[easytag/easytag-2-2] Updated French translation



commit e6eef10d220b7b1454de70dbe40ed713c858f381
Author: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>
Date:   Mon Jun 1 11:51:32 2015 +0000

    Updated French translation

 po/fr.po | 1129 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 566 insertions(+), 563 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 9b977b0..08384c5 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: EasyTAG 2.1.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=easytag&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-06 23:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-07 01:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-01 03:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-01 13:50+0200\n"
 "Last-Translator: Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -21,41 +21,45 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:1 ../data/easytag.desktop.in.h:2
+msgid "Edit sound file metadata"
+msgstr "Modifier les métadonnées des fichiers audio"
+
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
 "View and edit tags for MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg "
 "Vorbis, MusePack, Monkey's Audio and WavPack files."
-msgstr "Afficher et modifier les étiquettes pour les fichiers MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg Speex, 
Ogg "
-"Vorbis, MusePack, Monkey's Audio et WavPack."
+msgstr ""
+"Afficher et modifier les étiquettes pour les fichiers MP3, MP2, MP4/AAC, "
+"FLAC, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg Vorbis, MusePack, Monkey's Audio et WavPack."
 
-#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Look up albums in online databases, bulk edit tags, create playlists and "
 "rename a collection of files."
 msgstr ""
-"Rechercher les albums dans les bases de données en ligne, modifier les étiquettes en masse, créer des 
listes de lecture et renommer une collection de fichier."
+"Rechercher les albums dans les bases de données en ligne, modifier les "
+"étiquettes en masse, créer des listes de lecture et renommer une collection "
+"de fichier."
 
-#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "A simple and nice GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux and "
 "Windows."
 msgstr ""
-"Une interface simple et agréable en GTK+ qui rend l'étiquetage plus facile sous GNU/Linux et Windows."
+"Une interface simple et agréable en GTK+ qui rend l'étiquetage plus facile "
+"sous GNU/Linux et Windows."
 
 #: ../data/easytag.desktop.in.h:1
 msgid "Sound File Metadata Editor"
 msgstr "Éditeur de métadonnées des fichiers audio"
 
-#: ../data/easytag.desktop.in.h:2
-msgid "Edit sound file metadata"
-msgstr "Modifier les métadonnées des fichiers audio"
-
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: ../data/easytag.desktop.in.h:4
 msgid "mp3;tag;audio;"
 msgstr "mp3;étiquettes;audio;"
 
-#: ../src/about.c:89
+#: ../src/about.c:88
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -84,19 +88,20 @@ msgstr ""
 "Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
 #. Translators: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../src/about.c:106
+#: ../src/about.c:105
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2012.\n"
 "Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2014."
 
-#: ../src/about.c:116
+#: ../src/about.c:115
 msgid "View and edit tags in audio files"
 msgstr "Afficher et modifier les étiquettes des fichiers audio"
 
-#. g_print(_("Error while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno));
-#: ../src/ape_tag.c:61 ../src/id3v24_tag.c:112 ../src/mp4_header.c:63
-#: ../src/mp4_tag.c:65 ../src/mp4_tag.c:186
+#: ../src/ape_tag.c:61 ../src/id3v24_tag.c:113 ../src/mp4_header.cc:46
+#: ../src/mp4_header.cc:59 ../src/mp4_tag.cc:69 ../src/mp4_tag.cc:85
+#: ../src/mp4_tag.cc:90 ../src/mp4_tag.cc:263 ../src/mp4_tag.cc:279
+#: ../src/mp4_tag.cc:284
 #, c-format
 msgid "Error while opening file: '%s' (%s)."
 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier : « %s » (%s)."
@@ -365,7 +370,7 @@ msgstr "Dernier fichier"
 msgid "S_can Files"
 msgstr "S_canner les fichiers"
 
-#: ../src/bar.c:225 ../src/scan.c:2008
+#: ../src/bar.c:225 ../src/scan_dialog.c:1818
 msgid "Scan selected files"
 msgstr "Scanner les fichiers sélectionnés"
 
@@ -429,8 +434,8 @@ msgstr "Rétablir les dernières modifications"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Quitter"
 
-#: ../src/bar.c:242 ../src/easytag.c:2429 ../src/easytag.c:4565
-#: ../src/easytag.c:4597
+#: ../src/bar.c:242 ../src/easytag.c:2428 ../src/easytag.c:4631
+#: ../src/easytag.c:4663
 msgid "Quit"
 msgstr "Quitter"
 
@@ -724,7 +729,7 @@ msgstr "Renommer les fichiers et les répertoires"
 msgid "_Process Fields…"
 msgstr "_Traiter les champs…"
 
-#: ../src/bar.c:370 ../src/scan.c:182
+#: ../src/bar.c:370 ../src/scan_dialog.c:184
 msgid "Process Fields"
 msgstr "Traiter les champs"
 
@@ -737,119 +742,119 @@ msgstr "Impossible de fusionner l'UI, erreur : %s\n"
 msgid "Ready to start"
 msgstr "Prêt à démarrer"
 
-#: ../src/browser.c:376
+#: ../src/browser.c:373
 msgid "New default path for files selected"
 msgstr "Sélection d'un nouveau chemin par défaut des fichiers"
 
-#: ../src/browser.c:678 ../src/easytag.c:4561
+#: ../src/browser.c:692 ../src/easytag.c:4627
 msgid "Some files have been modified but not saved"
 msgstr "Certains fichiers ont été modifiés mais pas enregistrés"
 
-#: ../src/browser.c:679
+#: ../src/browser.c:693
 msgid "Do you want to save them before changing the directory?"
 msgstr "Voulez vous les enregistrer avant de changer de répertoire ?"
 
-#: ../src/browser.c:683
+#: ../src/browser.c:697
 msgid "Confirm Directory Change"
 msgstr "Confirmer le changement de répertoire"
 
-#: ../src/browser.c:2146
+#: ../src/browser.c:2267
 msgid "<All albums>"
 msgstr "<Tous les albums>"
 
-#: ../src/browser.c:2607
+#: ../src/browser.c:2730
 #, c-format
 msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
 msgstr ""
 "Erreur : recherche de %s, impossible de trouver le noeud %s dans "
 "l'arborescence."
 
-#: ../src/browser.c:3101 ../src/browser.c:3179
+#: ../src/browser.c:3193 ../src/browser.c:3271
 msgid "Tree"
 msgstr "Arborescence"
 
-#: ../src/browser.c:3102 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1902
+#: ../src/browser.c:3194 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1903
 msgid "Filename"
 msgstr "Nom du fichier"
 
-#: ../src/browser.c:3102 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1903
+#: ../src/browser.c:3194 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1904
 #: ../src/prefs.c:643
 msgid "Title"
 msgstr "Titre"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
-#: ../src/browser.c:3103 ../src/browser.c:3110 ../src/cddb.c:483
-#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1904 ../src/prefs.c:644
+#: ../src/browser.c:3195 ../src/browser.c:3202 ../src/cddb.c:483
+#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1905 ../src/prefs.c:644
 msgid "Artist"
 msgstr "Artiste"
 
-#: ../src/browser.c:3103 ../src/misc.c:1905
+#: ../src/browser.c:3195 ../src/misc.c:1906
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Artiste de l'album"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
-#: ../src/browser.c:3104 ../src/browser.c:3112 ../src/cddb.c:486
-#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1906 ../src/prefs.c:645
+#: ../src/browser.c:3196 ../src/browser.c:3204 ../src/cddb.c:486
+#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1907 ../src/prefs.c:645
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: ../src/browser.c:3104 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1908
+#: ../src/browser.c:3196 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1909
 msgid "Year"
 msgstr "Année"
 
-#: ../src/browser.c:3104
+#: ../src/browser.c:3196
 msgid "Disc"
 msgstr "Disque"
 
-#: ../src/browser.c:3105 ../src/misc.c:1909
+#: ../src/browser.c:3197 ../src/misc.c:1910
 msgid "Track"
 msgstr "Piste"
 
-#: ../src/browser.c:3105 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1910
+#: ../src/browser.c:3197 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1911
 #: ../src/prefs.c:646
 msgid "Genre"
 msgstr "Genre"
 
-#: ../src/browser.c:3106 ../src/misc.c:1911 ../src/prefs.c:647
+#: ../src/browser.c:3198 ../src/misc.c:1912 ../src/prefs.c:647
 msgid "Comment"
 msgstr "Commentaire"
 
-#: ../src/browser.c:3106 ../src/misc.c:1912 ../src/picture.c:1059
+#: ../src/browser.c:3198 ../src/misc.c:1913 ../src/picture.c:884
 #: ../src/prefs.c:648
 msgid "Composer"
 msgstr "Compositeur"
 
-#: ../src/browser.c:3107 ../src/misc.c:1913
+#: ../src/browser.c:3199 ../src/misc.c:1914
 msgid "Original Artist"
 msgstr "Artiste original"
 
-#: ../src/browser.c:3108 ../src/misc.c:1914
+#: ../src/browser.c:3200 ../src/misc.c:1915
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
-#: ../src/browser.c:3108 ../src/misc.c:1915
+#: ../src/browser.c:3200 ../src/misc.c:1916
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/browser.c:3109 ../src/misc.c:1916
+#: ../src/browser.c:3201 ../src/misc.c:1917
 msgid "Encoded By"
 msgstr "Encodé par"
 
-#: ../src/browser.c:3110
+#: ../src/browser.c:3202
 msgid "# Albums"
 msgstr "Nombre d'albums"
 
-#: ../src/browser.c:3111 ../src/browser.c:3112
+#: ../src/browser.c:3203 ../src/browser.c:3204
 msgid "# Files"
 msgstr "Nombre de fichiers"
 
-#: ../src/browser.c:3137
+#: ../src/browser.c:3229
 msgid "Enter a directory to browse."
 msgstr "Saisir un répertoire à parcourir."
 
-#: ../src/browser.c:3146
+#: ../src/browser.c:3238
 msgid "Select a directory to browse."
 msgstr "Séléctionner un répertoire à parcourir."
 
@@ -857,33 +862,33 @@ msgstr "Séléctionner un répertoire à parcourir."
 #. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
 #.
 #. Translators: No files, as in "0 files".
-#: ../src/browser.c:3153 ../src/easytag.c:3468
+#: ../src/browser.c:3245 ../src/easytag.c:3534
 msgid "No files"
 msgstr "Aucun fichier"
 
-#: ../src/browser.c:3231
+#: ../src/browser.c:3323
 msgid "Artist & Album"
 msgstr "Artiste & album"
 
 #. Only directories changed
-#: ../src/browser.c:3595 ../src/easytag.c:2880
+#: ../src/browser.c:3686 ../src/easytag.c:2887
 msgid "Rename Directory"
 msgstr "Renommer le répertoire"
 
-#: ../src/browser.c:3617
+#: ../src/browser.c:3708
 #, c-format
 msgid "Rename the directory '%s' to:"
 msgstr "Renommer le répertoire « %s » en :"
 
-#: ../src/browser.c:3636 ../src/misc.c:1171
+#: ../src/browser.c:3727 ../src/misc.c:1172
 msgid "Use mask:"
 msgstr "Utiliser le masque :"
 
-#: ../src/browser.c:3639
+#: ../src/browser.c:3730
 msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
 msgstr "Si activé, les masques sont utilisés pour renommer le répertoire."
 
-#: ../src/browser.c:3657
+#: ../src/browser.c:3748
 msgid ""
 "Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
 "rename the directory from tag fields."
@@ -893,64 +898,64 @@ msgstr ""
 "données de l'étiquette."
 
 #. Preview label
-#: ../src/browser.c:3681
+#: ../src/browser.c:3772
 msgid "Rename directory preview"
 msgstr "Aperçu du renommage du répertoire"
 
-#: ../src/browser.c:3773
+#: ../src/browser.c:3864
 msgid "You must type a directory name"
 msgstr "Vous devez saisir un nom de répertoire"
 
-#: ../src/browser.c:3774 ../src/browser.c:3795
+#: ../src/browser.c:3865 ../src/browser.c:3886
 msgid "Directory Name Error"
 msgstr "Erreur de nom de répertoire"
 
-#: ../src/browser.c:3792
+#: ../src/browser.c:3883
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
 msgstr "Impossible de convertir « %s » dans le codage du nom de fichier."
 
-#: ../src/browser.c:3794
+#: ../src/browser.c:3885
 msgid "Please use another name"
 msgstr "Veuillez choisir un autre nom"
 
-#: ../src/browser.c:3864
+#: ../src/browser.c:3955
 #, c-format
 msgid "The directory name '%s' already exists"
 msgstr "Le nom du répertoire « %s » existe déjà"
 
-#: ../src/browser.c:3865 ../src/easytag.c:2963
+#: ../src/browser.c:3956 ../src/easytag.c:2970
 msgid "Rename File Error"
 msgstr "Erreur de renommage du fichier"
 
-#: ../src/browser.c:3903 ../src/browser.c:3932
+#: ../src/browser.c:3994 ../src/browser.c:4023
 msgid "Rename Directory Error"
 msgstr "Erreur de renommage du répertoire"
 
-#: ../src/browser.c:3970
+#: ../src/browser.c:4061
 msgid "Directory renamed"
 msgstr "Répertoire renommé"
 
-#: ../src/browser.c:4006
+#: ../src/browser.c:4097
 msgid "Browse Directory With"
 msgstr "Parcourir le répertoire avec"
 
-#: ../src/browser.c:4022 ../src/browser.c:4148
+#: ../src/browser.c:4113 ../src/browser.c:4239
 msgid "Program to run:"
 msgstr "Programme à lancer :"
 
-#: ../src/browser.c:4034
+#: ../src/browser.c:4125
 msgid ""
 "Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
 msgstr ""
 "Saisissez le programme à lancer. Il aura comme paramètre le répertoire "
 "actuel."
 
