[easytag] Updated French translation



commit 1dbf92faf0cb1080041f1d46587c5ad60354df45
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Mon Jun 1 11:54:28 2015 +0000

    Updated French translation

 po/fr.po | 1486 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 744 insertions(+), 742 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index f326481..f0af655 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: EasyTAG 2.1.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=easytag&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-26 17:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-19 09:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-01 03:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-01 13:53+0200\n"
 "Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan gmail com>\n"
 "Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -78,287 +78,291 @@ msgstr ""
 "contextuel"
 
 #: ../data/browser.ui.h:1
-msgid "Browse Directory With"
-msgstr "Parcourir le répertoire avec"
-
-#: ../data/browser.ui.h:2
-msgid "Run Program"
-msgstr "Exécuter le programme"
-
-#: ../data/browser.ui.h:3
-msgid ""
-"Enter the program to run; it will receive the current directory as a "
-"parameter"
-msgstr ""
-"Saisissez le programme à lancer ; il aura comme paramètre le répertoire "
-"actuel"
+msgid "Choose a directory to show in the browser"
+msgstr "Choisir un répertoire à afficher dans l'explorateur"
 
-#: ../data/browser.ui.h:4 ../src/browser.c:3783 ../src/tag_area.c:1518
+#: ../data/browser.ui.h:2 ../data/browser_dialogs.ui.h:4 ../src/browser.c:3787
+#: ../src/tag_area.c:1531
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ouvrir"
 
-#: ../data/browser.ui.h:5 ../data/tag_area.ui.h:3
-#: ../src/application_window.c:343 ../src/application_window.c:357
-#: ../src/application_window.c:3032 ../src/browser.c:863 ../src/browser.c:3782
-#: ../src/cddb_dialog.c:2306 ../src/easytag.c:471 ../src/easytag.c:478
-#: ../src/easytag.c:603 ../src/playlist_dialog.c:669 ../src/tag_area.c:1516
-#: ../src/tag_area.c:1868
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annuler"
-
-#: ../data/browser.ui.h:6
-msgid "_Execute"
-msgstr "_Exécuter"
-
-#: ../data/browser.ui.h:7
-msgid "Open Files With"
-msgstr "Ouvrir les fichiers avec"
-
-#: ../data/browser.ui.h:8
-msgid ""
-"Enter the program to run; it will receive the current files as a parameter"
-msgstr ""
-"Saisissez le programme à lancer ; Il aura comme paramètre le fichier actuel"
-
-#. Only directories changed
-#: ../data/browser.ui.h:9 ../data/menus.ui.h:99 ../src/easytag.c:569
-msgid "Rename Directory"
-msgstr "Renommer le répertoire"
-
-#. Translators: Used when renaming a directory to a literal name (entered in a text field) rather than using 
a name generated from a mask.
-#: ../data/browser.ui.h:11
-msgid "Literal name:"
-msgstr "Nom littéral :"
-
-#: ../data/browser.ui.h:12 ../data/playlist_dialog.ui.h:2
-msgid "Use mask:"
-msgstr "Utiliser le masque :"
-
-#: ../data/browser.ui.h:13 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:184
-msgid "Whether to use a mask when renaming directories"
-msgstr "Indique s'il faut utiliser un masque pour renommer les répertoires"
-
-#: ../data/browser.ui.h:14
-msgid ""
-"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
-"rename the directory from tag fields"
-msgstr ""
-"Sélectionner ou saisir un masque en utilisant les codes (voir la légende "
-"dans la boîte de dialogue du scanner) pour renommer le répertoire avec les "
-"données de l'étiquette"
-
-#: ../data/browser.ui.h:15
-msgid "Rename directory preview"
-msgstr "Aperçu du renommage du répertoire"
-
-#: ../data/browser.ui.h:16
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Renommer"
-
-#: ../data/browser.ui.h:17
-msgid "Choose a directory to show in the browser"
-msgstr "Choisir un répertoire à afficher dans l'explorateur"
-
-#: ../data/browser.ui.h:18 ../src/application.c:130
+#: ../data/browser.ui.h:3 ../src/application.c:119
 msgid "Select a directory to browse"
 msgstr "Sélectionner un répertoire à parcourir"
 
-#: ../data/browser.ui.h:19 ../src/easytag.c:1074
+#: ../data/browser.ui.h:4 ../src/easytag.c:947
 msgid "No files"
 msgstr "Aucun fichier"
 
-#: ../data/browser.ui.h:20 ../data/cddb_dialog.ui.h:11
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:62 ../data/scan_dialog.ui.h:57
-#: ../data/search_dialog.ui.h:13
+#: ../data/browser.ui.h:5 ../data/cddb_dialog.ui.h:12
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:63 ../data/scan_dialog.ui.h:58
+#: ../data/search_dialog.ui.h:14
 msgid "Artist"
 msgstr "Artiste"
 
-#: ../data/browser.ui.h:21
+#: ../data/browser.ui.h:6
 msgid "# Albums"
 msgstr "Nombre d'albums"
 
-#: ../data/browser.ui.h:22
+#: ../data/browser.ui.h:7
 msgid "# Files"
 msgstr "Nombre de fichiers"
 
-#: ../data/browser.ui.h:23 ../data/cddb_dialog.ui.h:12
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:64 ../data/scan_dialog.ui.h:60
-#: ../data/search_dialog.ui.h:15
+#: ../data/browser.ui.h:8 ../data/cddb_dialog.ui.h:13
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:65 ../data/scan_dialog.ui.h:62
+#: ../data/search_dialog.ui.h:16
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: ../data/browser.ui.h:24 ../data/cddb_dialog.ui.h:37
-#: ../data/playlist_dialog.ui.h:1 ../data/scan_dialog.ui.h:53
-#: ../data/search_dialog.ui.h:11
+#: ../data/browser.ui.h:9 ../data/cddb_dialog.ui.h:38
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:2 ../data/scan_dialog.ui.h:54
+#: ../data/search_dialog.ui.h:12
 msgid "Filename"
 msgstr "Nom du fichier"
 
-#: ../data/browser.ui.h:25 ../data/cddb_dialog.ui.h:38
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:60 ../data/scan_dialog.ui.h:55
-#: ../data/search_dialog.ui.h:12
+#: ../data/browser.ui.h:10 ../data/cddb_dialog.ui.h:39
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:61 ../data/scan_dialog.ui.h:56
+#: ../data/search_dialog.ui.h:13
 msgid "Title"
 msgstr "Titre"
 
-#: ../data/browser.ui.h:26 ../data/scan_dialog.ui.h:59
-#: ../data/search_dialog.ui.h:14
+#: ../data/browser.ui.h:11 ../data/scan_dialog.ui.h:60
+#: ../data/search_dialog.ui.h:15
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Artiste de l'album"
 
-#: ../data/browser.ui.h:27 ../data/cddb_dialog.ui.h:39
-#: ../data/search_dialog.ui.h:17
+#: ../data/browser.ui.h:12 ../data/cddb_dialog.ui.h:40
+#: ../data/search_dialog.ui.h:18
 msgid "Year"
 msgstr "Année"
 
-#: ../data/browser.ui.h:28
+#: ../data/browser.ui.h:13
 msgid "Disc"
 msgstr "Disque"
 
-#: ../data/browser.ui.h:29 ../data/search_dialog.ui.h:18
+#: ../data/browser.ui.h:14 ../data/search_dialog.ui.h:19
 msgid "Track"
 msgstr "Piste"
 
-#: ../data/browser.ui.h:30 ../data/cddb_dialog.ui.h:42
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:66 ../data/scan_dialog.ui.h:62
-#: ../data/search_dialog.ui.h:19
+#: ../data/browser.ui.h:15 ../data/cddb_dialog.ui.h:43
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:67 ../data/scan_dialog.ui.h:64
+#: ../data/search_dialog.ui.h:20
 msgid "Genre"
 msgstr "Genre"
 
-#: ../data/browser.ui.h:31 ../data/preferences_dialog.ui.h:68
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:64 ../data/search_dialog.ui.h:20
+#: ../data/browser.ui.h:16 ../data/preferences_dialog.ui.h:69
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:66 ../data/search_dialog.ui.h:21
 msgid "Comment"
 msgstr "Commentaire"
 
-#: ../data/browser.ui.h:32 ../data/preferences_dialog.ui.h:70
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:66 ../data/search_dialog.ui.h:21
+#: ../data/browser.ui.h:17 ../data/preferences_dialog.ui.h:71
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:68 ../data/search_dialog.ui.h:22
 #: ../src/picture.c:214
 msgid "Composer"
 msgstr "Compositeur"
 
-#: ../data/browser.ui.h:33 ../data/search_dialog.ui.h:22
+#: ../data/browser.ui.h:18 ../data/search_dialog.ui.h:23
 msgid "Original Artist"
 msgstr "Artiste original"
 
-#: ../data/browser.ui.h:34 ../data/scan_dialog.ui.h:70
-#: ../data/search_dialog.ui.h:23
+#: ../data/browser.ui.h:19 ../data/scan_dialog.ui.h:72
+#: ../data/search_dialog.ui.h:24
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
-#: ../data/browser.ui.h:35 ../data/scan_dialog.ui.h:72
-#: ../data/search_dialog.ui.h:24
+#: ../data/browser.ui.h:20 ../data/scan_dialog.ui.h:74
+#: ../data/search_dialog.ui.h:25
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../data/browser.ui.h:36 ../data/scan_dialog.ui.h:74
-#: ../data/search_dialog.ui.h:25
+#: ../data/browser.ui.h:21 ../data/scan_dialog.ui.h:76
+#: ../data/search_dialog.ui.h:26
 msgid "Encoded By"
 msgstr "Encodé par"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:1
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:1
+msgid "Browse Directory With"
+msgstr "Parcourir le répertoire avec"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:2
+msgid "Run Program"
+msgstr "Exécuter le programme"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the program to run; it will receive the current directory as a "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Saisissez le programme à lancer ; il aura comme paramètre le répertoire "
+"actuel"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:5 ../data/image_properties_dialog.ui.h:3
+#: ../src/application_window.c:340 ../src/application_window.c:354
+#: ../src/application_window.c:2999 ../src/browser.c:861 ../src/browser.c:3786
+#: ../src/cddb_dialog.c:2328 ../src/easytag.c:467 ../src/easytag.c:474
+#: ../src/easytag.c:599 ../src/tag_area.c:1529 ../src/tag_area.c:1871
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuler"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:6
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Exécuter"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:7
+msgid "Open Files With"
+msgstr "Ouvrir les fichiers avec"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:8
+msgid ""
+"Enter the program to run; it will receive the current files as a parameter"
+msgstr ""
+"Saisissez le programme à lancer ; Il aura comme paramètre le fichier actuel"
+
+#. Only directories changed
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:9 ../data/menus.ui.h:99 ../src/easytag.c:565
+msgid "Rename Directory"
+msgstr "Renommer le répertoire"
+
+#. Translators: Used when renaming a directory to a literal name (entered in a text field) rather than using 
a name generated from a mask.
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:11
+msgid "Literal name:"
+msgstr "Nom littéral :"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:12 ../data/playlist_dialog.ui.h:3
+msgid "Use mask:"
+msgstr "Utiliser le masque :"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:13 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:184
+msgid "Whether to use a mask when renaming directories"
+msgstr "Indique s'il faut utiliser un masque pour renommer les répertoires"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:14
+msgid ""
+"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
+"rename the directory from tag fields"
+msgstr ""
+"Sélectionner ou saisir un masque en utilisant les codes (voir la légende "
+"dans la boîte de dialogue du scanner) pour renommer le répertoire avec les "
+"données de l'étiquette"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:15
+msgid "Rename directory preview"
+msgstr "Aperçu du renommage du répertoire"
+
+#: ../data/browser_dialogs.ui.h:16
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renommer"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:1 ../data/toolbar.ui.h:28
+msgid "CDDB Search"
+msgstr "Recherche dans la CDDB"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:2
 msgid "Search"
 msgstr "Rechercher"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:2
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:3
 msgid "Enter the words to search (separated by a space or ‘+’)"
 msgstr "Saisissez les mots à rechercher (séparés par une espace ou un « + »)"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:3
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:4
 msgid "_Search"
 msgstr "_Rechercher"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:4
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:5
 msgid "Search Using Selected _Files"
 msgstr "Rechercher en utilisant les _fichiers sélectionnés"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:5
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:6
 msgid ""
 "Generate the CDDB disc ID using the selected files (the order is important)"
 msgstr ""
 "Générer l'identifiant CDDB du disque avec les fichiers sélectionnés (l'ordre "
 "est important)"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:6 ../data/toolbar.ui.h:31
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:7 ../data/toolbar.ui.h:31
 msgid "Stop"
 msgstr "Arrêter"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:7
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:8
 msgid "Stop the search"
 msgstr "Arrêter la recherche"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:8
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:9
 msgid "Manual Search Options"
 msgstr "Options de recherche manuelle"
 
 #. Translators: header for CDDB fields to use when searching
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:10
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:11
 msgid "Search Fields"
 msgstr "Champs à utiliser pour la recherche"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:13
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:14
 msgid "Track Name"
 msgstr "Nom de la piste"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:14 ../data/preferences_dialog.ui.h:90
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:15 ../data/preferences_dialog.ui.h:91
 #: ../src/picture.c:192
 msgid "Other"
 msgstr "Autres"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:15
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:16
 msgid "Categories"
 msgstr "Catégories"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:16
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:17
 msgid "Blues"
 msgstr "Blues"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:17
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:18
 msgid "Classical"
 msgstr "Classique"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:18
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:19
 msgid "Country"
 msgstr "Country"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:19
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:20
 msgid "Folk"
 msgstr "Folk"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:20
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:21
 msgid "Jazz"
 msgstr "Jazz"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:21
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:22
 msgid "Misc."
 msgstr "Divers"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:22
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:23
 msgid "New Age"
 msgstr "New age"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:23
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:24
 msgid "Reggae"
 msgstr "Reggae"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:24
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:25
 msgid "Rock"
 msgstr "Rock"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:25
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:26
 msgid "Soundtrack"
 msgstr "Bande originale"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:26
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:27
 msgid "Results"
 msgstr "Résultats"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:27
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:28
 msgid "Artist / Album"
 msgstr "Artiste / Album"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:28
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:29
 msgid "Category"
 msgstr "Catégorie"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:29
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:30
 msgid ""
 "Select lines from which tags will be applied to your files list. All lines "
 "will be processed if no line is selected.\\nYou can also reorder lines in "
@@ -371,43 +375,43 @@ msgstr ""
 "« Appliquer »"
 
