[gparted] Updated German translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated German translation
- Date: Fri, 31 Jul 2015 22:15:00 +0000 (UTC)
commit 14e6b7639aa5e22870d0c5ef2a9b789bf631a893
Author: Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>
Date: Fri Jul 31 22:14:55 2015 +0000
Updated German translation
po/de.po | 560 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 287 insertions(+), 273 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index b1b3fbe..7e2c1e0 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -14,16 +14,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-09 17:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-14 07:19+0100\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-01 20:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-27 17:02+0200\n"
+"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578 yahoo de>\n"
"Language-Team: Deutsch <>\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
@@ -56,8 +56,8 @@ msgstr ""
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
-#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1316
-#: ../src/Win_GParted.cc:1507
+#: ../src/Win_GParted.cc:77 ../src/Win_GParted.cc:1426
+#: ../src/Win_GParted.cc:1621
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -148,19 +148,19 @@ msgstr "MiB"
msgid "None"
msgstr "Nichts"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:242 ../src/Win_GParted.cc:246
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:244 ../src/Win_GParted.cc:246
msgid "Resize/Move"
msgstr "Größe ändern/Verschieben"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:260
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:262
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Minimale Größe: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:261
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:263
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Maximale Größe: %1 MiB"
@@ -184,28 +184,28 @@ msgid "Set file system label on %1"
msgstr "Datenträgerbezeichnung von %1 festlegen"
#. Label
-#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
+#: ../src/Dialog_FileSystem_Label.cc:40 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:258
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:145
msgid "Label:"
msgstr "Bezeichnung"
-#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:36
+#: ../src/Dialog_Partition_Copy.cc:37
msgid "Paste %1"
msgstr "Eingefügt %1"
#. Minimum 370 to avoid scrolling on Fedora 20
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Information about /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:44
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:42
msgid "Information about %1"
msgstr "Informationen über %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:80
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:78
msgid "Warning:"
msgstr "Warnung:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:235 ../src/DialogFeatures.cc:44
#: ../src/TreeView_Detail.cc:36
msgid "File System"
msgstr "Dateisystem"
@@ -213,15 +213,15 @@ msgstr "Dateisystem"
#. Left field & value pair area
#. file system
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:246 ../src/Dialog_Partition_New.cc:134
msgid "File system:"
msgstr "Dateisystem:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:274
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:271
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:289
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:286
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "Status:"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:301
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Beschäftigt (mindestens eine logische Partition ist eingehängt)"
@@ -237,12 +237,12 @@ msgstr "Beschäftigt (mindestens eine logische Partition ist eingehängt)"
#. * means that this linux swap, linux software raid partition, or
#. * LVM physical volume is enabled and being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:309
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:318
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:315
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Eingehängt als %1"
@@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Eingehängt als %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:328
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:325
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "Untätig (Es gibt keine eingehängten logischen Partitionen)"
@@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "Untätig (Es gibt keine eingehängten logischen Partitionen)"
#. * means that the partition is a member of an LVM volume group but
#. * the volume group is not active and not being used by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:338 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:362
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:335 ../src/Dialog_Partition_Info.cc:359
msgid "Not active"
msgstr "Nicht aktiv"
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "Nicht aktiv"
#. * group and therefore is not active and can not yet be used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:348
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:345
msgid "Not active (Not a member of any volume group)"
msgstr "Nicht aktiv (gehört zu keiner Datenträgergruppe)"
@@ -281,116 +281,121 @@ msgstr "Nicht aktiv (gehört zu keiner Datenträgergruppe)"
#. * The volume group has also been exported making the LVM physical volumes
#. * ready for moving to a different computer system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:356
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:353
msgid "Not active and exported"
msgstr "Nicht aktiv und exportiert"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:369
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:366
msgid "Not mounted"
msgstr "Nicht eingehängt"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2824
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:376 ../src/Win_GParted.cc:2975
msgid "Volume Group:"
msgstr "Datenträgergruppe:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2825
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:387 ../src/Win_GParted.cc:2976
msgid "Members:"
msgstr "Mitglieder:"
#. Used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:428
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:425
msgid "Used:"
msgstr "Benutzt:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:442
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:439
msgid "Unused:"
msgstr "Unbenutzt:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:459
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:456
msgid "Unallocated:"
msgstr "Nicht zugeteilt;"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:472 ../src/Win_GParted.cc:485
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#. PARTITION DETAIL SECTION
#. partition headline
#. append columns
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:493 ../src/TreeView_Detail.cc:34