-#: ../src/browser.c:4128
+#: ../src/browser.c:4219
 msgid "Open Files With"
 msgstr "Ouvrir les fichiers avec"
 
-#: ../src/browser.c:4160
+#: ../src/browser.c:4251
 msgid ""
 "Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
 msgstr ""
@@ -1046,7 +1051,7 @@ msgstr "Tous les champs"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Other".
-#: ../src/cddb.c:492 ../src/picture.c:1037 ../src/prefs.c:807
+#: ../src/cddb.c:492 ../src/picture.c:862 ../src/prefs.c:807
 msgid "Other"
 msgstr "Autres"
 
@@ -1140,7 +1145,7 @@ msgstr "Catégories"
 msgid "Results:"
 msgstr "Résultats :"
 
-#: ../src/cddb.c:606 ../src/misc.c:1950
+#: ../src/cddb.c:606 ../src/misc.c:1951
 msgid "Search:"
 msgstr "Rechercher :"
 
@@ -1205,7 +1210,7 @@ msgid "# Tracks"
 msgstr "Nombre de pistes"
 
 #. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:847 ../src/misc.c:2991
+#: ../src/cddb.c:847 ../src/misc.c:2992
 msgid "Run the current scanner for each file"
 msgstr "Exécuter le scanner actuel sur chaque fichier"
 
@@ -1217,7 +1222,7 @@ msgstr "Correspondance des lignes avec l'algorithme Levenshtein"
 #. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it,
 #. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly...
 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM);
-#: ../src/cddb.c:859 ../src/prefs.c:1362
+#: ../src/cddb.c:859 ../src/prefs.c:1363
 msgid ""
 "When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM: Damerau-"
 "Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every "
@@ -1249,62 +1254,62 @@ msgstr ""
 "Album : « %s », artiste : « %s », durée : « %s », année : « %s », genre : "
 "« %s », identifiant : « %s »"
 
-#: ../src/cddb.c:1588
+#: ../src/cddb.c:1603
 #, c-format
 msgid "Resolving host '%s'…"
 msgstr "Recherche de l'hôte « %s »…"
 
-#: ../src/cddb.c:1629
+#: ../src/cddb.c:1644
 #, c-format
 msgid "Cannot create a new socket (%s)"
 msgstr "Impossible de créer une nouvelle connexion (%s)"
 
-#: ../src/cddb.c:1643
+#: ../src/cddb.c:1658
 msgid "Cannot set options on the newly-created socket"
 msgstr "Impossible de confirure les options sur la socket nouvellement créée"
 
 #. Open connection to the server.
-#: ../src/cddb.c:1647
+#: ../src/cddb.c:1662
 #, c-format
 msgid "Connecting to host '%s', port '%d'…"
 msgstr "Connexion en cours à l'hôte « %s », port « %d »…"
 
-#: ../src/cddb.c:1660
+#: ../src/cddb.c:1675
 #, c-format
 msgid "Cannot connect to host '%s' (%s)"
 msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte « %s » (%s)"
 
-#: ../src/cddb.c:1684
+#: ../src/cddb.c:1699
 #, c-format
 msgid "Cannot resolve host '%s' (%s)"
 msgstr "Impossible de trouver l'hôte « %s » (%s)"
 
-#: ../src/cddb.c:1697
+#: ../src/cddb.c:1712
 #, c-format
 msgid "Connected to host '%s'"
 msgstr "Connecté à l'hôte « %s »"
 
-#: ../src/cddb.c:1778
+#: ../src/cddb.c:1793
 #, c-format
 msgid "Error while writing CDDB results to file '%s'"
 msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'étiquette ID3v2 du fichier « %s »"
 
-#: ../src/cddb.c:1789
+#: ../src/cddb.c:1804
 #, c-format
 msgid "Receiving data (%s)…"
 msgstr "Réception des données (%s)…"
 
-#: ../src/cddb.c:1801
+#: ../src/cddb.c:1816
 #, c-format
 msgid "Error when reading CDDB response (%s)"
 msgstr "Erreur lors de la lecture de la réponse CDDB (%s)"
 
-#: ../src/cddb.c:1808
+#: ../src/cddb.c:1823
 #, c-format
 msgid "Cannot create file '%s' (%s)"
 msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » (%s)"
 
-#: ../src/cddb.c:1849 ../src/setting.c:1256
+#: ../src/cddb.c:1864 ../src/setting.c:1256
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s' (%s)"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » (%s)"
@@ -1315,11 +1320,11 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » (%s)"
 #. Send the request
 #. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
 #. Send the request
-#: ../src/cddb.c:2314 ../src/cddb.c:2643 ../src/cddb.c:3516
+#: ../src/cddb.c:2380 ../src/cddb.c:2711 ../src/cddb.c:3602
 msgid "Sending request…"
 msgstr "Envoi de la requête…"
 
-#: ../src/cddb.c:2318 ../src/cddb.c:2647 ../src/cddb.c:3216 ../src/cddb.c:3520
+#: ../src/cddb.c:2384 ../src/cddb.c:2715 ../src/cddb.c:3293 ../src/cddb.c:3606
 #, c-format
 msgid "Cannot send the request (%s)"
 msgstr "Impossible d'envoyer la requête (%s)"
@@ -1328,113 +1333,113 @@ msgstr "Impossible d'envoyer la requête (%s)"
 #. * Read the answer
 #.
 #. Read the answer
-#: ../src/cddb.c:2344 ../src/cddb.c:3230 ../src/cddb.c:3529
+#: ../src/cddb.c:2411 ../src/cddb.c:3309 ../src/cddb.c:3615
 msgid "Receiving data…"
 msgstr "Réception des données…"
 
-#: ../src/cddb.c:2351 ../src/cddb.c:2676 ../src/cddb.c:3237 ../src/cddb.c:3536
+#: ../src/cddb.c:2418 ../src/cddb.c:2744 ../src/cddb.c:3316 ../src/cddb.c:3622
 msgid "The server returned a bad response"
 msgstr "Le serveur a renvoyé une mauvaise réponse"
 
-#: ../src/cddb.c:2365 ../src/cddb.c:2692 ../src/cddb.c:3252 ../src/cddb.c:3553
-#: ../src/cddb.c:3568
+#: ../src/cddb.c:2432 ../src/cddb.c:2760 ../src/cddb.c:3333 ../src/cddb.c:3639
+#: ../src/cddb.c:3653 ../src/cddb.c:3674
 #, c-format
 msgid "The server returned a bad response: %s"
 msgstr "Le serveur a renvoyé une mauvaise réponse : %s"
 
-#: ../src/cddb.c:2512
+#: ../src/cddb.c:2579
 #, c-format
 msgid "Sorry, the web-based search is currently not available"
 msgstr "Désolé, mais la recherche Web est indisponible pour l'instant"
 
-#: ../src/cddb.c:2514 ../src/cddb.c:2863
+#: ../src/cddb.c:2581 ../src/cddb.c:2931
 #, c-format
 msgid "Found one matching album"
 msgid_plural "Found %d matching albums"
 msgstr[0] "Trouvé %d album correspondant"
 msgstr[1] "Trouvé %d albums correspondants"
 
-#: ../src/cddb.c:2664
+#: ../src/cddb.c:2732
 #, c-format
 msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…"
 msgstr "Réception des données de la page %d (album %d/%d)…"
 
-#: ../src/cddb.c:2666
+#: ../src/cddb.c:2734
 #, c-format
 msgid "Receiving data of page %d…"
 msgstr "Réception des données de la page %d…"
 
-#: ../src/cddb.c:2830
+#: ../src/cddb.c:2898
 #, c-format
 msgid "More results to load…"
 msgstr "D'autres résultats à charger…"
 
-#: ../src/cddb.c:2959
+#: ../src/cddb.c:3027
 #, c-format
 msgid "No file selected"
 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
 
 #. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
 #. queries with more than 99 tracks will never return a result.
-#: ../src/cddb.c:2967
+#: ../src/cddb.c:3035
 #, c-format
 msgid "More than 99 files selected. Cannot send request"
 msgstr "Plus de 99 fichiers sélectionnés. Impossible d'envoyer la requête"
 
-#: ../src/cddb.c:2973
+#: ../src/cddb.c:3041
 #, c-format
 msgid "One file selected"
 msgid_plural "%d files selected"
 msgstr[0] "Un fichier sélectionné"
 msgstr[1] "%d fichiers sélectionnés"
 
-#: ../src/cddb.c:3056
+#: ../src/cddb.c:3129
 msgid "The path for 'Local CD Database' was not defined"
 msgstr "Le chemin vers la « base de données CD locale » n'est pas défini"
 
 #. Translators: 'it' in this sentence refers to the local CD
 #. * database path.
-#: ../src/cddb.c:3059
+#: ../src/cddb.c:3132
 msgid "Enter it in the preferences window before using this search."
 msgstr ""
 "Saisissez-la dans la boîte de dialogue des préférences avant d'utiliser "
 "cette recherche."
 
-#: ../src/cddb.c:3061
+#: ../src/cddb.c:3134
 msgid "Local CD search"
 msgstr "Recherche locale de CD"
 
 #. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
-#: ../src/cddb.c:3206
+#: ../src/cddb.c:3283
 #, c-format
 msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d)…"
 msgstr ""
 "Envoi de la requête (CddbId : %s, nb de pistes : %d, durée du disque : %d)…"
 
-#: ../src/cddb.c:3363
+#: ../src/cddb.c:3448
 #, c-format
 msgid "DiscID '%s' gave one matching album"
 msgid_plural "DiscID '%s' gave %d matching albums"
 msgstr[0] "Le DiscID « %s » donne un album correspondant"
 msgstr[1] "Le DiscID « %s » donne %d albums correspondants"
 
-#: ../src/cddb.c:3460
+#: ../src/cddb.c:3546
 #, c-format
 msgid "Can't load file: '%s' (%s)."
 msgstr "Impossible de charger le fichier : « %s » (%s)."
 
 #. Load the track list of the album
-#: ../src/cddb.c:3759
+#: ../src/cddb.c:3891
 msgid "Loading album track list…"
 msgstr "Chargement de la liste des pistes de l'album…"
 
-#: ../src/cddb.c:3958
+#: ../src/cddb.c:4087
 msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files"
 msgstr ""
 "Le nombre de résultats CDDB ne correspond pas au nombre de fichiers "
 "sélectionnés"
 
-#: ../src/cddb.c:3962
+#: ../src/cddb.c:4091
 msgid "Write Tag from CDDB"
 msgstr "Écriture de l'étiquette à partir de la CDDB"
 
@@ -1642,49 +1647,49 @@ msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
 msgstr "La chaîne « %s » n'a pas pu être convertie en UTF-8 (%s)."
 
 #. Starting messages
-#: ../src/easytag.c:184
+#: ../src/easytag.c:185
 #, c-format
 msgid "Starting EasyTAG version %s (PID: %d)…"
 msgstr "Démarrage de EasyTAG version %s (PID : %d)…"
 
-#: ../src/easytag.c:186
+#: ../src/easytag.c:187
 #, c-format
 msgid "Using libid3tag version %s"
 msgstr "Version %s de libid3tag actuellement utilisée"
 
-#: ../src/easytag.c:189
+#: ../src/easytag.c:190
 #, c-format
 msgid "Using id3lib version %d.%d.%d"
 msgstr "Version %d.%d.%d de id3lib actuellement utilisée"
 
-#: ../src/easytag.c:195
+#: ../src/easytag.c:196
 #, c-format
 msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale: '%s'"
 msgstr "Variable EASYTAGLANG non définie. Paramétrage de la locale à : « %s »"
 
-#: ../src/easytag.c:197
+#: ../src/easytag.c:198
 #, c-format
 msgid "Setting locale: '%s'"
 msgstr "Paramétrage de la locale à : « %s »"
 
-#: ../src/easytag.c:202
+#: ../src/easytag.c:203
 #, c-format
 msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')"
 msgstr "Locale « %s » utilisée actuellement (et éventuellement '%s')"
 
 # FIXME setting directories or settings directory?
-#: ../src/easytag.c:209
+#: ../src/easytag.c:210
 msgid "Unable to create setting directories"
 msgstr "Impossible de créer les répertoires de paramètre"
 
-#: ../src/easytag.c:426 ../src/et_core.c:597 ../src/et_core.c:609
+#: ../src/easytag.c:427 ../src/et_core.c:638 ../src/et_core.c:650
 #, c-format
 msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
 msgstr ""
 "Erreur lors de la requête d'informations de l'étiquette ID3v2 du fichier "
 "« %s » (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:489
+#: ../src/easytag.c:490
 #, c-format
 msgid "Cannot open path '%s'"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le chemin « %s »"
@@ -1692,11 +1697,11 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le chemin « %s »"
 #.
 #. * Browser
 #.
-#: ../src/easytag.c:581 ../src/prefs.c:142
+#: ../src/easytag.c:582 ../src/prefs.c:142
 msgid "Browser"
 msgstr "Sélecteur"
 
-#: ../src/easytag.c:603 ../src/et_core.c:2817
+#: ../src/easytag.c:604 ../src/et_core.c:2869
 msgid "File"
 msgstr "Fichier"
 
@@ -1706,103 +1711,103 @@ msgstr "Fichier"
 #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
 #. Version changed to encoder version
 #. Encoder version
-#: ../src/easytag.c:635 ../src/easytag.c:4231 ../src/flac_header.c:201
+#: ../src/easytag.c:636 ../src/easytag.c:4297 ../src/flac_header.c:201
 #: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
 #: ../src/ogg_header.c:389 ../src/opus_header.c:221 ../src/wavpack_header.c:72
 #, c-format
 msgid "Encoder:"
 msgstr "Encodeur :"
 
-#: ../src/easytag.c:643
+#: ../src/easytag.c:644
 msgid "Bitrate:"
 msgstr "Débit :"
 
