informational button"
-#~ msgstr "Indica si deberíamos mostrar un botón de información"
-
-#~ msgid "Show context info"
-#~ msgstr "Mostrar información de contexto"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to show an informational button for each property and signal in "
-#~ "the editor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se muestra un botón de información para cada propiedad y señal "
-#~ "en el editor"
-
-#~ msgid "A list of attributes"
-#~ msgstr "Una lista de atributos"
-
-#~ msgid "Method"
-#~ msgstr "Método"
-
-#~ msgid "The method to use to edit this image"
-#~ msgstr "El elemento a usar para editar esta imagen"
-
-#~ msgid "The method to use to edit this button"
-#~ msgstr "El elemento a usar para editar este botón"
-
-#~ msgid "This only applies with label type buttons"
-#~ msgstr "Esto sólo se aplica con los botones de tipo etiqueta"
-
-#~ msgid "This only applies with stock type buttons"
-#~ msgstr "Esto sólo se aplica a los botones de tipo stock"
-
-#~ msgid "You must remove any children before you can set the type"
-#~ msgstr "Debe quitar cualquier hijo antes de que pueda establecer el tipo"
-
-#~ msgid "This only applies with file type images"
-#~ msgstr "Esto sólo se aplica con los tipos de archivos de imágenes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, "
-#~ "set Pixel size to -1"
-#~ msgstr ""
-#~ "El tamaño del píxel toma prioridad sobre el tamaño del icono. Si quiere "
-#~ "usar el tamaño del icono, ponga el tamaño del píxel a -1"
-
-#~ msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size"
-#~ msgstr "El tamaño del píxel toma prioridad sobre el tamaño del icono"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No data"
-#~ msgstr "Datos de usuario"
-
-#~ msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un elemento de stock, seleccione Ninguno para elegir una imagen y "
-#~ "etiqueta personalizada "
-
-#~ msgid "Edit Type"
-#~ msgstr "Editar tipo"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Nombre del archivo"
-
-#~ msgid "Icon Theme"
-#~ msgstr "Tema de iconos"
-
-#~ msgid "Choose %s implementors"
-#~ msgstr "Elija %s implementadores"
-
-#~ msgid "Unable to paste widget %s without a parent"
-#~ msgstr "Imposible pegar el widget %s sin un padre"
-
-#~ msgid "Error shutting down io channel %s: %s"
-#~ msgstr "Error al apagar el canal de E/S %s: %s"
+# translation of glade3.master.po to Español
+# Spanish Translation for Glade3
+# Copyright (C) 1999-2001, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Raúl Alexis Betancort Santana <a2363 correo dis ulpgc es>, 1999.
+# Carlos Perelló Marín <carlos gnome-db org>, 2000-2001.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2005, 2006.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
+# Juan Pablo Ugarte <juanpablougarte gmail com>, 2014.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: glade3.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-15 05:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-15 \n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42
+msgid "Glade"
+msgstr "Gladec"
+
+#: ../data/glade.desktop.in.in.h:2
+msgid "Interface Designer"
+msgstr "Diseñador de interfaces"
+
+#: ../data/glade.desktop.in.in.h:3
+msgid "Glade Interface Designer"
+msgstr "Diseñador de interfaces Glade"
+
+#: ../data/glade.desktop.in.in.h:4
+msgid "Create or open user interface designs for GTK+ applications"
+msgstr "Cree o abra diseños de interfaces de usuario para aplicaciones GTK+"
+
+#: ../data/glade.desktop.in.in.h:5
+msgid "GUI designer;user interface;ui builder;"
+msgstr "diseñador de IGU;interfaz de usuario;constructor de IU;"
+
+#. To translators: AppData description first paragraph
+#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Glade is a RAD tool to enable quick &amp; easy development of user "
+"interfaces for the GTK+ 3 toolkit and the GNOME desktop environment."
+msgstr ""
+"Glade es una herramienta RAD (Desarrollo rápido de aplicaciones) para crear "
+"y desarrollar fácilmente interfaces de usuario para el kit de herramientas "
+"GTK+ 3 en el entorno de escritorio GNOME."
+
+#. To translators: AppData description second paragraph
+#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"The user interfaces designed in Glade are saved as XML and these can be "
+"loaded by applications dynamically as needed by using GtkBuilder or used "
+"directly to define a new GtkWidget derived object class using GTK+ new "
+"template feature."
+msgstr ""
+"Las interfaces de usuarios diseñadas en Glade se guardan como archivos XML y "
+"las aplicaciones pueden cargarlos dinámicamente cuando los necesitan usando "
+"GtkBuilder o pueden usarlas directamente para definir un objeto GtkWidget "
+"nuevo usando la característica de plantilla nueva de GTK+."
+
+#. To translators: AppData description third paragraph
+#: ../data/glade.appdata.xml.in.h:6
+msgid ""
+"By using GtkBuilder, Glade XML files can be used in numerous programming "
+"languages including C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, and others."
+msgstr ""
+"Usando GtkBuilder, los archivos XML de Glade se pueden usar en numerosos "
+"lenguajes de programación, incluyendo C, C++, C#, Vala, Java, Perl, Python, "
+"y otros."
+
+#: ../src/glade-window.c:56
+msgid "[Read Only]"
+msgstr "[Sólo lectura]"
+
+#: ../src/glade-window.c:330
+msgid "User Interface Designer"
+msgstr "Diseñador de interfaces de usuario"
+
+#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
+#. *              we also indicate to users that the file may be read-only with
+#. *              the second '%s'
+#: ../src/glade-window.c:531
+#, c-format
+msgid "Activate '%s' %s"
+msgstr "Activar «%s» «%s»"
+
+#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
+#. FIXME add hint for translators
+#: ../src/glade-window.c:537 ../src/glade-window.c:545
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr "Activar «%s»"
+
+#. Name
+#: ../src/glade-window.c:593 ../src/glade-registration.glade.h:4
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2019
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: ../src/glade-window.c:596
+msgid "Requires:"
+msgstr "Requiere:"
+
+#: ../src/glade-window.c:655
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Deshacer"
+
+#: ../src/glade-window.c:658
+#, c-format
+msgid "Undo: %s"
+msgstr "Deshacer: %s"
+
+#: ../src/glade-window.c:659 ../src/glade-window.c:670
+msgid "the last action"
+msgstr "la última acción"
+
+#: ../src/glade-window.c:666
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Rehacer"
+
+#: ../src/glade-window.c:669
+#, c-format
+msgid "Redo: %s"
+msgstr "Rehacer: %s"
+
+#: ../src/glade-window.c:701
+#, c-format
+msgid "Autosaving '%s'"
+msgstr "Autoguardando «%s»"
+
+#: ../src/glade-window.c:706
+#, c-format
+msgid "Error autosaving '%s'"
+msgstr "Erro al autoguardar «%s»"
+
+#: ../src/glade-window.c:1125
+msgid "Open…"
+msgstr "Abrir…"
+
+#: ../src/glade-window.c:1159
+#, c-format
+msgid "Project %s is still loading."
+msgstr "Aún se está cargando el proyecto «%s»."
+
+#: ../src/glade-window.c:1178
+msgid "Failed to backup existing file, continue saving?"
+msgstr ""
+"Falló al hacer una copia de seguridad del archivo existente, ¿continuar el "
+"guardado?"
+
+#: ../src/glade-window.c:1200
+#, c-format
+msgid "Failed to save %s: %s"
+msgstr "Falló al guardar %s: %s"
+
+#: ../src/glade-window.c:1239
+#, c-format
+msgid "The file %s has been modified since reading it"
+msgstr "El archivo «%s» ha sido modificado desde que fue leído"
+
+#: ../src/glade-window.c:1243
+msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
+msgstr ""
+"Si lo guarda, todos los cambios externos pueden perderse. ¿Guardarlo de "
+"todos modos?"
+
+#: ../src/glade-window.c:1248
+msgid "_Save Anyway"
+msgstr "_Guardar de todos modos"
+
+#: ../src/glade-window.c:1256
+msgid "_Don't Save"
+msgstr "_No guardar"
+
+#: ../src/glade-window.c:1290
+#, c-format
+msgid "Project '%s' saved"
+msgstr "Proyecto «%s» guardado"
+
+#: ../src/glade-window.c:1321
+msgid "Save As…"
+msgstr "Guardar como…"
+
+#: ../src/glade-window.c:1385
+#, c-format
+msgid "Could not save the file %s"
+msgstr "No se pudo guardar el archivo %s"
+
+#: ../src/glade-window.c:1389
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
+msgstr "No tiene los permisos necesarios para guardar el archivo."
+
+#: ../src/glade-window.c:1411
+#, c-format
+msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
+msgstr ""
+"No se pudo guardar el archivo %s. Otro proyecto con esa ruta está abierto."
+
+#: ../src/glade-window.c:1436
+msgid "No open projects to save"
+msgstr "Ningún proyecto abierto para guardar"
+
+#: ../src/glade-window.c:1466
+#, c-format
+msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
+msgstr "¿Guardar los cambios del proyecto «%s» antes de cerrar?"
+
+#: ../src/glade-window.c:1474
+msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
+msgstr "Sus cambios se perderán si no los guarda."
+
+#: ../src/glade-window.c:1478
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Cerrar _sin guardar"
+
+#: ../src/glade-window.c:1479 ../src/glade-window.c:2655
+#: ../gladeui/glade-editor.c:750 ../gladeui/glade-editor.c:1106
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1687
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1994
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2193
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3131
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3243
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3260
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3571 ../gladeui/glade-utils.c:483
+#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:525 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../src/glade-window.c:1480 ../gladeui/glade-utils.c:486
+msgid "_Save"
+msgstr "_Guardar"
+
+#: ../src/glade-window.c:1508
+msgid "Save…"
+msgstr "Guardar…"
+
+#: ../src/glade-window.c:2474
+msgid "Close document"
+msgstr "Cerrar el documento"
+
+#: ../src/glade-window.c:2570
+msgid "Could not create a new project."
+msgstr "No se pudo crear un proyecto nuevo."
+
+#: ../src/glade-window.c:2623
+#, c-format
+msgid "The project %s has unsaved changes"
+msgstr "El proyecto %s tiene cambios no guardados"
+
+#: ../src/glade-window.c:2628
+msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
+msgstr ""
+"Si lo recarga, todos los cambios externos pueden perderse. ¿Recargarlo de "
+"todos modos?"
+
+#: ../src/glade-window.c:2638
+#, c-format
+msgid "The project file %s has been externally modified"
+msgstr "El archivo de proyecto «%s» ha sido modificado externamente"
+
+#: ../src/glade-window.c:2643
+msgid "Do you want to reload the project?"
+msgstr "¿Quiere volver a cargar el proyecto?"
+
+#: ../src/glade-window.c:2649
+msgid "_Reload"
+msgstr "Re_cargar"
+
+#: ../src/glade-window.c:3234
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: ../src/glade-window.c:3236
+msgid "Inspector"
+msgstr "Inspector"
+
+#: ../src/glade-window.c:3238 ../src/glade.glade.h:33
+#: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1392
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:361
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:518
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:545
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:564
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:605
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:126
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey
+#: ../src/glade-window.c:3500
+msgid ""
+"We are conducting a user survey\n"
+" would you like to take it now?"
+msgstr ""
+"Estamos llevando a cabo una encuesta de usuarios\n"
+"¿le gustaría tomarla en este momento?"
+
+#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey
+#: ../src/glade-window.c:3504
+msgid "If not, you can always find it in the Help menu."
+msgstr "Sino, siempre puede encontrarla en el menú Ayuda"
+
+#: ../src/glade-window.c:3506
+msgid "_Do not show this dialog again"
+msgstr "_No mostrar este dialogo nuevamente"
+
+#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to 
show the notification dialog again
+#: ../src/glade-window.c:3527
+msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!"
+msgstr ""
+"Ve a Ayuda -> Registro y encuesta de usuarios y completa nuestra encuesta!"
+
+#: ../src/main.c:51
+msgid "Output version information and exit"
+msgstr "Despliega información de la versión y termina"
+
+#: ../src/main.c:54
+msgid "Disable Devhelp integration"
+msgstr "Desactivar integración con Devhelp"
+
+#: ../src/main.c:57
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[ARCHIVO…]"
+
+#: ../src/main.c:66
+msgid "be verbose"
+msgstr "detallado"
+
+#: ../src/main.c:91
+msgid "Create or edit user interface designs for GTK+ or GNOME applications."
+msgstr ""
+"Cree o edite diseños de interfaces de usuario para aplicaciones GTK+ o GNOME."
+
+#: ../src/main.c:95 ../src/main.c:96
+msgid "Glade options"
+msgstr "Opciones de Glade"
+
+#: ../src/main.c:102
+msgid "Glade debug options"
+msgstr "Opciones de depuración de Glade"
+
+#: ../src/main.c:103
+msgid "Show Glade debug options"
+msgstr "Mostrar las opciones de depuración de Glade"
+
+#: ../src/main.c:146
+msgid ""
+"gmodule support not found. gmodule support is required for glade to work"
+msgstr ""
+"No se ha encontrado soporte para gmodule. Se necesita gmodule para que glade "
+"funcione"
+
+#: ../src/main.c:183
+#, c-format
+msgid "Unable to open '%s', the file does not exist.\n"
+msgstr "Imposible abrir «%s», el archivo no existe.\n"
+
+#: ../src/glade.glade.h:1
+#| msgid ""
+#| "Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
+#| "Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
+#| "Copyright © 2004-2014 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
+msgid ""
+"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
+"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
+"Copyright © 2004-2015 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
+msgstr ""
+"Copyright © 2001-2006 Ximian, Inc.\n"
+"Copyright © 2001-2006 Joaquin Cuenca Abela, Paolo Borelli, et al.\n"
+"Copyright © 2004-2015 Tristan Van Berkom, Juan Pablo Ugarte, et al."
+
+#: ../src/glade.glade.h:4
+msgid "A user interface designer for GTK+ and GNOME."
+msgstr "Un diseñador de interfaces para GTK+ y GNOME."
+
+#: ../src/glade.glade.h:5
+msgid "Visit Glade web site"
+msgstr "Visitar la página web de Glade"
+
+#: ../src/glade.glade.h:6
+msgid ""
+"Glade is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"it under the terms of the GNU General Public License as \n"
+"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n"
+"License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Glade is distributed in the hope that it will be useful\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the \n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License \n"
+"along with Glade; if not, write to the Free Software \n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, \n"
+"MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Glade es software libre libre, puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
+"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como\n"
+"la publica la Free Software Foundation, tanto en su versión 2 de la\n"
+"Licencia como (a su elección) cualquier versión posterior.\n"
+"\n"
+"Glade se distribuye con la esperanza de que se sea útil,pero\n"
+"SIN NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de\n"
+"MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
+"Consulte la Licencia Pública General de GNU para obtener más detalles.\n"
+"\n"
+"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
+"junto con este programa. Si no es así, escriba a la Free Software "
+"Foundation,\n"
+"Inc51 Franklin Street , Fifth Floor, Boston,\n"
+"MA 02110-1301, USA."
+
+#: ../src/glade.glade.h:20
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles, <daniel mustieles gmail com>, 2011 - 2015\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
+"Claudio Saavedra <csaavedra alumnos utalca cl>, 2007\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2005, 2006\n"
+"Carlos Perelló Marín <carlos gnome-db org>, 2000-2001\n"
+"Raúl Alexis Betancort Santana <a2363 correo dis ulpgc es>, 1999"
+
+#: ../src/glade.glade.h:21
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: ../src/glade.glade.h:22
+msgid "Select widgets in the workspace"
+msgstr "Selecciona widgets en el espacio de trabajo"
+
+#: ../src/glade.glade.h:23
+msgid "Drag Resize"
+msgstr "Arrastrar redimensión"
+
+#: ../src/glade.glade.h:24
+msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
+msgstr "Arrastrar y redimensionar widgets en el espacio de trabajo"
+
+#: ../src/glade.glade.h:25
+msgid "Margin Edit"
+msgstr "Edición de márgenes"
+
+#: ../src/glade.glade.h:26
+msgid "Edit widget margins"
+msgstr "Editar los márgenes del widget"
+
+#: ../src/glade.glade.h:27
+msgid "Alignment Edit"
+msgstr "Edición de alineación"
+
+#: ../src/glade.glade.h:28
+msgid "Edit widget alignment"
+msgstr "Editar la alineación del widget"
+
+#. GtkFileChooserAction enumeration value
+#: ../src/glade.glade.h:29 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: ../src/glade.glade.h:30
+msgid "Save the current project"
+msgstr "Guarda el proyecto actual"
+
+#: ../src/glade.glade.h:31
+msgid "Save _As"
+msgstr "Guardar _como"
+
+#: ../src/glade.glade.h:32
+msgid "Save the current project with a different name"
+msgstr "Guarda el proyecto actual con un nombre diferente"
+
+#: ../src/glade.glade.h:34
+msgid "Edit project properties"
+msgstr "Editar las propiedades del proyecto"
+
+#. GtkButtonsType enumeration value
+#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:794
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: ../src/glade.glade.h:36
+msgid "Close the current project"
+msgstr "Cierra el proyecto actual"
+
+#: ../src/glade.glade.h:37
+msgid "Undo"
+msgstr "Deshacer"
+
+#: ../src/glade.glade.h:38
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Deshace la última acción"
+
+#: ../src/glade.glade.h:39
+msgid "Redo"
+msgstr "Rehacer"
+
+#: ../src/glade.glade.h:40
+msgid "Redo the last action"
+msgstr "Rehace la última acción"
+
+#: ../src/glade.glade.h:41
+msgid "Cut"
+msgstr "Cortar"
+
+#: ../src/glade.glade.h:42
+msgid "Cut the selection"
+msgstr "Corta la selección"
+
+#: ../src/glade.glade.h:43
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: ../src/glade.glade.h:44
+msgid "Copy the selection"
+msgstr "Copia la selección"
+
+#: ../src/glade.glade.h:45
+msgid "Paste"
+msgstr "Pegar"
+
+#: ../src/glade.glade.h:46
+msgid "Paste the clipboard"
+msgstr "Pega el portapapeles"
+
+#: ../src/glade.glade.h:47 ../gladeui/glade-object-stub.c:99
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#: ../src/glade.glade.h:48
+msgid "Delete the selection"
+msgstr "Elimina la selección"
+
+#: ../src/glade.glade.h:49
+msgid "_Previous Project"
+msgstr "Proyecto _anterior"
+
+#: ../src/glade.glade.h:50
+msgid "Activate previous project"
+msgstr "Activa el proyecto anterior"
+
+#: ../src/glade.glade.h:51
+msgid "_Next Project"
+msgstr "Proyecto _siguiente"
+
+#: ../src/glade.glade.h:52
+msgid "Activate next project"
+msgstr "Activa el proyecto siguiente"
+
+#: ../src/glade.glade.h:53
+msgid "_Use Small Icons"
+msgstr "_Usar iconos pequeños"
+
+#: ../src/glade.glade.h:54
+msgid "Show items using small icons"
+msgstr "Mostrar los elementos usando iconos pequeños"
+
+#: ../src/glade.glade.h:55
+msgid "Dock _Palette"
+msgstr "Empotrar la _paleta"
+
+#: ../src/glade.glade.h:56
+msgid "Dock the palette into the main window"
+msgstr "Empotrar la paleta en la ventana principal"
+
+#: ../src/glade.glade.h:57
+msgid "Dock _Inspector"
+msgstr "Empotrar el _inspector"
+
+#: ../src/glade.glade.h:58
+msgid "Dock the inspector into the main window"
+msgstr "Empotrar el inspector en la ventana principal"
+
+#: ../src/glade.glade.h:59
+msgid "Dock Prop_erties"
+msgstr "Empotrar las propi_edades"
+
+#: ../src/glade.glade.h:60
+msgid "Dock the editor into the main window"
+msgstr "Empotrar el editor en la ventana principal"
+
+#: ../src/glade.glade.h:61
+msgid "_Statusbar"
+msgstr "Barra de _estado"
+
+#: ../src/glade.glade.h:62
+msgid "Show the statusbar"
+msgstr "Mostrar la barra de estado"
+
+#: ../src/glade.glade.h:63
+msgid "Tool_bar"
+msgstr "Barra de _herramientas"
+
+#: ../src/glade.glade.h:64
+msgid "Show the toolbar"
+msgstr "Mostrar la barra de herramientas"
+
+#: ../src/glade.glade.h:65
+msgid "Project _Tabs"
+msgstr "Pestañas de pr_oyectos"
+
+#: ../src/glade.glade.h:66
+msgid "Show notebook tabs for loaded projects"
+msgstr "Mostrar las pestañas del libro de notas para los proyectos cargados"
+
+#: ../src/glade.glade.h:67
+msgid "Text _beside icons"
+msgstr "Texto j_unto a los iconos"
+
+#: ../src/glade.glade.h:68
+msgid "Display items as text beside icons"
+msgstr "Mostrar los elementos como texto junto a los iconos"
+
+#: ../src/glade.glade.h:69
+msgid "_Icons only"
+msgstr "Sólo _iconos"
+
+#: ../src/glade.glade.h:70
+msgid "Display items as icons only"
+msgstr "Mostrar los elementos sólo como iconos"
+
+#: ../src/glade.glade.h:71
+msgid "_Text only"
+msgstr "_Sólo texto"
+
+#: ../src/glade.glade.h:72
+msgid "Display items as text only"
+msgstr "Mostrar los elementos sólo como texto"
+
+#: ../src/glade.glade.h:73
+msgid "_Editor Header"
+msgstr "_Editor de cabeceras"
+
+#: ../src/glade.glade.h:74
+msgid "Show the header in the property editor"
+msgstr "Mostrar la cabecera en el editor de propiedades"
+
+#: ../src/glade.glade.h:75
+msgid "New"
+msgstr "Nuevo"
+
+#: ../src/glade.glade.h:76
+msgid "Create a new project"
+msgstr "Crea un proyecto nuevo"
+
+#. GtkFileChooserAction enumeration value
+#: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: ../src/glade.glade.h:78
+msgid "Open a project"
+msgstr "Abre un proyecto"
+
+#: ../src/glade.glade.h:79
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
+
+#: ../src/glade.glade.h:80
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Sale del programa"
+
+#: ../src/glade.glade.h:81
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
+
+#: ../src/glade.glade.h:82
+msgid "About this application"
+msgstr "Acerca de esta aplicación"
+
+#: ../src/glade.glade.h:83
+msgid "_Developer Reference"
+msgstr "Referencia para el _desarrollador"
+
+#: ../src/glade.glade.h:84
+msgid "Display the developer reference manual"
+msgstr "Mostrar el manual de referencia para el desarrollador"
+
+#: ../src/glade.glade.h:85
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: ../src/glade.glade.h:86
+msgid "Edit Glade preferences"
+msgstr "Editar las preferencias de Glade"
+
+#: ../src/glade.glade.h:87
+msgid "Open _Recent"
+msgstr "Abrir _recientes"
+
+#: ../src/glade.glade.h:88
+msgid "Registration & User Survey"
+msgstr "Registro y encuesta para usuarios"
+
+#: ../src/glade.glade.h:89
+msgid "Help us improve Glade by registering and completing the user survey!"
+msgstr ""
+"Ayúdenos a mejorar Glade registrándose y completando la encuesta para "
+"usuarios."
+
+#: ../src/glade.glade.h:90 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:115
+msgid "_File"
+msgstr "_Archivo"
+
+#: ../src/glade.glade.h:91 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:126
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../src/glade.glade.h:92 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:135
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../src/glade.glade.h:93
+msgid "Palette _Appearance"
+msgstr "_Apariencia de la paleta"
+
+#: ../src/glade.glade.h:94
+msgid "_Projects"
+msgstr "_Proyectos"
+
+#: ../src/glade.glade.h:95 ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-bar.c:139
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:1
+msgid "Glade Preferences"
+msgstr "Preferencias de Glade"
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:2
+msgid "Create backups"
+msgstr "Crear respaldos"
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:3
+msgid ""
+"Create a backup of the last version of the project every time the project is "
+"saved"
+msgstr ""
+"Crear un backup de la última versión del proyecto cada vez que se guarda"
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:4
+msgid ""
+"Automatically save the project to an alternate file whenever\n"
+"the project is modified and the specified timeout elapses"
+msgstr ""
+"Guardar el proyecto automáticamente en un archivo alternativo cuando\n"
+"el proyecto se modifique y pase el tiempo especificado"
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:6
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:7
+msgid "Automatically save project after"
+msgstr "Guardar el proyecto automáticamente después de"
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:8
+msgid "Load and Save"
+msgstr "Cargar y guardar"
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:9
+msgid "Versioning errors"
+msgstr "Errores de versiones"
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:10
+msgid ""
+"Prompt the user at save time if the project uses any widgets, properties\n"
+"or signals which are not available in the project's target version"
+msgstr ""
+"Preguntar al usuario a la hora de guardar si el proyecto usa algún widget, "
+"propiedades\n"
+"o señales que no estén disponibles en la versión objetivo del proyecto"
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:12
+msgid "Deprecation warnings"
+msgstr "Advertencias de obsoleto"
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:13
+msgid ""
+"Prompt the user at save time if the project uses any widgets,\n"
+"properties or signals which are deprecated"
+msgstr ""
+"Preguntar al usuario a la hora de guardar si el proyecto usa algún widget,\n"
+"propiedades o señales que estén obsoletas"
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:15
+msgid "Unrecognized types"
+msgstr "Tipos no reconocidos"
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:16
+msgid ""
+"Prompt the user at save time if the project\n"
+"contains any unrecognized types"
+msgstr ""
+"Preguntar al usuario a la hora de guardar si el proyecto\n"
+"contiene tipos no reconocidos"
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:18
+msgid "Show warnings when saving"
+msgstr "Mostrar advertencias al guardar"
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:19
+msgid "column"
+msgstr "columna"
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:20
+msgid "Remove the selected catalog search path"
+msgstr "Quitar la ruta de búsqueda del catálogo seleccionado"
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:21
+msgid "Add a new catalog search path"
+msgstr "Añadir una ruta de búsqueda de un catálogo nueva"
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:22
+msgid "Extra catalog paths"
+msgstr "Rutas de catálogos adicionales"
+
+#: ../src/glade-preferences.glade.h:23
+msgid "Select a catalog search path"
+msgstr "Seleccionar una rutas de búsqueda de catálogos"
+
+#. translators: Email subject sent to the user after completing the survey
+#: ../src/glade-registration.c:32 ../src/glade-registration.glade.h:24
+msgid "Glade User Survey"
+msgstr "Encuesta de usuarios de Glade"
+
+#. translators: Email body sent to the user after completing the survey
+#: ../src/glade-registration.c:34
+msgid ""
+"Thank you for taking Glade Users survey, we appreciate it!\n"
+"\n"
+"To validate this email address open the folowing link\n"
+"\n"
+"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=";
+"$email&validation_token=$new_validation_token\n"
+"\n"
+"In case you want to change or update the survey, your current update token "
+"is:\n"
+"$new_token\n"
+"\n"
+"Cheers\n"
+"\n"
+"\tThe Glade team\n"
+msgstr ""
+"Gracias por completar la encuesta de usuarios de Glade, lo apreciamos!\n"
+"\n"
+"Para validar esta dirección de correo-e abra el siguiente enlace\n"
+"\n"
+"https://people.gnome.org/~jpu/glade/registration.php?email=";
+"$email&validation_token=$new_validation_token\n"
+"\n"
+"En caso de que quiera cambiar o actualizar la encuesta, su testigo de "
+"actualización es:\n"
+"$new_token\n"
+"\n"
+"Saludos\n"
+"\n"
+"\tEl equipo de Glade\n"
+
+#. translators: Email subject sent to the user after updating the survey
+#: ../src/glade-registration.c:37
+msgid "Glade User Survey (update)"
+msgstr "Encuesta de usuarios de Glade (Actualización)"
+
+#. translators: Email body sent to the user after updating the survey
+#: ../src/glade-registration.c:39
+msgid ""
+"Thank you for updating your Glade Users survey data, we appreciate it!\n"
+"\n"
+"In case you want to change something again, your current update token is:\n"
+"$new_token\n"
+"\n"
+"Cheers\n"
+"\n"
+"\tThe Glade team\n"
+msgstr ""
+"Gracias por actualizar su encuesta de usuarios de Glade, lo apreciamos!\n"
+"\n"
+"En caso de que quiera cambiar algo nuevamente, su nuevo testigo de "
+"actualización es:\n"
+"$new_token\n"
+"\n"
+"Saludos\n"
+"\n"
+"\tEl equipo de Glade\n"
+
+#: ../src/glade-registration.c:306
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Conectando a %s"
+
+#: ../src/glade-registration.c:309
+#, c-format
+msgid "Sending data to %s"
+msgstr "Enviando datos a %s"
+
+#: ../src/glade-registration.c:312
+#, c-format
+msgid "Waiting for %s"
+msgstr "Esperando a %s"
+
+#: ../src/glade-registration.c:315
+#, c-format
+msgid "Receiving data from %s"
+msgstr "Recibiendo datos de %s"
+
+#: ../src/glade-registration.c:347
+msgid "Sorry, automatic subscription to Glade Users mailing list failed"
+msgstr ""
+"Falló la suscripción automática a la lista de correo de usuarios de Glade"
+
+#: ../src/glade-registration.c:350
+msgid "Open Glade Users Website"
+msgstr "Abrir la página web de usuarios de Glade"
+
+#: ../src/glade-registration.c:402
+msgid "Internal server error"
+msgstr "Error interno del servidor"
+
+#: ../src/glade-registration.c:426
+msgid "Thank you for taking the time to complete the survey, we appreciate it!"
