[gimp] Updated Spanish translation



commit 748dd44bcc475eba66d8eca52de544d9febbbd23
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Jun 8 16:11:49 2015 +0000

    Updated Spanish translation

 po-script-fu/es.po | 4599 ++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 2116 insertions(+), 2483 deletions(-)
---
diff --git a/po-script-fu/es.po b/po-script-fu/es.po
index 39e3b30..b578a68 100644
--- a/po-script-fu/es.po
+++ b/po-script-fu/es.po
@@ -1,2483 +1,2116 @@
-# translation of gimp-script-fu.master.po to Español
-# Spanish translation for gimp-script-fu.
-# Copyright © 1998-2000,2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the gimp package.
-#
-# Pablo G. del Campo <pablodc bigfoot com>, 2003, 2004.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007.
-# Oscar Cebellán Ramos <cebaman bigfoot com>
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
-# Francisco Vila <francisco vila hispalinux es>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gimp-script-fu.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-03 22:00+1200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-05 10:58+0200\n"
-"Last-Translator: Francisco Vila <francisco vila hispalinux es>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
-msgid "Interactive console for Script-Fu development"
-msgstr "Consola interactiva para el desarrollo de Script-Fu"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
-msgid "_Console"
-msgstr "_Consola"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
-msgid "Server for remote Script-Fu operation"
-msgstr "Servidor para el funcionamiento remoto de Script-Fu"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
-msgid "_Start Server..."
-msgstr "_Iniciar servidor…"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
-msgid "_GIMP Online"
-msgstr "El _GIMP en línea"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308
-msgid "_User Manual"
-msgstr "Manual del _usuario"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311
-msgid "_Script-Fu"
-msgstr "_Script-Fu"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313
-msgid "_Test"
-msgstr "_Prueba"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316
-msgid "_Buttons"
-msgstr "_Botones"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318
-msgid "_Logos"
-msgstr "_Logotipos"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320
-msgid "_Patterns"
-msgstr "_Patrones"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323
-msgid "_Web Page Themes"
-msgstr "Temas de páginas _web"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325
-msgid "_Alien Glow"
-msgstr "_Resplandor alienígena"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327
-msgid "_Beveled Pattern"
-msgstr "Patrón _biselado"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329
-msgid "_Classic.Gimp.Org"
-msgstr "_Classic.Gimp.Org"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332
-msgid "Alpha to _Logo"
-msgstr "Al_fa a logotipo"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335
-msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
-msgstr "Releer todos los guiones de Script-Fu disponibles"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340
-msgid "_Refresh Scripts"
-msgstr "_Refrescar scripts"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363
-msgid ""
-"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open.  "
-"Please close all Script-Fu windows and try again."
-msgstr ""
-"No se puede usar «Actualizar guiones» cuando se encuentra abierto un cuadro "
-"de diálogo de Script-Fu.  Cierre todas las ventanas de Script-Fu e inténtelo "
-"de nuevo."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197
-msgid "Script-Fu Console"
-msgstr "Consola de Script-Fu"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193
-msgid "Welcome to TinyScheme"
-msgstr "Bienvenido a TinyScheme"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199
-msgid "Interactive Scheme Development"
-msgstr "Desarrollo interactivo de Scheme"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Examinar…"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293
-msgid "Save Script-Fu Console Output"
-msgstr "Guardar salida de la consola Script-Fu"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340
-#, c-format
-msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
-msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369
-msgid "Script-Fu Procedure Browser"
-msgstr "Examinador de procedimientos Script-Fu"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
-msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
-msgstr ""
-"El modo de evaluación de Script-Fu sólo permite invocación no interactiva"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
-msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
-msgstr "Script-Fu no puede procesar dos scripts a la vez."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
-#, c-format
-msgid "You are already running the \"%s\" script."
-msgstr "Ya está ejecutando el script «%s»."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226
-#, c-format
-msgid "Script-Fu: %s"
-msgstr "Script-Fu: %s"
-
-#. we add a colon after the label;
-#. *  some languages want an extra space here
-#.
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s: "
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337
-msgid "Script-Fu Color Selection"
-msgstr "Selección de color de Script-Fu"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446
-msgid "Script-Fu File Selection"
-msgstr "Selección de archivos de Script-Fu"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449
-msgid "Script-Fu Folder Selection"
-msgstr "Selección de carpetas de Script-Fu"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
-msgid "Script-Fu Font Selection"
-msgstr "Selección de tipografía de Script-Fu"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
-msgid "Script-Fu Palette Selection"
-msgstr "Selección de paleta de Script-Fu"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
-msgid "Script-Fu Pattern Selection"
-msgstr "Selección de patrón de Script-Fu"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488
-msgid "Script-Fu Gradient Selection"
-msgstr "Selección de degradado de Script-Fu"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497
-msgid "Script-Fu Brush Selection"
-msgstr "Selección de pincel de Script-Fu"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840
-#, c-format
-msgid "Error while executing %s:"
-msgstr "Error al ejecutar %s:"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146
-msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
-msgstr "Faltan argumentos para la llamada a «script-fu-register»"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605
-#, c-format
-msgid "Error while loading %s:"
-msgstr "Error al cargar %s:"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:827
-msgid "Script-Fu Server Options"
-msgstr "Opciones de servidor de Script-Fu"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832
-msgid "_Start Server"
-msgstr "_Iniciar servidor"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865
-msgid "Listen on IP:"
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872
-msgid "Server port:"
-msgstr "Puerto del servidor:"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:878
-msgid "Server logfile:"
-msgstr "Archivo de registro del servidor:"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:890
-msgid ""
-"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
-"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76
-msgid "Bumpmap"
-msgstr "Mapa de relieve"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:185
-msgid "Add B_evel..."
-msgstr "Añadir _bisel…"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:186
-msgid "Add a beveled border to an image"
-msgstr "Añadir un borde biselado a una imagen"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193
-msgid "Thickness"
-msgstr "Grosor"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:194
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:248
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106
-msgid "Work on copy"
-msgstr "Trabajar en copia"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195
-msgid "Keep bump layer"
-msgstr "Mantener la capa de relieve"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108
-msgid "Border Layer"
-msgstr "Capa de borde"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160
-msgid "Add _Border..."
-msgstr "Añadir _borde…"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:161
-msgid "Add a border around an image"
-msgstr "Añadir un borde alrededor de una imagen"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:168
-msgid "Border X size"
-msgstr "Tamaño X del borde"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:169
-msgid "Border Y size"
-msgstr "Tamaño Y del borde"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170
-msgid "Border color"
-msgstr "Color del borde"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171
-msgid "Delta value on color"
-msgstr "Valor delta en el color"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327
-msgid "Frame"
-msgstr "Cuadro"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222
-msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
-msgstr "Animación de fundido requiere al menos tres capas fuente"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228
-msgid "_Blend..."
-msgstr "_Fundir…"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229
-msgid ""
-"Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as "
-"an animation"
-msgstr ""
-"Crear capas intermedias para fundir dos o más capas sobre un fondo como una "
-"animación"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236
-msgid "Intermediate frames"
-msgstr "Fotogramas intermedios"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237
-msgid "Max. blur radius"
-msgstr "Radio Máx. de desenfoque"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238
-msgid "Looped"
-msgstr "Bucle"
-
-#. --- false form of "if-1"
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212
-msgid ""
-"The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
-"transparency and a background layer."
-msgstr ""
-"El script de quemado requiere dos capas en total. Una capa con transparencia "
-"en primer plano y una capa de fondo."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219
-msgid "B_urn-In..."
-msgstr "_Quemado…"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:220
-msgid ""
-"Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
-"between two layers"
-msgstr ""
-"Crear capas intermedias para producir una transición de «quemado» entre dos "
-"capas"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227
-msgid "Glow color"
-msgstr "Color del resplandor"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:228
-msgid "Fadeout"
-msgstr "Desvanecer"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:229
-msgid "Fadeout width"
-msgstr "Anchura del desvanecimiento"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:230
-msgid "Corona width"
-msgstr "Ancho de la corona"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231
-msgid "After glow"
-msgstr "Después de resplandecer"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232
-msgid "Add glowing"
-msgstr "Añadir resplandor"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233
-msgid "Prepare for GIF"
-msgstr "Preparar para GIF"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234
-msgid "Speed (pixels/frame)"
-msgstr "Velocidad (píxeles/cuadro)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168
-msgid "Carved Surface"
-msgstr "Superficie tallada"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169
-msgid "Bevel Shadow"
-msgstr "Sombra de bisel"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170
-msgid "Bevel Highlight"
-msgstr "Brillo de bisel"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171
-msgid "Cast Shadow"
-msgstr "Sombra del objeto"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172
-msgid "Inset"
-msgstr "Interna"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182
-msgid "Stencil C_arve..."
-msgstr "_Esculpido Stencil…"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:183
-msgid ""
-"Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image."
-msgstr ""
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190
-msgid "Image to carve"
-msgstr "Imagen a tallar"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191
-msgid "Carve white areas"
-msgstr "Esculpir las áreas blancas"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104
-msgid "Layer 1"
-msgstr "Capa 1"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105
-msgid "Layer 2"
-msgstr "Capa 2"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106
-msgid "Layer 3"
-msgstr "Capa 3"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107
-msgid "Drop Shadow"
-msgstr "Sombra base"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:201
-msgid "Chrome"
-msgstr "Cromado"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:202
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68
-msgid "Highlight"
-msgstr "Brillo"
-
-# Yo creo que Stencil es Estarcido. FVD
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:214
-msgid "Stencil C_hrome..."
-msgstr "_Cromado Stencil…"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215
-msgid ""
-"Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
-"(grayscale) stencil"
-msgstr ""
-"Añadir un efecto cromado a la región o transparencia seleccionada utilizando "
-"el estarcido de grises especificado"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222
-msgid "Chrome saturation"
-msgstr "Saturación del cromado"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:223
-msgid "Chrome lightness"
-msgstr "Luminosidad del cromado"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:224
-msgid "Chrome factor"
-msgstr "Factor de cromado"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:225
-msgid "Environment map"
-msgstr "Mapa de entorno"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228
-msgid "Highlight balance"
-msgstr "Balance del brillo"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229
-msgid "Chrome balance"
-msgstr "Balance del cromado"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230
-msgid "Chrome white areas"
-msgstr "Cromar las áreas blancas"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:81
-msgid "Effect layer"
-msgstr "Capa de efectos"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:134
-msgid "_Circuit..."
-msgstr "_Circuito…"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135
-msgid ""
-"Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board"
-msgstr ""
-"Rellenar la región o transparencia seleccionada con pistas como las de un "
-"circuito impreso"
-
-# //O Bueno, siguiendo tus maravillosos consejos...
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142
-msgid "Oilify mask size"
-msgstr "Tamaño de la máscara para el efecto de óleo"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143
-msgid "Circuit seed"
-msgstr "Semilla del circuito"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:144
-msgid "No background (only for separate layer)"
-msgstr "Sin fondo (sólo para capa separada)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:145
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138
-msgid "Keep selection"
-msgstr "Mantener la selección"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:146
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133
-msgid "Separate layer"
-msgstr "Capa separada"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51
-msgid "_Clothify..."
-msgstr "_Entelar…"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52
-msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
-msgstr ""
-"Añadir una textura como de tela a la región o transparencia seleccionada"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:59
-msgid "Blur X"
-msgstr "Desenfoque en X"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60
-msgid "Blur Y"
-msgstr "Desenfoque en Y"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61
-msgid "Azimuth"
-msgstr "Azimut"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62
-msgid "Elevation"
-msgstr "Elevación"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63
-msgid "Depth"
-msgstr "Profundidad"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36
-msgid "Stain"
-msgstr "Mancha"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:81
-msgid "_Coffee Stain..."
-msgstr "Manchas de _café…"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82
-msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
-msgstr "Añadir manchas de café de aspecto realista a la imagen"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:89
-msgid "Stains"
-msgstr "Manchas"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90
-msgid "Darken only"
-msgstr "Color oscuro"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:67
-msgid "Difference Clouds..."
-msgstr "Nubes de diferencia…"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:68
-msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
-msgstr "Ruido sólido aplicado con el modo de capa Diferencia"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:102
-msgid "_Distort..."
-msgstr "_Distorsión…"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:103
-msgid "Distress the selection"
-msgstr "Destruir la selección"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:110
-msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
-msgstr "Umbral (mayor 1<-->254 menor)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:111
-msgid "Spread"
-msgstr "Difusión"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:112
-msgid "Granularity (1 is low)"
-msgstr "Granularidad (1 es la más baja)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113
-msgid "Smooth"
-msgstr "Suave"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114
-msgid "Smooth horizontally"
-msgstr "Suavizado horizontal"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115
-msgid "Smooth vertically"
-msgstr "Suavizado vertical"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170
-msgid "_Drop Shadow..."
-msgstr "_Sombra arrojada…"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171
-msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
-msgstr "Añadir una sombra arrojada a la región o transparencia seleccionada"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178
-msgid "Offset X"
-msgstr "Desplazamiento en X"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179
-msgid "Offset Y"
-msgstr "Desplazamiento en Y"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141
-msgid "Blur radius"
-msgstr "Radio de desenfoque"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacidad"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213
-msgid "Allow resizing"
-msgstr "Permitir redimensionado"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:39
-msgid "_Erase Every Other Row..."
-msgstr "_Borrar las otras filas…"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40
-msgid "Erase every other row or column"
-msgstr "Borra las otras filas o columnas"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
-msgid "Rows/cols"
-msgstr "Filas/columnas"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
-msgid "Rows"
-msgstr "Filas"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
-msgid "Columns"
-msgstr "Columnas"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
-msgid "Even/odd"
-msgstr "Pares/impares"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
-msgid "Even"
-msgstr "Pares"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
-msgid "Odd"
-msgstr "Impares"
-
-# //R COMPROBAR
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
-msgid "Erase/fill"
-msgstr "Borrar/Rellenar"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
-msgid "Erase"
-msgstr "Borrar"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
-msgid "Fill with BG"
-msgstr "Rellenar con fondo"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152
-msgid "Render _Font Map..."