 #. Translators: column header for track number.
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:31
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:32
 msgid "#"
 msgstr "#"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:32
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:33
 msgid "Duration"
 msgstr "Durée"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:33
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:34
 msgid "Select all lines"
 msgstr "Sélectionner toutes les lignes"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:34
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:35
 msgid "Invert line selection"
 msgstr "Inverser la sélection de lignes"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:35
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:36
 msgid "Unselect all lines"
 msgstr "Désélectionner toutes les lignes"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:36 ../data/menus.ui.h:24
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:37 ../data/menus.ui.h:24
 msgid "Fill Tags"
 msgstr "Compléter les étiquettes"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:40
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:41
 msgid "Track Number"
 msgstr "Numéro de la piste"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:41
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:42
 msgid "Number of Tracks"
 msgstr "Nombre de pistes"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:43 ../data/load_files_dialog.ui.h:13
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:44 ../data/load_files_dialog.ui.h:14
 msgid "Run the current scanner for each file"
 msgstr "Appliquer le scanner actuel sur chaque fichier"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:44 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:38
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:45 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:38
 msgid ""
 "Whether to run the tag scanner, with the current settings, on the CDDB "
 "results"
@@ -415,37 +419,37 @@ msgstr ""
 "Indique s'il faut appliquer le scanner d'étiquettes, avec les réglages "
 "actuels, aux résultats de la recherche CDDB"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:45
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:46
 msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
 msgstr "Correspondance des lignes avec l'algorithme Levenshtein"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:46 ../data/preferences_dialog.ui.h:150
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:47 ../data/preferences_dialog.ui.h:151
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:24
 msgid "Whether to use the DLM algorithm to match CDDB results to files"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut utiliser l'algorithme DLM pour associer les résultats CDDB "
 "aux fichiers"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:47 ../data/search_dialog.ui.h:10
-#: ../src/load_files_dialog.c:900 ../src/preferences_dialog.c:289
-#: ../src/scan_dialog.c:2299
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:48 ../data/load_files_dialog.ui.h:16
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:18 ../data/preferences_dialog.ui.h:168
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:113 ../data/search_dialog.ui.h:11
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fermer"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:48 ../src/cddb_dialog.c:2307
-#: ../src/load_files_dialog.c:901
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:49 ../data/load_files_dialog.ui.h:17
+#: ../src/cddb_dialog.c:2329
 msgid "_Apply"
 msgstr "_Appliquer"
 
-#: ../data/cddb_dialog.ui.h:49
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:50
 msgid "Load the selected lines or all lines (if no lines are selected)"
 msgstr ""
 "Charger les lignes sélectionnées ou toutes les lignes (si aucune n'est "
 "sélectionnée)"
 
 #. Default values are MPEG data.
-#: ../data/file_area.ui.h:1 ../src/application_window.c:2204
-#: ../src/file_area.c:196
+#: ../data/file_area.ui.h:1 ../src/application_window.c:2171
+#: ../src/file_area.c:155
 msgid "File"
 msgstr "Fichier"
 
@@ -456,7 +460,7 @@ msgstr "0/0 :"
 #. Nothing to display
 #. Version changed to encoder version
 #. Encoder version
-#: ../data/file_area.ui.h:3 ../src/file_area.c:197
+#: ../data/file_area.ui.h:3 ../src/file_area.c:156
 #: ../src/tags/flac_header.c:168 ../src/tags/monkeyaudio_header.c:88
 #: ../src/tags/musepack_header.c:92 ../src/tags/ogg_header.c:399
 #: ../src/tags/opus_header.c:226 ../src/tags/wavpack_header.c:141
@@ -472,7 +476,7 @@ msgid "Sample rate:"
 msgstr "Échantillonage :"
 
 #. Mode
-#: ../data/file_area.ui.h:6 ../src/file_area.c:201
+#: ../data/file_area.ui.h:6 ../src/file_area.c:160
 #: ../src/tags/mpeg_header.c:260
 msgid "Mode:"
 msgstr "Mode :"
@@ -485,61 +489,77 @@ msgstr "Taille :"
 msgid "Duration:"
 msgstr "Durée :"
 
-#: ../data/log_area.ui.h:1 ../data/preferences_dialog.ui.h:14
+#: ../data/image_properties_dialog.ui.h:1
+msgid "Image Type"
+msgstr "Type d'image"
+
+#: ../data/image_properties_dialog.ui.h:2 ../src/picture.c:269
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: ../data/image_properties_dialog.ui.h:4
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Accepter"
+
+#: ../data/log_area.ui.h:1 ../data/preferences_dialog.ui.h:15
 msgid "Log"
 msgstr "Journal"
 
 #: ../data/load_files_dialog.ui.h:1
+msgid "Load Filenames From a Text File"
+msgstr "Charger les noms de fichiers à partir d'un fichier texte"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:2
 msgid "File:"
 msgstr "Fichier :"
 
-#: ../data/load_files_dialog.ui.h:2
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:3
 msgid "Choose a Text File"
 msgstr "Choisissez un fichier texte"
 
-#: ../data/load_files_dialog.ui.h:3
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:4
 msgid "_Load"
 msgstr "_Charger "
 
-#: ../data/load_files_dialog.ui.h:4
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:5
 msgid "Content of Text File"
 msgstr "Contenu du fichier texte"
 
-#: ../data/load_files_dialog.ui.h:5
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:6
 msgid "Insert a blank line before the selected line"
 msgstr "Insérer une ligne vide avant la ligne sélectionnée"
 
-#: ../data/load_files_dialog.ui.h:6
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:7
 msgid "Delete the selected line"
 msgstr "Supprimer la ligne sélectionnée"
 
-#: ../data/load_files_dialog.ui.h:7 ../src/load_files_dialog.c:641
-#: ../src/load_files_dialog.c:744
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:8 ../src/load_files_dialog.c:742
+#: ../src/load_files_dialog.c:845
 msgid "Delete all blank lines"
 msgstr "Supprimer toutes les lignes vides"
 
-#: ../data/load_files_dialog.ui.h:8
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:9
 msgid "Move the selected line up"
 msgstr "Remonter la ligne sélectionnée"
 
-#: ../data/load_files_dialog.ui.h:9
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:10
 msgid "Move the selected line down"
 msgstr "Descendre la ligne sélectionnée"
 
-#: ../data/load_files_dialog.ui.h:10 ../src/load_files_dialog.c:659
-#: ../src/load_files_dialog.c:762
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:11 ../src/load_files_dialog.c:760
+#: ../src/load_files_dialog.c:863
 msgid "Reload"
 msgstr "Recharger"
 
-#: ../data/load_files_dialog.ui.h:11
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:12
 msgid "List of Files"
 msgstr "Liste des fichiers"
 
-#: ../data/load_files_dialog.ui.h:12
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:13
 msgid "Selected line:"
 msgstr "Ligne sélectionnée :"
 
-#: ../data/load_files_dialog.ui.h:14
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:15
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:127
 msgid ""
 "Whether to run the currently selected scanner on filenames loaded from a "
@@ -644,7 +664,7 @@ msgstr "Mode du scanner"
 msgid "Rename Files and Directories"
 msgstr "Renommer les fichiers et les répertoires"
 
-#: ../data/menus.ui.h:26 ../data/scan_dialog.ui.h:107
+#: ../data/menus.ui.h:26 ../data/scan_dialog.ui.h:109
 msgid "Process Fields"
 msgstr "Traiter les champs"
 
@@ -956,87 +976,102 @@ msgstr "Rechercher…"
 msgid "Clear Log"
 msgstr "Effacer le journal"
 
-#: ../data/playlist_dialog.ui.h:3
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:1
+msgid "Generate Playlist"
+msgstr "Générer une liste de lecture"
+
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:4
 msgid "Use directory name"
 msgstr "Utiliser le nom du répertoire"
 
-#: ../data/playlist_dialog.ui.h:4
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:5
 msgid "Options"
 msgstr "Options"
 
-#: ../data/playlist_dialog.ui.h:5
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:6
 msgid "Include only the selected files"
 msgstr "Inclure seulement les fichiers sélectionnés"
 
-#: ../data/playlist_dialog.ui.h:6 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:160
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:7 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:160
 msgid ""
 "Whether to use only the selected files or all files when creating playlists"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut utiliser tous les fichiers ou seulement les fichiers "
 "sélectionnés en créant les listes de lecture"
 
-#: ../data/playlist_dialog.ui.h:7
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:8
 msgid "Use full path for files in playlist"
 msgstr "Utiliser le chemin absolu pour les fichiers de la liste de lecture"
 
-#: ../data/playlist_dialog.ui.h:8
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:9
 msgid "Use relative path for files in playlist"
 msgstr "Utiliser le chemin relatif pour les fichiers de la liste de lecture"
 
-#: ../data/playlist_dialog.ui.h:9
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:10
 msgid "Create playlist in the parent directory"
 msgstr "Créer la liste de lecture dans le répertoire parent"
 
-#: ../data/playlist_dialog.ui.h:10 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:164
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:11 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:164
 msgid "Whether to create the playlist in the parent directory"
 msgstr "Indique s'il faut créer la liste de lecture dans le répertoire parent"
 
-#: ../data/playlist_dialog.ui.h:11
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:12
 msgid "Use DOS directory separator"
 msgstr "Utiliser le séparateur de répertoires DOS"
 
-#: ../data/playlist_dialog.ui.h:12 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:166
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:13 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:166
 msgid ""
 "Whether to use backslash as directory separator when generating playlists"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut utiliser la barre oblique inverse comme séparateur de "
 "répertoire dans les listes de lecture générées"
 
-#: ../data/playlist_dialog.ui.h:13
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:14
 msgid "Content"
 msgstr "Sommaire"
 
-#: ../data/playlist_dialog.ui.h:14
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:15
 msgid "Write only list of files"
 msgstr "Écrire seulement la liste des fichiers"
 
-#: ../data/playlist_dialog.ui.h:15
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:16
 msgid "Write information using filename"
 msgstr "Écrire les informations en utilisant le nom du fichier"
 
-#: ../data/playlist_dialog.ui.h:16
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:17
 msgid "Write information using:"
 msgstr "Écrire les informations en utilisant :"
 
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:19 ../src/application_window.c:3000
+#: ../src/browser.c:862 ../src/easytag.c:247 ../src/easytag.c:468
+#: ../src/easytag.c:475 ../src/easytag.c:600 ../src/easytag.c:607
+#: ../src/tag_area.c:1873
+msgid "_Save"
+msgstr "_Enregistrer"
+
 #: ../data/preferences_dialog.ui.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Préférences"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:2
 msgid "Browser"
 msgstr "Sélecteur"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:2
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:3
 msgid "Default Directory:"
 msgstr "Répertoire par défaut :"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:3 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:4
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:4 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:4
 msgid "The default path to search for music files"
 msgstr "Le chemin par défaut pour rechercher des fichiers musicaux"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:4
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:5
 msgid ""
 "Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
 msgstr ""
 "Charge le répertoire par défaut au démarrage, ou celui défini comme argument"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:5 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:2
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:6 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "Whether to load the default path (or the path passed as an argument) on "
 "application startup"
@@ -1044,11 +1079,11 @@ msgstr ""
 "Indique s'il faut charger le chemin par défaut (ou celui passé en argument) "
 "au lancement de l'application"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:6 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:5
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:7 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:5
 msgid "Browse subdirectories"
 msgstr "Parcourir les sous-répertoires"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:7 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:6
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:8 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "Whether to search subdirectories for audio files when reading a directory in "
 "the browser"
@@ -1056,11 +1091,11 @@ msgstr ""
 "Recherche également les fichiers dans les sous-répertoires lors de "
 "l'affichage d'un répertoire dans l'arborescence"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:8 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:9
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:9 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:9
 msgid "Expand the subdirectories of the selected directory"
 msgstr "Afficher les sous-répertoires du répertoire sélectionné"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:9
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:10
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:10
 msgid ""
 "Whether to expand the subdirectories of a node in the directory browser when "
@@ -1069,11 +1104,11 @@ msgstr ""
 "Indique s'il faut étendre les sous-répertoires d'un noeud dans le navigateur "
 "de répertoires quand on le sélectionne"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:10
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:11
 msgid "Search hidden directories"
 msgstr "Rechercher dans les répertoires cachés"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:11
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:12
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:8
 msgid ""
 "Whether to show hidden directories when showing a directory in the browser"
@@ -1081,36 +1116,36 @@ msgstr ""
 "Indique s'il faut afficher dans l'arborescence les répertoires cachés à "
 "l'intérieur d'un répertoire"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:12
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:13
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:53
 msgid "Sort files case-sensitively"
 msgstr "Trier les fichiers en étant sensible à la casse"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:13
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:14
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:54
 msgid "Whether file sorting is case-sensitive"
 msgstr "Indique si le tri des fichiers est sensible à la casse"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:15
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:16
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:57
 msgid "Show the log"
 msgstr "Afficher le journal"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:16
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:17
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:58
 msgid "Whether to show the log in the main window"
 msgstr "Indique s'il faut afficher le journal dans la fenêtre principale"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:17
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:18
 msgid "General"
 msgstr "Général"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:18
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:19
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:49
 msgid "Show audio file header summary"
 msgstr "Afficher le résumé de l'en-tête du fichier audio"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:19
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:20
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:50
 msgid ""
 "Whether to show header information, such as bit rate and duration, for audio "
@@ -1119,44 +1154,44 @@ msgstr ""
 "Indique s'il faut afficher les informations d'en-tête, tels que le débit et "
 "la durée, pour les fichiers audio"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:20
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:21
 msgid "Display changed files in list using:"
 msgstr "Afficher les fichiers modifiés dans la liste en :"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:21
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:22
 msgid "Red color"
 msgstr "rouge"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:22
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:23
 msgid "Bold style"
 msgstr "gras"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:23
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:24
 msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:24
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:25
 msgid "File Settings"
 msgstr "Paramètres du fichier"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:25
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:26
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:45
 msgid "Preserve modification time when writing files"
 msgstr "Conserver la date de modification du fichier"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:26
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:27
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:46
 msgid "Whether to preserve the existing modification time when editing files"
 msgstr "Indique s'il faut conserver la date de modification du fichier"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:27
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:28
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:47
 msgid "Update parent directory modification time when writing files"
 msgstr ""
 "Mettre à jour la date de modification du répertoire parent à "
 "l'enregistrement des fichiers"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:28
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:29
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:48
 msgid ""
 "Whether to update the modification time on the parent directory when editing "
@@ -1166,16 +1201,16 @@ msgstr ""
 "lors de la modification des fichiers"
 
