[gsettings-desktop-schemas/gnome-3-14] Updated Swedish translation



commit 4b1bb487a0bbd826b0be62af309c5cee86a43b6d
Author: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>
Date:   Thu Jun 4 22:07:24 2015 +0000

    Updated Swedish translation

 po/sv.po | 1948 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 782 insertions(+), 1166 deletions(-)
---
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 813ba5f..c4f5b58 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -8,11 +8,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-21 09:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-19 19:03+0100\n"
-"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gsettings-desktop-";
+"schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-04 08:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-05 13:50+0100\n"
+"Last-Translator: Anders Jonsson <anders jonsson norsjovallen se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -50,11 +50,11 @@ msgstr "Visa alltid statusikonen för hjälpmedel"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon "
-"when no accessibility features are enabled."
+"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon when no "
+"accessibility features are enabled."
 msgstr ""
-"Denna nyckel åsidosätter att statusikonen för hjälpmedel automatiskt döljs "
-"när inga hjälpmedelsfunktioner är aktiverade."
+"Denna nyckel åsidosätter att statusikonen för hjälpmedel automatiskt döljs när inga "
+"hjälpmedelsfunktioner är aktiverade."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
@@ -65,11 +65,10 @@ msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
 msgstr "Pip när en hjälpmedelsfunktion för tangentbordet ändras"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
+msgid "Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
 msgstr ""
-"Huruvida pip ska ljuda när en hjälpmedelsfunktion för tangentbordet "
-"aktiveras eller inaktiveras."
+"Huruvida pip ska ljuda när en hjälpmedelsfunktion för tangentbordet aktiveras eller "
+"inaktiveras."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
@@ -77,11 +76,10 @@ msgstr "Inaktivera tangentbordshjälpmedel efter en tidsgräns"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid ""
-"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
-"machines."
+"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared machines."
 msgstr ""
-"Huruvida tangentbordshjälpmedel ska inaktiveras efter en tidsgräns, "
-"användbart för delade maskiner."
+"Huruvida tangentbordshjälpmedel ska inaktiveras efter en tidsgräns, användbart för "
+"delade maskiner."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Duration of the disabling timeout"
@@ -105,9 +103,7 @@ msgstr "Minsta intervall i millisekunder"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
-msgstr ""
-"Ignorera multipla nedtryckningar av samma tangent inom detta antal "
-"millisekunder."
+msgstr "Ignorera multipla nedtryckningar av samma tangent inom detta antal millisekunder."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Beep when a key is rejected"
@@ -146,11 +142,8 @@ msgid "Initial delay in milliseconds"
 msgstr "Initial fördröjning i millisekunder"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid ""
-"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
-msgstr ""
-"Hur många millisekunder att vänta innan musförflyttningstangenter börjar "
-"fungera."
+msgid "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
+msgstr "Hur många millisekunder att vänta innan musförflyttningstangenter börjar fungera."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Enable 'Slow Keys'"
@@ -161,11 +154,10 @@ msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on."
 msgstr "Huruvida hjälpmedelsfunktionen ”Tröga tangenter” är aktiverad."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid ""
-"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
+msgid "Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
 msgstr ""
-"Acceptera inte en tangent som nedtryckt om den inte hålls ner under så här "
-"många millisekunder."
+"Acceptera inte en tangent som nedtryckt om den inte hålls ner under så här många "
+"millisekunder."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Beep when a key is first pressed"
@@ -196,11 +188,9 @@ msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
 msgstr "Inaktivera när två tangent trycks ner samtidigt"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid ""
-"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
+msgid "Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
 msgstr ""
-"Huruvida klistriga tangenter ska inaktiveras om två tangenter trycks ner "
-"samtidigt."
+"Huruvida klistriga tangenter ska inaktiveras om två tangenter trycks ner samtidigt."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Beep when a modifier is pressed."
@@ -224,119 +214,66 @@ msgstr "Musspårningsläge"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
-"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
-"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
-"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
-"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
-"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
-"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
-"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
-"contents are scrolled into view."
-msgstr ""
-"Avgör positionen för den förstorade musbilden inom den förstorade vyn och "
-"hur den reagerar till systemmusrörelser. Värden är - none: ingen "
-"musspårning; - centered: musbilden visas i mitten av det inzoomade området "
-"(som också representerar punkten under systemmusen) och det förstorade "
-"innehållet rullar med när systemmusen rör sig; - proportional: positionen "
-"för den förstorade musen i det inzoomade området är proportionerligt lika "
-"stor som systemmusens position på skärmen; - push: när den förstorade musen "
-"skär det inzoomade områdets kant så rullar innehållet in i vyn."
+"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified view and how "
+"it reacts to system mouse movement. The values are - none: no mouse tracking; - "
+"centered: the mouse image is displayed at the center of the zoom region (which also "
+"represents the point under the system mouse) and the magnified contents are scrolled as "
+"the system mouse moves; - proportional: the position of the magnified mouse in the zoom "
+"region is proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - push: "
+"when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the contents are "
+"scrolled into view."
+msgstr ""
+"Avgör positionen för den förstorade musbilden inom den förstorade vyn och hur den "
+"reagerar till systemmusrörelser. Värden är - none: ingen musspårning; - centered: "
+"musbilden visas i mitten av det inzoomade området (som också representerar punkten under "
+"systemmusen) och det förstorade innehållet rullar med när systemmusen rör sig; - "
+"proportional: positionen för den förstorade musen i det inzoomade området är "
+"proportionerligt lika stor som systemmusens position på skärmen; - push: när den "
+"förstorade musen skär det inzoomade områdets kant så rullar innehållet in i vyn."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Focus Tracking Mode"
 msgstr "Fokusspårningsläge"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Determines the position of the focused widget within magnified view.\n"
-#| "\n"
-#| "The values are:\n"
-#| "\n"
-#| "- none: no focus tracking\n"
-#| "\n"
-#| "- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom "
-#| "region (which also represents the point under the system focus) and the "
-#| "magnified contents are scrolled as the system focus moves\n"
-#| "\n"
-#| "- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is "
-#| "proportionally the same as the position of the system focus on screen\n"
-#| "\n"
-#| "- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom "
-#| "region, the contents are scrolled into view"
-msgid ""
-"Determines the position of the focused widget within magnified view. The "
-"values are: - none: no focus tracking - centered: the focused image is "
-"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point "
-"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the "
-"system focus moves - proportional: the position of the magnified focus in "
-"the zoom region is proportionally the same as the position of the system "
-"focus on screen - push: when the magnified focus intersects a boundary of "
-"the zoom region, the contents are scrolled into view"
-msgstr ""
-"Avgör positionen för den fokuserade komponenten inom den förstorade vyn.\n"
-"\n"
-"Värdena är:\n"
-"\n"
-"- none: ingen fokusspårning\n"
-"\n"
-"- centered: den fokuserade bilden visas i mitten av det inzoomade området "
-"(som också representerar punkten under systemets fokus) och det förstorade "
-"innehållet rullar med när systemfokuset flyttas\n"
-"\n"
-"- proportional: positionen för det förstorade fokuset i det inzoomade "
-"området är proportionellt det samma som positionen för systemfokuset på "
-"skärmen\n"
-"\n"
-"- push: när det förstorade fokuset skär det inzoomade områdets kant så "
-"rullar innehållet in i vyn"
+msgid ""
+"Determines the position of the focused widget within magnified view. The values are: - "
+"none: no focus tracking - centered: the focused image is displayed at the center of the "
+"zoom region (which also represents the point under the system focus) and the magnified "
+"contents are scrolled as the system focus moves - proportional: the position of the "
+"magnified focus in the zoom region is proportionally the same as the position of the "
+"system focus on screen - push: when the magnified focus intersects a boundary of the "
+"zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Avgör positionen för den fokuserade komponenten inom den förstorade vyn. Värdena är: - "
+"none: ingen fokusspårning - centered: den fokuserade bilden visas i mitten av det "
+"inzoomade området (som också representerar punkten under systemets fokus) och det "
+"förstorade innehållet rullar med när systemfokuset flyttas - proportional: positionen "
+"för det förstorade fokuset i det inzoomade området är proportionellt det samma som "
+"positionen för systemfokuset på skärmen - push: när det förstorade fokuset skär det "
+"inzoomade områdets kant så rullar innehållet in i vyn"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Caret Tracking Mode"
 msgstr "Markörspårningsläge"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Determines the position of the caret within magnified view. The values "
-#| "are:\n"
-#| "\n"
-#| "- none: no caret tracking\n"
-#| "\n"
-#| "- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
-#| "region (which also represents the point under the system caret) and the "
-#| "magnified contents are scrolled as the system caret moves\n"
-#| "\n"
-#| "- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is "
-#| "proportionally the same as the position of the system caret on screen\n"
-#| "\n"
-#| "- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom "
-#| "region, the contents are scrolled into view"
-msgid ""
-"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: "
-"- none: no caret tracking - centered: the image of the caret is displayed at "
-"the center of the zoom region (which also represents the point under the "
-"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret "
-"moves - proportional: the position of the magnified caret in the zoom region "
-"is proportionally the same as the position of the system caret on screen - "
-"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the "
-"contents are scrolled into view"
-msgstr ""
-"Avgör positionen för markören inom den förstorade vyn. Värdena är:\n"
-"\n"
-"- none: ingen markörspårning\n"
-"\n"
-"- centered: bilden på markören visas i mitten av det inzoomade området (som "
-"också representerar punkten under systemets markör) och det förstorade "
-"innehållet rullar med när systemmarkören flyttas\n"
-"\n"
-"- proportional: positionen för det förstorade fokuset i det inzoomade "
-"området är proportionellt det samma som positionen för systemmarkören på "
-"skärmen\n"
-"\n"
-"- push: när den förstorade markören skär det inzoomade områdets kant så "
-"rullar innehållet in i vyn"
+msgid ""
+"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: - none: no "
+"caret tracking - centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom "
+"region (which also represents the point under the system caret) and the magnified "
+"contents are scrolled as the system caret moves - proportional: the position of the "
+"magnified caret in the zoom region is proportionally the same as the position of the "
+"system caret on screen - push: when the magnified caret intersects a boundary of the "
+"zoom region, the contents are scrolled into view"
+msgstr ""
+"Avgör positionen för markören inom den förstorade vyn. Värdena är: - none: ingen "
+"markörspårning - centered: bilden på markören visas i mitten av det inzoomade området "
+"(som också representerar punkten under systemets markör) och det förstorade innehållet "
+"rullar med när systemmarkören flyttas - proportional: positionen för det förstorade "
+"fokuset i det inzoomade området är proportionellt det samma som positionen för "
+"systemmarkören på skärmen - push: när den förstorade markören skär det inzoomade "
+"områdets kant så rullar innehållet in i vyn"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Screen position"
@@ -344,11 +281,11 @@ msgstr "Skärmposition"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
-"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
+"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, bottom-"
+"half, left-half, or right-half of the screen."
 msgstr ""
-"Den förstorade vyn fyller antingen hela skärmen, eller tar upp den övre "
-"halvan, nedre halvan, vänstra halvan eller högra halvan av skärmen."
+"Den förstorade vyn fyller antingen hela skärmen, eller tar upp den övre halvan, nedre "
+"halvan, vänstra halvan eller högra halvan av skärmen."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Magnification factor"
@@ -356,11 +293,11 @@ msgstr "Förstoringsfaktor"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
-"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
-"value of 2.0 doubles the size."
+"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A value of 2.0 "
+"doubles the size."
 msgstr ""
-"Styrkan på förstoringen. Värdet 1.0 innebär ingen förstoring. Värdet 2.0 "
-"dubblar storleken."
+"Styrkan på förstoringen. Värdet 1.0 innebär ingen förstoring. Värdet 2.0 dubblar "
+"storleken."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Enable lens mode"
@@ -368,11 +305,11 @@ msgstr "Aktivera linsläge"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
-"system mouse and move with it."
+"Whether the magnified view should be centered over the location of the system mouse and "
+"move with it."
 msgstr ""
-"Huruvida den förstorade vyn ska vara centrerad över platsen där systemmusen "
-"är och flytta med den."
+"Huruvida den förstorade vyn ska vara centrerad över platsen där systemmusen är och "
+"flytta med den."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
@@ -380,46 +317,36 @@ msgstr "Rulla förstorat innehåll utanför skrivbordets kanter"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
-"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
-"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
-"screen edge moves into the magnified view."
+"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge of the "
+"screen, the magnified contents continue to scroll such that the screen edge moves into "
+"the magnified view."
 msgstr ""
-"För centrerad musspårning, när systemmarkören är vid eller nära kanten på "
-"skärmen så fortsätter det förstorade innehållet att rulla så att skärmkanten "
-"flyttas in i den förstorade vyn."
+"För centrerad musspårning, när systemmarkören är vid eller nära kanten på skärmen så "
+"fortsätter det förstorade innehållet att rulla så att skärmkanten flyttas in i den "
+"förstorade vyn."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Show or hide crosshairs"
 msgstr "Visa eller dölj hårkors"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
-"sprite."
-msgstr ""
-"Aktivera/inaktivera visning av hårkors centrerat på den förstorade "
-"musmarkören."
+msgid "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse sprite."
+msgstr "Aktivera/inaktivera visning av hårkors centrerat på den förstorade musmarkören."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
 msgstr "Tjocklek på hårkorset i bildpunkter"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
-"crosshairs."
-msgstr ""
-"Bredd i bildpunkter på de vertikala och horisontella linjer som utgör "
-"hårkorset."
+msgid "Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
+msgstr "Bredd i bildpunkter på de vertikala och horisontella linjer som utgör hårkorset."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Color of the crosshairs"
 msgstr "Färg på hårkorset"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
-"crosshairs."
+msgid "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
 msgstr "Färgen på de vertikala och horisontella linjer som utgör hårkorset."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
@@ -428,11 +355,10 @@ msgstr "Opacitet för hårkorset"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
-"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
-"transparent."
+"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully transparent."
 msgstr ""
-"Avgöra genomskinligheten för hårkorset, från fullständigt opakt till "
-"fullständigt genomskinligt."
+"Avgöra genomskinligheten för hårkorset, från fullständigt opakt till fullständigt "
+"genomskinligt."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Length of the crosshairs in pixels"
@@ -440,11 +366,11 @@ msgstr "Längden på hårkorset i bildpunkter"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
-"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
-"make up the crosshairs."
+"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
+"crosshairs."
 msgstr ""
-"Avgör längden i bildpunkter på de vertikala och horisontella linjerna som "
-"utgör hårkorset."
+"Avgör längden i bildpunkter på de vertikala och horisontella linjerna som utgör "
+"hårkorset."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Clip the crosshairs at the center"
@@ -452,12 +378,11 @@ msgstr "Klipp hårkorset i mitten"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
-"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
-"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
-"the mouse image."
+"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or are clipped "
+"such that the ends of the horizontal and vertical lines surround the mouse image."
 msgstr ""
-"Avgör huruvida hårkorset skär den förstorade musmarkören eller klipps så att "
-"ändarna på de horisontella och vertikala linjerna omger musbilden."
+"Avgör huruvida hårkorset skär den förstorade musmarkören eller klipps så att ändarna på "
+"de horisontella och vertikala linjerna omger musbilden."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Inverse lightness"
@@ -465,11 +390,11 @@ msgstr "Omvänd ljushet"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
-"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become "
-"lighter and vice versa, and white and black are interchanged."
+"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become lighter and "
+"vice versa, and white and black are interchanged."
 msgstr ""
-"Avgör huruvida ljushetsvärden inverteras: mörkare färger blir ljusare och "
-"vice versa, och vitt och svart byter plats."
+"Avgör huruvida ljushetsvärden inverteras: mörkare färger blir ljusare och vice versa, "
+"och vitt och svart byter plats."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Color Saturation"
@@ -477,11 +402,8 @@ msgstr "Färgmättnad"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
-"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 "
-"(full color)."
-msgstr ""
-"Representerar en ändring i färgmättnaden, från 0.0 (gråskala) till 1.0 "
-"(fullfärg)."
+"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 (full color)."
+msgstr "Representerar en ändring i färgmättnaden, från 0.0 (gråskala) till 1.0 (fullfärg)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Change brightness of red"
@@ -489,13 +411,13 @@ msgstr "Ändra ljusstyrkan för rött"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
-"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero "
-"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
-"greater than zero indicate an increase."
+"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero indicates no "
+"change, values less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate "
+"an increase."
 msgstr ""
-"Representerar en ändring för standardljusstyrkan för den röda komponenten. "
-"Noll indikerar ingen ändring, värden mindre än noll indikerar en sänkning "
-"och värden större än noll indikerar en ökning."
+"Representerar en ändring för standardljusstyrkan för den röda komponenten. Noll "
+"indikerar ingen ändring, värden mindre än noll indikerar en sänkning och värden större "
+"än noll indikerar en ökning."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Change brightness of green"
@@ -503,13 +425,13 @@ msgstr "Ändra ljusstyrkan för grönt"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