-msgstr "Renderizar mapa de tipogra_fías…"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153
-msgid ""
-"Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
-msgstr ""
-"Crear una imagen rellena de vistas previas de tipografías que coincidan con "
-"un filtro de nombres"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158
-msgid "_Text"
-msgstr "_Texto"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159
-msgid "Use font _name as text"
-msgstr "Usar el _nombre de la tipografía como texto"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160
-msgid "_Labels"
-msgstr "E_tiquetas"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161
-msgid "_Filter (regexp)"
-msgstr "_Filtro (exp. reg.)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162
-msgid "Font _size (pixels)"
-msgstr "_Tamaño de la tipografía (píxeles)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163
-msgid "_Border (pixels)"
-msgstr "_Borde (píxeles)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
-msgid "_Color scheme"
-msgstr "Esquema de _colores"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
-msgid "Black on white"
-msgstr "Negro sobre blanco"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
-msgid "Active colors"
-msgstr "Colores activos"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146
-msgid "_Fuzzy Border..."
-msgstr "_Difuminar borde…"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147
-msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
-msgstr "Añadir un borde difuso e irregular a una imagen"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:155
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98
-msgid "Border size"
-msgstr "Tamaño del borde"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:156
-msgid "Blur border"
-msgstr "Desenfocar el borde"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157
-msgid "Granularity (1 is Low)"
-msgstr "Granularidad (1 es la más baja)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158
-msgid "Add shadow"
-msgstr "Añadir sombra"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159
-msgid "Shadow weight (%)"
-msgstr "Peso de la sombra (%)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161
-msgid "Flatten image"
-msgstr "Aplanar imagen"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59
-msgid "Using _Paths"
-msgstr "Utilización de las _rutas"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151
-msgid "Bookmark to the user manual"
-msgstr "Marcador al manual de usuario"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72
-msgid "_Preparing your Images for the Web"
-msgstr "_Preparación de imágenes para la Web"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85
-msgid "_Working with Digital Camera Photos"
-msgstr "_Trabajar con fotografías de cámaras digitales"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98
-msgid "Create, Open and Save _Files"
-msgstr "Crear, abrir y guardar _archivos"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111
-msgid "_Basic Concepts"
-msgstr "Conceptos _básicos"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124
-msgid "How to Use _Dialogs"
-msgstr "Cómo utilizar los cuadros de _diálogo"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137
-msgid "Drawing _Simple Objects"
-msgstr "Dibujar objetos _sencillos"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150
-msgid "Create and Use _Selections"
-msgstr "Crear y usar las _selecciones"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:178
-msgid "_Main Web Site"
-msgstr "Sitio web _principal"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:179
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:192
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:205
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:218
-msgid "Bookmark to the GIMP web site"
-msgstr "Marcador al sitio web de GIMP"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191
-msgid "_Developer Web Site"
-msgstr "Sitio web del _desarrollador"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204
-msgid "_User Manual Web Site"
-msgstr "Sitio web del _manual de usuario"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217
-msgid "Plug-in _Registry"
-msgstr "_Registro de complementos"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63
-msgid "Custom _Gradient..."
-msgstr "_Degradado personalizado…"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:64
-msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
-msgstr "Crear una imagen rellena con una muestra del degradado actual"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:194
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:263
-msgid "Width"
-msgstr "Anchura"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:71
-msgid "Gradient reverse"
-msgstr "Degradado invertido"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84
-msgid "_Grid..."
-msgstr "_Rejilla…"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85
-msgid ""
-"Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current "
-"brush"
-msgstr ""
-"Dibujar una rejilla como se especifica en las listas de posiciones X e Y "
-"utilizando el pincel actual"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92
-msgid "X divisions"
-msgstr "Divisiones X"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93
-msgid "Y divisions"
-msgstr "Divisiones Y"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32
-msgid "New Guides from _Selection"
-msgstr "Guías nuevas desde la _selección"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33
-#, fuzzy
-msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
-msgstr "Redondea las esquinas de la selección actual"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27
-msgid "New Guide (by _Percent)..."
-msgstr "Guía nueva (por _porcentaje)…"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28
-msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
-msgstr ""
-"Añadir una línea guía en la posición especificada como porcentaje del tamaño "
-"de la imagen"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
-msgid "Direction"
-msgstr "Dirección "
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37
-msgid "Position (in %)"
-msgstr "Posición (en %)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27
-msgid "New _Guide..."
-msgstr "_Guía nueva…"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28
-msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
-msgstr ""
-"Añadir una línea guía en la orientación y posición especificadas en píxeles"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36
-msgid "Position"
-msgstr "Posición"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19
-msgid "_Remove all Guides"
-msgstr "_Quitar todas las guías"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20
-msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
-msgstr "Quitar todas las líneas guía horizontales y verticales"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117
-msgid "_Lava..."
-msgstr "_Lava…"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118
-msgid "Fill the current selection with lava"
-msgstr "Rellenar la selección actual con lava"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125
-msgid "Seed"
-msgstr "Semilla"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127
-msgid "Roughness"
-msgstr "Rugosidad"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351
-msgid "Gradient"
-msgstr "Degradado"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131
-msgid "Use current gradient"
-msgstr "Usar el degradado actual"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106
-msgid "Line _Nova..."
-msgstr "_Nova de líneas…"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107
-msgid ""
-"Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
-"foreground color"
-msgstr ""
-"Rellenar una capa con rayos que salen desde el centro utilizando el color de "
-"frente"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114
-msgid "Number of lines"
-msgstr "Número de líneas"
-
-# //O Gracias de nuevo por los consejos.
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115
-msgid "Sharpness (degrees)"
-msgstr "Ángulo de la púas"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116
-msgid "Offset radius"
-msgstr "Radio de desplazamiento"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117
-msgid "Randomness"
-msgstr "Aleatoriedad"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63
-msgid "_Rectangular..."
-msgstr "_Rectangular…"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64
-msgid "Create a rectangular brush"
-msgstr "Crear un pincel rectangular"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:262
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espaciado"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:131
-msgid "Re_ctangular, Feathered..."
-msgstr "Re_ctangular, difuminada…"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132
-msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
-msgstr "Crear un pincel rectangular con bordes difuminados"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265
-msgid "Feathering"
-msgstr "Difuminar"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187
-msgid "_Elliptical..."
-msgstr "_Elíptica…"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:188
-msgid "Create an elliptical brush"
-msgstr "Crear un pincel elíptico"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:256
-msgid "Elli_ptical, Feathered..."
-msgstr "Elí_ptica, difuminada…"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257
-msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
-msgstr "Crear un pincel elíptico con bordes difuminados"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89
-msgid "_Old Photo..."
-msgstr "_Foto antigua…"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90
-msgid "Make an image look like an old photo"
-msgstr "Hacer que una imagen parezca una foto vieja"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97
-msgid "Defocus"
-msgstr "Desenfocar"
-
-#. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the
-#. values of the latter, with the exception of the initial value
-#. and the 'minimum' value.
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102
-msgid "Sepia"
-msgstr "Sepia"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103
-msgid "Mottle"
-msgstr "Moteado"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235
-msgid "Folder for the output file"
-msgstr "Carpeta para el archivo de salida"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:236
-msgid ""
-"The name of the file to create (if a file with this name already exist, it "
-"will be replaced)"
-msgstr ""
-"Nombre del archivo que crear (si ya existe un archivo con este nombre, se "
-"sustituirá)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:244
-msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
-msgstr "El nombre que ha introducido no es apto para un nombre de archivo."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:246
-msgid ""
-"All characters in the name are either white-spaces or characters which can "
-"not appear in filenames."
-msgstr ""
-"Todos los caracteres del nombre son espacios o caracteres que no pueden "
-"aparecer en los nombres de archivo."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:274
-msgid ""
-"Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as "
-"their class name, and the color itself as the color attribute"
-msgstr ""
-"Exportar la paleta activa como una hoja de estilos CSS con el nombre del "
-"color como nombre de la clase, y el color en sí como atributo de color"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:300
-msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
-msgstr "Exportar la paleta activa como un diccionario de PHP (nombre => color)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:332
-msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
-msgstr ""
-"Exportar la paleta activa como un diccionario de Python (nombre: color)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:361
-msgid ""
-"Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per "
-"line (no names)"
-msgstr ""
-"Escribir todos los colores de una paleta a un archivo de texto, con un valor "
-"hexadecimal por cada línea (sin nombres)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:408
-msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
-msgstr ""
-"Exportar la paleta activa como una tabla java.util.Hashtable<Cadena, Color>"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44
-msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
-msgstr "No hay ningún dato de imagen en el portapapeles que se pueda pegar."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62
-msgid "New _Brush..."
-msgstr "_Pincel nuevo…"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63
-msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
-msgstr "Pegar el contenido del portapapeles en un pincel nuevo"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141
-msgid "Brush name"
-msgstr "Nombre del pincel"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102
-msgid "File name"
-msgstr "Nombre de archivo"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50
-msgid "New _Pattern..."
-msgstr "_Patrón nuevo…"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51
-msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
-msgstr "Pegar el contenido del portapapeles en un patrón nuevo"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101
-msgid "Pattern name"
-msgstr "Nombre del patrón"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198
-msgid "_Perspective..."
-msgstr "_Perspectiva…"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199
-msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
-msgstr ""
-"Añadir una sombra de perspectiva a la región o transparencia seleccionada"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206
-msgid "Angle"
-msgstr "Ángulo"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207
-msgid "Relative distance of horizon"
-msgstr "Distancia relativa del horizonte"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208
-msgid "Relative length of shadow"
-msgstr "Longitud relativa de la sombra"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212
-msgid "Interpolation"
-msgstr "Interpolación"
-
-# Cuidado porque esto no es «Voraz» sino que se refiere a una película de Swartzenegger llamada «Predator», 
«El depredador». FVD
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121
-msgid "_Predator..."
-msgstr "_Depredador…"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122
-msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
-msgstr ""
-"Añadir un efecto de «Depredador» a la región o transparencia seleccionada"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129
-msgid "Edge amount"
-msgstr "Grosor del borde"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130
-msgid "Pixelize"
-msgstr "Pixelizar"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131
-msgid "Pixel amount"
-msgstr "Tamaño del píxel"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42
-msgid "Reverse Layer Order"
-msgstr "Orden inverso de las capas"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43
-msgid "Reverse the order of layers in the image"
-msgstr "Invertir el orden de las capas de la imagen"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:119
-msgid "_Rippling..."
-msgstr "_Ondas…"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:120
-msgid ""
-"Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
-msgstr ""
-"Crear una imagen multicapa añadiendo un efecto de rizado a la imagen actual"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:127
-msgid "Rippling strength"
-msgstr "Fuerza de ondulación"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:128
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105
-msgid "Number of frames"
-msgstr "Número de fotogramas"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
-msgid "Edge behavior"
-msgstr "Comportamiento del borde"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
-msgid "Wrap"
-msgstr "Desformar"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
-msgid "Smear"
-msgstr "Manchar"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129
-msgid "Black"
-msgstr "Negro"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129
-msgid "_Round Corners..."
-msgstr "Esquinas _redondeadas…"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130
-msgid ""
-"Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background"
-msgstr ""
-"Redondear las esquinas de una imagen y añadir una sombra arrojada y un fondo "
-"opcionales"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137
-msgid "Edge radius"
-msgstr "Radio del borde"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138
-msgid "Add drop-shadow"
-msgstr "Añadir sombra base"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139
-msgid "Shadow X offset"
-msgstr "Desplazamiento X de la sombra"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140
-msgid "Shadow Y offset"
-msgstr "Desplazamiento Y de la sombra"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142
-msgid "Add background"
-msgstr "Añadir fondo"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53
-msgid "Se_t Colormap..."
-msgstr "Es_tablecer el mapa de colores…"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54
-msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
-msgstr ""
-"Cambiar el mapa de colores de una imagen a los de la paleta especificada."
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61
-msgid "Palette"
-msgstr "Paleta"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139
-msgid "Rounded R_ectangle..."
-msgstr "_Rectángulo redondeado…"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140
-msgid "Round the corners of the current selection"
-msgstr "Redondea las esquinas de la selección actual"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147
-msgid "Radius (%)"
-msgstr "Radio (%)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148
-msgid "Concave"
-msgstr "Cóncavo"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133
-msgid "To _Brush..."
-msgstr "A _pincel…"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134
-msgid "Convert a selection to a brush"
-msgstr "Convertir una selección en un pincel"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81
-msgid "To _Image"
-msgstr "A _imagen"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82
-msgid "Convert a selection to an image"
-msgstr "Convertir una selección en una imagen"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93
-msgid "To _Pattern..."
-msgstr "A _patrón…"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94
-msgid "Convert a selection to a pattern"
-msgstr "Convertir una selección en un patrón"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:236
-msgid "_Slide..."
-msgstr "_Diapositiva…"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237
-msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
-msgstr ""
-"Añadir un marco como el de una película diapositiva, agujeros de rueda "
-"dentada y etiquetas a una imagen"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246
-msgid "Font"
-msgstr "Tipografía"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247
-msgid "Font color"
-msgstr "Color de la tipografía"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94
-msgid "_Spinning Globe..."
-msgstr "Globo _giratorio…"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95
-msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
-msgstr ""
-"Crear una animación proyectando la imagen actual sobre una esfera giratoria"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102
-msgid "Frames"
-msgstr "Fotogramas"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103
-msgid "Turn from left to right"
-msgstr "Girar de izquierda a derecha"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104
-msgid "Transparent background"
-msgstr "Fondo transparente"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105
-msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
-msgstr "Indexar a n colores (0 = permanece RGB)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240
-msgid "Rendering Spyro"
-msgstr "Trazando Spyro"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314
-msgid "_Spyrogimp..."
-msgstr "_Espirógrafo del GIMP…"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315
-msgid ""
-"Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
-msgstr ""
-"Añade espirografías, epitrotopías y curvas de Lissajous a la capa actual"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
-msgid "Spyrograph"
-msgstr "Espirógrafo"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324
-msgid "Epitrochoid"
-msgstr "Epitrocoide"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325
-msgid "Lissajous"
-msgstr "Lissajous"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
-msgid "Shape"
-msgstr "Forma"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
-msgid "Circle"
-msgstr "Circulo"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328
-msgid "Triangle"
-msgstr "Triángulo"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329
-msgid "Square"
-msgstr "Cuadrado"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330
-msgid "Pentagon"
-msgstr "Pentágono"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331
-msgid "Hexagon"
-msgstr "Hexágono"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332
-msgid "Polygon: 7 sides"
-msgstr "Polígono: 7 lados"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333
-msgid "Polygon: 8 sides"
-msgstr "Polígono: 8 lados"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334
-msgid "Polygon: 9 sides"
-msgstr "Polígono: 9 lados"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335
-msgid "Polygon: 10 sides"
-msgstr "Polígono: 10 lados"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336
-msgid "Outer teeth"
-msgstr "Dientes exteriores"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337
-msgid "Inner teeth"
-msgstr "Dientes interiores"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338
-msgid "Margin (pixels)"
-msgstr "Margen (píxeles)"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339
-msgid "Hole ratio"
-msgstr "Radio del hoyo"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340
-msgid "Start angle"
-msgstr "Ángulo inicial"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
-msgid "Tool"
-msgstr "Herramienta"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
-msgid "Pencil"
-msgstr "Lápiz"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345
-msgid "Brush"
-msgstr "Pincel"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344
-msgid "Airbrush"
-msgstr "Aerógrafo"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
-msgid "Color method"
-msgstr "Método de coloración"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
-msgid "Solid Color"
-msgstr "Color liso"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348
-msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
-msgstr "Degradado: bucle diente de sierra"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349
-msgid "Gradient: Loop Triangle"
-msgstr "Degradado: bucle de triángulo"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267
-#, fuzzy
-msgid "_Sphere..."