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:490 ../src/TreeView_Detail.cc:34
msgid "Partition"
msgstr "Partition"
#. Left field & value pair area
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:501 ../src/Win_GParted.cc:493
msgid "Path:"
msgstr "Pfad:"
#. name
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:516 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:46
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:513 ../src/Dialog_Partition_Name.cc:40
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#. flags
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:526
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:523
msgid "Flags:"
msgstr "Markierungen:"
#. Right field & value pair area
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:538
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:535
msgid "First sector:"
msgstr "Erster Sektor:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:548
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:545
msgid "Last sector:"
msgstr "Letzter Sektor:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:558 ../src/Win_GParted.cc:537
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:555 ../src/Win_GParted.cc:543
msgid "Total sectors:"
msgstr "Sektoren insgesamt:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition name on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:35
+#: ../src/Dialog_Partition_Name.cc:29
msgid "Set partition name on %1"
msgstr "Den Partitionsnamen von %1 festlegen"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:31
msgid "Create new Partition"
msgstr "Neue Partition erstellen"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84
msgid "Create as:"
msgstr "Erstellen als:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:89 ../src/OperationCreate.cc:74
msgid "Primary Partition"
msgstr "Primäre Partition"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:90 ../src/OperationCreate.cc:77
#: ../src/OperationDelete.cc:76
msgid "Logical Partition"
msgstr "Logische Partition"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:80
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:91 ../src/OperationCreate.cc:80
msgid "Extended Partition"
msgstr "Erweiterte Partition"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
+#. Partition name
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:124
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Partitionsname:"
+
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:208
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Neue Partition Nr. %1"
@@ -635,7 +640,7 @@ msgstr "Legende"
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Neu nach unterstützten Operationen suchen"
-#: ../src/DialogManageFlags.cc:30 ../src/DialogManageFlags.cc:35
+#: ../src/DialogManageFlags.cc:31 ../src/DialogManageFlags.cc:36
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Markierungen auf %1 bearbeiten"
@@ -797,22 +802,22 @@ msgid "Removed directory %1"
msgstr "Ordner %1 wurde entfernt"
#. TO TRANSLATORS: looks like Scanning /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:205 ../src/GParted_Core.cc:214
+#: ../src/GParted_Core.cc:189 ../src/GParted_Core.cc:198
msgid "Scanning %1"
msgstr "%1 wird durchsucht"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:237
+#: ../src/GParted_Core.cc:221
msgid "Confirming %1"
msgstr "%1 wird bestätigt"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:249
+#: ../src/GParted_Core.cc:233
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr ""
"Laufwerk %1 mit einer logischen Sektorgröße von %2 Byte wird ignoriert."
-#: ../src/GParted_Core.cc:251
+#: ../src/GParted_Core.cc:235
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -821,7 +826,7 @@ msgstr ""
"unterstützen, deren Sektoren 512 Bytes groß oder größer sind."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:289
+#: ../src/GParted_Core.cc:273
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht"
@@ -829,72 +834,72 @@ msgstr "%1 Partitionen werden durchsucht"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:392
+#: ../src/GParted_Core.cc:378
msgid "unrecognized"
msgstr "nicht erkannt"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:712
+#: ../src/GParted_Core.cc:698
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Eine Partition kann nicht die Größe von %1 Sektoren haben"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:726
+#: ../src/GParted_Core.cc:712
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Eine Partition mit einer Anzahl der verwendeten Sektoren (%1), die größer "
"als deren Länge ist, ist nicht gültig"
-#: ../src/GParted_Core.cc:796
+#: ../src/GParted_Core.cc:823
msgid "libparted messages"
msgstr "libparted-Benachrichtigungen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1462
+#: ../src/GParted_Core.cc:1523
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr ""
"Verschlüsselung durch Linux Unified Key Setup wird noch nicht unterstützt."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1564
+#: ../src/GParted_Core.cc:1625
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Das Dateisystem wurde nicht erkannt! Mögliche Gründe sind:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1566
+#: ../src/GParted_Core.cc:1627
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Das Dateisystem ist beschädigt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1568
+#: ../src/GParted_Core.cc:1629
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Das Dateisystem ist GParted nicht bekannt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1570
+#: ../src/GParted_Core.cc:1631
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Es ist kein Dateisystem vorhanden (nicht formatiert)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1573
+#: ../src/GParted_Core.cc:1634
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Der Geräteeintrag %1 fehlt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1724
+#: ../src/GParted_Core.cc:1784
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Einhängepunkt konnte nicht gefunden werden"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1854
+#: ../src/GParted_Core.cc:1914
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Der Inhalt des Dateisystems konnte nicht gelesen werden!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1856
+#: ../src/GParted_Core.cc:1916
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Aufgrund dessen könnten einige Operationen nicht zur Verfügung stehen."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1860
+#: ../src/GParted_Core.cc:1920
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Die Ursache könnte ein fehlendes Softwarepaket sein."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1863
+#: ../src/GParted_Core.cc:1923
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -903,7 +908,7 @@ msgstr ""
"Dateisystems erforderlich sind: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1873
+#: ../src/GParted_Core.cc:1933
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 nicht zugeteilter Speicherplatz innerhalb der Partition."
