[nautilus] Updated Czech translation



commit 0179882f599a92c534f5557459aaa4c4f0b7412b
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Sat Jul 25 13:33:57 2015 +0200

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  866 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 461 insertions(+), 405 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 404e34d..66f2294 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-17 22:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-18 11:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-25 11:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-25 13:33+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Připojit se k serveru"
 
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2744
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4190 ../src/nautilus-window.c:2782
 msgid "Files"
 msgstr "Soubory"
 
@@ -107,10 +107,10 @@ msgstr "Zobrazit více _detailů"
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:443 ../src/nautilus-mime-actions.c:514
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:857 ../src/nautilus-mime-actions.c:1363
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1587
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4181
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:494
-#: ../src/nautilus-view.c:774 ../src/nautilus-view.c:1259
-#: ../src/nautilus-view.c:5072
+#: ../src/nautilus-view.c:771 ../src/nautilus-view.c:1256
+#: ../src/nautilus-view.c:5059
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Zrušit"
 
@@ -125,9 +125,9 @@ msgstr " (neplatný Unicode)"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1696 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1701 ../src/nautilus-pathbar.c:295
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1072
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:293
 msgid "Home"
 msgstr "Domů"
 
@@ -144,7 +144,7 @@ msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr "Nahradit současné nastavení sloupců seznamu výchozím nastavením"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1921
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1926
 msgid "Name"
 msgstr "Název"
 
@@ -219,7 +219,7 @@ msgid "The mime type of the file."
 msgstr "Typ mime souboru."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
 msgid "Location"
 msgstr "Umístění"
 
@@ -523,7 +523,7 @@ msgid "Font"
 msgstr "Písmo"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6401
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
 msgid "Image"
 msgstr "Obrázek"
 
@@ -953,8 +953,8 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Všechny položky v koši budou trvale smazány."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
-#: ../src/nautilus-window.c:1295
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2458
+#: ../src/nautilus-window.c:1230
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Vyprázdnit _koš"
 
@@ -980,52 +980,61 @@ msgid "Deleting “%B”"
 msgstr "Maže se „%B“"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Deleting files"
-msgid "Deleted %'d files"
-msgstr "Soubory se odstraňují"
+#, c-format
+msgid "Deleted %'d file"
+msgid_plural "Deleted %'d files"
+msgstr[0] "Smazán %'d soubor"
+msgstr[1] "Smazány %'d soubory"
+msgstr[2] "Smazáno %'d souborů"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1494
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Deleting files"
-msgid "Deleting %'d files"
-msgstr "Soubory se odstraňují"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1496
+#, c-format
+msgid "Deleting %'d file"
+msgid_plural "Deleting %'d files"
+msgstr[0] "Maže se %'d soubor"
+msgstr[1] "Mažou se %'d soubory"
+msgstr[2] "Maže se %'d souborů"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1512
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1886
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1890
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1908
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3251
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3255
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1906
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1928
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3283
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3326
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
 