 #. Translators: a section header in the Files tab of the preferences dialog.
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:30
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:31
 msgid "Filenames"
 msgstr "Noms de fichiers"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:31
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:32
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:191
 msgid "Replace illegal characters when renaming"
 msgstr "Remplacer les caractères illégaux au renommage"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:32
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:33
 msgid ""
 "Convert characters which cannot be represented in filenames on the FAT32/16 "
 "and Joliet filesystems (‘\\’, ‘:’, ‘;’, ‘*’, ‘?’, ‘\"’, ‘<’, ‘>’, ‘|’)"
@@ -1184,43 +1219,43 @@ msgstr ""
 "fichiers sur les systèmes de fichiers FAT32/16 et Joliet (« \\ », « : », "
 "« ; », « * », « ? », « \" », « < », « > », « | »)"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:33
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:34
 msgid "Convert filename extension to:"
 msgstr "Convertir l'extension du nom de fichier en :"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:34
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:35
 msgid "Lower Case"
 msgstr "Minuscules"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:35
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:36
 msgid "For example, the extension will be converted to ‘.mp3’"
 msgstr "Par exemple, l'extension sera convertie en « .mp3 »"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:36
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:37
 msgid "Upper Case"
 msgstr "Majuscules"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:37
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:38
 msgid "For example, the extension will be converted to ‘.MP3’"
 msgstr "Par exemple, l'extension sera convertie en « .MP3 »"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:38
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:39
 msgid "No Change"
 msgstr "Pas de Changement"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:39
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:40
 msgid "The extension will not be modified"
 msgstr "L'extension ne sera pas modifiée"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:40
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:41
 msgid "Filename Encoding"
 msgstr "Codage du nom de fichier"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:41
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:42
 msgid "Try another character encoding"
 msgstr "Essayer un autre codage de caractères"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:42
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:43
 msgid ""
 "Try to use the encoding associated with your locale and if this fails, try "
 "the ISO-8859-1 character encoding"
@@ -1228,11 +1263,11 @@ msgstr ""
 "Essayez d'utiliser le codage associé à votre localisation, et si cela "
 "échoue, le codage ISO-8859-1"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:43
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:44
 msgid "Transliterate characters into the system character encoding"
 msgstr "Translittérer des caractères dans le codage de caractères du système"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:44
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:45
 msgid ""
 "Replace unsupported characters with a similar character from the target "
 "character encoding"
@@ -1240,41 +1275,41 @@ msgstr ""
 "Remplacer les caractères non pris en charge par des caractères similaires du "
 "codage cible"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:45
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:46
 msgid ""
 "Use the system character encoding and silently discard unsupported characters"
 msgstr ""
 "Utiliser le codage du système et ignorer silencieusement les caractères non "
 "pris en charge"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:46
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:47
 msgid ""
 "Discard characters which cannot be represented in the target character "
 "encoding"
 msgstr ""
 "Ignorer les caractères ne pouvant pas être représentés dans le codage cible"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:47
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:48
 msgid "Files"
 msgstr "Fichiers"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:48
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:49
 msgid "Automatically complete date field"
 msgstr "Compléter le champ date automatiquement"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:49
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:50
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:92
 msgid "Whether to automatically complete the date tag"
 msgstr "Indique s'il faut automatiquement compléter l'étiquette date"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:50
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:51
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:97
 msgid "Automatically select the type of the image based on its filename"
 msgstr ""
 "Sélectionner automatiquement le type d'image sur la base de son nom de "
 "fichier"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:51
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:52
 msgid ""
 "Whether to, when adding cover art, automatically select a type for an image "
 "based on its filename"
@@ -1282,44 +1317,44 @@ msgstr ""
 "Indique s'il faut, à l'ajout d'une illustration de jaquette, sélectionner "
 "automatiquement le type d'image sur la base de son nom de fichier"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:52
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:53
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:103
 msgid "Preserve the tag field focus"
 msgstr "Garder le focus sur le champ d'étiquette"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:53
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:54
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:104
 msgid "Whether to preserve focus on the current tag field when switching file"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut garder le focus sur le champ d'étiquette actuel quand on "
 "change de fichier"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:54
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:55
 msgid "Pad the number of digits in the disc field to:"
 msgstr "Compléter le nombre de chiffres dans le champ disque à :"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:55
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:56
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:94
 msgid "Whether the disc number tag field should be padded with leading zeroes"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut compléter le champ numéro du disque avec des zéros au début"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:56
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:57
 msgid "Pad the number of digits in the track field to:"
 msgstr "Compléter le nombre de chiffres dans le champ piste à :"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:57
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:58
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:100
 msgid "Whether the track number tag field should be padded with leading zeroes"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut compléter le contenu du champ numéro de piste avec des "
 "zéros au début"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:58
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:59
 msgid "Splitting"
 msgstr "Division"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:59
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:60
 msgid ""
 "For Vorbis tags, selected fields will be split at dashes and saved as "
 "separate tags"
@@ -1327,53 +1362,53 @@ msgstr ""
 "Pour les étiquettes Vorbis, les champs sélectionnés sont coupés aux tirets "
 "et enregistrés comme étiquettes séparées"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:61
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:62
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:202
 msgid "Whether to split title fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut diviser les champs Titre à chaque séparateur « - » dans "
 "les commentaires des fichiers Ogg"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:63
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:64
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:204
 msgid "Whether to split artist fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut diviser les champs Artiste à chaque séparateur « - » dans "
 "les commentaires des fichiers Ogg"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:65
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:66
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:206
 msgid "Whether to split album fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut diviser les champs Album à chaque séparateur « - » dans "
 "les commentaires des fichiers Ogg"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:67
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:68
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:208
 msgid "Whether to split genre fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut diviser les champs Genre à chaque séparateur « - » dans "
 "les commentaires des fichiers Ogg"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:69
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:70
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:210
 msgid "Whether to split comment fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut diviser les champs Commentaires à chaque séparateur « - » "
 "dans les commentaires des fichiers Ogg"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:71
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:72
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:212
 msgid "Whether to split composer fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut diviser les champs Compositeur à chaque séparateur « - » "
 "dans les commentaires des fichiers Ogg"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:72
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:73
 msgid "Original artist"
 msgstr "Artiste original"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:73
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:74
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:214
 msgid ""
 "Whether to split original artist fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
@@ -1381,16 +1416,16 @@ msgstr ""
 "Indique s'il faut diviser les champs Artiste original à chaque séparateur « -"
 " » dans les commentaires des fichiers Ogg"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:74
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:75
 msgid "Tags"
 msgstr "Etiquettes"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:75
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:76
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:61
 msgid "Strip ID3 tags if all ID3 tags are empty"
 msgstr "Supprimer les étiquettes ID3 si toutes les étiquettes ID3 sont vides"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:76
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:77
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:62
 msgid ""
 "Whether to remove the ID3 tag from the audio file if all the individual tag "
@@ -1399,66 +1434,66 @@ msgstr ""
 "Indique s'il faut supprimer les étiquettes ID3 d'un fichier audio si tous "
 "les champs sont vides"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:77
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:78
 msgid "Non-standard encoding for reading ID3 tags:"
 msgstr "Jeu de caractères non standard pour lire les étiquettes ID3 :"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:78
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:79
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:60
 msgid "Whether to use a non-standard character encoding when reading ID3 tags"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut utiliser un jeu de caractères non standard pour lire les "
 "étiquettes ID3 "
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:79
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:80
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:70
 msgid "Choose the character set to be used when reading ID3v1 and ID3v2 tags"
 msgstr "Choisir le jeu de caractères pour lire les étiquettes ID3v1 et ID3v2"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:80
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:81
 msgid "ID3v2"
 msgstr "ID3v2"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:81
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:82
 msgid "Write ID3v2 tag"
 msgstr "Écrire l'étiquette ID3v2"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:82
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:83
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:72
 msgid "Whether to write ID3v2 tags when writing ID3 tags into audio files"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut écrire les étiquettes ID3v2 en écrivant les étiquettes ID3 "
 "dans les fichiers audio"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:83
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:84
 msgid "Version:"
 msgstr "Version :"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:84
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:85
 msgid ""
 "Select the ID3v2 tag version to write:\n"
-" • ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
-" • ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)"
+"                 • ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
+"                 • ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)"
 msgstr ""
 "Sélectionner la version de l'étiquette ID3v2 à écrire :\n"
-" - ID3v2.3 est écrit en utilisant id3lib,\n"
-" - ID3v2.4 est écrit en utilisant libid3tag (recommandé)"
+"                 • ID3v2.3 est écrit en utilisant id3lib,\n"
+"                 • ID3v2.4 est écrit en utilisant libid3tag (recommandé)"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:87
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:88
 msgid "Character encoding:"
 msgstr "Codage de caractères :"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:88
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:89
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:89
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:90
 msgid ""
 "Choose the Unicode character encoding to be used when writing ID3v2 tags"
 msgstr ""
 "Choisir le codage de caractères Unicode à utiliser pour écrire les tags ID3V2"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:91
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:92
 msgid ""
 "Override the standard Unicode character encoding to be used when writing "
 "ID3v2 tags"
@@ -1466,15 +1501,15 @@ msgstr ""
 "En écrivant les étiquettes ID3v2, passer outre le codage de caractères "
 "Unicode standard à utiliser "
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:92
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:93
 msgid "When encoding conversion fails:"
 msgstr "Si la conversion du codage de caractères échoue :"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:93
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:94
 msgid "Report error"
 msgstr "Signaler une erreur"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:94
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:95
 msgid ""
 "Display an error message when a character cannot be represented in the "
 "target character encoding and keep the original character"
@@ -1482,19 +1517,19 @@ msgstr ""
 "Afficher une erreur quand un caractère ne peut pas être représenté dans le "
 "codage cible et conserver le caractère original"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:95
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:96
 msgid "Transliterate"
 msgstr "Translittérer"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:96
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:97
 msgid "Discard"
 msgstr "Ignorer"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:97
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:98
 msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
 msgstr "Convertir automatiquement les anciennes versions des étiquettes ID3v2"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:98
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:99
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:76
 msgid ""
 "Whether to convert ID3 tags written against old version of the "
@@ -1504,33 +1539,33 @@ msgstr ""
 "versions des spécifications, comme ID3v2.2, vers les nouvelles versions, "
 "telles ID3v2.3 ou ID3v2.4"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:99
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:100
 msgid "Use CRC-32"
 msgstr "Utiliser CRC-32"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:100
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:101
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:80
 msgid "Whether to embed a CRC-32 checksum of the audio file data in ID3v2 tags"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut insérer une somme de controle CRC-32 du fichier audio dans "
 "les étiquettes ID3v2"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:101
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:102
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:77
 msgid "Compress data in ID3v2 tags"
 msgstr "Comprimer les données dans les étiquettes ID3v2"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:102
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:103
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:78
 msgid "Whether to compress data in ID3v2 tags"
 msgstr "Indique s'il faut utiliser la compression dans les étiquettes ID3v2"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:103
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:104
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:81
 msgid "Use text-only genre in ID3v2 tags"
 msgstr "Utiliser seulement du texte pour le genre dans les étiquettes ID3v2"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:104
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:105
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:82
 msgid ""
 "Whether to use only a string, and not the integer-base ID3v1 genre field, "
@@ -1539,67 +1574,67 @@ msgstr ""
 "Indique s'il faut seulement utiliser une chaîne texte, et non l'ancien champ "
 "genre basé sur des entiers de ID3v1, dans le champ Genre des étiquettes ID3v2"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:105
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:106
 msgid "ID3v1"
 msgstr "ID3v1"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:106
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:107
 msgid "Write ID3v1 tag"
 msgstr "Écrire l'étiquette ID3v1"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:107
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:108
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:64
 msgid "Whether to write ID3v1 tags when writing ID3 tags into audio files"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut écrire les étiquettes ID3v1 quand on écrit les étiquettes "
 "ID3 d'un fichier audio"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:108
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:109
 msgid "Choose the character set to be used when writing ID3v1 tag"
 msgstr "Choisir le jeu de caractères pour écrire les étiquettes ID3v1"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:109
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:110
 msgid "ID3 Tags"
 msgstr "Étiquettes ID3"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:110
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:111
 msgid "Character Conversion"
 msgstr "Conversion de caractères"
 
 #. Translators: a section header in the Scanner section of the preferences dialog.
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:112
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:113
 msgid "Fill Tag Scanner"
 msgstr "Scanner de complétion d'étiquette"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:114
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:115
 #, no-c-format
 msgid "Convert underscores and ‘%20’ to spaces"
 msgstr "Remplacer les soulignements « _ » et « %20 » par des espaces"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:116
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:117
 #, no-c-format
 msgid "Convert spaces and ‘%20’ to underscores"
 msgstr "Convertir les espaces et « %20 » par des soulignements « _ »"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:117
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:118
 msgid "No conversion"
 msgstr "Pas de conversion"
 
 #. Translators: a section header in the Scanner section of the preferences dialog.
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:119
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:120
 msgid "Rename File and Directory Scanner"
 msgstr "Scanner de renommage de fichiers et de répertoires"
 