@@ -911,7 +916,7 @@ msgstr "%1 nicht zugeteilter Speicherplatz innerhalb der Partition."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1884
+#: ../src/GParted_Core.cc:1944
msgid ""
"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
"choose the menu item:"
@@ -919,11 +924,11 @@ msgstr ""
"Um das Dateisystem auf die Größe der Partition zu vergrößern, wählen Sie die "
"Partition und anschließend den Menüeintrag:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1886
+#: ../src/GParted_Core.cc:1946
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partition --> Prüfen."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1984
+#: ../src/GParted_Core.cc:2057
msgid "create empty partition"
msgstr "Leere Partition erstellen"
@@ -937,61 +942,61 @@ msgstr "Leere Partition erstellen"
#. * is a whole disk device or a partition
#. * within a device.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2058 ../src/GParted_Core.cc:3310
+#: ../src/GParted_Core.cc:2131 ../src/GParted_Core.cc:3395
msgid "path: %1 (%2)"
msgstr "Pfad: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2059 ../src/GParted_Core.cc:3313
+#: ../src/GParted_Core.cc:2132 ../src/GParted_Core.cc:3398
msgid "partition"
msgstr "Partition"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2060 ../src/GParted_Core.cc:3314
+#: ../src/GParted_Core.cc:2133 ../src/GParted_Core.cc:3399
msgid "start: %1"
msgstr "Anfang: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2061 ../src/GParted_Core.cc:3315
+#: ../src/GParted_Core.cc:2134 ../src/GParted_Core.cc:3400
msgid "end: %1"
msgstr "Ende: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2062 ../src/GParted_Core.cc:3316
+#: ../src/GParted_Core.cc:2135 ../src/GParted_Core.cc:3401
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "Größe: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2094 ../src/linux_swap.cc:172
+#: ../src/GParted_Core.cc:2167 ../src/linux_swap.cc:172
msgid "create new %1 file system"
msgstr "Neues %1-Dateisystem erzeugen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2136
+#: ../src/GParted_Core.cc:2209
msgid "delete partition"
msgstr "Partition löschen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2191
+#: ../src/GParted_Core.cc:2264
msgid "delete %1 file system"
msgstr "%1-Dateisystem löschen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear file system Label on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2208 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
+#: ../src/GParted_Core.cc:2281 ../src/OperationLabelFileSystem.cc:58
msgid "Clear file system label on %1"
msgstr "Datenträgerbezeichnung von %1 löschen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2211
+#: ../src/GParted_Core.cc:2284
msgid "Set file system label to \"%1\" on %2"
msgstr "Datenträgerbezeichnung von %2 auf »%1« festlegen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Clear partition name on /dev/hda3
-#: ../src/GParted_Core.cc:2240 ../src/OperationNamePartition.cc:59
+#: ../src/GParted_Core.cc:2313 ../src/OperationNamePartition.cc:59
msgid "Clear partition name on %1"
msgstr "Den Partitionsnamen von %1 löschen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2243
+#: ../src/GParted_Core.cc:2316
msgid "Set partition name to \"%1\" on %2"
msgstr "Den Partitionsnamen von %2 auf »%1« festlegen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2268
+#: ../src/GParted_Core.cc:2341
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Die Hälfte der UUID auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2273
+#: ../src/GParted_Core.cc:2346
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "UUId auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen"
@@ -1000,27 +1005,27 @@ msgstr "UUId auf %1 auf einen neuen, zufälligen Wert setzen"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2356
+#: ../src/GParted_Core.cc:2429
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "Das Verschieben erfordert, dass die alte und neue Länge gleich sind"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2386
+#: ../src/GParted_Core.cc:2459
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "Letzte Änderungen an der Partitionstabelle rückgängig machen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2428
+#: ../src/GParted_Core.cc:2501
msgid "move file system to the left"
msgstr "Dateisystem nach links verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2430
+#: ../src/GParted_Core.cc:2503
msgid "move file system to the right"
msgstr "Dateisystem nach rechts verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2433
+#: ../src/GParted_Core.cc:2506
msgid "move file system"
msgstr "Dateisystem verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2435
+#: ../src/GParted_Core.cc:2508
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1028,52 +1033,52 @@ msgstr ""
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Position. Diese Operation wird "
"übersprungen."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2498
+#: ../src/GParted_Core.cc:2571
msgid "using libparted"
msgstr "libparted wird verwendet"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2541
+#: ../src/GParted_Core.cc:2614
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr ""
"Das Ändern der Größe erfordert, das alter und neuer Anfang identisch sind"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2611
+#: ../src/GParted_Core.cc:2684
msgid "resize/move partition"
msgstr "Partition verschieben/Größe ändern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2614
+#: ../src/GParted_Core.cc:2687
msgid "move partition to the right"
msgstr "Partition nach rechts verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2617
+#: ../src/GParted_Core.cc:2690
msgid "move partition to the left"
msgstr "Partition nach links verschieben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2620
+#: ../src/GParted_Core.cc:2693
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "Partition von %1 auf %2 vergrößern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2623