+msgstr "Gracias por completar la encuesta."
+
+#: ../src/glade-registration.c:434
+msgid "Name and Email fields are required"
+msgstr "Los campos Nombre y Correo-e son obligatorios"
+
+#: ../src/glade-registration.c:437
+msgid ""
+"Oops! Email address is already in use!\n"
+"To update information you need to provide the token that was sent to your "
+"inbox."
+msgstr ""
+"La dirección de correo-e ya está en uso.\n"
+"Para actualizar la información necesita proporcionar el testigo que se le ha "
+"enviado a su correo."
+
+#: ../src/glade-registration.c:440
+#, c-format
+msgid "Oops! Error saving user information: %s"
+msgstr "Error al guardar la información del usuario: %s"
+
+#: ../src/glade-registration.c:443
+#, c-format
+msgid "Oops! Error saving survey data: %s"
+msgstr "Error al guardar los datos de la encuesta: %s"
+
+#: ../src/glade-registration.c:446
+#, c-format
+msgid "Oops! Error accessing DB: %s"
+msgstr "Error al acceder a la BB.DD: %s"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:1
+msgid "Glade Registration & User Survey"
+msgstr "Registro de Glade y encuesta para usuarios"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:2
+msgid "User Information"
+msgstr "Información del usuario"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:3
+msgid "<Your name or nickname is required>"
+msgstr "<Su nombre o alias es necesario>"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:5
+msgid "Email:"
+msgstr "Correo-e:"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:6
+msgid ""
+"Tokens are processed manually in batches.\n"
+"Please be patient."
+msgstr ""
+"Los testigos se procesan manualmente en grupos.\n"
+"Sea paciente."
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:8
+msgid "<Required to send back registration token>"
+msgstr "<Requerido para enviar el testigo de registro>"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:9
+msgid "Country:"
+msgstr "País:"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:10
+msgid "City:"
+msgstr "Ciudad:"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:11
+msgid "Company"
+msgstr "Compañía"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:12
+msgid "Organization"
+msgstr "Organización"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:13
+msgid "Personal"
+msgstr "Personal"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:14
+msgid "Website"
+msgstr "Página web"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:15
+msgid "Subscribe me to the mailing list"
+msgstr "Suscribirme a la lista de correo"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:16
+msgid ""
+"Subscribe to Glade Users mailing list.\n"
+"You will be sent email requesting confirmation!"
+msgstr ""
+"Suscríbase a la lista de correo de usuarios de Glade.\n"
+"Recibirá un correo-e solicitando su confirmación."
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:18
+msgid "Choose your country"
+msgstr "Elija su país"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:19
+msgid "We care about privacy!"
+msgstr "Nos preocupamos por la privacidad"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:20
+msgid ""
+"All the data will be stored in a private location and will not be shared "
+"with the public or any third party."
+msgstr ""
+"Todos los datos se guardarán en una ubicación privada y no se harán públicos "
+"ni se compartirán con terceras partes."
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:21
+msgid "See Privacy Note"
+msgstr "Ver la nota sobre la privacidad"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:22
+msgid "Update Info"
+msgstr "Actualizar la información"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:23
+msgid "<Insert update token, if you want to update previously sent data>"
+msgstr ""
+"<Inserte el testigo de actualización, si quiere actualizar los datos "
+"enviados anteriormente>"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:25
+msgid "How long have you been programming?"
+msgstr "¿Cuánto tiempo lleva programando?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:26
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:27
+msgid "years"
+msgstr "años"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:28
+msgid "months"
+msgstr "meses"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:29
+msgid "I am not a programmer"
+msgstr "No soy programador"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:30
+msgid "Which programming languages do you prefer?"
+msgstr "¿Qué lenguajes de programación prefiere?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:31
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:32
+msgid "C++"
+msgstr "C++"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:33
+msgid "C#"
+msgstr "C#"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:34
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:35
+msgid "Python"
+msgstr "Python"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:36
+msgid "JavaScript"
+msgstr "JavaScript"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:37
+msgid "Vala"
+msgstr "Vala"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:38
+msgid "Perl"
+msgstr "Perl"
+
+#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
+#: ../src/glade-registration.glade.h:39
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:744
+msgid "Other"
+msgstr "Otro"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:40
+msgid "When did you start using Glade?"
+msgstr "¿Cuándo empezó a usar Glade?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:41
+msgid "ago"
+msgstr "hace"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:42
+msgid "Which version do you normally use?"
+msgstr "¿Qué versión usa normalmente?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:43
+msgid "What is available in my OS"
+msgstr "La que está disponible para mi SO"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:44
+msgid "Latest stable from sources"
+msgstr "Última versión estable des de las fuentes"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:45
+msgid "3.8 for GTK+ 2"
+msgstr "3.8 para GTK+ 2"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:46
+msgid "Master"
+msgstr "Máster"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:47
+msgid "On what operating systems?"
+msgstr "¿En qué sistemas operativos?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:48
+msgid "distribution"
+msgstr "distribución"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:49
+msgid "Arch Linux"
+msgstr "Arch Linux"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:50
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:51
+msgid "openSUSE"
+msgstr "openSUSE"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:52
+msgid "Fedora"
+msgstr "Fedora"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:53
+msgid "Gentoo"
+msgstr "Gentoo"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:54
+msgid "Mandriva"
+msgstr "Mandriva"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:55
+msgid "Red Hat"
+msgstr "Red Hat"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:56
+msgid "Turbolinux"
+msgstr "Turbolinux"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:57
+msgid "Ubuntu"
+msgstr "Ubuntu"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:58
+msgid "Xandros"
+msgstr "Xandros"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:59
+msgid "Oracle"
+msgstr "Oracle"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:60
+msgid "variant"
+msgstr "variante"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:61
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:62
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:63
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:64
+msgid "Oracle Solaris"
+msgstr "Oracle Solaris"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:65
+msgid "OpenSolaris"
+msgstr "OpenSolaris"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:66
+msgid "illumos"
+msgstr "illumos"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:67
+msgid "version"
+msgstr "versión"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:68
+msgid "2000"
+msgstr "2000"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:69
+msgid "XP"
+msgstr "XP"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:70
+msgid "2003"
+msgstr "2003"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:71
+msgid "Vista"
+msgstr "Vista"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:72
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:73
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:74
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:75
+msgid "2012"
+msgstr "2012"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:76
+msgid "Tiger"
+msgstr "Tiger"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:77
+msgid "Leopard"
+msgstr "Leopard"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:78
+msgid "Snow Leopard"
+msgstr "Snow Leopard"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:79
+msgid "Lion"
+msgstr "Lion"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:80
+msgid "Mountain Lion"
+msgstr "Mountain Lion"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:81
+msgid "Mavericks"
+msgstr "Mavericks"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:82
+msgid "GNU/Linux"
+msgstr "GNU/Linux"
+
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../src/glade-registration.glade.h:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:772
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:84
+msgid "Windows"
+msgstr "Windows"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:85
+msgid "Mac OS X"
+msgstr "Mac OS X"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:86
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:87
+msgid "How often do you use it?"
+msgstr "¿Con qué frecuencia lo usa?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:88
+msgid "Every day"
+msgstr "Cada día"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:89
+msgid "Few days a week"
+msgstr "Unos pocos días a la semana"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:90
+msgid "Every week"
+msgstr "Cada semana"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:91
+msgid "A few times a month"
+msgstr "Unas pocas veces al mes"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:92
+msgid "Once a month"
+msgstr "Una vez al mes"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:93
+msgid "A few times a year"
+msgstr "Unas pocas veces al año"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:94
+msgid "What level of Glade user would you say you are?"
+msgstr "¿Qué nivel de Glade diría que tiene?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:95
+msgid "Beginner"
+msgstr "Principiante"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:96
+msgid "Intermediate"
+msgstr "Intermedio"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:97
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:98
+msgid ""
+"Under what kind of license(s) do you release the software you used Glade to "
+"create?"
+msgstr ""
+"¿Bajo qué tipo de licencia publica el software que ha creado con Glade?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:99
+msgid "Free software"
+msgstr "Software libre"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:100
+msgid "Open source software"
+msgstr "Software de código abierto"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:101
+msgid "Commercial/Closed software"
+msgstr "Comercial/software propietario"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:102
+msgid "None - distributed internally"
+msgstr "Ninguna: distribuido internamente"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:103
+msgid ""
+"In what field(s) is the software you used Glade to create generally used?"
+msgstr "¿En qué campos se engloba el software que crea con Glade?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:104
+msgid "Academic"
+msgstr "Académico"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:105
+msgid "Embedded applications"
+msgstr "Aplicaciones empotradas"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:106
+msgid "Accounting"
+msgstr "Contabilidad"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:107
+msgid "Desktop applications"
+msgstr "Aplicaciones del escritorio"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:108
+msgid "Educational"
+msgstr "Educación"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:109
+msgid "Medical"
+msgstr "Medicina"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:110
+msgid "Industrial applications"
+msgstr "Aplicaciones industriales"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:111
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científico"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:112
+msgid "What aspect of the software needs the most improvement?"
+msgstr "¿Qué aspecto del software necesita mejorarse?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:113
+msgid "In your opinion what is the biggest problem with Glade?"
+msgstr "En su opinión, ¿cuál es el mayor problema de Glade?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:114
+msgid "Lack of documentation"
+msgstr "Falta de documentación"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:115
+msgid "Lack of professional support"
+msgstr "Falta de soporte profesional"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:116
+msgid "Lack of professional training"
+msgstr "Falta de entrenamiento profesional"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:117
+msgid "Lack of publicity/exposure"
+msgstr "Falta de publicidad/visibilidad"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:118
+msgid "Lack of official binary releases for other OS (Windows, Mac OS X)"
+msgstr "Falta de binarios publicados para otros sistemas (Windows, Mac OS X)"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:119
+msgid "Have you ever encountered a bug?"
+msgstr "¿Alguna vez ha encontrado un error?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:120
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:121
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:122
+msgid "If so, did you file a bug report?"
+msgstr "Si es así, ¿envió un informe de error?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:123
+msgid "Have you ever thought about contributing?"
+msgstr "¿Alguna vez ha pensado en contribuir?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:124
+msgid "Why not?"
+msgstr "¿Por qué no?"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:125
+msgid "Comments:"
+msgstr "Comentarios:"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:126
+msgid "Privacy Note:"
+msgstr "Nota sobre la privacidad:"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:127
+msgid ""
+"The sole purpose of this survey is to better know our user base.\n"
+"Your email address will be used to uniquely identify you as a Glade user and "
+"send you back a modification token in case you want to modify something or "
+"add extra comments.\n"
+"Only statistics compiled from the whole dataset will be shared publicly.\n"
+"Individual data will be stored in a private database and it will not be "
+"shared with the public or any other third party."
+msgstr ""
+"El único propósito de esta encuesta es conocer mejor a nuestros usuarios.\n"
+"Su dirección de correo-e se usará únicamente para identificarle como usuario "
+"de Glade y para enviarle un testigo de modificación, por si quiere cambiar "
+"algo o añadir comentarios adicionales.\n"
+"Sólo la estadísticas recopiladas de todas las encuestas se compartirán "
+"públicamente.\n"
+"Los datos individuales se almacenarán en una base de datos privada y no se "
+"harán públicos ni se compartirán con terceras partes."
+
+#. GtkButtonsType enumeration value
+#: ../src/glade-registration.glade.h:131 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:132
+msgid "Submit"
+msgstr "Enviar"
+
+#: ../src/glade-registration.glade.h:133
+msgid "Information will be sent to https://people.gnome.org/~jpu";
+msgstr "La información se enviará a https://people.gnome.org/~jpu";
+
+#: ../gladeui/glade-app.c:535
+#, c-format
+msgid ""
+"Trying to save private data to %s directory but it is a regular file.\n"
+"No private data will be saved in this session"
+msgstr ""
+"Se ha intentado guardar los datos privados a la carpeta %s, \n"
+"pero es un archivo regular.\n"
+"No se guardará ningún dato privado en esta sesión"
+
+#: ../gladeui/glade-app.c:547
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to create directory %s to save private data.\n"
+"No private data will be saved in this session"
+msgstr ""
+"Falló al crear la carpeta %s para guardar \n"
+"datos privados.\n"
+"No se guardará ningún dato privado en esta sesión"
+
+#: ../gladeui/glade-app.c:575
+#, c-format
+msgid ""
+"Error writing private data to %s (%s).\n"
+"No private data will be saved in this session"
+msgstr ""
+"Error al escribir los datos privados en %s (%s).\n"
+"No se guardará ningún dato privado en esta sesión"
+
+#: ../gladeui/glade-app.c:587
+#, c-format
+msgid ""
+"Error serializing configuration data to save (%s).\n"
+"No private data will be saved in this session"
+msgstr ""
+"Error al serializar los datos de configuración para guardar (%s).\n"
+"No se guardarán ningún dato privado en esta sesión"
+
+#: ../gladeui/glade-app.c:600
+#, c-format
+msgid ""
+"Error opening %s to write private data (%s).\n"
+"No private data will be saved in this session"
+msgstr ""
+"Error al abrir %s para escribir datos privados (%s).\n"
+"No se guardará ningún dato privado en esta sesión"
+
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:553
+#, c-format
+msgid "Setting object type on %s to %s"
+msgstr "Estableciendo el tipo de objeto en %s a %s"
+
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:715
+#, c-format
+msgid "Add a %s to %s"
+msgstr "Añadir un %s a %s"
+
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:807 ../gladeui/glade-command.c:1240
+#, c-format
+msgid "Add %s"
+msgstr "Añadir %s"
+
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:839
+#, c-format
+msgid "Add child %s"
+msgstr "Añadir hijo %s"
+
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:928
+#, c-format
+msgid "Delete %s child from %s"
+msgstr "Eliminar %s hijo de %s"
+
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1054
+#, c-format
+msgid "Reorder %s's children"
+msgstr "Reordenar los hijos de %s"
+
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1486 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:350
+msgid "Container"
+msgstr "Contenedor"
+
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1487
+msgid "The container object this editor is currently editing"
+msgstr "El objeto contenedor que este editor está editando actualmente"
+
+#. translators: refers to a tab name used to group all the relevant widget's properties
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1720 ../gladeui/glade-editor.c:904
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#. translators: refers to a tab name used to show the widget hierarchy
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1729
+msgid "Hierarchy"
+msgstr "Jerarquía"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1767 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:141
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:9
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:2
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:1782 ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1460
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. Type
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2035
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2254
+msgid ""
+"<big><b>Tips:</b></big>\n"
+"  * Right-click over the treeview to add items.\n"
+"  * Press Delete to remove the selected item.\n"
+"  * Drag &amp; Drop to reorder.\n"
+"  * Type column is editable."
+msgstr ""
+"<big><b>Sugerencias:</b></big>\n"
+"  * Pulse con el botón derecho sobre la vista del árbol\n"
+"    para añadir elementos.\n"
+"  * Pulse Eliminar para quitar el elemento seleccionado.\n"
+"  * Arrastre y suelte para reordenar.\n"
+"  * El tipo de la columna es editable."
+
+#. GTK_STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:71
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticación"
+
+#. GTK_STOCK_DND
+#. GdkWindowTypeHint enumeration value
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Arrastrar y soltar"
+
+#. GTK_STOCK_DND_MULTIPLE
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:75
+msgid "Drag and Drop Multiple"
+msgstr "Arrastrar y soltar múltiple"
+
+#. GTK_STOCK_COLOR_PICKER
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:77
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Selector de color"
+
+#. GTK_STOCK_DIRECTORY
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:79
+msgid "Directory"
+msgstr "Carpeta"
+
+#. GTK_STOCK_FILE
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:81
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:7
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
+
+#. GTK_STOCK_MISSING_IMAGE
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:83
+msgid "Missing Image"
+msgstr "Falta una imagen"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:365
+msgid "Stock"
+msgstr "Stock"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:366
+msgid "A builtin stock item"
+msgstr "Un elemento de stock integrado"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:373
+msgid "Stock Image"
+msgstr "Imagen de stock"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:374
+msgid "A builtin stock image"
+msgstr "Una imagen de stock integrada"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:518
+msgid "Objects"
+msgstr "Objetos"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:519
+msgid "A list of objects"
+msgstr "Una lista de objetos"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:527
+msgid "Image File Name"
+msgstr "Nombre del archivo de imagen"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:528
+msgid "Enter a filename, relative path or full path to load the image"
+msgstr ""
+"Introduzca un nombre de archivo, relativo o una ruta completa para cargar la "
+"imagen"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:537
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:538
+msgid "A GDK color value"
+msgstr "Un valor de color GDK"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:564
+msgid "String"
+msgstr "Cadena"
+
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:565
+msgid "An entry"
+msgstr "Una entrada"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:455 ../gladeui/glade-command.c:511
+#, c-format
+msgid "Enabling property %s on widget %s"
+msgstr "Activando la propiedad %s en el widget %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:460 ../gladeui/glade-command.c:516
+#, c-format
+msgid "Disabling property %s on widget %s"
+msgstr "Desactivando la propiedad %s en el widget %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:801
+#, c-format
+msgid "Setting multiple properties"
+msgstr "Estableciendo propiedades múltiples"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:813
+#, c-format
+msgid "Setting %s of %s"
+msgstr "Estableciendo %s de %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:819 ../gladeui/glade-editor-property.c:3365
+#, c-format
+msgid "Setting %s of %s to %s"
+msgstr "Estableciendo %s de %s a %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:1076 ../gladeui/glade-command.c:1103
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s"
+msgstr "Renombrando %s a %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1849
+#: ../gladeui/glade-command.c:1875 ../gladeui/glade-command.c:1977
+#: ../gladeui/glade-command.c:2019
+msgid "multiple"
+msgstr "múltiple"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:1385
+msgid "You cannot remove a widget internal to a composite widget."
+msgstr "No puede eliminar un widget interno a un widget compuesto."
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:1392
+#, c-format
+msgid "%s is locked by %s, edit %s first."