 #. Translators: a section header in the Scanner section of the preferences dialog.
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:121
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:122
 msgid "Process Fields Scanner"
 msgstr "Scanner de traitement des champs"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:122
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:123
 msgid "Upper-case the first letters of all words"
 msgstr "Mettre la première lettre de chaque mot en majuscule"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:123
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:124
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:146
 msgid ""
 "Whether to upper-case the first letter of all words, including prepositions "
@@ -1609,15 +1644,15 @@ msgstr ""
 "compris les prépositions et autres mots courts comme « feat. » dans les "
 "champs des étiquettes"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:124
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:125
 msgid "Fields"
 msgstr "Champs"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:125
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:126
 msgid "Overwrite fields when scanning tags"
 msgstr "Écraser les champs lors d'un scan d'étiquettes"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:126
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:127
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:109
 msgid ""
 "Whether to overwrite the tag field values when filling tags. Otherwise, only "
@@ -1626,11 +1661,11 @@ msgstr ""
 "Indique s'il faut écraser le contenu des champs en remplissant les "
 "étiquettes. Si désactivé, seuls les champs vides sont remplis"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:127
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:128
 msgid "Set this text as default comment:"
 msgstr "Mettre ce texte en commentaire par défaut :"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:128
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:129
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:111
 msgid ""
 "Whether to set the comment tag field to the provided default value when "
@@ -1639,13 +1674,13 @@ msgstr ""
 "Indique s'il faut mettre le champ commentaire à la valeur par défaut fournie "
 "quand on remplit les étiquettes"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:129
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:130
 msgid "Use CRC-32 as the default comment (for files with ID3 tags only)"
 msgstr ""
 "Utiliser CRC-32 comme commentaire par défaut (seulement pour les fichiers "
 "avec étiquettes ID3)"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:130
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:131
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:115
 msgid ""
 "Whether to use the CRC-32 of the audio file data as the default comment, for "
@@ -1654,85 +1689,85 @@ msgstr ""
 "Indique s'il faut utiliser CRC-32 comme commentaire par défaut (seulement "
 "pour les fichiers avec étiquettes ID3)"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:131
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:132
 msgid "Scanner"
 msgstr "Scanner"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:132
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:133
 msgid "Automatic Search Servers"
 msgstr "Serveurs de recherche automatique"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:133
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:134
 msgid "Host:"
 msgstr "Hôte :"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:134
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:135
 msgid "Port:"
 msgstr "Port :"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:135
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:136
 msgid "CGI Path:"
 msgstr "Chemin CGI :"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:136
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:137
 msgid "Manual Search Server"
 msgstr "Serveurs de recherche manuelle"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:137
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:138
 msgid "Proxy"
 msgstr "Serveur mandataire"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:138
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:139
 msgid "Use a proxy server"
 msgstr "Utiliser un serveur mandataire"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:139
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:140
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:28
 msgid "Whether to access remote CDDB through a proxy"
 msgstr ""
 "Indique si l'accès distant à CDDB se fait à travers un serveur mandataire"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:140
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:141
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:30
 msgid "Hostname for a proxy to access remote CDDB"
 msgstr "Nom d'hôte du serveur mandataire pour l'accès distant à CDDB"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:141
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:142
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:32
 msgid "Port for a proxy to access remote CDDB"
 msgstr "Port du serveur mandataire pour l'accès distant à CDDB"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:142
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:143
 msgid "User:"
 msgstr "Nom d'utilisateur :"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:143
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:144
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:34
 msgid "Username for a proxy to access remote CDDB"
 msgstr ""
 "Nom d'utilisateur pour le serveur mandataire pour l'accès distant à CDDB"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:144
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:145
 msgid "Password:"
 msgstr "Mot de passe :"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:145
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:146
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:36
 msgid "Password for a proxy to access remote CDDB"
 msgstr "Mot de passe pour le serveur mandataire pour l'accès distant à CDDB"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:146
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:147
 msgid "Results List"
 msgstr "Liste des résultats"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:147
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:148
 msgid ""
 "Select corresponding file (according to position or DLM if activated below)"
 msgstr ""
 "Sélectionner le fichier correspondant (d'après sa position ou l'algorithme "
 "DLM si activé ci-dessous)"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:148
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:149
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "Whether to select the file in the file list which matches the position in "
@@ -1741,7 +1776,7 @@ msgstr ""
 "Indique s'il faut sélectionner les fichiers dans la liste dont la position "
 "concorde dans la liste des résultats CDDB"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:149
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:150
 msgid ""
 "Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match results (using title) with "
 "audio files (using filename)"
@@ -1750,20 +1785,20 @@ msgstr ""
 "résultats (d'après le titre) avec les fichiers audio (d'après le nom de "
 "fichier)"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:151
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:152
 msgid "CDDB"
 msgstr "CDDB"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:152
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:153
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Confirmation"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:153
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:154
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:116
 msgid "Confirm before writing tags"
 msgstr "Confirmer avant l'écriture des étiquettes du fichier"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:154
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:155
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:117
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation from the user before writing tags to audio "
@@ -1772,49 +1807,49 @@ msgstr ""
 "Indique s'il faut demander confirmation à l'utilisateur avant d'écrirer les "
 "étiquettes dans les fichiers audio"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:155
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:156
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:118
 msgid "Confirm before renaming a file"
 msgstr "Confirmer avant de renommer un fichier"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:156
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:157
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:119
 msgid "Whether to ask for confirmation from the user before renaming a file"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut demander confirmation à l'utilisateur avant de renommer un "
 "fichier"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:157
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:158
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:122
 msgid "Confirm before deleting a file"
 msgstr "Confirmer avant de supprimer un fichier"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:158
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:159
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:123
 msgid "Whether to ask for confirmation from the user before deleting a file"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut demander confirmation à l'utilisateur avant de supprimer "
 "un fichier"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:159
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:160
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:120
 msgid "Confirm before writing a playlist"
 msgstr "Confirmer avant d'écrire une liste de lecture"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:160
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:161
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:121
 msgid "Whether to ask for confirmation from the user before writing a playlist"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut demander confirmation à l'utilisateur avant d'écrire une "
 "liste de lecture"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:161
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:162
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:124
 msgid "Confirm before losing unsaved changes to files"
 msgstr ""
 "Confirmer avant de perdre des changements non enregistrés dans un fichier"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:162
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:163
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:125
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation from the user before performing an operation "
@@ -1823,25 +1858,29 @@ msgstr ""
 "Indique s'il faut demander confirmation à l'utilisateur avant toute "
 "opération qui pourrait engendrer la perte de données non enregistrées"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:163
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:164
 msgid "Scanner Dialog"
 msgstr "Boîte de dialogue du scanner"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:164
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:165
 msgid "Show the scanner dialog on startup"
 msgstr "Afficher la boîte de dialogue du scanner au démarrage"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:165
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:166
 #: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:198
 msgid "Whether to show the scanner window on application startup"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut afficher la boîte de dialogue du scanner au démarrage"
 
-#: ../data/preferences_dialog.ui.h:166
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:167
 msgid "Application"
 msgstr "Application"
 
 #: ../data/scan_dialog.ui.h:1
+msgid "Tag and Filename Scan"
+msgstr "Scanner l'étiquette et le nom de fichier"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:2
 msgid ""
 "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
 "directory. Used to fill in tag fields"
@@ -1850,254 +1889,258 @@ msgstr ""
 "pour analyser le nom du fichier et son répertoire, afin de compléter les "
 "champs de l'étiquette"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:2
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:3
 msgid "Fill tag preview"
 msgstr "Aperçu du remplissage de l'étiquette"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:3
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:4
 msgid "Mask Editor"
 msgstr "Éditeur de masques"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:4
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:5
 msgid "Create a new mask"
 msgstr "Créer un nouveau masque"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:5
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:6
 msgid "Move the selected mask up"
 msgstr "Remonter le masque sélectionné"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:6
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:7
 msgid "Move the selected mask down"
 msgstr "Descendre le masque sélectionné"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:7
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:8
 msgid "Duplicate the selected mask"
 msgstr "Dupliquer le masque sélectionné"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:8
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:9
 msgid "Add default masks"
 msgstr "Ajouter les masques par défaut"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:9
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:10
 msgid "Remove the selected mask"
 msgstr "Supprimer le masque sélectionné"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:10
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:11
 msgid "Save masks"
 msgstr "Enregistrer les masques"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:11
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:12
 msgid "Legend"
 msgstr "Légende"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:13
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:14
 #, no-c-format
 msgid "%a: artist"
 msgstr "%a : artiste"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:15
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:16
 #, no-c-format
 msgid "%a: album artist"
 msgstr "%a : artiste de l'album"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:17
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:18
 #, no-c-format
 msgid "%b: album"
 msgstr "%b : album"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:19
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:20
 #, no-c-format
 msgid "%c: comment"
 msgstr "%c : commentaire"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:21
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:22
 #, no-c-format
 msgid "%p: composer"
 msgstr "%p : compositeur"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:23
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:24
 #, no-c-format
 msgid "%r: copyright"
 msgstr "%r : copyright"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:25
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:26
 #, no-c-format
 msgid "%d: disc number"
 msgstr "%d : N° du disque"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:27
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:28
 #, no-c-format
 msgid "%e: encoded by"
 msgstr "%e : codé par"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:29
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:30
 #, no-c-format
 msgid "%g: genre"
 msgstr "%g : genre"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:31
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:32
 #, no-c-format
 msgid "%i: ignored"
 msgstr "%i : ignoré"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:33
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:34
 #, no-c-format
 msgid "%l: number of tracks"
 msgstr "%l : nombre de pistes"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:35
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:36
 #, no-c-format
 msgid "%o: original artist"
 msgstr "%o : artiste original"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:37
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:38
 #, no-c-format
 msgid "%n: track number"
 msgstr "%n : numéro de piste"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:39
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:40
 #, no-c-format
 msgid "%t: title"
 msgstr "%t : titre"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:41
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:42
 #, no-c-format
 msgid "%u: URL"
 msgstr "%u : URL"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:43
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:44
 #, no-c-format
 msgid "%x: number of discs"
 msgstr "%x : nombre de disques"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:45
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:46
 #, no-c-format
 msgid "%y: year"
 msgstr "%y : année"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:46
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:47
 msgid "Fill Tag"
 msgstr "Compléter l'étiquette"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:47
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:48
 msgid "Prefix mask with current directory"
 msgstr "Préfixer le masque avec le chemin actuel"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:48
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:49
 msgid ""
 "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
 "to rename the file.\n"
-"Use ‘/’ to make directories. If the first character is ‘/’, it is an "
-"absolute path, otherwise it is relative to the old path"
+"                Use ‘/’ to make directories. If the first character is ‘/’, "
+"it is an absolute path, otherwise it is relative to the old path"
 msgstr ""
 "Sélectionner ou saisir un masque en utilisant les codes (voir la légende) "
 "pour analyser les champs de l'étiquette et renommer le fichier.\n"
 "Utiliser « / » pour créer des répertoires. Si le premier caractère est /, il "
 "s'agit d'un chemin absolu, sinon d'un chemin relatif par rapport à l'ancien"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:50
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:51
 msgid "Rename file preview"
 msgstr "Aperçu du renommage du fichier"
 
 #. Only filename changed
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:51 ../src/easytag.c:578
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:52 ../src/easytag.c:574
 msgid "Rename File"
 msgstr "Renommer le fichier"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:52
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:53
 msgid "Tag Fields"
 msgstr "Champs de l'étiquette"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:54
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:55
 msgid "Process filename"
 msgstr "Traiter le nom de fichier"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:56
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:57
 msgid "Process title field"
 msgstr "Traiter le champ titre"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:58
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:59
 msgid "Process artist field"
 msgstr "Traiter le champ artiste"
 
 #: ../data/scan_dialog.ui.h:61
+msgid "Process album artist field"
+msgstr "Traiter le champ artiste de l'album"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:63
 msgid "Process album field"
 msgstr "Traiter le champ album"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:63
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:65
 msgid "Process genre field"
 msgstr "Traiter le champ genre"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:65
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:67
 msgid "Process comment field"
 msgstr "Traiter le champ commentaire"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:67
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:69
 msgid "Process composer field"
 msgstr "Traiter le champ compositeur"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:68
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:70
 msgid "Orig. Artist"
 msgstr "Artiste original"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:69
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:71
 msgid "Process original artist field"
 msgstr "Traiter le champ artiste original"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:71
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:73
 msgid "Process copyright field"
 msgstr "Traiter le champ copyright"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:73
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:75
 msgid "Process URL field"
 msgstr "Traiter le champ URL"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:75
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:77
 msgid "Process encoded-by field"
 msgstr "Traiter le champ Codé par"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:76
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:78
 msgid "Capitalization"
 msgstr "Casse"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:77
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:79
 msgid "Capitalize all"
 msgstr "Tout en majuscules"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:78 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:140
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:80 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:140
 msgid ""
 "Whether to upper-case all characters of the tag when processing tag fields"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut mettre tous les caractères en majuscules en traitant les "
 "champs"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:79
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:81
 msgid "Lowercase all"
 msgstr "Tout en minuscules"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:80 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:138
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:82 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:138
 msgid ""
 "Whether to lower-case all characters of the tag when processing tag fields"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut mettre tous les caractères en minuscules en traitant les "
 "champs"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:81
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:83
 msgid "Capitalize first letter"
 msgstr "Première lettre en majuscule"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:82 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:142
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:84 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:142
 msgid ""
 "Whether to upper-case the first letter of the tag when processing tag fields"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut mettre la première lettre en majuscule en traitant les "
 "champs"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:83
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:85
 msgid "Capitalize the first letter of each word"
 msgstr "Première lettre de chaque mot en majuscules"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:84 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:144
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:86 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:144
 msgid ""
 "Whether to upper-case the first letter of each word when processing tag "
 "fields"
@@ -2105,11 +2148,11 @@ msgstr ""
 "Indique s'il faut mettre la première lettre de chaque mot en majuscule en "
 "traitant les champs"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:85
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:87
 msgid "Detect Roman numerals"
 msgstr "Détecter les chiffres romains"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:86 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:148
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:88 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:148
 msgid ""
 "Whether to detect Roman numerals when applying upper-case conversions while "
 "processing tag fields"
@@ -2117,59 +2160,59 @@ msgstr ""
 "Indique s'il faut détecter les chiffres romains avant de convertir les "
 "majuscules en traitant les champs"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:87
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:89
 msgid "Do not change capitalization"
 msgstr "Ne pas changer la casse"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:88
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:90
 msgid "Spaces Conversions"
 msgstr "Conversion des espaces"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:89 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:149
-#: ../src/tag_area.c:906
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:91 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:149
+#: ../src/tag_area.c:910
 msgid "Remove spaces"
 msgstr "Supprimer les espaces"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:90 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:150
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:92 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:150
 msgid "Whether to remove all spaces when processing tag fields"
 msgstr "Indique s'il faut supprimer toutes les espaces en traitant les champs"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:91
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:93
 msgid "Insert a space before uppercase letters"
 msgstr "Insérer une espace devant une majuscule"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:92 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:152
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:94 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:152
 msgid ""
 "Whether to insert spaces before capital letters when processing tag fields"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut insérer une espace devant les lettres en majuscules en "
 "traitant les champs"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:93
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:95
 msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
 msgstr "Supprimer les espaces et soulignements en double"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:94 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:154
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:96 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:154
 msgid ""
 "Whether to remove duplicate spaces and underscores when processing tag fields"
 msgstr ""
 "Indique s'il faut supprimer les espaces et les soulignements en double en "
 "traitant les champs"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:95
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:97
 msgid "Do not change word separators"
 msgstr "Ne pas changer les séparateurs de mots"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:96
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:98
 msgid "Character Conversions"
 msgstr "Conversion de caractères"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:98 ../src/tag_area.c:862
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:100 ../src/tag_area.c:866
 #, no-c-format
 msgid "Convert ‘_’ and ‘%20’ to spaces"
 msgstr "Remplacer « _ » et « %20 » par des espaces"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:100
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:102
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The underscore character or the string ‘%20’ is replaced by one space. "
@@ -2179,11 +2222,11 @@ msgstr ""
 "espace. Exemple avant : « Texte%20Dans%20Un_Champ », après : « Texte Dans Un "
 "Champ »"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:101 ../src/tag_area.c:868
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:103 ../src/tag_area.c:872
 msgid "Convert spaces to underscores"
 msgstr "Convertir les espaces «   » en soulignements « _ »"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:102
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:104
 msgid ""
 "The space character is replaced by one underscore character. Example, "
 "before: ‘Text In An Entry’, after: ‘Text_In_An_Entry’"
@@ -2191,41 +2234,53 @@ msgstr ""
 "Remplace le caractère espace par un caractère soulignement. Exemple avant : "
 "« Texte Dans Un Champ », après : « Texte_Dans_Un_Champ »"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:103
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:105
 msgid "Convert:"
 msgstr "Convertir :"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:104
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:106
 msgid "Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive"
 msgstr ""
 "Remplace une chaîne par une autre. Notez que la recherche est sensible à la "
 "casse"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:105
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:107
 msgid "to: "
 msgstr "en : "
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:106
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:108
 msgid "Do not convert"
 msgstr "Ne pas convertir"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:108
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:110
 msgid "Show / Hide Masks Editor"
 msgstr "Montrer / Masquer l'éditeur de masques"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:109
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:111
 msgid "Show / Hide Legend"
 msgstr "Montrer / Masquer la légende"
 