 #. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
 #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
-#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1527
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1901
-msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
-msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
-msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %T (%d souborů/s)"
-msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %T (%d souborů/s)"
-msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %T (%d souborů/s)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
+msgid "%'d / %'d — %T left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %T"
+msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %T"
+msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1602
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1636
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1675
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1751
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2698
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
+#, c-format
+msgid "(%d file/sec)"
+msgid_plural "(%d files/sec)"
+msgstr[0] "(%d soubor/s)"
+msgstr[1] "(%d soubory/s)"
+msgstr[2] "(%d souborů/s)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1618
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1652
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2718
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Chyba při odstraňování."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1622
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1033,88 +1042,104 @@ msgstr ""
 "Soubory ve složce „%B“ nelze smazat, protože nemáte oprávnění na jejich "
 "zobrazení."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1609
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2757
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3843
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1625
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3875
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr "Nastala chyba při zjišťování informací o souborech ve složce „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1618
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3852
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3884
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Pře_skočit soubory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1639
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1655
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "Složku „%B“ nelze smazat, protože nemáte oprávnění na její zobrazení."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1642
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2796
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3888
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1658
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3920
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "Došlo k chybě při čtení složky „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Nelze odstranit složku %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1752
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1768
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Došlo k chybě při odstraňování %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1855
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1871
 msgid "Trashing “%B”"
 msgstr "Vyhazuje se „%B“ do koše"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1857
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1873
 msgid "Trashed “%B”"
 msgstr "Vyhozeno „%B“ do koše"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1865
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Trashing Files"
-msgid "Trashing %'d files"
-msgstr "Soubory se přesunují do koše"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1881
+#, c-format
+msgid "Trashing %'d file"
+msgid_plural "Trashing %'d files"
+msgstr[0] "Vyhazuje se %'d soubor do koše"
+msgstr[1] "Vyhazují se %'d soubory do koše"
+msgstr[2] "Vyhazuje se %'d souborů do koše"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1867
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Trashing Files"
-msgid "Trashed %'d files"
-msgstr "Soubory se přesunují do koše"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1885
+#, c-format
+msgid "Trashed %'d file"
+msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgstr[0] "Vyhozen %'d soubor do koše"
+msgstr[1] "Vyhozeny %'d soubory do koše"
+msgstr[2] "Vyhozeno %'d souborů do koše"
+
+#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1921
+msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %T (%d souborů/s)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %T (%d souborů/s)"
+msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %T (%d souborů/s)"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1970
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1990
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "Soubor „%B“ nelze přesunout do koše, chcete jej smazat ihned?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1976
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1996
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Toto vzdálené umístění nepodporuje přesun položek do koše."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2205
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Soubory se přesunují do koše"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Soubory se odstraňují"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2269
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2289
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Nelze vysunout %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2291
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Nelze odpojit %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2448
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Chcete před odpojením vysypat koš?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2450
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1122,18 +1147,18 @@ msgstr ""
 "Aby bylo možné obnovit volný prostor na tomto svazku, je nutné vyprázdnit "
 "koš. Všechny položky v koši na tomto svazku budou trvale ztraceny."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2456
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Nevyprazdňovat koš"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2569
-#: ../src/nautilus-view.c:5464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
+#: ../src/nautilus-view.c:5451
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Nelze přistupovat k „%s“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2645
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2665
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1141,7 +1166,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se kopírování %'d souboru (%S)"
 msgstr[1] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)"
 msgstr[2] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2651
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2671
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1149,7 +1174,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru (%S)"
 msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)"
 msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2657
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2677
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1157,7 +1182,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se smazání %'d souboru (%S)"
 msgstr[1] "Připravuje se smazání %'d souborů (%S)"
 msgstr[2] "Připravuje se smazání %'d souborů (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2663
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2683
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1165,24 +1190,24 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru do koše"
 msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše"
 msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2694
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3703
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3835
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3880
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2714
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3735
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3912
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Chyba při kopírování."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2696
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3833
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3878
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2716
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3865
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3910
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Chyba při přesunu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2700
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2720
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Chyba při přesunu souborů do koše."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2774
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1190,120 +1215,126 @@ msgstr ""
 "Soubory ve složce „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění pro jejich "
 "zobrazení."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2793
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "Složku „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění na její čtení."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Soubor „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění jej číst."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2873
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2893
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "Při získávání informací o „%B“ došlo k chybě."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2975
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3062
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3092
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2995
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3082
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3112
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "Chyba při kopírování do „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2999
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k cílové složce."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2981
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3001
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Při získávání informací o cíli došlo k chybě."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3024
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3044
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Cílové umístění není složka."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3063
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3083
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
 msgstr "V cíli není dostatek místa. Zkuste uvolnit místo odstraněním souborů."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3065
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3085
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Je třeba o %S více místa ke zkopírování do daného umístění."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3093
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3113
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Cílové umístění je pouze pro čtení."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3178
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "Přesouvá se „%B“ do „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3180
 msgid "Moved “%B” to “%B”"
 msgstr "Přesunuto „%B“ do „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3164
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3184