+#: ../src/GParted_Core.cc:2696
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "Partition von %1 auf %2 verkleinern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2626
+#: ../src/GParted_Core.cc:2699
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 vergrößern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2629
+#: ../src/GParted_Core.cc:2702
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2632
+#: ../src/GParted_Core.cc:2705
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach links verschieben und von %1 auf %2 vergrößern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2635
+#: ../src/GParted_Core.cc:2708
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "Partition nach rechts verschieben und von %1 auf %2 verkleinern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2650
+#: ../src/GParted_Core.cc:2723
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -1081,238 +1086,242 @@ msgstr ""
"Neue und alte Partition haben dieselbe Größe und Position. Diese Operation "
"wird übersprungen."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2660
+#: ../src/GParted_Core.cc:2733
msgid "old start: %1"
msgstr "Alter Anfang: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2661
+#: ../src/GParted_Core.cc:2734
msgid "old end: %1"
msgstr "Altes Ende: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2662
+#: ../src/GParted_Core.cc:2735
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "Alte Größe: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2727 ../src/GParted_Core.cc:3394
+#: ../src/GParted_Core.cc:2800 ../src/GParted_Core.cc:3479
msgid "new start: %1"
msgstr "Neuer Anfang: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2728 ../src/GParted_Core.cc:3395
+#: ../src/GParted_Core.cc:2801 ../src/GParted_Core.cc:3480
msgid "new end: %1"
msgstr "Neues Ende: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2729 ../src/GParted_Core.cc:3396
+#: ../src/GParted_Core.cc:2802 ../src/GParted_Core.cc:3481
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "Neue Größe: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2756 ../src/GParted_Core.cc:3342
+#: ../src/GParted_Core.cc:2829 ../src/GParted_Core.cc:3427
msgid "requested start: %1"
msgstr "Angeforderter Anfang: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2757 ../src/GParted_Core.cc:3343
+#: ../src/GParted_Core.cc:2830 ../src/GParted_Core.cc:3428
msgid "requested end: %1"
msgstr "Angefordertes Ende: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2758 ../src/GParted_Core.cc:3344
+#: ../src/GParted_Core.cc:2831 ../src/GParted_Core.cc:3429
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "Angeforderte Größe: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2783
+#: ../src/GParted_Core.cc:2856
msgid "shrink file system"
msgstr "Dateisystem verkleinern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2787
+#: ../src/GParted_Core.cc:2860
msgid "grow file system"
msgstr "Dateisystem vergrößern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2790
+#: ../src/GParted_Core.cc:2863
msgid "resize file system"
msgstr "Dateisystemgröße ändern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2793
+#: ../src/GParted_Core.cc:2866
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"Neues und altes Dateisystem haben dieselbe Größe. Diese Operation wird "
"übersprungen."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2834
+#: ../src/GParted_Core.cc:2907
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "Dateisystem bis zum Auffüllen der Partition vergrößern"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2839
+#: ../src/GParted_Core.cc:2912
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "Das Vergrößern ist auf diesem Dateisystem nicht verfügbar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2848
+#: ../src/GParted_Core.cc:2921
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "Vergrößern des Dateisystems ist derzeit nicht erlaubt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2874
+#: ../src/GParted_Core.cc:2947
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "Das Ziel ist kleiner als die Quellpartition"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2897
+#: ../src/GParted_Core.cc:2970
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "Dateisystem von %1 nach %2 kopieren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2993
+#: ../src/GParted_Core.cc:3066
msgid "using internal algorithm"
msgstr "Interner Algorithmus wird verwendet"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2996
+#: ../src/GParted_Core.cc:3069
msgid "copy %1"
msgstr "%1 kopieren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2999
+#: ../src/GParted_Core.cc:3072
msgid "finding optimal block size"
msgstr "Optimale Blockgröße wird ermittelt"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3040
+#: ../src/GParted_Core.cc:3113
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 Sekunden"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:3058
+#: ../src/GParted_Core.cc:3131
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "Optimale Blockgröße beträgt %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:3075
+#: ../src/GParted_Core.cc:3148
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) kopiert"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3108
+#: ../src/GParted_Core.cc:3181
msgid "roll back last transaction"
msgstr "Letzte Transaktion wird rückgängig gemacht"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:3122
+#: ../src/GParted_Core.cc:3195
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"Dateisystem auf %1 auf Fehler überprüfen und (falls möglich) diese beheben"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3131
+#: ../src/GParted_Core.cc:3204
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "Überprüfen ist auf diesen Dateisystem nicht verfügbar"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3160
+#: ../src/GParted_Core.cc:3233
msgid "set partition type on %1"
msgstr "Partitionstyp auf %1 festlegen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3197