-"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero "
-"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
-"greater than zero indicate an increase."
+"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero indicates no "
+"change, values less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate "
+"an increase."
 msgstr ""
-"Representerar en ändring för standardljusstyrkan för den gröna komponenten. "
-"Noll indikerar ingen ändring, värden mindre än noll indikerar en sänkning "
-"och värden större än noll indikerar en ökning."
+"Representerar en ändring för standardljusstyrkan för den gröna komponenten. Noll "
+"indikerar ingen ändring, värden mindre än noll indikerar en sänkning och värden större "
+"än noll indikerar en ökning."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Change brightness of blue"
@@ -517,13 +439,13 @@ msgstr "Ändra ljusstyrkan för blått"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
-"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero "
-"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values "
-"greater than zero indicate an increase."
+"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero indicates no "
+"change, values less than zero indicate a decrease, and values greater than zero indicate "
+"an increase."
 msgstr ""
-"Representerar en ändring för standardljusstyrkan för den blå komponenten. "
-"Noll indikerar ingen ändring, värden mindre än noll indikerar en sänkning "
-"och värden större än noll indikerar en ökning."
+"Representerar en ändring för standardljusstyrkan för den blå komponenten. Noll indikerar "
+"ingen ändring, värden mindre än noll indikerar en sänkning och värden större än noll "
+"indikerar en ökning."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Change contrast of red"
@@ -531,13 +453,13 @@ msgstr "Ändra kontrasten för rött"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
-"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero "
-"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
-"and values greater than zero indicate an increase."
+"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero indicates no "
+"change in contrast, values less than zero indicate a decrease, and values greater than "
+"zero indicate an increase."
 msgstr ""
-"Representerar en ändring för standardkontrasten för den röda komponenten. "
-"Noll indikerar ingen ändring av kontrasten, värden mindre än noll indikerar "
-"en sänkning och värden större än noll indikerar en ökning."
+"Representerar en ändring för standardkontrasten för den röda komponenten. Noll indikerar "
+"ingen ändring av kontrasten, värden mindre än noll indikerar en sänkning och värden "
+"större än noll indikerar en ökning."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Change contrast of green"
@@ -545,13 +467,13 @@ msgstr "Ändra kontrasten för grönt"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
-"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero "
-"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
-"and values greater than zero indicate an increase."
+"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero indicates no "
+"change in contrast, values less than zero indicate a decrease, and values greater than "
+"zero indicate an increase."
 msgstr ""
-"Representerar en ändring för standardkontrasten för den gröna komponenten. "
-"Noll indikerar ingen ändring av kontrasten, värden mindre än noll indikerar "
-"en sänkning och värden större än noll indikerar en ökning."
+"Representerar en ändring för standardkontrasten för den gröna komponenten. Noll "
+"indikerar ingen ändring av kontrasten, värden mindre än noll indikerar en sänkning och "
+"värden större än noll indikerar en ökning."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Change contrast of blue"
@@ -559,13 +481,13 @@ msgstr "Ändra kontrasten för blått"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
-"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero "
-"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, "
-"and values greater than zero indicate an increase."
+"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero indicates no "
+"change in contrast, values less than zero indicate a decrease, and values greater than "
+"zero indicate an increase."
 msgstr ""
-"Representerar en ändring för standardkontrasten för den blå komponenten. "
-"Noll indikerar ingen ändring av kontrasten, värden mindre än noll indikerar "
-"en sänkning och värden större än noll indikerar en ökning."
+"Representerar en ändring för standardkontrasten för den blå komponenten. Noll indikerar "
+"ingen ändring av kontrasten, värden mindre än noll indikerar en sänkning och värden "
+"större än noll indikerar en ökning."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Dwell click time"
@@ -590,9 +512,7 @@ msgstr "Gest för enkelklick"
 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=746245
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
-msgstr ""
-"Riktning för att genomföra ett enkelklick (\"left\", \"right\", \"up\", "
-"\"down\")."
+msgstr "Riktning för att genomföra ett enkelklick (\"left\", \"right\", \"up\", \"down\")."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Gesture double click"
@@ -602,8 +522,7 @@ msgstr "Gest för dubbelklick"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
 msgstr ""
-"Riktning för att genomföra ett dubbelklick (\"left\", \"right\", \"up\", "
-"\"down\")."
+"Riktning för att genomföra ett dubbelklick (\"left\", \"right\", \"up\", \"down\")."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Gesture drag click"
@@ -622,19 +541,15 @@ msgstr "Gest för sekundärklick"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
 msgstr ""
-"Riktning för att genomföra ett sekundärklick (\"left\", \"right\", \"up\", "
-"\"down\")."
+"Riktning för att genomföra ett sekundärklick (\"left\", \"right\", \"up\", \"down\")."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Dwell click mode"
 msgstr "Uppehållsklicksläge"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
-msgstr ""
-"Det aktiva uppehållsklicksläget. Möjliga värden är \"window\" och \"gesture"
-"\"."
+msgid "The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
+msgstr "Det aktiva uppehållsklicksläget. Möjliga värden är \"window\" och \"gesture\"."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Show click type window"
@@ -674,11 +589,11 @@ msgstr "Mappbarn"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder "
-"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
+"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder uses the "
+"org.gnome.desktop.app-folders.folder schema."
 msgstr ""
-"Lista över relativa inställningssökvägar i vilka programmappar sparas. Varje "
-"mapp använder schemat org.gnome.desktop.app-folder.folder."
+"Lista över relativa inställningssökvägar i vilka programmappar sparas. Varje mapp "
+"använder schemat org.gnome.desktop.app-folder.folder."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Folder name"
@@ -694,19 +609,16 @@ msgstr "Översätt namnet"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-"
-"directories."
+"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-directories."
 msgstr ""
-"Huruvida namnnyckeln är ett filnamn som ska slås upp i /usr/share/desktop-"
-"kataloger."
+"Huruvida namnnyckeln är ett filnamn som ska slås upp i /usr/share/desktop-kataloger."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Applications"
 msgstr "Program"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
+msgid "The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder."
 msgstr "Listan över ID:n för program som explicit ska inkluderas i denna mapp."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:9
@@ -715,11 +627,11 @@ msgstr "Kategorier"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
-"A list of categories for which apps will be placed into this folder by "
-"default, in addition to the apps that are listed in the apps key."
+"A list of categories for which apps will be placed into this folder by default, in "
+"addition to the apps that are listed in the apps key."
 msgstr ""
-"En lista över kategorier för vilka program kommer att placeras i denna mapp "
-"som standard, utöver programmen som listas i programnyckeln."
+"En lista över kategorier för vilka program kommer att placeras i denna mapp som "
+"standard, utöver programmen som listas i programnyckeln."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Excluded applications"
@@ -727,11 +639,11 @@ msgstr "Exkluderade program"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can "
-"be used to remove applications that would otherwise be included by category."
+"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can be used to "
+"remove applications that would otherwise be included by category."
 msgstr ""
-"En lista över ID:n för program som exkluderas från denna mapp. Detta kan "
-"användas för att ta bort program som annars hade inkluderats via kategori."
+"En lista över ID:n för program som exkluderas från denna mapp. Detta kan användas för "
+"att ta bort program som annars hade inkluderats via kategori."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23
@@ -741,13 +653,11 @@ msgstr "Bildalternativ"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
-"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
-"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
-"\"zoom\", \"spanned\"."
+"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible values are "
+"\"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", \"spanned\"."
 msgstr ""
-"Bestämmer hur bilden som ställts in av wallpaper_filename renderas. Möjliga "
-"värden är \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
-"\"zoom\", \"spanned\"."
+"Bestämmer hur bilden som ställts in av wallpaper_filename renderas. Möjliga värden är "
+"\"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", \"spanned\"."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:25
@@ -756,11 +666,11 @@ msgstr "Bild-URI"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"URI to use for the background image. Note that the backend only supports "
-"local (file://) URIs."
+"URI to use for the background image. Note that the backend only supports local (file://) "
+"URIs."
 msgstr ""
-"URI att använda för bakgrundsbilden. Notera att bakänden endast har stöd för "
-"lokala URI:er (file://)."
+"URI att använda för bakgrundsbilden. Notera att bakänden endast har stöd för lokala URI:"
+"er (file://)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:27
@@ -780,9 +690,7 @@ msgstr "Primärfärg"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
-msgstr ""
-"Vänster- eller toppfärg när toningar ritas eller den enda färgen vid "
-"enfärgat."
+msgstr "Vänster- eller toppfärg när toningar ritas eller den enda färgen vid enfärgat."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:31
@@ -802,11 +710,11 @@ msgstr "Färgskuggningstyp"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
-"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
-"\"vertical\", and \"solid\"."
+"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", \"vertical\", and "
+"\"solid\"."
 msgstr ""
-"Hur bakgrundsfärgen ska skuggas. Möjliga värden är \"horizontal\", \"vertical"
-"\" och \"solid\"."
+"Hur bakgrundsfärgen ska skuggas. Möjliga värden är \"horizontal\", \"vertical\" och "
+"\"solid\"."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Have file manager handle the desktop"
@@ -814,8 +722,7 @@ msgstr "Låt filhanteraren hantera skrivbordet"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
-msgstr ""
-"Om satt till true så kommer filhanteraren att rita ikonerna på skrivbordet."
+msgstr "Om satt till true så kommer filhanteraren att rita ikonerna på skrivbordet."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Automatically update timezone"
@@ -830,45 +737,28 @@ msgid "Default calendar"
 msgstr "Standardkalender"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Default calendar application\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
-#| "application is the application handling the text/calendar mime type."
-msgid ""
-"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. "
-"The preferred calendar application is the application handling the text/"
-"calendar mime type."
-msgstr ""
-"Standardprogrammet för kalender\n"
-"\n"
-"FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad. Det föredragna "
-"kalenderprogrammet är programmet som hanterar mime-typen text/calendar."
+msgid ""
+"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The "
+"preferred calendar application is the application handling the text/calendar mime type."
+msgstr ""
+"Standardprogrammet för kalender FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad. Det "
+"föredragna kalenderprogrammet är programmet som hanterar mime-typen text/calendar."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Calendar needs terminal"
 msgstr "Kalender kräver terminal"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
-#| "application is the application handling the text/calendar mime type, "
-#| "whether it needs a terminal is taken from its desktop file."
-msgid ""
-"Whether the default calendar application needs a terminal to run. "
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar "
-"application is the application handling the text/calendar mime type, whether "
-"it needs a terminal is taken from its desktop file."
-msgstr ""
-"Huruvida standardprogrammet för kalender behöver en terminal för att köra.\n"
-"\n"
-"FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad. Det föredragna "
-"kalenderprogrammet är programmet som hanterar mime-typen text/calendar, "
-"huruvida det kräver en terminal avgörs från dess desktop-fil."
+msgid ""
+"Whether the default calendar application needs a terminal to run. DEPRECATED: This key "
+"is deprecated and ignored. The preferred calendar application is the application "
+"handling the text/calendar mime type, whether it needs a terminal is taken from its "
+"desktop file."
+msgstr ""
+"Huruvida standardprogrammet för kalender behöver en terminal för att köra. FÖRÅLDRAD: "
+"Denna nyckel är föråldrad och ignorerad. Det föredragna kalenderprogrammet är programmet "
+"som hanterar mime-typen text/calendar, huruvida det kräver en terminal avgörs från dess "
+"desktop-fil."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Default tasks"
@@ -884,52 +774,33 @@ msgstr "Aktiviteter behöver terminal"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
-msgstr ""
-"Huruvida standardprogrammet för aktiviteter behöver en terminal för att köra."
+msgstr "Huruvida standardprogrammet för aktiviteter behöver en terminal för att köra."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Terminal application"
 msgstr "Terminalprogram"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Terminal program to use when starting applications that require one.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
-#| "handled in GIO."
-msgid ""
-"Terminal program to use when starting applications that require one. "
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is "
-"handled in GIO."
-msgstr ""
-"Terminalprogram att använda när program som ska startas kräver en.\n"
-"\n"
-"FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad. Standardterminalen "
-"hanteras i GIO."
+msgid ""
+"Terminal program to use when starting applications that require one. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored. The default terminal is handled in GIO."
+msgstr ""
+"Terminalprogram att använda när program som ska startas kräver en. FÖRÅLDRAD: Denna "
+"nyckel är föråldrad och ignorerad. Standardterminalen hanteras i GIO."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Exec Arguments"
 msgstr "Körargument"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' "
-#| "key.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and "
-#| "how to invoke it is handled in GIO."
-msgid ""
-"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key. "
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how "
-"to invoke it is handled in GIO."
-msgstr ""
-"Argument som används för att köra program i terminalen som anges av nyckeln "
-"\"exec\".\n"
-"\n"
-"FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad. Standardterminalen och "
-"hur den startas hanteras i GIO."
+msgid ""
+"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key. DEPRECATED: "
+"This key is deprecated and ignored. The default terminal and how to invoke it is handled "
+"in GIO."
+msgstr ""
+"Argument som används för att köra program i terminalen som anges av nyckeln \"exec\". "
+"FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad. Standardterminalen och hur den "
+"startas hanteras i GIO."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Current input source"
@@ -937,13 +808,13 @@ msgstr "Aktuell inmatningskälla"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"The zero-based index into the input sources list specifying the current one "
-"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, "
-"sources_length) as long as the sources list isn't empty."
+"The zero-based index into the input sources list specifying the current one in effect. "
+"The value is automatically capped to remain in the range [0, sources_length) as long as "
+"the sources list isn't empty."
 msgstr ""
-"Ett noll-baserat index in i listan över inmatningskällor som anger den som "
-"används just nu. Värdet begränsas automatiskt till intervallet [0, källängd) "
-"så länge som källistan inte är tom."
+"Ett noll-baserat index in i listan över inmatningskällor som anger den som används just "
+"nu. Värdet begränsas automatiskt till intervallet [0, källängd) så länge som källistan "
+"inte är tom."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "List of input sources"
@@ -951,21 +822,19 @@ msgstr "Lista över inmatningskällor"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"List of input source identifiers available. Each source is specified as a "
-"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or "
-"'ibus'. For 'xkb' sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or "
-"just 'xkb_layout' if a XKB variant isn't needed. For 'ibus' sources the "
-"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X "
-"server's current XKB layout and variant won't be touched and IBus won't be "
-"used."
-msgstr ""
-"Lista över identifierare för tillgängliga inmatningskällor. Varje källa "
-"anges som en tupel av 2 strängar. Den första strängen är typen och kan vara "
-"antingen \"xkb\" eller \"ibus\". För \"xkb\"-källor är den andra strängen "
-"\"xkb_layout+xkb_variant\" eller bara \"xkb_layout\" om en XKB-variant inte "
-"behövs. För \"ibus\"-källor är den andra strängen IBus-motornamnet. En tom "
-"lista innebär att Xserverns aktuella XKB-layout och variant inte kommer att "
-"röras och att IBus inte kommer att användas."
+"List of input source identifiers available. Each source is specified as a tuple of 2 "
+"strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or 'ibus'. For 'xkb' "
+"sources the second string is 'xkb_layout+xkb_variant' or just 'xkb_layout' if a XKB "
+"variant isn't needed. For 'ibus' sources the second string is the IBus engine name. An "
+"empty list means that the X server's current XKB layout and variant won't be touched and "
+"IBus won't be used."
+msgstr ""
+"Lista över identifierare för tillgängliga inmatningskällor. Varje källa anges som en "
+"tupel av 2 strängar. Den första strängen är typen och kan vara antingen \"xkb\" eller "
+"\"ibus\". För \"xkb\"-källor är den andra strängen \"xkb_layout+xkb_variant\" eller bara "
+"\"xkb_layout\" om en XKB-variant inte behövs. För \"ibus\"-källor är den andra strängen "
+"IBus-motornamnet. En tom lista innebär att Xserverns aktuella XKB-layout och variant "
+"inte kommer att röras och att IBus inte kommer att användas."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "List of XKB options"
@@ -973,19 +842,18 @@ msgstr "Lista över XKB-flaggor"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by "
-"xkeyboard-config's rules files."
+"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by xkeyboard-"
+"config's rules files."
 msgstr ""
-"Lista över XKB-flaggor. Varje flagga är en XKB-flaggsträng som definierats "
-"av xkeyboard-konfigurationens regelfil."
+"Lista över XKB-flaggor. Varje flagga är en XKB-flaggsträng som definierats av xkeyboard-"
+"konfigurationens regelfil."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Show all installed input sources"
 msgstr "Visa alla installerade inmatningskällor"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
+msgid "Makes all installed input sources available for choosing in System Settings."
 msgstr ""
 "Gör så att alla installerade inmatningskällor är tillgängliga att välja i "
 "Systeminställningar."
@@ -996,11 +864,10 @@ msgstr "Använd olika inmatningskällor för varje fönster"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
-"When enabled, input sources get attached to the currently focused window "
-"when activated."
+"When enabled, input sources get attached to the currently focused window when activated."
 msgstr ""
-"När aktiverat kopplas inmatningskällor till det aktuella fönstret i fokus "
-"när de aktiveras."
+"När aktiverat kopplas inmatningskällor till det aktuella fönstret i fokus när de "
+"aktiveras."
 