-msgstr "_Cromar…"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68
-msgid "_Tileable Blur..."
-msgstr "Desenfoque en_losable…"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69
-msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
-msgstr ""
-"Desenfocar los bordes de una imagen para el resultado forme un mosaico con "
-"facilidad"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76
-msgid "Radius"
-msgstr "Radio"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77
-msgid "Blur vertically"
-msgstr "Desenfocar verticalmente"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78
-msgid "Blur horizontally"
-msgstr "Desenfocar horizontalmente"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
-msgid "Blur type"
-msgstr "Tipo de desenfoque"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
-msgid "IIR"
-msgstr "IIR"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
-msgid "RLE"
-msgstr "RLE"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82
-msgid "Mask size"
-msgstr "Tamaño de máscara"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83
-msgid "Mask opacity"
-msgstr "Opacidad de máscara"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95
-msgid "_Waves..."
-msgstr "_Ondas…"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96
-msgid ""
-"Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the "
-"current image"
-msgstr ""
-"Crear una imagen multicapa con un efecto como si una piedra hubiera caído "
-"sobre la imagen actual"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103
-msgid "Amplitude"
-msgstr "Amplitud"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104
-msgid "Wavelength"
-msgstr "Longitud de onda"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106
-msgid "Invert direction"
-msgstr "Invertir dirección"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:389
-msgid "_Weave..."
-msgstr "_Ondular…"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:390
-msgid ""
-"Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
-"bump map"
-msgstr ""
-"Crea una capa nueva rellena con un efecto onda para usarla como overlay o "
-"mapa de relieve"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397
-msgid "Ribbon width"
-msgstr "Ancho del lazo"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398
-msgid "Ribbon spacing"
-msgstr "Espacio entre lazos"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:399
-msgid "Shadow darkness"
-msgstr "Oscuridad de la sombra"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:400
-msgid "Shadow depth"
-msgstr "Profundidad de la sombra"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:401
-msgid "Thread length"
-msgstr "Longitud de las hebras"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:402
-msgid "Thread density"
-msgstr "Densidad de hebras"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:403
-msgid "Thread intensity"
-msgstr "Intensidad de las hebras"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92
-msgid "Shadow"
-msgstr "Sombra"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121
-msgid "_Xach-Effect..."
-msgstr "Efecto _Xach…"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122
-msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
-msgstr ""
-"Añade un sutil efecto traslúcido 3D a la región o transparencia seleccionada"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129
-msgid "Highlight X offset"
-msgstr "Desplazamiento X del brillo"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130
-msgid "Highlight Y offset"
-msgstr "Desplazamiento Y del brillo"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131
-msgid "Highlight color"
-msgstr "Color del brillo"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132
-msgid "Highlight opacity"
-msgstr "Opacidad del brillo"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133
-msgid "Drop shadow color"
-msgstr "Color de la sombra base"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134
-msgid "Drop shadow opacity"
-msgstr "Opacidad de la sombra base"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135
-msgid "Drop shadow blur radius"
-msgstr "Radio de desenfoque de la sombra base"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136
-msgid "Drop shadow X offset"
-msgstr "Desplazamiento X de la sombra base"
-
-#: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137
-msgid "Drop shadow Y offset"
-msgstr "Desplazamiento Y de la sombra base"
-
-#~ msgid "3D _Outline..."
-#~ msgstr "_Contorno 3D…"
-
-#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
-#~ msgstr "Radio de desenfoque del  mapa de relieve (capa alfa)"
-
-#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
-#~ msgstr "Crear un logotipo con texto con contorno y sombra arrojada"
-
-#~ msgid "Default bumpmap settings"
-#~ msgstr "Ajustes predeterminados del mapa de relieve"
-
-#~ msgid "Font size (pixels)"
-#~ msgstr "Tamaño de la tipografía (píxeles)"
-
-#~ msgid "Outline blur radius"
-#~ msgstr "Radio de desenfoque del contorno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
-#~ "shadow"
-#~ msgstr ""
-#~ "Contornear la región o transparencia seleccionada con un patrón y añadir "
-#~ "una sombra arrojada"
-
-#~ msgid "Pattern"
-#~ msgstr "Patrón"
-
-#~ msgid "Shadow blur radius"
-#~ msgstr "Radio de desenfoque de la sombra"
-
-#~ msgid "3_D Truchet..."
-#~ msgstr "Truchet 3_D…"
-
-#~ msgid "Background color"
-#~ msgstr "Color de fondo"
-
-#~ msgid "Block size"
-#~ msgstr "Tamaño de bloque"
-
-#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
-#~ msgstr "Crear una imagen rellenada de un patrón de Truchet en 3D"
-
-#~ msgid "End blend"
-#~ msgstr "Fundido final"
-
-#~ msgid "Number of X tiles"
-#~ msgstr "Número de baldosas en X"
-
-#~ msgid "Number of Y tiles"
-#~ msgstr "Número de baldosas en Y"
-
-#~ msgid "Start blend"
-#~ msgstr "Iniciar fundido [blend]"
-
-#~ msgid "Supersample"
-#~ msgstr "Sobremuestreo"
-
-#~ msgid "Alien Glow"
-#~ msgstr "Resplandor alienígena"
-
-#~ msgid "Arrow"
-#~ msgstr "Flecha"
-
-#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Crear un gráfico en forma de flecha con un resplandor misteriorso para "
-#~ "páginas web"
-
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Abajo"
-
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Izquierda"
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Orientación"
-
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Derecha"
-
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Arriba"
-
-#~ msgid "_Arrow..."
-#~ msgstr "_Flecha…"
-
-#~ msgid "Bar"
-#~ msgstr "Barra"
-
-#~ msgid "Bar height"
-#~ msgstr "Altura de la barra"
-
-#~ msgid "Bar length"
-#~ msgstr "Longitud de la barra"
-
-#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Crear un gráfico de línea separadora con un resplandor misterioso para "
-#~ "páginas web"
-
-#~ msgid "_Hrule..."
-#~ msgstr "_Regla horizontal…"
-
-#~ msgid "Bullet"
-#~ msgstr "Punto"
-
-#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Crear un gráfico de viñeta con un resplandor misterioso para páginas web"
-
-#~ msgid "_Bullet..."
-#~ msgstr "_Punto…"
-
-#~ msgid "B_utton..."
-#~ msgstr "_Botón…"
-
-#~ msgid "Button"
-#~ msgstr "Botón"
-
-#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
-#~ msgstr ""
-#~ "Crear un gráfico de botón con un resplandor misterioso para páginas web"
-
-#~ msgid "Glow"
-#~ msgstr "Resplandor"
-
-#~ msgid "Glow radius"
-#~ msgstr "Radio del resplandor"
-
-#~ msgid "Padding"
-#~ msgstr "Relleno [Padding]"
-
-#~ msgid "Text color"
-#~ msgstr "Color de texto"
-
-#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Añadir un resplandor misterioso alrededor de la región o transparencia "
-#~ "seleccionada"
-
-#~ msgid "Alien _Glow..."
-#~ msgstr "_Resplandor alienígena…"
-
-#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
-#~ msgstr "Crear un logotipo con un resplandor alienígena alrededor del texto"
-
-#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
-#~ msgstr "Tamaño del resplandor (píxeles * 4)"
-
-#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Añadir contornos sicodélicos a la región o transparencia seleccionada"
-
-#~ msgid "Alien _Neon..."
-#~ msgstr "_Neón alienígena…"
-
-#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
-#~ msgstr "Crear un logotipo con contornos sicodélicos alrededor del texto"
-
-#~ msgid "Fade away"
-#~ msgstr "Desvanecerse"
-
-#~ msgid "Number of bands"
-#~ msgstr "Número de bandas"
-
-# //O Nuevas traducciones desde cero, las "Bands" sos bandas con el color de
-# fondo que se elige en el "script", los "gaps" son las bandas con el color de
-# primer plano, por lo que voy a traducir "bands" como huecos en referencia
-# al uso de color de fondo y "gap" como las bandas, por usar el color de primer
-# plano, ¿mejor así?
-# //R Vale
-#~ msgid "Width of bands"
-#~ msgstr "Anchura de las bandas"
-
-#~ msgid "Width of gaps"
-#~ msgstr "Anchura de los huecos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
-#~ "region (or alpha)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Añadir un efecto de degradado, una sombra arrojada y un fondo a la región "
-#~ "o transparencia seleccionada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
-#~ "background"
-#~ msgstr ""
-#~ "Crear un logotipo de texto sencillo con un efecto de degradado, una "
-#~ "sombra arrojada y un fondo"
-
-#~ msgid "_Basic I..."
-#~ msgstr "_Básico I…"
-
-#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
-#~ msgstr "Añadir sombra y brillos a la región o transparencia seleccionada"
-
-#~ msgid "B_asic II..."
-#~ msgstr "B_ásico II…"
-
-#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
-#~ msgstr "Crear un logotipo sencillo con sombra y brillos"
-
-#~ msgid "Bevel width"
-#~ msgstr "Anchura del bisel"
-
-#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
-#~ msgstr "Crear un gráfico de botón biselado simple para páginas web"
-
-#~ msgid "Lower-right color"
-#~ msgstr "Color inferior-derecho"
-
-#~ msgid "Pressed"
-#~ msgstr "Pulsado"
-
-#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
-#~ msgstr "Botón simple _biselado…"
-
-#~ msgid "Upper-left color"
-#~ msgstr "Color superior-izquierdo"
-
-#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
-#~ msgstr "Crear un dibujo de flecha biselada para páginas web"
-
-#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
-#~ msgstr "Crear un dibujo de viñeta biselada para páginas web"
-
-#~ msgid "Diameter"
-#~ msgstr "Diámetro"
-
-#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
-#~ msgstr "Crear un dibujo de botón biselado para páginas web"
-
-#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
-#~ msgstr "Crear un encabezamiento biselado para páginas web"
-
-#~ msgid "H_eading..."
-#~ msgstr "_Cabecera…"
-
-#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
-#~ msgstr "Crear un dibujo de línea separadora biselada para páginas web"
-
-#~ msgid "Rule"
-#~ msgstr "Regla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
-#~ "(or alpha)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Añadir fondos, brillos y sombras fundidos a la región o transparencia "
-#~ "seleccionada"
-
-#~ msgid "Blen_ded..."
-#~ msgstr "_Fundido…[Blended]"
-
-#~ msgid "Blend mode"
-#~ msgstr "Modo de fundido"
-
-#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
-#~ msgstr "Crear un logotipo con fondos, brillos y sombras fundidos"
-
-#~ msgid "Custom Gradient"
-#~ msgstr "Degradado personalizado"
-
-#~ msgid "FG-BG-HSV"
-#~ msgstr "Frente a fondo (HSV)"
-
-#~ msgid "FG-BG-RGB"
-#~ msgstr "Frente a fondo (RGB)"
-
-#~ msgid "FG-Transparent"
-#~ msgstr "Frente a transparente"
-
-#~ msgid "Offset (pixels)"
-#~ msgstr "Desplazamiento (píxeles)"
-
-#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
-#~ msgstr "Añadir «manchas de vaca» a la región o transparencia seleccionada"
-
-#~ msgid "Background Color"
-#~ msgstr "Color de fondo"
-
-# a mí el carácter de puntos suspensivos me sale elevado, no abajo. ¿? FVD
-#~ msgid "Bo_vination..."
-#~ msgstr "Bo_vinación…"
-
-#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
-#~ msgstr "Crear un logotipo con texto al estilo de «manchas de vaca»"
-
-# //R ¿Manchas o lunares?
-#~ msgid "Spots density X"
-#~ msgstr "Densidad X de manchas"
-
-#~ msgid "Spots density Y"
-#~ msgstr "Densidad Y de manchas"
-
-#~ msgid "Color 1"
-#~ msgstr "Color 1"
-
-#~ msgid "Color 2"
-#~ msgstr "Color 2"
-
-#~ msgid "Color 3"
-#~ msgstr "Color 3"
-
-#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
-#~ msgstr "Crear una imagen rellena con un dibujo de camuflaje"
-
-#~ msgid "Granularity"
-#~ msgstr "Granularidad"
-
-#~ msgid "Image size"
-#~ msgstr "Tamaño de la imagen"
-
-#~ msgid "_Camouflage..."
-#~ msgstr "_Camuflaje…"
-
-#~ msgid "Background Image"
-#~ msgstr "Imagen de fondo"
-
-#~ msgid "Carve raised text"
-#~ msgstr "Esculpir texto elevado"
-
-#~ msgid "Carved..."
-#~ msgstr "Esculpido…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
-#~ "background image"
-#~ msgstr ""
-#~ "Crear un logotipo con texto elevado o hueco grabado en la imagen de fondo "
-#~ "especificada"
-
-#~ msgid "Padding around text"
-#~ msgstr "Rellenado alrededor del texto [Padding]"
-
-#~ msgid "Chalk color"
-#~ msgstr "Color de la tiza"
-
-#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Crear un efecto de dibujo con tiza para la región o transparencia "
-#~ "seleccionada"
-
-#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
-#~ msgstr "Crear un logotipo imitando tiza garabateada sobre una pizarra"
-
-#~ msgid "_Chalk..."
-#~ msgstr "_Tiza…"
-
-#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Añadir un efecto de talla en madera astillada a la región o transparencia "
-#~ "seleccionada"
-
-#~ msgid "Blur amount"
-#~ msgstr "Cantidad de desenfoque [blur]"
-
-#~ msgid "Chip Awa_y..."