+#: ../src/GParted_Core.cc:3275
msgid "new partition type: %1"
msgstr "Neue Partitionstyp: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3214
+#: ../src/GParted_Core.cc:3289
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "Neue Partitionsmarkierung: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3233
+#: ../src/GParted_Core.cc:3298
+msgid "Skip setting unsupported partition flag: %1"
+msgstr "Setzen der ungültigen Partitionsmarkierung: %1 überspringen"
+
+#: ../src/GParted_Core.cc:3318
msgid "calibrate %1"
msgstr "%1 kalibrieren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3312
+#: ../src/GParted_Core.cc:3397
msgid "device"
msgstr "Laufwerk"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3338
+#: ../src/GParted_Core.cc:3423
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "Neue Größe und Position von %1 berechnen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3455
+#: ../src/GParted_Core.cc:3539
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "Alte Dateisystem-Signaturen auf %1 löschen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3624
+#: ../src/GParted_Core.cc:3708
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "Betriebssystem-Zwischenspeicher von %1 leeren"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3656
+#: ../src/GParted_Core.cc:3740
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "Bootsektor von %1 mit Dateisystem auf %2 aktualisieren"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3692
+#: ../src/GParted_Core.cc:3776
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, in den Bootsektor von %1 zu schreiben"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3698
+#: ../src/GParted_Core.cc:3782
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, zur Position 0x1c auf %1 zu springen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3705
+#: ../src/GParted_Core.cc:3789
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Fehler beim Versuch, %1 zu öffnen"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3715
+#: ../src/GParted_Core.cc:3799
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Fehler beim Festlegen der versteckten Sektoren auf %1 im NTFS-Bootbereich."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3717
+#: ../src/GParted_Core.cc:3801
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Sie könnten folgenden Befehl ausführen, um das Problem zu beheben:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3867
+#: ../src/GParted_Core.cc:3990
msgid "Libparted Information"
msgstr "Libparted-Information"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3871
+#: ../src/GParted_Core.cc:3994
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Libparted-Warnung"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3875
+#: ../src/GParted_Core.cc:3998
msgid "Libparted Error"
msgstr "Libparted-Fehler"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3878
+#: ../src/GParted_Core.cc:4001
msgid "Libparted Fatal"
msgstr "Libparted: Schwerwiegender Fehler"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3881
+#: ../src/GParted_Core.cc:4004
msgid "Libparted Bug"
msgstr "Libparted: Programmfehler"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3884
+#: ../src/GParted_Core.cc:4007
msgid "Libparted Unsupported Feature"
msgstr "Libparted: Nicht unterstützte Funktion"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3887
+#: ../src/GParted_Core.cc:4010
msgid "Libparted unknown exception"
msgstr "Libparted: Unbekannte Ausnahme"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3891
+#: ../src/GParted_Core.cc:4014
msgid "Fix"
msgstr "Reparieren"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3893
+#: ../src/GParted_Core.cc:4016
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3895
+#: ../src/GParted_Core.cc:4018
msgid "Ok"
msgstr "OK"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3897
+#: ../src/GParted_Core.cc:4020
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3899
+#: ../src/GParted_Core.cc:4022
msgid "No"
msgstr "Nein"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3901
+#: ../src/GParted_Core.cc:4024
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3903
+#: ../src/GParted_Core.cc:4026
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
@@ -1328,21 +1337,21 @@ msgstr "_Alle Operationen löschen"
msgid "_Apply All Operations"
msgstr "Alle Operationen aus_führen"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:193
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:170
msgid "One or more Physical Volumes belonging to the Volume Group is missing."
msgstr ""
"Ein oder mehrere physische Datenträger, die zur Datenträgergruppe gehören, "
"fehlen."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:278
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:298
msgid "An error occurred reading LVM2 configuration!"
msgstr "Beim Lesen der LVM2-Konfiguration trat ein Fehler auf!"
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:280
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:300
msgid "Some or all of the details might be missing or incorrect."
msgstr "Einige oder alle Angaben könnten fehlen oder falsch sein."
-#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:282
+#: ../src/LVM2_PV_Info.cc:302
msgid "You should NOT modify any LVM2 PV partitions."
msgstr "Sie sollten NICHT irgendwelche LVM2-PV-Partitionen verändern."
@@ -1403,11 +1412,11 @@ msgstr "Datenträgerbezeichnung »%1« für %2 festlegen"
msgid "Set partition name \"%1\" on %2"
msgstr "Den Partitionsnamen »%1« für %2 festlegen"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:85
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:86
msgid "resize/move %1"
msgstr "Größe ändern/Verschieben von %1"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:88
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
"anyway"
@@ -1415,35 +1424,35 @@ msgstr ""
"Neue und alte Partition haben die gleiche Größe und Position. Es wird "
"trotzdem fortgefahren."