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "Kopíruje se „%B“ do „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3186
 msgid "Copied “%B” to “%B”"
 msgstr "Zkopírováno „%B“ do „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3197
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "Zdvojuje se „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3199
 msgid "Duplicated “%B”"
 msgstr "Zdvojeno „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3189
-#, fuzzy
-#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
-msgid "Moving %'d files to “%B”"
-msgstr "Přesouvá se soubor %'d z %'d do „%B“"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3191
-#, fuzzy
-#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
-msgid "Copying %'d files to “%B”"
-msgstr "Kopíruje se soubor %'d z %'d do „%B“"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3200
-#, fuzzy
-#| msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
-msgid "Moved %'d files to “%B”"
-msgstr "Přesouvá se soubor %'d z %'d do „%B“"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3202
-#, fuzzy
-#| msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
-msgid "Copied %'d files to “%B”"
-msgstr "Kopíruje se soubor %'d z %'d do „%B“"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3215
-#, fuzzy
-#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
-msgid "Duplicating %'d files in “%B”"
-msgstr "Zdvojuje se soubor %'d z %'d (v „%B“)"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3222
-#, fuzzy
-#| msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
-msgid "Duplicated %'d files in “%B”"
-msgstr "Zdvojuje se soubor %'d z %'d (v „%B“)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3209
+msgid "Moving %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "Přesouvá se %'d soubor do „%B“"
+msgstr[1] "Přesouvají se %'d soubory do „%B“"
+msgstr[2] "Přesouvá se %'d souborů do „%B“"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3213
+msgid "Copying %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "Kopíruje se %'d soubor do „%B“"
+msgstr[1] "Kopírují se %'d soubory do „%B“"
+msgstr[2] "Kopíruje se %'d souborů do „%B“"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3224
+msgid "Moved %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "Přesunut %'d soubor do „%B“"
+msgstr[1] "Přesunuty %'d soubory do „%B“"
+msgstr[2] "Přesunuto %'d souborů do „%B“"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3228
+msgid "Copied %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "Zkopírován %'d soubor do „%B“"
+msgstr[1] "Zkopírovány %'d soubory do „%B“"
+msgstr[2] "Zkopírováno %'d souborů do „%B“"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3243
+msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
+msgstr[0] "Zdvojuje se %'d soubor v „%B“"
+msgstr[1] "Zdvojují se %'d soubory v „%B“"
+msgstr[2] "Zdvojuje se %'d souborů v „%B“"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3252
+msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
+msgstr[0] "Zdvojen %'d soubor v „%B“"
+msgstr[1] "Zdvojeny %'d soubory v „%B“"
+msgstr[2] "Zdvojeno %'d souborů v „%B“"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3248
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3276
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3308
 #, c-format
 msgid "%S / %S"
 msgstr "%S / %S"
@@ -1313,7 +1344,7 @@ msgstr "%S / %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3300
 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S / %S — zbývá %T (%S/s)"
@@ -1325,14 +1356,14 @@ msgstr[2] "%S / %S — zbývá %T (%S/s)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3319
 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %T (%S/s)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %T (%S/s)"
 msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %T (%S/s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3739
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -1340,11 +1371,11 @@ msgstr ""
 "Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění vytvořit ji v cílovém "
 "umístění."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3710
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3742
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "Při vytváření složky „%B“ došlo k chybě."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3872
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -1352,88 +1383,88 @@ msgstr ""
 "Soubory ve složce „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na jejich "
 "zobrazení."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3885
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3917
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na její čtení."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3930
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4620
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5240
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3962
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4652
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5272
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "Chyba při přesunu „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3931
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3963
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4015
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4056
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4622
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4693
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4047
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4088
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4654
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4725
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "Chyba při kopírování „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4016
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4048
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Nelze odstranit soubory z již existující složky %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4057
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4089
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Nelze odstranit již existující soubor %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4377
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5083
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5115
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Nelze přesunout složku samu do sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5084
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5116
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4379
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5085
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5117
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Cílové umístění je uvnitř zdrojové složky."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4441
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Nelze přesunout soubor sám na sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4442
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Nelze kopírovat soubor sám na sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4443
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Zdrojový soubor by byl přepsán cílovým."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4624
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4656
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "Nelze odstranit již existující soubor stejného názvu v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4726
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Při kopírování souboru do %F došlo k chybě."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4928
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4965
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4960
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4997
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Soubory se kopírují"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4993
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5025
 msgid "Preparing to move to “%B”"
 msgstr "Připravuje se přesun do „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5029
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1441,20 +1472,20 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru"
 msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů"
 msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5241
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5273
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Při přesunu souboru do %F došlo k chybě."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5506
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5538
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Soubory se přesunují"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5573
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "Vytváří se odkazy v „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5545
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5577
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1462,69 +1493,69 @@ msgstr[0] "Vytváří se odkaz k %'d souboru"
 msgstr[1] "Vytváří se odkazy k %'d souborům"
 msgstr[2] "Vytváří se odkazy k %'d souborům"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5712
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Chyba při vytváření odkazu na %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5714
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro místní soubory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5685
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5717
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Tento cíl nepodporuje symbolické odkazy."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5688
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5720
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Při vytváření symbolického odkazu v %F došlo k chybě."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6051
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Oprávnění se nastavuje"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6284
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6316
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Nepojmenovaná složka"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6322
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "Nepojmenovaný soubor %s"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6296
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6328
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Nepojmenovaný dokument"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6506
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Chyba při vytváření složky %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6508
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Chyba při vytváření souboru %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6510
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Při vytváření složky v %F došlo k chybě."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6749
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6781
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Vysypává se koš"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6797
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6838
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6873
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6908
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6829
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6905
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6940
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Nelze označit spouštěč jako důvěryhodný (spustitelný)"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-window.c:503 ../src/nautilus-window.ui.h:2
+#: ../src/nautilus-window.c:520 ../src/nautilus-window.ui.h:2
 msgid "Undo"
 msgstr "Zpět"
 