-#~ msgstr "_Desmenuzar…"
-
-# //R He leído que "desconchado" es la traducción literal
-# //O Sique sin convencerme desconchado, como mucho desmenuzado, porque es lo
-# que parece, como si fueses a hacer un bizcocho cuando metes todas las cosas
-# en la batidora-picadora y... (yo siempre pensando en comida...) X-DD
-# //R Como quieeeerasss :)
-#~ msgid "Chip amount"
-#~ msgstr "Cantidad de desmenuzado [Chip]"
-
-#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
-#~ msgstr "Crear un logotipo imitando una talla en madera astillada"
-
-#~ msgid "Drop shadow"
-#~ msgstr "Sombra base"
-
-#~ msgid "Fill BG with pattern"
-#~ msgstr "Rellenar fondo con patrón"
-
-#~ msgid "Invert"
-#~ msgstr "Invertir"
-
-#~ msgid "Keep background"
-#~ msgstr "Mantener fondo"
-
-#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Añadir un efecto de cromado sencillo a la región o transparencia "
-#~ "seleccionada"
-
-#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
-#~ msgstr "Crear un logotipo cromado sencillo pero llamativo"
-
-#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
-#~ msgstr "Desplazamiento (píxeles * 2)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
-#~ "and filling with a gradient"
-#~ msgstr ""
-#~ "Añadir un efecto de cómic a la región o transparencia seleccionada "
-#~ "bordeando y rellenando con un degradado"
-
-#~ msgid "Comic Boo_k..."
-#~ msgstr "_Libro de cómic…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
-#~ msgstr ""
-#~ "Crear un logotipo al estilo de un cómic bordeando y rellenando con un "
-#~ "degradado"
-
-#~ msgid "Outline color"
-#~ msgstr "Color del contorno"
-
-#~ msgid "Outline size"
-#~ msgstr "Tamaño del contorno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
-#~ "and perspective shadows"
-#~ msgstr ""
-#~ "Añadir un efecto metálico a la región o transparencia seleccionada con "
-#~ "reflejos y sombras con perspectiva"
-
-#~ msgid "Cool _Metal..."
-#~ msgstr "_Metal frío…"
-
-#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
-#~ msgstr "Crear un logotipo metálico con reflejos y sombras con perspectiva"
-
-#~ msgid "Effect size (pixels)"
-#~ msgstr "Tamaño del efecto (píxeles)"
-
-#~ msgid "Background image"
-#~ msgstr "Imagen de fondo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
-#~ msgstr ""
-#~ "Crear un logotipo con un efecto de cristal o gel desplazando la imagen "
-#~ "subyacente"
-
-#~ msgid "Crystal..."
-#~ msgstr "Cristal…"
-
-#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
-#~ msgstr "Crear una imagen rellena con un dibujo de terreno"
-
-#~ msgid "Detail level"
-#~ msgstr "Nivel de detalle"
-
-#~ msgid "Image height"
-#~ msgstr "Altura de imagen"
-
-#~ msgid "Image width"
-#~ msgstr "Anchura de imagen"
-
-#~ msgid "Random seed"
-#~ msgstr "Semilla aleatoria"
-
-#~ msgid "Scale X"
-#~ msgstr "Escala en X"
-
-#~ msgid "Scale Y"
-#~ msgstr "Escala en Y"
-
-#~ msgid "_Flatland..."
-#~ msgstr "_Planilandia…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
-#~ "shadow"
-#~ msgstr ""
-#~ "Añadir un efecto de escarchado a la región o transparencia seleccionada "
-#~ "con una sombra arrojada"
-
-#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
-#~ msgstr "Crear un logotipo escarchado con una sombra arrojada añadida"
-
-#~ msgid "_Frosty..."
-#~ msgstr "_Escarchado…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
-#~ "(or alpha)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Añadir degradados, dibujos, sombras y mapas de relieve a la región o "
-#~ "transparencia seleccionada"
-
-#~ msgid "Blend gradient (outline)"
-#~ msgstr "Degradado de fundido (contorno)"
-
-#~ msgid "Blend gradient (text)"
-#~ msgstr "Degradado de fundido (texto)"
-
-#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
-#~ msgstr ""
-#~ "Crear un logotipo con degradados, dibujos, sombras y mapas de relieve"
-
-#~ msgid "Glo_ssy..."
-#~ msgstr "_Bruñido…"
-
-#~ msgid "Outline gradient reverse"
-#~ msgstr "Degradado de contorno invertido"
-
-#~ msgid "Pattern (outline)"
-#~ msgstr "Patrón (contorno)"
-
-#~ msgid "Pattern (overlay)"
-#~ msgstr "Patrón (superpuesto)"
-
-#~ msgid "Pattern (text)"
-#~ msgstr "Patrón (texto)"
-
-#~ msgid "Text gradient reverse"
-#~ msgstr "Texto degradado invertido"
-
-#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
-#~ msgstr "Usar patrón en lugar de degradado para el contorno"
-
-#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
-#~ msgstr "Usar patrón para texto en vez de un degradado"
-
-#~ msgid "Use pattern overlay"
-#~ msgstr "Usar superposición de patrón"
-
-#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Añadir un efecto resplandeciente de metal caliente a la región o "
-#~ "transparencia seleccionada"
-
-#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
-#~ msgstr "Crear un logotipo que parece un metal caliente que resplandece"
-
-#~ msgid "Glo_wing Hot..."
-#~ msgstr "Calor _resplandeciente…"
-
-#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Añadir una apariencia pulida y un efecto de biselado a la región o "
-#~ "transparencia seleccionada"
-
-#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
-#~ msgstr "Altura del bisel (afilado)"
-
-#~ msgid "Border size (pixels)"
-#~ msgstr "Tamaño del borde (píxeles)"
-
-#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
-#~ msgstr "Crear un logotipo con una apariencia pulida y bordes biselados"
-
-#~ msgid "Gradient Beve_l..."
-#~ msgstr "Bise_l degradado…"
-
-#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
-#~ msgstr "Crear un logotipo al estilo de un texto garabateado de dos colores"
-
-#~ msgid "Frame color"
-#~ msgstr "Color del fotograma"
-
-#~ msgid "Frame size"
-#~ msgstr "Tamaño del fotograma"
-
-#~ msgid "Imigre-_26..."
-#~ msgstr "Imigre-_26…"
-
-#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
-#~ msgstr "Crear una imagen rellena de un patrón de mapa topográfico"
-
-#~ msgid "Land height"
-#~ msgstr "Altura del terreno"
-
-#~ msgid "Sea depth"
-#~ msgstr "Profundidad del océano"
-
-#~ msgid "_Land..."
-#~ msgstr "_Tierra…"
-
-#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
-#~ msgstr ""
-#~ "Convertir la región o transparencia seleccionada en un objeto parecido a "
-#~ "un letrero de neón"
-
-#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
-#~ msgstr "Crear un logotipo al estilo de un letrero de neón"
-
-#~ msgid "Create shadow"
-#~ msgstr "Crear sombra"
-
-#~ msgid "N_eon..."
-#~ msgstr "N_eón…"
-
-#~ msgid "Cell size (pixels)"
-#~ msgstr "Tamaño de celda (píxeles)"
-
-#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
-#~ msgstr "Crear un logotipo al estilo de la impresión en periódico"
-
-#~ msgid "Density (%)"
-#~ msgstr "Densidad (%)"
-
-#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
-#~ msgstr "Te_xto de periódico…"
-
-#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
-#~ msgstr "Crear imágenes con un gráfico de botón ovalado cada una"
-
-#~ msgid "Lower color"
-#~ msgstr "Color inferior"
-
-#~ msgid "Lower color (active)"
-#~ msgstr "Color inferior (activo)"
-
-#~ msgid "Not pressed"
-#~ msgstr "No pulsado"
-
-#~ msgid "Not pressed (active)"
-#~ msgstr "No pulsado (activo)"
-
-#~ msgid "Padding X"
-#~ msgstr "Relleno en X"
-
-#~ msgid "Padding Y"
-#~ msgstr "Relleno en Y"
-
-#~ msgid "Round ratio"
-#~ msgstr "Razón de redondeo"
-
-#~ msgid "Text color (active)"
-#~ msgstr "Color del texto (activo)"
-
-#~ msgid "Upper color"
-#~ msgstr "Color superior"
-
-#~ msgid "Upper color (active)"
-#~ msgstr "Color superior (activo)"
-
-#~ msgid "_Round Button..."
-#~ msgstr "Botón _redondo…"
-
-#~ msgid "Behavior"
-#~ msgstr "Comportamiento"
-
-#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
-#~ msgstr "Crear una imagen rellena con un patrón parecido a un mapa terrestre"
-
-#~ msgid "Detail in Middle"
-#~ msgstr "Detalle en el medio"
-
-#~ msgid "Render _Map..."
-#~ msgstr "_Renderizar mapa…"
-
-#~ msgid "Tile"
-#~ msgstr "Mosaico"
-
-# SOTA=flipante. FVD
-#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
-#~ msgstr "Crear un logotipo cromado flipante"
-
-#~ msgid "SOTA Chrome..."
-#~ msgstr "Cromado flipante…"
-
-#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
-#~ msgstr "Crear un logotipo con un efecto de texto en movimiento"
-
-# Velocidad del texto: noooooooo... FVD
-#~ msgid "Speed Text..."
-#~ msgstr "Texto en movimiento…"
-
-#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
-#~ msgstr ""
-#~ "Crear un logotipo utilizando una textura rocosa, un fulgor de nova y una "
-#~ "sombra"
-
-#~ msgid "Sta_rscape..."
-#~ msgstr "Paisaje estela_r…"
-
-#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
-#~ msgstr "Crear una imagen rellena con un efecto de baldosas en espiral"
-
-#~ msgid "Swirl-_Tile..."
-#~ msgstr "_Embaldosado de remolinos…"
-
-# //O Algo cutre, pero cuanto mayor es, más "arrastra" la imagen, por eso
-# lo de fuerza.
-#~ msgid "Whirl amount"
-#~ msgstr "Fuerza del remolino"
-
-#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
-#~ msgstr "Crear una imagen rellena de un patrón en espiral"
-
-#~ msgid "Number of times to whirl"
-#~ msgstr "Número de veces a girar"
-
-#~ msgid "Quarter size"
-#~ msgstr "Tamaño del cuadrante"
-
-#~ msgid "Whirl angle"
-#~ msgstr "Ángulo del remolino"
-
-#~ msgid "_Swirly..."
-#~ msgstr "_Remolino…"
-
-#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Añadir un efecto de traza de partículas a la región o transparencia "
-#~ "seleccionada"
-
-#~ msgid "Base color"
-#~ msgstr "Color base"
-
-#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
-#~ msgstr "Crear un logotipo utilizando un efecto de traza de partículas"
-
-#~ msgid "Edge only"
-#~ msgstr "Sólo borde"
-
-#~ msgid "Edge width"
-#~ msgstr "Anchura del borde"
-
-# //R Quizás "tasa de choques"
-#~ msgid "Hit rate"
-#~ msgstr "Tasa de choques"
-
-#~ msgid "_Particle Trace..."
-#~ msgstr "_Trazado de partículas…"
-
-#~ msgid "Antialias"
-#~ msgstr "Alisado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
-#~ "circle"
-#~ msgstr ""
-#~ "Crear un logotipo colocando el texto especificado alrededor de un "
-#~ "circunferencia"
-
-#~ msgid "Fill angle"
-#~ msgstr "Ángulo de relleno"
-
-#~ msgid "Text C_ircle..."
-#~ msgstr "Texto _circular…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
-#~ msgstr ""
-#~ "Crear un logotipo texturizado con luces, sombras y un fondo de mosaico"
-
-#~ msgid "Ending blend"
-#~ msgstr "Fundido de final"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
-#~ "shadows, and a mosaic background"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rellenar la región o transparencia seleccionada con una textura y añadir "
-#~ "luces, sombras y un fondo de mosaico"
-
-#~ msgid "Hexagons"
-#~ msgstr "Hexágonos"
-
-#~ msgid "Mosaic tile type"
-#~ msgstr "Tipo de embaldosado del mosaico"
-
-#~ msgid "Octagons"
-#~ msgstr "Octógonos"
-
-#~ msgid "Squares"
-#~ msgstr "Cuadrados"
-
-#~ msgid "Starting blend"
-#~ msgstr "Color inicial de fundido"
-
-#~ msgid "Text pattern"
-#~ msgstr "Patrón del texto"
-
-#~ msgid "_Textured..."
-#~ msgstr "_Texturizado…"
-
-#~ msgid "Create a decorative web title header"
-#~ msgstr "Crea una cabecera de título web decorativa"
-
-#~ msgid "Web Title Header..."
-#~ msgstr "Cabecera de título web…"
-
-#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
-#~ msgstr "Crea una imagen rellena con un patrón Truchet"
-
-#~ msgid "Foreground color"
-#~ msgstr "Color de primer plano"
-
-#~ msgid "T_ruchet..."
-#~ msgstr "T_ruchet…"
+# translation of gimp-script-fu.master.po to Español
+# Spanish translation for gimp-script-fu.
+# Copyright © 1998-2000,2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gimp package.
+#
+# Pablo G. del Campo <pablodc bigfoot com>, 2003, 2004.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007.
+# Oscar Cebellán Ramos <cebaman bigfoot com>
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
+#
+# Francisco Vila <francisco vila hispalinux es>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gimp-script-fu.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-08 05:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-08 \n"
+"Last-Translator: Francisco Vila <francisco vila hispalinux es>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111
+msgid "Interactive console for Script-Fu development"
+msgstr "Consola interactiva para el desarrollo de Script-Fu"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117
+msgid "_Console"
+msgstr "_Consola"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141
+msgid "Server for remote Script-Fu operation"
+msgstr "Servidor para el funcionamiento remoto de Script-Fu"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151
+msgid "_Start Server..."
+msgstr "_Iniciar servidor…"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306
+msgid "_GIMP Online"
+msgstr "El _GIMP en línea"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307
+msgid "_User Manual"
+msgstr "Manual del _usuario"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:310
+msgid "_Script-Fu"
+msgstr "_Script-Fu"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:312
+msgid "_Test"
+msgstr "_Prueba"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:315
+msgid "_Buttons"
+msgstr "_Botones"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:317
+msgid "_Logos"
+msgstr "_Logotipos"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:319
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_Patrones"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:322
+msgid "_Web Page Themes"
+msgstr "Temas de páginas _web"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:324
+msgid "_Alien Glow"
+msgstr "_Resplandor alienígena"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:326
+msgid "_Beveled Pattern"
+msgstr "Patrón _biselado"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:328
+msgid "_Classic.Gimp.Org"
+msgstr "_Classic.Gimp.Org"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:331
+msgid "Alpha to _Logo"
+msgstr "Al_fa a logotipo"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:334
+msgid "Re-read all available Script-Fu scripts"
+msgstr "Releer todos los guiones de Script-Fu disponibles"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:339
+msgid "_Refresh Scripts"
+msgstr "_Refrescar scripts"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:362
+msgid ""
+"You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open.  "
+"Please close all Script-Fu windows and try again."