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:91
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:92
msgid "Move %1 to the right"
msgstr "%1 nach rechts verschieben"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:94
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:95
msgid "Move %1 to the left"
msgstr "%1 nach links verschieben"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:97
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:98
msgid "Grow %1 from %2 to %3"
msgstr "%1 von %2 auf %3 vergrößern"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:100
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:101
msgid "Shrink %1 from %2 to %3"
msgstr "%1 von %2 auf %3 verkleinern"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:103
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:104
msgid "Move %1 to the right and grow it from %2 to %3"
msgstr "%1 nach rechts verschieben und von %2 auf %3 vergrößern"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:106
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:107
msgid "Move %1 to the right and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1 nach rechts verschieben und von %2 auf %3 verkleinern"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:109
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:110
msgid "Move %1 to the left and grow it from %2 to %3"
msgstr "%1 nach links verschieben und von %2 auf %3 vergrößern"
-#: ../src/OperationResizeMove.cc:112
+#: ../src/OperationResizeMove.cc:113
msgid "Move %1 to the left and shrink it from %2 to %3"
msgstr "%1 nach links verschieben und von %2 auf %3 verkleinern"
@@ -1476,7 +1485,7 @@ msgstr "Markierungen"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:196
+#: ../src/Utils.cc:239
msgid "unallocated"
msgstr "nicht zugeteilt"
@@ -1485,7 +1494,7 @@ msgstr "nicht zugeteilt"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:203
+#: ../src/Utils.cc:246
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
@@ -1493,7 +1502,7 @@ msgstr "unbekannt"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:209
+#: ../src/Utils.cc:252
msgid "unformatted"
msgstr "nicht formatiert"
@@ -1501,35 +1510,35 @@ msgstr "nicht formatiert"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:215
+#: ../src/Utils.cc:258
msgid "cleared"
msgstr "gelöscht"
-#: ../src/Utils.cc:235
+#: ../src/Utils.cc:278
msgid "used"
msgstr "benutzt"
-#: ../src/Utils.cc:236
+#: ../src/Utils.cc:279
msgid "unused"
msgstr "unbenutzt"
-#: ../src/Utils.cc:398
+#: ../src/Utils.cc:441
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:403
+#: ../src/Utils.cc:446
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:408
+#: ../src/Utils.cc:451
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:413
+#: ../src/Utils.cc:456
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:418
+#: ../src/Utils.cc:461
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
@@ -1668,107 +1677,112 @@ msgstr "Laufwerksinformationen"
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
+#. Serial number
+#: ../src/Win_GParted.cc:479
+msgid "Serial:"
+msgstr "Seriennummer:"
+
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:505
+#: ../src/Win_GParted.cc:511
msgid "Partition table:"
msgstr "Partitionstabelle:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:513
+#: ../src/Win_GParted.cc:519
msgid "Heads:"
msgstr "Köpfe:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:521
+#: ../src/Win_GParted.cc:527
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Sektoren/Spuren:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:529
+#: ../src/Win_GParted.cc:535
msgid "Cylinders:"
msgstr "Zylinder:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:545
+#: ../src/Win_GParted.cc:551
msgid "Sector size:"
msgstr "Sektorgröße:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:724
+#: ../src/Win_GParted.cc:731
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Diese Operation kann nicht zur Liste hinzugefügt werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:832
+#: ../src/Win_GParted.cc:921
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 ausstehende Operation"
msgstr[1] "%1 ausstehende Operationen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:931
+#: ../src/Win_GParted.cc:1041
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Möchten Sie GParted wirklich beenden?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:937
+#: ../src/Win_GParted.cc:1047
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus."
msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1255
+#: ../src/Win_GParted.cc:1365
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1292
+#: ../src/Win_GParted.cc:1402
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Alle Laufwerke werden abgefragt …"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1339
+#: ../src/Win_GParted.cc:1449
msgid "No devices detected"
msgstr "Keine Laufwerke erkannt"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1420
+#: ../src/Win_GParted.cc:1534
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Keine Partitionstabelle auf Laufwerk %1 gefunden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1425
+#: ../src/Win_GParted.cc:1539
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
"Eine Partitionstabelle ist erforderlich, bevor Partitionen hinzugefügt "
"werden können."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1427
+#: ../src/Win_GParted.cc:1541
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
msgstr ""
"Um eine neue Partitionstabelle zu erstellen, wählen Sie den Menüeintrag:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1430
+#: ../src/Win_GParted.cc:1544
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Laufwerk → Partitionstabelle erstellen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1466
+#: ../src/Win_GParted.cc:1580
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Die Hilfedatei zu GParted kann nicht geöffnet werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1485
+#: ../src/Win_GParted.cc:1599
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Dokumentation ist nicht verfügbar"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1490
+#: ../src/Win_GParted.cc:1604
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Diese Version von GParted wurde ohne Dokumentation erstellt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1492
+#: ../src/Win_GParted.cc:1606
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "Die Dokumentation ist auf der Webseite des Projekts verfügbar."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1510
+#: ../src/Win_GParted.cc:1624
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "GNOME Partitionierungswerkzeug"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1543
+#: ../src/Win_GParted.cc:1657
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Deutsches GNOME-Übersetzungsteam:\n"
@@ -1780,13 +1794,13 @@ msgstr ""
"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1585
+#: ../src/Win_GParted.cc:1699
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Es ist nicht möglich, mehr als %1 primäre Partition zu erstellen"
msgstr[1] "Es ist nicht möglich, mehr als %1 primäre Partitionen zu erstellen"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1597
+#: ../src/Win_GParted.cc:1711
msgid ""