 #. Translators: Please try to keep this string as short as possible as it
 #. * is shown in a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:653
+#: ../src/easytag.c:654
 msgid "Frequency:"
 msgstr "Fréquence :"
 
 #. Mode
-#: ../src/easytag.c:664 ../src/easytag.c:4235 ../src/mpeg_header.c:216
+#: ../src/easytag.c:665 ../src/easytag.c:4301 ../src/mpeg_header.c:216
 msgid "Mode:"
 msgstr "Mode :"
 
-#: ../src/easytag.c:671
+#: ../src/easytag.c:672
 msgid "Size:"
 msgstr "Taille :"
 
-#: ../src/easytag.c:678
+#: ../src/easytag.c:679
 msgid "Duration:"
 msgstr "Durée :"
 
 #. Main Frame
-#: ../src/easytag.c:725 ../src/et_core.c:2747
+#: ../src/easytag.c:726 ../src/et_core.c:2799
 msgid "Tag"
 msgstr "Étiqueter"
 
 #.
 #. * 1 - Page for common tag fields
 #.
-#: ../src/easytag.c:747
+#: ../src/easytag.c:748
 msgid "Common"
 msgstr "Général"
 
 #. Title
-#: ../src/easytag.c:754
+#: ../src/easytag.c:755
 msgid "Title:"
 msgstr "Titre :"
 
-#: ../src/easytag.c:768
+#: ../src/easytag.c:769
 msgid "Tag selected files with this title"
 msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec ce titre"
 
 #. Artist
-#: ../src/easytag.c:773
+#: ../src/easytag.c:774
 msgid "Artist:"
 msgstr "Artiste :"
 
-#: ../src/easytag.c:787
+#: ../src/easytag.c:788
 msgid "Tag selected files with this artist"
 msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec cet artiste"
 
 #. Album Artist
-#: ../src/easytag.c:792
+#: ../src/easytag.c:793
 msgid "Album artist:"
 msgstr "Artiste de l'album :"
 
-#: ../src/easytag.c:806
+#: ../src/easytag.c:807
 msgid "Tag selected files with this album artist"
 msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec cet artiste de l'album"
 
 #. Album
-#: ../src/easytag.c:811
+#: ../src/easytag.c:812
 msgid "Album:"
 msgstr "Album :"
 
-#: ../src/easytag.c:825
+#: ../src/easytag.c:826
 msgid "Tag selected files with this album name"
 msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec ce nom d'album"
 
 #. Disc Number
-#: ../src/easytag.c:830
+#: ../src/easytag.c:831
 msgid "CD:"
 msgstr "CD :"
 
-#: ../src/easytag.c:847
+#: ../src/easytag.c:848
 msgid "Tag selected files with this disc number"
 msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec ce numéro de disque"
 
 #. Year
-#: ../src/easytag.c:852
+#: ../src/easytag.c:853
 msgid "Year:"
 msgstr "Année :"
 
-#: ../src/easytag.c:872
+#: ../src/easytag.c:873
 msgid "Tag selected files with this year"
 msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec cette année"
 
-#: ../src/easytag.c:886
+#: ../src/easytag.c:887
 msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
 msgstr ""
 "Numérote les pistes sélectionnées séquentiellement. Redémarre à 01 dans "
@@ -1810,11 +1815,11 @@ msgstr ""
 
 #. To have enough space to display the icon
 #. To have enough space to display the icon
-#: ../src/easytag.c:895
+#: ../src/easytag.c:896
 msgid "Track #:"
 msgstr "Piste N° :"
 
-#: ../src/easytag.c:926
+#: ../src/easytag.c:927
 msgid ""
 "Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
 "selected tracks."
@@ -1822,79 +1827,79 @@ msgstr ""
 "Définit le nombre de fichiers, dans le même répertoire que le fichier "
 "affiché, au nombre de pistes sélectionnées."
 
-#: ../src/easytag.c:946
+#: ../src/easytag.c:947
 msgid "Tag selected files with this number of tracks"
 msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec ce nombre de pistes"
 
 #. Genre
-#: ../src/easytag.c:950
+#: ../src/easytag.c:951
 msgid "Genre:"
 msgstr "Genre :"
 
-#: ../src/easytag.c:978
+#: ../src/easytag.c:979
 msgid "Tag selected files with this genre"
 msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec ce genre"
 
 #. Comment
-#: ../src/easytag.c:983
+#: ../src/easytag.c:984
 msgid "Comment:"
 msgstr "Commentaire :"
 
-#: ../src/easytag.c:1010
+#: ../src/easytag.c:1011
 msgid "Tag selected files with this comment"
 msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec ce commentaire"
 
 #. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
 #. Composer (name of the composers)
-#: ../src/easytag.c:1017
+#: ../src/easytag.c:1018
 msgid "Composer:"
 msgstr "Compositeur :"
 
-#: ../src/easytag.c:1031
+#: ../src/easytag.c:1032
 msgid "Tag selected files with this composer"
 msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec ce compositeur"
 
 #. Translators: Original Artist / Performer. Please try to keep this string
 #. * as short as possible, as it must fit into a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:1038
+#: ../src/easytag.c:1039
 msgid "Orig. artist:"
 msgstr "Art. origin. :"
 
-#: ../src/easytag.c:1052
+#: ../src/easytag.c:1053
 msgid "Tag selected files with this original artist"
 msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec cet artiste original"
 
 #. Copyright
-#: ../src/easytag.c:1058
+#: ../src/easytag.c:1059
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright :"
 
-#: ../src/easytag.c:1072
+#: ../src/easytag.c:1073
 msgid "Tag selected files with this copyright"
 msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec ce copyright"
 
 #. URL
-#: ../src/easytag.c:1078
+#: ../src/easytag.c:1079
 msgid "URL:"
 msgstr "URL :"
 
-#: ../src/easytag.c:1092
+#: ../src/easytag.c:1093
 msgid "Tag selected files with this URL"
 msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec cet URL"
 
 #. Encoded by
-#: ../src/easytag.c:1098
+#: ../src/easytag.c:1099
 msgid "Encoded by:"
 msgstr "Encodé par :"
 
-#: ../src/easytag.c:1112
+#: ../src/easytag.c:1113
 msgid "Tag selected files with this encoder name"
 msgstr "Étiquette les fichiers sélectionnés avec ce nom d'encodeur"
 
 #.
 #. * 2 - Page for extra tag fields
 #.
-#: ../src/easytag.c:1146 ../src/et_core.c:3189 ../src/et_core.c:3192
+#: ../src/easytag.c:1146 ../src/et_core.c:3241 ../src/et_core.c:3244
 msgid "Images"
 msgstr "Images"
 
@@ -1985,7 +1990,7 @@ msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec l'année « %s »."
 msgid "Removed year from selected files."
 msgstr "L'année a été supprimée des fichiers sélectionnés."
 
-#: ../src/easytag.c:1475 ../src/easytag.c:1566
+#: ../src/easytag.c:1475 ../src/easytag.c:1565
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
 msgstr ""
@@ -1999,470 +2004,465 @@ msgstr ""
 "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec un numéro de piste du type "
 "« xx »."
 
-#: ../src/easytag.c:1482 ../src/easytag.c:1569
+#: ../src/easytag.c:1482 ../src/easytag.c:1568
 msgid "Removed track number from selected files."
 msgstr "La piste a été supprimée des fichiers sélectionnés."
 
 #. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
-#: ../src/easytag.c:1539
+#: ../src/easytag.c:1538
 #, c-format
 msgid "Selected tracks numbered sequentially."
 msgstr "Les pistes sélectionnées ont été renumérotées séquentiellement."
 
-#: ../src/easytag.c:1585
+#: ../src/easytag.c:1584
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
 msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec le genre « %s »."
 
-#: ../src/easytag.c:1587
+#: ../src/easytag.c:1586
 msgid "Removed genre from selected files."
 msgstr "Le genre a été supprimé des fichiers sélectionnés."
 
-#: ../src/easytag.c:1609
+#: ../src/easytag.c:1608
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
 msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec le commentaire « %s »."
 
-#: ../src/easytag.c:1611
+#: ../src/easytag.c:1610
 msgid "Removed comment from selected files."
 msgstr "Le commentaire a été supprimé des fichiers sélectionnés."
 
-#: ../src/easytag.c:1625
+#: ../src/easytag.c:1624
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
 msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec le compositeur « %s »."
 
-#: ../src/easytag.c:1627
+#: ../src/easytag.c:1626
 msgid "Removed composer from selected files."
 msgstr "Le compositeur a été supprimé des fichiers sélectionnés."
 
-#: ../src/easytag.c:1642
+#: ../src/easytag.c:1641
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
 msgstr ""
 "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec l'artiste original « %s »."
 
-#: ../src/easytag.c:1644
+#: ../src/easytag.c:1643
 msgid "Removed original artist from selected files."
 msgstr "L'artiste original a été supprimé des fichiers sélectionnés."
 
-#: ../src/easytag.c:1659
+#: ../src/easytag.c:1658
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
 msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec le copyright « %s »."
 
-#: ../src/easytag.c:1661
+#: ../src/easytag.c:1660
 msgid "Removed copyright from selected files."
 msgstr "Le copyright a été supprimé des fichiers sélectionnés."
 
-#: ../src/easytag.c:1676
+#: ../src/easytag.c:1675
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
 msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec l'URL « %s »."
 
-#: ../src/easytag.c:1678
+#: ../src/easytag.c:1677
 msgid "Removed URL from selected files."
 msgstr "L'URL a été supprimé des fichiers sélectionnés."
 
-#: ../src/easytag.c:1693
+#: ../src/easytag.c:1692
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
 msgstr ""
 "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec le nom d'encodeur « %s »."
 
-#: ../src/easytag.c:1695
+#: ../src/easytag.c:1694
 msgid "Removed encoder name from selected files."
 msgstr "Le nom de l'encodeur a été supprimé des fichiers sélectionnés."
 
-#: ../src/easytag.c:1727
+#: ../src/easytag.c:1726
 msgid "Selected files tagged with images."
 msgstr "Les fichiers sélectionnés sont étiquetés avec ces images."
 
-#: ../src/easytag.c:1729
+#: ../src/easytag.c:1728
 msgid "Removed images from selected files."
 msgstr "Les images ont été supprimées des fichiers sélectionnés."
 
-#: ../src/easytag.c:2010
+#: ../src/easytag.c:2009
 msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
 msgstr "Sélectionner le mode et le masque et refaire la même action"
 
-#: ../src/easytag.c:2062
+#: ../src/easytag.c:2061
 msgid "All tags have been scanned"
 msgstr "Toutes les étiquettes ont été scannées"
 
-#: ../src/easytag.c:2118
+#: ../src/easytag.c:2117
 msgid "All tags have been removed"
 msgstr "Toutes les étiquettes ont été supprimées"
 
-#: ../src/easytag.c:2423
+#: ../src/easytag.c:2422
 #, c-format
 msgid "A file was changed by an external program"
 msgid_plural "%d files were changed by an external program."
 msgstr[0] "Un fichier a été modifié par un programme externe"
 msgstr[1] "%d fichiers ont été modifiés par un programme externe."
 
-#: ../src/easytag.c:2428
+#: ../src/easytag.c:2427
 msgid "Do you want to continue saving the file?"
 msgstr "Souhaitez-vous continuer à enregistrer le fichier ?"
 
-#: ../src/easytag.c:2486 ../src/easytag.c:2506
+#: ../src/easytag.c:2485 ../src/easytag.c:2505
 msgid "Saving files was stopped"
 msgstr "L'enregistrement des fichiers a été arrêté"
 
-#: ../src/easytag.c:2508
+#: ../src/easytag.c:2507
 msgid "All files have been saved"
 msgstr "Tous les fichiers ont été enregistrés"
 
-#: ../src/easytag.c:2643
+#: ../src/easytag.c:2642
 #, c-format
 msgid "Cannot delete file (%s)"
 msgstr "Impossible de supprimer le fichier (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:2664
+#: ../src/easytag.c:2663
 msgid "Files have been partially deleted"
 msgstr "Les fichiers ont été partiellement supprimés"
 
-#: ../src/easytag.c:2666
+#: ../src/easytag.c:2665
 msgid "All files have been deleted"
 msgstr "Tous les fichiers ont été supprimés"
 
-#: ../src/easytag.c:2782
+#: ../src/easytag.c:2781
 #, c-format
 msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
 msgstr "Voulez-vous écrire l'étiquette du fichier « %s » ?"
 
-#: ../src/easytag.c:2784
+#: ../src/easytag.c:2783
 msgid "Confirm Tag Writing"
 msgstr "Confirmer l'écriture de l'étiquette"
 
-#: ../src/easytag.c:2789 ../src/easytag.c:2909 ../src/easytag.c:3172
+#: ../src/easytag.c:2788 ../src/easytag.c:2916 ../src/easytag.c:3238
 msgid "Repeat action for the remaining files"
 msgstr "Répéter la même action pour les fichiers restants"
 
 #. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:2873 ../src/scan.c:181
+#: ../src/easytag.c:2880 ../src/scan_dialog.c:183
 msgid "Rename File and Directory"
 msgstr "Renommer le fichier et le répertoire"
 
-#: ../src/easytag.c:2874
+#: ../src/easytag.c:2881
 msgid "File and directory rename confirmation required"
 msgstr "Confirmation du renommage du fichier et du répertoire nécessaire"
 
-#: ../src/easytag.c:2875
+#: ../src/easytag.c:2882
 #, c-format
 msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
 msgstr "Voulez-vous renommer le fichier et le répertoire « %s » en « %s » ?"
 