@@ -1533,7 +1564,7 @@ msgid "Undo last action"
 msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-window.c:504
+#: ../src/nautilus-window.c:521
 msgid "Redo"
 msgstr "Znovu"
 
@@ -2286,10 +2317,24 @@ msgstr ""
 "hidden“ z „org.gtk.Settings.FileChooser“."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Whether to switch to the list view on search"
+msgstr "Zda se při hledání přepnout na zobrazení v seznamu"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+msgid ""
+"If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
+"searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
+"disabled."
+msgstr ""
+"Je li nastaveno na pravda (true), bude během hledání režim zobrazení přepnut "
+"na zobrazení v seznamu. Když ale uživatel změní tento režim ručně, nebude se "
+"toto používat."
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Bulk rename utility"
 msgstr "Nástroj hromadného přejmenování"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -2304,11 +2349,11 @@ msgstr ""
 "mezerami. Pokud není zadána úplná cesta, bude spustitelný název hledán ve "
 "výchozích cestách hledání."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Seznam možných titulků ikon"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -2321,19 +2366,19 @@ msgstr ""
 "úprav), „owner“ (vlastník), „group“ (skupina), „permissions“ (oprávnění) a "
 "„mime_type“ (typ MIME)."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "Výchozí úroveň zvětšení ikon"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná při zobrazení s ikonami."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Výchozí velikost ikon s miniaturou"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
 msgid ""
 "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
 "NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
@@ -2341,11 +2386,11 @@ msgstr ""
 "Výchozí velikost ikony s miniaturou v ikonovém zobrazení při použití "
 "velikosti NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Limit výpustky textu"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -2376,54 +2421,54 @@ msgstr ""
 "názvy souborů pro ostatní úrovně přiblížení. Dostupné úrovně přiblížení: "
 "small (malá), standard (standardní), large (velká)"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Výchozí úroveň zvětšení seznamu"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná při zobrazení v seznamu."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných při zobrazení v seznamu"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných při zobrazení v seznamu."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Výchozí pořadí sloupců při zobrazení v seznamu"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Výchozí pořadí sloupců při zobrazení v seznamu."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Použít stromové zobrazení"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
 msgstr ""
 "Zdali se má v seznamovém zobrazení použít stromové zobrazení místo prostého "
 "seznamu"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Písmo pracovní plochy"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Popis písma použitého pro ikony na pracovní ploše."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Ikona domova zobrazena na pracovní ploše"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
@@ -2431,11 +2476,11 @@ msgstr ""
 "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše umístěna ikona "
 "odkazující na domovskou složku."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Ikona koše zobrazená na pracovní ploše"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
 "desktop."
@@ -2443,11 +2488,11 @@ msgstr ""
 "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona "
 "odkazující na koš."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Zobrazovat připojené svazky na pracovní ploše"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
@@ -2455,11 +2500,11 @@ msgstr ""
 "Je-li nastaveno na pravda (true), budou ikony odkazující na připojené svazky "
 "umístěny na pracovní plochu."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Ikona Síťové servery zobrazena na pracovní ploše"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -2467,11 +2512,11 @@ msgstr ""
 "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona "
 "odkazující na zobrazení Síťové servery."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Název ikony domovské složky"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -2479,11 +2524,11 @@ msgstr ""
 "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony domovské "
 "složky na pracovní ploše."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "Název ikony koše"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
@@ -2491,11 +2536,11 @@ msgstr ""
 "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony ukazující na "
 "koš."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Název ikony síťových serverů"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -2503,7 +2548,7 @@ msgstr ""
 "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony síťových "
 "serverů na ploše."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2515,11 +2560,11 @@ msgstr ""
 "nepřesáhne určený počet řádků. Pokud je číslo 0 nebo menší, pak není na "
 "počet zobrazených řádků aplikován žádný limit."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Prolínání při změně pozadí"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
@@ -2527,48 +2572,48 @@ msgstr ""
 "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Nautilus při změně pozadí provádět "
 "efekt prolínání."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "Řetězec geometrie pro navigační okno."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
 msgstr "Řetězec obsahuje uložené rozměry a souřadnice pro navigační okna."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "Zda by mělo být navigační okno maximalizováno."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Zda by navigační okno mělo být ve výchozím maximalizované."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Šířka postranního panelu"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Výchozí šířka postranního panelu v nových oknech."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu umístění"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelnou "
 "lištu umístění."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Zobrazovat v nových oknech postranní panel"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelný "
@@ -2597,7 +2642,7 @@ msgstr ""
 "%s"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:172 ../src/nautilus-window-slot.c:1596
+#: ../src/nautilus-application.c:172 ../src/nautilus-window-slot.c:1720
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Jejda! Někde došlo k chybě."
 