+msgstr "%s está bloqueado por %s, edite %s primero"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:1408
+#, c-format
+msgid "Remove %s"
+msgstr "Eliminar %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:1411
+msgid "Remove multiple"
+msgstr "Eliminación múltiple"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:1821
+#, c-format
+msgid "Create %s"
+msgstr "Crear %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:1847
+#, c-format
+msgid "Delete %s"
+msgstr "Eliminar %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:1873
+#, c-format
+msgid "Cut %s"
+msgstr "Cortar %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:1975
+#, c-format
+msgid "Paste %s"
+msgstr "Pegar %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:2017
+#, c-format
+msgid "Drag %s and Drop to %s"
+msgstr "Arrastrar %s y soltar en %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:2020
+msgid "root"
+msgstr "raíz"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:2144
+#, c-format
+msgid "Add signal handler %s"
+msgstr "Añadir el manipulador de señal %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:2145
+#, c-format
+msgid "Remove signal handler %s"
+msgstr "Quitar el manipulador de señal %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:2146
+#, c-format
+msgid "Change signal handler %s"
+msgstr "Cambiar el manipulador de señal %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:2363
+#, c-format
+msgid "Setting i18n metadata"
+msgstr "Configurando metadatos de internacionalización"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:2480
+#, c-format
+msgid "Locking %s by widget %s"
+msgstr "Bloqueando %s por el widget %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:2521
+#, c-format
+msgid "Unlocking %s"
+msgstr "Desbloqueando %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:2643 ../gladeui/glade-command.c:2686
+#, c-format
+msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d"
+msgstr "Estableciendo la versión objetivo de «%s» a %d.%d"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:2839
+#, c-format
+msgid "Setting project's %s property"
+msgstr "Configurando las propiedades del proyecto %s"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:2942
+#, c-format
+msgid "Setting resource path to '%s'"
+msgstr "Estableciendo la ruta del recurso a «%s»"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:2973
+#, c-format
+msgid "Setting translation domain to '%s'"
+msgstr "Estableciendo el dominio de traducción a «%s»"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:3008
+#, c-format
+msgid "Unsetting widget '%s' as template"
+msgstr "Quitando el widget «%s» como plantilla"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:3011
+#, c-format
+msgid "Setting widget '%s' as template"
+msgstr "Estableciendo el widget «%s» como plantilla"
+
+#: ../gladeui/glade-command.c:3014
+msgid "Unsetting template"
+msgstr "Quitando la plantilla"
+
+#: ../gladeui/glade-cursor.c:184
+#, c-format
+msgid "Unable to load image (%s)"
+msgstr "Imposible cargar la imagen (%s)"
+
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:663
+#, c-format
+msgid "Editing alignments of %s"
+msgstr "Editando la alineación de %s"
+
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:735
+#, c-format
+msgid "Editing margins of %s"
+msgstr "Editando márgenes de %s"
+
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2082
+msgid "Design View"
+msgstr "Vista de diseño"
+
+#: ../gladeui/glade-design-layout.c:2083
+msgid "The GladeDesignView that contains this layout"
+msgstr "El GladeDesignView que contiene esta disposición"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:228
+msgid "Show info"
+msgstr "Mostrar info"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:229
+msgid "Whether to show an informational button for the loaded widget"
+msgstr ""
+"Indica si debemos mostrar un botón de información para el widget cargado"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:236 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
+msgid "Widget"
+msgstr "Widget"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:237
+msgid "The currently loaded widget in this editor"
+msgstr "El widget actualmente cargado en este editor"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:243
+msgid "Show Class Field"
+msgstr "Mostrar el campo de clase"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:244
+msgid "Whether to show the class field at the top"
+msgstr "Indica si se debe mostrar el campo de clase en la parte superior"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:250
+msgid "Class Field"
+msgstr "Campo de clase"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:251
+msgid "The class field string"
+msgstr "La cadena del campo de clase"
+
+#. translators: referring to the properties of a widget named '%s [%s]'
+#: ../gladeui/glade-editor.c:307
+#, c-format
+msgid "%s Properties - %s [%s]"
+msgstr "Propiedades de %s - %s [%s]"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:746
+#, c-format
+msgid "Create a %s"
+msgstr "Crear un %s"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:754
+msgid "Crea_te"
+msgstr "C_rear"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:862
+msgid "Reset"
+msgstr "Restablecer"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:873 ../gladeui/glade-property-label.c:119
+msgid "Property"
+msgstr "Propiedad"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:912
+msgid "Common"
+msgstr "Comunes"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:920 ../gladeui/glade-editor.ui.h:5
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Accesibilidad"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:953
+msgid "(default)"
+msgstr "(predet.)"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:968
+msgid "Select the properties that you want to reset to their default values"
+msgstr ""
+"Seleccione las propiedades que quiere restablecer a sus valores "
+"predeterminados"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1102
+msgid "Reset Widget Properties"
+msgstr "Restablecer propiedades del widget"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1107 ../gladeui/glade-editor-property.c:1688
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1995
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3133
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3246
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3262
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3572 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:526
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1063
+msgid "_OK"
+msgstr "_Aceptar"
+
+#. Checklist
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1119
+msgid "_Properties:"
+msgstr "_Propiedades:"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1148
+msgid "_Select All"
+msgstr "_Seleccionar todo"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1156
+msgid "_Unselect All"
+msgstr "_Deseleccionar todo"
+
+#. Description
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1166
+msgid "Property _Description:"
+msgstr "_Descripción de propiedad:"
+
+#. Translators: first %s is the project name, second is a widget name
+#: ../gladeui/glade-editor.c:1282
+#, c-format
+msgid "%s - %s Properties"
+msgstr "Propiedades de %s - %s"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:724
+msgid "Property Class"
+msgstr "Clase de propiedad"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:725
+msgid "The GladePropertyClass this GladeEditorProperty was created for"
+msgstr ""
+"La clase GladePropertyClass para la que se creó este GladeEditorProperty"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:731
+#: ../gladeui/glade-property-shell.c:125
+msgid "Use Command"
+msgstr "Usar comando"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:732
+msgid "Whether we should use the command API for the undo/redo stack"
+msgstr ""
+"Indica si se debería usar el API de comandos para la pila de deshacer/rehacer"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:738
+#: ../gladeui/glade-property-shell.c:143
+msgid "Disable Check"
+msgstr "Desactivar comprobación"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:739
+#: ../gladeui/glade-property-shell.c:144
+msgid "Whether to explicitly disable the check button"
+msgstr "Indica si se debe desactivar explícitamente el botón de comprobación"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:745
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:152 ../gladeui/glade-property-shell.c:137
+msgid "Custom Text"
+msgstr "Texto personalizado"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:746
+#: ../gladeui/glade-property-shell.c:138
+msgid "Custom Text to display in the property label"
+msgstr "Testo personalizado que mostrar en la etiqueta de la propiedad"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1317
+msgid "Select Fields"
+msgstr "Seleccionar campos"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1320
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1333
+msgid "_Select individual fields:"
+msgstr "_Seleccionar campos individuales:"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1683
+msgid "Select Named Icon"
+msgstr "Seleccionar icono de nombre"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1989
+msgid "Edit Text"
+msgstr "Editar texto"
+
+#. Text
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2012
+msgid "_Text:"
+msgstr "_Texto:"
+
+#. Translatable
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2048
+msgid "T_ranslatable"
+msgstr "_Traducible"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2054 ../gladeui/glade-property.c:680
+msgid "Whether this property is translatable"
+msgstr "Indica si esta propiedad se puede traducir"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2062
+msgid "Conte_xt for translation:"
+msgstr "Conte_xto para traducción:"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2068
+msgid ""
+"For short and ambiguous strings: type a word here to differentiate the "
+"meaning of this string from the meaning of other occurrences of the same "
+"string"
+msgstr ""
+"Para cadenas cortas y ambiguas: escriba aquí una palabra para diferenciar el "
+"significado de esta cadena del significado de otras ocurrencias de la misma "
+"cadena"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2100
+msgid "Co_mments for translators:"
+msgstr "_Comentarios para los traductores:"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2189
+msgid "Select a file from the project resource directory"
+msgstr "Seleccionar un archivo desde la carpeta de recursos del proyecto"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2194 ../gladeui/glade-utils.c:486
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#. GtkInputPurpose enumeration value
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3051
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../gladeui/glade-widget.c:1356
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3060 ../gladeui/glade-property.c:647
+msgid "Class"
+msgstr "Clase"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3080
+#, c-format
+msgid "Choose parentless %s type objects in this project"
+msgstr "Elegir tipos de objeto %s huérfanos en este proyecto"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3082
+#, c-format
+msgid "Choose %s type objects in this project"
+msgstr "Elegir tipos de objeto %s en este proyecto"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3102
+#, c-format
+msgid "Choose a parentless %s in this project"
+msgstr "Eligir un %s huérfano en este proyecto"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3104
+#, c-format
+msgid "Choose a %s in this project"
+msgstr "Elija un %s en este proyecto"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3132
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3244
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3261
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3570 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:524
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1061
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Limpiar"
+
+#. Checklist
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3154
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3284
+msgid "O_bjects:"
+msgstr "O_bjetos:"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3245
+msgid "_New"
+msgstr "_Nuevo"
+
+#. translators: Creating 'a widget' for 'a property' of 'a widget'
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3391
+#, c-format
+msgid "Creating %s for %s of %s"
+msgstr "Creando %s para %s de %s"
+
+#. Checklist
+#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3588
+msgid "Objects:"
+msgstr "Objetos:"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:121
+msgid "Page Type"
+msgstr "Tipo de página"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:122
+msgid "The editor page type to create this GladeEditorTable for"
+msgstr "El tipo de página del editor para el que crear esta GladeEditorTable"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:285
+msgid "Class Name:"
+msgstr "Nombre de la clase:"
+
+#. translators: The unique identifier of an object in the project
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:285 ../gladeui/glade-editor-table.c:554
+msgid "ID:"
+msgstr "ID:"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:551
+msgid "The object's unique identifier"
+msgstr "El identificador único del objeto"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:563 ../gladeui/glade-widget.c:1450
+msgid "Composite"
+msgstr "Compuesta"
+
+#: ../gladeui/glade-editor-table.c:565
+msgid "Whether this widget is a composite template"
+msgstr "Indica si el widget es una plantilla compuesta"
+
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:195 ../gladeui/glade-project-properties.c:168
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1385
+msgid "Project"
+msgstr "Proyecto"
+
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:196
+msgid "The project being inspected"
+msgstr "El proyecto que se está inspeccionando"
+
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:583
+msgid " < Search Widgets >"
+msgstr " < Buscar widgets >"
+
+#: ../gladeui/glade-inspector.c:622
+msgid "Expand all"
+msgstr "Expandir todos"
+
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:482
+msgid "All Contexts"
+msgstr "Todos los contextos"
+
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1369
+msgid "Named Icon Chooser"
+msgstr "Selector de iconos llamado"
+
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1397
+msgid "Icon _Name:"
+msgstr "_Nombre del icono:"
+
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1441
+msgid "C_ontexts:"
+msgstr "C_ontextos:"
+
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1464
+msgid "Icon Na_mes:"
+msgstr "No_mbres del icono:"
+
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1488
+msgid "_List standard icons only"
+msgstr "_Listar sólo los iconos estándar"
+
+#: ../gladeui/glade-named-icon-chooser-dialog.c:1688
+#, c-format
+msgid "Could not create directory: %s"
+msgstr "No se pudo crear la carpeta: %s"
+
+#: ../gladeui/glade-object-stub.c:101
+msgid "Delete All"
+msgstr "Eliminar todo"
+
+#: ../gladeui/glade-palette.c:639
+msgid "Widget selector"
+msgstr "Selector de widgets"
+
+#: ../gladeui/glade-popup.c:381
+msgid "_Add widget here"
+msgstr "_Añadir widget aquí"
+
+#: ../gladeui/glade-popup.c:386 ../gladeui/glade-popup.c:545
+msgid "Add widget as _toplevel"
+msgstr "Añadir widget como nivel _superior"
+
+#: ../gladeui/glade-popup.c:396
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
+
+#: ../gladeui/glade-popup.c:398
+msgid "Cu_t"
+msgstr "C_ortar"
+
+#: ../gladeui/glade-popup.c:400
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Copiar"
+
+#: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:410
+#: ../gladeui/glade-popup.c:413
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Pegar"
+
+#: ../gladeui/glade-popup.c:417
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: ../gladeui/glade-popup.c:549 ../gladeui/glade-popup.c:624
+msgid "Read _documentation"
+msgstr "Leer la _documentación"
+
+#: ../gladeui/glade-popup.c:617
+msgid "Set default value"
+msgstr "Establecer valor predeterminado"
+
+#: ../gladeui/glade-preview.c:245
+#, c-format
+msgid "Error launching previewer: %s\n"
+msgstr "Error al lanzar el previsualizador: %s\n"
+
+#: ../gladeui/glade-preview.c:248
+#, c-format
+msgid "Failed to launch preview: %s.\n"
+msgstr "Falló al lanzar la vista previa: %s\n"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:69
+#, c-format
+msgid "UI definition has no previewable widgets.\n"
+msgstr "La definición de la IU no tiene vista previa de ningún widget.\n"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:79
+#, c-format
+msgid "Object %s not found in UI definition.\n"
+msgstr "No se encontró el objeto %s en la definición de la IU.\n"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:85
+#, c-format
+msgid "Object is not previewable.\n"
+msgstr "El objeto no permite vista previa.\n"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:145 ../gladeui/glade-previewer.c:486
+#, c-format
+msgid "Couldn't load builder definition: %s"
+msgstr "No se pudo cargar la definición del constructor: %s"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:177 ../gladeui/glade-previewer.c:197
+#, c-format
+msgid "Error: %s.\n"
+msgstr "Error: %s.\n"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:228
+#, c-format
+msgid "Previewing %s (%s)"
+msgstr "Previsualizando %s (%s)"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:230 ../gladeui/glade-previewer.c:234
+#, c-format
+msgid "Previewing %s"
+msgstr "Previsualizando %s"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:238
+msgid "Glade Preview"
+msgstr "Vista previa de Glade"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:263
+#, c-format
+msgid "Broken pipe!\n"
+msgstr "Tubería rota.\n"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:388
+msgid "Name of the file to preview"
+msgstr "Nombre del archivo para la vista previa"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:389
+msgid "Creates dummy widget class to load a template"
+msgstr "Crea una clase de widget de prueba para cargar una plantilla"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:390
+msgid "Name of the toplevel to preview"
+msgstr "Nombre del nivel superior para la vista previa"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:391
+msgid "File name to save a screenshot"
+msgstr "Nnombre del archivo para guardar una captura de pantalla"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:392
+msgid "CSS file to use"
+msgstr "Archivo CSS que usar"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:393
+msgid "Listen standard input"
+msgstr "Escuchar la salida estándar"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:394
+msgid "make a slideshow of every toplevel widget by adding them in a GtkStack"
+msgstr ""
+"crear una presentación para cada widget de nivel superior añadiéndolos a una "
+"GtkStack"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:395
+msgid "Print handlers signature on invocation"
+msgstr "Imprimir la firma de los manejadores al invocar"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:396
+msgid "Display previewer version"
+msgstr "Mostrar la versión de la vista previa"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:415
+msgid "- previews a glade UI definition"
+msgstr ": vista previa de una definición de IU Glade"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:421
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de todas las opciones "
+"disponibles de la línea de comandos.\n"
+
+#: ../gladeui/glade-previewer.c:438
+#, c-format
+msgid "Either --listen or --filename must be specified.\n"
+msgstr "Se debe especificar --listen o --filename.\n"
+
+#: ../gladeui/glade-preview-window.c:56
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:10
+msgid "Preview"
+msgstr "Vista previa"
+
+#: ../gladeui/glade-preview-window.c:664 ../gladeui/glade-preview-window.c:674
+msgid "user_data"
+msgstr "datos de usuario"
+
+#. translators: GConnectFlags values
+#: ../gladeui/glade-preview-window.c:678
+msgid "Swapped | After"
+msgstr "Intercambiado | Después"
+
+#. translators: GConnectFlags value
+#: ../gladeui/glade-preview-window.c:681 ../gladeui/glade-signal.c:213
+msgid "Swapped"
+msgstr "Intercambiado"
+
+#. translators: GConnectFlags value
+#: ../gladeui/glade-preview-window.c:684 ../gladeui/glade-signal.c:207
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1378 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632
+msgid "After"
+msgstr "Después"
+
+#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time
+#: ../gladeui/glade-preview-window.c:707
+#, c-format
+msgid "%s::%s emitted one time"
+msgstr "%s::%s emitida una vez"
+
+#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times
+#: ../gladeui/glade-preview-window.c:711
+#, c-format
+msgid "%s::%s emitted %d times"
+msgstr "%s::%s emitida %d veces"
+
+#: ../gladeui/glade-preview-window.c:716
+msgid "Run First"
+msgstr "Ejecutar primero"
+
+#: ../gladeui/glade-preview-window.c:721
+msgid "Run Last"
+msgstr "Ejecutar al final"
+
+#: ../gladeui/glade-preview-window.c:726
+msgid "Run Cleanup"
+msgstr "Ejecutar limpieza"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:957
+msgid "Whether project has been modified since it was last saved"
+msgstr ""
+"Indica si el proyecto ha sido modificado desde que se guardó la última vez"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:963
+msgid "Has Selection"
+msgstr "Tiene selección"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:964
+msgid "Whether project has a selection"
+msgstr "Indica si el proyecto tiene una selección"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:970
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:971
+msgid "The filesystem path of the project"
+msgstr "La ruta del proyecto en el sistema de archivos"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:977
+msgid "Read Only"
+msgstr "Sólo lectura"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:978
+msgid "Whether project is read-only"
+msgstr "Indica si el proyecto es de sólo lectura"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:984
+msgid "Add Item"
+msgstr "Añadir elemento"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:985
+msgid "The current item to add to the project"
+msgstr "El elemento actual que añadir al proyecto"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:991
+msgid "Pointer Mode"
+msgstr "Modo del puntero"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:992
+msgid "The currently effective GladePointerMode"
+msgstr "El GladePointerMode actual efectivo"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:999
+msgid "Translation Domain"
+msgstr "Dominio de traducción"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1000
+msgid "The project translation domain"
+msgstr "El dominio de traducción del proyecto"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1006 ../gladeui/glade-widget.c:1408
+msgid "Template"
+msgstr "Plantilla"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1007
+msgid "The project's template widget, if any"
+msgstr "El widget plantilla del proyecto, si existe"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1013
+msgid "Resource Path"
+msgstr "Ruta del recurso"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1014
+msgid "Path to load images and resources in Glade's runtime"
+msgstr ""
+"Ruta donde cargar las imágenes y los recursos en tiempo de ejecución de Glade"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1020 ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:29
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1021
+msgid "License for this project, it will be added as a document level comment."
+msgstr ""
+"Licencia para este proyecto, se añadirá como un comentario de nivel de "
+"documento."
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1027
+msgid "CSS Provider Path"
+msgstr "Ruta del proveedor de CSS"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1028
+msgid "Path to use as the custom CSS provider for this project."
+msgstr "Ruta que usar como proveedor de CSS personalizado para este proyecto."
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1125
+#, c-format
+msgid "(internal %s)"
+msgstr "(interno %s)"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1130
+#, c-format
+msgid "(%s child)"
+msgstr "(hijo de %s)"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1132
+#, c-format
+msgid "(template)"
+msgstr "(plantilla)"
+
+#. translators: refers to a property named '%s' of widget '%s'
+#: ../gladeui/glade-project.c:1140
+#, c-format
+msgid "(%s of %s)"
+msgstr "(%s de %s)"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1501
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load %s.\n"
+"The following required catalogs are unavailable: %s"
+msgstr ""
+"Falló al cargar %s.\n"
+"Los siguientes catálogos requeridos no están disponibles: %s"
+
+#. translators: refers to project name '%s' that targets gtk version '%d.%d'
+#: ../gladeui/glade-project.c:1872
+#, c-format
+msgid "%s targets Gtk+ %d.%d"
+msgstr "%s usa GTK+ %d.%d"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1911
+msgid "Specially because there is an object that can not be build with type "
+msgstr ""
+"Especialmente porque existe un objeto que no se puede construir con el tipo "
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1916
+#, c-format
+msgid ""
+"Specially because there are %d objects that can not be build with types "
+msgstr ""
+"Especialmente porque existen %d objetos que no se pueden construir con los "
+"tipos "
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1923
+msgid " and "
+msgstr " y "
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:1941
+#, c-format
+msgid ""
+"But this version of Glade is for GTK+ 3 only.\n"
+"Make sure you can run this project with Glade 3.8 with no deprecated widgets "
+"first.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Pero esta versión de Glade es sólo para GTK+ 3.\n"
+"Asegúrese primero de que puede ejecutar este programa con Glade 3.8 sin "
+"widgets obsoletos.\n"
+"%s"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:2002
+#, c-format
+msgid ""
+"An automatically saved version of `%s' is more recent.\n"
+"\n"
+"Would you like to load the autosave version instead?"
+msgstr ""
+"Hay una versión de «%s» guardada automáticamente más reciente\n"
+"\n"
+"¿Quiere cargar la versión autoguardada en su lugar?"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:2142
+#, c-format
+msgid "%s document properties"
+msgstr "Propiedades del documento %s"
+
+#. ******************************************************************
+#. Verify code here (versioning, incompatability checks)
+#. ******************************************************************
+#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason
+#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
+#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
+#.
+#. translators: refers to a widget in toolkit version '%s %d.%d' and a project targeting toolkit version '%s 
%d.%d'
+#: ../gladeui/glade-project.c:2902
+#, c-format
+msgid "This widget was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
+msgstr ""
+"Este widget se introdujo en %s %d.%d, mientras que el proyecto apunta a %s %"
+"d.%d"
+
+#. translators: refers to a widget '[%s]' introduced in toolkit version '%s %d.%d'
+#: ../gladeui/glade-project.c:2906
+#, c-format
+msgid "[%s] Object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
+msgstr "[%s] La clase del objeto «%s» se introdujo en %s %d.%d\n"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:2908
+msgid "This widget is deprecated"
+msgstr "Este widget está obsoleto"
+
+#. translators: refers to a widget '[%s]' loaded from toolkit version '%s %d.%d'
+#: ../gladeui/glade-project.c:2911
+#, c-format
+msgid "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is deprecated\n"
+msgstr "[%s] La clase del objeto «%s» de %s %d.%d está obsoleta\n"
+
+#. translators: refers to a property in toolkit version '%s %d.%d'
+#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
+#: ../gladeui/glade-project.c:2916
+#, c-format
+msgid "This property was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
+msgstr ""
+"Esta propiedad se introdujo en %s %d.%d, mientras que el proyecto apunta a %"
+"s %d.%d"
+
+#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
+#: ../gladeui/glade-project.c:2920
+#, c-format
+msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
+msgstr ""
+"[%s] La propiedad «%s» de la clase de objeto«%s» se introdujo en %s %d.%d\n"
+
+#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
+#: ../gladeui/glade-project.c:2924
+#, c-format
+msgid ""
+"[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
+msgstr ""
+"[%s] La propiedad de empaquetado «%s» de la clase del objeto «%s» se introdujo "
+"en %s %d.%d\n"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:2927
+msgid "This property is deprecated"
+msgstr "Esta propiedad está obsoleta"
+
+#. translators: refers to a property '%s' of widget '[%s]'
+#: ../gladeui/glade-project.c:2930
+#, c-format
+msgid "[%s] Property '%s' of object class '%s' is deprecated"
+msgstr "[%s] La propiedad «%s» de la clase de objeto«%s» está obsoleta"
+
+#. translators: refers to a signal in toolkit version '%s %d.%d'
+#. * and a project targeting toolkit version '%s %d.%d'
+#: ../gladeui/glade-project.c:2934
+#, c-format
+msgid "This signal was introduced in %s %d.%d while project targets %s %d.%d"
+msgstr ""
+"Esta señal se introdujo en %s %d.%d, mientras que el proyecto apunta a %s %d."
+"%d"
+
+#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]' in toolkit version '%s %d.%d'
+#: ../gladeui/glade-project.c:2938
+#, c-format
+msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' was introduced in %s %d.%d\n"
+msgstr "[%s] La señal «%s» de la clase de objeto «%s» se introdujo en %s %d.%d\n"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:2941
+msgid "This signal is deprecated"
+msgstr "La señal está obsoleta"
+
+#. translators: refers to a signal '%s' of widget '[%s]'
+#: ../gladeui/glade-project.c:2944
+#, c-format
+msgid "[%s] Signal '%s' of object class '%s' is deprecated"
+msgstr "[%s] La señal «%s» de la clase de objeto «%s» se introdujo está obsoleta"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:3240
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:3255
+#, c-format
+msgid "Project \"%s\" has errors. Save anyway?"
+msgstr "El proyecto «%s» tiene errores. ¿Guardarlo de todas formas?"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:3256
+#, c-format
+msgid "Project \"%s\" has deprecated widgets and/or version mismatches."
+msgstr ""
+"El proyecto «%s» tiene widgets obsoletos y/o inconsistencias entre versiones."
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:3281
+#, c-format
+msgid "Object %s is a class template but this is not supported in gtk+ %d.%d"
+msgstr ""
+"El objeto %s es una plantilla de clase, pero no está soportado en GTK+ %d.%d"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:3296
+#, c-format
+msgid "Object %s has unrecognized type %s\n"
+msgstr "El objeto %s tiene un tipo %s no reconocido\n"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:4765
+#, c-format
+msgid "Unsaved %i"
+msgstr "Sin guardar %i"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:5064 ../gladeui/glade-project.c:5115
+#: ../gladeui/glade-project.c:5272
+msgid "No widget selected."
+msgstr "No hay ningún widget seleccionado."
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:5080
+msgid "Unable to copy unrecognized widget type."
+msgstr "No se pudo copiar el tipo de widget no reconocido."
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:5112
+msgid "Unable to cut unrecognized widget type"
+msgstr "No se pudo cortar el tipo de widget no reconocido."
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:5164
+msgid "Unable to paste to the selected parent"
+msgstr "Imposible pegar al padre seleccionado"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:5175
+msgid "Unable to paste to multiple widgets"
+msgstr "Imposible pegar múltiples widgets"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:5185
+msgid "No widget on the clipboard"
+msgstr "No hay ningún widget en el portapapeles"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:5230
+msgid "Only one widget can be pasted at a time to this container"
+msgstr "Sólo se puede pegar un widget cada vez en este contenedor"
+
+#: ../gladeui/glade-project.c:5242
+msgid "Insufficient amount of placeholders in target container"
+msgstr ""
+"Cantidad insuficiente de lugares de colocación en el contenedor destino"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.c:169
+msgid "The project this properties dialog was created for"
+msgstr "El proyecto para el que se creó este diálogo de propiedades"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.c:620
+#, c-format
+msgid "Project %s has no deprecated widgets or version mismatches."
+msgstr ""
+"El proyecto %s no tiene widgets obsoletos o inconsistencias entre versiones."
+
+#: ../gladeui/glade-property.c:648
+msgid "The GladePropertyClass for this property"
+msgstr "La GladePropertyClass para esta propiedad"
+
+#: ../gladeui/glade-property.c:653
+msgid "Enabled"
+msgstr "Activado"
+
+#: ../gladeui/glade-property.c:654
+msgid "If the property is optional, this is its enabled state"
+msgstr "Si la propiedad es opcional, esto está en su estado activado"
+
+#: ../gladeui/glade-property.c:659 ../gladeui/glade-widget-action.c:190
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Sensible"
+
+#: ../gladeui/glade-property.c:660
+msgid "This gives backends control to set property sensitivity"
+msgstr ""
+"Esto proporciona a los backend el control para establecer la propiedad de "
+"sensibilidad"
+
+#: ../gladeui/glade-property.c:665
+msgid "Context"
+msgstr "Contexto"
+
+#: ../gladeui/glade-property.c:666
+msgid "Context for translation"
+msgstr "Comentario para traducción"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../gladeui/glade-property.c:672 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:269
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: ../gladeui/glade-property.c:673
+msgid "Comment for translators"
+msgstr "Comentario para los traductores"
+
+#: ../gladeui/glade-property.c:679
+msgid "Translatable"
+msgstr "Traducible"
+
+#: ../gladeui/glade-property.c:686
+msgid "Visual State"
+msgstr "Estado visual"
+
+#: ../gladeui/glade-property.c:687
+msgid "Priority information for the property editor to act on"
+msgstr ""
+"Información de prioridad para que el editor de propiedades actúe sobre ella"
+
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:120
+msgid "The GladeProperty to display a label for"
+msgstr "La GladeProperty para la que mostrar una etiqueta"
+
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:125 ../gladeui/glade-property-shell.c:113
+msgid "Property Name"
+msgstr "Nombre de la propiedad"
+
+#. To Translators: the property name/id to use to get
+#. * the GladeProperty object from the GladeWidget the
+#. * property belongs to.
+#.
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:130 ../gladeui/glade-property-shell.c:114
+msgid "The property name to use when loading by widget"
+msgstr "EL nombre de la propiedad que usar al cargar un widget"
+
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:135
+msgid "Append Colon"
+msgstr "Añadir dos puntosw"
+
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:136
+msgid "Whether to append a colon ':' to the property name"
+msgstr "Indica si se deben añadir «:» al nombre de la propiedad"
+
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:141 ../gladeui/glade-property-shell.c:119
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:528
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:551
+msgid "Packing"
+msgstr "Empaquetado"
+
+#. To Translators: packing properties or child properties are
+#. * properties introduced by GtkContainer and they are not specific
+#. * to the container or child widget but to the relation.
+#. * For more information see GtkContainer docs.
+#.
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:147 ../gladeui/glade-property-shell.c:120
+msgid "Whether the property to load is a packing property or not"
+msgstr "Indica si la propiedad que cargar es una propiedad de empaquetado o no"
+
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:153
+msgid "Custom text to override the property name"
+msgstr "Testo personalizado para sobrescribir el nombre de la propiedad"
+
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:158
+msgid "Custom Tooltip"
+msgstr "Sugerencia personalizada"
+
+#: ../gladeui/glade-property-label.c:159
+msgid "Custom tooltip to override the property description"
+msgstr ""
+"Sugerencia personalizada para sobrescribir la descripción de la propiedad"
+
+#: ../gladeui/glade-property-shell.c:126
+msgid "Whether to use the GladeCommand API when modifying properties"
+msgstr ""
+"Indica si se debería usar la API GladeCommand al modificar las propiedades"
+
+#: ../gladeui/glade-property-shell.c:131
+msgid "Editor Property Type Name"
+msgstr "Nombre del tipo de propiedad del editor"
+
+#: ../gladeui/glade-property-shell.c:132
+msgid "Specify the actual editor property type name to use for this shell"
+msgstr ""
+"Especificar el nombre del tipo de propiedad del editor que usar para esta "
+"shell"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:177
+msgid "SignalClass"
+msgstr "Clase de la señal"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:178
+msgid "The signal class of this signal"
+msgstr "La clase de señal de esta señal"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:183 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1293
+msgid "Detail"
+msgstr "Detalle"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:184
+msgid "The detail for this signal"
+msgstr "El detalle para esta señal"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:189 ../gladeui/glade-signal-editor.c:1308
+msgid "Handler"
+msgstr "Manipulador"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:190
+msgid "The handler for this signal"
+msgstr "El manejador para esta señal"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:195
+msgid "User Data"
+msgstr "Datos de usuario"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:196
+msgid "The user data for this signal"
+msgstr "Los datos de usuario para esta señal"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:201 ../gladeui/glade-widget.c:1440
+msgid "Support Warning"
+msgstr "Advertencia de soporte"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:202
+msgid "The versioning support warning for this signal"
+msgstr "El aviso de soporte de versión para esta señal"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:208
+msgid "Whether this signal is run after default handlers"
+msgstr ""
+"Indica si esta señal se ejecuta después de los manejadores predeterminados"
+
+#: ../gladeui/glade-signal.c:214
+msgid "Whether the user data is swapped with the instance for the handler"
+msgstr ""
+"Indica si los datos del usuario se intercambian con la instancia del "
+"manejador"
+
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:514
+msgid "Select an object to pass to the handler"
+msgstr "Seleccionar un objeto que pasar al manejador"
+
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1286 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:451
+msgid "Signal"
+msgstr "Señal"
+
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1346
+msgid "User data"
+msgstr "Datos de usuario"
+
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1361
+msgid "Swap"
+msgstr "Cambiar"
+
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1523
+msgid "Glade Widget"
+msgstr "Widget de Glade"
+
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1524
+msgid "The glade widget to edit signals"
+msgstr "El widget de Glade para editar señales"
+
+#: ../gladeui/glade-utils.c:136 ../gladeui/glade-utils.c:168
+#, c-format
+msgid "We could not find the symbol \"%s\""
+msgstr "No se ha podido encontrar el símbolo «%s»"
+
+#: ../gladeui/glade-utils.c:144
+#, c-format
+msgid "Could not get the type from \"%s\""
+msgstr "No se ha podido obtener el tipo de «%s»"
+
+#: ../gladeui/glade-utils.c:310
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot add non scrollable %s widget to a %s directly.\n"
+"Add a %s first."
+msgstr ""
+"No se puede añadir directamente un widget %s con desplazamiento a un %s.\n"
+"Añada un %s primero."