"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
@@ -1798,20 +1812,20 @@ msgstr ""
"aufnehmen. Weil eine erweiterte Partition auch eine primäre Partition ist, "
"kann es erforderlich sein, eine primäre Partition zunächst zu löschen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1681
+#: ../src/Win_GParted.cc:1792
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"Verschieben einer Partition könnte dazu führen, dass Ihr System nicht mehr "
"startet"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1689
+#: ../src/Win_GParted.cc:1800
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
"Sie haben eine Operation zum Verschieben des Startsektors der Partition %1 "
"zur Warteschlange hinzugefügt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1692
+#: ../src/Win_GParted.cc:1803
msgid ""
" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
@@ -1820,78 +1834,78 @@ msgstr ""
"verschieben, die /boot enthält, oder beim Verschieben der Windows-"
"Systempartition C:."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1694
+#: ../src/Win_GParted.cc:1805
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
"In den »Häufig gestellten Fragen« zu GParted erfahren Sie mehr darüber, wie "
"die Startkonfiguration repariert werden kann."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1698
+#: ../src/Win_GParted.cc:1809
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Das Verschieben einer Partition kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1806
+#: ../src/Win_GParted.cc:1925
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "Sie haben in eine bestehende Partition eingefügt"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1814
+#: ../src/Win_GParted.cc:1933
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr ""
"Die Daten in %1 werden verloren gehen, wenn Sie diese Operation anwenden."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1881
+#: ../src/Win_GParted.cc:2002
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Partition %1 konnte nicht gelöscht werden!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1888
+#: ../src/Win_GParted.cc:2009
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Bitte hängen Sie jede logische Partition mit einer Nummer größer als %1 aus."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1899
+#: ../src/Win_GParted.cc:2020
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie %1 löschen möchten?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1906
+#: ../src/Win_GParted.cc:2027
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
"Nachdem diese Partition gelöscht wurde steht Sie nicht mehr zum Kopieren zur "
"Verfügung."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1909
+#: ../src/Win_GParted.cc:2030
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Löschen von %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1994
+#: ../src/Win_GParted.cc:2121
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Dieses Dateisystem kann nicht als %1 formatiert werden"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2006
+#: ../src/Win_GParted.cc:2133
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Ein %1-Dateisystem muss mindestens eine Größe von %2 besitzen."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2014
+#: ../src/Win_GParted.cc:2141
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr ""
"Eine Partition mit einem %1-Dateisystem darf maximal eine Größe von %2 "
"besitzen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+#: ../src/Win_GParted.cc:2237
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr ""
"Die Partition konnte von folgenden Einhängepunkten nicht ausgehängt werden:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2112
+#: ../src/Win_GParted.cc:2239
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1899,13 +1913,13 @@ msgstr ""
"Wahrscheinlich sind andere Partitionen auch an diesen Einhängepunkten "
"eingehängt. Es wird Ihnen empfohlen, diese manuell auszuhängen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2137 ../src/Win_GParted.cc:2257
+#: ../src/Win_GParted.cc:2267 ../src/Win_GParted.cc:2391
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus für Partition %2"
msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus für Partition %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2153
+#: ../src/Win_GParted.cc:2283
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1913,7 +1927,7 @@ msgstr ""
"Die Swap-Partition kann nicht aktiviert werden, wenn eine Operation für die "
"Partition aussteht."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2155
+#: ../src/Win_GParted.cc:2285
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1922,7 +1936,7 @@ msgstr ""
"machen, zu löschen oder alle anzuwenden, bevor die Swap-Partition aktiviert "
"wird."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2159
+#: ../src/Win_GParted.cc:2289
msgid ""
"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
"pending for the partition."
@@ -1930,7 +1944,7 @@ msgstr ""
"Die Datenträgergruppe kann nicht aktiviert werden, wenn noch eine Operation "
"für die Partition aussteht."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2161
+#: ../src/Win_GParted.cc:2291
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
"Volume Group with this partition."
@@ -1939,47 +1953,47 @@ msgstr ""
"machen, zu löschen oder alle Vorgänge anzuwenden, bevor Sie diese "
"Datenträgergruppe mit dieser Partition aktivieren können."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2172
+#: ../src/Win_GParted.cc:2302
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Auslagerungsspeicher wird auf %1 ausgeschalten"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2172
+#: ../src/Win_GParted.cc:2302
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Auslagerungsspeicher wird auf %1 eingeschalten"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2184
+#: ../src/Win_GParted.cc:2314
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht ausgeschaltet werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2184
+#: ../src/Win_GParted.cc:2314
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Auslagerungsspeicher konnte nicht eingeschaltet werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2199
+#: ../src/Win_GParted.cc:2329
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Datenträgergruppe %1 wird deaktiviert"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2200
+#: ../src/Win_GParted.cc:2330
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Datenträgergruppe %1 wird aktiviert"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2215
+#: ../src/Win_GParted.cc:2345
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Datenträgergruppe konnte nicht deaktiviert werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2216
+#: ../src/Win_GParted.cc:2346
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Datenträgergruppe konnte nicht aktiviert werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2229
+#: ../src/Win_GParted.cc:2359
msgid "Unmounting %1"
msgstr "%1 wird ausgehängt"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2235
+#: ../src/Win_GParted.cc:2365
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "%1 konnte nicht ausgehängt werden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2271
+#: ../src/Win_GParted.cc:2405