@@ -2851,7 +2896,7 @@ msgstr "_Připojit"
 
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
 msgid "Comment"
 msgstr "Poznámka"
 
@@ -2861,8 +2906,8 @@ msgstr "URL"
 
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
 msgid "Description"
 msgstr "Popis"
 
@@ -2981,8 +3026,8 @@ msgstr "Přejmenovává se „%s“ na „%s“."
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:181
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3765
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3792
 msgid "None"
 msgstr "Žádné"
 
@@ -3036,7 +3081,7 @@ msgstr "_Vždy se ptát"
 
 #. trash
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:298 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
 msgid "Trash"
 msgstr "Koš"
 
@@ -3057,7 +3102,7 @@ msgstr ""
 "zvětšení, tím více se objeví informací."
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:17
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2026
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2031
 msgid "List View"
 msgstr "Zobrazení v seznamu"
 
@@ -3086,7 +3131,7 @@ msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "_Jen pro soubory menší než:"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4191
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4192
 msgid "Folders"
 msgstr "Složky"
 
@@ -3186,12 +3231,12 @@ msgstr "2 GB"
 msgid "4 GB"
 msgstr "4 GB"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:329
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
 msgid "Image Type"
 msgstr "Typ obrázku"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
@@ -3199,123 +3244,123 @@ msgstr[0] "%d pixel"
 msgstr[1] "%d pixely"
 msgstr[2] "%d pixelů"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:335
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
 msgid "Width"
 msgstr "Šírka"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:341
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
 msgid "Height"
 msgstr "Výška"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
 msgid "Title"
 msgstr "Název"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
 msgid "Copyright"
 msgstr "Autorská práva"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
 msgid "Created On"
 msgstr "Vytvořeno"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
 msgid "Created By"
 msgstr "Vytvořil"
 