+
+#: ../gladeui/glade-utils.c:491
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#: ../gladeui/glade-utils.c:496
+msgid "Libglade Files"
+msgstr "Archivos de libglade"
+
+#: ../gladeui/glade-utils.c:501
+msgid "GtkBuilder Files"
+msgstr "Archivos de GtkBuilder"
+
+#: ../gladeui/glade-utils.c:507
+msgid "All Glade Files"
+msgstr "Todos los archivos de Glade"
+
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1230
+msgid "Could not show link:"
+msgstr "No se pudo mostrar el enlace:"
+
+#. Reset the column
+#. GtkTextDirection enumeration value
+#: ../gladeui/glade-utils.c:1639 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-action.c:184
+msgid "class"
+msgstr "clase"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-action.c:185
+msgid "GladeWidgetActionClass structure pointer"
+msgstr "Puntero de estructura GladeWidgetActionClass"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-action.c:191
+msgid "Whether this action is sensitive"
+msgstr "Indica si esta acción es sensible"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1445
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883
+msgid "Visible"
+msgstr "Visible"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-action.c:198
+msgid "Whether this action is visible"
+msgstr "Indica si esta acción es visible"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:255
+#, c-format
+msgid "A derived adaptor (%s) of %s already exist!"
+msgstr "Un adaptador derivado (%s) de %s ya existe."
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:957
+#, c-format
+msgid "%s does not support adding any children."
+msgstr "%s no soporta la adición de ningún hijo."
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1454
+msgid "Name of the class"
+msgstr "Nombre de la clase"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1461
+msgid "GType of the class"
+msgstr "GType de la clase"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1467
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1468
+msgid "Translated title for the class used in the glade UI"
+msgstr "Título traducido para la clase utilizada en el IU de glade"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1474
+msgid "Generic Name"
+msgstr "Nombre genérico"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1475
+msgid "Used to generate names of new widgets"
+msgstr "Usado para generar nombres de nuevos widgets"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:624
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6
+msgid "Icon Name"
+msgstr "Nombre del icono"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1482
+msgid "The icon name"
+msgstr "El nombre del icono"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1488
+msgid "Catalog"
+msgstr "Catálogo"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1489
+msgid "The name of the widget catalog this class was declared by"
+msgstr "El nombre del catálogo de widgets por el cual se declaró esta clase"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1495
+msgid "Book"
+msgstr "Libro"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1496
+msgid "DevHelp search namespace for this widget class"
+msgstr "Espacio de nombres de búsqueda en DevHelp para la clase de este widget"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1502
+msgid "Special Child Type"
+msgstr "Tipo especial del hijo"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1503
+msgid ""
+"Holds the name of the packing property to depict special children for this "
+"container class"
+msgstr ""
+"Contiene el nombre de la propiedad de empaquetamiento a describir hijos "
+"especiales para esta clase de contenedores"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1510
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
+
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1511
+msgid "A cursor for inserting widgets in the UI"
+msgstr "Un cursor para insertar widgets en el IU"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1357
+msgid "The name of the widget"
+msgstr "El nombre del widget"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1361
+msgid "Internal name"
+msgstr "Nombre interno"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1362
+msgid "The internal name of the widget"
+msgstr "El nombre interno del widget"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1366
+msgid "Anarchist"
+msgstr "Anarquista"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1367
+msgid ""
+"Whether this composite child is an ancestral child or an anarchist child"
+msgstr ""
+"Indica si este descendiente compuesto es un descendiente ancestral o un "
+"descendiente anarquista"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1373
+msgid "Object"
+msgstr "Objeto"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1374
+msgid "The object associated"
+msgstr "El objeto asociado"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1379
+msgid "Adaptor"
+msgstr "Adaptador"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1380
+msgid "The class adaptor for the associated widget"
+msgstr "El adaptador de clase para el widget asociado"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1386
+msgid "The glade project that this widget belongs to"
+msgstr "El proyecto glade al que pertenece este widget"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1393
+msgid "A list of GladeProperties"
+msgstr "Una lista de GladeProperties"
+
+#. GtkResizeMode enumeration value
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1397 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:352
+msgid "Parent"
+msgstr "Padre"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1398
+msgid "A pointer to the parenting GladeWidget"
+msgstr "Un puntero al GladeWidget padre"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1403
+msgid "Internal Name"
+msgstr "Nombre interno"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1404
+msgid "A generic name prefix for internal widgets"
+msgstr "Un prefijo genérico para los widgets internos"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1409
+msgid "A GladeWidget template to base a new widget on"
+msgstr "Una plantilla GladeWidget en el que basar un widget nuevo"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1414
+msgid "Exact Template"
+msgstr "Plantilla exacta"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1416
+msgid "Whether we are creating an exact duplicate when using a template"
+msgstr "Indica si crear un duplicado exacto al usar una plantilla"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1420
+msgid "Reason"
+msgstr "Razón"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1421
+msgid "A GladeCreateReason for this creation"
+msgstr "Una GladeCreateReason para esta creación"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1428
+msgid "Toplevel Width"
+msgstr "Anchura del nivel superior"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1429
+msgid "The width of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
+msgstr ""
+"La anchura del widget cuando está en el nivel superior en el "
+"GladeDesignLayout"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1434
+msgid "Toplevel Height"
+msgstr "Altura del nivel superior"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1435
+msgid "The height of the widget when toplevel in the GladeDesignLayout"
+msgstr ""
+"La altura del widget cuando está en el nivel superior en el GladeDesignLayout"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1441
+msgid "A warning string about version mismatches"
+msgstr "Una cadena de advertencia acerca de inconsistencias entre versiones"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1446
+msgid "Wether the widget is visible or not"
+msgstr "Indica si el widget es visible o no"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:1451
+msgid "Whether this widget is the template for a composite widget"
+msgstr "Indica si este widget es la plantilla para un widget compuesto"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4757
+#, c-format
+msgid "Template classes are not supported in gtk+ %d.%d"
+msgstr "Las plantillas de clases no están soportadas en GTK+ %d.%d"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4766
+#, c-format
+msgid "Object has unrecognized type %s"
+msgstr "El objeto tiene un tipo %s no reconocido"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4832
+msgid "Property has versioning problems: "
+msgstr "La propiedad tiene problemas de versión:"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4834
+msgid "Some properties have versioning problems: "
+msgstr "Algunas propiedades tienen problemas de versión:"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4854
+msgid "Signal has versioning problems: "
+msgstr "La señal tiene problemas de versión:"
+
+#: ../gladeui/glade-widget.c:4856
+msgid "Some signals have versioning problems: "
+msgstr "Algunas señales tienen problemas de versión:"
+
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1034
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
+
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1030
+msgid "Applications"
+msgstr "Aplicaciones"
+
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:42
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorías"
+
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:44
+msgid "Devices"
+msgstr "Dispositivos"
+
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:46
+msgid "Emblems"
+msgstr "Emblemas"
+
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:48
+msgid "Emoticons"
+msgstr "Emoticonos"
+
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:50
+msgid "International"
+msgstr "Internacional"
+
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:52
+msgid "MIME Types"
+msgstr "Tipos MIME"
+
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:54
+msgid "Places"
+msgstr "Lugares"
+
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:56
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:1
+msgid "_General"
+msgstr "_General"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:2
+msgid "_Packing"
+msgstr "_Empaquetado"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:3
+msgid "_Common"
+msgstr "_Comunes"
+
+#: ../gladeui/glade-editor.ui.h:4
+msgid "_Signals"
+msgstr "_Señales"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:1
+msgid "Translation domain:"
+msgstr "Dominio de traducción:"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:2
+msgid "Composite template toplevel:"
+msgstr "Nivel superior de la plantilla de composición:"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:3
+msgid "Select a CSS to use as custom style provider"
+msgstr "Seleccionar un CSS que usar como proveedor de estilo personalizado"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:4
+msgid "Custom CSS style provider:"
+msgstr "Proveedor de estilo CSS personalizado:"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:5
+msgid "From the project directory"
+msgstr "Desde la carpeta del proyecto"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:6
+msgid "From a project relative directory"
+msgstr "Desde una carpeta de proyecto relativo"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:7
+msgid "From this directory"
+msgstr "Desde esta carpeta"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:8
+msgid "Choose a path to load image resources"
+msgstr "Elegir una ruta donde cargar los recursos de imágenes"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:9
+msgid "Image resources are loaded locally:"
+msgstr "Los recursos de imágenes se cargan localmente:"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:10
+msgid "Toolkit version required:"
+msgstr "Versiones de los toolkit necesarias:"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:13
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:14
+msgid "program or library name"
+msgstr "nombre del programa o la biblioteca"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:15
+msgid "Author(s):"
+msgstr "Autores:"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:16
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:3
+msgid "License:"
+msgstr "Licencia:"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:17
+msgid "Description:"
+msgstr "Descripción:"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:18
+msgid "program or library short description"
+msgstr "descripción corta del programa o la biblioteca"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:20
+msgid "GNU GPL version 2"
+msgstr "GNU GPL versión 2"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:21
+msgid "GNU GPL version 3"
+msgstr "GNU GPL versión 3"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:22
+msgid "GNU LGPL version 2.1"
+msgstr "GNU LGPL versión 2.1"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:23
+msgid "GNU LGPL version 3"
+msgstr "GNU LGPL versión 3"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:24
+msgid "BSD 2-clause"
+msgstr "BSD 2-clause"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:25
+msgid "BSD 3-clause"
+msgstr "BSD 3-clause"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:26
+msgid "Apache 2"
+msgstr "Apache 2"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:27
+msgid "MIT"
+msgstr "MIT"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:28
+msgid "GNU All permissive"
+msgstr "GNU Permitir todo"
+
+#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:30
+msgid ""
+"Verify that the project does not use any properties,\n"
+"signals or widgets which are not available in the target version"
+msgstr ""
+"Verificar que el proyecto no usa propiedades,\n"
+"señales o widgets que no estén disponibles en la versión objetivo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:141
+#, c-format
+msgid "Setting License type of %s"
+msgstr "Estableciendo el tipo de licencia de %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:176
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use logo file"
+msgstr "Configurando %s para que use un archivo de logotipo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.c:177
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a logo icon"
+msgstr "Configurando %s para que use un icono con un logotipo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:323 ../plugins/gtk+/glade-accels.c:395
+msgid "<choose a key>"
+msgstr "<elija una tecla>"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:467
+msgid "Accelerator Key"
+msgstr "Tecla de la combinación"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:520
+msgid "Choose accelerator keys..."
+msgstr "Elegir teclas de aceleradores…"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:224
+msgctxt "textattr"
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:228
+msgctxt "textattr"
+msgid "Weight"
+msgstr "Peso"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:232
+msgctxt "textattr"
+msgid "Variant"
+msgstr "Variante"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:236
+msgctxt "textattr"
+msgid "Stretch"
+msgstr "Estiramiento"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:240
+msgctxt "textattr"
+msgid "Underline"
+msgstr "Subrayado"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:244
+msgctxt "textattr"
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Tachado"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:248
+msgctxt "textattr"
+msgid "Gravity"
+msgstr "Gravedad"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:252
+msgctxt "textattr"
+msgid "Gravity Hint"
+msgstr "Consejo de gravedad"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:263
+msgctxt "textattr"
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:267
+msgctxt "textattr"
+msgid "Absolute Size"
+msgstr "Tamaño absoluto"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:274
+msgctxt "textattr"
+msgid "Foreground Color"
+msgstr "Color de primer plano"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:278
+msgctxt "textattr"
+msgid "Background Color"
+msgstr "Color de fondo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:282
+msgctxt "textattr"
+msgid "Underline Color"
+msgstr "Color del subrayado"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:286
+msgctxt "textattr"
+msgid "Strikethrough Color"
+msgstr "Color del tachado"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:296
+msgctxt "textattr"
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:302
+msgctxt "textattr"
+msgid "Font Description"
+msgstr "Descripción de la tipografía"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:328
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:364
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:372
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:378
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:830
+msgid "<Enter Value>"
+msgstr "<Introducir valor>"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:363
+msgid "Unset"
+msgstr "Sin establecer"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:724
+msgid "Select a color"
+msgstr "Seleccionar un color"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:759
+msgid "Select a font"
+msgstr "Seleccionar una tipografía"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:894
+msgid "Attribute"
+msgstr "Atributo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:902
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1057
+msgid "Setup Text Attributes"
+msgstr "Ajustar los atributos del texto"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1149
+msgid "Edit Attributes"
+msgstr "Editar atributos"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a center child"
+msgstr "Configurando %s para que use un hijo centrado"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136
+#, c-format
+msgid "Setting %s to not use a center child"
+msgstr "Configurando %s para que no use un hijo centrado"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:241
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a custom child"
+msgstr "Configurando %s para que use una hijo personalizado"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:269
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use standard configuration"
+msgstr "Configurando %s para que use una configuración estándar"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:324
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a stock button"
+msgstr "Configurando %s para que use un botón de stock"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:364
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:222
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a label and image"
+msgstr "Configurando %s para que use una etiqueta y una imagen"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:191
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use the %s property as an attribute"
+msgstr "Configurando %s para que use la propiedad %s como un atributo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:212
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use the %s property directly"
+msgstr "Configurando %s para que use la propiedad %s directamente"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:356
+#, c-format
+msgid "Retrieve %s from model (type %s)"
+msgstr "Obtener %s del modelo (tipo %s)"
+
+#. translators: the adjective not the verb
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:514
+msgid "unset"
+msgstr "sin establecer"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-cell-renderer-editor.c:537
+msgid "no model"
+msgstr "sin modelo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:350
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:402
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:475
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:696
+#, c-format
+msgid "Setting columns on %s"
+msgstr "Estableciendo columnas en %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:503
+msgid "< define a new column >"
+msgstr "< definir una columna nueva >"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:826
+msgid "Add and remove columns:"
+msgstr "Añadir y quitar columnas:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:878
+msgid "Column type"
+msgstr "Tipo de columna"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-column-types.c:900
+msgid "Column name"
+msgstr "Nombre de la columna"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:247
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use static text"
+msgstr "Configurando %s para que use texto estático"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:287
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use an external buffer"
+msgstr "Configurando %s para que use una búfer externo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:371
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a primary icon from stock"
+msgstr "Configurando %s para que use un icono primario de stock"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:397
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a primary icon from the icon theme"
+msgstr "Configurando %s para que use un icono primario desde el tema de iconos"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:423
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a primary icon from filename"
+msgstr ""
+"Configurando %s para que use un icono primario desde un nombre de archivo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:449
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a secondary icon from stock"
+msgstr "Configurando %s para que use un icono secundario de stock"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:476
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a secondary icon from the icon theme"
+msgstr ""
+"Configurando %s para que use un icono secundario desde el tema de iconos"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:502
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a secondary icon from filename"
+msgstr ""
+"Configurando %s para que use un icono secundario desde un nombre de archivo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:571
+#, c-format
+msgid "Setting primary icon of %s to use tooltip markup"
+msgstr ""
+"Configurando el icono primario de %s para que use marcado de sugerencias"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:574
+#, c-format
+msgid "Setting secondary icon of %s to use tooltip markup"
+msgstr ""
+"Configurando el icono secundario de %s para que use marcado de sugerencias"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:587
+#, c-format
+msgid "Setting primary icon of %s to not use tooltip markup"
+msgstr ""
+"Configurando el icono primario de %s para que no use marcado de sugerencias"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.c:590
+#, c-format
+msgid "Setting secondary icon of %s to not use tooltip markup"
+msgstr ""
+"Configurando el icono primario de %s para que no use marcado de sugerencias"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:623 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:994
+#, c-format
+msgid "Placing %s inside %s"
+msgstr "Colocando %s dentro de %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1137
+msgid "X position property"
+msgstr "Propiedad de la posición X"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1138
+msgid "The property used to set the X position of a child object"
+msgstr "La propiedad usada para establecer la posición X de un objeto hijo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1144
+msgid "Y position property"
+msgstr "Propiedad de la posición Y"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1145
+msgid "The property used to set the Y position of a child object"
+msgstr "La propiedad usada para establecer la posición Y de un objeto hijo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1151
+msgid "Width property"
+msgstr "Propiedad de anchura"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1152
+msgid "The property used to set the width of a child object"
+msgstr "La propiedad usada para establecer la anchura de un objeto hijo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1158
+msgid "Height property"
+msgstr "Propiedad de altura"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1159
+msgid "The property used to set the height of a child object"
+msgstr "La propiedad usada para establecer la altura de un objeto hijo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1165
+msgid "Can resize"
+msgstr "Puede redimensionarse"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-fixed.c:1166
+msgid "Whether this container supports resizes of child widgets"
+msgstr "Indica si este contenedor soporta redimensionados de los widgets hijos"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:180
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:97
+msgid "Toggle"
+msgstr "Conmutar"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203
+msgid "Radio"
+msgstr "Radio"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:222
+msgid "Recent"
+msgstr "Recientes"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:230
+msgid "Action Group Editor"
+msgstr "Editor de grupo de acción"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:195
+msgid "Introduction page"
+msgstr "Página de introducción"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:199
+msgid "Content page"
+msgstr "Página de contenido"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-assistant.c:203
+msgid "Confirmation page"
+msgstr "Página de confirmación"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:615 ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:623
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160
+#, c-format
+msgid "Insert placeholder to %s"
+msgstr "Insertar lugar a %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:631
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197
+#, c-format
+msgid "Remove placeholder from %s"
+msgstr "Eliminar lugar de %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:830
+#, c-format
+msgid "Ordering children of %s"
+msgstr "Ordenando hijos de %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860
+msgid "Tree View Column"
+msgstr "Columna de vista de árbol"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868
+msgid "Cell Renderer"
+msgstr "Renderizador de la celda"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:362
+msgid "Properties and Attributes"
+msgstr "Propiedades y atributos"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:368
+msgid "Common Properties and Attributes"
+msgstr "Propiedades y atributos comunes"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:412
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:91 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:201
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:3
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#. Accelerator
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Acelerador"
+
+#. GdkWindowTypeHint enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404
+msgid "Combo"
+msgstr "Combo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:415
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:94
+msgid "Spin"
+msgstr "Botón incrementable"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:416
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:95
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
+
+#. GtkAssistantPageType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4
+msgid "Progress"
+msgstr "Progreso"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:419
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
+msgid "Spinner"
+msgstr "Indicador de progreso"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:452
+msgid "Icon View Editor"
+msgstr "Editor de la vista de iconos"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:457
+msgid "Combo Editor"
+msgstr "Editor combo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:462
+msgid "Entry Completion Editor"
+msgstr "Editor de autocompletado de entradas"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:128
+#, c-format
+msgid "%s is set to load %s from the model"
+msgstr "%s está ajustado para cargar %s del modelo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-renderer.c:130
+#, c-format
+msgid "%s is set to manipulate %s directly"
+msgstr "%s está ajustado para manipular %s directamente"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:31
+msgid "This combo box is not configured to have an entry"
+msgstr "Esta caja combinada no está configurada para tener una entrada"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-combo-box.c:94
+msgid "Tearoff menus are disabled"
+msgstr "Los menús desprendibles están desactivados"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:58
+msgid "Cannot add a toplevel window to a containter."
+msgstr "No se puede añadir una ventana de nivel superior a un contenedor."
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:69
+#, c-format
+msgid "Widgets of type %s can only have widgets as children."
+msgstr "Los widgets de tipo %s sólo pueden tener widgets como hijos."
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-container.c:80
+#, c-format
+msgid "Widgets of type %s need placeholders to add children."
+msgstr ""
+"Los widgets de tipo %s necesitan un lugar disponible para añadir hijos."
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:195
+msgid ""
+"This property is only available\n"
+"if the entry has a frame"
+msgstr ""
+"Esta propiedad sólo está disponible\n"
+"si la entrada tiene un marco"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-entry.c:204
+msgid ""
+"This property is only available\n"
+"if the entry characters are invisible"
+msgstr ""
+"Esta propiedad sólo está disponible\n"
+"si los caracteres de entrada son invisibles"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:597 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:604
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:252
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-list-box.c:258
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:643 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:650
+#, c-format
+msgid "Insert Row on %s"
+msgstr "Insertar fila en %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:612 ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:619
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:658 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:665
+#, c-format
+msgid "Insert Column on %s"
+msgstr "Insertar columna en %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:626 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:672
+#, c-format
+msgid "Remove Column on %s"
+msgstr "Eliminar columna en %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-grid.c:633 ../plugins/gtk+/glade-gtk-table.c:679
+#, c-format
+msgid "Remove Row on %s"
+msgstr "Eliminar fila en %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8
+msgid "This property does not apply when a custom title is set"
+msgstr ""
+"Esta propiedad no se aplica cuando se ha configurado un título personalizado"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:304
+msgid ""
+"The decoration layout does not apply to header bars which do no show window "
+"controls"
+msgstr ""
+"La capa de decoración no se aplica a las barras de cabeceras que no muestran "
+"los controles de la ventana"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106
+msgid "This property only applies to stock images or named icons"
+msgstr ""
+"Esta propiedad sólo se aplica a las imágenes del almacén o a los iconos con "
+"nombre"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:108 ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:110
+msgid "This property only applies to named icons"
+msgstr "Esta propiedad sólo se aplica a los iconos con nombre"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:53
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:173
+msgid "Edit Menu Bar"
+msgstr "Editar barra de menú"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:55
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:175
+msgid "Edit Menu"
+msgstr "Editar menú"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-item.c:142
+#, c-format
+msgid "An object of type %s cannot have any children."
+msgstr "Un objeto de tipo %s no puede tener ningún hijo."
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:193
+msgid "<separator>"
+msgstr "<separador>"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:207
+msgid "<custom>"
+msgstr "<personalizado>"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:245
+msgid "Children cannot be added to a separator."
+msgstr "No se puede añadir un hijo a un separador."
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:253
+msgid "Children cannot be added to a Recent Chooser Menu."
+msgstr "No se puede añadir un hijo al menú del selector de recientes."
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:262
+#, c-format
+msgid "%s already has a menu."
+msgstr "%s ya tiene un menú."
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:272
+#, c-format
+msgid "%s item already has a submenu."
+msgstr "el elemento %s ya tiene un submenú."
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:468
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:476
+msgid "Normal item"
+msgstr "Elemento normal"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:469
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:477
+msgid "Image item"
+msgstr "Elemento de imagen"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:470
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:478
+msgid "Check item"
+msgstr "Elemento de verificación"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:471
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:479
+msgid "Radio item"
+msgstr "Elemento de radio"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:472
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:480
+msgid "Separator item"
+msgstr "Elemento separador"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:481
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205
+msgid "Recent Menu"
+msgstr "Menú «Recientes»"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:514
+msgid "Tool Item"
+msgstr "Elemento de herramienta"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:541
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
+msgid "Tool Item Group"
+msgstr "Grupo de elementos de herramienta"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:560
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:709
+msgid "Recent Chooser Menu"
+msgstr "Menú del selector de recientes"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:598
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:153
+msgid "Menu Item"
+msgstr "Elemento del menú"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:835
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:842
+#, c-format
+msgid "Insert page on %s"
+msgstr "Insertar página en %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-notebook.c:850
+#, c-format
+msgid "Remove page from %s"
+msgstr "Eliminar página de %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-progress-bar.c:30
+msgid "This progressbar does not show text"
+msgstr "Esta barra de progreso no muestra texto"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scale.c:30
+msgid "Scale is configured to not draw the value"
+msgstr "La escala está configurada para no dibujar el valor"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-scrolled-window.c:56
+msgid "This property is disabled"
+msgstr "Esta propiedad está desactivada"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72
+msgid "Search bar is already full"
+msgstr "La caja de búsqueda ya está llena"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:122
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:152
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:160
+msgid "Text Tag Table Editor"
+msgstr "Editor de la tabla de etiquetas de texto"
+
+#. GtkIconSize enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468
+msgid "Button"
+msgstr "Botón"
+
+#. GtkIconSize enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#. GtkRecentSortType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:762
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
+msgid "Separator"
+msgstr "Separador"
+
+#. PangoVariant enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:247
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202
+msgid "Check"
+msgstr "Casilla"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:279
+msgid "Tool Bar Editor"
+msgstr "Editor de barras de herramientas"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80
+msgid "This property only applies when configuring the label with text"
+msgstr "Esta propiedad sólo se aplica al configurar la etiqueta con texto"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:178
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:225
+msgid "Tool Palette Editor"
+msgstr "Editor de la paleta de herramientas"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88
+msgid "Column"
+msgstr "Columna"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:111
+msgid "Tree View Editor"
+msgstr "Editor de la vista de árbol"
+
+#. XXX FIXME: We should hide the actual "fixed-height-mode" setting from
+#. * treeview editors and provide a custom control that sets all its columns
+#. * to fixed size and then control the column's sensitivity accordingly.
+#.
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:204
+msgid ""
+"Columns must have a fixed size inside a treeview with fixed height mode set"
+msgstr ""
+"Las columnas deben tener un tamaño fijo dentro de una vista de árbol con un "
+"conjunto de modo de altura"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:294
+msgid "Search is disabled"
+msgstr "La búsqueda está desactivada"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:301
+msgid "Headers are invisible"
+msgstr "Las cabeceras son invisibles"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:308
+msgid "Expanders are not shown"
+msgstr "Los expansores no se muestran"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:836
+#, c-format
+msgid "Removing parent of %s"
+msgstr "Eliminando padre de %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:893
+#, c-format
+msgid "Adding parent %s for %s"
+msgstr "Añadiendo padre %s para %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1009
+#, c-format
+msgid "Adding %s to Size Group %s"
+msgstr "Añadiendo %s al Grupo de tamaño %s"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1013
+#, c-format
+msgid "Adding %s to a new Size Group"
+msgstr "Añadiendo %s a un Grupo de tamaño nuevo"
+
+#. Add trailing new... item
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1071
+msgid "New Size Group"
+msgstr "Grupo de tamaño nuevo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39
+msgid "This property does not apply to client-side decorated windows"
+msgstr ""
+"Esta propiedad no se aplica a las ventanas decoradas del lado del cliente"
+
+#. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means:
+#. * Make the widget use a custom title
+#.
+#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a custom title"
+msgstr "Configurando %s para que use un título personalizado"
+
+#. Translators: %s is the name of a widget here, the sentence means:
+#. * Make the widget use the standard title
+#.
+#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:145
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use the standard title"
+msgstr "Configurando %s para que use el título estándar"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:193
+#, c-format
+msgid "Setting %s to show window controls"
+msgstr "Configurando %s para que muestre los controles de la ventana"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:196
+#, c-format
+msgid "Setting %s to not show window controls"
+msgstr "Configurando %s para que no muestre los controles de la ventana"
+
+#. Add descriptive label
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:160
+msgid ""
+"First add a stock name in the entry below, then add and define sources for "
+"that icon in the treeview."
+msgstr ""
+"Primero añada un nombre de stock en la entrada de abajo, después añada y "
+"defina los fuentes para ese icono en la vista de árbol."
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:757
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade "
+"will only ever load them in the runtime from your project directory)."
+msgstr ""
+"Introduzca un nombre de archivo, una ruta relativa o completa para esta "
+"fuente de «%s» (Glade sólo los cargará en el tiempo de ejecución para la "
+"carpeta de su proyecto)."