-#: ../data/scan_dialog.ui.h:110
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:112
 msgid "Scanner Preferences"
 msgstr "Préférences du scanner"
 
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:114
+msgid "Scan Files"
+msgstr "Scanner les fichiers"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:115
+msgid "Scan selected files"
+msgstr "Scanner les fichiers sélectionnés"
+
 #: ../data/search_dialog.ui.h:1
+msgid "Find Files"
+msgstr "Rechercher des fichiers"
+
+#: ../data/search_dialog.ui.h:2
 msgid "Search:"
 msgstr "Rechercher :"
 
-#: ../data/search_dialog.ui.h:2
+#: ../data/search_dialog.ui.h:3
 msgid ""
 "Type the text to search for in the file list, or leave the field empty to "
 "display all files"
@@ -2233,107 +2288,95 @@ msgstr ""
 "Saisissez le texte à rechercher dans la liste de fichiers, ou laissez vide "
 "pour afficher tous les fichiers"
 
-#: ../data/search_dialog.ui.h:3
+#: ../data/search_dialog.ui.h:4
 msgid "_Find"
 msgstr "_Rechercher"
 
-#: ../data/search_dialog.ui.h:4
+#: ../data/search_dialog.ui.h:5
 msgid "In:"
 msgstr "Dans :"
 
 #. This option is for the previous 'in' option. For instance, translate this as 'Search' 'In:' 'the 
Filename'.
-#: ../data/search_dialog.ui.h:6
+#: ../data/search_dialog.ui.h:7
 msgid "the Filename"
 msgstr "le nom du fichier"
 
 #. This option is for the previous 'in' option. For instance, translate this as 'Search' 'In:' 'the Tag'.
-#: ../data/search_dialog.ui.h:8
+#: ../data/search_dialog.ui.h:9
 msgid "the Tag"
 msgstr "l'étiquette"
 
-#: ../data/search_dialog.ui.h:9
+#: ../data/search_dialog.ui.h:10
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Sensible à la casse"
 
-#: ../data/search_dialog.ui.h:16
+#: ../data/search_dialog.ui.h:17
 msgid "CD"
 msgstr "CD"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:1
-msgid "Image Type"
-msgstr "Type d'image"
-
-#: ../data/tag_area.ui.h:2 ../src/picture.c:269
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
-
-#: ../data/tag_area.ui.h:4
-msgid "_Accept"
-msgstr "_Accepter"
-
-#: ../data/tag_area.ui.h:5 ../src/tag_area.c:3087
+#: ../data/tag_area.ui.h:1 ../src/tag_area.c:3014
 msgid "Tag"
 msgstr "Étiqueter"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:6
+#: ../data/tag_area.ui.h:2
 msgid "Title:"
 msgstr "Titre :"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:7
+#: ../data/tag_area.ui.h:3
 msgid "Tag selected files with this title"
 msgstr "Étiqueter les fichiers sélectionnés avec ce titre"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:8
+#: ../data/tag_area.ui.h:4
 msgid "Artist:"
 msgstr "Artiste :"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:9
+#: ../data/tag_area.ui.h:5
 msgid "Tag selected files with this artist"
 msgstr "Étiqueter les fichiers sélectionnés avec cet artiste"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:10
+#: ../data/tag_area.ui.h:6
 msgid "Album artist:"
 msgstr "Artiste de l'album :"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:11
+#: ../data/tag_area.ui.h:7
 msgid "Tag selected files with this album artist"
 msgstr "Étiqueter les fichiers sélectionnés avec cet artiste de l'album"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:12
+#: ../data/tag_area.ui.h:8
 msgid "Album:"
 msgstr "Album :"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:13
+#: ../data/tag_area.ui.h:9
 msgid "Tag selected files with this album name"
 msgstr "Étiqueter les fichiers sélectionnés avec ce nom d'album"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:14
+#: ../data/tag_area.ui.h:10
 msgid "CD:"
 msgstr "CD :"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:15
+#: ../data/tag_area.ui.h:11
 msgid "Tag selected files with this disc number"
 msgstr "Étiqueter les fichiers sélectionnés avec ce numéro de disque"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:16
+#: ../data/tag_area.ui.h:12
 msgid "Year:"
 msgstr "Année :"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:17
+#: ../data/tag_area.ui.h:13
 msgid "Tag selected files with this year"
 msgstr "Étiqueter les fichiers sélectionnés avec cette année"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:18
+#: ../data/tag_area.ui.h:14
 msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory"
 msgstr ""
 "Numéroter les pistes sélectionnées séquentiellement. Redémarre à 01 dans "
 "chaque sous-répertoire"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:19
+#: ../data/tag_area.ui.h:15
 msgid "Track #:"
 msgstr "Piste N° :"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:20
+#: ../data/tag_area.ui.h:16
 msgid ""
 "Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
 "selected tracks"
@@ -2341,91 +2384,91 @@ msgstr ""
 "Définir le nombre de fichiers, dans le même répertoire que le fichier "
 "affiché, au nombre de pistes sélectionnées"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:21
+#: ../data/tag_area.ui.h:17
 msgid "Tag selected files with this number of tracks"
 msgstr "Étiqueter les fichiers sélectionnés avec ce nombre de pistes"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:22
+#: ../data/tag_area.ui.h:18
 msgid "Genre:"
 msgstr "Genre :"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:23
+#: ../data/tag_area.ui.h:19
 msgid "Comment:"
 msgstr "Commentaire :"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:24
+#: ../data/tag_area.ui.h:20
 msgid "Tag selected files with this comment"
 msgstr "Étiqueter les fichiers sélectionnés avec ce commentaire"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:25
+#: ../data/tag_area.ui.h:21
 msgid "Composer:"
 msgstr "Compositeur :"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:26
+#: ../data/tag_area.ui.h:22
 msgid "Tag selected files with this composer"
 msgstr "Étiqueter les fichiers sélectionnés avec ce compositeur"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:27
+#: ../data/tag_area.ui.h:23
 msgid "Orig. artist:"
 msgstr "Art. origin. :"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:28
+#: ../data/tag_area.ui.h:24
 msgid "Tag selected files with this original artist"
 msgstr "Étiqueter les fichiers sélectionnés avec cet artiste original"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:29
+#: ../data/tag_area.ui.h:25
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright :"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:30
+#: ../data/tag_area.ui.h:26
 msgid "Tag selected files with this copyright"
 msgstr "Étiqueter les fichiers sélectionnés avec ce copyright"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:31
+#: ../data/tag_area.ui.h:27
 msgid "URL:"
 msgstr "URL :"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:32
+#: ../data/tag_area.ui.h:28
 msgid "Tag selected files with this URL"
 msgstr "Étiqueter les fichiers sélectionnés avec cet URL"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:33
+#: ../data/tag_area.ui.h:29
 msgid "Encoded by:"
 msgstr "Encodé par :"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:34
+#: ../data/tag_area.ui.h:30
 msgid "Tag selected files with this encoder name"
 msgstr "Étiqueter les fichiers sélectionnés avec ce nom d'encodeur"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:35
+#: ../data/tag_area.ui.h:31
 msgid "Common"
 msgstr "Général"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:36
+#: ../data/tag_area.ui.h:32
 msgid "You can use drag and drop to add an image"
 msgstr "Vous pouvez utiliser le glisser-déposer pour ajouter une image"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:37
+#: ../data/tag_area.ui.h:33
 msgid "Add images to the tag"
 msgstr "Ajouter des images à l'étiquette"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:38
+#: ../data/tag_area.ui.h:34
 msgid "Remove selected images from the tag"
 msgstr "Supprimer les images sélectionnées de l'étiquette"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:39
+#: ../data/tag_area.ui.h:35
 msgid "Save the selected images to files"
 msgstr "Enregistrer les images sélectionnés dans les fichiers"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:40
+#: ../data/tag_area.ui.h:36
 msgid "Edit image properties"
 msgstr "Modifier les propriétés de l'image"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:41
+#: ../data/tag_area.ui.h:37
 msgid "Tag selected files with these images"
 msgstr "Étiqueter les fichiers sélectionnés avec ces images"
 
-#: ../data/tag_area.ui.h:42 ../src/tag_area.c:3340 ../src/tag_area.c:3343
+#: ../data/tag_area.ui.h:38 ../src/tag_area.c:3268 ../src/tag_area.c:3271
 msgid "Images"
 msgstr "Images"
 
@@ -2501,10 +2544,6 @@ msgstr "Rechercher dans les noms de fichiers et les étiquettes"
 msgid "CDDB Search…"
 msgstr "Rechercher dans la CDDB…"
 
-#: ../data/toolbar.ui.h:28 ../src/cddb_dialog.c:2756
-msgid "CDDB Search"
-msgstr "Recherche dans la CDDB"
-
 #: ../data/toolbar.ui.h:30
 msgid "Generate a playlist"
 msgstr "Générer une liste de lecture"
@@ -3176,121 +3215,121 @@ msgstr ""
 msgid "View and edit tags in audio files"
 msgstr "Afficher et modifier les étiquettes des fichiers audio"
 
-#: ../src/application.c:47
+#: ../src/application.c:44
 msgid "Print the version and exit"
 msgstr "Affiche la version et sort"
 
 #. Starting messages
-#: ../src/application.c:177
+#: ../src/application.c:166
 #, c-format
 msgid "Starting EasyTAG version %s…"
 msgstr "Démarrage de EasyTAG version %s…"
 
-#: ../src/application.c:182
+#: ../src/application.c:171
 #, c-format
 msgid "Variable EASYTAGLANG defined, setting locale ‘%s’"
 msgstr "Variable EASYTAGLANG définie. Paramétrage de la locale à « %s »"
 
-#: ../src/application.c:187
+#: ../src/application.c:176
 #, c-format
 msgid "Setting locale: ‘%s’"
 msgstr "Paramétrage de la locale à : « %s »"
 
-#: ../src/application.c:193
+#: ../src/application.c:182
 #, c-format
 msgid "System locale is ‘%s’, using ‘%s’"
 msgstr "La locale du système est « %s », en utilisant « %s »"
 
 # FIXME setting directories or settings directory?
-#: ../src/application.c:198
+#: ../src/application.c:187
 msgid "Unable to create setting directories"
 msgstr "Impossible de créer les répertoires de paramètre"
 
-#: ../src/application.c:339
+#: ../src/application.c:328
 #, c-format
 msgid "Website: %s"
 msgstr "Site Web : %s"
 
-#: ../src/application.c:348
+#: ../src/application.c:337
 msgid "- Tag and rename audio files"
 msgstr "- Étiqueter et renommer des fichiers audio"
 
-#: ../src/application.c:432 ../src/file_list.c:443
+#: ../src/application.c:421 ../src/file_list.c:443
 #, c-format
 msgid "Error while querying information for file ‘%s’: %s"
 msgstr "Erreur lors de la requête d'informations pour le fichier « %s » : %s"
 
-#: ../src/application.c:495 ../src/application.c:503
+#: ../src/application.c:485 ../src/application.c:493
 #, c-format
 msgid "Cannot open path ‘%s’"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le chemin « %s »"
 
-#: ../src/application_window.c:337 ../src/application_window.c:354
+#: ../src/application_window.c:334 ../src/application_window.c:351
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the file ‘%s’?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le fichier « %s » ?"
 
-#: ../src/application_window.c:340 ../src/easytag.c:466 ../src/easytag.c:599
+#: ../src/application_window.c:337 ../src/easytag.c:462 ../src/easytag.c:595
 msgid "Repeat action for the remaining files"
 msgstr "Répéter la même action pour les fichiers restants"
 
-#: ../src/application_window.c:342
+#: ../src/application_window.c:339
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Passer"
 
-#: ../src/application_window.c:344 ../src/application_window.c:358
+#: ../src/application_window.c:341 ../src/application_window.c:355
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Supprimer"
 
-#: ../src/application_window.c:346 ../src/application_window.c:356
+#: ../src/application_window.c:343 ../src/application_window.c:353
 msgid "Delete File"
 msgstr "Supprimer le fichier"
 
-#: ../src/application_window.c:383
+#: ../src/application_window.c:380
 #, c-format
 msgid "File ‘%s’ deleted"
 msgstr "Fichier « %s » supprimé"
 
-#: ../src/application_window.c:558
+#: ../src/application_window.c:555
 #, c-format
 msgid "Cannot delete file ‘%s’"
 msgstr "Impossible de supprimer le fichier « %s »"
 
-#: ../src/application_window.c:582
+#: ../src/application_window.c:579
 msgid "Some files were not deleted"
 msgstr "Certains fichiers n'ont pas été supprimés"
 
-#: ../src/application_window.c:584
+#: ../src/application_window.c:581
 msgid "All files have been deleted"
 msgstr "Tous les fichiers ont été supprimés"
 
-#: ../src/application_window.c:913
+#: ../src/application_window.c:910
 msgid "All tags have been removed"
 msgstr "Toutes les étiquettes ont été supprimées"
 
-#: ../src/application_window.c:1472 ../src/browser.c:349 ../src/browser.c:392
-#: ../src/browser.c:426 ../src/browser.c:4725 ../src/browser.c:4800
+#: ../src/application_window.c:1469 ../src/browser.c:345 ../src/browser.c:388
+#: ../src/browser.c:422 ../src/browser.c:4603 ../src/browser.c:4678
 #, c-format
 msgid "Failed to launch program ‘%s’"
 msgstr "Échec du lancement du programme « %s »"
 
-#: ../src/application_window.c:2012
+#: ../src/application_window.c:1979
 #, c-format
 msgid "Could not convert filename ‘%s’ to system filename encoding"
 msgstr ""
 "Impossible de convertir le nom du fichier « %s » vers le codage du nom de "
 "fichiers système"
 
-#: ../src/application_window.c:2015
+#: ../src/application_window.c:1982
 msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
 msgstr "Essayez de paramétrer la variable d'environnement G_FILENAME_ENCODING."
 