-#: ../src/easytag.c:2881
+#: ../src/easytag.c:2888
 msgid "Directory rename confirmation required"
 msgstr "Confirmation du renommage du répertoire nécessaire"
 
-#: ../src/easytag.c:2882
+#: ../src/easytag.c:2889
 #, c-format
 msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
 msgstr "Voulez-vous renommer le répertoire « %s » en « %s » ?"
 
 #. Only filename changed
-#: ../src/easytag.c:2888
+#: ../src/easytag.c:2895
 msgid "Rename File"
 msgstr "Renommer le fichier"
 
-#: ../src/easytag.c:2889
+#: ../src/easytag.c:2896
 msgid "File rename confirmation required"
 msgstr "Confirmation du renommage du fichier nécessaire"
 
-#: ../src/easytag.c:2890
+#: ../src/easytag.c:2897
 #, c-format
 msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
 msgstr "Voulez-vous renommer le fichier « %s » en « %s » ?"
 
-#: ../src/easytag.c:2956
+#: ../src/easytag.c:2963
 #, c-format
 msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
 msgstr "Impossible de renommer le fichier « %s » en « %s »"
 
-#: ../src/easytag.c:2970
+#: ../src/easytag.c:2977
 #, c-format
 msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Impossible de renommer le fichier « %s » en « %s » : %s"
 
 # FIXME ngettext
-#: ../src/easytag.c:2974
+#: ../src/easytag.c:2981
 msgid "File(s) not renamed"
 msgstr "Fichier(s) non renommé(s)"
 
-#: ../src/easytag.c:3086
+#: ../src/easytag.c:3165
 #, c-format
 msgid "Writing tag of '%s'"
 msgstr "Écriture de l'étiquette de « %s »"
 
 # FIXME ngettext
-#: ../src/easytag.c:3093
+#: ../src/easytag.c:3172
 msgid "Tag(s) written"
 msgstr "Étiquette(s) écrite(s)"
 
-#: ../src/easytag.c:3108
-#, c-format
-msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
-msgstr "Impossible d'écrire l'étiquette dans le fichier « %s » (%s)"
-
-#: ../src/easytag.c:3121
+#: ../src/easytag.c:3185
 #, c-format
 msgid "Cannot write tag in file '%s'"
 msgstr "Impossible d'écrire l'étiquette dans le fichier « %s »"
 
-#: ../src/easytag.c:3124
+#: ../src/easytag.c:3189
 msgid "Tag Write Error"
 msgstr "Erreur d'écriture de l'étiquette"
 
-#: ../src/easytag.c:3169 ../src/easytag.c:3183
+#: ../src/easytag.c:3235 ../src/easytag.c:3249
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le fichier « %s » ?"
 
-#: ../src/easytag.c:3175 ../src/easytag.c:3185
+#: ../src/easytag.c:3241 ../src/easytag.c:3251
 msgid "Delete File"
 msgstr "Supprimer le fichier"
 
-#: ../src/easytag.c:3210
+#: ../src/easytag.c:3276
 #, c-format
 msgid "File '%s' deleted"
 msgstr "Fichier « %s » supprimé"
 
-#: ../src/easytag.c:3345
+#: ../src/easytag.c:3411
 #, c-format
 msgid "Cannot read directory '%s'"
 msgstr "Impossible de lire le répertoire « %s »"
 
-#: ../src/easytag.c:3349
+#: ../src/easytag.c:3415
 msgid "Directory Read Error"
 msgstr "Erreur de lecture du répertoire"
 
 #. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:3370
+#: ../src/easytag.c:3436
 #, c-format
 msgid "Search in progress…"
 msgstr "Recherche en cours…"
 
-#: ../src/easytag.c:3393 ../src/et_core.c:2824
+#: ../src/easytag.c:3459 ../src/et_core.c:2876
 #, c-format
 msgid "File: '%s'"
 msgstr "Fichier : « %s »"
 
-#: ../src/easytag.c:3443
+#: ../src/easytag.c:3509
 #, c-format
 msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
 msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
 msgstr[0] "Un fichier trouvé dans ce répertoire et ses sous-répertoires."
 msgstr[1] "%d fichiers trouvés dans ce répertoire et ses sous-répertoires."
 
-#: ../src/easytag.c:3450
+#: ../src/easytag.c:3516
 #, c-format
 msgid "Found one file in this directory"
 msgid_plural "Found %d files in this directory"
 msgstr[0] "Un fichier trouvé dans ce répertoire."
 msgstr[1] "%d fichiers trouvés dans ce répertoire."
 
-#: ../src/easytag.c:3472
+#: ../src/easytag.c:3538
 msgid "No file found in this directory and subdirectories"
 msgstr "Aucun fichier trouvé dans ce répertoire et ses sous-répertoires"
 
-#: ../src/easytag.c:3474
+#: ../src/easytag.c:3540
 msgid "No file found in this directory"
 msgstr "Aucun fichier trouvé dans ce répertoire"
 
-#: ../src/easytag.c:3542
+#: ../src/easytag.c:3608
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du répertoire « %s » (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:3578
+#: ../src/easytag.c:3644
 #, c-format
 msgid "Cannot read directory (%s)"
 msgstr "Impossible de lire le répertoire (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:3598
+#: ../src/easytag.c:3664
 msgid "Searching for audio files…"
 msgstr "Recherche de fichiers audio en cours…"
 
-#: ../src/easytag.c:3599
+#: ../src/easytag.c:3665
 msgid "Searching"
 msgstr "Recherche en cours"
 
-#: ../src/easytag.c:4265
+#: ../src/easytag.c:4331
 msgid "Select a directory to browse"
 msgstr "Sélectionner un répertoire à parcourir"
 
 #. Menu items
-#: ../src/easytag.c:4412
+#: ../src/easytag.c:4478
 msgid "Tag selected files with this field"
 msgstr "Étiqueter les fichiers sélectionnés avec ce champ"
 
-#: ../src/easytag.c:4424 ../src/scan.c:2318
+#: ../src/easytag.c:4490 ../src/scan_dialog.c:2128
 msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
 msgstr "Remplacer « _ » et « %20 » par des espaces"
 
-#: ../src/easytag.c:4431 ../src/scan.c:2320
+#: ../src/easytag.c:4497 ../src/scan_dialog.c:2130
 msgid "Convert ' ' to '_'"
 msgstr "Remplacer «   » par « _ »"
 
-#: ../src/easytag.c:4442
+#: ../src/easytag.c:4508
 msgid "All uppercase"
 msgstr "Tout en majuscules"
 
-#: ../src/easytag.c:4449
+#: ../src/easytag.c:4515
 msgid "All lowercase"
 msgstr "Tout en minuscules"
 
-#: ../src/easytag.c:4456
+#: ../src/easytag.c:4522
 msgid "First letter uppercase"
 msgstr "Première lettre en majuscule"
 
-#: ../src/easytag.c:4463
+#: ../src/easytag.c:4529
 msgid "First letter uppercase of each word"
 msgstr "Première lettre de chaque mot en majuscule"
 
-#: ../src/easytag.c:4474 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan.c:2418
+#: ../src/easytag.c:4540 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan_dialog.c:2254
 msgid "Remove spaces"
 msgstr "Supprimer les espaces"
 
-#: ../src/easytag.c:4481
+#: ../src/easytag.c:4547
 msgid "Insert space before uppercase letter"
 msgstr "Insérer une espace avant une majuscule"
 
-#: ../src/easytag.c:4488
+#: ../src/easytag.c:4554
 msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
 msgstr "Supprimer les espaces ou soulignements en double"
 
-#: ../src/easytag.c:4495
+#: ../src/easytag.c:4561
 msgid "Remove all text"
 msgstr "Supprimer tous le texte"
 
-#: ../src/easytag.c:4514
+#: ../src/easytag.c:4580
 msgid "EasyTAG: Normal exit."
 msgstr "EasyTAG : fermeture normale."
 
-#: ../src/easytag.c:4566
+#: ../src/easytag.c:4632
 msgid "Do you want to save them before quitting?"
 msgstr "Voulez vous les enregistrer avant de quitter ?"
 
-#: ../src/easytag.c:4593
+#: ../src/easytag.c:4659
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "Voulez-vous réellement quitter le programme ?"
 
-#: ../src/et_core.c:510
+#: ../src/et_core.c:551
 #, c-format
 msgid "Error reading tag from ogg file (%s)"
 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'étiquette d'un fichier ogg (%s)"
 
-#: ../src/et_core.c:539
+#: ../src/et_core.c:580
 #, c-format
 msgid "Error reading tag from Opus file (%s)"
 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'étiquette d'un fichier Opus (%s)"
 
-#: ../src/et_core.c:682
+#: ../src/et_core.c:723
 #, c-format
 msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
 msgstr "Correction automatique appliquée sur le fichier « %s »."
 
-#: ../src/et_core.c:2707
+#: ../src/et_core.c:2759
 msgid "ID3 Tag"
 msgstr "Étiquette ID3"
 
-#: ../src/et_core.c:2713
+#: ../src/et_core.c:2765
 msgid "Ogg Vorbis Tag"
 msgstr "Étiquette Ogg Vorbis"
 
-#: ../src/et_core.c:2719
+#: ../src/et_core.c:2771
 msgid "FLAC Vorbis Tag"
 msgstr "Étiquette FLAC Vorbis"
 
-#: ../src/et_core.c:2724
+#: ../src/et_core.c:2776
 msgid "APE Tag"
 msgstr "Étiquette APE"
 
-#: ../src/et_core.c:2729
+#: ../src/et_core.c:2781
 msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
 msgstr "Étiquette MP4/M4A/AAC"
 
-#: ../src/et_core.c:2735
+#: ../src/et_core.c:2787
 msgid "Wavpack Tag"
 msgstr "Étiquette Wavpack"
 
-#: ../src/et_core.c:2741
+#: ../src/et_core.c:2793
 msgid "Opus Tag"
 msgstr "Étiquette Opus"
 
-#: ../src/et_core.c:2761
+#: ../src/et_core.c:2813
 msgid "MP3 File"
 msgstr "Fichier MP3"
 
-#: ../src/et_core.c:2765
+#: ../src/et_core.c:2817
 msgid "MP2 File"
 msgstr "Fichier MP2"
 
-#: ../src/et_core.c:2771
+#: ../src/et_core.c:2823
 msgid "Ogg Vorbis File"
 msgstr "Fichier Ogg Vorbis"
 
-#: ../src/et_core.c:2777
+#: ../src/et_core.c:2829
 msgid "Speex File"
 msgstr "Fichier Speex"
 
-#: ../src/et_core.c:2783
+#: ../src/et_core.c:2835
 msgid "FLAC File"
 msgstr "Fichier FLAC"
 
-#: ../src/et_core.c:2788
+#: ../src/et_core.c:2840
 msgid "MusePack File"
 msgstr "Fichier MusePack"
 
-#: ../src/et_core.c:2792
+#: ../src/et_core.c:2844
 msgid "Monkey's Audio File"
 msgstr "Fichier Monkey's Audio"
 
-#: ../src/et_core.c:2797
+#: ../src/et_core.c:2849
 msgid "MP4/AAC File"
 msgstr "Fichier MP4/AAC"
 
-#: ../src/et_core.c:2803
+#: ../src/et_core.c:2855
 msgid "Wavpack File"
 msgstr "Fichier Wavpack"
 
-#: ../src/et_core.c:2809
+#: ../src/et_core.c:2861
 msgid "Opus File"
 msgstr "Fichier Opus"
 
-#: ../src/et_core.c:2868 ../src/et_core.c:2923
+#: ../src/et_core.c:2920 ../src/et_core.c:2975
 msgid "File not found"
 msgstr "Fichier introuvable"
 
-#: ../src/et_core.c:2873
+#: ../src/et_core.c:2925
 #, c-format
 msgid "Cannot query file information (%s)"
 msgstr "Impossible d'obtenir les informations du fichier (%s)"
 
-#: ../src/et_core.c:2907
+#: ../src/et_core.c:2959
 msgid "Read-only file"
 msgstr "Fichier en lecture seule"
 
 #. And refresh the number of files in this directory
-#: ../src/et_core.c:2971
+#: ../src/et_core.c:3023
 #, c-format
 msgid "One file"
 msgid_plural "%u files"
 msgstr[0] "Un fichier"
 msgstr[1] "%u fichiers"
 
-#: ../src/et_core.c:3175
+#: ../src/et_core.c:3227
 #, c-format
 msgid "Images (%d)"
 msgstr "Images (%d)"
 
 # Ce sont des kbits/s, pas des koctets/s
 #. Bitrate
-#: ../src/et_core.c:3217 ../src/flac_header.c:205
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.c:134
+#: ../src/et_core.c:3269 ../src/flac_header.c:205
+#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.cc:142
 #: ../src/mpeg_header.c:206 ../src/musepack_header.c:88
 #: ../src/ogg_header.c:401 ../src/opus_header.c:227 ../src/wavpack_header.c:78
 #, c-format
@@ -2470,31 +2470,31 @@ msgid "%d kb/s"
 msgstr "%d kb/s"
 
 #. Samplerate
-#: ../src/et_core.c:3222 ../src/flac_header.c:210
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.c:139
+#: ../src/et_core.c:3274 ../src/flac_header.c:210
+#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.cc:147
 #: ../src/mpeg_header.c:211 ../src/musepack_header.c:93
 #: ../src/ogg_header.c:406 ../src/opus_header.c:232 ../src/wavpack_header.c:83
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/et_core.c:3368 ../src/scan.c:686
+#: ../src/et_core.c:3420 ../src/scan_dialog.c:688
 #, c-format
 msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
 msgstr ""
 "Impossible de convertir le nom du fichier « %s » vers le codage du nom de "
 "fichiers système"
 
-#: ../src/et_core.c:3370
+#: ../src/et_core.c:3422
 msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
 msgstr ""
 "Essai de paramétrage de la variable d'environnement G_FILENAME_ENCODING."
 