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:765
+#, c-format
+msgid ""
+"Set whether you want to specify a text direction for this source of '%s'"
+msgstr ""
+"Ajustar si quiere especificar una dirección del texto para esta fuente de «%s»"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:772
+#, c-format
+msgid "Set the text direction for this source of '%s'"
+msgstr "Ajustar la dirección del texto para esta fuente de «%s»"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:778
+#, c-format
+msgid "Set whether you want to specify an icon size for this source of '%s'"
+msgstr ""
+"Ajustar si quiere especificar un tamaño de icono para esta fuente de «%s»"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:785
+#, c-format
+msgid "Set the icon size for this source of '%s'"
+msgstr "Ajustar el tamaño de icono para esta fuente de «%s»"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:791
+#, c-format
+msgid "Set whether you want to specify a state for this source of '%s'"
+msgstr "Ajustar si quiere especificar un estado para esta fuente de «%s»"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:798
+#, c-format
+msgid "Set the state for this source of '%s'"
+msgstr "Establecer el estado para este fuente de «%s»"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:848 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:625
+msgid "File Name"
+msgstr "Nombre del archivo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:223
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:232
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use an image from stock"
+msgstr "Configurando %s para que use una imagen del almacén"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:249
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:267
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:302
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use an image from the icon theme"
+msgstr "Configurando %s para que use una imagen del tema de iconos"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:275
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a resource name"
+msgstr "Configurando %s para que use un nombre de recurso"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.c:301
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use an image from filename"
+msgstr "Configurando %s para que use una imagen desde un nombre de archivo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:175
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a stock item"
+msgstr "Configurando %s para que use un elemento del almacén"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:304
+msgid "Stock Item:"
+msgstr "Elemento de stock:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:336
+msgid "Custom label and image:"
+msgstr "Imagen y etiqueta personalizadas:"
+
+#. Label area frame...
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:343
+msgid "Edit Label"
+msgstr "Editar etiqueta"
+
+#. Internal Image area...
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-item-editor.c:379
+msgid "Edit Image"
+msgstr "Editar imagen"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:214
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use an attribute list"
+msgstr "Configurando %s para que use un atributo de la lista"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:248
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a Pango markup string"
+msgstr "Configurando %s para que use marcado de cadenas Pango"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:285
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a pattern string"
+msgstr "Configurando %s para que use un patrón de cadena"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:322
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use normal line wrapping"
+msgstr "Configurando %s para que use ajuste de línea normal"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:359
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a single line"
+msgstr "Configurando %s para que use una sola línea"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:396
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use specific Pango word wrapping"
+msgstr "Configurando %s para que use ajuste de palabra específico de Pango"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-model-data.c:1120
+msgid "Add and remove rows:"
+msgstr "Añadir y quitar filas:"
+
+#. Add descriptive label
+#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:155
+msgid ""
+"Define columns for your liststore; giving them meaningful names will help "
+"you to retrieve them when setting cell renderer attributes (press the Delete "
+"key to remove the selected column)"
+msgstr ""
+"Definir columnas para su «liststore», darlas nombres con sentido le ayudará a "
+"obtenerlas al establecer atributos de renderizado de las celdas (pulse la "
+"tecla Supr para eliminar la columna seleccionada)"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:190
+msgid ""
+"Add remove and edit rows of data (you can optionally use Ctrl+N to add new "
+"rows and the Delete key to remove the selected row)"
+msgstr ""
+"Añadir, quitar y editar datos de filas (opcionalmente puede usar Ctrl+N para "
+"añadir filas nuevas y la tecla Supr para quitar la tecla seleccionada)"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:334
+#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:379
+msgid "<Type Here>"
+msgstr "<Escriba aquí>"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-string-list.c:594
+msgid "<Enter ID>"
+msgstr "<Introducir ID>"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:165
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:152
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use standard label text"
+msgstr "Configurando %s para que use una etiqueta de texto estándar"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.c:201
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:188
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a custom label widget"
+msgstr "Configurando %s para que use una etiqueta de widget personalizada"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-item-group-editor.c:232
+msgid "Group Header"
+msgstr "Cabecera de grupo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-treeview-editor.c:207
+msgid ""
+"Choose a Data Model and define some\n"
+"columns in the data store first"
+msgstr ""
+"Elegir un Modelo de datos y definir algunas\n"
+"columnas en el primer elemento de datos"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:163
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:183
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a custom tooltip"
+msgstr "Configurando %s para que use una sugerencia personalizada"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:265
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use tooltip markup"
+msgstr "Configurando %s para que use marcado en las sugerencias"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.c:277
+#, c-format
+msgid "Setting %s to not use tooltip markup"
+msgstr "Configurando %s para que no use marcado en las sugerencias"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:145
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a named icon"
+msgstr "Configurando %s para que use un icono con nombre"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:179
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use an icon file"
+msgstr "Configurando %s para que use un archivo de icono"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:225
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a custom titlebar"
+msgstr "Configurando %s para que use una barra de título personalizada"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:228
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a system provided titlebar"
+msgstr ""
+"Configurando %s para que use una barra de título proporcionada por el sistema"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
+msgid "Page Setup Dialog"
+msgstr "Dialogo configurar página"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:2
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "Diálogo de impresión"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:3
+msgid "Page Set"
+msgstr "Conjunto de página"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:4
+msgid "Copies"
+msgstr "Copias"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:5
+msgid "Collate"
+msgstr "Cotejar"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:6
+msgid "Reverse"
+msgstr "Invertir"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:704
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:8
+msgid "Generate PDF"
+msgstr "Generar PDF"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:9
+msgid "Generate PS"
+msgstr "Generar PS"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:11
+msgid "Number Up"
+msgstr "Número arriba"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:12
+msgid "Number Up Layout"
+msgstr "Disposición de número arriba"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:13
+msgid "GTK+ Unix Print Toplevels"
+msgstr "Niveles superiores de impresión GTK+ Unix"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:2
+msgid "Preview snapshot"
+msgstr "Vista previa de la copia instantánea"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:3
+msgid "Edit Separately"
+msgstr "Editar separadamente"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:4
+msgid "Remove Parent"
+msgstr "Eliminar padre"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:5
+msgid "Add Parent"
+msgstr "Añadir padre"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:6 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:4
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:13
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alineación"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:8
+msgid "Viewport"
+msgstr "Puerto de vista"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:9
+msgid "Event Box"
+msgstr "Caja de eventos"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:11
+msgid "Frame"
+msgstr "Marco"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:12
+msgid "Aspect Frame"
+msgstr "Marco de proporción"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:13
+msgid "Scrolled Window"
+msgstr "Ventana con barras de desplazamiento"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:14
+msgid "Expander"
+msgstr "Expansor"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:15
+msgid "Grid"
+msgstr "Rejilla"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:16
+msgid "Box"
+msgstr "Caja"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:17
+msgid "Paned"
+msgstr "En panel de ventana"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:18
+msgid "Add to Size Group"
+msgstr "Añadir al tamaño de grupo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:19
+msgid "Clear properties"
+msgstr "Limpiar propiedades"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:20
+msgid "Read documentation"
+msgstr "Leer la documentación"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:21
+msgid "Style Classes"
+msgstr "Clases de estilo"
+
+#. GtkAttachOptions enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:23
+msgid "Fill"
+msgstr "Relleno"
+
+#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:25
+msgid "Start"
+msgstr "Inicio"
+
+#. PangoAlignment enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:27
+msgid "Center"
+msgstr "Centrar"
+
+#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:29
+msgid "End"
+msgstr "Final"
+
+#. GtkAlign enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:31
+msgid "Baseline"
+msgstr "Línea base"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:33
+msgid "Exposure"
+msgstr "Exposición"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:35
+msgid "Pointer Motion"
+msgstr "Movimiento del puntero"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:37
+msgid "Pointer Motion Hint"
+msgstr "Pista de movimiento del puntero"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:39
+msgid "Button Motion"
+msgstr "Movimiento del botón"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:41
+msgid "Button 1 Motion"
+msgstr "Movimiento del botón 1"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:43
+msgid "Button 2 Motion"
+msgstr "Movimiento del botón 2"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:45
+msgid "Button 3 Motion"
+msgstr "Movimiento del botón 3"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:47
+msgid "Button Press"
+msgstr "Pulsación del botón"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:49
+msgid "Button Release"
+msgstr "Liberación del botón"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:51
+msgid "Key Press"
+msgstr "Pulsación de tecla"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:53
+msgid "Key Release"
+msgstr "Liberación de tecla"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:55
+msgid "Enter Notify"
+msgstr "Notificar entrada"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:57
+msgid "Leave Notify"
+msgstr "Notificar salida"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:59
+msgid "Focus Change"
+msgstr "Cambio de foco"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:61
+msgid "Structure"
+msgstr "Estructura"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:63
+msgid "Property Change"
+msgstr "Cambio de propiedad"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:65
+msgid "Visibility Notify"
+msgstr "Notificar visibilidad"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:67
+msgid "Proximity In"
+msgstr "Proximidad dentro"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:69
+msgid "Proximity  Out"
+msgstr "Proximidad afuera"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:71
+msgid "Substructure"
+msgstr "Subestructura"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:73
+msgid "Scroll"
+msgstr "Desplazamiento"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:75
+msgid "Touch"
+msgstr "Tocar"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:77
+msgid "Smooth scroll"
+msgstr "Desplazamiento suave"
+
+#. GdkEventMask enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:79
+msgid "All Events"
+msgstr "Todos los eventos"
+
+#. Accelerators
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:81
+msgid "Accelerators"
+msgstr "Aceleradores"
+
+#. Atk name and description properties
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:83
+msgid "Accessible Name"
+msgstr "Nombre accesible"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:84
+msgid "Accessible Description"
+msgstr "Descripción accesible"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:85
+msgid "Role"
+msgstr "Rol"
+
+#. GtkIconSize enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:87
+msgid "Invalid"
+msgstr "No válido"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:89
+msgid "Accelerator Label"
+msgstr "Etiqueta del acelerador"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:91
+msgid "Alert"
+msgstr "Alerta"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:93
+msgid "Animation"
+msgstr "Animación"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:95
+msgid "Arrow"
+msgstr "Flecha"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:97
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendario"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:99
+msgid "Canvas"
+msgstr "Lienzo"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:101
+msgid "Check Box"
+msgstr "Casilla"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:103
+msgid "Check Menu Item"
+msgstr "Elemento de menú con casillas"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:105
+msgid "Color Chooser"
+msgstr "Selector de color"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:107
+msgid "Column Header"
+msgstr "Cabecera de columna"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:109
+msgid "Combo Box"
+msgstr "Caja combo"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:111
+msgid "Date Editor"
+msgstr "Editor de fecha"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:113
+msgid "Desktop Icon"
+msgstr "Icono del escritorio"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:115
+msgid "Desktop Frame"
+msgstr "Marco del escritorio"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:117
+msgid "Dial"
+msgstr "Marcador"
+
+#. GtkIconSize enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:119
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diálogo"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:121
+msgid "Directory Name"
+msgstr "Nombre de la carpeta"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:123
+msgid "Drawing Area"
+msgstr "Área de dibujo"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:125
+msgid "File Chooser"
+msgstr "Selector de archivos"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:127
+msgid "Filler"
+msgstr "Rellenador"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:129
+msgid "Font Chooser"
+msgstr "Selector de tipografías"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:131
+msgid "Glass Pane"
+msgstr "Panel de cristal"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:133
+msgid "HTML Container"
+msgstr "Contenedor HTML"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:135
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:6
+msgid "Icon"
+msgstr "Icono"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:139
+msgid "Internal Frame"
+msgstr "Marco interno"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:143
+msgid "Layered Pane"
+msgstr "Panel con capas"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:145
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:147
+msgid "List Item"
+msgstr "Elemento de lista"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:151
+msgid "Menu Bar"
+msgstr "Barra de menú"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:155
+msgid "Option Pane"
+msgstr "Panel de opciones"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:157
+msgid "Page Tab"
+msgstr "Pestaña de página"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:159
+msgid "Page Tab List"
+msgstr "Lista de páginas en pestañas"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:161
+msgid "Panel"
+msgstr "Panel"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:163
+msgid "Password Text"
+msgstr "Texto de la contraseña"
+
+#. GdkWindowTypeHint enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:165
+msgid "Popup Menu"
+msgstr "Menú emergente"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:167
+msgid "Progress bar"
+msgstr "Barra de progreso"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:169
+msgid "Push Button"
+msgstr "Botón"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:171
+msgid "Radio Button"
+msgstr "Botón de radio"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:173
+msgid "Radio Menu Item"
+msgstr "Elemento del menú de radio"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:175
+msgid "Root Pane"
+msgstr "Panel padre"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:177
+msgid "Row Header"
+msgstr "Cabecera de fila"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:179
+msgid "Scroll Bar"
+msgstr "Barra de desplazamiento"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:181
+msgid "Scroll pane"
+msgstr "Desplazar panel"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:185
+msgid "Slider"
+msgstr "Deslizador"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:187
+msgid "Split Pane"
+msgstr "Dividir panel"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:189
+msgid "Spin Button"
+msgstr "Botón incrementable"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:191
+msgid "Status Bar"
+msgstr "Barra de estado"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:193
+msgid "Table"
+msgstr "Tabla"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:195
+msgid "Table Cell"
+msgstr "Celda de la tabla"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:197
+msgid "Tear Off Menu Item"
+msgstr "Separador del elemento del menú"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:199
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:203
+msgid "Toggle Button"
+msgstr "Botón conmutable"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:205
+msgid "Tool Bar"
+msgstr "Barra de herramientas"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:207
+msgid "Tool Tip"
+msgstr "Sugerencia"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:209
+msgid "Tree"
+msgstr "Árbol"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:211
+msgid "Tree Table"
+msgstr "Tabla del árbol"
+
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:213
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:215
+msgid "Window"
+msgstr "Ventana"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:217
+msgid "Header"
+msgstr "Cabecera"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:219
+msgid "Footer"
+msgstr "Pie"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:221
+msgid "Paragraph"
+msgstr "Párrafo"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:223
+msgid "Ruler"
+msgstr "Regla"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:225
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicación"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:227
+msgid "Autocomplete"
+msgstr "Autocompletar"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:229
+msgid "Editbar"
+msgstr "Barra de edición"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:231
+msgid "Embedded"
+msgstr "Empotrado"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:233 ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:1
+msgid "Entry"
+msgstr "Entrada:"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:235
+msgid "Chart"
+msgstr "Diagrama"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:237
+msgid "Caption"
+msgstr "Descripción"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:239
+msgid "Document Frame"
+msgstr "Documento de marco"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:241
+msgid "Heading"
+msgstr "Encabezado"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:243
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:245
+msgid "Section"
+msgstr "Sección"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:247
+msgid "Redundant Object"
+msgstr "Objeto redundante"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:249
+msgid "Form"
+msgstr "Formulario"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:251
+msgid "Link"
+msgstr "Enlace"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:253
+msgid "Input Method Window"
+msgstr "Ventana de método de entrada"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:255
+msgid "Table Row"
+msgstr "Fila de la tabla"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:257
+msgid "Tree Item"
+msgstr "Elemento del árbol"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:259
+msgid "Document Spreadsheet"
+msgstr "Documento de hoja de cálculo"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:261
+msgid "Document Presentation"
+msgstr "Documento de presentación"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:263
+msgid "Document Text"
+msgstr "Documento de texto"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:265
+msgid "Document Web"
+msgstr "Documento web"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:267
+msgid "Document Email"
+msgstr "Documento de correo-e"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:271
+msgid "List Box"
+msgstr "Caja de lista"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:273
+msgid "Grouping"
+msgstr "Agrupación"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:275
+msgid "Image Map"
+msgstr "Mapa de imagen"
+
+#. GdkWindowTypeHint enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:277
+msgid "Notification"
+msgstr "Notificación"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:279
+msgid "Info Bar"
+msgstr "Barra de información"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:281
+msgid "Level Bar"
+msgstr "Barra de nivel"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
+msgid "Title Bar"
+msgstr "Barra de título"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:285
+msgid "Block Quote"
+msgstr "Bloque de cita"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:287
+msgid "Audio"
+msgstr "Sonido"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:289
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
+msgid "Definition"
+msgstr "Definición"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
+msgid "Article"
+msgstr "Artículo"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:295
+msgid "Landmark"
+msgstr "Marca"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
+msgid "Log"
+msgstr "Registro"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:299
+msgid "Marquee"
+msgstr "Marquesina"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:301
+msgid "Math"
+msgstr "Matemáticas"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
+msgid "Rating"
+msgstr "Puntuación"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:305
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
+msgid "Description List"
+msgstr "Lista de descripción"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
+msgid "Description Term"
+msgstr "Término de descripción"
+
+#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
+msgid "Description Value"
+msgstr "Valor de la descripción"
+
+#. Atk role enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:313
+msgid "Last Defined"
+msgstr "Definido por última vez"
+
+#. Atk relationset properties
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:315
+msgid "Controlled By"
+msgstr "Controlado por"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:316
+msgid "Controller For"
+msgstr "Controlador para"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:317
+msgid "Labeled By"
+msgstr "Etiquetado por"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:318
+msgid "Label For"
+msgstr "Etiqueta para"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:319
+msgid "Member Of"
+msgstr "Miembro de"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:320
+msgid "Node Child Of"
+msgstr "Nodo hijo de"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:321
+msgid "Flows To"
+msgstr "Fluye a"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:322
+msgid "Flows From"
+msgstr "Fluye desde"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:323
+msgid "Subwindow Of"
+msgstr "Subventana de"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:324
+msgid "Embeds"
+msgstr "Empotra"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:325
+msgid "Embedded By"
+msgstr "Empotrado por"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:326
+msgid "Popup For"
+msgstr "Emerger para"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:327
+msgid "Parent Window Of"
+msgstr "Ventana madre de"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:328
+msgid "Described By"
+msgstr "Descrito por"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:329
+msgid "Description For"
+msgstr "Descripción para"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:330
+msgid "A list of style class names to apply to this widget"
+msgstr "Una lista de clases de estilo que aplicar a este widget"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:331
+msgid "A list of accelerator keys"
+msgstr "Una lista de teclas de acelerador"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:332
+msgid "Object instance's name formatted for assistive technology access"
+msgstr ""
+"Nombre de la instancia del objeto formateado para tecnologías de asistencia"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:333
+msgid "Description of an object, formatted for assistive technology access"
+msgstr ""
+"Descripción de un objeto, formateado para acceso para tecnologías de "
+"asistencia"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:334
+msgid "The accessible role of this object"
+msgstr "El rol de accesibilidad de este objeto"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:335
+msgid "Indicates an object controlled by one or more target objects"
+msgstr "Indica un objeto controlado por uno o más objetos de destino"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:336
+msgid "Indicates an object is a controller for one or more target objects"
+msgstr "Indica que un objeto es un controlador para uno o más objetos destino"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:337
+msgid "Indicates an object is labeled by one or more target objects"
+msgstr "Indica que un objeto está etiquetado por uno o más objetos destino"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:338
+msgid "Indicates an object is a label for one or more target objects"
+msgstr "Indica que un objeto es una etiqueta para uno o más objetos destino"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:339
+msgid ""
+"Indicates an object is a member of a group of one or more target objects"
+msgstr ""
+"Indica que un objeto es un miembro de un grupo de uno o más objetos destino"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:340
+msgid ""
+"Indicates an object is a cell in a treetable which is displayed because a "
+"cell in the same column is expanded and identifies that cell"
+msgstr ""
+"Indica que un objeto es una celda en una tabla-árbol que se muestra porque "
+"una celda en la misma columna está expandida e identifica esa celda"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:341
+msgid ""
+"Indicates that the object has content that flows logically to another "
+"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
+msgstr ""
+"Indica que el objeto tiene contenido que fluye lógicamente a otro objeto "
+"AtkObject de una forma secuencial, (por ejemplo, un flujo de texto)"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:342
+msgid ""
+"Indicates that the object has content that flows logically from another "
+"AtkObject in a sequential way, (for instance text-flow)"
+msgstr ""
+"Indica que el objeto tiene contenido que fluye lógicamente desde otro objeto "
+"AtkObject en una forma secuencial, (por ejemplo, un flujo de texto)"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:343
+msgid ""
+"Indicates a subwindow attached to a component but otherwise has no "
+"connection in the UI hierarchy to that component"
+msgstr ""
+"Indica una subventana adjunta a un componente pero que de otra forma no "
+"tiene conexión a ese componente en la jerarquía del IU"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:344
+msgid ""
+"Indicates that the object visually embeds another object's content, i.e. "
+"this object's content flows around another's content"
+msgstr ""
+"Indica que el objeto empotra visualmente el contenido de otro objeto, por "
+"ejemplo, el contenido de este objeto fluye alrededor del contenido de otro "
+"objeto"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:345
+msgid ""
+"Inverse of 'Embeds', indicates that this object's content is visually "
+"embedded in another object"
+msgstr ""
+"Lo inverso de «Empotra», indica que el contenido de este objeto está "
+"empotrado visualmente en otro objeto"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:346
+msgid "Indicates that an object is a popup for another object"
+msgstr "Indica que un objeto es un emergente para otro objeto"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:347
+msgid "Indicates that an object is a parent window of another object"
+msgstr "Indica que un objeto es una ventana madre de otro objeto"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:348
+msgid ""
+"Indicates that another object provides descriptive information about this "
+"object; more verbose than 'Labelled By'"
+msgstr ""
+"Indica que otro objeto proporciona información descriptiva acerca de este "
+"objeto; más detalladamente que «Etiquetado por»"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:349
+msgid ""
+"Indicates that an object provides descriptive information about another "
+"object; more verbose than 'Label For'"
+msgstr ""
+"Indica que un objeto proporciona información descriptiva acerca de otro "
+"objeto; más detalladamente que «Etiqueta para»"
+
+#. GtkResizeMode enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:354
+msgid "Queue"
+msgstr "Cola"
+
+#. GtkResizeMode enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:356
+msgid "Immediate"
+msgstr "Inmediato"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:357
+msgid "Insert Before"
+msgstr "Insertar antes"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:358
+msgid "Insert After"
+msgstr "Insertar después"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:359
+msgid "Remove Slot"
+msgstr "Eliminar hueco"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:360
+msgid "Number of items"
+msgstr "Número de elementos"
+
+#. GtkPositionType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:362
+msgid "Top"
+msgstr "Arriba"
+
+#. GtkPositionType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:364
+msgid "Bottom"
+msgstr "Abajo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365
+msgid "Center Child"
+msgstr "Centrar hijo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
+msgid "The number of items in the box"
+msgstr "El número de elementos en la caja"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
+msgid "Horizontal Box"
+msgstr "Caja horizontal"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368
+msgid "Vertical Box"
+msgstr "Caja vertical"
+
+#. GdkGravity enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
+msgid "North West"
+msgstr "Noroeste"
+
+#. GdkGravity enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
+
+#. GdkGravity enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374
+msgid "North East"
+msgstr "Noreste"
+
+#. GdkGravity enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
+
+#. GdkGravity enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
+msgid "East"
+msgstr "Este"
+
+#. GdkGravity enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
+msgid "South West"
+msgstr "Suroeste"
+
+#. GdkGravity enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
+msgid "South"
+msgstr "Sur"
+
+#. GdkGravity enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384
+msgid "South East"
+msgstr "Sureste"
+
+#. GdkGravity enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386
+msgid "Static"
+msgstr "Estático"
+
+#. GdkWindowTypeHint enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas"
+
+#. GdkWindowTypeHint enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392
+msgid "Splash Screen"
+msgstr "Pantalla de bienvenida"