 # Verktygslåda?
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
@@ -1017,11 +884,11 @@ msgstr "Aktivera animeringar"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
-"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
+"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it changes the "
+"behaviour of the window manager, the panel etc."
 msgstr ""
-"Huruvida animeringar bör visas. Notera: Detta är en global nyckel, den "
-"ändrar beteende för fönsterhanteraren, panelen, etc."
+"Huruvida animeringar bör visas. Notera: Detta är en global nyckel, den ändrar beteende "
+"för fönsterhanteraren, panelen, etc."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Menus Have Tearoff"
@@ -1037,23 +904,20 @@ msgstr "Kan ändra snabbtangenter"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
-"an active menuitem."
+"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over an active "
+"menuitem."
 msgstr ""
-"Huruvida användare dynamiskt kan ange en ny snabbtangent när denne är "
-"positionerad över ett aktivt menyobjekt."
+"Huruvida användare dynamiskt kan ange en ny snabbtangent när denne är positionerad över "
+"ett aktivt menyobjekt."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Verktygsfältsstil"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
-"\"text\"."
+msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
 msgstr ""
-"Verktygsfältsstil. Giltiga värden är \"both\", \"both-horiz\", \"icons\" och "
-"\"text\"."
+"Verktygsfältsstil. Giltiga värden är \"both\", \"both-horiz\", \"icons\" och \"text\"."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Menubar Detachable"
@@ -1078,8 +942,7 @@ msgstr "Storlek för ikoner i verktygsfält"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
 msgstr ""
-"Storlek för ikoner i verktygsfält, antingen \"small\" (små), eller \"large"
-"\" (stora)."
+"Storlek för ikoner i verktygsfält, antingen \"small\" (små), eller \"large\" (stora)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Cursor Blink"
@@ -1127,8 +990,7 @@ msgstr "Gtk+-tangentbordsbindningstema"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
-msgstr ""
-"Basnamn för standardtemat för tangentbordsbindning som används av gtk+."
+msgstr "Basnamn för standardtemat för tangentbordsbindning som används av gtk+."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Default font"
@@ -1143,11 +1005,10 @@ msgid "Text scaling factor"
 msgstr "Textskalningsfaktor"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid ""
-"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
+msgid "Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
 msgstr ""
-"Faktor som används för att förstora eller förminska visas text, utan att "
-"ändra typsnittsstorlek."
+"Faktor som används för att förstora eller förminska visas text, utan att ändra "
+"typsnittsstorlek."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Window scaling factor"
@@ -1155,11 +1016,11 @@ msgstr "Fönsterskalningsfaktor"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
-"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 "
-"means pick automatically based on monitor."
+"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 means pick "
+"automatically based on monitor."
 msgstr ""
-"Heltalsfaktor som används för att skala fönster. Tänkt att användas på hög-"
-"dpi-skärmar. 0 innebär att faktorn väljs automatiskt baserat på skärmen."
+"Heltalsfaktor som används för att skala fönster. Tänkt att användas på hög-dpi-skärmar. "
+"0 innebär att faktorn väljs automatiskt baserat på skärmen."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "GTK IM Preedit Style"
@@ -1167,8 +1028,7 @@ msgstr "GTK IM-förredigeringsstil"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
-msgstr ""
-"Namnet på GTK+-inmatningsmetodens förredigeringsstil som används av gtk+."
+msgstr "Namnet på GTK+-inmatningsmetodens förredigeringsstil som används av gtk+."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "GTK IM Status Style"
@@ -1199,11 +1059,8 @@ msgid "Monospace font"
 msgstr "Typsnitt med fast breddsteg"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid ""
-"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
-msgstr ""
-"Namn på ett typsnitt med fast breddsteg för användning i till exempel "
-"terminaler."
+msgid "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
+msgstr "Namn på ett typsnitt med fast breddsteg för användning i till exempel terminaler."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid "Menubar accelerator"
@@ -1218,11 +1075,9 @@ msgid "Cursor theme"
 msgstr "Markörtema"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid ""
-"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
+msgid "Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
 msgstr ""
-"Namnet på markörtemat. Används enbart av Xservrar som har stöd för tillägget "
-"Xcursor."
+"Namnet på markörtemat. Används enbart av Xservrar som har stöd för tillägget Xcursor."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Cursor size"
@@ -1238,35 +1093,27 @@ msgstr "Tidsgräns innan klickrepetition"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid ""
-"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
-"for example)."
+"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons for example)."
 msgstr ""
-"Tidsgräns i millisekunder innan ett klick börjar repeteras (för snurrknappar "
-"exempelvis)."
+"Tidsgräns i millisekunder innan ett klick börjar repeteras (för snurrknappar exempelvis)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "Timeout between click repeats"
 msgstr "Tidsgräns mellan klickrepetitioner"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid ""
-"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
-"pressed."
-msgstr ""
-"Tidsgräns i millisekunder mellan repeterade klick när en knapp hålls "
-"nedtryckt."
+msgid "Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left pressed."
+msgstr "Tidsgräns i millisekunder mellan repeterade klick när en knapp hålls nedtryckt."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Palette used in the color selector"
 msgstr "Palett som används i färgväljaren"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid ""
-"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
-"setting"
+msgid "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' setting"
 msgstr ""
-"Palett som används i färgväljaren så som definierats av inställningen \"gtk-"
-"color-palette\""
+"Palett som används i färgväljaren så som definierats av inställningen \"gtk-color-palette"
+"\""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid "List of symbolic names and color equivalents"
@@ -1274,11 +1121,10 @@ msgstr "Lista över symboliska namn och ekvivalenta färger"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid ""
-"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
-"scheme' setting"
+"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-scheme' setting"
 msgstr ""
-"En '\\n'-separerad lista över \"namn:färg\" så som definierats av "
-"inställningen \"gtk-color-scheme\""
+"En '\\n'-separerad lista över \"namn:färg\" så som definierats av inställningen \"gtk-"
+"color-scheme\""
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
@@ -1306,13 +1152,12 @@ msgstr "Inaktivera kommandorad"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
-"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
-"Application\" dialog."
+"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to be "
+"executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run Application\" "
+"dialog."
 msgstr ""
-"Förhindra användaren från att nå terminalen eller ange en kommandorad att "
-"exekvera. Detta skulle till exempel inaktivera tillgången till panelens "
-"dialog ”Kör program”."
+"Förhindra användaren från att nå terminalen eller ange en kommandorad att exekvera. "
+"Detta skulle till exempel inaktivera tillgången till panelens dialog ”Kör program”."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Disable saving files to disk"
@@ -1320,11 +1165,11 @@ msgstr "Inaktivera sparande av filer till disk"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
-"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
+"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable access to "
+"all applications' \"Save as\" dialogs."
 msgstr ""
-"Förhindra användaren från att spara filer på disk. Detta skulle till exempel "
-"inaktivera tillgång till alla programs ”Spara som”-dialog."
+"Förhindra användaren från att spara filer på disk. Detta skulle till exempel inaktivera "
+"tillgång till alla programs ”Spara som”-dialog."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Disable printing"
@@ -1332,11 +1177,11 @@ msgstr "Inaktivera utskrifter"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
-"all applications' \"Print\" dialogs."
+"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to all "
+"applications' \"Print\" dialogs."
 msgstr ""
-"Förhindra användaren från att skriva ut. Detta skulle till exempel "
-"inaktivera tillgång till alla programs ”Skriv ut”-dialoger."
+"Förhindra användaren från att skriva ut. Detta skulle till exempel inaktivera tillgång "
+"till alla programs ”Skriv ut”-dialoger."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Disable print setup"
@@ -1344,24 +1189,20 @@ msgstr "Inaktivera utskriftsinställning"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
-"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
+"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would disable access "
+"to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
 msgstr ""
-"Förhindra användaren från att modifiera utskriftsinställningar. Detta skulle "
-"till exempel inaktivera tillgång till alla programs dialog för "
-"”Utskriftsinställningar”."
+"Förhindra användaren från att modifiera utskriftsinställningar. Detta skulle till "
+"exempel inaktivera tillgång till alla programs dialog för ”Utskriftsinställningar”."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Disable user switching"
 msgstr "Inaktivera användarväxling"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"Prevent the user from switching to another account while his session is "
-"active."
+msgid "Prevent the user from switching to another account while his session is active."
 msgstr ""
-"Förhindra användaren från att växla till ett annan konto medan hennes "
-"session är aktiv."
+"Förhindra användaren från att växla till ett annan konto medan hennes session är aktiv."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Disable lock screen"
@@ -1393,12 +1234,11 @@ msgstr "Inaktivera användaradministration"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
-"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and "
-"removing users, as well as changing other users settings."
+"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and removing "
+"users, as well as changing other users settings."
 msgstr ""
-"Förhindra användaren från att modifiera användarkonton. Som standard "
-"tillåter vi att användare läggs till och tas bort samt att andra användares "
-"inställningar ändras."
+"Förhindra användaren från att modifiera användarkonton. Som standard tillåter vi att "
+"användare läggs till och tas bort samt att andra användares inställningar ändras."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Whether to automatically mount media"
@@ -1406,12 +1246,11 @@ msgstr "Huruvida media monteras automatiskt"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
-"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard "
+"disks and removable media on start-up and media insertion."
 msgstr ""
-"Om satt till true så kommer Nautilus automatiskt att montera media som "
-"exempelvis användarsynliga diskar och borttagningsbara media vid uppstart "
-"och när media ansluts."
+"Om satt till true så kommer Nautilus automatiskt att montera media som exempelvis "
+"användarsynliga diskar och borttagningsbara media vid uppstart och när media ansluts."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
@@ -1420,14 +1259,14 @@ msgstr "Huruvida en mapp automatiskt ska öppnas för automonterad media"
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
-"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
-"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
-"configurable action will be taken instead."
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; "
+"for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be "
+"taken instead."
 msgstr ""
 "Om satt till true så kommer Nautilus automatiskt att öppna en mapp när media "
-"automonteras. Detta gäller bara för media där ingen känd x-content/*-typ "
-"detekteras; för media där en känd x-content-typ detekteras kommer den "
-"användarkonfigurerade åtgärden att utföras istället."
+"automonteras. Detta gäller bara för media där ingen känd x-content/*-typ detekteras; för "
+"media där en känd x-content-typ detekteras kommer den användarkonfigurerade åtgärden att "
+"utföras istället."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
@@ -1435,26 +1274,25 @@ msgstr "Fråga aldrig eller kör/starta program automatiskt när media matas in"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
-"programs when a medium is inserted."
+"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when a "
+"medium is inserted."
 msgstr ""
-"Om satt till true så kommer Nautilus aldrig att fråga eller automatiskt köra/"
-"starta program när ett media matas in."
+"Om satt till true så kommer Nautilus aldrig att fråga eller automatiskt köra/starta "
+"program när ett media matas in."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid ""
-"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
 msgstr "Lista över x-content/*-typer där det föredragna programmet ska startas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
-"application in the preference capplet. The preferred application for the "
-"given type will be started on insertion on media matching these types."
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the "
+"preference capplet. The preferred application for the given type will be started on "
+"insertion on media matching these types."
 msgstr ""
-"Lista över x-content/*-typer för vilka användaren har valt att starta ett "
-"program i inställningsprogrammet. Det föredragna programmet för den givna "
-"typen kommer att startas vid inmatning av media som matchar dessa typer."
+"Lista över x-content/*-typer för vilka användaren har valt att starta ett program i "
+"inställningsprogrammet. Det föredragna programmet för den givna typen kommer att startas "
+"vid inmatning av media som matchar dessa typer."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
@@ -1462,14 +1300,13 @@ msgstr "Lista över x-content/*-typer som ställts in till ”Gör ingenting”"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
-"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-"application be started on insertion of media matching these types."
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in the "
+"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching application be started "
+"on insertion of media matching these types."
 msgstr ""
 "Lista över x-content/*-typer för vilka användaren har valt ”Gör ingenting” i "
-"inställningsprogrammet. Ingen förfrågan kommer att visas och inte heller "
-"kommer några matchande program att startas vid inmatning av media som "
-"matchar dessa typer."
+"inställningsprogrammet. Ingen förfrågan kommer att visas och inte heller kommer några "
+"matchande program att startas vid inmatning av media som matchar dessa typer."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
@@ -1477,13 +1314,13 @@ msgstr "Lista över x-content/*-typer som ställts in till ”Öppna mapp“"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
-"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
-"media matching these types."
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in the "
+"preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media matching these "
+"types."
 msgstr ""
 "Lista över x-content/*-typer för vilka användaren har valt ”Öppna mapp“ i "
-"inställningsprogrammet. Ett mappfönster kommer att öppnas vid inmatning av "
-"media som matchar dessa typer."
+"inställningsprogrammet. Ett mappfönster kommer att öppnas vid inmatning av media som "
+"matchar dessa typer."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Show notification banners"
@@ -1527,11 +1364,11 @@ msgstr "Huruvida aviseringar bör åtföljas av ljudalarm."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid ""
-"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not "
-"affect clicking on message tray buttons."
+"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not affect "
+"clicking on message tray buttons."
 msgstr ""
-"Huruvida aviseringsbanderoller för detta program visas eller ej. Påverkar "
-"inte klickande på meddelandefältsknappar."
+"Huruvida aviseringsbanderoller för detta program visas eller ej. Påverkar inte klickande "
+"på meddelandefältsknappar."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Force automatic expanding of banners"
@@ -1539,20 +1376,16 @@ msgstr "Tvinga automatisk expansion av banderoller"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
-"Whether notifications from this application are expanded automatically when "
-"in banner mode."
-msgstr ""
-"Huruvida aviseringar från detta program expanderas automatiskt i "
-"banderolläge."
+"Whether notifications from this application are expanded automatically when in banner "
+"mode."
+msgstr "Huruvida aviseringar från detta program expanderas automatiskt i banderolläge."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Show in the lock screen"
 msgstr "Visa på låsskärmen"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"Whether notifications from this application are shown when the screen is "
-"locked."
+msgid "Whether notifications from this application are shown when the screen is locked."
 msgstr "Huruvida aviseringar från detta program visas när skärmen är låst."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:16
@@ -1561,11 +1394,11 @@ msgstr "Visa detaljer på låsskärmen"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
-"Whether the summary and body of notifications from this application will be "
-"visible in the locked screen."
+"Whether the summary and body of notifications from this application will be visible in "
+"the locked screen."
 msgstr ""
-"Huruvida sammanfattningen och aviseringsmeddelandet från detta program "
-"kommer att vara synligt på låsskärmen."
+"Huruvida sammanfattningen och aviseringsmeddelandet från detta program kommer att vara "
+"synligt på låsskärmen."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Controls visibility of personal information"
@@ -1573,11 +1406,11 @@ msgstr "Styr synlighet för personlig information"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's "
-"identity on screen or on the network."
+"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's identity on "
+"screen or on the network."
 msgstr ""
-"Om satt till true så kommer systemet att försöka att inte avslöja "
-"användarens identitet på skärmen eller på nätverket."
+"Om satt till true så kommer systemet att försöka att inte avslöja användarens identitet "
+"på skärmen eller på nätverket."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Show full name in the user menu"
@@ -1593,11 +1426,11 @@ msgstr "Huruvida gamla filer automatiskt tas bort från papperskorgen"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than "
-"'old-files-age' days."
+"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than 'old-files-"
+"age' days."
 msgstr ""
-"Om TRUE så kommer filer automatiskt att tas bort från papperskorgen när de "
-"är äldre än \"old-files-age\" dagar."
+"Om TRUE så kommer filer automatiskt att tas bort från papperskorgen när de är äldre än "
+"\"old-files-age\" dagar."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Whether to remove old temporary files automatically"
@@ -1605,11 +1438,11 @@ msgstr "Huruvida gamla temporära filer tas bort automatiskt"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-"
-"files-age' days."
+"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-files-age' "
+"days."
 msgstr ""
-"Om TRUE så kommer temporära filer automatiskt att tas bort när de är äldre "
-"än \"old-files-age\" dagar."
+"Om TRUE så kommer temporära filer automatiskt att tas bort när de är äldre än \"old-"
+"files-age\" dagar."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Number of days to keep trash and temporary files"
@@ -1633,13 +1466,12 @@ msgstr "Antal dagar som nyligen använda filer kommer att kommas ihåg"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid ""
-"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, "
-"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained "
-"indefinitively."
+"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, recent files "
+"will not be remembered; if set to -1, they will be retained indefinitively."
 msgstr ""
-"Nyligen använda filer kommer att kommas ihåg så här många dagar. Om satt "
-"till 0 så kommer nyligen använda filer inte att kommas ihåg; om satt till -1 "
-"så kommer de att kommas ihåg för evigt."
+"Nyligen använda filer kommer att kommas ihåg så här många dagar. Om satt till 0 så "
+"kommer nyligen använda filer inte att kommas ihåg; om satt till -1 så kommer de att "
+"kommas ihåg för evigt."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Whether to remember application usage"
@@ -1655,33 +1487,24 @@ msgstr "Skicka statistik när program tas bort eller installeras"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid ""
-"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to "
-"the vendor."
+"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to the vendor."
 msgstr ""
-"Om FALSE så kommer inte anonym installations- och borttagningsinformation "
-"att skickas till tillverkaren."
+"Om FALSE så kommer inte anonym installations- och borttagningsinformation att skickas "
+"till tillverkaren."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Activate when idle"
 msgstr "Aktivera när overksam"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
-#| "session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
-msgid ""
-"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. "
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop."
-"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver."
-msgstr ""
-"Sätt denna till TRUE för att aktivera skärmsläckaren när sessionen är "
-"inaktiv.\n"
-"\n"
-"FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad. Sätt org.gnome.desktop."
-"session idle-delay till 0 om du inte vill aktivera skärmsläckaren."
+msgid ""
+"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop.session idle-delay to 0 if you do "
+"not want to activate the screensaver."
+msgstr ""
+"Sätt denna till TRUE för att aktivera skärmsläckaren när sessionen är inaktiv. "
+"FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad. Sätt org.gnome.desktop.session idle-"
+"delay till 0 om du inte vill aktivera skärmsläckaren."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Lock on activation"
@@ -1689,18 +1512,15 @@ msgstr "Lås vid aktivering"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
-msgstr ""
-"Sätt denna till TRUE för att låsa skärmen när skärmsläckaren aktiveras."
+msgstr "Sätt denna till TRUE för att låsa skärmen när skärmsläckaren aktiveras."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Time before locking"
 msgstr "Tid innan låsning"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
-msgstr ""
-"Antalet sekunder efter att skärmsläckaren aktiveras innan skärmen låses."
+msgid "The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
+msgstr "Antalet sekunder efter att skärmsläckaren aktiveras innan skärmen låses."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Show full name in the lock screen"
@@ -1708,33 +1528,24 @@ msgstr "Visa fullständigt namn på låsskärmen"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only "
-"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
+"Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only affects the "
+"screen shield, the name is always shown in the unlock dialog."
 msgstr ""
-"Huruvida användarens fullständiga namn visas på låsskärmen eller ej. Detta "
-"berör bara låsskärmen, namnet visas alltid i upplåsningsdialogen."
+"Huruvida användarens fullständiga namn visas på låsskärmen eller ej. Detta berör bara "
+"låsskärmen, namnet visas alltid i upplåsningsdialogen."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
 msgstr "Tillåt inbäddning av tangentbord i fönstret"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when "
-#| "trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the "
-#| "appropriate command.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
-msgid ""
-"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
-"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
-"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
-msgstr ""
-"Sätt denna till TRUE för att tillåta inbäddning av tangentbord i fönstret "
-"under upplåsning. Nyckeln ”keyboard_command” måste vara inställt på det "
-"korrekta kommandot.\n"
-"\n"
+msgid ""
+"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying to unlock. "
+"The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate command. DEPRECATED: This "
+"key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Sätt denna till TRUE för att tillåta inbäddning av tangentbord i fönstret under "
+"upplåsning. Nyckeln \"keyboard_command\" måste vara inställt på det korrekta kommandot. "
 "FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
@@ -1742,47 +1553,29 @@ msgid "Embedded keyboard command"
 msgstr "Kommando för inbäddat tangentbord"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
-#| "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command "
-#| "should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the "
-#| "standard output.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
-msgid ""
-"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
-"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
-"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
-"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
-msgstr ""
-"Kommandot som körs om nyckeln \"embedded_keyboard_enabled\" är satt till "
-"TRUE för att bädda in en tangentbordskontroll i fönstret. Detta kommando bör "
-"implementera XEMBED-insticksgränssnittet och mata ut ett fönster-XID på "
-"standard ut.\n"
-"\n"
-"FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad."
+msgid ""
+"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is set to TRUE, "
+"to embed a keyboard widget into the window. This command should implement an XEMBED plug "
+"interface and output a window XID on the standard output. DEPRECATED: This key is "
+"deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Kommandot som körs om nyckeln \"embedded_keyboard_enabled\" är satt till TRUE för att "
+"bädda in en tangentbordskontroll i fönstret. Detta kommando bör implementera XEMBED-"
+"insticksgränssnittet och mata ut ett fönster-XID på standard ut. FÖRÅLDRAD: Denna nyckel "
+"är föråldrad och ignorerad."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Allow logout"
 msgstr "Tillåt utloggning"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
-#| "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
-msgid ""
-"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
-"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key. "
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
-msgstr ""
-"Sätt denna till TRUE för att erbjuda ett alternativ i upplåsningsdialogen "
-"som efter en fördröjning tillåter utloggning. Fördröjningen anges i nyckeln "
-"\"logout_delay\".\n"
-"\n"
+msgid ""
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging out after a "
+"delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key. DEPRECATED: This key is "
+"deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Sätt denna till TRUE för att erbjuda ett alternativ i upplåsningsdialogen som efter en "
+"fördröjning tillåter utloggning. Fördröjningen anges i nyckeln \"logout_delay\". "
 "FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
@@ -1790,48 +1583,29 @@ msgid "Time before logout option"
 msgstr "Tid innan utloggningsalternativ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
-#| "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
-#| "\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
-msgid ""
-"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
-"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
-"\"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and "
-"ignored"
-msgstr ""
-"Antalet sekunder efter att skärmsläckaren aktiverats innan ett "
-"utloggningsalternativ kommer att synas i upplåsningsdialogen. Denna nyckel "
-"har bara effekt om nyckeln \"logout_enable\" är satt till TRUE.\n"
-"\n"
-"FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad"
+msgid ""
+"The number of seconds after the screensaver activation before a logout option will "
+"appear in the unlock dialog. This key has effect only if the \"logout_enable\" key is "
+"set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored"
+msgstr ""
+"Antalet sekunder efter att skärmsläckaren aktiverats innan ett utloggningsalternativ "
+"kommer att synas i upplåsningsdialogen. Denna nyckel har bara effekt om nyckeln "
+"\"logout_enable\" är satt till TRUE. FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Logout command"
 msgstr "Utloggningskommando"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The command to invoke when the logout button is clicked. This command "
-#| "should simply log the user out without any interaction. This key has "
-#| "effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
-msgid ""
-"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
-"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
-"the \"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated "
-"and ignored."
-msgstr ""
-"Kommandot som ska köras när utloggningsknappen klickas på. Detta kommando "
-"för helt enkelt logga ut användaren utan någon interaktion. Denna nyckel har "
-"bara effekt om nyckeln ”logout_enable” är satt till TRUE.\n"
-"\n"
-"FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad."
+msgid ""
+"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should simply log "
+"the user out without any interaction. This key has effect only if the \"logout_enable\" "
+"key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Kommandot som ska köras när utloggningsknappen klickas på. Detta kommando för helt "
+"enkelt logga ut användaren utan någon interaktion. Denna nyckel har bara effekt om "
+"nyckeln \"logout_enable\" är satt till TRUE. FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och "
+"ignorerad."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Allow user switching"
@@ -1839,39 +1613,32 @@ msgstr "Tillåt användarväxling"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
-"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
-"different user account."
+"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a different user "
+"account."
 msgstr ""
-"Sätt denna till TRUE för att erbjuda ett alternativ i upplåsningsdialogen "
-"för att byta till ett annat användarkonto."
+"Sätt denna till TRUE för att erbjuda ett alternativ i upplåsningsdialogen för att byta "
+"till ett annat användarkonto."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Allow the session status message to be displayed"
 msgstr "Låt sessionens statusmeddelande visas"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Allow the session status message to be displayed when the screen is "
-#| "locked.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
-msgid ""
-"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. "
-"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
-msgstr ""
-"Låt sessionens statusmeddelande visas när skärmen är låst.\n"
-"\n"
-"FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad."
+msgid ""
+"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. DEPRECATED: "
+"This key is deprecated and ignored."
+msgstr ""
+"Låt sessionens statusmeddelande visas när skärmen är låst. FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är "
+"föråldrad och ignorerad."
 
 # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=745833
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
-"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
-"local (file://) URIs."
+"URI to use for the background image. Not that the backend only supports local (file://) "
+"URIs."
 msgstr ""
-"URI:n som används för bakgrundsbilden. Notera att bakänden bara har stöd för "
-"lokala URI:er (file://)."
+"URI:n som används för bakgrundsbilden. Notera att bakänden bara har stöd för lokala URI:"
+"er (file://)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Disable all external search providers"
@@ -1879,40 +1646,37 @@ msgstr "Inaktivera alla externa söktjänster"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not "
-"they are independently disabled or enabled. External search providers are "
-"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not they are "
+"independently disabled or enabled. External search providers are installed by "
+"applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
 msgstr ""
-"Sätt till true för att inaktivera alla externa söktjänstsprogram, oavsett om "
-"de är individuellt inaktiverade eller aktiverade. Externa söktjänster "
-"installeras av program i $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
+"Sätt till true för att inaktivera alla externa söktjänstsprogram, oavsett om de är "
+"individuellt inaktiverade eller aktiverade. Externa söktjänster installeras av program i "
+"$XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid ""
-"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search "
-"provider should be disabled"
+"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search provider should "
+"be disabled"
 msgstr ""
-"Lista över desktop-fil-ID:n för vilka den associerade söktjänsten som är "
-"aktiverad som standard bör inaktiveras"
+"Lista över desktop-fil-ID:n för vilka den associerade söktjänsten som är aktiverad som "
+"standard bör inaktiveras"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"Results for applications contained in this list will not be displayed when "
-"searching."
+"Results for applications contained in this list will not be displayed when searching."
 msgstr "Resultat för program i denna lista kommer inte att visas vid sökning."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid ""
-"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search "
-"provider should be enabled"
+"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search provider "
+"should be enabled"
 msgstr ""
-"Lista över desktop-fil-ID:n för vilka den associerade söktjänsten som är "
-"inaktiverad som standard bör aktiveras"
+"Lista över desktop-fil-ID:n för vilka den associerade söktjänsten som är inaktiverad som "
+"standard bör aktiveras"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"Results for applications contained in this list will be displayed when "
-"searching."
+msgid "Results for applications contained in this list will be displayed when searching."
 msgstr "Resultat för program i denna lista kommer att visas vid sökning."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:7
@@ -1921,23 +1685,20 @@ msgstr "Lista över desktop-fil-ID:n för söktjänsters sorteringsordning"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"Results for applications contained in this list will be displayed in the "
-"specified order. Results for applications not specified in this list will be "
-"displayed last, sorted alphabetically."
+"Results for applications contained in this list will be displayed in the specified "
+"order. Results for applications not specified in this list will be displayed last, "
+"sorted alphabetically."
 msgstr ""
-"Resultat för program i denna lista kommer att visas i den angivna ordningen. "
-"Resultat för program som inte anges i denna lista kommer att visas sist, "
-"sorterade alfabetiskt."
+"Resultat för program i denna lista kommer att visas i den angivna ordningen. Resultat "
+"för program som inte anges i denna lista kommer att visas sist, sorterade alfabetiskt."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Time before session is considered idle"
 msgstr "Tid innan sessionen anses vara inaktiv"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
-msgstr ""
-"Antalet sekunders inaktivitet som krävs innan sessionen anses vara inaktiv."
+msgid "The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
+msgstr "Antalet sekunders inaktivitet som krävs innan sessionen anses vara inaktiv."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Sounds for events"
@@ -1964,20 +1725,16 @@ msgid "Whether to play sounds on input events."
 msgstr "Huruvida ljud ska spelas vid inmatningshändelser."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid ""
-"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
-"cleaning."
+msgid "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable cleaning."
 msgstr ""
-"Maximal ålder för miniatyrer i cachen, i dagar. Sätt till -1 för att "
-"inaktivera uppstädning."
+"Maximal ålder för miniatyrer i cachen, i dagar. Sätt till -1 för att inaktivera "
+"uppstädning."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
-"cleaning."
+msgid "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable cleaning."
 msgstr ""
-"Maximal storlek för miniatyrcachen, i megabyte. Sätt till -1 för att "
-"inaktivera uppstädning."
+"Maximal storlek för miniatyrcachen, i megabyte. Sätt till -1 för att inaktivera "
+"uppstädning."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Disable all external thumbnailers"
@@ -1985,25 +1742,20 @@ msgstr "Inaktivera alla externa miniatyrbildsprogram"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
-"whether they are independently disabled/enabled."
+"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on whether they "
+"are independently disabled/enabled."
 msgstr ""
-"Sätt till sant för att inaktivera alla externa miniatyrbildsprogram, "
-"oberoende av huruvida de är individuellt inaktiverade/aktiverade."
+"Sätt till sant för att inaktivera alla externa miniatyrbildsprogram, oberoende av "
+"huruvida de är individuellt inaktiverade/aktiverade."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
+msgid "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
 msgstr ""
-"Lista över mime-typer för vilka externa miniatyrbildsprogram kommer att "
-"inaktiveras"
+"Lista över mime-typer för vilka externa miniatyrbildsprogram kommer att inaktiveras"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
-"list."
-msgstr ""
-"Miniatyrbilder kommer inte att skapas för filer vars mime-typ finns i listan."
+msgid "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the list."
+msgstr "Miniatyrbilder kommer inte att skapas för filer vars mime-typ finns i listan."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Switch to workspace 1"
@@ -2363,17 +2115,17 @@ msgstr "Modifierar att använda för modifierade fönsterklickåtgärder"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
-"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
-"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
-"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!"
-"[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example."
+"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left "
+"click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). The "
+"middle and right click operations may be swapped using the \"resize-with-right-button\" "
+"key. Modifier is expressed as <![CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for "
+"example."
 msgstr ""
-"Att klicka på ett fönster medan denna modifierartangent är nedtryckt kommer "
-"att flytta fönstret (vänsterklick), ändra storlek (mittenklick) eller visa "
-"fönstermenyn (högerklick). Mitt- och högerklicksoperationer kan bytas med "
-"nyckeln \"resize-with-right-button\". Modifierare uttrycks till exempel som "
-"<![CDATA[\"<Alt>\"]]> eller <![CDATA[\"<Super>\"]]>."
+"Att klicka på ett fönster medan denna modifierartangent är nedtryckt kommer att flytta "
+"fönstret (vänsterklick), ändra storlek (mittenklick) eller visa fönstermenyn "
+"(högerklick). Mitt- och högerklicksoperationer kan bytas med nyckeln \"resize-with-right-"
+"button\". Modifierare uttrycks till exempel som <![CDATA[\"<Alt>\"]]> eller <!"
+"[CDATA[\"<Super>\"]]>."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Whether to resize with the right button"
@@ -2381,13 +2133,13 @@ msgstr "Huruvida storleksändring görs med högerknappen"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-"middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; "
-"set it to false to make it work the opposite way around."
+"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the middle button "
+"while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; set it to false to make "
+"it work the opposite way around."
 msgstr ""
-"Sätt denna till true för att ändra storlek med högerknappen och visa en meny "
-"med mittenknappen medan tangenten som anges i \"mouse-button-modifier\" är "
-"nedtryckt; sätt till false för att få det att fungera tvärtom."
+"Sätt denna till true för att ändra storlek med högerknappen och visa en meny med "
+"mittenknappen medan tangenten som anges i \"mouse-button-modifier\" är nedtryckt; sätt "
+"till false för att få det att fungera tvärtom."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@@ -2395,21 +2147,19 @@ msgstr "Ordning på knappar i namnlisten"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
-"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
-"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
-"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
-"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
-"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
-"some space between two adjacent buttons."
-msgstr ""
-"Ordning på knappar i namnlisten. Värdet bör vara en sträng, som exempelvis "
-"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; kolonet separerar fönstrets "
-"vänsterhörn från högerhörnet och knappnamnen är kommaseparerade. Dubbletter "
-"av knapparna är inte tillåtna. Okända knappnamn ignoreras tyst så att "
-"knappar kan läggas till i framtida metacity-versioner utan att ta sönder "
-"äldre versioner. En speciell utrymmestagg (spacer) kan användas för att "
-"infoga lite utrymme mellan två angränsande knappar."
+"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:"
+"minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left corner of the window from "
+"the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not "
+"allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in "
+"future metacity versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
+"used to insert some space between two adjacent buttons."
+msgstr ""
+"Ordning på knappar i namnlisten. Värdet bör vara en sträng, som exempelvis \"menu:"
+"minimize,maximize,spacer,close\"; kolonet separerar fönstrets vänsterhörn från "
+"högerhörnet och knappnamnen är kommaseparerade. Dubbletter av knapparna är inte "
+"tillåtna. Okända knappnamn ignoreras tyst så att knappar kan läggas till i framtida "
+"metacity-versioner utan att ta sönder äldre versioner. En speciell utrymmestagg (spacer) "
+"kan användas för att infoga lite utrymme mellan två angränsande knappar."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Window focus mode"
@@ -2417,17 +2167,15 @@ msgstr "Fönsterfokusläge"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
-"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
-"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
-"unfocused when the mouse leaves the window."
+"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; "
+"\"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows "
+"are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused "
+"when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window."
 msgstr ""
-"Fönsterfokusläge indikerar hur fönster aktiveras. Den har tre möjliga "
-"värden; \"click\" innebär att fönster måste klickas på för att ge dem fokus, "
-"\"sloppy\" innebär att fönster får fokus när musen förs in över fönstret och "
-"\"mouse\" innebär att fönster får fokus när musen förs in över fönstret och "
-"tappar fokus när musen lämnar fönstret."
+"Fönsterfokusläge indikerar hur fönster aktiveras. Den har tre möjliga värden; \"click\" "
+"innebär att fönster måste klickas på för att ge dem fokus, \"sloppy\" innebär att "
+"fönster får fokus när musen förs in över fönstret och \"mouse\" innebär att fönster får "
+"fokus när musen förs in över fönstret och tappar fokus när musen lämnar fönstret."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Control how new windows get focus"
@@ -2435,152 +2183,119 @@ msgstr "Styr hur nya fönster får fokus"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
-"This option provides additional control over how newly created windows get "
-"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
-"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
-"given focus."
+"This option provides additional control over how newly created windows get focus. It has "
+"two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus mode, and \"strict\" "
+"results in windows started from a terminal not being given focus."
 msgstr ""
-"Detta alternativ erbjuder ytterligare kontroller över hur nyskapade fönster "
-"får fokus. Det har två möjliga värden; \"smart\" använder användarens "
-"normala fokusläge och \"strict\" resulterar i att fönster som startas från "
-"en terminal inte ges fokus."
+"Detta alternativ erbjuder ytterligare kontroller över hur nyskapade fönster får fokus. "
+"Det har två möjliga värden; \"smart\" använder användarens normala fokusläge och \"strict"
+"\" resulterar i att fönster som startas från en terminal inte ges fokus."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr ""
+msgstr "Huruvida höjning ska vara en sidoeffekt av andra användarinteraktioner."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
-"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
-"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
-"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
-"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
-"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.";
-"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
-"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
-"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
-"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
-"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
-"raise-on-click is false does not include programmatic requests from "
-"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
-"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
-"user complaining that your application does not work with this setting "
-"disabled, tell them it is -their- fault for breaking their window manager "
-"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
-"\" they requested."
-msgstr ""
+"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are strongly "
+"discouraged from changing it from the default of true. Many actions (e.g. clicking in "
+"the client area, moving or resizing the window) normally raise the window as a side-"
+"effect. Setting this option to false, which is strongly discouraged, will decouple "
+"raising from other user actions, and ignore raise requests generated by applications. "
+"See http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, "
+"windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
+"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as activation "
+"requests from tasklist applets. This option is currently disabled in click-to-focus "
+"mode. Note that the list of ways to raise windows when raise-on-click is false does not "
+"include programmatic requests from applications to raise windows; such requests will be "
+"ignored regardless of the reason for the request. If you are an application developer "
+"and have a user complaining that your application does not work with this setting "
+"disabled, tell them it is -their- fault for breaking their window manager and that they "
+"need to change this option back to true or live with the \"bug\" they requested."
+msgstr ""
+"Att ställa in detta alternativ till false kan leda till felaktigt beteende, så användare "
+"avrådes starkt från att ändra det från standardvärdet true. Många åtgärder (soma att "
+"klicka på klientområdet, flytta eller ändra storlek på fönstret) höjer normalt fönstret "
+"som en sidoeffekt. Att ställa denna flagga till false, vilket starkt avrådes från, "
+"kommer frikoppla höjning från andra användaråtgärder, och ignorera höjningsförfrågningar "
+"som skapas av program. Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Även när "