+msgstr ""
+"No se puede usar «Actualizar guiones» cuando se encuentra abierto un cuadro "
+"de diálogo de Script-Fu.  Cierre todas las ventanas de Script-Fu e inténtelo "
+"de nuevo."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:127
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194
+msgid "Script-Fu Console"
+msgstr "Consola de Script-Fu"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:190
+msgid "Welcome to TinyScheme"
+msgstr "Bienvenido a TinyScheme"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:196
+msgid "Interactive Scheme Development"
+msgstr "Desarrollo interactivo de Scheme"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:232
+msgid "_Browse..."
+msgstr "_Examinar…"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:288
+msgid "Save Script-Fu Console Output"
+msgstr "Guardar salida de la consola Script-Fu"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:335
+#, c-format
+msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
+msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:364
+msgid "Script-Fu Procedure Browser"
+msgstr "Examinador de procedimientos Script-Fu"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60
+msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation"
+msgstr ""
+"El modo de evaluación de Script-Fu sólo permite invocación no interactiva"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198
+msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time."
+msgstr "Script-Fu no puede procesar dos scripts a la vez."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200
+#, c-format
+msgid "You are already running the \"%s\" script."
+msgstr "Ya está ejecutando el script «%s»."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226
+#, c-format
+msgid "Script-Fu: %s"
+msgstr "Script-Fu: %s"
+
+#. we add a colon after the label;
+#. *  some languages want an extra space here
+#.
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:289
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s: "
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:336
+msgid "Script-Fu Color Selection"
+msgstr "Selección de color de Script-Fu"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446
+msgid "Script-Fu File Selection"
+msgstr "Selección de archivos de Script-Fu"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449
+msgid "Script-Fu Folder Selection"
+msgstr "Selección de carpetas de Script-Fu"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462
+msgid "Script-Fu Font Selection"
+msgstr "Selección de tipografía de Script-Fu"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470
+msgid "Script-Fu Palette Selection"
+msgstr "Selección de paleta de Script-Fu"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479
+msgid "Script-Fu Pattern Selection"
+msgstr "Selección de patrón de Script-Fu"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488
+msgid "Script-Fu Gradient Selection"
+msgstr "Selección de degradado de Script-Fu"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497
+msgid "Script-Fu Brush Selection"
+msgstr "Selección de pincel de Script-Fu"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:857
+#, c-format
+msgid "Error while executing %s:"
+msgstr "Error al ejecutar %s:"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:149
+msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call"
+msgstr "Faltan argumentos para la llamada a «script-fu-register»"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:644
+#, c-format
+msgid "Error while loading %s:"
+msgstr "Error al cargar %s:"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:827
+msgid "Script-Fu Server Options"
+msgstr "Opciones de servidor de Script-Fu"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832
+msgid "_Start Server"
+msgstr "_Iniciar servidor"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865
+msgid "Listen on IP:"
+msgstr "Escuchando en la IP:"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872
+msgid "Server port:"
+msgstr "Puerto del servidor:"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:878
+msgid "Server logfile:"
+msgstr "Archivo de registro del servidor:"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:891
+msgid ""
+"Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can "
+"allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine."
+msgstr ""
+"Escuchar en una IP que no sea 127.0.0.1 (especialmente en la 0.0.0.0) puede "
+"permitir a los atacantes ejecutar código arbitrario en este equipo."
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47
+msgid "Rows"
+msgstr "Filas"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48
+msgid "Even"
+msgstr "Pares"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49
+msgid "Erase"
+msgstr "Borrar"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164
+msgid "Black on white"
+msgstr "Negro sobre blanco"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:77
+msgid "Wrap"
+msgstr "Desformar"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323
+msgid "Spyrograph"
+msgstr "Espirógrafo"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326
+msgid "Circle"
+msgstr "Circulo"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342
+msgid "Pencil"
+msgstr "Lápiz"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347
+msgid "Solid Color"
+msgstr "Color liso"
+
+#: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79
+msgid "IIR"
+msgstr "IIR"
+
+#~ msgid "Bumpmap"
+#~ msgstr "Mapa de relieve"
+
+#~ msgid "Add B_evel..."
+#~ msgstr "Añadir _bisel…"
+
+#~ msgid "Add a beveled border to an image"
+#~ msgstr "Añadir un borde biselado a una imagen"
+
+#~ msgid "Thickness"
+#~ msgstr "Grosor"
+
+#~ msgid "Work on copy"
+#~ msgstr "Trabajar en copia"
+
+#~ msgid "Keep bump layer"
+#~ msgstr "Mantener la capa de relieve"
+
+#~ msgid "Border Layer"
+#~ msgstr "Capa de borde"
+
+#~ msgid "Add _Border..."
+#~ msgstr "Añadir _borde…"
+
+#~ msgid "Add a border around an image"
+#~ msgstr "Añadir un borde alrededor de una imagen"
+
+#~ msgid "Border X size"
+#~ msgstr "Tamaño X del borde"
+
+#~ msgid "Border Y size"
+#~ msgstr "Tamaño Y del borde"
+
+#~ msgid "Border color"
+#~ msgstr "Color del borde"
+
+#~ msgid "Delta value on color"
+#~ msgstr "Valor delta en el color"
+
+#~ msgid "Frame"
+#~ msgstr "Cuadro"
+
+#~ msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
+#~ msgstr "Animación de fundido requiere al menos tres capas fuente"
+
+#~ msgid "_Blend..."
+#~ msgstr "_Fundir…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background "
+#~ "as an animation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear capas intermedias para fundir dos o más capas sobre un fondo como "
+#~ "una animación"
+
+#~ msgid "Intermediate frames"
+#~ msgstr "Fotogramas intermedios"
+
+#~ msgid "Max. blur radius"
+#~ msgstr "Radio Máx. de desenfoque"
+
+#~ msgid "Looped"
+#~ msgstr "Bucle"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with "
+#~ "transparency and a background layer."
+#~ msgstr ""
+#~ "El script de quemado requiere dos capas en total. Una capa con "
+#~ "transparencia en primer plano y una capa de fondo."
+
+#~ msgid "B_urn-In..."
+#~ msgstr "_Quemado…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition "
+#~ "between two layers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear capas intermedias para producir una transición de «quemado» entre "
+#~ "dos capas"
+
+#~ msgid "Glow color"
+#~ msgstr "Color del resplandor"
+
+#~ msgid "Fadeout"
+#~ msgstr "Desvanecer"
+
+#~ msgid "Fadeout width"
+#~ msgstr "Anchura del desvanecimiento"
+
+#~ msgid "Corona width"
+#~ msgstr "Ancho de la corona"
+
+#~ msgid "After glow"
+#~ msgstr "Después de resplandecer"
+
+#~ msgid "Add glowing"
+#~ msgstr "Añadir resplandor"
+
+#~ msgid "Prepare for GIF"
+#~ msgstr "Preparar para GIF"
+
+#~ msgid "Speed (pixels/frame)"
+#~ msgstr "Velocidad (píxeles/cuadro)"
+
+#~ msgid "Carved Surface"
+#~ msgstr "Superficie tallada"
+
+#~ msgid "Bevel Shadow"
+#~ msgstr "Sombra de bisel"
+
+#~ msgid "Bevel Highlight"
+#~ msgstr "Brillo de bisel"
+
+#~ msgid "Cast Shadow"
+#~ msgstr "Sombra del objeto"
+
+#~ msgid "Inset"
+#~ msgstr "Interna"
+
+#~ msgid "Stencil C_arve..."
+#~ msgstr "_Esculpido Stencil…"
+
+#~ msgid "Image to carve"
+#~ msgstr "Imagen a tallar"
+
+#~ msgid "Carve white areas"
+#~ msgstr "Esculpir las áreas blancas"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fondo"
+
+#~ msgid "Layer 1"
+#~ msgstr "Capa 1"
+
+#~ msgid "Layer 2"
+#~ msgstr "Capa 2"
+
+#~ msgid "Layer 3"
+#~ msgstr "Capa 3"
+
+#~ msgid "Drop Shadow"
+#~ msgstr "Sombra base"
+
+#~ msgid "Chrome"
+#~ msgstr "Cromado"
+
+#~ msgid "Highlight"
+#~ msgstr "Brillo"
+
+# Yo creo que Stencil es Estarcido. FVD
+#~ msgid "Stencil C_hrome..."
+#~ msgstr "_Cromado Stencil…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified "
+#~ "(grayscale) stencil"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadir un efecto cromado a la región o transparencia seleccionada "
+#~ "utilizando el estarcido de grises especificado"
+
+#~ msgid "Chrome saturation"
+#~ msgstr "Saturación del cromado"
+
+#~ msgid "Chrome lightness"
+#~ msgstr "Luminosidad del cromado"
+
+#~ msgid "Chrome factor"
+#~ msgstr "Factor de cromado"
+
+#~ msgid "Environment map"
+#~ msgstr "Mapa de entorno"
+
+#~ msgid "Highlight balance"
+#~ msgstr "Balance del brillo"
+
+#~ msgid "Chrome balance"
+#~ msgstr "Balance del cromado"
+
+#~ msgid "Chrome white areas"
+#~ msgstr "Cromar las áreas blancas"
+
+#~ msgid "Effect layer"
+#~ msgstr "Capa de efectos"
+
+#~ msgid "_Circuit..."
+#~ msgstr "_Circuito…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit "
+#~ "board"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rellenar la región o transparencia seleccionada con pistas como las de un "
+#~ "circuito impreso"
+
+# //O Bueno, siguiendo tus maravillosos consejos...
+#~ msgid "Oilify mask size"
+#~ msgstr "Tamaño de la máscara para el efecto de óleo"
+
+#~ msgid "Circuit seed"
+#~ msgstr "Semilla del circuito"
+
+#~ msgid "No background (only for separate layer)"
+#~ msgstr "Sin fondo (sólo para capa separada)"
+
+#~ msgid "Keep selection"
+#~ msgstr "Mantener la selección"
+
+#~ msgid "Separate layer"
+#~ msgstr "Capa separada"
+
+#~ msgid "_Clothify..."
+#~ msgstr "_Entelar…"
+
+#~ msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadir una textura como de tela a la región o transparencia seleccionada"
+
+#~ msgid "Blur X"
+#~ msgstr "Desenfoque en X"
+
+#~ msgid "Blur Y"
+#~ msgstr "Desenfoque en Y"
+
+#~ msgid "Azimuth"
+#~ msgstr "Azimut"
+
+#~ msgid "Elevation"
+#~ msgstr "Elevación"
+
+#~ msgid "Depth"
+#~ msgstr "Profundidad"
+
+#~ msgid "Stain"
+#~ msgstr "Mancha"
+
+#~ msgid "_Coffee Stain..."
+#~ msgstr "Manchas de _café…"
+
+#~ msgid "Add realistic looking coffee stains to the image"
+#~ msgstr "Añadir manchas de café de aspecto realista a la imagen"
+
+#~ msgid "Stains"
+#~ msgstr "Manchas"
+
+#~ msgid "Darken only"
+#~ msgstr "Color oscuro"
+
+#~ msgid "Difference Clouds..."
+#~ msgstr "Nubes de diferencia…"
+
+#~ msgid "Solid noise applied with Difference layer mode"
+#~ msgstr "Ruido sólido aplicado con el modo de capa Diferencia"
+
+#~ msgid "_Distort..."
+#~ msgstr "_Distorsión…"
+
+#~ msgid "Distress the selection"
+#~ msgstr "Destruir la selección"
+
+#~ msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)"
+#~ msgstr "Umbral (mayor 1<-->254 menor)"
+
+#~ msgid "Spread"
+#~ msgstr "Difusión"
+
+#~ msgid "Granularity (1 is low)"
+#~ msgstr "Granularidad (1 es la más baja)"
+
+#~ msgid "Smooth"
+#~ msgstr "Suave"
+
+#~ msgid "Smooth horizontally"
+#~ msgstr "Suavizado horizontal"
+
+#~ msgid "Smooth vertically"
+#~ msgstr "Suavizado vertical"
+
+#~ msgid "_Drop Shadow..."
+#~ msgstr "_Sombra arrojada…"
+
+#~ msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)"
+#~ msgstr "Añadir una sombra arrojada a la región o transparencia seleccionada"
+
+#~ msgid "Offset X"
+#~ msgstr "Desplazamiento en X"
+
+#~ msgid "Offset Y"
+#~ msgstr "Desplazamiento en Y"
+
+#~ msgid "Blur radius"
+#~ msgstr "Radio de desenfoque"
+
+#~ msgid "Color"
+#~ msgstr "Color"
+
+#~ msgid "Opacity"
+#~ msgstr "Opacidad"
+
+#~ msgid "Allow resizing"
+#~ msgstr "Permitir redimensionado"
+
+#~ msgid "_Erase Every Other Row..."
+#~ msgstr "_Borrar las otras filas…"
+
+#~ msgid "Erase every other row or column"
+#~ msgstr "Borra las otras filas o columnas"
+
+#~ msgid "Rows/cols"
+#~ msgstr "Filas/columnas"
+
+#~ msgid "Columns"
+#~ msgstr "Columnas"
+
+#~ msgid "Even/odd"
+#~ msgstr "Pares/impares"
+
+#~ msgid "Odd"
+#~ msgstr "Impares"
+
+# //R COMPROBAR
+#~ msgid "Erase/fill"
+#~ msgstr "Borrar/Rellenar"
+
+#~ msgid "Fill with BG"
+#~ msgstr "Rellenar con fondo"
+
+#~ msgid "Render _Font Map..."
+#~ msgstr "Renderizar mapa de tipogra_fías…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter"
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear una imagen rellena de vistas previas de tipografías que coincidan "
+#~ "con un filtro de nombres"
+
+#~ msgid "_Text"
+#~ msgstr "_Texto"
+
+#~ msgid "Use font _name as text"
+#~ msgstr "Usar el _nombre de la tipografía como texto"
+
+#~ msgid "_Labels"
+#~ msgstr "E_tiquetas"
+
+#~ msgid "_Filter (regexp)"
+#~ msgstr "_Filtro (exp. reg.)"