-#: ../src/et_core.c:3371 ../src/scan.c:688
+#: ../src/et_core.c:3423 ../src/scan_dialog.c:690
 msgid "Filename translation"
 msgstr "Conversion du nom de fichier"
 
-#: ../src/et_core.c:4076
+#: ../src/et_core.c:4129
 #, c-format
 msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)"
 msgstr ""
@@ -2504,7 +2504,7 @@ msgstr ""
 #. Mode
 #. mpeg4ip library seems to always return -1
 #. Mode
-#: ../src/flac_header.c:215 ../src/mp4_header.c:145 ../src/ogg_header.c:411
+#: ../src/flac_header.c:215 ../src/mp4_header.cc:153 ../src/ogg_header.c:411
 #: ../src/opus_header.c:237 ../src/wavpack_header.c:88
 msgid "Channels:"
 msgstr "Canaux :"
@@ -2514,7 +2514,7 @@ msgstr "Canaux :"
 msgid "Error while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier : « %s » en FLAC (%s)."
 
-#: ../src/flac_tag.c:352 ../src/ogg_tag.c:310
+#: ../src/flac_tag.c:352 ../src/ogg_tag.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information will "
@@ -2533,17 +2533,17 @@ msgstr "Le bloc image n'est pas valide : « %s »"
 msgid "Error: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
 msgstr "Erreur : impossible d'écrire les commentaires au fichier « %s » (%s)."
 
-#: ../src/flac_tag.c:1099 ../src/ogg_tag.c:1166
+#: ../src/flac_tag.c:1099 ../src/ogg_tag.c:1124
 #, c-format
 msgid "Written tag of '%s'"
 msgstr "L'étiquette de « %s » a été écrite"
 
-#: ../src/id3_tag.c:158
+#: ../src/id3_tag.c:211
 #, c-format
 msgid "Error while reading file: '%s' (%s)"
 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier : « %s » (%s)."
 
-#: ../src/id3_tag.c:170
+#: ../src/id3_tag.c:223
 #, c-format
 msgid ""
 "As the following corrupted file '%s' will cause an error in id3lib, it will "
@@ -2552,31 +2552,31 @@ msgstr ""
 "Comme ce fichier corrompu « %s » va causer une erreur dans id3lib, il ne "
 "sera pas traité."
 
-#: ../src/id3_tag.c:172
+#: ../src/id3_tag.c:225
 msgid "Corrupted file"
 msgstr "Fichier corrompu"
 
-#: ../src/id3_tag.c:555
+#: ../src/id3_tag.c:598
 #, c-format
 msgid "Removed tag of '%s'"
 msgstr "L'étiquette de « %s » a été supprimée"
 
-#: ../src/id3_tag.c:559 ../src/id3_tag.c:659
+#: ../src/id3_tag.c:602 ../src/id3_tag.c:702
 #, c-format
 msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)"
 msgstr "Erreur lors de la suppression de l'étiquette ID3v1 de « %s » (%s)"
 
-#: ../src/id3_tag.c:561 ../src/id3_tag.c:631
+#: ../src/id3_tag.c:604 ../src/id3_tag.c:674
 #, c-format
 msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)"
 msgstr "Erreur lors de la suppression de l'étiquette ID3v2 de « %s » (%s)"
 
-#: ../src/id3_tag.c:580
+#: ../src/id3_tag.c:623
 #, c-format
 msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)"
 msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'étiquette ID3v2 de « %s » (%s)"
 
-#: ../src/id3_tag.c:608
+#: ../src/id3_tag.c:651
 msgid ""
 "You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
 "version of id3lib is buggy"
@@ -2584,7 +2584,7 @@ msgstr ""
 "Vous avez essayé d'enregistrer cette étiquette en Unicode, mais il a été "
 "détecté que votre version d'id3lib est buggée."
 
-#: ../src/id3_tag.c:610
+#: ../src/id3_tag.c:653
 #, c-format
 msgid ""
 "If you reload this file, some characters in the tag may not be displayed "
@@ -2603,90 +2603,90 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Fichier : %s"
 
-#: ../src/id3_tag.c:617
+#: ../src/id3_tag.c:660
 msgid "Buggy id3lib"
 msgstr "Bug d'id3lib"
 
-#: ../src/id3_tag.c:651
+#: ../src/id3_tag.c:694
 #, c-format
 msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)"
 msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'étiquette ID3v1 de « %s » (%s)"
 
-#: ../src/id3_tag.c:665 ../src/id3v24_tag.c:1048
+#: ../src/id3_tag.c:708 ../src/id3v24_tag.c:1105
 #, c-format
 msgid "Updated tag of '%s'"
 msgstr "L'étiquette de « %s » a été mise à jour"
 
-#: ../src/id3_tag.c:684
+#: ../src/id3_tag.c:727
 msgid "No error reported"
 msgstr "Aucune erreur n'a été rapportée"
 
-#: ../src/id3_tag.c:686
+#: ../src/id3_tag.c:729
 msgid "No available memory"
 msgstr "Pas de mémoire disponible"
 
-#: ../src/id3_tag.c:688
+#: ../src/id3_tag.c:731
 msgid "No data to parse"
 msgstr "Aucune donnée à analyser"
 
-#: ../src/id3_tag.c:690
+#: ../src/id3_tag.c:733
 msgid "Improperly formatted data"
 msgstr "Données mal formatées"
 
-#: ../src/id3_tag.c:692
+#: ../src/id3_tag.c:735
 msgid "No buffer to write to"
 msgstr "Aucun tampon vers lequel écrire"
 
-#: ../src/id3_tag.c:694
+#: ../src/id3_tag.c:737
 msgid "Buffer is too small"
 msgstr "Le tampon est trop petit"
 
-#: ../src/id3_tag.c:696
+#: ../src/id3_tag.c:739
 msgid "Invalid frame ID"
 msgstr "Identifiant du cadre non valide"
 
-#: ../src/id3_tag.c:698
+#: ../src/id3_tag.c:741
 msgid "Requested field not found"
 msgstr "Le champ demandé n'a pas été trouvé"
 
-#: ../src/id3_tag.c:700
+#: ../src/id3_tag.c:743
 msgid "Unknown field type"
 msgstr "Type de champ inconnu"
 
-#: ../src/id3_tag.c:702
+#: ../src/id3_tag.c:745
 msgid "Tag is already attached to a file"
 msgstr "L'étiquette est déjà jointe à un fichier"
 
-#: ../src/id3_tag.c:704
+#: ../src/id3_tag.c:747
 msgid "Invalid tag version"
 msgstr "Version de l'étiquette non valide"
 
-#: ../src/id3_tag.c:706
+#: ../src/id3_tag.c:749
 msgid "No file to parse"
 msgstr "Aucun fichier à analyser"
 
-#: ../src/id3_tag.c:708
+#: ../src/id3_tag.c:751
 msgid "Attempting to write to a read-only file"
 msgstr "Tentative d'écriture vers un fichier en lecture seule"
 
-#: ../src/id3_tag.c:710
+#: ../src/id3_tag.c:753
 msgid "Error in compression/uncompression"
 msgstr "Erreur dans la compression/décompression"
 
-#: ../src/id3_tag.c:712
+#: ../src/id3_tag.c:755
 msgid "Unknown error message"
 msgstr "Message d'erreur inconnu"
 
-#: ../src/id3_tag.c:1316
+#: ../src/id3_tag.c:1363
 #, c-format
 msgid "Error while creating temporary file: '%s'"
 msgstr "Erreur lors de la création d'un fichier temporaire : « %s »"
 
-#: ../src/id3_tag.c:1323
+#: ../src/id3_tag.c:1370
 msgid "Error while creating temporary file"
 msgstr "Erreur lors de la création du fichier temporaire"
 
-#: ../src/id3_tag.c:1343
+#: ../src/id3_tag.c:1390
 #, c-format
 msgid "Error while writing to file: '%s' (%s)"
 msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le fichier : « %s » (%s)"
@@ -2696,7 +2696,7 @@ msgstr "Erreur lors de l'écriture dans le fichier : « %s » (%s)"
 #. * missing (not read for some reason) while reading from
 #. * the file.
 #.
-#: ../src/id3v24_tag.c:1503
+#: ../src/id3v24_tag.c:1560
 #, c-format
 msgid "Cannot write tag of file ‘%s’ (a byte was missing)"
 msgid_plural "Cannot write tag of file ‘%s’ (%s bytes were missing)"
@@ -2705,12 +2705,12 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Impossible d'écrire l'étiquette dans le fichier « %s » (%s octets manquaient)"
 
-#: ../src/id3v24_tag.c:1524
+#: ../src/id3v24_tag.c:1581
 #, c-format
 msgid "Cannot save tag of file '%s'"
 msgstr "Impossible d'enregistrer l'étiquette dans le fichier « %s »"
 
-#: ../src/id3v24_tag.c:1535
+#: ../src/id3v24_tag.c:1592
 #, c-format
 msgid "Size error while saving tag of '%s'"
 msgstr "Erreur de taille lors de l'enregistrement de l'étiquette de « %s »"
@@ -2719,54 +2719,54 @@ msgstr "Erreur de taille lors de l'enregistrement de l'étiquette de « %s »"
 msgid "Log"
 msgstr "Journal"
 
-#: ../src/misc.c:719
+#: ../src/misc.c:720
 msgid "You must type a program name"
 msgstr "Vous devez saisir un nom de programme"
 
-#: ../src/misc.c:720
+#: ../src/misc.c:721
 msgid "Program Name Error"
 msgstr "Erreur de nom de programme"
 
-#: ../src/misc.c:799
+#: ../src/misc.c:800
 #, c-format
 msgid "Executed command: %s"
 msgstr "Commande exécutée : %s"
 
-#: ../src/misc.c:806
+#: ../src/misc.c:807
 #, c-format
 msgid "Failed to launch program: %s"
 msgstr "Échec du lancement du programme : %s"
 
-#: ../src/misc.c:823
+#: ../src/misc.c:824
 msgid "Select File"
 msgstr "Sélectionner un fichier"
 
-#: ../src/misc.c:829
+#: ../src/misc.c:830
 msgid "Select Directory"
 msgstr "Sélectionner un répertoire"
 
-#: ../src/misc.c:1141
+#: ../src/misc.c:1142
 msgid "Generate Playlist"
 msgstr "Générer une liste de lecture"
 
-#: ../src/misc.c:1165
+#: ../src/misc.c:1166
 msgid "M3U Playlist Name"
 msgstr "Nom de la liste de lecture M3U"
 
-#: ../src/misc.c:1180
+#: ../src/misc.c:1181
 msgid "Use directory name"
 msgstr "Utiliser le nom du répertoire"
 
 #. Playlist options
-#: ../src/misc.c:1197
+#: ../src/misc.c:1198
 msgid "Playlist Options"
 msgstr "Options de la liste de lecture"
 
-#: ../src/misc.c:1203
+#: ../src/misc.c:1204
 msgid "Include only the selected files"
 msgstr "Inclure seulement les fichiers sélectionnés"
 
-#: ../src/misc.c:1206
+#: ../src/misc.c:1207
 msgid ""
 "If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
 "Else, all the files will be written."
@@ -2774,29 +2774,29 @@ msgstr ""
 "Si activé, seuls les fichiers sélectionnés sont écrits dans la liste de "
 "lecture. Si désactivé, tous les fichiers sont écrits."
 
-#: ../src/misc.c:1209
+#: ../src/misc.c:1210
 msgid "Use full path for files in playlist"
 msgstr "Utiliser le chemin absolu pour les fichiers de la liste de lecture"
 
-#: ../src/misc.c:1212
+#: ../src/misc.c:1213
 msgid "Use relative path for files in playlist"
 msgstr "Utiliser le chemin relatif pour les fichiers de la liste de lecture"
 
 #. Create playlist in parent directory
-#: ../src/misc.c:1218
+#: ../src/misc.c:1219
 msgid "Create playlist in the parent directory"
 msgstr "Créer la liste de lecture dans le répertoire parent"
 
-#: ../src/misc.c:1221
+#: ../src/misc.c:1222
 msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
 msgstr "Si activé, la liste de lecture est créée dans le répertoire parent."
 
 #. DOS Separator
-#: ../src/misc.c:1225
+#: ../src/misc.c:1226
 msgid "Use DOS directory separator"
 msgstr "Utiliser le séparateur de répertoires DOS"
 
-#: ../src/misc.c:1231
+#: ../src/misc.c:1232
 msgid ""
 "This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
 "'\\'."
@@ -2804,49 +2804,49 @@ msgstr ""
 "Cette option remplace le séparateur de répertoires UNIX « / » par celui de "
 "DOS « \\ »."
 
-#: ../src/misc.c:1240
+#: ../src/misc.c:1241
 msgid "Playlist Content"
 msgstr "Contenu de la liste de lecture"
 
-#: ../src/misc.c:1246
+#: ../src/misc.c:1247
 msgid "Write only list of files"
 msgstr "Écrire seulement la liste des fichiers"
 
-#: ../src/misc.c:1250
+#: ../src/misc.c:1251
 msgid "Write info using filename"
 msgstr "Écrire les informations en utilisant le nom du fichier"
 
-#: ../src/misc.c:1253
+#: ../src/misc.c:1254
 msgid "Write info using:"
 msgstr "Écrire les informations en utilisant :"
 
-#: ../src/misc.c:1467
+#: ../src/misc.c:1468
 #, c-format
 msgid "Cannot write playlist file '%s'"
 msgstr "Impossible d'écrire la liste de lecture « %s »"
 
-#: ../src/misc.c:1471
+#: ../src/misc.c:1472
 msgid "Playlist File Error"
 msgstr "Erreur du fichier liste de lecture"
 
-#: ../src/misc.c:1479
+#: ../src/misc.c:1480
 #, c-format
 msgid "Written playlist file '%s'"
 msgstr "La liste de lecture « %s » a été écrite"
 
-#: ../src/misc.c:1543 ../src/scan.c:2903 ../src/scan.c:2965
+#: ../src/misc.c:1544 ../src/scan_dialog.c:2747 ../src/scan_dialog.c:2809
 msgid "Invalid scanner mask"
 msgstr "Masque de scanner non valide"
 
-#: ../src/misc.c:1907
+#: ../src/misc.c:1908
 msgid "CD"
 msgstr "CD"
 
-#: ../src/misc.c:1929
+#: ../src/misc.c:1930
 msgid "Find Files"
 msgstr "Rechercher des fichiers"
 
-#: ../src/misc.c:1961
+#: ../src/misc.c:1962
 msgid ""
 "Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
 msgstr ""
@@ -2854,13 +2854,13 @@ msgstr ""
 "afficher tous les fichiers."
 