+"det här alternativet är false, kan fönster fortfarande höjas med ett alt-vänsterklick "
+"var som helst i fönstret, ett normalt klick på fönsterdekorationerna, eller genom "
+"speciella meddelanden från väljare, som exempelvis aktiveringsförfrågningar från "
+"fönsterlistepanelprogram. Det här alternativet är för närvarande inaktiverat i läget "
+"klicka-för-fokus. Notera att listan över olika sätt att höja fönster när höj-vid-klick "
+"är false omfattar inte programmatiska förfrågningar från program för att höja fönster; "
+"sådana förfrågningar kommer att ignoreras oavsett orsaken till förfrågan. Om du är en "
+"programutvecklare och en användare klagar på att ditt program inte fungerar med den här "
+"inställningen inaktiverad, tala om för dem att det är -deras- fel för att de förstört "
+"sin fönsterhanterare och att de behöver ändra detta alternativet tillbaka till true "
+"eller leva med det \"fel\" de efterfrågat."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Action on title bar double-click"
 msgstr "Åtgärd vid dubbelklick på namnlist"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n"
-#| "\n"
-#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
-#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-msgid ""
-"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
-"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
-"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
-"and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Detta alternativ bestämmer vilken effekt dubbelklick på namnlisten får.\n"
-"\n"
-"För närvarande är giltiga alternativ \"toggle-shade\", som kommer att rulla "
-"upp/ner fönstret, \"toggle-maximize\" som kommer att maximera/avmaximera "
-"fönstret, \"toggle-maximize-horizontally\" och \"toggle-maximize-vertically"
-"\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret enbart i den riktningen, "
-"\"minimize\" som kommer att minimera fönstret, \"shade\" som kommer att "
-"rulla upp fönstret, \"menu\" som kommer att visa fönstermenyn, \"lower\" som "
-"kommer att placera fönstret under alla de andra och \"none\" som inte kommer "
-"att göra någonting."
+msgid ""
+"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. Current valid "
+"options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the window, 'toggle-maximize' which "
+"will maximize/unmaximize the window, 'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-"
+"vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+"which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will "
+"display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and "
+"'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Detta alternativ bestämmer vilken effekt dubbelklick på namnlisten får. För närvarande "
+"är giltiga alternativ \"toggle-shade\", som kommer att rulla upp/ner fönstret, \"toggle-"
+"maximize\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret, \"toggle-maximize-horizontally\" "
+"och \"toggle-maximize-vertically\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret enbart i "
+"den riktningen, \"minimize\" som kommer att minimera fönstret, \"shade\" som kommer att "
+"rulla upp fönstret, \"menu\" som kommer att visa fönstermenyn, \"lower\" som kommer att "
+"placera fönstret under alla de andra och \"none\" som inte kommer att göra någonting."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Action on title bar middle-click"
 msgstr "Åtgärd vid mittenklick på namnlist"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n"
-#| "\n"
-#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
-#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-msgid ""
-"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
-"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
-"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
-"and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Detta alternativ bestämmer vilken effekt mittenklick på namnlisten får.\n"
-"\n"
-"För närvarande är giltiga alternativ \"toggle-shade\", som kommer att rulla "
-"upp/ner fönstret, \"toggle-maximize\" som kommer att maximera/avmaximera "
-"fönstret, \"toggle-maximize-horizontally\" och \"toggle-maximize-vertically"
-"\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret enbart i den riktningen, "
-"\"minimize\" som kommer att minimera fönstret, \"shade\" som kommer att "
-"rulla upp fönstret, \"menu\" som kommer att visa fönstermenyn, \"lower\" som "
-"kommer att placera fönstret under alla de andra och \"none\" som inte kommer "
-"att göra någonting."
+msgid ""
+"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. Current valid "
+"options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the window, 'toggle-maximize' which "
+"will maximize/unmaximize the window, 'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-"
+"vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+"which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will "
+"display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and "
+"'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Detta alternativ bestämmer vilken effekt mittenklick på namnlisten får. För närvarande "
+"är giltiga alternativ \"toggle-shade\", som kommer att rulla upp/ner fönstret, \"toggle-"
+"maximize\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret, \"toggle-maximize-horizontally\" "
+"och \"toggle-maximize-vertically\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret enbart i "
+"den riktningen, \"minimize\" som kommer att minimera fönstret, \"shade\" som kommer att "
+"rulla upp fönstret, \"menu\" som kommer att visa fönstermenyn, \"lower\" som kommer att "
+"placera fönstret under alla de andra och \"none\" som inte kommer att göra någonting."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Action on title bar right-click"
 msgstr "Åtgärd vid högerklick på namnlist"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n"
-#| "\n"
-#| "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-#| "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#| "'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which "
-#| "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#| "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#| "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#| "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-msgid ""
-"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
-"Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the "
-"window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-"
-"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/"
-"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize "
-"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display "
-"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, "
-"and 'none' which will not do anything."
-msgstr ""
-"Detta alternativ bestämmer vilken effekt högerklick på namnlisten får.\n"
-"\n"
-"För närvarande är giltiga alternativ \"toggle-shade\", som kommer att rulla "
-"upp/ner fönstret, \"toggle-maximize\" som kommer att maximera/avmaximera "
-"fönstret, \"toggle-maximize-horizontally\" och \"toggle-maximize-vertically"
-"\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret enbart i den riktningen, "
-"\"minimize\" som kommer att minimera fönstret, \"shade\" som kommer att "
-"rulla upp fönstret, \"menu\" som kommer att visa fönstermenyn, \"lower\" som "
-"kommer att placera fönstret under alla de andra och \"none\" som inte kommer "
-"att göra någonting."
+msgid ""
+"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. Current valid "
+"options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the window, 'toggle-maximize' which "
+"will maximize/unmaximize the window, 'toggle-maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-"
+"vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+"which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will "
+"display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and "
+"'none' which will not do anything."
+msgstr ""
+"Detta alternativ bestämmer vilken effekt högerklick på namnlisten får. För närvarande är "
+"giltiga alternativ \"toggle-shade\", som kommer att rulla upp/ner fönstret, \"toggle-"
+"maximize\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret, \"toggle-maximize-horizontally\" "
+"och \"toggle-maximize-vertically\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret enbart i "
+"den riktningen, \"minimize\" som kommer att minimera fönstret, \"shade\" som kommer att "
+"rulla upp fönstret, \"menu\" som kommer att visa fönstermenyn, \"lower\" som kommer att "
+"placera fönstret under alla de andra och \"none\" som inte kommer att göra någonting."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -2588,16 +2303,15 @@ msgstr "Höj automatiskt fönstret med fokus"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
-"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
-"the auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to "
-"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused "
+"window will be automatically raised after a delay specified by the auto-raise-delay key. "
+"This is not related to clicking on a window to raise it, nor to entering a window during "
+"drag-and-drop."
 msgstr ""
-"Om satt till true och fokusläget är antingen \"sloppy\" eller \"mouse\" så "
-"kommer fönstret med fokus automatiskt att höjas efter en fördröjning som "
-"anges av nyckeln auto-raise-delay. Detta är inte relaterat till att klicka "
-"på ett fönster för att höja det, och inte heller att föra in musen över ett "
-"fönster under dra-och-släpp."
+"Om satt till true och fokusläget är antingen \"sloppy\" eller \"mouse\" så kommer "
+"fönstret med fokus automatiskt att höjas efter en fördröjning som anges av nyckeln auto-"
+"raise-delay. Detta är inte relaterat till att klicka på ett fönster för att höja det, "
+"och inte heller att föra in musen över ett fönster under dra-och-släpp."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
@@ -2605,30 +2319,19 @@ msgstr "Fördröjning i millisekunder för autohöjningsalternativet"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
-"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The "
-"delay is given in thousandths of a second."
+"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The delay is given "
+"in thousandths of a second."
 msgstr ""
-"Tidsfördröjningen innan ett fönster höjs om auto-raise är satt till true. "
-"Fördröjningen anges i tusendelar av en sekund."
+"Tidsfördröjningen innan ett fönster höjs om auto-raise är satt till true. Fördröjningen "
+"anges i tusendelar av en sekund."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Current theme"
 msgstr "Aktuellt tema"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-#| "forth.\n"
-#| "\n"
-#| "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored."
-msgid ""
-"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-"forth."
-msgstr ""
-"Temat bestämmer utseende på fönsterramar, namnlister och så vidare.\n"
-"\n"
-"FÖRÅLDRAD: Denna nyckel är föråldrad och ignorerad."
+msgid "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth."
+msgstr "Temat bestämmer utseende på fönsterramar, namnlister och så vidare."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Use standard system font in window titles"
@@ -2636,11 +2339,11 @@ msgstr "Använd systemets standardtypsnitt i fönsters namnlister"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
-"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application "
-"font for window titles."
+"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application font for "
+"window titles."
 msgstr ""
-"Om true, ignorera alternativet titlebar-font och använd programmets "
-"standardtypsnitt för fönsters namnlister."
+"Om true, ignorera alternativet titlebar-font och använd programmets standardtypsnitt för "
+"fönsters namnlister."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Window title font"
@@ -2648,15 +2351,14 @@ msgstr "Fönsternamntypsnitt"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
-"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
-"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is "
-"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font "
-"option is set to true."
+"A font description string describing a font for window titlebars. The size from the "
+"description will only be used if the titlebar-font-size option is set to 0. Also, this "
+"option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font option is set to true."
 msgstr ""
-"En typsnittsbeskrivningssträng som beskriver ett typsnitt för fönsters "
-"namnlister. Storleken i beskrivningen kommer bara att användas om "
-"alternativet titlebar-font-size är satt till 0. Dessutom är detta alternativ "
-"inaktiverat om alternativet titlebar-uses-desktop-font är satt till true."
+"En typsnittsbeskrivningssträng som beskriver ett typsnitt för fönsters namnlister. "
+"Storleken i beskrivningen kommer bara att användas om alternativet titlebar-font-size är "
+"satt till 0. Dessutom är detta alternativ inaktiverat om alternativet titlebar-uses-"
+"desktop-font är satt till true."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Number of workspaces"
@@ -2664,13 +2366,11 @@ msgstr "Antal arbetsytor"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid ""
-"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
-"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
-"workspaces."
+"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to prevent making "
+"the desktop unusable by accidentally asking for too many workspaces."
 msgstr ""
-"Antal arbetsytor. Måste vara fler än noll och ha ett fast maximum för att "
-"förhindra att göra skrivbordet oanvändbart genom att av misstag råka begära "
-"allt för många arbetsytor."
+"Antal arbetsytor. Måste vara fler än noll och ha ett fast maximum för att förhindra att "
+"göra skrivbordet oanvändbart genom att av misstag råka begära allt för många arbetsytor."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "System Bell is Audible"
@@ -2678,11 +2378,11 @@ msgstr "Systemalarmet är hörbart"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid ""
-"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
-"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
+"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; may be used "
+"in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
 msgstr ""
-"Avgör huruvida program eller system kan generera hörbara ”pip”; kan använda "
-"i samband med visuellt alarm för att tillåta tysta ”pip”."
+"Avgör huruvida program eller system kan generera hörbara ”pip”; kan använda i samband "
+"med visuellt alarm för att tillåta tysta ”pip”."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Enable Visual Bell"
@@ -2690,66 +2390,47 @@ msgstr "Aktivera visuellt alarm"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
-"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
-"environments."
+"Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' or "
+"'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy environments."
 msgstr ""
-"Slår på en visuell indikation när ett program eller systemet skickar ett "
-"”alarm” eller ”pip”; användbart för den som hör dåligt och i bullriga "
-"miljöer."
+"Slår på en visuell indikation när ett program eller systemet skickar ett ”alarm” eller "
+"”pip”; användbart för den som hör dåligt och i bullriga miljöer."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Visual Bell Type"
 msgstr "Typ av visuellt alarm"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell "
-#| "or another application 'bell' indicator has been rung.\n"
-#| "\n"
-#| "Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes "
-#| "a fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the "
-#| "titlebar of the application which sent the bell signal to flash.\n"
-#| "\n"
-#| "If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case "
-#| "for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar "
-#| "is flashed."
-msgid ""
-"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or "
-"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two "
-"valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black "
-"flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application "
-"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
-"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
-"currently focused window's titlebar is flashed."
-msgstr ""
-"Berättar för fönsterhanteraren hur visuell indikation ska implementeras då "
-"systemalarmet eller ett annat programs alarmindikator har signalerats.\n"
-"\n"
-"För närvarande finns två giltiga värden, \"fullscreen-flash\" som får hela "