-#: ../src/application_window.c:2017 ../src/scan_dialog.c:813
+#: ../src/application_window.c:1984 ../src/scan_dialog.c:826
 msgid "Filename translation"
 msgstr "Conversion du nom de fichier"
 
 #. And refresh the number of files in this directory
-#: ../src/application_window.c:2178
+#: ../src/application_window.c:2145
 #, c-format
 msgid "One file"
 msgid_plural "%u files"
@@ -3299,7 +3338,7 @@ msgstr[1] "%u fichiers"
 
 # Ce sont des kbits/s, pas des koctets/s
 #. Bitrate
-#: ../src/application_window.c:2211 ../src/tags/flac_header.c:172
+#: ../src/application_window.c:2178 ../src/tags/flac_header.c:172
 #: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:82 ../src/tags/mp4_header.cc:144
 #: ../src/tags/mpeg_header.c:252 ../src/tags/musepack_header.c:86
 #: ../src/tags/ogg_header.c:411 ../src/tags/opus_header.c:230
@@ -3309,7 +3348,7 @@ msgid "%d kb/s"
 msgstr "%d kb/s"
 
 #. Samplerate
-#: ../src/application_window.c:2214 ../src/tags/flac_header.c:175
+#: ../src/application_window.c:2181 ../src/tags/flac_header.c:175
 #: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:85 ../src/tags/mp4_header.cc:148
 #: ../src/tags/mpeg_header.c:257 ../src/tags/musepack_header.c:89
 #: ../src/tags/ogg_header.c:414 ../src/tags/opus_header.c:233
@@ -3318,108 +3357,102 @@ msgstr "%d kb/s"
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/application_window.c:2369 ../src/easytag.c:1007
+#: ../src/application_window.c:2336 ../src/easytag.c:880
 #, c-format
 msgid "File: ‘%s’"
 msgstr "Fichier : « %s »"
 
 #. Quit EasyTAG.
-#: ../src/application_window.c:2996
+#: ../src/application_window.c:2963
 msgid "Normal exit"
 msgstr "Fermeture normale"
 
-#: ../src/application_window.c:3030 ../src/browser.c:858
+#: ../src/application_window.c:2997 ../src/browser.c:856
 msgid "Some files have been modified but not saved"
 msgstr "Certains fichiers ont été modifiés mais pas enregistrés"
 
-#: ../src/application_window.c:3031 ../src/browser.c:862 ../src/easytag.c:250
-#: ../src/easytag.c:470 ../src/easytag.c:602 ../src/easytag.c:610
+#: ../src/application_window.c:2998 ../src/browser.c:860 ../src/easytag.c:246
+#: ../src/easytag.c:466 ../src/easytag.c:598 ../src/easytag.c:606
 msgid "_Discard"
 msgstr "_Ignorer"
 
-#: ../src/application_window.c:3033 ../src/browser.c:864 ../src/easytag.c:251
-#: ../src/easytag.c:472 ../src/easytag.c:479 ../src/easytag.c:604
-#: ../src/easytag.c:611 ../src/playlist_dialog.c:670 ../src/tag_area.c:1870
-msgid "_Save"
-msgstr "_Enregistrer"
-
-#: ../src/application_window.c:3037 ../src/easytag.c:256
+#: ../src/application_window.c:3004 ../src/easytag.c:252
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitter"
 
-#: ../src/application_window.c:3040
+#: ../src/application_window.c:3007
 msgid "Do you want to save them before quitting?"
 msgstr "Voulez vous les enregistrer avant de quitter ?"
 
-#: ../src/browser.c:562
+#: ../src/browser.c:558
 msgid "New default directory selected for browser"
 msgstr "Nouveau répertoire par défaut sélectionné pour le navigateur"
 
-#: ../src/browser.c:861
+#: ../src/browser.c:859
 msgid "Do you want to save them before changing directory?"
 msgstr "Voulez vous les enregistrer avant de changer de répertoire ?"
 
-#: ../src/browser.c:868
+#: ../src/browser.c:866
 msgid "Confirm Directory Change"
 msgstr "Confirmer le changement de répertoire"
 
-#: ../src/browser.c:2563
+#: ../src/browser.c:2565
 msgid "All albums"
 msgstr "Tous les albums"
 
-#: ../src/browser.c:3819
+#: ../src/browser.c:3823
 msgid "Select File"
 msgstr "Sélectionner un fichier"
 
-#: ../src/browser.c:3826
+#: ../src/browser.c:3830
 msgid "Select Directory"
 msgstr "Sélectionner un répertoire"
 
-#: ../src/browser.c:4210
+#: ../src/browser.c:4098
 #, c-format
 msgid "Rename the directory ‘%s’ to:"
 msgstr "Renommer le répertoire « %s » en :"
 
-#: ../src/browser.c:4350
+#: ../src/browser.c:4238
 msgid "You must type a directory name"
 msgstr "Vous devez saisir un nom de répertoire"
 
-#: ../src/browser.c:4351 ../src/browser.c:4373
+#: ../src/browser.c:4239 ../src/browser.c:4261
 msgid "Directory Name Error"
 msgstr "Erreur de nom de répertoire"
 
-#: ../src/browser.c:4369
+#: ../src/browser.c:4257
 #, c-format
 msgid "Could not convert ‘%s’ into filename encoding"
 msgstr "Impossible de convertir « %s » dans le codage du nom de fichier"
 
-#: ../src/browser.c:4372
+#: ../src/browser.c:4260
 msgid "Please use another name."
 msgstr "Veuillez choisir un autre nom."
 
-#: ../src/browser.c:4444
+#: ../src/browser.c:4332
 #, c-format
 msgid "The directory name ‘%s’ already exists."
 msgstr "Le nom du répertoire « %s » existe déjà."
 
-#: ../src/browser.c:4445 ../src/easytag.c:657
+#: ../src/browser.c:4333 ../src/easytag.c:653
 msgid "Rename File Error"
 msgstr "Erreur de renommage du fichier"
 
-#: ../src/browser.c:4483 ../src/browser.c:4512
+#: ../src/browser.c:4371 ../src/browser.c:4400
 msgid "Rename Directory Error"
 msgstr "Erreur de renommage du répertoire"
 
-#: ../src/browser.c:4553
+#: ../src/browser.c:4441
 msgid "Directory renamed"
 msgstr "Répertoire renommé"
 
-#: ../src/browser.c:4717 ../src/browser.c:4792
+#: ../src/browser.c:4595 ../src/browser.c:4670
 #, c-format
 msgid "Executed command ‘%s’"
 msgstr "Commande « %s » exécutée"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:271
+#: ../src/cddb_dialog.c:293
 #, c-format
 msgid ""
 "Album: ‘%s’, artist: ‘%s’, length: ‘%s’, year: ‘%s’, genre: ‘%s’, disc ID: "
@@ -3428,60 +3461,60 @@ msgstr ""
 "Album : « %s », artiste : « %s », durée : « %s », année : « %s », genre : "
 "« %s », identifiant : « %s »"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:587
+#: ../src/cddb_dialog.c:609
 #, c-format
 msgid "Resolving host '%s'…"
 msgstr "Recherche de l'hôte « %s »…"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:629
+#: ../src/cddb_dialog.c:651
 #, c-format
 msgid "Cannot create a new socket ‘%s’"
 msgstr "Impossible de créer une nouvelle connexion « %s »"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:643
+#: ../src/cddb_dialog.c:665
 msgid "Cannot set options on the newly-created socket"
 msgstr ""
 "Impossible de configurer les options sur la connexion nouvellement créée"
 
 #. Open connection to the server.
-#: ../src/cddb_dialog.c:647
+#: ../src/cddb_dialog.c:669
 #, c-format
 msgid "Connecting to host ‘%s’, port ‘%d’…"
 msgstr "Connexion en cours à l'hôte « %s », port « %d »…"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:660
+#: ../src/cddb_dialog.c:682
 #, c-format
 msgid "Cannot connect to host ‘%s’: %s"
 msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte « %s » : %s"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:684
+#: ../src/cddb_dialog.c:706
 #, c-format
 msgid "Cannot resolve host ‘%s’: %s"
 msgstr "Impossible de trouver l'hôte « %s » : %s"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:697
+#: ../src/cddb_dialog.c:719
 #, c-format
 msgid "Connected to host ‘%s’"
 msgstr "Connecté à l'hôte « %s »"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:784
+#: ../src/cddb_dialog.c:806
 #, c-format
 msgid "Error while writing CDDB results to file ‘%s’"
 msgstr ""
 "Erreur lors de l'écriture des résultats CDDB dans l'étiquette ID3v2 du "
 "fichier « %s »"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:795
+#: ../src/cddb_dialog.c:817
 #, c-format
 msgid "Receiving data (%s)…"
 msgstr "Réception des données (%s)…"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:808
+#: ../src/cddb_dialog.c:830
 #, c-format
 msgid "Error when reading CDDB response ‘%s’"
 msgstr "Erreur lors de la lecture de la réponse CDDB « %s »"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:815
+#: ../src/cddb_dialog.c:837
 #, c-format
 msgid "Cannot create file ‘%s’: %s"
 msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %s"
@@ -3492,13 +3525,13 @@ msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %s"
 #. Send the request
 #. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Gnudb : '%s'\n", cddb_in);
 #. Send the request
-#: ../src/cddb_dialog.c:948 ../src/cddb_dialog.c:1593
-#: ../src/cddb_dialog.c:1939
+#: ../src/cddb_dialog.c:970 ../src/cddb_dialog.c:1615
+#: ../src/cddb_dialog.c:1961
 msgid "Sending request…"
 msgstr "Envoi de la requête…"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:952 ../src/cddb_dialog.c:1597
-#: ../src/cddb_dialog.c:1943 ../src/cddb_dialog.c:3505
+#: ../src/cddb_dialog.c:974 ../src/cddb_dialog.c:1619
+#: ../src/cddb_dialog.c:1965 ../src/cddb_dialog.c:3355
 #, c-format
 msgid "Cannot send the request ‘%s’"
 msgstr "Impossible d'envoyer la requête « %s »"
@@ -3507,88 +3540,88 @@ msgstr "Impossible d'envoyer la requête « %s »"
 #.
 #. * Read the answer
 #.
-#: ../src/cddb_dialog.c:964 ../src/cddb_dialog.c:1624
-#: ../src/cddb_dialog.c:3523
+#: ../src/cddb_dialog.c:986 ../src/cddb_dialog.c:1646
+#: ../src/cddb_dialog.c:3373
 msgid "Receiving data…"
 msgstr "Réception des données…"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:971 ../src/cddb_dialog.c:1631
-#: ../src/cddb_dialog.c:1974 ../src/cddb_dialog.c:3530
+#: ../src/cddb_dialog.c:993 ../src/cddb_dialog.c:1653
+#: ../src/cddb_dialog.c:1996 ../src/cddb_dialog.c:3380
 msgid "The server returned a bad response"
 msgstr "Le serveur a renvoyé une mauvaise réponse"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:987 ../src/cddb_dialog.c:1002
-#: ../src/cddb_dialog.c:1023 ../src/cddb_dialog.c:1644
-#: ../src/cddb_dialog.c:1990 ../src/cddb_dialog.c:3547
+#: ../src/cddb_dialog.c:1009 ../src/cddb_dialog.c:1024
+#: ../src/cddb_dialog.c:1045 ../src/cddb_dialog.c:1666
+#: ../src/cddb_dialog.c:2012 ../src/cddb_dialog.c:3397
 #, c-format
 msgid "The server returned a bad response ‘%s’"
 msgstr "Le serveur a renvoyé une mauvaise réponse « %s »"
 
 #. Load the track list of the album
-#: ../src/cddb_dialog.c:1235
+#: ../src/cddb_dialog.c:1257
 msgid "Loading album track list…"
 msgstr "Chargement de la liste des pistes de l'album…"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:1791
+#: ../src/cddb_dialog.c:1813
 #, c-format
 msgid "Sorry, the web-based search is currently not available"
 msgstr "Désolé, mais la recherche Web est indisponible pour l'instant"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:1794 ../src/cddb_dialog.c:2161
+#: ../src/cddb_dialog.c:1816 ../src/cddb_dialog.c:2183
 #, c-format
 msgid "Found one matching album"
 msgid_plural "Found %u matching albums"
 msgstr[0] "Un album correspondant trouvé"
 msgstr[1] "%u albums correspondants trouvés"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:1962
+#: ../src/cddb_dialog.c:1984
 #, c-format
 msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…"
 msgstr "Réception des données de la page %d (album %d/%d)…"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:1964
+#: ../src/cddb_dialog.c:1986
 #, c-format
 msgid "Receiving data of page %d…"
 msgstr "Réception des données de la page %d…"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:2128
+#: ../src/cddb_dialog.c:2150
 #, c-format
 msgid "More results to load…"
 msgstr "D'autres résultats à charger…"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:2305
+#: ../src/cddb_dialog.c:2327
 msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files"
 msgstr ""
 "Le nombre de résultats CDDB ne correspond pas au nombre de fichiers "
 "sélectionnés"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:2311
+#: ../src/cddb_dialog.c:2333
 msgid "Write Tag from CDDB"
 msgstr "Écriture de l'étiquette à partir de la CDDB"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:3016
+#: ../src/cddb_dialog.c:2868
 msgid "Ready to search"
 msgstr "Prêt à rechercher"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:3107 ../src/load_files_dialog.c:263
+#: ../src/cddb_dialog.c:2957 ../src/load_files_dialog.c:264
 #: ../src/setting.c:327
 #, c-format
 msgid "Cannot open file ‘%s’: %s"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:3333
+#: ../src/cddb_dialog.c:3183
 #, c-format
 msgid "No file selected"
 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
 
 #. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
 #. queries with more than 99 tracks will never return a result.
-#: ../src/cddb_dialog.c:3341
+#: ../src/cddb_dialog.c:3191
 #, c-format
 msgid "More than 99 files selected. Cannot send request"
 msgstr "Plus de 99 fichiers sélectionnés. Impossible d'envoyer la requête"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:3347
+#: ../src/cddb_dialog.c:3197
 #, c-format
 msgid "One file selected"
 msgid_plural "%u files selected"
@@ -3596,14 +3629,14 @@ msgstr[0] "Un fichier sélectionné"
 msgstr[1] "%u fichiers sélectionnés"
 