+
+#~ msgid "Font _size (pixels)"
+#~ msgstr "_Tamaño de la tipografía (píxeles)"
+
+#~ msgid "_Border (pixels)"
+#~ msgstr "_Borde (píxeles)"
+
+#~ msgid "_Color scheme"
+#~ msgstr "Esquema de _colores"
+
+#~ msgid "Active colors"
+#~ msgstr "Colores activos"
+
+#~ msgid "_Fuzzy Border..."
+#~ msgstr "_Difuminar borde…"
+
+#~ msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image"
+#~ msgstr "Añadir un borde difuso e irregular a una imagen"
+
+#~ msgid "Border size"
+#~ msgstr "Tamaño del borde"
+
+#~ msgid "Blur border"
+#~ msgstr "Desenfocar el borde"
+
+#~ msgid "Granularity (1 is Low)"
+#~ msgstr "Granularidad (1 es la más baja)"
+
+#~ msgid "Add shadow"
+#~ msgstr "Añadir sombra"
+
+#~ msgid "Shadow weight (%)"
+#~ msgstr "Peso de la sombra (%)"
+
+#~ msgid "Flatten image"
+#~ msgstr "Aplanar imagen"
+
+#~ msgid "Using _Paths"
+#~ msgstr "Utilización de las _rutas"
+
+#~ msgid "Bookmark to the user manual"
+#~ msgstr "Marcador al manual de usuario"
+
+#~ msgid "_Preparing your Images for the Web"
+#~ msgstr "_Preparación de imágenes para la Web"
+
+#~ msgid "_Working with Digital Camera Photos"
+#~ msgstr "_Trabajar con fotografías de cámaras digitales"
+
+#~ msgid "Create, Open and Save _Files"
+#~ msgstr "Crear, abrir y guardar _archivos"
+
+#~ msgid "_Basic Concepts"
+#~ msgstr "Conceptos _básicos"
+
+#~ msgid "How to Use _Dialogs"
+#~ msgstr "Cómo utilizar los cuadros de _diálogo"
+
+#~ msgid "Drawing _Simple Objects"
+#~ msgstr "Dibujar objetos _sencillos"
+
+#~ msgid "Create and Use _Selections"
+#~ msgstr "Crear y usar las _selecciones"
+
+#~ msgid "_Main Web Site"
+#~ msgstr "Sitio web _principal"
+
+#~ msgid "Bookmark to the GIMP web site"
+#~ msgstr "Marcador al sitio web de GIMP"
+
+#~ msgid "_Developer Web Site"
+#~ msgstr "Sitio web del _desarrollador"
+
+#~ msgid "_User Manual Web Site"
+#~ msgstr "Sitio web del _manual de usuario"
+
+#~ msgid "Plug-in _Registry"
+#~ msgstr "_Registro de complementos"
+
+#~ msgid "Custom _Gradient..."
+#~ msgstr "_Degradado personalizado…"
+
+#~ msgid "Create an image filled with an example of the current gradient"
+#~ msgstr "Crear una imagen rellena con una muestra del degradado actual"
+
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "Anchura"
+
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "Altura"
+
+#~ msgid "Gradient reverse"
+#~ msgstr "Degradado invertido"
+
+#~ msgid "_Grid..."
+#~ msgstr "_Rejilla…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the "
+#~ "current brush"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dibujar una rejilla como se especifica en las listas de posiciones X e Y "
+#~ "utilizando el pincel actual"
+
+#~ msgid "X divisions"
+#~ msgstr "Divisiones X"
+
+#~ msgid "Y divisions"
+#~ msgstr "Divisiones Y"
+
+#~ msgid "New Guides from _Selection"
+#~ msgstr "Guías nuevas desde la _selección"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection"
+#~ msgstr "Redondea las esquinas de la selección actual"
+
+#~ msgid "New Guide (by _Percent)..."
+#~ msgstr "Guía nueva (por _porcentaje)…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadir una línea guía en la posición especificada como porcentaje del "
+#~ "tamaño de la imagen"
+
+#~ msgid "Direction"
+#~ msgstr "Dirección "
+
+#~ msgid "Vertical"
+#~ msgstr "Vertical"
+
+#~ msgid "Position (in %)"
+#~ msgstr "Posición (en %)"
+
+#~ msgid "New _Guide..."
+#~ msgstr "_Guía nueva…"
+
+#~ msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadir una línea guía en la orientación y posición especificadas en "
+#~ "píxeles"
+
+#~ msgid "Position"
+#~ msgstr "Posición"
+
+#~ msgid "_Remove all Guides"
+#~ msgstr "_Quitar todas las guías"
+
+#~ msgid "Remove all horizontal and vertical guides"
+#~ msgstr "Quitar todas las líneas guía horizontales y verticales"
+
+#~ msgid "_Lava..."
+#~ msgstr "_Lava…"
+
+#~ msgid "Fill the current selection with lava"
+#~ msgstr "Rellenar la selección actual con lava"
+
+#~ msgid "Seed"
+#~ msgstr "Semilla"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Tamaño"
+
+#~ msgid "Roughness"
+#~ msgstr "Rugosidad"
+
+#~ msgid "Gradient"
+#~ msgstr "Degradado"
+
+#~ msgid "Use current gradient"
+#~ msgstr "Usar el degradado actual"
+
+#~ msgid "Line _Nova..."
+#~ msgstr "_Nova de líneas…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the "
+#~ "foreground color"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rellenar una capa con rayos que salen desde el centro utilizando el color "
+#~ "de frente"
+
+#~ msgid "Number of lines"
+#~ msgstr "Número de líneas"
+
+# //O Gracias de nuevo por los consejos.
+#~ msgid "Sharpness (degrees)"
+#~ msgstr "Ángulo de la púas"
+
+#~ msgid "Offset radius"
+#~ msgstr "Radio de desplazamiento"
+
+#~ msgid "Randomness"
+#~ msgstr "Aleatoriedad"
+
+#~ msgid "_Rectangular..."
+#~ msgstr "_Rectangular…"
+
+#~ msgid "Create a rectangular brush"
+#~ msgstr "Crear un pincel rectangular"
+
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nombre"
+
+#~ msgid "Spacing"
+#~ msgstr "Espaciado"
+
+#~ msgid "Re_ctangular, Feathered..."
+#~ msgstr "Re_ctangular, difuminada…"
+
+#~ msgid "Create a rectangular brush with feathered edges"
+#~ msgstr "Crear un pincel rectangular con bordes difuminados"
+
+#~ msgid "Feathering"
+#~ msgstr "Difuminar"
+
+#~ msgid "_Elliptical..."
+#~ msgstr "_Elíptica…"
+
+#~ msgid "Create an elliptical brush"
+#~ msgstr "Crear un pincel elíptico"
+
+#~ msgid "Elli_ptical, Feathered..."
+#~ msgstr "Elí_ptica, difuminada…"
+
+#~ msgid "Create an elliptical brush with feathered edges"
+#~ msgstr "Crear un pincel elíptico con bordes difuminados"
+
+#~ msgid "_Old Photo..."
+#~ msgstr "_Foto antigua…"
+
+#~ msgid "Make an image look like an old photo"
+#~ msgstr "Hacer que una imagen parezca una foto vieja"
+
+#~ msgid "Defocus"
+#~ msgstr "Desenfocar"
+
+#~ msgid "Sepia"
+#~ msgstr "Sepia"
+
+#~ msgid "Mottle"
+#~ msgstr "Moteado"
+
+#~ msgid "Folder for the output file"
+#~ msgstr "Carpeta para el archivo de salida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the file to create (if a file with this name already exist, "
+#~ "it will be replaced)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre del archivo que crear (si ya existe un archivo con este nombre, se "
+#~ "sustituirá)"
+
+#~ msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file."
+#~ msgstr "El nombre que ha introducido no es apto para un nombre de archivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All characters in the name are either white-spaces or characters which "
+#~ "can not appear in filenames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todos los caracteres del nombre son espacios o caracteres que no pueden "
+#~ "aparecer en los nombres de archivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name "
+#~ "as their class name, and the color itself as the color attribute"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exportar la paleta activa como una hoja de estilos CSS con el nombre del "
+#~ "color como nombre de la clase, y el color en sí como atributo de color"
+
+#~ msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exportar la paleta activa como un diccionario de PHP (nombre => color)"
+
+#~ msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exportar la paleta activa como un diccionario de Python (nombre: color)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value "
+#~ "per line (no names)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Escribir todos los colores de una paleta a un archivo de texto, con un "
+#~ "valor hexadecimal por cada línea (sin nombres)"
+
+#~ msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable<String, Color>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Exportar la paleta activa como una tabla java.util.Hashtable<Cadena, "
+#~ "Color>"
+
+#~ msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
+#~ msgstr "No hay ningún dato de imagen en el portapapeles que se pueda pegar."
+
+#~ msgid "New _Brush..."
+#~ msgstr "_Pincel nuevo…"
+
+#~ msgid "Paste the clipboard contents into a new brush"
+#~ msgstr "Pegar el contenido del portapapeles en un pincel nuevo"
+
+#~ msgid "Brush name"
+#~ msgstr "Nombre del pincel"
+
+#~ msgid "File name"
+#~ msgstr "Nombre de archivo"
+
+#~ msgid "New _Pattern..."
+#~ msgstr "_Patrón nuevo…"
+
+#~ msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern"
+#~ msgstr "Pegar el contenido del portapapeles en un patrón nuevo"
+
+#~ msgid "Pattern name"
+#~ msgstr "Nombre del patrón"
+
+#~ msgid "_Perspective..."
+#~ msgstr "_Perspectiva…"
+
+#~ msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadir una sombra de perspectiva a la región o transparencia seleccionada"
+
+#~ msgid "Angle"
+#~ msgstr "Ángulo"
+
+#~ msgid "Relative distance of horizon"
+#~ msgstr "Distancia relativa del horizonte"
+
+#~ msgid "Relative length of shadow"
+#~ msgstr "Longitud relativa de la sombra"
+
+#~ msgid "Interpolation"
+#~ msgstr "Interpolación"
+
+# Cuidado porque esto no es «Voraz» sino que se refiere a una película de Swartzenegger llamada «Predator», 
«El depredador». FVD
+#~ msgid "_Predator..."
+#~ msgstr "_Depredador…"
+
+#~ msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadir un efecto de «Depredador» a la región o transparencia seleccionada"
+
+#~ msgid "Edge amount"
+#~ msgstr "Grosor del borde"
+
+#~ msgid "Pixelize"
+#~ msgstr "Pixelizar"
+
+#~ msgid "Pixel amount"
+#~ msgstr "Tamaño del píxel"
+
+#~ msgid "Reverse Layer Order"
+#~ msgstr "Orden inverso de las capas"
+
+#~ msgid "Reverse the order of layers in the image"
+#~ msgstr "Invertir el orden de las capas de la imagen"
+
+#~ msgid "_Rippling..."
+#~ msgstr "_Ondas…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image"
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear una imagen multicapa añadiendo un efecto de rizado a la imagen "
+#~ "actual"
+
+#~ msgid "Rippling strength"
+#~ msgstr "Fuerza de ondulación"
+
+#~ msgid "Number of frames"
+#~ msgstr "Número de fotogramas"
+
+#~ msgid "Edge behavior"
+#~ msgstr "Comportamiento del borde"
+
+#~ msgid "Smear"
+#~ msgstr "Manchar"
+
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Negro"
+
+#~ msgid "_Round Corners..."
+#~ msgstr "Esquinas _redondeadas…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and "
+#~ "background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Redondear las esquinas de una imagen y añadir una sombra arrojada y un "
+#~ "fondo opcionales"
+
+#~ msgid "Edge radius"
+#~ msgstr "Radio del borde"
+
+#~ msgid "Add drop-shadow"
+#~ msgstr "Añadir sombra base"
+
+#~ msgid "Shadow X offset"
+#~ msgstr "Desplazamiento X de la sombra"
+
+#~ msgid "Shadow Y offset"
+#~ msgstr "Desplazamiento Y de la sombra"
+
+#~ msgid "Add background"
+#~ msgstr "Añadir fondo"
+
+#~ msgid "Se_t Colormap..."
+#~ msgstr "Es_tablecer el mapa de colores…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambiar el mapa de colores de una imagen a los de la paleta especificada."
+
+#~ msgid "Palette"
+#~ msgstr "Paleta"
+
+#~ msgid "Rounded R_ectangle..."
+#~ msgstr "_Rectángulo redondeado…"
+
+#~ msgid "Round the corners of the current selection"
+#~ msgstr "Redondea las esquinas de la selección actual"
+
+#~ msgid "Radius (%)"
+#~ msgstr "Radio (%)"
+
+#~ msgid "Concave"
+#~ msgstr "Cóncavo"
+
+#~ msgid "To _Brush..."
+#~ msgstr "A _pincel…"
+
+#~ msgid "Convert a selection to a brush"
+#~ msgstr "Convertir una selección en un pincel"
+
+#~ msgid "To _Image"
+#~ msgstr "A _imagen"
+
+#~ msgid "Convert a selection to an image"
+#~ msgstr "Convertir una selección en una imagen"
+
+#~ msgid "To _Pattern..."
+#~ msgstr "A _patrón…"
+
+#~ msgid "Convert a selection to a pattern"
+#~ msgstr "Convertir una selección en un patrón"
+
+#~ msgid "_Slide..."
+#~ msgstr "_Diapositiva…"
+
+#~ msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadir un marco como el de una película diapositiva, agujeros de rueda "
+#~ "dentada y etiquetas a una imagen"
+
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Texto"
+
+#~ msgid "Number"
+#~ msgstr "Número"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Tipografía"
+
+#~ msgid "Font color"
+#~ msgstr "Color de la tipografía"
+
+#~ msgid "_Spinning Globe..."
+#~ msgstr "Globo _giratorio…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere"
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear una animación proyectando la imagen actual sobre una esfera "
+#~ "giratoria"
+
+#~ msgid "Frames"
+#~ msgstr "Fotogramas"
+
+#~ msgid "Turn from left to right"
+#~ msgstr "Girar de izquierda a derecha"
+
+#~ msgid "Transparent background"
+#~ msgstr "Fondo transparente"
+
+#~ msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
+#~ msgstr "Indexar a n colores (0 = permanece RGB)"
+
+#~ msgid "Rendering Spyro"
+#~ msgstr "Trazando Spyro"
+
+#~ msgid "_Spyrogimp..."