 #. Where...
-#: ../src/misc.c:1967
+#: ../src/misc.c:1968
 msgid "In:"
 msgstr "Dans :"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
 #. * translate this as "Search" "In:" "the Filename".
-#: ../src/misc.c:1972
+#: ../src/misc.c:1973
 msgid "the Filename"
 msgstr "le nom du fichier"
 
@@ -2869,83 +2869,83 @@ msgstr "le nom du fichier"
 #. * Note: label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian
 #. * grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
 #.
-#: ../src/misc.c:1978
+#: ../src/misc.c:1979
 msgid "the Tag"
 msgstr "l'étiquette"
 
 #. Property of the search
-#: ../src/misc.c:1989 ../src/prefs.c:335
+#: ../src/misc.c:1990 ../src/prefs.c:335
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Sensible à la casse"
 
-#: ../src/misc.c:2216
+#: ../src/misc.c:2217
 msgid "Ready to search…"
 msgstr "Prêt à rechercher…"
 
-#: ../src/misc.c:2436
+#: ../src/misc.c:2437
 #, c-format
 msgid "Found one file"
 msgid_plural "Found %d files"
 msgstr[0] "%d fichier trouvé"
 msgstr[1] "%d fichiers trouvés"
 
-#: ../src/misc.c:2721
+#: ../src/misc.c:2722
 msgid "Load Filenames From a Text File"
 msgstr "Charger les noms de fichiers à partir d'un fichier texte"
 
-#: ../src/misc.c:2750
+#: ../src/misc.c:2751
 msgid "File:"
 msgstr "Fichier :"
 
 #. Button 'load'
 #. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
-#: ../src/misc.c:2769
+#: ../src/misc.c:2770
 msgid " Load "
 msgstr " Charger "
 
-#: ../src/misc.c:2787
+#: ../src/misc.c:2788
 msgid "Content of Text File"
 msgstr "Contenu du fichier texte"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2808 ../src/misc.c:2903
+#: ../src/misc.c:2809 ../src/misc.c:2904
 msgid "Insert a blank line before the selected line"
 msgstr "Insérer une ligne vide avant la ligne sélectionnée"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2817 ../src/misc.c:2912
+#: ../src/misc.c:2818 ../src/misc.c:2913
 msgid "Delete the selected line"
 msgstr "Supprimer la ligne sélectionnée"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2826 ../src/misc.c:2921 ../src/misc.c:3407
+#: ../src/misc.c:2827 ../src/misc.c:2922 ../src/misc.c:3403
 msgid "Delete all blank lines"
 msgstr "Supprimer toutes les lignes vides"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2838 ../src/misc.c:2933
+#: ../src/misc.c:2839 ../src/misc.c:2934
 msgid "Move up the selected line"
 msgstr "Remonter la ligne sélectionnée"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2847 ../src/misc.c:2942
+#: ../src/misc.c:2848 ../src/misc.c:2943
 msgid "Move down the selected line"
 msgstr "Descendre la ligne sélectionnée"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2859 ../src/misc.c:2954 ../src/misc.c:3431
+#: ../src/misc.c:2860 ../src/misc.c:2955 ../src/misc.c:3427
 msgid "Reload"
 msgstr "Recharger"
 
-#: ../src/misc.c:2881
+#: ../src/misc.c:2882
 msgid "List of Files"
 msgstr "Liste des fichiers"
 
-#: ../src/misc.c:2976
+#: ../src/misc.c:2977
 msgid "Selected line:"
 msgstr "Ligne sélectionnée :"
 
-#: ../src/misc.c:2994
+#: ../src/misc.c:2995
 msgid ""
 "When activating this option, after loading the filenames, the current "
 "selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
@@ -2953,34 +2953,34 @@ msgstr ""
 "En activant cette option, le scanner actuel sera lancé après le chargement "
 "du nom des fichiers (la boîte de dialogue du scanner doit être ouverte)."
 
-#: ../src/misc.c:3081
+#: ../src/misc.c:3082
 #, c-format
 msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
 msgstr "Impossible de récupérer les informations du fichier (%s)"
 
-#: ../src/misc.c:3143
+#: ../src/misc.c:3145
 #, c-format
 msgid "Can't open file '%s' (%s)"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » (%s)"
 
-#: ../src/misc.c:3179
+#: ../src/misc.c:3174
 #, c-format
 msgid "Error reading file (%s)"
 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier (%s)"
 
-#: ../src/misc.c:3395
+#: ../src/misc.c:3391
 msgid "Insert a blank line"
 msgstr "Insérer une ligne vide"
 
-#: ../src/misc.c:3401
+#: ../src/misc.c:3397
 msgid "Delete this line"
 msgstr "Supprimer cette ligne"
 
-#: ../src/misc.c:3416
+#: ../src/misc.c:3412
 msgid "Move up this line"
 msgstr "Remonter cette ligne"
 
-#: ../src/misc.c:3422
+#: ../src/misc.c:3418
 msgid "Move down this line"
 msgstr "Descendre cette ligne"
 
@@ -2990,26 +2990,26 @@ msgstr "Descendre cette ligne"
 msgid "Profile:"
 msgstr "Profil :"
 
-#: ../src/mp4_header.c:63 ../src/mp4_tag.c:65 ../src/mp4_tag.c:186
+#: ../src/mp4_header.cc:60 ../src/mp4_tag.cc:91 ../src/mp4_tag.cc:285
 msgid "MP4 format invalid"
 msgstr "Format MP4 non valide"
 
-#: ../src/mp4_header.c:72 ../src/mp4_tag.c:74
+#: ../src/mp4_header.cc:68
 #, c-format
 msgid "File contains no audio track: '%s'"
 msgstr "Le fichier ne contient aucune piste audio : « %s »"
 
-#: ../src/mp4_header.c:82
+#: ../src/mp4_header.cc:79
 #, c-format
 msgid "Error reading properties from file: '%s'"
 msgstr "Erreur lors de la lecture des propriétés du fichier : « %s »"
 
-#: ../src/mp4_header.c:132 ../src/mpeg_header.c:204
+#: ../src/mp4_header.cc:140 ../src/mpeg_header.c:204
 #, c-format
 msgid "~%d kb/s"
 msgstr "~%d kb/s"
 
-#: ../src/mp4_tag.c:85 ../src/mp4_tag.c:194
+#: ../src/mp4_tag.cc:101 ../src/mp4_tag.cc:294
 #, c-format
 msgid "Error reading tags from file: '%s'"
 msgstr "Erreur lors de la lecture de l'étiquette du fichier : « %s »"
@@ -3087,184 +3087,174 @@ msgstr ""
 msgid "Error: Failed to open file: '%s' as Vorbis (%s)."
 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier : « %s » en Vorbis (%s)."
 
-#: ../src/ogg_tag.c:712 ../src/ogg_tag.c:887
-#, c-format
-msgid "Warning: The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
-msgstr "Attention : le fichier Ogg Vorbis « %s » contient une étiquette ID3v2."
-
-#: ../src/ogg_tag.c:1035 ../src/picture.c:1257
-#, c-format
-msgid "Error with 'loader_write': %s"
-msgstr "Erreur de « loader_write » : %s"
-
-#: ../src/ogg_tag.c:1050 ../src/picture.c:1180
-#, c-format
-msgid "Error with 'loader_close': %s"
-msgstr "Erreur de « loader_close » : %s"
-
-#: ../src/picture.c:104
+#: ../src/picture.c:244 ../src/picture.c:269
 #, c-format
-msgid "Image file not saved: %s"
-msgstr "Fichier image non enregistré : %s"
+msgid "Image file not loaded: %s"
+msgstr "Fichier image non chargé : %s"
 
-#: ../src/picture.c:154
+#: ../src/picture.c:261
 #, c-format
 msgid "Cannot open file: '%s'"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : « %s »"
 
-#: ../src/picture.c:158
+#: ../src/picture.c:265
 msgid "Image File Error"
 msgstr "Erreur du fichier image"
 
-#: ../src/picture.c:162 ../src/picture.c:424
-#, c-format
-msgid "Image file not loaded: %s"
-msgstr "Fichier image non chargé : %s"
-
-#: ../src/picture.c:446
+#: ../src/picture.c:276
 msgid "Image file loaded"
 msgstr "Fichier image chargé"
 
-#: ../src/picture.c:504
+#: ../src/picture.c:334
 msgid "Add Images"
 msgstr "Ajouter les images"
 
-#: ../src/picture.c:514 ../src/picture.c:874
+#: ../src/picture.c:344 ../src/picture.c:701
 msgid "All Files"
 msgstr "Tous les fichiers"
 
-#: ../src/picture.c:520 ../src/picture.c:880
+#: ../src/picture.c:350 ../src/picture.c:707
 msgid "PNG and JPEG"
 msgstr "PNG et JPEG"
 
-#: ../src/picture.c:651
+#: ../src/picture.c:477
 #, c-format
 msgid "Image Properties %d/%d"
 msgstr "Propriétés de l'image %d/%d"
 
-#: ../src/picture.c:675
+#: ../src/picture.c:503
 msgid "Image Type"
 msgstr "Type d'image"
 
 #. Description of the picture
-#: ../src/picture.c:734
+#: ../src/picture.c:561
 msgid "Image Description:"
 msgstr "Description de l'image :"
 
-#: ../src/picture.c:861
+#: ../src/picture.c:688
 #, c-format
 msgid "Save Image %d/%d"
 msgstr "Enregistrer l'image %d/%d"
 
-#: ../src/picture.c:1021
+#: ../src/picture.c:763
+#, c-format
+msgid "Image file not saved: %s"
+msgstr "Fichier image non enregistré : %s"
+
+#: ../src/picture.c:846
 msgid "JPEG image"
 msgstr "Image JPEG"
 
-#: ../src/picture.c:1023
+#: ../src/picture.c:848
 msgid "PNG image"
 msgstr "Image PNG"
 
-#: ../src/picture.c:1025
+#: ../src/picture.c:850
 msgid "GIF image"
 msgstr "Image GIF"
 
-#: ../src/picture.c:1027
+#: ../src/picture.c:852
 msgid "Unknown image"
 msgstr "Image inconnue"
 
-#: ../src/picture.c:1039
+#: ../src/picture.c:864
 msgid "32x32 pixel PNG file icon"
 msgstr "Icône PNG de 32x32 pixels"
 
-#: ../src/picture.c:1041
+#: ../src/picture.c:866
 msgid "Other file icon"
 msgstr "Autre icône"
 
-#: ../src/picture.c:1043
+#: ../src/picture.c:868
 msgid "Cover (front)"
 msgstr "Couverture (face avant)"
 
-#: ../src/picture.c:1045
+#: ../src/picture.c:870
 msgid "Cover (back)"
 msgstr "Couverture (face arrière)"
 
-#: ../src/picture.c:1047
+#: ../src/picture.c:872
 msgid "Leaflet page"
 msgstr "Page du livret"
 
-#: ../src/picture.c:1049
+#: ../src/picture.c:874
 msgid "Media (e.g. label side of CD)"
 msgstr "Média (p.ex. le côté imprimé du CD)"
 
-#: ../src/picture.c:1051
+#: ../src/picture.c:876
 msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
 msgstr "Artiste principal/interprète principal/soliste"
 
-#: ../src/picture.c:1053
+#: ../src/picture.c:878
 msgid "Artist/performer"
 msgstr "Artiste/interprète"
 
-#: ../src/picture.c:1055
+#: ../src/picture.c:880
 msgid "Conductor"
 msgstr "Chef d'orchestre"
 
-#: ../src/picture.c:1057
+#: ../src/picture.c:882
 msgid "Band/Orchestra"
 msgstr "Groupe/orchestre"
 
-#: ../src/picture.c:1061
+#: ../src/picture.c:886
 msgid "Lyricist/text writer"
 msgstr "Parolier/écrivain"
 
-#: ../src/picture.c:1063
+#: ../src/picture.c:888
 msgid "Recording location"
 msgstr "Lieu d'enregistrement"
 
-#: ../src/picture.c:1065
+#: ../src/picture.c:890
 msgid "During recording"
 msgstr "Pendant l'enregistrement"
 
-#: ../src/picture.c:1067
+#: ../src/picture.c:892
 msgid "During performance"
 msgstr "Pendant l'interprétation"
 
-#: ../src/picture.c:1069
+#: ../src/picture.c:894
 msgid "Movie/video screen capture"
 msgstr "Film/capture d'écran vidéo"
 
-#: ../src/picture.c:1071
+#: ../src/picture.c:896
 msgid "A bright colored fish"
 msgstr "Un poisson aux couleurs vives"
 
-#: ../src/picture.c:1073
+#: ../src/picture.c:898
 msgid "Illustration"
 msgstr "Illustration"
 
-#: ../src/picture.c:1075
+#: ../src/picture.c:900
 msgid "Band/Artist logotype"
 msgstr "Logo du groupe/de l'artiste"
 
-#: ../src/picture.c:1077
+#: ../src/picture.c:902
 msgid "Publisher/studio logotype"
 msgstr "Sigle de la maison d'édition/du studio"
 
-#: ../src/picture.c:1081
+#: ../src/picture.c:906
 msgid "Unknown image type"
 msgstr "Type d'image inconnu"
 
-#: ../src/picture.c:1111 ../src/picture.c:1122
+#: ../src/picture.c:936 ../src/picture.c:947
 msgid "pixels"
 msgstr "pixels"
 
-#: ../src/picture.c:1112 ../src/picture.c:1123
+#: ../src/picture.c:937 ../src/picture.c:948
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
-#: ../src/picture.c:1124
+#: ../src/picture.c:949
 msgid "Description"
 msgstr "Description"
 
-#: ../src/picture.c:1240
+#: ../src/picture.c:1005
+#, c-format
+msgid "Error with 'loader_close': %s"
+msgstr "Erreur de « loader_close » : %s"
+
+#: ../src/picture.c:1065
 msgid ""
 "Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
 "how to create the image buffer."
@@ -3272,20 +3262,25 @@ msgstr ""
 "Impossible d'afficher l'image, car il n'y a pas assez de données lues pour "
 "déterminer comment créer le tampon de l'image."
 