+
+#. GdkWindowTypeHint enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394
+msgid "Utility"
+msgstr "Utilidad"
+
+#. GdkWindowTypeHint enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
+msgid "Dock"
+msgstr "Empotrar"
+
+#. GdkWindowTypeHint enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escritorio"
+
+#. GdkWindowTypeHint enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400
+msgid "Drop Down Menu"
+msgstr "Menú desplegable"
+
+#. GdkWindowTypeHint enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402
+msgid "Tooltip"
+msgstr "Sugerencia"
+
+#. GtkWindowType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408
+msgid "Top Level"
+msgstr "Nivel superior"
+
+#. GtkWindowType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
+msgid "Popup"
+msgstr "Emergente"
+
+#. GtkWindowType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
+msgid "Offscreen"
+msgstr "Fuera de la pantalla"
+
+#. GtkWindowPosition enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
+msgid "Mouse"
+msgstr "Ratón"
+
+#. GtkWindowPosition enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
+msgid "Always Center"
+msgstr "Centrar siempre"
+
+#. GtkWindowPosition enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420
+msgid "Center on Parent"
+msgstr "Centrar en el padre"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
+msgid "A list of accel groups to be added to this window"
+msgstr "Una lista de grupos de acelerados que aplicar a esta ventana"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
+msgid "Offscreen Window"
+msgstr "Ventana fuera de la pantalla"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
+msgid "Application Window"
+msgstr "Ventana de aplicación"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
+msgid "Overlay"
+msgstr "Superposición de capas"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
+msgid "Menu Shell"
+msgstr "Shell del menú"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8
+msgid "Position"
+msgstr "Posición"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
+msgid "The position of the menu item in the menu shell"
+msgstr "La posición del elemento de menú en la shell del menú"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
+msgid "Edit&#8230;"
+msgstr "Editar&#8230;"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
+msgid "Use Underline"
+msgstr "Subrayar"
+
+#. GtkActivatable
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
+msgid "Related Action"
+msgstr "Acción relacionada"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432
+msgid "Use Action Appearance"
+msgstr "Usar apariencia de acción"
+
+#. GtkActionable
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
+msgid "Action Name"
+msgstr "Nombre de la acción"
+
+#. Atk click property
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
+msgid "Click"
+msgstr "Click"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
+msgid "Set the description of the Click atk action"
+msgstr "Establece la descripción de la acción atk «Click»"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
+msgid "Image Menu Item"
+msgstr "Elemento de imagen del menú"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
+msgid "Stock Item"
+msgstr "Elemento de stock"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
+msgid "Accel Group"
+msgstr "Grupo de aceleración"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
+msgid "The stock item for this menu item"
+msgstr "El elemento de stock para este elemento del menú"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
+msgid "Separator Menu Item"
+msgstr "Separador del elemento del menú"
+
+#. GtkTextDirection enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
+msgid "Left to Right"
+msgstr "Izquierda a derecha"
+
+#. GtkTextDirection enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
+msgid "Right to Left"
+msgstr "Derecha a izquierda"
+
+#. GtkPackDirection enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
+msgid "Top to Bottom"
+msgstr "De arriba a abajo"
+
+#. GtkPackDirection enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
+msgid "Bottom to Top"
+msgstr "De abajo a arriba"
+
+#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
+#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#. GtkToolbarStyle enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
+msgid "Icons only"
+msgstr "Sólo iconos"
+
+#. GtkToolbarStyle enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
+msgid "Text only"
+msgstr "Sólo texto"
+
+#. GtkToolbarStyle enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
+msgid "Text below icons"
+msgstr "Texto debajo de los iconos"
+
+#. GtkToolbarStyle enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462
+msgid "Text beside icons"
+msgstr "Texto junto a los iconos"
+
+#. GtkIconSize enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464
+msgid "Small Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas pequeña"
+
+#. GtkIconSize enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466
+msgid "Large Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas larga"
+
+#. GtkIconSize enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470
+msgid "Drag & Drop"
+msgstr "Arrastrar y soltar"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471
+msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
+msgstr "Un tamaño simbólico de icono para el icono de stock"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472
+msgid "The position of the tool item in the toolbar"
+msgstr "La posición del elemento de menú en la barra de herramientas del menú"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
+msgid "Tool Palette"
+msgstr "Paleta de herramientas"
+
+#. GtkScrollablePolicy enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
+msgid "Minimum"
+msgstr "Mínimo"
+
+#. GtkScrollablePolicy enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
+msgid "Natural"
+msgstr "Natural"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478
+msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width"
+msgstr ""
+"Indica si se debe iniciar el desplazamiento a menos de la anchura mínima o "
+"natural"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
+msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height"
+msgstr ""
+"Indica si se debe iniciar el desplazamiento a menos de la altura mínima o "
+"natural"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480
+msgid "The position of the tool item group in the palette"
+msgstr "La posición del grupo de elementos de herramienta en la paleta"
+
+#. PangoEllipsizeMode enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
+msgid "Middle"
+msgstr "Medio"
+
+#. GtkReliefStyle enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
+msgid "Half"
+msgstr "Mitad"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
+msgid "Separator Tool Item"
+msgstr "Elemento separador de herramientas"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1
+msgid "Tool Button"
+msgstr "Botón de herramienta"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
+msgid ""
+"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
+"an icon factory)"
+msgstr ""
+"El icono de stock mostrado en el elemento (elija un elemento del stock GTK+ "
+"o desde una fábrica de iconos)"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
+msgid "Toggle Tool Button"
+msgstr "Botón de herramienta conmutable"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
+msgid "Radio Tool Button"
+msgstr "Botón de herramienta de radio"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
+msgid "Menu Tool Button"
+msgstr "Botón del menú"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
+msgid "Handle Box"
+msgstr "Caja con manipulador"
+
+#. PangoAlignment enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494
+msgid "Left"
+msgstr "Izquierda"
+
+#. PangoAlignment enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
+msgid "Right"
+msgstr "Derecha"
+
+#. GtkShadowType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
+msgid "In"
+msgstr "Interior"
+
+#. GtkShadowType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
+msgid "Out"
+msgstr "Fuera"
+
+#. GtkShadowType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
+msgid "Etched In"
+msgstr "Aguafuerte hacia adentro"
+
+#. GtkShadowType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
+msgid "Etched Out"
+msgstr "Aguafuerte hacia afuera"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributos"
+
+#. GtkWrapMode enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508
+msgid "Word"
+msgstr "Palabra"
+
+#. GtkWrapMode enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510
+msgid "Character"
+msgstr "Carácter"
+
+#. GtkWrapMode enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512
+msgid "Word Character"
+msgstr "Carácter de palabra"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
+msgid "The pango attributes for this label"
+msgstr "Los atributos Pango para esta etiqueta"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514
+msgid "Text Entry"
+msgstr "Entrada de texto"
+
+#. GtkInputPurpose enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516
+msgid "Free Form"
+msgstr "Formulario libre"
+
+#. GtkInputPurpose enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518
+msgid "Alpha"
+msgstr "Alfa"
+
+#. GtkInputPurpose enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
+msgid "Digits"
+msgstr "Dígitos"
+
+#. GtkInputPurpose enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#. GtkInputPurpose enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524
+msgid "Phone"
+msgstr "Teléfono"
+
+#. GtkInputPurpose enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. GtkInputPurpose enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528
+msgid "Email"
+msgstr "Correo-e"
+
+#. GtkInputPurpose enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#. GtkInputPurpose enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534
+msgid "Pin Code"
+msgstr "Código Pin"
+
+#. GtkInputHints enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Comprobación ortográfica"
+
+#. GtkInputHints enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538
+msgid "No Spellcheck"
+msgstr "Sin comprobación ortográfica"
+
+#. GtkInputHints enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540
+msgid "Word Completion"
+msgstr "Completado de palabras"
+
+#. GtkInputHints enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542
+msgid "Lowercase"
+msgstr "Minúscula"
+
+#. GtkInputHints enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544
+msgid "Uppercase Chars"
+msgstr "Capitalizar caracteres"
+
+#. GtkInputHints enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546
+msgid "Uppercase Words"
+msgstr "Capitalizar palabras"
+
+#. GtkInputHints enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548
+msgid "Uppercase Sentences"
+msgstr "Capitalizar sentencias"
+
+#. GtkInputHints enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550
+msgid "Inhibit On-screen Keyboard"
+msgstr "No mostrar el teclado en pantalla"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551
+msgid "Primary Stock Icon"
+msgstr "Icono de stock principal"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552
+msgid "Secondary Stock Icon"
+msgstr "Icono de stock secundario"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553
+msgid "Primary Icon Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf del icono primario"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554
+msgid "Secondary Icon Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf del icono secundario"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555
+msgid "Primary Icon Name"
+msgstr "Nombre del icono primario"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556
+msgid "Secondary Icon Name"
+msgstr "Nombre del icono secundario"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557
+msgid "Primary Icon Activatable"
+msgstr "Activación del icono primario"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558
+msgid "Secondary Icon Activatable"
+msgstr "Activación del icono secundario"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
+msgid "Primary Icon Sensitive"
+msgstr "Sensibilidad del icono primario"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560
+msgid "Secondary Icon Sensitive"
+msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
+msgid "Progress Fraction"
+msgstr "Fracción de progreso"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562
+msgid "Progress Pulse Step"
+msgstr "Paso del progreso del «pulso»"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563
+msgid "Primary Icon Tooltip Text"
+msgstr "Texto del consejo del icono primario"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564
+msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
+msgstr "Texto del consejo del icono secundario"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565
+msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
+msgstr "Marcado del consejo del icono primario"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566
+msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
+msgstr "Marcado del consejo del icono secundario"
+
+#. Atk activate property
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568
+msgid "Activate"
+msgstr "Activate"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569
+msgid "Set the description of the Activate atk action"
+msgstr "Establece la descripción de la acción atk «Activate»"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570
+msgid "Search Entry"
+msgstr "Caja de búsqueda"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571
+msgid "Text View"
+msgstr "Vista de texto"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572
+msgid "Search Bar"
+msgstr "Barra de búsqueda"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7
+msgid "Stock Button"
+msgstr "Botón de stock"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574
+msgid "Response ID"
+msgstr "ID de respuesta"
+
+#. Atk press property
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576
+msgid "Press"
+msgstr "Press"
+
+#. Atk release property
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578
+msgid "Release"
+msgstr "Release"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579
+msgid "The stock item for this button"
+msgstr "El elemento de stock para este botón"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580
+msgid "The response ID of this button in a dialog"
+msgstr "El ID de respuesta de este botón en el diálogo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581
+msgid "Set the description of the Press atk action"
+msgstr "Establece la descripción de la acción atk «Press»"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582
+msgid "Set the description of the Release atk action"
+msgstr "Establece la descripción de la acción atk «Release»"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583
+msgid "Check Button"
+msgstr "Botón de casilla"
+
+#. GtkPolicyType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585
+msgid "Always"
+msgstr "Siempre"
+
+#. GtkSpinButtonUpdatePolicy enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587
+msgid "If Valid"
+msgstr "Si es válido"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:588
+msgid "Switch"
+msgstr "Interruptor"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589
+#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1
+msgid "File Chooser Button"
+msgstr "Botón del selector de archivos"
+
+#. GtkFileChooserAction enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Seleccionar carpeta"
+
+#. GtkFileChooserAction enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Crear carpeta"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598
+msgid "Scale Button"
+msgstr "Botón de escala"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599
+msgid ""
+"The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the "
+"array will be used in the button when the current value is the lowest value, "
+"the second item for the highest value. All the subsequent icons will be used "
+"for all the other values, spread evenly over the range of values"
+msgstr ""
+"Los nombres de los iconos que usar por el botón de escala. El primer "
+"elemento del vector se usará en el botón cuando el valor actual sea el valor "
+"más bajo, el segundo elemento se usará para el valor más alto. Todos los "
+"demás iconos se usarán para el resto de valores, distribuidos sobre el rango "
+"de valores."
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600
+msgid "Volume Button"
+msgstr "Botón de volumen"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601
+msgid "File Chooser Widget"
+msgstr "Widget del selector de archivos"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602
+msgid "Application Chooser Widget"
+msgstr "Widget del selector de la aplicación"
+
+#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:604
+msgid "New Tab"
+msgstr "Pestaña nueva"
+
+#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:606
+msgid "New Window"
+msgstr "Ventana nueva"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607
+msgid "Color Button"
+msgstr "Botón de color"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608
+msgid "Font Button"
+msgstr "Botón de tipografía"
+
+#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#. GtkSensitivityType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612
+msgid "On"
+msgstr "Activado"
+
+#. GtkSensitivityType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614
+msgid "Off"
+msgstr "Desactivado"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615
+msgid "Combo Box Text"
+msgstr "Texto de la caja combo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616
+msgid "Items"
+msgstr "Elementos"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617
+msgid "The list of items to show in the combo box"
+msgstr "La lista de elementos que mostrar en la caja combo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618
+msgid "Application Chooser Button"
+msgstr "Botón del selector de la aplicación"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619
+msgid "Progress Bar"
+msgstr "Barra de progreso"
+
+#. GtkUpdateType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621
+msgid "Continuous"
+msgstr "Continuo"
+
+#. GtkLevelBarMode enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:623
+msgid "Discrete"
+msgstr "Discreto"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:626
+msgid "Resource Name"
+msgstr "Nombre del recurso"
+
+#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:628
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Tamaño del icono"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:629
+msgid "Dialog Box"
+msgstr "Caja de diálogo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630
+msgid "Insert Row"
+msgstr "Insertar fila"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:631
+msgid "Before"
+msgstr "Antes"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:633
+msgid "Insert Column"
+msgstr "Insertar columna"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634
+msgid "Remove Row"
+msgstr "Eliminar fila"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:635
+msgid "Remove Column"
+msgstr "Eliminar columna"
+
+#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:637
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandir"
+
+#. GtkAttachOptions enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639
+msgid "Shrink"
+msgstr "Encoger"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2
+msgid "Rows"
+msgstr "Filas"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnas"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:642
+msgid "The number of rows for this grid"
+msgstr "El número de filas para esta rejilla"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643
+msgid "The number of columns for this grid"
+msgstr "El número de columnas para esta rejilla"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:644
+msgid "Horizontal Panes"
+msgstr "Paneles horizontales"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645
+msgid "Vertical Panes"
+msgstr "Paneles verticales"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646
+msgid "Notebook"
+msgstr "Cuaderno"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647
+msgid "Insert Page Before"
+msgstr "Insertar página antes"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:648
+msgid "Insert Page After"
+msgstr "Insertar página después"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649
+msgid "Remove Page"
+msgstr "Eliminar página"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:650
+msgid "Number of pages"
+msgstr "Número de páginas"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651
+msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved"
+msgstr ""
+"Establecer la página actual para editarla, esta propiedad no se guardará."
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:652
+msgid "The number of pages in the notebook"
+msgstr "El número de páginas en el cuaderno"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653
+msgid "HeaderBar"
+msgstr "Barra de cabeceras"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654
+msgid "Reserve space for subtitle"
+msgstr "Reservar espacio para los subtítulos"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655
+msgid "Custom Title"
+msgstr "Título personalizado"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:656
+msgid "Add Slot"
+msgstr "Añadir hueco"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657
+msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically."
+msgstr ""
+"Mantener la altura de la barra de cabeceras igual cuando los subtítulos "
+"cambien dinámicamente."
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:658
+msgid "The number of items in the header bar"
+msgstr "El número de elementos en la barra de cabeceras"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:659
+msgid "Stack"
+msgstr "Pila"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:660
+msgid "Edit page"
+msgstr "Editar página"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661
+msgid "Visible child"
+msgstr "Hijo visible"
+
+#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663
+msgid "Crossfade"
+msgstr "Crossfade"
+
+#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665
+msgid "Slide Right"
+msgstr "Deslizar a la derecha"
+
+#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:667
+msgid "Slide Left"
+msgstr "Deslizar a la izquierda"
+
+#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:669
+msgid "Slide Up"
+msgstr "Deslizar hacia arriba"
+
+#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:671
+msgid "Slide Down"
+msgstr "Deslizar hacia abajo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672
+msgid "Slide Left-Right"
+msgstr "Deslizar de izquierda a derecha"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673
+msgid "Slide Up-Down"
+msgstr "Deslizar de arriba a abajo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:674
+msgid "Move Over Up"
+msgstr "Mover por encima hacia arriba"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:675
+msgid "Move Over Down"
+msgstr "Mover por encima hacia abajo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:676
+msgid "Move Over Left"
+msgstr "Mover por encima a la izquierda"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677
+msgid "Move Over Right"
+msgstr "Mover por encima a la derecha"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:678
+msgid "Move Over Up-Down"
+msgstr "Mover por encima de arriba a abajo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679
+msgid "Move Over Down-Up"
+msgstr "Mover por encima de abajo a arriba"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:680
+msgid "Move Over Left-Right"
+msgstr "Mover por encima de izquierda a derecha"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681
+msgid "Move Over Right-Left"
+msgstr "Mover por debajo de derecha a izquierda"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:682
+msgid "Move Under Up"
+msgstr "Mover por debajo hacia arriba"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683
+msgid "Move Under Down"
+msgstr "Mover por debajo hacia abajo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:684
+msgid "Move Under Left"
+msgstr "Mover por debajo a la izquierda"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685
+msgid "Move Under Right"
+msgstr "Mover por debajo a la derecha"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:686
+msgid "The number of pages in the stack"
+msgstr "El número de páginas en la pila"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687
+msgid "Stack Switcher"
+msgstr "Interruptor de la pila"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:688
+msgid "Stack Sidebar"
+msgstr "Barra lateral de la pila"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689
+msgid "Revealer"
+msgstr "Revelador"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:690
+msgid "Add Row"
+msgstr "Añadir fila"
+
+#. PangoUnderline enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:692
+msgid "Single"
+msgstr "Único"
+
+#. GtkSelectionMode enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:694
+msgid "Browse"
+msgstr "Examinar"
+
+#. GtkSelectionMode enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:696
+msgid "Multiple"
+msgstr "Múltiple"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:697
+msgid "The position of the row item in the listbox"
+msgstr "La posición del elemento de fila en la caja de la lista"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:698
+msgid "List Box Row"
+msgstr "Fila de caja de lista"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:699
+msgid "Range"
+msgstr "Rango"
+
+#. GtkUpdateType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:701
+msgid "Discontinuous"
+msgstr "Discontinuo"
+
+#. GtkUpdateType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:703
+msgid "Delayed"
+msgstr "Retrasado"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:705
+msgid "The number of digits to round the value to when the value changes"
+msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor cuando el valor cambia"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:706
+msgid ""
+"Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading "
+"up to the knob"
+msgstr ""
+"Indica si se debe resaltar el área del trazado desde la parte inferior o "
+"izquierda hasta el control"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:707
+msgid "Horizontal Scale"
+msgstr "Escala horizontal"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:708
+msgid "Vertical Scale"
+msgstr "Escala vertical"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:710
+msgid "Scrollbar"
+msgstr "Barra de desplazamiento"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:711
+msgid "Horizontal Scrollbar"
+msgstr "Barra de desplazamiento horizontal"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712
+msgid "Vertical Scrollbar"
+msgstr "Barra de desplazamiento vertical"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:713
+msgid "Button Box"
+msgstr "Botonera"
+
+#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:715
+msgid "Default"
+msgstr "Predeterminado"
+
+#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:717
+msgid "Spread"
+msgstr "Desparramado"
+
+#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:719
+msgid "Edge"
+msgstr "Borde"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720
+msgid "Horizontal Button Box"
+msgstr "Botonera horizontal"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:721
+msgid "Vertical Button Box"
+msgstr "Botonera vertical"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722
+msgid "Horizontal Separator"
+msgstr "Separador horizontal"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:723
+msgid "Vertical Separator"
+msgstr "Separador vertical"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724
+msgid "Accel Label"
+msgstr "Etiqueta del acelerador"
+
+#. GtkArrowType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726
+msgid "Up"
+msgstr "Subir"
+
+#. GtkArrowType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728
+msgid "Down"
+msgstr "Bajar"
+
+#. Declare menu button here because the arrow-type values already exist
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730
+msgid "Menu Button"
+msgstr "Botón del menú"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:731
+msgid "Lock Button"
+msgstr "Botón de bloqueo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732
+msgid "Layout"
+msgstr "Disposición"
+
+#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734
+msgid "Fixed"
+msgstr "Fijo"
+
+#. GtkMessageType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#. GtkMessageType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
+
+#. GtkMessageType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#. PangoUnderline enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:742
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#. GtkPolicyType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:746
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#. GtkCornerType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748
+msgid "Top Left"
+msgstr "Arriba a la derecha"
+
+#. GtkCornerType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:750
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "Abajo a la izquierda"
+
+#. GtkCornerType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:752
+msgid "Top Right"
+msgstr "Arriba a la derecha"
+
+#. GtkCornerType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:754
+msgid "Bottom Right"
+msgstr "Abajo a la derecha"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755
+msgid ""
+"If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional "
+"widgets when a mouse is present"
+msgstr ""
+"Si el la superposición del está activada, las barras de desplazamiento sólo "
+"se añaden como widgets tradicionales cuando hay un ratón presente"
+
+#. NOT AVAILABLES ON WIN32
+#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
+#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
+#.
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:760
+msgid "About Dialog"
+msgstr "Diálogo «Acerca de»"
+
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:764
+msgid "GPL 2.0"
+msgstr "GPL 2.0"
+
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766
+msgid "GPL 3.0"
+msgstr "GPL 3.0"
+
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768
+msgid "LGPL 2.1"
+msgstr "LGPL 2.1"
+
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:770
+msgid "LGPL 3.0"
+msgstr "LGPL 3.0"
+
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774
+msgid "MIT X11"
+msgstr "MIT X11"
+
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776
+msgid "Artistic"
+msgstr "Artística"
+
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:778
+msgid "GPL 2.0 Only"
+msgstr "Sólo GPL 2.0"
+
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780
+msgid "GPL 3.0 Only"
+msgstr "Sólo GPL 3.0"
+
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:782
+msgid "LGPL 2.1 Only"
+msgstr "Sólo LGPL 2.1"
+
+#. GtkLicense enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:784
+msgid "LGPL 3.0 Only"
+msgstr "Sólo LGPL 3.0"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785
+msgid ""
+"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
+"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
+"translators and unmark this string for translation"
+msgstr ""
+"Puede marcar esto como traducible y establecer un nombre/dirección si quiere "
+"mostrar una traductor específico de la traducción, en otro caso debería "
+"listar todos los traductores y desmarcar esta cadena para traducción."
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:786
+msgid "Color Selection Dialog"
+msgstr "Diálogo de selección de color"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787
+msgid "File Chooser Dialog"
+msgstr "Diálogo del selector de archivos"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:788
+msgid "Font Selection Dialog"
+msgstr "Diálogo de selección de tipografía"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789
+msgid "Application Chooser Dialog"
+msgstr "Diálogo de selección de la aplicación"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:790
+msgid "Message Dialog"
+msgstr "Diálogo del mensaje"
+
+#. GtkButtonsType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:792
+msgid "Ok"
+msgstr "Aceptar"
+
+#. GtkButtonsType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:798
+msgid "Yes, No"
+msgstr "Sí, No"
+
+#. GtkButtonsType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800
+msgid "Ok, Cancel"
+msgstr "Aceptar, Cancelar"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:801
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Selección de color"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802
+msgid "Color Chooser Widget"
+msgstr "Widget del selector de color"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:803
+msgid "Color Chooser Dialog"
+msgstr "Diálogo del selector de color"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:804
+msgid "Font Chooser Widget"
+msgstr "Widget del selector de tipografías"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:805
+msgid "Font Chooser Dialog"
+msgstr "Diálogo de selección de tipografías"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:806
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Selección de tipografía"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807
+msgid "Assistant"
+msgstr "Asistente"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:808
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Número de páginas"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809
+msgid "Initially Complete"
+msgstr "Completado inicialmente"
+
+#. GtkAssistantPageType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811
+msgid "Content"
+msgstr "Contenido"
+
+#. GtkAssistantPageType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813
+msgid "Intro"
+msgstr "Retorno"
+
+#. GtkAssistantPageType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815
+msgid "Confirm"
+msgstr "Confirmar"
+
+#. GtkAssistantPageType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumen"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:820
+msgid "Number of pages in this assistant"
+msgstr "Número de páginas en este asistente"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821
+msgid ""
+"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user "
+"input."
+msgstr ""
+"Indica si esta página se marcará inicialmente como completada "
+"independientemente de la entrada del usuario."