+#~ msgstr "_Espirógrafo del GIMP…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añade espirografías, epitrotopías y curvas de Lissajous a la capa actual"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipo"
+
+#~ msgid "Epitrochoid"
+#~ msgstr "Epitrocoide"
+
+#~ msgid "Lissajous"
+#~ msgstr "Lissajous"
+
+#~ msgid "Shape"
+#~ msgstr "Forma"
+
+#~ msgid "Triangle"
+#~ msgstr "Triángulo"
+
+#~ msgid "Square"
+#~ msgstr "Cuadrado"
+
+#~ msgid "Pentagon"
+#~ msgstr "Pentágono"
+
+#~ msgid "Hexagon"
+#~ msgstr "Hexágono"
+
+#~ msgid "Polygon: 7 sides"
+#~ msgstr "Polígono: 7 lados"
+
+#~ msgid "Polygon: 8 sides"
+#~ msgstr "Polígono: 8 lados"
+
+#~ msgid "Polygon: 9 sides"
+#~ msgstr "Polígono: 9 lados"
+
+#~ msgid "Polygon: 10 sides"
+#~ msgstr "Polígono: 10 lados"
+
+#~ msgid "Outer teeth"
+#~ msgstr "Dientes exteriores"
+
+#~ msgid "Inner teeth"
+#~ msgstr "Dientes interiores"
+
+#~ msgid "Margin (pixels)"
+#~ msgstr "Margen (píxeles)"
+
+#~ msgid "Hole ratio"
+#~ msgstr "Radio del hoyo"
+
+#~ msgid "Start angle"
+#~ msgstr "Ángulo inicial"
+
+#~ msgid "Tool"
+#~ msgstr "Herramienta"
+
+#~ msgid "Brush"
+#~ msgstr "Pincel"
+
+#~ msgid "Airbrush"
+#~ msgstr "Aerógrafo"
+
+#~ msgid "Color method"
+#~ msgstr "Método de coloración"
+
+#~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
+#~ msgstr "Degradado: bucle diente de sierra"
+
+#~ msgid "Gradient: Loop Triangle"
+#~ msgstr "Degradado: bucle de triángulo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Sphere..."
+#~ msgstr "_Cromar…"
+
+#~ msgid "_Tileable Blur..."
+#~ msgstr "Desenfoque en_losable…"
+
+#~ msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desenfocar los bordes de una imagen para el resultado forme un mosaico "
+#~ "con facilidad"
+
+#~ msgid "Radius"
+#~ msgstr "Radio"
+
+#~ msgid "Blur vertically"
+#~ msgstr "Desenfocar verticalmente"
+
+#~ msgid "Blur horizontally"
+#~ msgstr "Desenfocar horizontalmente"
+
+#~ msgid "Blur type"
+#~ msgstr "Tipo de desenfoque"
+
+#~ msgid "RLE"
+#~ msgstr "RLE"
+
+#~ msgid "Mask size"
+#~ msgstr "Tamaño de máscara"
+
+#~ msgid "Mask opacity"
+#~ msgstr "Opacidad de máscara"
+
+#~ msgid "_Waves..."
+#~ msgstr "_Ondas…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into "
+#~ "the current image"
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear una imagen multicapa con un efecto como si una piedra hubiera caído "
+#~ "sobre la imagen actual"
+
+#~ msgid "Amplitude"
+#~ msgstr "Amplitud"
+
+#~ msgid "Wavelength"
+#~ msgstr "Longitud de onda"
+
+#~ msgid "Invert direction"
+#~ msgstr "Invertir dirección"
+
+#~ msgid "_Weave..."
+#~ msgstr "_Ondular…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or "
+#~ "bump map"
+#~ msgstr ""
+#~ "Crea una capa nueva rellena con un efecto onda para usarla como overlay o "
+#~ "mapa de relieve"
+
+#~ msgid "Ribbon width"
+#~ msgstr "Ancho del lazo"
+
+#~ msgid "Ribbon spacing"
+#~ msgstr "Espacio entre lazos"
+
+#~ msgid "Shadow darkness"
+#~ msgstr "Oscuridad de la sombra"
+
+#~ msgid "Shadow depth"
+#~ msgstr "Profundidad de la sombra"
+
+#~ msgid "Thread length"
+#~ msgstr "Longitud de las hebras"
+
+#~ msgid "Thread density"
+#~ msgstr "Densidad de hebras"
+
+#~ msgid "Thread intensity"
+#~ msgstr "Intensidad de las hebras"
+
+#~ msgid "Shadow"
+#~ msgstr "Sombra"
+
+#~ msgid "_Xach-Effect..."
+#~ msgstr "Efecto _Xach…"
+
+#~ msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añade un sutil efecto traslúcido 3D a la región o transparencia "
+#~ "seleccionada"
+
+#~ msgid "Highlight X offset"
+#~ msgstr "Desplazamiento X del brillo"
+
+#~ msgid "Highlight Y offset"
+#~ msgstr "Desplazamiento Y del brillo"
+
+#~ msgid "Highlight color"
+#~ msgstr "Color del brillo"
+
+#~ msgid "Highlight opacity"
+#~ msgstr "Opacidad del brillo"
+
+#~ msgid "Drop shadow color"
+#~ msgstr "Color de la sombra base"
+
+#~ msgid "Drop shadow opacity"
+#~ msgstr "Opacidad de la sombra base"
+
+#~ msgid "Drop shadow blur radius"
+#~ msgstr "Radio de desenfoque de la sombra base"
+
+#~ msgid "Drop shadow X offset"
+#~ msgstr "Desplazamiento X de la sombra base"
+
+#~ msgid "Drop shadow Y offset"
+#~ msgstr "Desplazamiento Y de la sombra base"
+
+#~ msgid "3D _Outline..."
+#~ msgstr "_Contorno 3D…"
+
+#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
+#~ msgstr "Radio de desenfoque del  mapa de relieve (capa alfa)"
+
+#~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow"
+#~ msgstr "Crear un logotipo con texto con contorno y sombra arrojada"
+
+#~ msgid "Default bumpmap settings"
+#~ msgstr "Ajustes predeterminados del mapa de relieve"
+
+#~ msgid "Font size (pixels)"
+#~ msgstr "Tamaño de la tipografía (píxeles)"
+
+#~ msgid "Outline blur radius"
+#~ msgstr "Radio de desenfoque del contorno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop "
+#~ "shadow"
+#~ msgstr ""
+#~ "Contornear la región o transparencia seleccionada con un patrón y añadir "
+#~ "una sombra arrojada"
+
+#~ msgid "Pattern"
+#~ msgstr "Patrón"
+
+#~ msgid "Shadow blur radius"
+#~ msgstr "Radio de desenfoque de la sombra"
+
+#~ msgid "3_D Truchet..."
+#~ msgstr "Truchet 3_D…"
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Color de fondo"
+
+#~ msgid "Block size"
+#~ msgstr "Tamaño de bloque"
+
+#~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern"
+#~ msgstr "Crear una imagen rellenada de un patrón de Truchet en 3D"
+
+#~ msgid "End blend"
+#~ msgstr "Fundido final"
+
+#~ msgid "Number of X tiles"
+#~ msgstr "Número de baldosas en X"
+
+#~ msgid "Number of Y tiles"
+#~ msgstr "Número de baldosas en Y"
+
+#~ msgid "Start blend"
+#~ msgstr "Iniciar fundido [blend]"
+
+#~ msgid "Supersample"
+#~ msgstr "Sobremuestreo"
+
+#~ msgid "Alien Glow"
+#~ msgstr "Resplandor alienígena"
+
+#~ msgid "Arrow"
+#~ msgstr "Flecha"
+
+#~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear un gráfico en forma de flecha con un resplandor misteriorso para "
+#~ "páginas web"
+
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "Abajo"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Izquierda"
+
+#~ msgid "Orientation"
+#~ msgstr "Orientación"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Derecha"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Arriba"
+
+#~ msgid "_Arrow..."
+#~ msgstr "_Flecha…"
+
+#~ msgid "Bar"
+#~ msgstr "Barra"
+
+#~ msgid "Bar height"
+#~ msgstr "Altura de la barra"
+
+#~ msgid "Bar length"
+#~ msgstr "Longitud de la barra"
+
+#~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear un gráfico de línea separadora con un resplandor misterioso para "
+#~ "páginas web"
+
+#~ msgid "_Hrule..."
+#~ msgstr "_Regla horizontal…"
+
+#~ msgid "Bullet"
+#~ msgstr "Punto"
+
+#~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear un gráfico de viñeta con un resplandor misterioso para páginas web"
+
+#~ msgid "_Bullet..."
+#~ msgstr "_Punto…"
+
+#~ msgid "B_utton..."
+#~ msgstr "_Botón…"
+
+#~ msgid "Button"
+#~ msgstr "Botón"
+
+#~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear un gráfico de botón con un resplandor misterioso para páginas web"
+
+#~ msgid "Glow"
+#~ msgstr "Resplandor"
+
+#~ msgid "Glow radius"
+#~ msgstr "Radio del resplandor"
+
+#~ msgid "Padding"
+#~ msgstr "Relleno [Padding]"
+
+#~ msgid "Text color"
+#~ msgstr "Color de texto"
+
+#~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadir un resplandor misterioso alrededor de la región o transparencia "
+#~ "seleccionada"
+
+#~ msgid "Alien _Glow..."
+#~ msgstr "_Resplandor alienígena…"
+
+#~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text"
+#~ msgstr "Crear un logotipo con un resplandor alienígena alrededor del texto"
+
+#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
+#~ msgstr "Tamaño del resplandor (píxeles * 4)"
+
+#~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadir contornos sicodélicos a la región o transparencia seleccionada"
+
+#~ msgid "Alien _Neon..."
+#~ msgstr "_Neón alienígena…"
+
+#~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text"
+#~ msgstr "Crear un logotipo con contornos sicodélicos alrededor del texto"
+
+#~ msgid "Fade away"
+#~ msgstr "Desvanecerse"
+
+#~ msgid "Number of bands"
+#~ msgstr "Número de bandas"
+
+# //O Nuevas traducciones desde cero, las "Bands" sos bandas con el color de
+# fondo que se elige en el "script", los "gaps" son las bandas con el color de
+# primer plano, por lo que voy a traducir "bands" como huecos en referencia
+# al uso de color de fondo y "gap" como las bandas, por usar el color de primer
+# plano, ¿mejor así?
+# //R Vale
+#~ msgid "Width of bands"
+#~ msgstr "Anchura de las bandas"
+
+#~ msgid "Width of gaps"
+#~ msgstr "Anchura de los huecos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected "
+#~ "region (or alpha)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadir un efecto de degradado, una sombra arrojada y un fondo a la región "
+#~ "o transparencia seleccionada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a "
+#~ "background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear un logotipo de texto sencillo con un efecto de degradado, una "
+#~ "sombra arrojada y un fondo"
+
+#~ msgid "_Basic I..."
+#~ msgstr "_Básico I…"
+
+#~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)"
+#~ msgstr "Añadir sombra y brillos a la región o transparencia seleccionada"
+
+#~ msgid "B_asic II..."
+#~ msgstr "B_ásico II…"
+
+#~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight"
+#~ msgstr "Crear un logotipo sencillo con sombra y brillos"
+
+#~ msgid "Bevel width"
+#~ msgstr "Anchura del bisel"
+
+#~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages"
+#~ msgstr "Crear un gráfico de botón biselado simple para páginas web"
+
+#~ msgid "Lower-right color"
+#~ msgstr "Color inferior-derecho"
+
+#~ msgid "Pressed"
+#~ msgstr "Pulsado"
+
+#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
+#~ msgstr "Botón simple _biselado…"
+
+#~ msgid "Upper-left color"
+#~ msgstr "Color superior-izquierdo"
+
+#~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages"
+#~ msgstr "Crear un dibujo de flecha biselada para páginas web"
+
+#~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages"
+#~ msgstr "Crear un dibujo de viñeta biselada para páginas web"
+
+#~ msgid "Diameter"
+#~ msgstr "Diámetro"
+
+#~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages"
+#~ msgstr "Crear un dibujo de botón biselado para páginas web"
+
+#~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages"
+#~ msgstr "Crear un encabezamiento biselado para páginas web"
+
+#~ msgid "H_eading..."
+#~ msgstr "_Cabecera…"
+
+#~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages"
+#~ msgstr "Crear un dibujo de línea separadora biselada para páginas web"
+
+#~ msgid "Rule"
+#~ msgstr "Regla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region "
+#~ "(or alpha)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadir fondos, brillos y sombras fundidos a la región o transparencia "
+#~ "seleccionada"
+
+#~ msgid "Blen_ded..."
+#~ msgstr "_Fundido…[Blended]"
+
+#~ msgid "Blend mode"
+#~ msgstr "Modo de fundido"
+
+#~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows"
+#~ msgstr "Crear un logotipo con fondos, brillos y sombras fundidos"
+
+#~ msgid "Custom Gradient"
+#~ msgstr "Degradado personalizado"
+
+#~ msgid "FG-BG-HSV"
+#~ msgstr "Frente a fondo (HSV)"
+
+#~ msgid "FG-BG-RGB"
+#~ msgstr "Frente a fondo (RGB)"
+
+#~ msgid "FG-Transparent"
+#~ msgstr "Frente a transparente"
+
+#~ msgid "Offset (pixels)"
+#~ msgstr "Desplazamiento (píxeles)"
+
+#~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)"
+#~ msgstr "Añadir «manchas de vaca» a la región o transparencia seleccionada"
+
+#~ msgid "Background Color"
+#~ msgstr "Color de fondo"
+
+# a mí el carácter de puntos suspensivos me sale elevado, no abajo. ¿? FVD
+#~ msgid "Bo_vination..."
+#~ msgstr "Bo_vinación…"
+
+#~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'"
+#~ msgstr "Crear un logotipo con texto al estilo de «manchas de vaca»"
+
+# //R ¿Manchas o lunares?