-"skärmen att blinka i vitt och svart och \"frame-flash\" som får namnlisten "
-"för programmet som skickat alarmsignalen att blinka.\n"
-"\n"
-"Om programmet som skickat alarmet är okänt (som det vanligtvis är för "
-"standard \"systempip\") kommer namnlisten för fönstret i fokus att blinka."
+msgid ""
+"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or another "
+"application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two valid values, "
+"\"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" "
+"which causes the titlebar of the application which sent the bell signal to flash. If the "
+"application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the default "
+"\"system beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
+msgstr ""
+"Berättar för fönsterhanteraren hur visuell indikation ska implementeras då systemalarmet "
+"eller ett annat programs alarmindikator har signalerats. För närvarande finns två "
+"giltiga värden, \"fullscreen-flash\" som får hela skärmen att blinka i vitt och svart "
+"och \"frame-flash\" som får namnlisten för programmet som skickat alarmsignalen att "
+"blinka. Om programmet som skickat alarmet är okänt (som det vanligtvis är för standard "
+"\"systempip\") kommer namnlisten för fönstret i fokus att blinka."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr ""
-"Inaktivera felaktiga funktioner som krävs av gamla eller trasiga program"
+msgstr "Inaktivera felaktiga funktioner som krävs av gamla eller trasiga program"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
-"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
-"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, "
-"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
-"run any misbehaving applications."
+"Some applications disregard specifications in ways that result in window manager "
+"misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, which gives a more "
+"consistent user interface, provided one does not need to run any misbehaving "
+"applications."
 msgstr ""
-"Vissa program ignoreras specifikationer på sätt som resulterar i felaktig "
-"funktion hos fönsterhanteraren. Detta alternativ försätter fönsterhanteraren "
-"i ett rigoröst korrekt läge som ger ett mer konsekvent användargränssnitt "
-"givet att man inte behöver köra några program som beter sig dåligt."
+"Vissa program ignoreras specifikationer på sätt som resulterar i felaktig funktion hos "
+"fönsterhanteraren. Detta alternativ försätter fönsterhanteraren i ett rigoröst korrekt "
+"läge som ger ett mer konsekvent användargränssnitt givet att man inte behöver köra några "
+"program som beter sig dåligt."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "The names of the workspaces"
@@ -2757,26 +2438,23 @@ msgstr "Namnen för arbetsytorna"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
-"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too "
-"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. "
-"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be "
-"replaced with the default (\"Workspace N\")."
+"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too long for the "
+"current number of workspaces, names in excess will be ignored. If the list is too short, "
+"or includes empty names, missing values will be replaced with the default (\"Workspace N"
+"\")."
 msgstr ""
-"Definierar namnet som ska användas för arbetsytor. Om listan är längre än "
-"antalet aktuella arbetsytor, kommer de extra namnen att ignoreras. Om lista "
-"är för kort eller inkluderar tomma namn kommer saknade värden att ersättas "
-"med standardvärdet (”Arbetsyta N”)."
+"Definierar namnet som ska användas för arbetsytor. Om listan är längre än antalet "
+"aktuella arbetsytor, kommer de extra namnen att ignoreras. Om lista är för kort eller "
+"inkluderar tomma namn kommer saknade värden att ersättas med standardvärdet (”Arbetsyta "
+"N”)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
 msgstr "Lokalen som ska användas för datum-/talformat"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers "
-"formats."
-msgstr ""
-"Ange lokalen som ska användas för att visa datum-, tids- och talformat."
+msgid "Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers formats."
+msgstr "Ange lokalen som ska användas för att visa datum-, tids- och talformat."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Geolocation services are enabled."
@@ -2792,76 +2470,43 @@ msgstr "Den högsta nivån av noggrannhet för platsen."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed "
-"to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and "
-"'exact' (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this "
-"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find "
-"user's location on their own using network resources (albeit with street-"
-"level accuracy at best)."
+"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed to see. Valid "
+"options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires "
+"GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will allow "
+"applications to see and they can find user's location on their own using network "
+"resources (albeit with street-level accuracy at best)."
 msgstr ""
-"Konfigurerar den maximala nivån av platsnoggrannhet program är tillåtna att "
-"se. Giltiga alternativ är \"country\", \"city\", \"neighborhood\", \"street"
-"\" och \"exact\" (kräver vanligtvis GPS-mottagare). Tänk på att detta bara "
-"styr vad GeoClue kommer att tillåta program att se och att de kan hitta "
-"användarens plats på egen hand genom att använda nätverksresurser (även om "
-"det i bästa fall blir på gatunivå)."
+"Konfigurerar den maximala nivån av platsnoggrannhet program är tillåtna att se. Giltiga "
+"alternativ är \"country\", \"city\", \"neighborhood\", \"street\" och \"exact\" (kräver "
+"vanligtvis GPS-mottagare). Tänk på att detta bara styr vad GeoClue kommer att tillåta "
+"program att se och att de kan hitta användarens plats på egen hand genom att använda "
+"nätverksresurser (även om det i bästa fall blir på gatunivå)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Proxy configuration mode"
 msgstr "Proxykonfigurationsläge"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", "
-#| "\"manual\", \"auto\".\n"
-#| "\n"
-#| "If this is \"none\", then proxies are not used.\n"
-#| "\n"
-#| "If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the "
-#| "\"autoconfig-url\" key is used.\n"
-#| "\n"
-#| "If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
-#| "\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/"
-#| "socks\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host"
-#| "\" key is non-empty and its \"port\" key is non-0.\n"
-#| "\n"
-#| "If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http "
-#| "proxy is also used for https.\n"
-#| "\n"
-#| "If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that "
-#| "the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols "
-#| "only."
-msgid ""
-"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
-"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto"
-"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
-"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
-"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks"
-"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
-"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but "
-"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a "
-"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the "
+msgid ""
+"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual\", \"auto"
+"\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto\", the "
+"autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is used. If it is \"manual"
+"\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", \"/system/proxy/https\", \"/"
+"system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" will be used. Each of the 4 proxy types "
+"is enabled if its \"host\" key is non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http "
+"proxy is configured, but an https proxy is not, then the http proxy is also used for "
+"https. If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the "
 "http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
 msgstr ""
-"Välj proxykonfigurationsläget. Värden som stöds är \"none\", \"manual\", "
-"\"auto\".\n"
-"\n"
-"Om detta är \"none\", så används inte proxyer.\n"
-"\n"
-"Om detta är \"auto\" så används automatkonfigurations-URL:en som beskrivs av "
-"nyckeln \"autoconfig-url\".\n"
-"\n"
-"Om detta är \"manual\", så används proxyerna som beskrivs av \"/system/proxy/"
-"http\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" och \"/system/proxy/"
-"socks\". Var och en av de 4 proxytyperna är aktiverad om dess \"host\"-"
-"nyckel är ifylld och dess \"port\"-nyckel inte är 0.\n"
-"\n"
-"Om en http-proxy är konfigurerad men en https-proxy inte är det då kommer "
-"http-proxyn också att användas för https.\n"
-"\n"
-"Om en SOCKS-proxy är konfigurerad, kommer den att användas för alla "
-"protokoll, förutom att http-, https- och ftp-proxyinställningarna "
+"Välj proxykonfigurationsläget. Värden som stöds är \"none\", \"manual\", \"auto\". Om "
+"detta är \"none\", så används inte proxyer. Om detta är \"auto\" så används "
+"automatkonfigurations-URL:en som beskrivs av nyckeln \"autoconfig-url\". Om detta är "
+"\"manual\", så används proxyerna som beskrivs av \"/system/proxy/http\", \"/system/proxy/"
+"https\", \"/system/proxy/ftp\" och \"/system/proxy/socks\". Var och en av de 4 "
+"proxytyperna är aktiverad om dess \"host\"-nyckel är ifylld och dess \"port\"-nyckel "
+"inte är 0. Om en http-proxy är konfigurerad men en https-proxy inte är det då kommer "
+"http-proxyn också att användas för https. Om en SOCKS-proxy är konfigurerad, kommer den "
+"att användas för alla protokoll, förutom att http-, https- och ftp-proxyinställningarna "
 "åsidosätter den för endast de protokollen."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
@@ -2870,11 +2515,11 @@ msgstr "Automatisk proxykonfigurations-URL"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
-"URL is used to look up proxy information for all protocols."
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this URL is used to "
+"look up proxy information for all protocols."
 msgstr ""
-"URL som erbjuder proxykonfigurationsvärden. När läget är \"auto\" används "
-"denna URL för att slå upp proxyinformation för alla protokoll."
+"URL som erbjuder proxykonfigurationsvärden. När läget är \"auto\" används denna URL för "
+"att slå upp proxyinformation för alla protokoll."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Non-proxy hosts"
@@ -2882,16 +2527,15 @@ msgstr "Icke-proxy värdar"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
-"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
-"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
-"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
+"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the "
+"proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard "
+"like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a "
+"netmask (something like 192.168.0.0/24)."
 msgstr ""
-"Denna nyckel innehåller en lista av värdar som ansluts till direkt, istället "
-"för att gå via proxyn (om den är aktiv). Dessa värden kan vara värdnamn, "
-"domäner (med inledande jokertecken som exempelvis *.foo.com), IP-värdadress "
-"(både IPv4 och IPv6) och nätverksadresser med en nätmask (i stil med "
-"192.168.0.0/24)."
+"Denna nyckel innehåller en lista av värdar som ansluts till direkt, istället för att gå "
+"via proxyn (om den är aktiv). Dessa värden kan vara värdnamn, domäner (med inledande "
+"jokertecken som exempelvis *.foo.com), IP-värdadress (både IPv4 och IPv6) och "
+"nätverksadresser med en nätmask (i stil med 192.168.0.0/24)."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Unused; ignore"
@@ -2903,11 +2547,11 @@ msgstr "Denna nyckel används inte, och bör inte läsas eller modifieras."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid ""
-"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
-"empty and the port is non-0."
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-empty and the "
+"port is non-0."
 msgstr ""
-"Denna nyckel används inte; HTTP-proxying är aktiverad när värdnyckeln är "
-"ifylld och porten inte är 0."
+"Denna nyckel används inte; HTTP-proxying är aktiverad när värdnyckeln är ifylld och "
+"porten inte är 0."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "HTTP proxy host name"
@@ -2923,38 +2567,28 @@ msgstr "HTTP-proxyport"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
-"proxy through."
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you proxy through."
 msgstr ""
-"Porten på maskinen som definieras av \"/system/proxy/http/host\" som din "
-"proxytrafik går via."
+"Porten på maskinen som definieras av \"/system/proxy/http/host\" som din proxytrafik går "
+"via."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Authenticate proxy server connections"
 msgstr "Autentisera proxyserveranslutningar"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-#| "username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
-#| "user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
-#| "\n"
-#| "This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, "
-#| "there is currently no way to specify that it should use authentication."
-msgid ""
-"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
-"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
-"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only "
-"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no "
-"way to specify that it should use authentication."
-msgstr ""
-"Om sant, så kommer anslutningar till proxyservern att kräva autentisering. "
-"Användar/lösenords-kombinationen definieras av \"/system/proxy/http/"
-"authentication-user\" och \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n"
-"\n"
-"Detta gäller bara för http-proxyn; när en separat https-proxy används finns "
-"det för närvarande inget sätt att ange att den bör använda autentisering."
+msgid ""
+"If true, then connections to the proxy server require authentication. The username/"
+"password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-user\" and \"/system/"
+"proxy/http/authentication-password\". This applies only to the http proxy; when using a "
+"separate https proxy, there is currently no way to specify that it should use "
+"authentication."
+msgstr ""
+"Om sant, så kommer anslutningar till proxyservern att kräva autentisering. Användar/"
+"lösenords-kombinationen definieras av \"/system/proxy/http/authentication-user\" och \"/"
+"system/proxy/http/authentication-password\". Detta gäller bara för http-proxyn; när en "
+"separat https-proxy används finns det för närvarande inget sätt att ange att den bör "
+"använda autentisering."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "HTTP proxy username"
@@ -2962,8 +2596,7 @@ msgstr "HTTP-proxyanvändarnamn"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
-msgstr ""
-"Användarnamn att skicka som autentisering vid proxyanvändning för HTTP."
+msgstr "Användarnamn att skicka som autentisering vid proxyanvändning för HTTP."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "HTTP proxy password"
@@ -2987,11 +2620,10 @@ msgstr "Säker-HTTP-proxyport"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
-"proxy through."
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you proxy through."
 msgstr ""
-"Porten på maskinen som definieras av \"/system/proxy/https/host\" som din "
-"proxytrafik går via."
+"Porten på maskinen som definieras av \"/system/proxy/https/host\" som din proxytrafik "
+"går via."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "FTP proxy host name"
@@ -3007,11 +2639,10 @@ msgstr "FTP-proxyport"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
-"through."
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy through."
 msgstr ""
-"Porten på maskinen som definierats av ”/system/proxy/ftp/host” som din "
-"proxytrafik går via."
+"Porten på maskinen som definierats av ”/system/proxy/ftp/host” som din proxytrafik går "
+"via."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "SOCKS proxy host name"
@@ -3027,31 +2658,27 @@ msgstr "Port för SOCKS-proxyserver"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid ""
-"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
-"proxy through."
+"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you proxy through."
 msgstr ""
-"Porten på maskinen som definierats av \"/system/proxy/socks/host\" som din "
-"proxytrafik går via."
+"Porten på maskinen som definierats av \"/system/proxy/socks/host\" som din proxytrafik "
+"går via."
 