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:822
+msgid "The page position in the Assistant"
+msgstr "La posición de la página en el asistente"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823
+msgid "Link Button"
+msgstr "Botón de enlace"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:824
+msgid "Recent Chooser"
+msgstr "Selector de recientes"
+
+#. GtkRecentSortType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826
+msgid "Most Recently Used first"
+msgstr "Más recientemente usado primero"
+
+#. GtkRecentSortType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828
+msgid "Least Recently Used first"
+msgstr "Menos usado recientemente primero"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829
+msgid "Recent Chooser Dialog"
+msgstr "Diálogo de selección de recientes"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830
+msgid "Size Group"
+msgstr "Grupo de tamaño"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831
+msgid "Widgets"
+msgstr "Widgets"
+
+#. GtkSizeGroupMode enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833
+msgid "Both"
+msgstr "Ambos"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834
+msgid "List of widgets in this group"
+msgstr "Lista de widgets en este grupo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835
+msgid "Window Group"
+msgstr "Grupo de ventanas"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836
+msgid "Adjustment"
+msgstr "Ajuste"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:840
+msgid "An accelerator key for this action"
+msgstr "Un acelerador de teclado para esta acción"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841
+msgid "Toggle Action"
+msgstr "Acción conmutada"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842
+msgid "Radio Action"
+msgstr "Acción del botón de radio"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843
+msgid "Recent Action"
+msgstr "Acción reciente"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844
+msgid "Action Group"
+msgstr "Grupo de acción"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:845
+msgid "Entry Completion"
+msgstr "Entrada de autocompletado"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846
+msgid "Icon Factory"
+msgstr "Fábrica de iconos"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:847
+msgid "Icon Sources"
+msgstr "Fuentes de iconos"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848
+msgid "A list of sources for this icon factory"
+msgstr "Una lista de fuentes para esta fábrica de iconos"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:849
+msgid "List Store"
+msgstr "Almacenamiento de lista"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850
+msgid "Data"
+msgstr "Datos"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:851
+msgid "Enter a list of column types for this data store"
+msgstr ""
+"Introducir una lista de tipos de columna para este almacenamiento de datos"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852
+msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
+msgstr "Introducir una lista de valores para aplicar en cada fila"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:853
+msgid "Tree Store"
+msgstr "Almacenamiento en árbol"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854
+msgid "Tree Model Filter"
+msgstr "Modelo de filtrado en árbol"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:855
+msgid "Tree Model Sort"
+msgstr "Modelo de ordenación en árbol"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856
+msgid "Tree Selection"
+msgstr "Selección en árbol"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:857
+msgid "Tree View"
+msgstr "Vista de árbol"
+
+#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:859
+msgid "Horizontal and Vertical"
+msgstr "Horizontal y vertical"
+
+#. GtkSortType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+#. GtkSortType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
+
+#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866
+msgid "Grow Only"
+msgstr "Solamente agrandar"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867
+msgid "Icon View"
+msgstr "Vista de iconos"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869
+msgid "Cell Background Color name column"
+msgstr "Columna de nombre del color de fondo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870
+msgid "Cell Background Color column"
+msgstr "Columna del color de fondo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871
+msgid "Cell Background RGBA column"
+msgstr "Columna RGBA de fondo de la celda"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872
+msgid "Width column"
+msgstr "Anchura de la columna"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873
+msgid "Height column"
+msgstr "Altura de la columna"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:874
+msgid "Horizontal Padding"
+msgstr "Separación horizontal"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875
+msgid "Horizontal Padding column"
+msgstr "Columna de separación horizontal"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876
+msgid "Vertical Padding"
+msgstr "Separación vertical"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877
+msgid "Vertical Padding column"
+msgstr "Columna de separación vertical"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:878
+msgid "Horizontal Alignment"
+msgstr "Alineación horizontal"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879
+msgid "Horizontal Alignment column"
+msgstr "Columna de alineación horizontal"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Alineación vertical"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881
+msgid "Vertical Alignment column"
+msgstr "Columna de alineación vertical"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882
+msgid "Sensitive column"
+msgstr "Columna sensible"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884
+msgid "Visible column"
+msgstr "Columna de visibilidad"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885
+msgid "The column in the model to load the value from"
+msgstr "La columna en el modelo de la que cargar el valor"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:886
+msgid "Text Renderer"
+msgstr "Renderizador de texto"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887
+msgid "Alignment column"
+msgstr "Columna de alineación"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888
+msgid "Attributes column"
+msgstr "Columna de atributos"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:889
+msgid "Background Color Name column"
+msgstr "Columna de nombre del color de fondo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890
+msgid "Background Color column"
+msgstr "Columna de color de fondo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:891
+msgid "Editable column"
+msgstr "Columna editable"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892
+msgid "Ellipsize column"
+msgstr "Columna de elipsis"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:893
+msgid "Family column"
+msgstr "Columna de familia"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894
+msgid "Font column"
+msgstr "Columna de tipografía"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:895
+msgid "Font Description column"
+msgstr "Columna de descripción de tipografía"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896
+msgid "Foreground Color Name column"
+msgstr "Columna del nombre del color de primer plano"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:897
+msgid "Foreground Color column"
+msgstr "Columna de color de primer plano"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898
+msgid "Language column"
+msgstr "Columna de idioma"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:899
+msgid "Markup column"
+msgstr "Columna de marcado"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900
+msgid "Rise column"
+msgstr "Columna de elevación"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:901
+msgid "Scale column"
+msgstr "Escalar columna"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902
+msgid "Single Paragraph Mode column"
+msgstr "Columna de modo de párrafo único"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:903
+msgid "Size column"
+msgstr "Columna de tamaño"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904
+msgid "Data column"
+msgstr "Columna de datos"
+
+#. PangoStretch enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906
+msgid "Ultra Condensed"
+msgstr "Ultra condensada"
+
+#. PangoStretch enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908
+msgid "Extra Condensed"
+msgstr "Extra condensado"
+
+#. PangoStretch enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910
+msgid "Condensed"
+msgstr "Condensados"
+
+#. PangoStretch enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912
+msgid "Semi Condensed"
+msgstr "Semi condensado"
+
+#. PangoStretch enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914
+msgid "Semi Expanded"
+msgstr "Semi expandido"
+
+#. PangoStretch enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916
+msgid "Expanded"
+msgstr "Expandido"
+
+#. PangoStretch enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918
+msgid "Extra Expanded"
+msgstr "Extra expandido"
+
+#. PangoStretch enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920
+msgid "Ultra Expanded"
+msgstr "Ultra expandida"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921
+msgid "Stretch column"
+msgstr "Columna de estiramiento"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922
+msgid "Strikethrough column"
+msgstr "Columna de tachado"
+
+#. PangoStyle enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924
+msgid "Oblique"
+msgstr "Oblicuo"
+
+#. PangoStyle enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926
+msgid "Italic"
+msgstr "Cursiva"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927
+msgid "Style column"
+msgstr "Estilo de la columna"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928
+msgid "Text column"
+msgstr "Columna de texto"
+
+#. PangoUnderline enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930
+msgid "Double"
+msgstr "Doble"
+
+#. PangoUnderline enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932
+msgid "Low"
+msgstr "Bajo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933
+msgid "Underline column"
+msgstr "Columna de subrayado"
+
+#. PangoVariant enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935
+msgid "Small Capitals"
+msgstr "Mayúsculas pequeñas"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936
+msgid "Variant column"
+msgstr "Columna de variante"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937
+msgid "Weight column"
+msgstr "Peso de la columna"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938
+msgid "Width in Characters column"
+msgstr "Columna de anchura de caracteres"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939
+msgid "Wrap Mode column"
+msgstr "Modo de ajuste de columna"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940
+msgid "Wrap Width column"
+msgstr "Ajustar a la anchura de la columna"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941
+msgid "Background RGBA column"
+msgstr "Columna RGBA de fondo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942
+msgid "Foreground RGBA column"
+msgstr "Columna RGBA de primer plano"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943
+msgid "Maximum width in characters"
+msgstr "Anchura máxima, en caracteres"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944
+msgid "Placeholder text"
+msgstr "Escribir aquí"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945
+msgid "Accelerator Renderer"
+msgstr "Renderizador del acelerador"
+
+#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947
+msgid "Gtk"
+msgstr "Gtk"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948
+msgid "Accelerator Mode column"
+msgstr "Columna de modo del acelerador"
+
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950
+msgid "Shift Key"
+msgstr "Tecla Mayús"
+
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952
+msgid "Lock Key"
+msgstr "Bloquear clave"
+
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954
+msgid "Control Key"
+msgstr "Tecla de control"
+
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956
+msgid "Alt Key"
+msgstr "Tecla Alt"
+
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958
+msgid "Fifth Key"
+msgstr "Quinta clave"
+
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960
+msgid "Sixth Key"
+msgstr "Sexta clave"
+
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962
+msgid "Seventh Key"
+msgstr "Séptima clave"
+
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964
+msgid "Eighth Key"
+msgstr "Octava clave"
+
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966
+msgid "First Mouse Button"
+msgstr "Primer botón del ratón"
+
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968
+msgid "Second Mouse Button"
+msgstr "Botón secundario del ratón"
+
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970
+msgid "Third Mouse Button"
+msgstr "Botón del medio del ratón"
+
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972
+msgid "Forth Mouse Button"
+msgstr "Cuarto botón del ratón"
+
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974
+msgid "Fifth Mouse Button"
+msgstr "Quinto botón del ratón"
+
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976
+msgid "Super Modifier"
+msgstr "Modificador Súper"
+
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978
+msgid "Hyper Modifier"
+msgstr "Modificador hiper"
+
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:980
+msgid "Meta Modifier"
+msgstr "Metamodificador"
+
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:982
+msgid "Release Modifier"
+msgstr "Liberar modificador"
+
+#. GdkModifierType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:984
+msgid "All Modifiers"
+msgstr "Todos los modificadores"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:985
+msgid "Accelerator Modifiers column"
+msgstr "Columna de los modificadores del acelerador"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:986
+msgid "Keycode column"
+msgstr "Columna de código de tecla"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:987
+msgid "Combo Renderer"
+msgstr "Renderizador del combo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:988
+msgid "Has Entry column"
+msgstr "Tiene columna de entrada"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:989
+msgid "Model column"
+msgstr "Columna de modelo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:990
+msgid "Text Column column"
+msgstr "Columna de columna de texto"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:991
+msgid "Spin Renderer"
+msgstr "Renderizador incrementable"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:992
+msgid "Adjustment column"
+msgstr "Columna de ajuste"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:993
+msgid "Climb Rate column"
+msgstr "Columna de tasa de elevación"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:994
+msgid "Digits column"
+msgstr "Columna de dígitos"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:995
+msgid "Pixbuf Renderer"
+msgstr "Renderizador pixbuf"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:996
+msgid "Follow State column"
+msgstr "Columna de acompañamiento de estado"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:997
+msgid "Icon Name column"
+msgstr "Columna de nombre de iconos"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:998
+msgid "Pixbuf column"
+msgstr "Columna de pixbuf"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:999
+msgid "GIcon column"
+msgstr "Columna de GIcon"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1000
+msgid "Pixbuf Expander Closed column"
+msgstr "Columna del expansor pixbuf cerrada"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1001
+msgid "Pixbuf Expander Open column"
+msgstr "Columna del expansor pixbuf abierta"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1002
+msgid "Stock Detail column"
+msgstr "Columna de detalles del stock"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1003
+msgid "Stock column"
+msgstr "Columna de catálogo (stock)"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1004
+msgid "Stock Size column"
+msgstr "Columna de tamaño del stock"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1005
+msgid "Progress Renderer"
+msgstr "Renderizador de la barra de progreso"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1006
+msgid "Orientation column"
+msgstr "Columna de orientación"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1007
+msgid "Pulse column"
+msgstr "Columna de «pulse»"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1008
+msgid "Text Horizontal Alignment column"
+msgstr "Columna de alineamiento horizontal del texto"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1009
+msgid "Text Vertical Alignment column"
+msgstr "Columna de alineamiento vertical del texto"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1010
+msgid "Value column"
+msgstr "Columna de valor"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1011
+msgid "Inverted column"
+msgstr "Columna invertida"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1012
+msgid "Spinner Renderer"
+msgstr "Renderizador del indicador de progreso"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1013
+msgid "Active column"
+msgstr "Columna activa"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1014
+msgid "Toggle Renderer"
+msgstr "Conmutar renderizador"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1015
+msgid "Activatable column"
+msgstr "Columna actibable"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1016
+msgid "Inconsistent column"
+msgstr "Columna inconsistente"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1017
+msgid "Indicator Size column"
+msgstr "Columna del indicador de tamaño"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1018
+msgid "Radio column"
+msgstr "Columna de radio"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1019
+msgid "Status Icon"
+msgstr "Icono de estado"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1020
+msgid "Text Buffer"
+msgstr "Búfer de texto"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1021
+msgid "Entry Buffer"
+msgstr "Búfer de entrada"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1022
+msgid "Text Tag"
+msgstr "Etiqueta del texto"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1023
+msgid "Text Tag Table"
+msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1024
+msgid "File Filter"
+msgstr "Filtro de archivo"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1025
+msgid "Mime Types"
+msgstr "Tipos MIME"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1026
+msgid "Patterns"
+msgstr "Patrones"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1027
+msgid "The list of mime types to add to the filter"
+msgstr "La lista de tipos MIME que añadir al filtro"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1028
+msgid "The list of file name patterns to add to the filter"
+msgstr "La lista de patrones de nombres que añadir al filtro"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1029
+msgid "Recent Filter"
+msgstr "Filtro reciente"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1031
+msgid "The list of application names to add to the filter"
+msgstr "La lista de nombres de aplicaciones que añadir al filtro"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1032
+msgid "Recent Manager"
+msgstr "Gestor reciente"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1033
+msgid "Themed Icon"
+msgstr "Icono de tema"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1035
+msgid "Toplevels"
+msgstr "Niveles superiores"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1036
+msgid "Containers"
+msgstr "Contenedores"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1037
+msgid "Control and Display"
+msgstr "Control y exhibición"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1038
+msgid "Composite Widgets"
+msgstr "Widgets compuestos"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1039
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Varios"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1040
+msgid "Deprecated"
+msgstr "Obsoleto"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:1
+msgid "Program Attributes"
+msgstr "Atributos del programa"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:4
+msgid "License Text"
+msgstr "Texto de la licencia"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:5
+msgid "Version:"
+msgstr "Versión:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:10
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:11
+msgid "Translators"
+msgstr "Traductores"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:12
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistas"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:13
+msgid "Documenters"
+msgstr "Documentadores"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:14
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:15
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentarios"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:16
+msgid "Logo:"
+msgstr "Logotipo:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:17
+msgid "License and Copyright"
+msgstr "Licencia y copyright"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:18
+msgid "Website:"
+msgstr "Página web:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:19
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:1
+msgid "Action Attributes"
+msgstr "Atributos de la acción"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:2
+msgid "Toolbar Proxies"
+msgstr "Proxies de barra de herramientas"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:3
+msgid "Toggle and Radio"
+msgstr "Conmutar y radio"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:4
+msgid "Value ID:"
+msgstr "ID del valor:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-action-editor.ui.h:5
+msgid "Radio proxies"
+msgstr "Proxies de radio"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-activatable-editor.ui.h:1
+msgid "Activatable / Actionable"
+msgstr "Activable/accionable"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-button-editor.ui.h:1
+msgid "App Chooser Button Attributes"
+msgstr "Atributos del botón selector de aplicaciones"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-app-chooser-widget-editor.ui.h:1
+msgid "App Chooser Widget Attributes"
+msgstr "Atributos del widget selector de aplicaciones"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:1
+msgid "Box Attributes"
+msgstr "Atributos de la caja"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:2
+msgid "Baseline:"
+msgstr "Línea base:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:3
+msgid "Add center child"
+msgstr "Añadir hijo centrado"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:4
+msgid "Whether this box should include a centered child."
+msgstr "Indica si esta caja debe incluir un hijo centrado."
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:1
+msgid "Child alignments:"
+msgstr "Alineación de los hijos:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:2
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:2
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:11
+msgid "Horizontal:"
+msgstr "Horizontal:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:3
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:3
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:12
+msgid "Vertical:"
+msgstr "Vertical:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:4
+msgid "Button Attributes"
+msgstr "Atributos del botón"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:5
+msgid "Button Content"
+msgstr "Contenido del botón"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:6
+msgid "Add custom content"
+msgstr "Añadir contenido personalizado"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:9
+msgid "Label with optional image"
+msgstr "Etiqueta con imagen opcional"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:10
+msgid "Image:"
+msgstr "Imagen:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:11
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:10
+msgid "Position:"
+msgstr "Posición:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:1
+msgid "Combo Box Attributes"
+msgstr "Atributos de la caja combinaba"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:2
+msgid "Tree model:"
+msgstr "Modelo en árbol:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:3
+#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:3
+msgid "Draw frame around entry"
+msgstr "Dibujar marco alrededor de la entrada"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:4
+#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:4
+msgid "Tearoff menus"
+msgstr "Menús desprendibles"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-editor.ui.h:5
+msgid "Tabular Menus"
+msgstr "Menús tabulares"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:1
+msgid "Combo Box Text Attributes"
+msgstr "Atributos del a caja combinada"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-combo-box-text-editor.ui.h:2
+msgid "List of items:"
+msgstr "Lista de elementos:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:2
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:2
+msgid "Input Hints:"
+msgstr "Sugerencias de entrada:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:5
+msgid "Primary Icon"
+msgstr "Icono primario"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:6
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:2
+msgid "Tooltip:"
+msgstr "Sugerencia:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:7
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:4
+msgid "Use markup"
+msgstr "Usar marcado"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:8
+msgid ""
+"Whether to use markup in the\n"
+"primary icon's tooltip\n"
+msgstr ""
+"Indica si se debe usar marcado\n"
+"en la sugerencia principal del icono\n"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:11
+msgid "Secondary Icon"
+msgstr "Icono secundario:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:12
+msgid ""
+"Whether to use markup in the\n"
+"secondary icon's tooltip"
+msgstr ""
+"Indica si se debe usar marcado en la\n"
+"sugerencia secundaria del icono"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:14
+msgid "Horizontal Alignment:"
+msgstr "Alineación horizontal:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-editor.ui.h:1
+msgid "File Chooser Attributes"
+msgstr "Atributos del selector de archivos"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-font-button-editor.ui.h:1
+msgid "Font Button Attributes"
+msgstr "Atributos del botón de tipografía"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-font-chooser-editor.ui.h:1
+msgid "Font Chooser Attributes"
+msgstr "Atributos del selector de tipografías"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:1
+msgid "Grid Attributes"
+msgstr "Atributos de la rejilla"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:4
+msgid "Spacing:"
+msgstr "Espaciado:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:5
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "Homogéneo"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:6
+msgid "Count:"
+msgstr "Contar:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:1
+msgid "Headerbar Attributes"
+msgstr "Atributos de la barra de cabeceras"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:2
+msgid "Custom title"
+msgstr "Título personalizado"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:3
+msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget."
+msgstr ""
+"Indica si la barra de cabeceras debe usar un widget de título personalizado."
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:4
+msgid "Show window controls"
+msgstr "Mostrar los controles de la ventana"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:5
+msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button."
+msgstr ""
+"Indica si se deben mostrar los controles de la ventana, ej. el botón de "
+"cerrar."
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1
+msgid "Icon View Attributes"
+msgstr "Atributos de la vista de iconos"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:2
+#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:4
+msgid "Single Click Activate"
+msgstr "Activar con una única pulsación"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:3
+msgid "Columns:"
+msgstr "Columnas:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:4
+msgid "Cell Spacing:"
+msgstr "Espaciado entre celdas:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:5
+msgid "Item Width:"
+msgstr "Anchura del elemento:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:6
+msgid "View Margin:"
+msgstr "Margen de la vista:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:7
+msgid "Item Size and Spacing"
+msgstr "Tamaño y espaciado del elemento"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:2
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:1
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:4
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apariencia"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:2
+msgid "Formatting"
+msgstr "Formateando"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:3
+msgid "Label behaviour"
+msgstr "Comportamiento de la etiqueta"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:4
+msgid "Wrap only on new line"
+msgstr "Ajustar sólo en una línea nueva"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:5
+msgid "Never wrap"
+msgstr "No ajustar nunca"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:6
+msgid "Automatically wrap"
+msgstr "Ajustar automáticamente"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.ui.h:7
+msgid "Label Width"
+msgstr "Anchura de la etiqueta"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:1
+msgid "Level Bar Attributes"
+msgstr "Atributos de la barra de nivel"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:2
+msgid "Indicator Mode:"
+msgstr "Modo de indicador:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:3
+msgid "Minimum:"
+msgstr "Mínimo:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:4
+msgid "Maximum:"
+msgstr "Máximo:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-level-bar-editor.ui.h:5
+msgid "Value:"
+msgstr "Valor:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:1
+msgid "Message Dialog Attributes"
+msgstr "Atributos del diálogo del mensaje"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:2
+msgid "Primary Text:"
+msgstr "Texto primario:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-message-dialog-editor.ui.h:3
+msgid "Secondary Text:"
+msgstr "Texto secundario:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:1
+msgid "Alignment and Padding"
+msgstr "Alineación y relleno"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:5
+msgid "Padding"
+msgstr "Padding"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:1
+msgid "Notebook Attributes"
+msgstr "Atributos del cuaderno"
+
+#. Property used to choose which page of the notebook to edit
+#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:3
+msgid "Edit page:"
+msgstr "Editar página:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-notebook-editor.ui.h:4
+msgid "Tab Attributes"
+msgstr "Atributos de la pestaña"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:1
+msgid "Progress Bar Attributes"
+msgstr "Atributos de la barra de progreso"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2
+msgid "Ellipsize Text:"
+msgstr "Texto de la elipsis:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1
+msgid "Tree View Attributes"
+msgstr "Atributos de la vista de árbol"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:2
+msgid "Search Column:"
+msgstr "Columna de búsqueda:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:3
+msgid "Expander Column:"
+msgstr "Columna expansora:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-recent-chooser-editor.ui.h:1
+msgid "Recent Chooser Attributes"
+msgstr "Atributos del selector de recientes"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1
+msgid "Scale Button Attributes"
+msgstr "Atributos del botón de escala"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2
+msgid "Scale orientation:"
+msgstr "Orientación de la escala:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:1
+msgid "Scale Attributes"
+msgstr "Atributos de la escala"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:2
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:2
+msgid "Stepper Sensitivity"
+msgstr "Sensibilidad del paso a paso"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:3
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:3
+msgid "Lower:"
+msgstr "Más pequeña:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:4
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:4
+msgid "Upper:"
+msgstr "Máximo:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:5
+msgid "Highlight Origin"
+msgstr "Resaltar origen"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:1
+msgid "Scrolling Attributes"
+msgstr "Atributos de desplazamiento"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:4
+msgid "Policy:"
+msgstr "Política:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrollbar-editor.ui.h:1
+msgid "Scrollbar Attributes"
+msgstr "Atributos de la barra de desplazamiento"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:1
+msgid "Scrolled Window Attributes"
+msgstr "Atributos de la ventana desplazada"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:2
+msgid "Window Placement:"
+msgstr "Colocación de la ventana:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:5
+msgid "Scrollbar Policy:"
+msgstr "Política de desplazamiento:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:6
+msgid "Adjustment:"
+msgstr "Ajuste:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:1
+msgid "Spin Button Attributes"
+msgstr "Atributos del botón incremental"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-spin-button-editor.ui.h:2
+msgid "Button Orientation:"
+msgstr "Orientación del botón:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:1
+msgid "Stack Attributes"
+msgstr "Atributos de la pila"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:2
+msgid "Homogeneous:"
+msgstr "Homogéneo:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui.h:1
+msgid "Stack Switcher Attributes"
+msgstr "Atributos del interruptor de la pila"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:1
+msgid "Text View Attributes"
+msgstr "Atributos de la vista de texto"
+
+#. Name for populate-all property
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:4
+msgid "Populate for touch"
+msgstr "Rellenar para tocar"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:5
+msgid "Text Formatting"
+msgstr "Formateado de texto"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:6
+msgid "Indentation:"
+msgstr "Sangrado"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:7
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:17
+msgid "Left:"
+msgstr "Izquierda:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:8
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:18
+msgid "Right:"
+msgstr "Derecha:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:9
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:14
+msgid "Margins"
+msgstr "Márgenes"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:10
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaciado"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:11
+msgid "Above Lines:"
+msgstr "Sobre las líneas:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:12
+msgid "Below Lines:"
+msgstr "Debajo de las líneas:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:13
+msgid "Inside Wrap:"
+msgstr "Dentro del ajuste:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:3
+msgid "Text:"
+msgstr "Texto:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:4
+msgid "Widget:"
+msgstr "Widget:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:1
+msgid "Widget Attributes"
+msgstr "Atributos del widget"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:3
+msgid "Whether to use markup in the tooltip"
+msgstr "Indica si se debe usar marcado en la sugerencia"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:5
+msgid "Widget Flags"
+msgstr "Opciones del widget"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:6
+msgid "Widget Spacing"
+msgstr "Espaciado del widget"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:8
+msgid ""
+"Use the \"query-tooltip\" to present a tooltip\n"
+"instead of setting a literal tooltip"
+msgstr ""
+"Usar la «query-tooltip» para mostrar una sugerencia\n"
+"en lugar de establecer una sugerencia literal"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:15
+msgid "Top:"
+msgstr "Arriba:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:16
+msgid "Bottom:"
+msgstr "Abajo:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:1
+msgid "Window Attributes"
+msgstr "Atributos de la ventana"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:2
+msgid "Transient For:"
+msgstr "Transitoria para:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:3
+msgid "Attached To:"
+msgstr "Acoplada a:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:5
+msgid "Icon File"
+msgstr "Archivo del icono"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7
+msgid "Window Flags"
+msgstr "Opciones de la ventana"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9
+msgid "Hint:"
+msgstr "Sugerencia:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:11
+msgid "Gravity:"
+msgstr "Gravedad:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:13
+msgid "Client side window decorations"
+msgstr "Decoraciones de la ventana del lado del cliente"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:14
+msgid "Whether this window should include a custom titlebar."
+msgstr "Indica si la ventana debe incluir una barra de título personalizada."
+
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "Barra lateral"
+
+#~ msgid "Insert GPL v2"
+#~ msgstr "Insertar GPL v2"
+
+#~ msgid "Insert GPL v3"
+#~ msgstr "Insertar GPL v3"
+
+#~ msgid "Insert LGPL v2.1"
+#~ msgstr "Insertar LGPL v2.1"
+
+#~ msgid "Insert LGPL v3"
+#~ msgstr "Insertar LGPL v3"
+
+#~| msgid "Insert Row"
+#~ msgid "Insert MIT"
+#~ msgstr "Insertar MIT"
+
+#~ msgid "Project properties:"
+#~ msgstr "Propiedades del proyecto:"
+
+#~ msgid "(Use right click to insert common licenses)"
+#~ msgstr "(Pulse con el botón derecho para insertar licencias comunes)"
+
+#~ msgid "--listen and --filename must not be simultaneously specified.\n"
+#~ msgstr "No se pueden especificar simultáneamente --listen y --filename.\n"
+
+#~ msgid "Unknown widgets ignored."
+#~ msgstr "Se ignoran los «widgets» desconocidos."
+
+#~ msgid "Setting %s to set desired width in characters"
+#~ msgstr "Ajustando %s para establecer la anchura en caracteres"
+
+#~ msgid "Setting %s to set maximum width in characters"
+#~ msgstr "Ajustando %s para establecer una anchura máxima en caracteres"
+
+#~ msgid "Size and Alignment"
+#~ msgstr "Tamaño y alineación"
+
+#~ msgid "Set the current page (strictly for editing purposes)"
+#~ msgstr "Establece la página actual (estrictamente para editar)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Compisite"
+#~ msgstr "Widgets compuestos"
+
+#~ msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos "
+#~ "o icono nombrado"
+
+#~ msgid "The accelerator can only be set when inside an Action Group."
+#~ msgstr "El acelerador sólo se puede establecer dentro de un Grupo de acción"
+
+#~ msgid "Failed to save %s to %s: %s"
+#~ msgstr "Falló al guardar %s a %s: %s"
+
+#~ msgid "View documentation for the selected widget"
+#~ msgstr "Ver documentación para el widget seleccionado"
+
+#~ msgid "Reset widget properties to their defaults"
+#~ msgstr "Restablecer propiedades del widget a sus valores de fábrica"
+
+#~ msgid "The Object's name"
+#~ msgstr "El nombre del objeto"
+
+#~ msgid "Unknown object %s with type %s\n"
+#~ msgstr "Objeto %s de tipo %s desconocido\n"
+
+#~ msgid "Verify versions and deprecations:"
+#~ msgstr "Verificar versiones (ver obsoletos):"
+
+#~ msgid "Setting %s action"
+#~ msgstr "Ajustando la acción %s"
+
+#~ msgid "Setting %s to use action appearance"
+#~ msgstr "Ajustando %s para que use apariencia de acción"
+
+#~ msgid "Configure button content"
+#~ msgstr "Configurar el contenido del botón"
+
+#~ msgid "Stock button"
+#~ msgstr "Botón de stock"
+
+#~ msgid "Set Image Size"
+#~ msgstr "Establecer el tamaño de la imagen"
+
+#~ msgid "Edit label appearance"
+#~ msgstr "Editar la apariencia de la etiqueta"
+
+#~ msgid "Format label"
+#~ msgstr "Etiqueta de formato"
+
+#~ msgid "Text line wrapping"
+#~ msgstr "Ajustado de texto a la línea"
+
+#~ msgid "Text wraps normally"
+#~ msgstr "El texto se ajusta normalmente"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Todo"
+
+#~ msgid "Invisible Char Set"
+#~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
+
+#~ msgid "Create new composite type %s"
+#~ msgstr "Crea un tipo compuesto %s nuevo"
+
+#~ msgid "Click to disable template class"
+#~ msgstr "Pulsar para desactivar la plantilla de clase"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click to make this widget a template class (It will be renamed to 'this')"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulsar para hacer que este widget sea una plantilla de clase (se "
+#~ "renombrará a «this»)"
+
+#~ msgid "The template class name this widget defines"
+#~ msgstr "El nombre de la plantilla de clase que define este widget"
+
+#~ msgid "Template Class:"
+#~ msgstr "Plantilla de clase:"
+
+#~ msgid "Builder template of the class"
+#~ msgstr "Plantilla del constructor de la clase"
+
+#~ msgid "Template path"
+#~ msgstr "Ruta de la plantilla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Builder template file path of the class, if set it will be used to "
+#~ "monitor and update template property automatically"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ruta del archivo de la plantilla del constructor de la clase. si está "
+#~ "establecida, se usará para monitorizar y actualizar adecuadamente la "
+#~ "plantilla de manera automática"
+
+#~ msgid "Template Class"
+#~ msgstr "Plantilla de clase"
+
+#~ msgid "The class name this template defines"
+#~ msgstr "El nombre de la clase que define esta plantilla"
+
+#~ msgid "Save Template"
+#~ msgstr "Guardar plantilla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "NOTE: the base name of the file will be used as the class name so it "
+#~ "should be in CamelCase"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: el nombre base del archivo se usará como el nombre de la clase, por "
+#~ "lo que debería estar en CamelCase"
+
+#~ msgid "Export as template"
+#~ msgstr "Exportar como plantilla"
+
+#~ msgid "Drag-n-Drop from %s to %s"
+#~ msgstr "Arrastrar-y-soltar desde %s a %s"
+
+#~ msgid "toolbutton1"
+#~ msgstr "Botón de herramienta 1"
+
+#~ msgid "toolbutton2"
+#~ msgstr "Botón de herramienta 2"
+
+#~ msgid "toolbutton3"
+#~ msgstr "Botón de herramienta 3"
+
+#~ msgid "toolbutton5"
+#~ msgstr "Botón de herramienta 5"
+
+#~ msgid "toolbutton6"
+#~ msgstr "Botón de herramienta 6"
+
+#~ msgid "toolbutton7"
+#~ msgstr "Botón de herramienta 7"
+
+#~ msgid "radiotoolbutton1"
+#~ msgstr "Botón de herramienta de radio 1"
+
+#~ msgid "radiotoolbutton2"
+#~ msgstr "Botón de herramienta de radio 2"
+
+#~ msgid "radiotoolbutton3"
+#~ msgstr "Botón de herramienta de radio 3"
+
+#~ msgid "radiotoolbutton4"
+#~ msgstr "Botón de herramienta de radio 4"
+
+#~ msgid "Coma separated list of paths where to look catalogs"
+#~ msgstr "Lista separada por comas de rutas en las que buscar catálogos"
+
+#~ msgid "_Open…"
+#~ msgstr "_Abrir…"
+
+#~ msgid "Go back in undo history"
+#~ msgstr "Ir atrás en el historial de deshacer"
+
+#~ msgid "Go forward in undo history"
+#~ msgstr "Ir atrás en el historial de deshacer"
+
+#~ msgid "Loading %s: loaded %d of %d objects"
+#~ msgstr "Cargando %s: %d de %d objetos cargados"
+
+#~ msgid "Property not selected"
+#~ msgstr "Propiedad no seleccionada"
+
+#~ msgid "This property is only for use in dialog action buttons"
+#~ msgstr "Esta propiedad sólo es para usarla en diálogos de acción de botones"
+
+#~ msgid "This property is set to be controlled by an Action"
+#~ msgstr "Esta propiedad está configurada para ser controlada por una Acción"
+
+#~ msgid "Only objects of type %s can be added to objects of type %s."