+#~ msgid "Spots density X"
+#~ msgstr "Densidad X de manchas"
+
+#~ msgid "Spots density Y"
+#~ msgstr "Densidad Y de manchas"
+
+#~ msgid "Color 1"
+#~ msgstr "Color 1"
+
+#~ msgid "Color 2"
+#~ msgstr "Color 2"
+
+#~ msgid "Color 3"
+#~ msgstr "Color 3"
+
+#~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern"
+#~ msgstr "Crear una imagen rellena con un dibujo de camuflaje"
+
+#~ msgid "Granularity"
+#~ msgstr "Granularidad"
+
+#~ msgid "Image size"
+#~ msgstr "Tamaño de la imagen"
+
+#~ msgid "_Camouflage..."
+#~ msgstr "_Camuflaje…"
+
+#~ msgid "Background Image"
+#~ msgstr "Imagen de fondo"
+
+#~ msgid "Carve raised text"
+#~ msgstr "Esculpir texto elevado"
+
+#~ msgid "Carved..."
+#~ msgstr "Esculpido…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified "
+#~ "background image"
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear un logotipo con texto elevado o hueco grabado en la imagen de fondo "
+#~ "especificada"
+
+#~ msgid "Padding around text"
+#~ msgstr "Rellenado alrededor del texto [Padding]"
+
+#~ msgid "Chalk color"
+#~ msgstr "Color de la tiza"
+
+#~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear un efecto de dibujo con tiza para la región o transparencia "
+#~ "seleccionada"
+
+#~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard"
+#~ msgstr "Crear un logotipo imitando tiza garabateada sobre una pizarra"
+
+#~ msgid "_Chalk..."
+#~ msgstr "_Tiza…"
+
+#~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadir un efecto de talla en madera astillada a la región o transparencia "
+#~ "seleccionada"
+
+#~ msgid "Blur amount"
+#~ msgstr "Cantidad de desenfoque [blur]"
+
+#~ msgid "Chip Awa_y..."
+#~ msgstr "_Desmenuzar…"
+
+# //R He leído que "desconchado" es la traducción literal
+# //O Sique sin convencerme desconchado, como mucho desmenuzado, porque es lo
+# que parece, como si fueses a hacer un bizcocho cuando metes todas las cosas
+# en la batidora-picadora y... (yo siempre pensando en comida...) X-DD
+# //R Como quieeeerasss :)
+#~ msgid "Chip amount"
+#~ msgstr "Cantidad de desmenuzado [Chip]"
+
+#~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving"
+#~ msgstr "Crear un logotipo imitando una talla en madera astillada"
+
+#~ msgid "Drop shadow"
+#~ msgstr "Sombra base"
+
+#~ msgid "Fill BG with pattern"
+#~ msgstr "Rellenar fondo con patrón"
+
+#~ msgid "Invert"
+#~ msgstr "Invertir"
+
+#~ msgid "Keep background"
+#~ msgstr "Mantener fondo"
+
+#~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadir un efecto de cromado sencillo a la región o transparencia "
+#~ "seleccionada"
+
+#~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo"
+#~ msgstr "Crear un logotipo cromado sencillo pero llamativo"
+
+#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
+#~ msgstr "Desplazamiento (píxeles * 2)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining "
+#~ "and filling with a gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadir un efecto de cómic a la región o transparencia seleccionada "
+#~ "bordeando y rellenando con un degradado"
+
+#~ msgid "Comic Boo_k..."
+#~ msgstr "_Libro de cómic…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient"
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear un logotipo al estilo de un cómic bordeando y rellenando con un "
+#~ "degradado"
+
+#~ msgid "Outline color"
+#~ msgstr "Color del contorno"
+
+#~ msgid "Outline size"
+#~ msgstr "Tamaño del contorno"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections "
+#~ "and perspective shadows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadir un efecto metálico a la región o transparencia seleccionada con "
+#~ "reflejos y sombras con perspectiva"
+
+#~ msgid "Cool _Metal..."
+#~ msgstr "_Metal frío…"
+
+#~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows"
+#~ msgstr "Crear un logotipo metálico con reflejos y sombras con perspectiva"
+
+#~ msgid "Effect size (pixels)"
+#~ msgstr "Tamaño del efecto (píxeles)"
+
+#~ msgid "Background image"
+#~ msgstr "Imagen de fondo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath"
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear un logotipo con un efecto de cristal o gel desplazando la imagen "
+#~ "subyacente"
+
+#~ msgid "Crystal..."
+#~ msgstr "Cristal…"
+
+#~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern"
+#~ msgstr "Crear una imagen rellena con un dibujo de terreno"
+
+#~ msgid "Detail level"
+#~ msgstr "Nivel de detalle"
+
+#~ msgid "Image height"
+#~ msgstr "Altura de imagen"
+
+#~ msgid "Image width"
+#~ msgstr "Anchura de imagen"
+
+#~ msgid "Random seed"
+#~ msgstr "Semilla aleatoria"
+
+#~ msgid "Scale X"
+#~ msgstr "Escala en X"
+
+#~ msgid "Scale Y"
+#~ msgstr "Escala en Y"
+
+#~ msgid "_Flatland..."
+#~ msgstr "_Planilandia…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop "
+#~ "shadow"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadir un efecto de escarchado a la región o transparencia seleccionada "
+#~ "con una sombra arrojada"
+
+#~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow"
+#~ msgstr "Crear un logotipo escarchado con una sombra arrojada añadida"
+
+#~ msgid "_Frosty..."
+#~ msgstr "_Escarchado…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region "
+#~ "(or alpha)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadir degradados, dibujos, sombras y mapas de relieve a la región o "
+#~ "transparencia seleccionada"
+
+#~ msgid "Blend gradient (outline)"
+#~ msgstr "Degradado de fundido (contorno)"
+
+#~ msgid "Blend gradient (text)"
+#~ msgstr "Degradado de fundido (texto)"
+
+#~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps"
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear un logotipo con degradados, dibujos, sombras y mapas de relieve"
+
+#~ msgid "Glo_ssy..."
+#~ msgstr "_Bruñido…"
+
+#~ msgid "Outline gradient reverse"
+#~ msgstr "Degradado de contorno invertido"
+
+#~ msgid "Pattern (outline)"
+#~ msgstr "Patrón (contorno)"
+
+#~ msgid "Pattern (overlay)"
+#~ msgstr "Patrón (superpuesto)"
+
+#~ msgid "Pattern (text)"
+#~ msgstr "Patrón (texto)"
+
+#~ msgid "Text gradient reverse"
+#~ msgstr "Texto degradado invertido"
+
+#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
+#~ msgstr "Usar patrón en lugar de degradado para el contorno"
+
+#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
+#~ msgstr "Usar patrón para texto en vez de un degradado"
+
+#~ msgid "Use pattern overlay"
+#~ msgstr "Usar superposición de patrón"
+
+#~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadir un efecto resplandeciente de metal caliente a la región o "
+#~ "transparencia seleccionada"
+
+#~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal"
+#~ msgstr "Crear un logotipo que parece un metal caliente que resplandece"
+
+#~ msgid "Glo_wing Hot..."
+#~ msgstr "Calor _resplandeciente…"
+
+#~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadir una apariencia pulida y un efecto de biselado a la región o "
+#~ "transparencia seleccionada"
+
+#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
+#~ msgstr "Altura del bisel (afilado)"
+
+#~ msgid "Border size (pixels)"
+#~ msgstr "Tamaño del borde (píxeles)"
+
+#~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges"
+#~ msgstr "Crear un logotipo con una apariencia pulida y bordes biselados"
+
+#~ msgid "Gradient Beve_l..."
+#~ msgstr "Bise_l degradado…"
+
+#~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style"
+#~ msgstr "Crear un logotipo al estilo de un texto garabateado de dos colores"
+
+#~ msgid "Frame color"
+#~ msgstr "Color del fotograma"
+
+#~ msgid "Frame size"
+#~ msgstr "Tamaño del fotograma"
+
+#~ msgid "Imigre-_26..."
+#~ msgstr "Imigre-_26…"
+
+#~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern"
+#~ msgstr "Crear una imagen rellena de un patrón de mapa topográfico"
+
+#~ msgid "Land height"
+#~ msgstr "Altura del terreno"
+
+#~ msgid "Sea depth"
+#~ msgstr "Profundidad del océano"
+
+#~ msgid "_Land..."
+#~ msgstr "_Tierra…"
+
+#~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object"
+#~ msgstr ""
+#~ "Convertir la región o transparencia seleccionada en un objeto parecido a "
+#~ "un letrero de neón"
+
+#~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign"
+#~ msgstr "Crear un logotipo al estilo de un letrero de neón"
+
+#~ msgid "Create shadow"
+#~ msgstr "Crear sombra"
+
+#~ msgid "N_eon..."
+#~ msgstr "N_eón…"
+
+#~ msgid "Cell size (pixels)"
+#~ msgstr "Tamaño de celda (píxeles)"
+
+#~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing"
+#~ msgstr "Crear un logotipo al estilo de la impresión en periódico"
+
+#~ msgid "Density (%)"
+#~ msgstr "Densidad (%)"
+
+#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
+#~ msgstr "Te_xto de periódico…"
+
+#~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic"
+#~ msgstr "Crear imágenes con un gráfico de botón ovalado cada una"
+
+#~ msgid "Lower color"
+#~ msgstr "Color inferior"
+
+#~ msgid "Lower color (active)"
+#~ msgstr "Color inferior (activo)"
+
+#~ msgid "Not pressed"
+#~ msgstr "No pulsado"
+
+#~ msgid "Not pressed (active)"
+#~ msgstr "No pulsado (activo)"
+
+#~ msgid "Padding X"
+#~ msgstr "Relleno en X"
+
+#~ msgid "Padding Y"
+#~ msgstr "Relleno en Y"
+
+#~ msgid "Round ratio"
+#~ msgstr "Razón de redondeo"
+
+#~ msgid "Text color (active)"
+#~ msgstr "Color del texto (activo)"
+
+#~ msgid "Upper color"
+#~ msgstr "Color superior"
+
+#~ msgid "Upper color (active)"
+#~ msgstr "Color superior (activo)"
+
+#~ msgid "_Round Button..."
+#~ msgstr "Botón _redondo…"
+
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Comportamiento"
+
+#~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern"
+#~ msgstr "Crear una imagen rellena con un patrón parecido a un mapa terrestre"
+
+#~ msgid "Detail in Middle"
+#~ msgstr "Detalle en el medio"
+
+#~ msgid "Render _Map..."
+#~ msgstr "_Renderizar mapa…"
+
+#~ msgid "Tile"
+#~ msgstr "Mosaico"
+
+# SOTA=flipante. FVD
+#~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo"
+#~ msgstr "Crear un logotipo cromado flipante"
+
+#~ msgid "SOTA Chrome..."
+#~ msgstr "Cromado flipante…"
+
+#~ msgid "Create a logo with a speedy text effect"
+#~ msgstr "Crear un logotipo con un efecto de texto en movimiento"
+
+# Velocidad del texto: noooooooo... FVD
+#~ msgid "Speed Text..."
+#~ msgstr "Texto en movimiento…"
+
+#~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow"
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear un logotipo utilizando una textura rocosa, un fulgor de nova y una "
+#~ "sombra"
+
+#~ msgid "Sta_rscape..."
+#~ msgstr "Paisaje estela_r…"
+
+#~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect"
+#~ msgstr "Crear una imagen rellena con un efecto de baldosas en espiral"
+
+#~ msgid "Swirl-_Tile..."
+#~ msgstr "_Embaldosado de remolinos…"
+
+# //O Algo cutre, pero cuanto mayor es, más "arrastra" la imagen, por eso
+# lo de fuerza.
+#~ msgid "Whirl amount"
+#~ msgstr "Fuerza del remolino"
+
+#~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern"
+#~ msgstr "Crear una imagen rellena de un patrón en espiral"
+
+#~ msgid "Number of times to whirl"
+#~ msgstr "Número de veces a girar"
+
+#~ msgid "Quarter size"
+#~ msgstr "Tamaño del cuadrante"
+
+#~ msgid "Whirl angle"
+#~ msgstr "Ángulo del remolino"
+
+#~ msgid "_Swirly..."
+#~ msgstr "_Remolino…"
+
+#~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Añadir un efecto de traza de partículas a la región o transparencia "
+#~ "seleccionada"
+
+#~ msgid "Base color"
+#~ msgstr "Color base"
+
+#~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect"
+#~ msgstr "Crear un logotipo utilizando un efecto de traza de partículas"
+
+#~ msgid "Edge only"
+#~ msgstr "Sólo borde"
+
+#~ msgid "Edge width"
+#~ msgstr "Anchura del borde"
+
+# //R Quizás "tasa de choques"
+#~ msgid "Hit rate"
+#~ msgstr "Tasa de choques"
+
+#~ msgid "_Particle Trace..."
+#~ msgstr "_Trazado de partículas…"
+
+#~ msgid "Antialias"
+#~ msgstr "Alisado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a "
+#~ "circle"
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear un logotipo colocando el texto especificado alrededor de un "
+#~ "circunferencia"
+
+#~ msgid "Fill angle"
+#~ msgstr "Ángulo de relleno"
+
+#~ msgid "Text C_ircle..."
+#~ msgstr "Texto _circular…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Crear un logotipo texturizado con luces, sombras y un fondo de mosaico"
+
+#~ msgid "Ending blend"
+#~ msgstr "Fundido de final"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, "
+#~ "shadows, and a mosaic background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rellenar la región o transparencia seleccionada con una textura y añadir "
+#~ "luces, sombras y un fondo de mosaico"
+
+#~ msgid "Hexagons"
+#~ msgstr "Hexágonos"
+
+#~ msgid "Mosaic tile type"
+#~ msgstr "Tipo de embaldosado del mosaico"
+
+#~ msgid "Octagons"
+#~ msgstr "Octógonos"
+
+#~ msgid "Squares"
+#~ msgstr "Cuadrados"
+
+#~ msgid "Starting blend"
+#~ msgstr "Color inicial de fundido"
+
+#~ msgid "Text pattern"
+#~ msgstr "Patrón del texto"
+
+#~ msgid "_Textured..."
+#~ msgstr "_Texturizado…"
+
+#~ msgid "Create a decorative web title header"
+#~ msgstr "Crea una cabecera de título web decorativa"
+
+#~ msgid "Web Title Header..."
+#~ msgstr "Cabecera de título web…"
+
+#~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern"
+#~ msgstr "Crea una imagen rellena con un patrón Truchet"
+
+#~ msgid "Foreground color"
+#~ msgstr "Color de primer plano"
+
+#~ msgid "T_ruchet..."
+#~ msgstr "T_ruchet…"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]