 #. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
-#: ../src/cddb_dialog.c:3495
+#: ../src/cddb_dialog.c:3345
 #, c-format
 msgid "Sending request (disc ID: %s, #tracks: %u, Disc length: %u)…"
 msgstr ""
 "Envoi de la requête (identifiant CD : %s, nb de pistes : %u, durée du "
 "disque : %u)…"
 
-#: ../src/cddb_dialog.c:3663
+#: ../src/cddb_dialog.c:3513
 #, c-format
 msgid "DiscID ‘%s’ gave one matching album"
 msgid_plural "DiscID ‘%s’ gave %u matching albums"
@@ -3791,185 +3824,185 @@ msgstr "Occidental (ISO-8859-15)"
 msgid "Western (Windows-1252)"
 msgstr "Occidental (Windows-1252)"
 
-#: ../src/charset.c:508
+#: ../src/charset.c:473
 #, c-format
 msgid "The filename ‘%s’ could not be converted into UTF-8: %s"
 msgstr "Le nom de fichier « %s » n'a pas pu être converti en UTF-8 : %s"
 
-#: ../src/charset.c:510 ../src/charset.c:623 ../src/charset.c:688
+#: ../src/charset.c:475 ../src/charset.c:588 ../src/charset.c:653
 msgid "Invalid UTF-8"
 msgstr "UTF-8 non valide"
 
-#: ../src/charset.c:621
+#: ../src/charset.c:586
 #, c-format
 msgid "The UTF-8 string ‘%s’ could not be converted into filename encoding: %s"
 msgstr ""
 "La chaîne UTF-8 « %s » n'a pas pu être convertie vers le codage du fichier : "
 "%s"
 
-#: ../src/charset.c:686
+#: ../src/charset.c:651
 #, c-format
 msgid "The string ‘%s’ could not be converted into UTF-8: %s"
 msgstr "La chaîne « %s » n'a pas pu être convertie en UTF-8 : %s"
 
-#: ../src/easytag.c:246
+#: ../src/easytag.c:242
 #, c-format
 msgid "A file was changed by an external program"
 msgid_plural "%d files were changed by an external program"
 msgstr[0] "Un fichier a été modifié par un programme externe"
 msgstr[1] "%d fichiers ont été modifiés par un programme externe"
 
-#: ../src/easytag.c:255
+#: ../src/easytag.c:251
 msgid "Do you want to continue saving the file?"
 msgstr "Souhaitez-vous continuer à enregistrer le fichier ?"
 
-#: ../src/easytag.c:316 ../src/easytag.c:337
+#: ../src/easytag.c:312 ../src/easytag.c:333
 msgid "Saving files was stopped"
 msgstr "L'enregistrement des fichiers a été arrêté"
 
-#: ../src/easytag.c:339
+#: ../src/easytag.c:335
 msgid "All files have been saved"
 msgstr "Tous les fichiers ont été enregistrés"
 
-#: ../src/easytag.c:459
+#: ../src/easytag.c:455
 #, c-format
 msgid "Do you want to write the tag of file ‘%s’?"
 msgstr "Voulez-vous écrire l'étiquette du fichier « %s » ?"
 
-#: ../src/easytag.c:461
+#: ../src/easytag.c:457
 msgid "Confirm Tag Writing"
 msgstr "Confirmer l'écriture de l'étiquette"
 
 #. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:562
+#: ../src/easytag.c:558
 msgid "Rename File and Directory"
 msgstr "Renommer le fichier et le répertoire"
 
-#: ../src/easytag.c:563
+#: ../src/easytag.c:559
 msgid "File and directory rename confirmation required"
 msgstr "Confirmation du renommage du fichier et du répertoire nécessaire"
 
-#: ../src/easytag.c:564
+#: ../src/easytag.c:560
 #, c-format
 msgid "Do you want to rename the file and directory ‘%s’ to ‘%s’?"
 msgstr "Voulez-vous renommer le fichier et le répertoire « %s » en « %s » ?"
 
-#: ../src/easytag.c:570
+#: ../src/easytag.c:566
 msgid "Directory rename confirmation required"
 msgstr "Confirmation du renommage du répertoire nécessaire"
 
-#: ../src/easytag.c:571
+#: ../src/easytag.c:567
 #, c-format
 msgid "Do you want to rename the directory ‘%s’ to ‘%s’?"
 msgstr "Voulez-vous renommer le répertoire « %s » en « %s » ?"
 
-#: ../src/easytag.c:579
+#: ../src/easytag.c:575
 msgid "File rename confirmation required"
 msgstr "Confirmation du renommage du fichier nécessaire"
 
-#: ../src/easytag.c:580
+#: ../src/easytag.c:576
 #, c-format
 msgid "Do you want to rename the file ‘%s’ to ‘%s’?"
 msgstr "Voulez-vous renommer le fichier « %s » en « %s » ?"
 
-#: ../src/easytag.c:650
+#: ../src/easytag.c:646
 #, c-format
 msgid "Cannot rename file ‘%s’ to ‘%s’"
 msgstr "Impossible de renommer le fichier « %s » en « %s »"
 
-#: ../src/easytag.c:664
+#: ../src/easytag.c:660
 #, c-format
 msgid "Cannot rename file ‘%s’ to ‘%s’: %s"
 msgstr "Impossible de renommer le fichier « %s » en « %s » : %s"
 
 # FIXME ngettext
-#: ../src/easytag.c:669
+#: ../src/easytag.c:665
 msgid "File(s) not renamed"
 msgstr "Fichier(s) non renommé(s)"
 
-#: ../src/easytag.c:854
+#: ../src/easytag.c:727
 #, c-format
 msgid "Writing tag of ‘%s’"
 msgstr "Écriture de l'étiquette de « %s »"
 
-#: ../src/easytag.c:862
+#: ../src/easytag.c:735
 #, c-format
 msgid "Wrote tag of ‘%s’"
 msgstr "L'étiquette de « %s » a été écrite"
 
-#: ../src/easytag.c:878
+#: ../src/easytag.c:751
 #, c-format
 msgid "Cannot write tag in file ‘%s’"
 msgstr "Impossible d'écrire l'étiquette dans le fichier « %s »"
 
-#: ../src/easytag.c:882
+#: ../src/easytag.c:755
 msgid "Tag Write Error"
 msgstr "Erreur d'écriture de l'étiquette"
 
-#: ../src/easytag.c:957 ../src/easytag.c:1184
+#: ../src/easytag.c:830 ../src/easytag.c:1057
 #, c-format
 msgid "Cannot read directory ‘%s’"
 msgstr "Impossible de lire le répertoire « %s »"
 
-#: ../src/easytag.c:961
+#: ../src/easytag.c:834
 msgid "Directory Read Error"
 msgstr "Erreur de lecture du répertoire"
 
 #. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:982
+#: ../src/easytag.c:855
 #, c-format
 msgid "Search in progress…"
 msgstr "Recherche en cours…"
 
-#: ../src/easytag.c:1054
+#: ../src/easytag.c:927
 #, c-format
 msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
 msgid_plural "Found %u files in this directory and subdirectories"
 msgstr[0] "Un fichier trouvé dans ce répertoire et ses sous-répertoires"
 msgstr[1] "%u fichiers trouvés dans ce répertoire et ses sous-répertoires"
 
-#: ../src/easytag.c:1061
+#: ../src/easytag.c:934
 #, c-format
 msgid "Found one file in this directory"
 msgid_plural "Found %u files in this directory"
 msgstr[0] "Un fichier trouvé dans ce répertoire"
 msgstr[1] "%u fichiers trouvés dans ce répertoire"
 
-#: ../src/easytag.c:1078
+#: ../src/easytag.c:951
 msgid "No file found in this directory and subdirectories"
 msgstr "Aucun fichier trouvé dans ce répertoire et ses sous-répertoires"
 
-#: ../src/easytag.c:1080
+#: ../src/easytag.c:953
 msgid "No file found in this directory"
 msgstr "Aucun fichier trouvé dans ce répertoire"
 
-#: ../src/easytag.c:1150
+#: ../src/easytag.c:1023
 #, c-format
 msgid "Error opening directory ‘%s’: %s"
 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du répertoire « %s » : %s"
 
-#: ../src/easytag.c:1204
+#: ../src/easytag.c:1077
 msgid "Searching for audio files…"
 msgstr "Recherche de fichiers audio en cours…"
 
-#: ../src/easytag.c:1205
+#: ../src/easytag.c:1078
 msgid "Searching"
 msgstr "Recherche en cours"
 
-#: ../src/easytag.c:1206
+#: ../src/easytag.c:1079
 msgid "_Stop"
 msgstr "A_rrêter"
 
-#: ../src/file_area.c:285 ../src/file_area.c:340
+#: ../src/file_area.c:244 ../src/file_area.c:299
 msgid "File not found"
 msgstr "Fichier introuvable"
 
-#: ../src/file_area.c:290 ../src/load_files_dialog.c:223
+#: ../src/file_area.c:249 ../src/load_files_dialog.c:224
 #, c-format
 msgid "Cannot query file information ‘%s’"
 msgstr "Impossible d'obtenir les informations du fichier « %s »"
 
-#: ../src/file_area.c:324
+#: ../src/file_area.c:283
 msgid "Read-only file"
 msgstr "Fichier en lecture seule"
 
@@ -4023,36 +4056,32 @@ msgstr ""
 msgid "Automatic corrections applied for file ‘%s’"
 msgstr "Corrections automatiques appliquées sur le fichier « %s »"
 
-#: ../src/load_files_dialog.c:293
+#: ../src/load_files_dialog.c:294
 #, c-format
 msgid "Error reading file ‘%s’"
 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier « %s »"
 
-#: ../src/load_files_dialog.c:633 ../src/load_files_dialog.c:736
+#: ../src/load_files_dialog.c:734 ../src/load_files_dialog.c:837
 msgid "Insert a blank line"
 msgstr "Insérer une ligne vide"
 
-#: ../src/load_files_dialog.c:637 ../src/load_files_dialog.c:740
+#: ../src/load_files_dialog.c:738 ../src/load_files_dialog.c:841
 msgid "Delete this line"
 msgstr "Supprimer cette ligne"
 
-#: ../src/load_files_dialog.c:648 ../src/load_files_dialog.c:751
+#: ../src/load_files_dialog.c:749 ../src/load_files_dialog.c:852
 msgid "Move this line up"
 msgstr "Remonter cette ligne"
 
-#: ../src/load_files_dialog.c:652 ../src/load_files_dialog.c:755
+#: ../src/load_files_dialog.c:753 ../src/load_files_dialog.c:856
 msgid "Move this line down"
 msgstr "Descendre cette ligne"
 
-#: ../src/load_files_dialog.c:898
-msgid "Load Filenames From a Text File"
-msgstr "Charger les noms de fichiers à partir d'un fichier texte"
-
-#: ../src/misc.c:179
+#: ../src/misc.c:181
 msgid "You must type a program name"
 msgstr "Vous devez saisir un nom de programme"
 
-#: ../src/misc.c:180
+#: ../src/misc.c:182
 msgid "Program Name Error"
 msgstr "Erreur de nom de programme"
 
@@ -4160,39 +4189,30 @@ msgstr "pixels"
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: ../src/playlist_dialog.c:541
+#: ../src/playlist_dialog.c:544
 #, c-format
 msgid "Cannot write playlist file ‘%s’"
 msgstr "Impossible d'écrire la liste de lecture « %s »"
 
-#: ../src/playlist_dialog.c:545
+#: ../src/playlist_dialog.c:548
 msgid "Playlist File Error"
 msgstr "Erreur du fichier liste de lecture"
 
-#: ../src/playlist_dialog.c:553
+#: ../src/playlist_dialog.c:556
 #, c-format
 msgid "Wrote playlist file ‘%s’"
 msgstr "La liste de lecture « %s » a été écrite"
 
-#: ../src/playlist_dialog.c:636 ../src/scan_dialog.c:2811
-#: ../src/scan_dialog.c:2874
+#: ../src/playlist_dialog.c:639 ../src/scan_dialog.c:2598
+#: ../src/scan_dialog.c:2661
 msgid "Invalid scanner mask"
 msgstr "Masque de scanner non valide"
 
-#: ../src/playlist_dialog.c:667
-msgid "Generate Playlist"
-msgstr "Générer une liste de lecture"
-
-#. The window
-#: ../src/preferences_dialog.c:287
-msgid "Preferences"
-msgstr "Préférences"
-
-#: ../src/preferences_dialog.c:1113
+#: ../src/preferences_dialog.c:894
 msgid "The selected default path is invalid"
 msgstr "Le chemin par défaut sélectionné n'est pas valide"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:1115
+#: ../src/preferences_dialog.c:896
 #, c-format
 msgid ""
 "Path: ‘%s’\n"
@@ -4201,89 +4221,71 @@ msgstr ""
 "Chemin : « %s »\n"
 "Erreur : %s"
 
-#: ../src/preferences_dialog.c:1119
+#: ../src/preferences_dialog.c:900
 msgid "Invalid Path Error"
 msgstr "Erreur de chemin non valide"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:402
+#: ../src/scan_dialog.c:412
 #, c-format
 msgid "Cannot calculate CRC value of file ‘%s’"
 msgstr "Impossible de calculer la valeur CRC du fichier « %s »"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:417
+#: ../src/scan_dialog.c:427
 msgid "Tag successfully scanned"
 msgstr "Étiquette scannée avec succès"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:420
+#: ../src/scan_dialog.c:430
 #, c-format
 msgid "Tag successfully scanned ‘%s’"
 msgstr "Étiquette scannée avec succès « %s »"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:463
+#: ../src/scan_dialog.c:473
 #, c-format
 msgid "The extension ‘%s’ was not found in filename ‘%s’"
 msgstr "L'extension « %s » n'a pas été trouvée dans le nom de fichier « %s »"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:555 ../src/scan_dialog.c:586
+#: ../src/scan_dialog.c:565 ../src/scan_dialog.c:596
 #, c-format
 msgid "Cannot find separator ‘%s’ within ‘%s’"
 msgstr "Impossible de trouver le séparateur « %s » dans « %s »"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:811
+#: ../src/scan_dialog.c:824
 #, c-format
 msgid "Could not convert filename ‘%s’ into system filename encoding"
 msgstr ""
 "Impossible de convertir le nom du fichier « %s » vers le codage du nom de "
 "fichiers système"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:836
+#: ../src/scan_dialog.c:849
 msgid "New filename successfully scanned"
 msgstr "Nouveau nom de fichier scanné avec succès"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:840
+#: ../src/scan_dialog.c:853
 #, c-format
 msgid "New filename successfully scanned ‘%s’"
 msgstr "Nouveau nom de fichier scanné avec succès %s"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1204
+#: ../src/scan_dialog.c:1218
 #, c-format
 msgid "Error while processing fields ‘%s’"
 msgstr "Erreur lors du traitement des champs « %s »"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2080
+#: ../src/scan_dialog.c:2093
 msgid "New_mask"
 msgstr "Nouveau_masque"
 