 #~ msgid "Select the touchpad scroll method"
 #~ msgstr "Välj rullningsmetoden för pekplatta"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
-#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", \"edge-"
+#~ "scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "Välj rullningsmetoden för pekplatta. Värden som stöds är: \"disabled\", "
-#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+#~ "Välj rullningsmetoden för pekplatta. Värden som stöds är: \"disabled\", \"edge-"
+#~ "scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
 
 #~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 #~ msgstr "Aktivera musklick med pekplatta"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
-#~ "touchpad."
+#~ msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sätt denna till TRUE för att kunna skicka musklick genom att trycka på "
-#~ "pekplattan."
+#~ "Sätt denna till TRUE för att kunna skicka musklick genom att trycka på pekplattan."
 
 #~ msgid "Touchpad enabled"
 #~ msgstr "Pekplatta aktiverad"
@@ -3063,43 +2690,40 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Pekplattans knapporientering"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', "
-#~ "'right' for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
+#~ "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' for right-"
+#~ "handed, 'mouse' to follow the mouse setting."
 #~ msgstr ""
-#~ "Byt vänster och höger musknappar för vänsterhänta möss med \"left\", "
-#~ "\"right\" för högerhänta, \"mouse\" för att följa musinställningarna."
+#~ "Byt vänster och höger musknappar för vänsterhänta möss med \"left\", \"right\" för "
+#~ "högerhänta, \"mouse\" för att följa musinställningarna."
 