-#: ../src/picture.c:1247
+#: ../src/picture.c:1072
 msgid "Cannot display the image"
 msgstr "Impossible d'afficher l'image"
 
-#: ../src/picture.c:1249
+#: ../src/picture.c:1074
 msgid ""
 "Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
 msgstr ""
 "Pas assez de données lues pour déterminer comment créer le tampon de l'image."
 
-#: ../src/picture.c:1251
+#: ../src/picture.c:1076
 msgid "Load Image File"
 msgstr "Charger le fichier image"
 
+#: ../src/picture.c:1082
+#, c-format
+msgid "Error with 'loader_write': %s"
+msgstr "Erreur de « loader_write » : %s"
+
 #. Label
 #: ../src/prefs.c:152
 msgid "Default directory:"
@@ -3782,7 +3777,8 @@ msgstr "Écrire le numéro de disque avec le nombre de chiffres suivant :"
 
 #: ../src/prefs.c:583
 msgid "Whether to pad the disc field with leading zeroes"
-msgstr "Indique s'il faut décaler le contenu du champ disque avec des zéros au début"
+msgstr ""
+"Indique s'il faut décaler le contenu du champ disque avec des zéros au début"
 
 #: ../src/prefs.c:613
 msgid ""
@@ -4268,16 +4264,16 @@ msgstr "Nom de l'utilisateur sur le serveur mandataire."
 msgid "User Password:"
 msgstr "Mot de passe utilisateur :"
 
-#: ../src/prefs.c:1337
-msgid "Password of user for the the proxy server."
+#: ../src/prefs.c:1338
+msgid "Password of user for the proxy server."
 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur sur le serveur mandataire."
 
 #. Track Name list (CDDB results)
-#: ../src/prefs.c:1342
+#: ../src/prefs.c:1343
 msgid "Track Name List"
 msgstr "Liste des noms de pistes"
 
-#: ../src/prefs.c:1349
+#: ../src/prefs.c:1350
 msgid ""
 "Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
 "below)"
@@ -4285,7 +4281,7 @@ msgstr ""
 "Sélectionner le fichier audio correspondant (d'après sa position ou "
 "l'algorithme DLM si activé ci-dessous)"
 
-#: ../src/prefs.c:1353
+#: ../src/prefs.c:1354
 msgid ""
 "If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
 "corresponding audio file in the main list will be also selected."
@@ -4295,7 +4291,7 @@ msgstr ""
 "sélectionné."
 
 #. Check box to use DLM (also used in the cddb window)
-#: ../src/prefs.c:1358
+#: ../src/prefs.c:1359
 msgid ""
 "Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
 "files (using filename)"
@@ -4306,15 +4302,15 @@ msgstr ""
 #.
 #. * Confirmation
 #.
-#: ../src/prefs.c:1373
+#: ../src/prefs.c:1374
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Confirmation"
 
-#: ../src/prefs.c:1378
+#: ../src/prefs.c:1379
 msgid "Confirm exit from program"
 msgstr "Confirmer la fermeture du programme"
 
-#: ../src/prefs.c:1381
+#: ../src/prefs.c:1382
 msgid ""
 "If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
 "program."
@@ -4322,55 +4318,55 @@ msgstr ""
 "Si cette option est activée, une boîte de dialogue s'ouvre pour demander "
 "confirmation avant la fermeture de l'application."
 
-#: ../src/prefs.c:1384
+#: ../src/prefs.c:1385
 msgid "Confirm writing of file tag"
 msgstr "Confirmer l'écriture de l'étiquette du fichier"
 
-#: ../src/prefs.c:1388
+#: ../src/prefs.c:1389
 msgid "Confirm renaming of file"
 msgstr "Confirmer le renommage du fichier"
 
-#: ../src/prefs.c:1392
+#: ../src/prefs.c:1393
 msgid "Confirm deleting of file"
 msgstr "Confirmer la suppression du fichier"
 
-#: ../src/prefs.c:1396
+#: ../src/prefs.c:1397
 msgid "Confirm writing of playlist"
 msgstr "Confirmer l'écriture de la liste de lecture"
 
-#: ../src/prefs.c:1400
+#: ../src/prefs.c:1401
 msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
 msgstr ""
 "Confirmer la fermeture du répertoire s'il y a des modifications non "
 "enregistrées"
 
 #. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
-#: ../src/prefs.c:1438
+#: ../src/prefs.c:1439
 #, c-format
 msgid "(Example: %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
 msgstr "(Exemple : %.*d_-_Piste_1.mp3)"
 
 #. Translators: please do NOT translate '%.*d' in this string.
-#: ../src/prefs.c:1471
+#: ../src/prefs.c:1472
 #, c-format
 msgid "(Example: disc_%.*d_of_10/Track_name_1.mp3)"
 msgstr "(Exemple : disque_%.*d_sur_10/Nom_de_la_piste_1.mp3)"
 
-#: ../src/prefs.c:1613 ../src/setting.c:904
+#: ../src/prefs.c:1614 ../src/setting.c:904
 msgid "Configuration saved"
 msgstr "Configuration enregistrée"
 
-#: ../src/prefs.c:1621
+#: ../src/prefs.c:1622
 msgid "Configuration unchanged"
 msgstr "Configuration inchangée"
 
-#: ../src/prefs.c:1712
+#: ../src/prefs.c:1713
 msgid "The selected path for 'Default path to files' is invalid"
 msgstr ""
 "Le chemin sélectionné comme « Chemin par défaut des fichiers » n'est pas "
 "valide"
 
-#: ../src/prefs.c:1714
+#: ../src/prefs.c:1715
 #, c-format
 msgid ""
 "Path: '%s'\n"
@@ -4379,96 +4375,96 @@ msgstr ""
 "Chemin : « %s »\n"
 "Erreur : %s"
 
-#: ../src/prefs.c:1716
+#: ../src/prefs.c:1717
 msgid "Invalid Path Error"
 msgstr "Erreur de chemin non valide"
 
-#: ../src/prefs.c:1830
+#: ../src/prefs.c:1831
 #, c-format
 msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
 msgstr "Impossible de trouver le lecteur audio « %s »"
 
-#: ../src/prefs.c:1832
+#: ../src/prefs.c:1833
 msgid "Audio Player Error"
 msgstr "Erreur du lecteur audio"
 
-#: ../src/scan.c:180
+#: ../src/scan_dialog.c:182
 msgid "Fill Tag"
 msgstr "Compléter l'étiquette"
 
-#: ../src/scan.c:354
+#: ../src/scan_dialog.c:356
 #, c-format
 msgid "Cannot calculate CRC value of file (%s)"
 msgstr "Impossible de calculer la valeur CRC du fichier (%s)"
 
-#: ../src/scan.c:369
+#: ../src/scan_dialog.c:371
 msgid "Tag successfully scanned"
 msgstr "Étiquette scannée avec succès"
 
-#: ../src/scan.c:371
+#: ../src/scan_dialog.c:373
 #, c-format
 msgid "Tag successfully scanned: %s"
 msgstr "Étiquette scannée avec succès : %s"
 
-#: ../src/scan.c:412
+#: ../src/scan_dialog.c:414
 #, c-format
 msgid "Tag scanner: strange… the extension '%s' was not found in filename '%s'"
 msgstr ""
 "Scanner d'étiquettes : étrange… l'extension « %s » n'a pas été trouvée dans "
 "le nom de fichier « %s »"
 
-#: ../src/scan.c:494 ../src/scan.c:523
+#: ../src/scan_dialog.c:496 ../src/scan_dialog.c:525
 #, c-format
 msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
 msgstr ""
 "Erreur de scanner : impossible de trouver le séparateur « %s » dans « %s »"
 
-#: ../src/scan.c:710
+#: ../src/scan_dialog.c:712
 msgid "New filename successfully scanned"
 msgstr "Nouveau nom de fichier scanné avec succès"
 
-#: ../src/scan.c:713
+#: ../src/scan_dialog.c:715
 #, c-format
 msgid "New filename successfully scanned: %s"
 msgstr "Nouveau nom de fichier scanné avec succès : %s"
 
-#: ../src/scan.c:1822
+#: ../src/scan_dialog.c:1632
 #, c-format
 msgid "Error while processing fields: %s"
 msgstr "Erreur lors du traitement des champs : %s"
 
 #. The window
-#: ../src/scan.c:1992
+#: ../src/scan_dialog.c:1802
 msgid "Tag and Filename Scan"
 msgstr "Scanner l'étiquette et le nom de fichier"
 
 #. TODO: Set related action to match AM_SCAN_FILES.
-#: ../src/scan.c:2001
+#: ../src/scan_dialog.c:1811
 msgid "Scan Files"
 msgstr "Scanner les fichiers"
 
 #. Option Menu
-#: ../src/scan.c:2029
+#: ../src/scan_dialog.c:1839
 msgid "Scanner:"
 msgstr "Scanner : "
 
-#: ../src/scan.c:2050
+#: ../src/scan_dialog.c:1860
 msgid "Select the type of scanner to use"
 msgstr "Sélectionner le type de scanner à utiliser"
 
-#: ../src/scan.c:2059
+#: ../src/scan_dialog.c:1869
 msgid "Scanner Preferences"
 msgstr "Préférences du scanner"
 
-#: ../src/scan.c:2068
+#: ../src/scan_dialog.c:1878
 msgid "Show / Hide Masks Editor"
 msgstr "Montrer / Masquer l'éditeur de masques"
 
-#: ../src/scan.c:2078
+#: ../src/scan_dialog.c:1888
 msgid "Show / Hide Legend"
 msgstr "Montrer / Masquer la légende"
 
-#: ../src/scan.c:2108
+#: ../src/scan_dialog.c:1918
 msgid ""
 "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
 "path. Used to fill in tag fields"
@@ -4478,15 +4474,15 @@ msgstr ""
 "de l'étiquette."
 
 #. Preview label
-#: ../src/scan.c:2132
+#: ../src/scan_dialog.c:1942
 msgid "Fill tag preview"
 msgstr "Aperçu du remplissage de l'étiquette"
 
-#: ../src/scan.c:2162
+#: ../src/scan_dialog.c:1972
 msgid "Prefix mask with current path"
 msgstr "Préfixer le masque avec le chemin actuel"
 
-#: ../src/scan.c:2176
+#: ../src/scan_dialog.c:1986
 msgid ""
 "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
 "to rename the file.\n"
@@ -4499,15 +4495,15 @@ msgstr ""
 "s'agit d'un chemin absolu, sinon d'un chemin relatif par rapport à l'ancien."
 