-#. The window
-#: ../src/scan_dialog.c:2297
-msgid "Tag and Filename Scan"
-msgstr "Scanner l'étiquette et le nom de fichier"
-
-#. 'Scan selected files' button
-#: ../src/scan_dialog.c:2303
-msgid "Scan Files"
-msgstr "Scanner les fichiers"
-
-#: ../src/scan_dialog.c:2309
-msgid "Scan selected files"
-msgstr "Scanner les fichiers sélectionnés"
-
-#: ../src/scan_dialog.c:2948
+#: ../src/scan_dialog.c:2735
 msgid "All tags have been scanned"
 msgstr "Toutes les étiquettes ont été scannées"
 
-#: ../src/search_dialog.c:545
+#: ../src/search_dialog.c:544
 #, c-format
 msgid "Found one file"
 msgid_plural "Found %d files"
 msgstr[0] "Un fichier trouvé"
 msgstr[1] "%d fichiers trouvés"
 
-#: ../src/search_dialog.c:594
-msgid "Find Files"
-msgstr "Rechercher des fichiers"
-
-#: ../src/search_dialog.c:678
+#: ../src/search_dialog.c:622
 msgid "Ready to search…"
 msgstr "Prêt à rechercher…"
 
@@ -4302,158 +4304,158 @@ msgstr "Chargement des masques par défaut pour « Compléter l'étiquette 
 msgid "Loading default ‘Rename File’ masks…"
 msgstr "Chargement des masques par défaut pour « Renommer le fichier »…"
 
-#: ../src/status_bar.c:146
+#: ../src/status_bar.c:143
 msgid "Ready to start"
 msgstr "Prêt à démarrer"
 
-#: ../src/tag_area.c:186
+#: ../src/tag_area.c:185
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with title ‘%s’"
 msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec le titre « %s »"
 
-#: ../src/tag_area.c:191
+#: ../src/tag_area.c:190
 msgid "Removed title from selected files"
 msgstr "Le champ Titre a été supprimé des fichiers sélectionnés"
 
-#: ../src/tag_area.c:209
+#: ../src/tag_area.c:208
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with artist ‘%s’"
 msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec l'artiste « %s »"
 
-#: ../src/tag_area.c:214
+#: ../src/tag_area.c:213
 msgid "Removed artist from selected files"
 msgstr "Le champ Artiste a été supprimé des fichiers sélectionnés"
 
-#: ../src/tag_area.c:232
+#: ../src/tag_area.c:231
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with album artist ‘%s’"
 msgstr ""
 "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec l'artiste de l'album « %s »"
 
-#: ../src/tag_area.c:237
+#: ../src/tag_area.c:236
 msgid "Removed album artist from selected files"
 msgstr "Le champ Artiste de l'album a été supprimé des fichiers sélectionnés"
 
-#: ../src/tag_area.c:255
+#: ../src/tag_area.c:254
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with album ‘%s’"
 msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec l'album « %s »"
 
-#: ../src/tag_area.c:260
+#: ../src/tag_area.c:259
 msgid "Removed album name from selected files"
 msgstr "Le champ Nom d'album a été supprimé des fichiers sélectionnés"
 
-#: ../src/tag_area.c:298
+#: ../src/tag_area.c:297
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with disc number ‘%s/%s’"
 msgstr ""
 "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec le numéro de disque « %s/%s »"
 
-#: ../src/tag_area.c:305
+#: ../src/tag_area.c:304
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with disc number like ‘xx’"
 msgstr ""
 "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec le numéro de disque du type "
 "« xx »"
 
-#: ../src/tag_area.c:310
+#: ../src/tag_area.c:309
 msgid "Removed disc number from selected files"
 msgstr "Le champ Numéro de disque a été supprimé des fichiers sélectionnés"
 
-#: ../src/tag_area.c:330
+#: ../src/tag_area.c:329
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with year ‘%s’"
 msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec l'année « %s »"
 
-#: ../src/tag_area.c:335
+#: ../src/tag_area.c:334
 msgid "Removed year from selected files"
 msgstr "Le champ Année a été supprimée des fichiers sélectionnés"
 
-#: ../src/tag_area.c:365 ../src/tag_area.c:470
+#: ../src/tag_area.c:364 ../src/tag_area.c:469
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with track like ‘xx/%s’"
 msgstr ""
 "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec un numéro de piste du type "
 "« xx/%s »"
 
-#: ../src/tag_area.c:369
+#: ../src/tag_area.c:368
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with track like ‘xx’"
 msgstr ""
 "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec un numéro de piste du type "
 "« xx »"
 
-#: ../src/tag_area.c:374 ../src/tag_area.c:475
+#: ../src/tag_area.c:373 ../src/tag_area.c:474
 msgid "Removed track number from selected files"
 msgstr "Le champ Numéro de piste a été supprimée des fichiers sélectionnés"
 
 #. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
-#: ../src/tag_area.c:433
+#: ../src/tag_area.c:432
 #, c-format
 msgid "Selected tracks numbered sequentially"
 msgstr "Les pistes sélectionnées ont été renumérotées séquentiellement"
 
-#: ../src/tag_area.c:495
+#: ../src/tag_area.c:494
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with genre ‘%s’"
 msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec le genre « %s »"
 
-#: ../src/tag_area.c:500
+#: ../src/tag_area.c:499
 msgid "Removed genre from selected files"
 msgstr "Le champ genre a été supprimé des fichiers sélectionnés"
 
-#: ../src/tag_area.c:525
+#: ../src/tag_area.c:524
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with comment ‘%s’"
 msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec le commentaire « %s »"
 
-#: ../src/tag_area.c:530
+#: ../src/tag_area.c:529
 msgid "Removed comment from selected files"
 msgstr "Le commentaire a été supprimé des fichiers sélectionnés"
 
-#: ../src/tag_area.c:548
+#: ../src/tag_area.c:547
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with composer ‘%s’"
 msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec le compositeur « %s »"
 
-#: ../src/tag_area.c:553
+#: ../src/tag_area.c:552
 msgid "Removed composer from selected files"
 msgstr "Le compositeur a été supprimé des fichiers sélectionnés"
 
-#: ../src/tag_area.c:571
+#: ../src/tag_area.c:570
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with original artist ‘%s’"
 msgstr ""
 "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec l'artiste original « %s »"
 
-#: ../src/tag_area.c:576
+#: ../src/tag_area.c:575
 msgid "Removed original artist from selected files"
 msgstr "L'artiste original a été supprimé des fichiers sélectionnés"
 
-#: ../src/tag_area.c:594
+#: ../src/tag_area.c:593
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with copyright ‘%s’"
 msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec le copyright « %s »"
 
-#: ../src/tag_area.c:599
+#: ../src/tag_area.c:598
 msgid "Removed copyright from selected files"
 msgstr "Le copyright a été supprimé des fichiers sélectionnés"
 
-#: ../src/tag_area.c:617
+#: ../src/tag_area.c:616
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with URL ‘%s’"
 msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec l'URL « %s »"
 
-#: ../src/tag_area.c:622
+#: ../src/tag_area.c:621
 msgid "Removed URL from selected files"
 msgstr "L'URL a été supprimé des fichiers sélectionnés"
 
-#: ../src/tag_area.c:640
+#: ../src/tag_area.c:639
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with encoder name ‘%s’"
 msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec le nom d'encodeur « %s »"
 
-#: ../src/tag_area.c:645
+#: ../src/tag_area.c:644
 msgid "Removed encoder name from selected files"
 msgstr "Le nom de l'encodeur a été supprimé des fichiers sélectionnés"
 
@@ -4466,44 +4468,44 @@ msgid "Removed images from selected files"
 msgstr "Les images ont été supprimées des fichiers sélectionnés"
 
 #. Menu items
-#: ../src/tag_area.c:851
+#: ../src/tag_area.c:852
 msgid "Tag selected files with this field"
 msgstr "Étiqueter les fichiers sélectionnés avec ce champ"
 
-#: ../src/tag_area.c:878
+#: ../src/tag_area.c:882
 msgid "All uppercase"
 msgstr "Tout en majuscules"
 
-#: ../src/tag_area.c:884
+#: ../src/tag_area.c:888
 msgid "All lowercase"
 msgstr "Tout en minuscules"
 
-#: ../src/tag_area.c:890
+#: ../src/tag_area.c:894
 msgid "First letter uppercase"
 msgstr "Première lettre en majuscule"
 
-#: ../src/tag_area.c:896
+#: ../src/tag_area.c:900
 msgid "First letter uppercase of each word"
 msgstr "Première lettre de chaque mot en majuscule"
 
-#: ../src/tag_area.c:912
+#: ../src/tag_area.c:916
 msgid "Insert space before uppercase letter"
 msgstr "Insérer une espace avant une majuscule"
 
-#: ../src/tag_area.c:918
+#: ../src/tag_area.c:922
 msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
 msgstr "Supprimer les espaces ou soulignements en double"
 
-#: ../src/tag_area.c:924
+#: ../src/tag_area.c:928
 msgid "Remove all text"
 msgstr "Supprimer tous le texte"
 
-#: ../src/tag_area.c:1286 ../src/tag_area.c:1364
+#: ../src/tag_area.c:1284 ../src/tag_area.c:1377
 #, c-format
 msgid "Error parsing image data ‘%s’"
 msgstr "Erreur de lecture des données de l'image « %s »"
 
-#: ../src/tag_area.c:1346
+#: ../src/tag_area.c:1359
 msgid ""
 "Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
 "how to create the image buffer"
@@ -4511,98 +4513,98 @@ msgstr ""
 "Impossible d'afficher l'image, car il n'y a pas assez de données lues pour "
 "déterminer comment créer le tampon de l'image"
 
-#: ../src/tag_area.c:1353
+#: ../src/tag_area.c:1366
 msgid "Cannot display the image"
 msgstr "Impossible d'afficher l'image"
 
-#: ../src/tag_area.c:1355
+#: ../src/tag_area.c:1368
 msgid ""
 "Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
 msgstr ""
 "Pas assez de données lues pour déterminer comment créer le tampon de l'image."
 
-#: ../src/tag_area.c:1357
+#: ../src/tag_area.c:1370
 msgid "Load Image File"
 msgstr "Charger le fichier image"
 
-#: ../src/tag_area.c:1401 ../src/tag_area.c:1426
+#: ../src/tag_area.c:1414 ../src/tag_area.c:1439
 #, c-format
 msgid "Image file not loaded ‘%s’"
 msgstr "Fichier image non chargé « %s »"
 
-#: ../src/tag_area.c:1418
+#: ../src/tag_area.c:1431
 #, c-format
 msgid "Cannot open file ‘%s’"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
 
-#: ../src/tag_area.c:1422
+#: ../src/tag_area.c:1435
 msgid "Image File Error"
 msgstr "Erreur du fichier image"
 
-#: ../src/tag_area.c:1433
+#: ../src/tag_area.c:1446
 msgid "Image file loaded"
 msgstr "Fichier image chargé"
 
-#: ../src/tag_area.c:1513
+#: ../src/tag_area.c:1526
 msgid "Add Images"
 msgstr "Ajouter les images"
 
-#: ../src/tag_area.c:1523 ../src/tag_area.c:1877
+#: ../src/tag_area.c:1536 ../src/tag_area.c:1880
 msgid "All Files"
 msgstr "Tous les fichiers"
 
-#: ../src/tag_area.c:1530 ../src/tag_area.c:1884
+#: ../src/tag_area.c:1543 ../src/tag_area.c:1887
 msgid "PNG and JPEG"
 msgstr "PNG et JPEG"
 
-#: ../src/tag_area.c:1671
+#: ../src/tag_area.c:1674
 #, c-format
 msgid "Image Properties %d/%d"
 msgstr "Propriétés de l'image %d/%d"
 
-#: ../src/tag_area.c:1863
+#: ../src/tag_area.c:1866
 #, c-format
 msgid "Save Image %d/%d"
 msgstr "Enregistrer l'image %d/%d"
 
-#: ../src/tag_area.c:1943
+#: ../src/tag_area.c:1946
 #, c-format
 msgid "Image file not saved ‘%s’"
 msgstr "Fichier image non enregistré « %s »"
 
-#: ../src/tag_area.c:2291
+#: ../src/tag_area.c:2190
 msgid "Tag selected files with this genre"
 msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec ce genre"
 
-#: ../src/tag_area.c:3036
+#: ../src/tag_area.c:2963
 msgid "ID3 Tag"
 msgstr "Étiquette ID3"
 
-#: ../src/tag_area.c:3041
+#: ../src/tag_area.c:2968
 msgid "Ogg Vorbis Tag"
 msgstr "Étiquette Ogg Vorbis"
 
-#: ../src/tag_area.c:3046
+#: ../src/tag_area.c:2973
 msgid "FLAC Vorbis Tag"
 msgstr "Étiquette FLAC Vorbis"
 
-#: ../src/tag_area.c:3050
+#: ../src/tag_area.c:2977
 msgid "APE Tag"
 msgstr "Étiquette APE"
 
-#: ../src/tag_area.c:3054
+#: ../src/tag_area.c:2981
 msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
 msgstr "Étiquette MP4/M4A/AAC"
 
-#: ../src/tag_area.c:3059
+#: ../src/tag_area.c:2986
 msgid "Wavpack Tag"
 msgstr "Étiquette Wavpack"
 
-#: ../src/tag_area.c:3064
+#: ../src/tag_area.c:2991
 msgid "Opus Tag"
 msgstr "Étiquette Opus"
 
-#: ../src/tag_area.c:3322
+#: ../src/tag_area.c:3249
 #, c-format
 msgid "Images (%u)"
 msgstr "Images (%u)"
@@ -4779,7 +4781,7 @@ msgstr "Erreur dans la compression/décompression"
 msgid "Unknown error message"
 msgstr "Message d'erreur inconnu"
 
-#: ../src/tags/id3_tag.c:1487
+#: ../src/tags/id3_tag.c:1505
 msgid "Error while creating temporary file"
 msgstr "Erreur lors de la création du fichier temporaire"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]