 #~ msgid "Pointer speed"
 #~ msgstr "Markörhastighet"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range "
-#~ "(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+#~ "Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
+#~ "\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
 #~ msgstr ""
-#~ "Markörhastighet för pekplattan. Accepterade värden är de inom intervallet "
-#~ "[-1..1] (från ”oaccelererad” till ”snabb”). Om värdet är 0 används "
-#~ "systemets standardvärde."
+#~ "Markörhastighet för pekplattan. Accepterade värden är de inom intervallet [-1..1] "
+#~ "(från ”oaccelererad” till ”snabb”). Om värdet är 0 används systemets standardvärde."
 
 #~ msgid "Natural scrolling"
 #~ msgstr "Naturlig rullning"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads."
 #~ msgstr ""
-#~ "Sätt denna till TRUE för att aktivera naturlig (omvänd) rullning för "
-#~ "pekplattor."
+#~ "Sätt denna till TRUE för att aktivera naturlig (omvänd) rullning för pekplattor."
 
 #~ msgid "Click method"
 #~ msgstr "Klickmetod"
 
 #~ msgid ""
-#~ "How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), "
-#~ "through specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left "
-#~ "as hardware default ('default')."
+#~ "How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), through specific "
+#~ "areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left as hardware default "
+#~ "('default')."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hur mjukvaruemulerade knappar ska genereras, antingen inaktiverat (\"none"
-#~ "\"), genom specifika områden (\"areas\"), antal fingrar (\"fingers\") "
-#~ "eller lämnat som standard för hårdvaran (\"default\")."
+#~ "Hur mjukvaruemulerade knappar ska genereras, antingen inaktiverat (\"none\"), genom "
+#~ "specifika områden (\"areas\"), antal fingrar (\"fingers\") eller lämnat som standard "
+#~ "för hårdvaran (\"default\")."
 
 #~ msgid "Keyboard repeat"
 #~ msgstr "Tangentbordsrepetition"
@@ -3126,38 +2750,34 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Byt vänster och höger musknappar för vänsterhänta möss."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from "
-#~ "\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
+#~ "Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from \"unaccelerated"
+#~ "\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default."
 #~ msgstr ""
-#~ "Markörhastighet för möss. Accepterade värden är de inom intervallet "
-#~ "[-1..1] (från ”oaccelererad” till ”snabb”). Om värdet är 0 används "
-#~ "systemets standardvärde."
+#~ "Markörhastighet för möss. Accepterade värden är de inom intervallet [-1..1] (från "
+#~ "”oaccelererad” till ”snabb”). Om värdet är 0 används systemets standardvärde."
 
 #~ msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sätt denna till TRUE för att aktivera naturlig (omvänd) rullning för möss."
+#~ msgstr "Sätt denna till TRUE för att aktivera naturlig (omvänd) rullning för möss."
 
 #~ msgid "Drawing tablet mapping"
 #~ msgstr "Mappning för ritplatta"
 
 #~ msgid ""
-#~ "EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the "
-#~ "format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+#~ "EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the format "
+#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
 #~ msgstr ""
-#~ "EDID-information för skärmen som plattan är mappad till. Måste vara på "
-#~ "formatet [tillverkare, produkt, serienummer]. [\"\",\"\",\"\"] "
-#~ "inaktiverar mappningen."
+#~ "EDID-information för skärmen som plattan är mappad till. Måste vara på formatet "
+#~ "[tillverkare, produkt, serienummer]. [\"\",\"\",\"\"] inaktiverar mappningen."
 
 #~ msgid "Touchscreen display mapping"
 #~ msgstr "Mappning för pekskärm"
 
 #~ msgid ""
-#~ "EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in "
-#~ "the format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+#~ "EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the format "
+#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
 #~ msgstr ""
-#~ "EDID-information för skärmen som pekskärmen är mappad till. Måste vara på "
-#~ "formatet [tillverkare, produkt, serienummer]. [\"\",\"\",\"\"] "
-#~ "inaktiverar mappningen."
+#~ "EDID-information för skärmen som pekskärmen är mappad till. Måste vara på formatet "
+#~ "[tillverkare, produkt, serienummer]. [\"\",\"\",\"\"] inaktiverar mappningen."
 
 #~ msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
 #~ msgstr "Mushjulsemuleringsknapp. 0 för att inaktivera funktionen."
@@ -3165,38 +2785,34 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Send reports of technical problems to the vendor"
 #~ msgstr "Skicka rapporter om tekniska program till tillverkaren"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om TRUE så kommer anonyma rapporter att automatiskt skickas till "
-#~ "tillverkaren."
+#~ msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor."
+#~ msgstr "Om TRUE så kommer anonyma rapporter att automatiskt skickas till tillverkaren."
 
 #~ msgid "Session type"
 #~ msgstr "Sessionstyp"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-"
-#~ "fallback\"."
+#~ "The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-fallback\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "Namnet på sessionen som ska användas. Kända värden är \"gnome\" och "
-#~ "\"gnome-fallback\"."
+#~ "Namnet på sessionen som ska användas. Kända värden är \"gnome\" och \"gnome-fallback"
+#~ "\"."
 
 #~ msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked"
 #~ msgstr "Huruvida fönster bör höjas när deras klientyta klickas på"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its "
-#~ "client area or its frame is clicked.\n"
+#~ "The default, true, indicates that a window will be raised whenever its client area or "
+#~ "its frame is clicked.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Setting this to false means that a window will not be raised if it is "
-#~ "clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the "
-#~ "window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is "
-#~ "useful if one uses many overlapping windows."
+#~ "Setting this to false means that a window will not be raised if it is clicked on the "
+#~ "client area. To raise it, one can click anywhere in the window's frame, or Super-"
+#~ "click on any part of the window. This mode is useful if one uses many overlapping "
+#~ "windows."
 #~ msgstr ""
-#~ "Standardvärdet, true, indikerar att ett fönster kommer att höjas när dess "
-#~ "klientyta eller dess ram klickas på.\n"
+#~ "Standardvärdet, true, indikerar att ett fönster kommer att höjas när dess klientyta "
+#~ "eller dess ram klickas på.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Att sätta denna till false innebär att ett fönster inte kommer att höjas "
-#~ "om dess klientyta klickas på. För att höja det kan man klicka var som "
-#~ "helst i fönstrets ram eller Super-klicka på någon del av fönstret. Detta "
-#~ "läge är användbart om man använder många överlappande fönster."
+#~ "Att sätta denna till false innebär att ett fönster inte kommer att höjas om dess "
+#~ "klientyta klickas på. För att höja det kan man klicka var som helst i fönstrets ram "
+#~ "eller Super-klicka på någon del av fönstret. Detta läge är användbart om man använder "
+#~ "många överlappande fönster."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]