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1987,7 +2001,7 @@ msgstr ""
"Die Partition kann nicht eingehängt werden, wenn noch eine Operation für die "
"Partition aussteht."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2273
+#: ../src/Win_GParted.cc:2407
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1996,29 +2010,29 @@ msgstr ""
"machen, zu löschen oder alle anzuwenden, bevor Sie diese Partition einhängen "
"können."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2285
+#: ../src/Win_GParted.cc:2419
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "%1 wird auf %2 eingehängt"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2315
+#: ../src/Win_GParted.cc:2449
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "%1 konnte nicht auf %s ausgehängt werden"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2341
+#: ../src/Win_GParted.cc:2475
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 Partition ist derzeit aktiv auf Gerät %2"
msgstr[1] "%1 Partitionen sind derzeit aktiv auf Gerät %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2356
+#: ../src/Win_GParted.cc:2490
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, solange es noch "
"aktive Partitionen gibt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2358
+#: ../src/Win_GParted.cc:2492
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -2026,7 +2040,7 @@ msgstr ""
"Aktive Partitionen sind jene, die entweder in Verwendung sind, wie z.B. "
"eingehängte Dateisysteme oder aktivierter Auslagerungsspeicher."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2360
+#: ../src/Win_GParted.cc:2494
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -2035,20 +2049,20 @@ msgstr ""
"»Auslagerungsspeicher ausschalten«, um alle Partitionen auf diesem Laufwerk "
"zu deaktivieren, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2372
+#: ../src/Win_GParted.cc:2506
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 Operation steht momentan aus"
msgstr[1] "%2 Operationen stehen momentan aus"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2385
+#: ../src/Win_GParted.cc:2519
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Eine neue Partitionstabelle kann nicht erstellt werden, wenn es noch "
"ausstehende Operationen gibt."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2387
+#: ../src/Win_GParted.cc:2521
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -2056,32 +2070,32 @@ msgstr ""
"Verwenden Sie das »Bearbeiten«-Menü, um entweder alle Operationen anzuwenden "
"oder zu löschen, bevor Sie eine neue Partitionstabelle erstellen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2402
+#: ../src/Win_GParted.cc:2536
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Partitionstabelle"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2422
+#: ../src/Win_GParted.cc:2556
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "gpart-Befehl wurde nicht gefunden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2423
+#: ../src/Win_GParted.cc:2557
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Dieses Funktionsmerkmal nutzt gpart. Bitte installieren Sie gpart und "
"versuchen Sie es erneut."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2431
+#: ../src/Win_GParted.cc:2565
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"Ein vollständiges Einlesen des Datenträgers ist erforderlich, um "
"Dateisysteme zu finden."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2433
+#: ../src/Win_GParted.cc:2567
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "Der Einlesevorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2435
+#: ../src/Win_GParted.cc:2569
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -2089,26 +2103,26 @@ msgstr ""
"Nach dem Einlesen können Sie alle gefundenen Dateisysteme einhängen und die "
"Daten auf andere Medien kopieren."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2437
+#: ../src/Win_GParted.cc:2571
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Möchten Sie fortfahren? "
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2441
+#: ../src/Win_GParted.cc:2575
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Dateisystemsuche auf %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2452
+#: ../src/Win_GParted.cc:2586
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Nach Dateisystemen auf %1 wird gesucht"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2468
+#: ../src/Win_GParted.cc:2602
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Keine Dateisysteme gefunden auf %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2469
+#: ../src/Win_GParted.cc:2603
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -2116,38 +2130,38 @@ msgstr ""
"Der Einlesevorgang von gpart fand keine erkennbaren Dateisysteme auf diesem "
"Datenträger."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2737
+#: ../src/Win_GParted.cc:2889
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die ausstehenden Operationen ausführen möchten?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2743
+#: ../src/Win_GParted.cc:2895
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr ""
"Das Bearbeiten von Partitionen birgt die Gefahr eines möglichen "
"DATENVERLUSTES."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2745
+#: ../src/Win_GParted.cc:2897
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "Es wird empfohlen, dass Sie wichtige Daten vor dem Fortfahren sichern."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2747
+#: ../src/Win_GParted.cc:2899
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Operationen auf Laufwerk anwenden"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2792
+#: ../src/Win_GParted.cc:2944
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Sie löschen den belegten physischen LVM2-Datenträger %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2796
+#: ../src/Win_GParted.cc:2948
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Sie formatieren den belegten physischen LVM2-Datenträger %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2800
+#: ../src/Win_GParted.cc:2952
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Sie fügen in den belegten physischen LVM2-Datenträger %1 ein"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2809
+#: ../src/Win_GParted.cc:2961
msgid ""
"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
"destroy or damage the Volume Group."
@@ -2155,7 +2169,7 @@ msgstr ""
"Löschen oder Überschreiben eines physischen Datenträgers ist unwiderruflich "
"und zerstört oder beschädigt die Datenträgergruppe."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2812
+#: ../src/Win_GParted.cc:2964
msgid ""
"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
@@ -2165,12 +2179,12 @@ msgstr ""
"es vor diesem Vorgang ratsam abzubrechen und mit externen LVM-Befehlen den "
"physikalischen Datenträger zu leeren."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2815
+#: ../src/Win_GParted.cc:2967
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr ""
"Wollen Sie fortsetzen und gewaltsam den physikalischen Datenträger löschen?"
-#: ../src/btrfs.cc:302
+#: ../src/btrfs.cc:309
msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "Gerätekennung für Pfad %1 konnte nicht gefunden werden"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]