 #. Preview label
-#: ../src/scan.c:2201
+#: ../src/scan_dialog.c:2011
 msgid "Rename file preview"
 msgstr "Aperçu du renommage du fichier"
 
-#: ../src/scan.c:2220
+#: ../src/scan_dialog.c:2030
 msgid "Select fields:"
 msgstr "Sélectionner les champs :"
 
-#: ../src/scan.c:2223
+#: ../src/scan_dialog.c:2033
 msgid ""
 "The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
 "those which interest you"
@@ -4516,134 +4512,134 @@ msgstr ""
 "Sélectionnez ceux qui vous intéressent."
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of filename translated
-#: ../src/scan.c:2227
+#: ../src/scan_dialog.c:2037
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: ../src/scan.c:2229
+#: ../src/scan_dialog.c:2039
 msgid "Process filename field"
 msgstr "Traiter le champ nom de fichier"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of title translated
-#: ../src/scan.c:2231
+#: ../src/scan_dialog.c:2041
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
-#: ../src/scan.c:2232
+#: ../src/scan_dialog.c:2042
 msgid "Process title field"
 msgstr "Traiter le champ titre"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of artist translated
-#: ../src/scan.c:2234
+#: ../src/scan_dialog.c:2044
 msgid "Ar"
 msgstr "Ar"
 
-#: ../src/scan.c:2235
+#: ../src/scan_dialog.c:2045
 msgid "Process file artist field"
 msgstr "Traiter le champ artiste"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of album artist translated
-#: ../src/scan.c:2237
+#: ../src/scan_dialog.c:2047
 msgid "AA"
 msgstr "AA"
 
-#: ../src/scan.c:2238
+#: ../src/scan_dialog.c:2048
 msgid "Process album artist field"
 msgstr "Traiter le champ artiste de l'album"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of album translated
-#: ../src/scan.c:2240
+#: ../src/scan_dialog.c:2050
 msgid "Al"
 msgstr "Al"
 
-#: ../src/scan.c:2241
+#: ../src/scan_dialog.c:2051
 msgid "Process album field"
 msgstr "Traiter le champ album"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of genre translated
-#: ../src/scan.c:2243
+#: ../src/scan_dialog.c:2053
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: ../src/scan.c:2244
+#: ../src/scan_dialog.c:2054
 msgid "Process genre field"
 msgstr "Traiter le champ genre"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of comment translated
-#: ../src/scan.c:2246
+#: ../src/scan_dialog.c:2056
 msgid "Cm"
 msgstr "Cm"
 
-#: ../src/scan.c:2247
+#: ../src/scan_dialog.c:2057
 msgid "Process comment field"
 msgstr "Traiter le champ commentaire"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of composer translated
-#: ../src/scan.c:2249
+#: ../src/scan_dialog.c:2059
 msgid "Cp"
 msgstr "Cp"
 
-#: ../src/scan.c:2250
+#: ../src/scan_dialog.c:2060
 msgid "Process composer field"
 msgstr "Traiter le champ compositeur"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of orig artist translated
-#: ../src/scan.c:2252
+#: ../src/scan_dialog.c:2062
 msgid "O"
 msgstr "O"
 
-#: ../src/scan.c:2253
+#: ../src/scan_dialog.c:2063
 msgid "Process original artist field"
 msgstr "Traiter le champ artiste original"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of copyright translated
-#: ../src/scan.c:2255
+#: ../src/scan_dialog.c:2065
 msgid "Cr"
 msgstr "Cr"
 
-#: ../src/scan.c:2256
+#: ../src/scan_dialog.c:2066
 msgid "Process copyright field"
 msgstr "Traiter le champ copyright"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of URL translated
-#: ../src/scan.c:2258
+#: ../src/scan_dialog.c:2068
 msgid "U"
 msgstr "U"
 
-#: ../src/scan.c:2259
+#: ../src/scan_dialog.c:2069
 msgid "Process URL field"
 msgstr "Traiter le champ URL"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of encoder name translated
-#: ../src/scan.c:2261
+#: ../src/scan_dialog.c:2071
 msgid "E"
 msgstr "N"
 
-#: ../src/scan.c:2262
+#: ../src/scan_dialog.c:2072
 msgid "Process encoder name field"
 msgstr "Traiter le champ nom de l'encodeur"
 
-#: ../src/scan.c:2306
+#: ../src/scan_dialog.c:2116
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Inverser la sélection"
 
-#: ../src/scan.c:2313
+#: ../src/scan_dialog.c:2123
 msgid "Select/Unselect all"
 msgstr "Tout sélectionner/désélectionner."
 
-#: ../src/scan.c:2328
+#: ../src/scan_dialog.c:2138
 msgid "Convert:"
 msgstr "Convertir :"
 
-#: ../src/scan.c:2330
+#: ../src/scan_dialog.c:2140
 msgid "to: "
 msgstr "en : "
 
-#: ../src/scan.c:2337
+#: ../src/scan_dialog.c:2147
 msgid "Do not convert"
 msgstr "Ne pas convertir"
 
-#: ../src/scan.c:2356
+#: ../src/scan_dialog.c:2177
 msgid ""
 "The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
 "Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4652,7 +4648,7 @@ msgstr ""
 "espace. Exemple avant : « Texte%20Dans%20Un_Champ », après : « Texte Dans Un "
 "Champ »."
 
-#: ../src/scan.c:2359
+#: ../src/scan_dialog.c:2180
 msgid ""
 "The space character is replaced by one underscore character. Example, "
 "before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
@@ -4660,38 +4656,38 @@ msgstr ""
 "Remplace le caractère espace par un caractère soulignement. Exemple avant : "
 "« Texte Dans Un Chame », après : « Texte_Dans_Un_Champ »."
 
-#: ../src/scan.c:2362
+#: ../src/scan_dialog.c:2183
 msgid ""
 "Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
 msgstr ""
 "Remplace une chaine par une autre. Notez que la recherche est sensible à la "
 "casse."
 
-#: ../src/scan.c:2369
+#: ../src/scan_dialog.c:2190
 msgid "Capitalize all"
 msgstr "Tout en majuscules"
 
-#: ../src/scan.c:2371
+#: ../src/scan_dialog.c:2192
 msgid "Lowercase all"
 msgstr "Tout en minuscules"
 
-#: ../src/scan.c:2373
+#: ../src/scan_dialog.c:2194
 msgid "Capitalize first letter"
 msgstr "Première lettre en majuscule"
 
-#: ../src/scan.c:2375
+#: ../src/scan_dialog.c:2196
 msgid "Capitalize the first letter of each word"
 msgstr "Première lettre de chaque mot en majuscules"
 
-#: ../src/scan.c:2376
+#: ../src/scan_dialog.c:2197
 msgid "Detect Roman numerals"
 msgstr "Détecter les chiffres romains"
 
-#: ../src/scan.c:2378
+#: ../src/scan_dialog.c:2199
 msgid "Do not change capitalization"
 msgstr "Ne pas changer la casse"
 
-#: ../src/scan.c:2400
+#: ../src/scan_dialog.c:2236
 msgid ""
 "Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
 "entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
@@ -4699,7 +4695,7 @@ msgstr ""
 "Convertit toutes les lettres de tous les champs en majuscules. Exemple "
 "avant : « Texte DANS UN champ », après : « TEXTE DANS UN CHAMP »."
 
-#: ../src/scan.c:2403
+#: ../src/scan_dialog.c:2239
 msgid ""
 "Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
 "entry', after: 'text in an entry'."
@@ -4707,7 +4703,7 @@ msgstr ""
 "Convertit toutes les lettres de tous les champs en minuscules. Exemple "
 "avant : « Texte DANS UN champ », après : « texte dans un champ."
 
-#: ../src/scan.c:2406
+#: ../src/scan_dialog.c:2242
 msgid ""
 "Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
 "before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
@@ -4715,7 +4711,7 @@ msgstr ""
 "Convertit la première lettre de tous les champs en majuscule. Exemple "
 "avant : « texte DANS Un CHAMP », après : « Texte dans un champ »."
 
-#: ../src/scan.c:2409
+#: ../src/scan_dialog.c:2245
 msgid ""
 "Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
 "before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4723,7 +4719,7 @@ msgstr ""
 "Convertit la première lettre de chaque mot de tous les champs en majuscule. "
 "Exemple avant : « texte DANS Un CHAMP », après : « Texte Dans Un Champ »."
 
-#: ../src/scan.c:2412
+#: ../src/scan_dialog.c:2248
 msgid ""
 "Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
 "text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
@@ -4731,19 +4727,19 @@ msgstr ""
 "Force la conversion des chiffres romains en majuscules. Exemple avant : "
 "« ix. texte dans un champ », après : « IX. Texte Dans Un Champ »."
 
-#: ../src/scan.c:2420
+#: ../src/scan_dialog.c:2256
 msgid "Insert a space before uppercase letters"
 msgstr "Insérer une espace avant une majuscule"
 
-#: ../src/scan.c:2422
+#: ../src/scan_dialog.c:2258
 msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
 msgstr "Supprimer les espaces et soulignements en double"
 
-#: ../src/scan.c:2424
+#: ../src/scan_dialog.c:2260
 msgid "Do not change word separators"
 msgstr "Ne pas changer les séparateurs de mots"
 
-#: ../src/scan.c:2438
+#: ../src/scan_dialog.c:2282
 msgid ""
 "All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
 "after: 'TextInAnEntry'."
@@ -4751,7 +4747,7 @@ msgstr ""
 "Supprime tous les espaces entre les mots. Exemple avant : « Texte Dans Un "
 "Champ », après : « TexteDansUnChamp »."
 
-#: ../src/scan.c:2441
+#: ../src/scan_dialog.c:2285
 msgid ""
 "A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
 "'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4759,7 +4755,7 @@ msgstr ""
 "Insère une espace devant chaque lettre majuscule. Exemple avant : "
 "« TexteDansUnChamp », après : « Texte Dans Un Champ »."
 
-#: ../src/scan.c:2444
+#: ../src/scan_dialog.c:2288
 msgid ""
 "Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: "
 "'Text__In__An   Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
@@ -4770,141 +4766,141 @@ msgstr ""
 #.
 #. * Frame to display codes legend
 #.
-#: ../src/scan.c:2451
+#: ../src/scan_dialog.c:2295
 msgid "Legend"
 msgstr "Légende"
 
-#: ../src/scan.c:2457
+#: ../src/scan_dialog.c:2301
 #, c-format
 msgid "%a: artist"
 msgstr "%a : artiste"
 
-#: ../src/scan.c:2460
+#: ../src/scan_dialog.c:2304
 msgid "%z: album artist"
 msgstr "%a : artiste de l'album"
 
-#: ../src/scan.c:2463
+#: ../src/scan_dialog.c:2307
 msgid "%b: album"
 msgstr "%b : album"
 
-#: ../src/scan.c:2466
+#: ../src/scan_dialog.c:2310
 #, c-format
 msgid "%c: comment"
 msgstr "%c : commentaire"
 
-#: ../src/scan.c:2469
+#: ../src/scan_dialog.c:2313
 #, c-format
 msgid "%p: composer"
 msgstr "%p : compositeur"
 
-#: ../src/scan.c:2472
+#: ../src/scan_dialog.c:2316
 msgid "%r: copyright"
 msgstr "%r : copyright"
 
-#: ../src/scan.c:2475
+#: ../src/scan_dialog.c:2319
 #, c-format
 msgid "%d: disc number"
 msgstr "%d : N° du disque"
 
-#: ../src/scan.c:2478
+#: ../src/scan_dialog.c:2322
 #, c-format
 msgid "%e: encoded by"
 msgstr "%e : encodé en"
 
-#: ../src/scan.c:2481
+#: ../src/scan_dialog.c:2325
 #, c-format
 msgid "%g: genre"
 msgstr "%g : genre"
 
-#: ../src/scan.c:2484
+#: ../src/scan_dialog.c:2328
 #, c-format
 msgid "%i: ignored"
 msgstr "%i : ignoré"
 
-#: ../src/scan.c:2487
+#: ../src/scan_dialog.c:2331
 msgid "%l: number of tracks"
 msgstr "%l : nombre de pistes"
 
-#: ../src/scan.c:2490
+#: ../src/scan_dialog.c:2334
 #, c-format
 msgid "%o: orig. artist"
 msgstr "%o : artiste original"
 
-#: ../src/scan.c:2493
+#: ../src/scan_dialog.c:2337
 #, c-format
 msgid "%n: track"
 msgstr "%n : piste"
 
-#: ../src/scan.c:2496
+#: ../src/scan_dialog.c:2340
 msgid "%t: title"
 msgstr "%t : titre"
 
-#: ../src/scan.c:2499
+#: ../src/scan_dialog.c:2343
 #, c-format
 msgid "%u: URL"
 msgstr "%u : URL"
 
-#: ../src/scan.c:2502
+#: ../src/scan_dialog.c:2346
 #, c-format
 msgid "%x: number of discs"
 msgstr "%x : nombre de disques"
 
-#: ../src/scan.c:2505
+#: ../src/scan_dialog.c:2349
 msgid "%y: year"
 msgstr "%y : année"
 
 #.
 #. * Masks Editor
 #.
-#: ../src/scan.c:2512
+#: ../src/scan_dialog.c:2356
 msgid "Mask Editor"
 msgstr "Éditeur de masques"
 
-#: ../src/scan.c:2566
+#: ../src/scan_dialog.c:2410
 msgid "Create New Mask"
 msgstr "Créer un nouveau masque"
 
-#: ../src/scan.c:2576
+#: ../src/scan_dialog.c:2420
 msgid "Move Up this Mask"
 msgstr "Remonter ce masque"
 
-#: ../src/scan.c:2586
+#: ../src/scan_dialog.c:2430
 msgid "Move Down this Mask"
 msgstr "Descendre ce masque"
 
-#: ../src/scan.c:2596
+#: ../src/scan_dialog.c:2440
 msgid "Duplicate Mask"
 msgstr "Dupliquer le masque"
 
-#: ../src/scan.c:2606
+#: ../src/scan_dialog.c:2450
 msgid "Add Default Masks"
 msgstr "Ajouter les masques par défaut"
 
-#: ../src/scan.c:2616
+#: ../src/scan_dialog.c:2460
 msgid "Remove Mask"
 msgstr "Supprimer le masque"
 
-#: ../src/scan.c:2626
+#: ../src/scan_dialog.c:2470
 msgid "Save Masks"
 msgstr "Enregistrer les masques"
 
-#: ../src/scan.c:3206
+#: ../src/scan_dialog.c:3050
 msgid "New_mask"
 msgstr "Nouveau_masque"
 
-#: ../src/scan.c:3245
+#: ../src/scan_dialog.c:3089
 msgid "Copy: No row selected"
 msgstr "Copier : aucune ligne sélectionnée"
 
-#: ../src/scan.c:3338
+#: ../src/scan_dialog.c:3182
 msgid "Remove: No row selected"
 msgstr "Supprimer : aucune ligne sélectionnée"
 
-#: ../src/scan.c:3385
+#: ../src/scan_dialog.c:3229
 msgid "Move Up: No row selected"
 msgstr "Remonter : aucune ligne sélectionnée"
 
-#: ../src/scan.c:3429
+#: ../src/scan_dialog.c:3273
 msgid "Move Down: No row selected"
 msgstr "Descendre : aucune ligne sélectionnée"
 
@@ -4971,3 +4967,10 @@ msgstr "Impossible de déplacer le fichier de configuration « %s »"
 #, c-format
 msgid "Error: Cannot create directory '%s' (%s)"
 msgstr "Erreur : impossible de créer le répertoire « %s » (%s)"
+
+#~ msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
+#~ msgstr "Impossible d'écrire l'étiquette dans le fichier « %s » (%s)"
+
+#~ msgid "Warning: The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Attention : le fichier Ogg Vorbis « %s » contient une étiquette ID3v2."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]