+#~ msgstr "Sólo se pueden añadir objetos de tipo %s a objetos de tipo %s."
+
+#~ msgid "Text Buffers"
+#~ msgstr "Búfers de texto"
+
+#~ msgid "DnD"
+#~ msgstr "AyS"
+
+#~ msgid "DnD Multiple"
+#~ msgstr "AyS múltiple"
+
+#~ msgid "Only widgets can be added to a %s."
+#~ msgstr "Sólo se pueden añadir widgets a %s."
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "Índ_ice"
+
+#~ msgid "Display the user manual"
+#~ msgstr "Mostrar el manual del usuario"
+
+#~ msgid "Add %s item"
+#~ msgstr "Añadir elemento %s"
+
+#~ msgid "Setting %s to use a %s naming policy"
+#~ msgstr "Ajustando %s para que use una política de nombres %s"
+
+#~ msgid "Object names are unique:"
+#~ msgstr "Los nombres de objeto son únicos:"
+
+#~ msgid "within the project"
+#~ msgstr "en el proyecto"
+
+#~ msgid "inside toplevels"
+#~ msgstr "dentro de los niveles superiores"
+
+#~ msgid "Integer"
+#~ msgstr "Entero"
+
+#~ msgid "An integer value"
+#~ msgstr "Un valor entero"
+
+#~ msgid "Unsigned Integer"
+#~ msgstr "Entero sin signo"
+
+#~ msgid "An unsigned integer value"
+#~ msgstr "Un valor entero sin signo"
+
+#~ msgid "Strv"
+#~ msgstr "Strv"
+
+#~ msgid "String array"
+#~ msgstr "Array de cadenas"
+
+#~ msgid "Float"
+#~ msgstr "Flotante"
+
+#~ msgid "A floating point entry"
+#~ msgstr "Una entrada en coma flotante"
+
+#~ msgid "Boolean"
+#~ msgstr "Booleano"
+
+#~ msgid "A boolean value"
+#~ msgstr "Un valor booleano"
+
+#~ msgid "Create root widget"
+#~ msgstr "Crear widget raíz"
+
+#~ msgid "Previewable"
+#~ msgstr "Con vista previa"
+
+#~ msgid "Wether the project can be previewed"
+#~ msgstr "Indica si el proyecto se puede previsualizar"
+
+#~ msgid "<Object>"
+#~ msgstr "<Objeto>"
+
+#~ msgid "The name of the signal to connect to"
+#~ msgstr "El nombre de la señal a la que conectarse"
+
+#~ msgid "An object to pass to the handler"
+#~ msgstr "Un objeto que pasarle al manejador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the handler should be called before or after the default handler "
+#~ "of the signal"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si el manejador debería llamarse antes o después del manejador "
+#~ "predeterminado de la señal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s exists.\n"
+#~ "Do you want to replace it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s existe.\n"
+#~ "¿Quiere reemplazarlo?"
+
+#~ msgid "Error writing to %s: %s"
+#~ msgstr "Error al escribir en %s: %s"
+
+#~ msgid "Error shutting down I/O channel %s: %s"
+#~ msgstr "Error al apagar el canal de E/S %s: %s"
+
+#~ msgid "Failed to open %s for writing: %s"
+#~ msgstr "Falló al abrir %s para escribir: %s"
+
+#~ msgid "Failed to open %s for reading: %s"
+#~ msgstr "Falló al abrir %s para lectura: %s"
+
+#~ msgid "Sequential editing:"
+#~ msgstr "Edición secuencial:"
+
+#~ msgid "Previews snapshot of project"
+#~ msgstr "Muestra la vista previa de una copia instantánea"
+
+#~ msgid "Active Project"
+#~ msgstr "Proyecto activo"
+
+#~ msgid "The active project"
+#~ msgstr "El proyecto activo"
+
+#~ msgid "Current mode for the pointer in the workspace"
+#~ msgstr "Modo actual del puntero en el espacio de trabajo"
+
+#~ msgid "Clipboard add %s"
+#~ msgstr "Añadir %s al portapapeles"
+
+#~ msgid "Clipboard add multiple"
+#~ msgstr "Añadir varios al portapapeles"
+
+#~ msgid "Clipboard remove %s"
+#~ msgstr "Eliminar %s del portapapeles"
+
+#~ msgid "Clipboard remove multiple"
+#~ msgstr "Eliminar varios del portapapeles"
+
+#~ msgid "Format:"
+#~ msgstr "Formato:"
+
+#~ msgid "Clipboard"
+#~ msgstr "Portapapeles"
+
+#~ msgid "_Has context prefix"
+#~ msgstr "Tiene _prefijo de contexto"
+
+#~ msgid "Whether the translatable string has a context prefix"
+#~ msgstr "Indica si la cadena traducible tiene un prefijo de contexto"
+
+#~ msgid "The current value"
+#~ msgstr "El valor actual"
+
+#~ msgid "The minimum value"
+#~ msgstr "El valor mínimo"
+
+#~ msgid "The maximum value"
+#~ msgstr "El valor máximo"
+
+#~ msgid "Step inc:"
+#~ msgstr "Inc. de paso:"
+
+#~ msgid "The increment to use to make minor changes to the value"
+#~ msgstr "El incremento que usar para hacer cambios menores al valor"
+
+#~ msgid "Page inc:"
+#~ msgstr "Inc. de página:"
+
+#~ msgid "The increment to use to make major changes to the value"
+#~ msgstr "El incremento que usar para hacer cambios mayores al valor"
+
+#~ msgid "Page size:"
+#~ msgstr "Tamaño de página:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The page size (in a GtkScrollbar this is the size of the area which is "
+#~ "currently visible)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El tamaño de página (en una GtkScrollbar esto es el tamaño del área que "
+#~ "es actualmente visible)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This widget was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
+#~ "project targets %s %d.%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este widget se introdujo en el formato GtkBuilder en %s %d.%d, mientras "
+#~ "que el proyecto apunta a %s %d.%d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Object class '%s' was made available in GtkBuilder format in %s %d.%"
+#~ "d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s] La clase del objeto «%s» se introdujo en el formato GtkBuilder en %s %"
+#~ "d.%d\n"
+
+#~ msgid "This widget is only supported in libglade format"
+#~ msgstr "Este widget sólo está soportado en el formato libglade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is only supported in libglade "
+#~ "format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s] La clase del objeto «%s» de %s %d.%d sólo está soportada en el "
+#~ "formato libglade\n"
+
+#~ msgid "This widget is not supported in libglade format"
+#~ msgstr "Este widget no está soportado en el formato libglade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Object class '%s' from %s %d.%d is not supported in libglade format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s] La clase del objeto «%s» de %s %d.%d no está soportada en el formato "
+#~ "libglade\n"
+
+#~ msgid "This property is not supported in libglade format"
+#~ msgstr "Esta propiedad no está soportada en el formato libglade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is not supported in libglade "
+#~ "format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s] La propiedad «%s» de la clase de objeto «%s» no está soportada en el "
+#~ "formato libglade\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is not supported in "
+#~ "libglade format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s] La propiedad de empaquetado «%s» de la clase del objeto «%s» no está "
+#~ "soportada en el formato libglade\n"
+
+#~ msgid "This property is only supported in libglade format"
+#~ msgstr "Esta propiedad sólo está soportada en el formato libglade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' is only supported in libglade "
+#~ "format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s] La propiedad «%s» de la clase de objeto «%s» sólo se soporta en el "
+#~ "formato libglade\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' is only supported in "
+#~ "libglade format\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s] La propiedad de empaquetado «%s» de la clase del objeto «%s» sólo se "
+#~ "soporta en el formato libglade\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This property was made available in GtkBuilder format in %s %d.%d while "
+#~ "project targets %s %d.%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta propiedad se introdujo en el formato GtkBuilder en %s %d.%d, "
+#~ "mientras que el proyecto apunta a %s %d.%d"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Property '%s' of object class '%s' was made available in GtkBuilder "
+#~ "format in %s %d.%d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s] La propiedad «%s» de la clase de objeto «%s» se introdujo en el "
+#~ "formato GtkBuilder en %s %d.%d\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[%s] Packing property '%s' of object class '%s' was made available in "
+#~ "GtkBuilder format in %s %d.%d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[%s] La propiedad de empaquetado «%s» de la clase del objeto «%s» se "
+#~ "introdujo en el formato GtkBuilder en %s %d.%d\n"
+
+#~ msgid "Project file format:"
+#~ msgstr "Formato del archivo del proyecto:"
+
+#~ msgid "Has Context"
+#~ msgstr "Tiene contexto"
+
+#~ msgid "File format"
+#~ msgstr "Formato del archivo"
+
+#~ msgid "GnomeUIInfo"
+#~ msgstr "GnomeUIInfo"
+
+#~ msgid "Choose the GnomeUIInfo stock item"
+#~ msgstr "Elija el elemento de stock de GnomeUIInfo"
+
+#~ msgid "Print S_etup"
+#~ msgstr "Configuración de _impresión"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Buscar _siguiente"
+
+#~ msgid "_Undo Move"
+#~ msgstr "_Deshacer movimiento"
+
+#~ msgid "_Redo Move"
+#~ msgstr "_Rehacer movimiento"
+
+#~ msgid "Select _All"
+#~ msgstr "Seleccionar _todo"
+
+#~ msgid "_Pause game"
+#~ msgstr "Pausar _juego"
+
+#~ msgid "_Restart Game"
+#~ msgstr "_Reiniciar juego"
+
+#~ msgid "_Scores..."
+#~ msgstr "_Puntuaciones…"
+
+#~ msgid "_End Game"
+#~ msgstr "_Terminar juego"
+
+#~ msgid "Create New _Window"
+#~ msgstr "Crear _ventana nueva"
+
+#~ msgid "_Close This Window"
+#~ msgstr "_Cerrar esta ventana"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_Opciones"
+
+#~ msgid "Fi_les"
+#~ msgstr "_Archivos"
+
+#~ msgid "_Game"
+#~ msgstr "_Juego"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A file name, full or relative path to load an icon for this toolbutton"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nombre de archivo, completo o una ruta relativa para cargar un icono "
+#~ "para este botón de herramienta"
+
+#~ msgid "A tooltip text for this widget"
+#~ msgstr "Un texto de sugerencia para este widget"
+
+#~ msgid "Centimeters"
+#~ msgstr "Centímetros"
+
+#~ msgid "Combo Box Entry"
+#~ msgstr "Entrada de caja combo"
+
+#~ msgid "Horizontal Ruler"
+#~ msgstr "Regla horizontal"
+
+#~ msgid "Inches"
+#~ msgstr "Pulgadas"
+
+#~ msgid "Pixels"
+#~ msgstr "Píxeles"
+
+#~ msgid "Set the text in the view's text buffer"
+#~ msgstr "Establece el texto en el búfer de texto de la vista"
+
+#~ msgid "Specialized Widgets"
+#~ msgstr "Widgets especializados"
+
+#~ msgid "Vertical Ruler"
+#~ msgstr "Regla vertical"
+
+#~ msgid "Set options in your project"
+#~ msgstr "Establecer opciones en su proyecto"
+
+#~ msgid "Creation Function"
+#~ msgstr "Función de creación"
+
+#~ msgid "The function which creates this widget"
+#~ msgstr "La función que crea este widget"
+
+#~ msgid "String 1"
+#~ msgstr "Cadena 1"
+
+#~ msgid "String 2"
+#~ msgstr "Cadena 2"
+
+#~ msgid "The second string argument to pass to the function"
+#~ msgstr "El segundo argumento cadena que se le pasa a la función"
+
+#~ msgid "Integer 1"
+#~ msgstr "Entero 1"
+
+#~ msgid "The first integer argument to pass to the function"
+#~ msgstr "El primer argumento entero que se le pasa a la función"
+
+#~ msgid "Integer 2"
+#~ msgstr "Entero 2"
+
+#~ msgid "The second integer argument to pass to the function"
+#~ msgstr "El segundo argumento entero que se le pasa a la función"
+
+#~ msgid "Columned List"
+#~ msgstr "Lista con columnas"
+
+#~ msgid "Curve"
+#~ msgstr "Curva"
+
+#~ msgid "Extended"
+#~ msgstr "Extendido"
+
+#~ msgid "File Selection"
+#~ msgstr "Selección de archivos"
+
+#~ msgid "Gamma Curve"
+#~ msgstr "Curva gamma"
+
+#~ msgid "Gtk+ Obsolete"
+#~ msgstr "GTK+ obsoleto"
+
+#~ msgid "Input Dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de entrada"
+
+#~ msgid "Linear"
+#~ msgstr "Lineal"
+
+#~ msgid "The text to display"
+#~ msgstr "El texto para mostrar"
+
+#~ msgid "Status Message."
+#~ msgstr "Mensaje de estado."
+
+#~ msgid "The position in the druid"
+#~ msgstr "La posición en el asistente"
+
+#~ msgid "Message box type"
+#~ msgstr "Tipo de caja de mensajes"
+
+#~ msgid "The type of the message box"
+#~ msgstr "El tipo de la caja de mensajes"
+
+#~ msgid "This property is valid only in font information mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta propiedad es válida sólo en el modo de información de tipografía"
+
+#~ msgid "Selection Mode"
+#~ msgstr "Modo de selección"
+
+#~ msgid "Choose the Selection Mode"
+#~ msgstr "Elija el modo de selección"
+
+#~ msgid "Placement"
+#~ msgstr "Emplazamiento"
+
+#~ msgid "Choose the BonoboDockPlacement type"
+#~ msgstr "Elija el tipo de BonoboDockPlacement"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Comportamiento"
+
+#~ msgid "Choose the BonoboDockItemBehavior type"
+#~ msgstr "Elija el tipo de BonoboDockItemBehavior"
+
+#~ msgid "Pack Type"
+#~ msgstr "Tipo de empaquetado"
+
+#~ msgid "Choose the Pack Type"
+#~ msgstr "Elija un tipo de empaquetado"
+
+#~ msgid "24-Hour Format"
+#~ msgstr "Formato 24 horas"
+
+#~ msgid "Background Color"
+#~ msgstr "Color de fondo"
+
+#~ msgid "Contents Background Color"
+#~ msgstr "Color del fondo de los contenidos"
+
+#~ msgid "Dither"
+#~ msgstr "Transparencia"
+
+#~ msgid "GNOME App"
+#~ msgstr "Aplicación de GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME App Bar"
+#~ msgstr "Barra de aplicación de GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Color Picker"
+#~ msgstr "Selector de color de GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Date Edit"
+#~ msgstr "Editor de fecha de GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Druid"
+#~ msgstr "Asistente de GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Druid Page Edge"
+#~ msgstr "Página de inicio del asistente de GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Druid Page Standard"
+#~ msgstr "Página estándar del asistente de GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME File Entry"
+#~ msgstr "Entrada de archivo de GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Font Picker"
+#~ msgstr "Selector de tipografía de GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME HRef"
+#~ msgstr "Referencia hipertexto de GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Icon Entry"
+#~ msgstr "Entrada de icono de GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Icon Selection"
+#~ msgstr "Selección de icono de GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Message Box"
+#~ msgstr "Caja de mensajes de GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Pixmap"
+#~ msgstr "Pixmap de GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Pixmap Entry"
+#~ msgstr "Entrada pixmap de GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME Property Box"
+#~ msgstr "Caja de propiedades de GNOME"
+
+#~ msgid "GNOME UI Obsolete"
+#~ msgstr "IU GNOME obsoleto"
+
+#~ msgid "GNOME User Interface"
+#~ msgstr "Interfaz de usuario de GNOME"
+
+#~ msgid "Generic"
+#~ msgstr "Genérico"
+
+#~ msgid "Logo Background Color"
+#~ msgstr "Color de fondo del logotipo"
+
+#~ msgid "Max Saved"
+#~ msgstr "Máx. guardados"
+
+#~ msgid "Message"
+#~ msgstr "Mensaje"
+
+#~ msgid "Pixmap"
+#~ msgstr "Pixmap"
+
+#~ msgid "Program Name"
+#~ msgstr "Nombre del programa"
+
+#~ msgid "Program Version"
+#~ msgstr "Versión del programa"
+
+#~ msgid "Scaled Height"
+#~ msgstr "Altura escalada"
+
+#~ msgid "StatusBar"
+#~ msgstr "Barra de estado"
+
+#~ msgid "Store Config"
+#~ msgstr "Almacenar config"
+
+#~ msgid "Text Foreground Color"
+#~ msgstr "Color del texto de primer plano"
+
+#~ msgid "The height to scale the pixmap to"
+#~ msgstr "Altura a la que escalar el pixmap"
+
+#~ msgid "The maximum number of history entries saved"
+#~ msgstr "El número máximo de entradas del histórico guardadas"
+
+#~ msgid "The pixmap file"
+#~ msgstr "El archivo pixmap"
+
+#~ msgid "The width to scale the pixmap to"
+#~ msgstr "La anchura a la que escalar el pixmap"
+
+#~ msgid "Title Foreground Color"
+#~ msgstr "Color del primer plano del título"
+
+#~ msgid "Top Watermark"
+#~ msgstr "Marca de agua superior"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Used to pass around information about the position of a GnomeDruidPage "
+#~ "within the overall GnomeDruid. This enables the correct \"surrounding\" "
+#~ "content for the page to be drawn"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usado para pasar información acerca de la posición de un GnomeDruidPage "
+#~ "dentro del GnomeDruid. Esto permite el «rodeado» correcto del contenido "
+#~ "para dibujar la página"
+
+#~ msgid "User"
+#~ msgstr "Usuario"
+
+#~ msgid "Watermark"
+#~ msgstr "Marca de agua"
+
+#~ msgid "Exclusive"
+#~ msgstr "Exclusivo"
+
+#~ msgid "Locked"
+#~ msgstr "Bloqueado"
+
+#~ msgid "Never Floating"
+#~ msgstr "Nunca flotante"
+
+#~ msgid "Never Horizontal"
+#~ msgstr "Nunca horizontal"
+
+#~ msgid "Column Spacing"
+#~ msgstr "Espaciado de columnas"
+
+#~ msgid "GNOME Icon List"
+#~ msgstr "Lista de iconos de GNOME"
+
+#~ msgid "If the icon text can be edited by the user"
+#~ msgstr "Si el texto del icono lo puede editar el usuario"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the icon text is static, in which case it will not be copied by the "
+#~ "GnomeIconList"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el texto del icono es estático, en cuyo caso no lo copiará la "
+#~ "GnomeIconList"
+
+#~ msgid "List Icons"
+#~ msgstr "Lista de iconos"
+
+#~ msgid "Max X"
+#~ msgstr "X máx."
+
+#~ msgid "Max Y"
+#~ msgstr "Y máx."
+
+#~ msgid "Min X"
+#~ msgstr "X mín."
+
+#~ msgid "Min Y"
+#~ msgstr "Y mín."
+
+#~ msgid "Pixels per unit"
+#~ msgstr "Píxeles por unidad"
+
+#~ msgid "Row Spacing"
+#~ msgstr "Espaciado de filas"
+
+#~ msgid "Text Below"
+#~ msgstr "Texto debajo"
+
+#~ msgid "Text Editable"
+#~ msgstr "Texto editable"
+
+#~ msgid "Text Static"
+#~ msgstr "Texto estático"
+
+#~ msgid "The maximum X coordinate"
+#~ msgstr "La coordenada X máxima"
+
+#~ msgid "The maximum Y coordinate"
+#~ msgstr "La coordenada Y máxima"
+
+#~ msgid "The minimum X coordinate"
+#~ msgstr "La coordenada X mínima"
+
+#~ msgid "The minimum Y coordinate"
+#~ msgstr "La coordenada Y mínima"
+
+#~ msgid "The number of pixels between rows of icons"
+#~ msgstr "El número de píxeles entre las filas de iconos"
+
+#~ msgid "The number of pixels corresponding to one unit"
+#~ msgstr "El número de píxeles correspondientes a una unidad"
+
+#~ msgid "The selection mode"
+#~ msgstr "El modo de selección"
+
+#~ msgid "The width of each icon"
+#~ msgstr "La anchura de cada icono"
+
+#~ msgid "Could not display the URL '%s'"
+#~ msgstr "No se ha podido mostrar la URL «%s»"
+
+#~ msgid "No suitable web browser could be found."
+#~ msgstr "No se ha podido encontrar un navegador web apropiado."
+
+#~ msgid "Could not display the online user manual"
+#~ msgstr "No se ha podido mostrar el manual de usuario en línea"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No suitable web browser executable could be found to be executed and to "
+#~ "display the URL: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha podido encontrar un navegador web apropiado para mostrar la URL: "
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Could not display the online developer reference manual"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se ha podido mostrar el manual de referencia del desarrollador en línea"
+
+#~ msgid "%s catalog"
+#~ msgstr "Catálogo %s"
+
+#~ msgid "Entry Editable"
+#~ msgstr "Entrada editable"
+
+#~ msgid "Whether the entry is editable"
+#~ msgstr "Indica si la entrada es editable"
+
+#~ msgid "Lookup"
+#~ msgstr "Buscar"
+
+#~ msgid "An accel group for accelerators from stock items"
+#~ msgstr "Un grupo de aceleración para los aceleradores de elementos de stock"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, an underline in the text indicates the next character should be "
+#~ "used for the mnemonic accelerator key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente "
+#~ "carácter debería usarse para la combinación de teclas mnemotécnica"
+
+#~ msgid "The text of the menu item"
+#~ msgstr "El texto de este elemento de menú"
+
+#~ msgid "GTK+"
+#~ msgstr "GTK+"
+
+#~ msgid "Name :"
+#~ msgstr "Nombre :"
+
+#~ msgid "The maximum y coordinate"
+#~ msgstr "La coordenada y máxima"
+
+#~ msgid "The minimum y coordinate"
+#~ msgstr "La coordenada y mínima"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to project \"%s\" "
+#~ "before closing?</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Your changes will be lost if you don't save them."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">¿Quiere guardar los cambios al "
+#~ "proyecto «%s» antes de cerrar?</span>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sus cambios se perderán si no los guarda."
+
+#~ msgid "Flags"
+#~ msgstr "Opciones"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Text Manipulation"
+#~ msgstr "Espaciado de texto"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The Cell Renderer position in the Tree View Column"
+#~ msgstr "La posición en el asistente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The column position in the Tree View"
+#~ msgstr "La posición en el asistente"
+
+#~ msgid "Add Separator"
+#~ msgstr "Añadir separador"
+
+#~ msgid "Item"
+#~ msgstr "Elemento"
+
+#~ msgid "Add Tool Button"
+#~ msgstr "Añadir botón de herramienta"
+
+#~ msgid "Add Toggle Button"
+#~ msgstr "Añadir botón conmutable"
+
+#~ msgid "Add Radio Button"
+#~ msgstr "Añadir botón de radio"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Moving %s right inside %s"
+#~ msgstr "Colocando %s dentro de %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Moving %s left inside %s"
+#~ msgstr "Colocando %s dentro de %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inserting column after %s in %s"
+#~ msgstr "Insertar columna en %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inserting column before %s in %s"
+#~ msgstr "Insertar columna en %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Appending column to %s"
+#~ msgstr "Renombrando %s a %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prepending column to %s"
+#~ msgstr "Eliminar columna en %s"
+
+#~ msgid "_Clipboard"
+#~ msgstr "_Portapapeles"
+
+#~ msgid "Context _Help"
+#~ msgstr "Ay_uda contextual"
+
+#~ msgid "Show or hide contextual help buttons in the editor"
+#~ msgstr "Muestra u oculta los botones de ayuda contextual en el editor"
+
+#~ msgid "You cannot copy a widget internal to a composite widget."
+#~ msgstr "No puede copiar un widget interno a un widget compuesto."
+
+#~ msgid "You cannot cut a widget internal to a composite widget."
+#~ msgstr "No puede cortar un widget interno a un widget compuesto."
+
+#~ msgid "A pixbuf value"
+#~ msgstr "Un valor pixbuf"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "View documentation for this property"
+#~ msgstr "Ver documentación de GTK+ para esta propiedad"
+
+#~ msgid "Show Info"
+#~ msgstr "Mostrar info"
+
+#~ msgid "Whether we should show an informational button"
+#~ msgstr "Indica si deberíamos mostrar un botón de información"
+
+#~ msgid "Show context info"
+#~ msgstr "Mostrar información de contexto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to show an informational button for each property and signal in "
+#~ "the editor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se muestra un botón de información para cada propiedad y señal "
+#~ "en el editor"
+
+#~ msgid "A list of attributes"
+#~ msgstr "Una lista de atributos"
+
+#~ msgid "Method"
+#~ msgstr "Método"
+
+#~ msgid "The method to use to edit this image"
+#~ msgstr "El elemento a usar para editar esta imagen"
+
+#~ msgid "The method to use to edit this button"
+#~ msgstr "El elemento a usar para editar este botón"
+
+#~ msgid "This only applies with label type buttons"
+#~ msgstr "Esto sólo se aplica con los botones de tipo etiqueta"
+
+#~ msgid "This only applies with stock type buttons"
+#~ msgstr "Esto sólo se aplica a los botones de tipo stock"
+
+#~ msgid "You must remove any children before you can set the type"
+#~ msgstr "Debe quitar cualquier hijo antes de que pueda establecer el tipo"
+
+#~ msgid "This only applies with file type images"
+#~ msgstr "Esto sólo se aplica con los tipos de archivos de imágenes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pixel Size takes precedence over Icon Size; if you want to use Icon Size, "
+#~ "set Pixel size to -1"
+#~ msgstr ""
+#~ "El tamaño del píxel toma prioridad sobre el tamaño del icono. Si quiere "
+#~ "usar el tamaño del icono, ponga el tamaño del píxel a -1"
+
+#~ msgid "Pixel Size takes precedence over Icon size"
+#~ msgstr "El tamaño del píxel toma prioridad sobre el tamaño del icono"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No data"
+#~ msgstr "Datos de usuario"
+
+#~ msgid "A stock item, select None to choose a custom image and label"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un elemento de stock, seleccione Ninguno para elegir una imagen y "
+#~ "etiqueta personalizada "
+
+#~ msgid "Edit Type"
+#~ msgstr "Editar tipo"
+
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Nombre del archivo"
+
+#~ msgid "Icon Theme"
+#~ msgstr "Tema de iconos"
+
+#~ msgid "Choose %s implementors"
+#~ msgstr "Elija %s implementadores"
+
+#~ msgid "Unable to paste widget %s without a parent"
+#~ msgstr "Imposible pegar el widget %s sin un padre"
+
+#~ msgid "Error shutting down io channel %s: %s"
+#~ msgstr "Error al apagar el canal de E/S %s: %s"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]