 #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
 #. * the metadata of an image
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:365
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
 msgid "Disclaimer"
 msgstr "Podmínky užívání"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
 msgid "Warning"
 msgstr "Varování"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
 msgid "Source"
 msgstr "Zdroj"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Značka fotoaparátu"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Model fotoaparátu"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
 msgid "Date Taken"
 msgstr "Datum focení"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "Datum digitalizace"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Datum změny"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Doba expozice"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Hodnota clony"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "Označení rychlosti ISO"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Použit blesk"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Režim měření"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Program expozice"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Ohnisková délka"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
 msgid "Keywords"
 msgstr "Klíčová slova"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
 msgid "Creator"
 msgstr "Tvůrce"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
 msgid "Rating"
 msgstr "Hodnocení"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:441
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Nelze načíst informace o obrázku"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
-#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
+#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:696
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2317
 msgid "Loading…"
 msgstr "Načítá se…"
 
@@ -3327,12 +3372,12 @@ msgstr "(Prázdné)"
 msgid "Use Default"
 msgstr "Používat výchozí"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2806
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2811
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "Viditelné sloupce %s"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2826
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2831
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví v této složce:"
 
@@ -3354,7 +3399,7 @@ msgstr[2] "Toto otevře %d samostatných oken."
 
 #: ../src/nautilus-location-entry.c:273 ../src/nautilus-mime-actions.c:857
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1034 ../src/nautilus-mime-actions.c:1587
-#: ../src/nautilus-view.c:774
+#: ../src/nautilus-view.c:771
 msgid "_OK"
 msgstr "_Budiž"
 
@@ -3401,7 +3446,7 @@ msgid "_Display"
 msgstr "_Zobrazit"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:848 ../src/nautilus-mime-actions.c:1583
-#: ../src/nautilus-view.c:765
+#: ../src/nautilus-view.c:762
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?"
 
@@ -3510,7 +3555,19 @@ msgstr ""
 msgid "Got it"
 msgstr "Jasné"
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:321
+#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:1
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Nenalezen žádný výsledek"
+
+#: ../src/nautilus-no-search-results.ui.h:2
+msgid "Try a different search"
+msgstr "Zkuste hledat nějak jinak"
+
+#: ../src/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Složka je prázdná"
+
+#: ../src/nautilus-notebook.c:322
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zavřít kartu"
 
@@ -3667,99 +3724,99 @@ msgstr "Volné místo:"
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3691
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3703
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3682
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3693
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
 msgid "no "
 msgstr "ne "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
 msgid "list"
 msgstr "seznam"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3687
 msgid "read"
 msgstr "čtení"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
 msgid "create/delete"
 msgstr "vytvořit/smazat"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3698
 msgid "write"
 msgstr "zápis"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3707
 msgid "access"
 msgstr "přístup"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3772
 msgid "List files only"
 msgstr "Jen seznam souborů"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3778
 msgid "Access files"
 msgstr "Přístup k souborům"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3784
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Vytváření a mazání souborů"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3799
 msgid "Read-only"
 msgstr "Pouze ke čtení"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3805
 msgid "Read and write"
 msgstr "Čtení a zápis"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
 msgid "Access:"
 msgstr "Přístup:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Přístup ke složce:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3836
 msgid "File access:"
 msgstr "Přístup k souboru:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Vlastník:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4195
 msgid "Owner:"
 msgstr "Vlastník:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Skupina:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3963
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4209
 msgid "Group:"
 msgstr "Skupina:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3984
 msgid "Others"
 msgstr "Ostatní"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3999
 msgid "Execute:"
 msgstr "Spouštění:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4002
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Povolit _spouštění souboru jako programu"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4178
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4182
 msgid "Change"
 msgstr "Změnit"
 
@@ -3940,38 +3997,34 @@ msgid "_Type"
 msgstr "_Typ"
 
 #: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
-msgid "Last _Opened"
-msgstr "Naposledy _otevřeno"
-
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
 msgid "Last _Modified"
 msgstr "Naposledy z_měněno"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
 msgid "Last _Trashed"
 msgstr "Naposledy přesunuto do _koše"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
 msgid "Search _Relevance"
 msgstr "_Relevance hledání"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
 msgid "Re_verse Order"
 msgstr "Ob_rátit pořadí"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
 msgid "_Visible Columns…"
 msgstr "Viditelné _sloupce…"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
 msgid "_Reload"
 msgstr "Znovu _načíst"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:13
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
 msgid "St_op"
 msgstr "Zas_tavit"
 
@@ -3992,7 +4045,7 @@ msgstr "V_yprázdnit"
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Smazat všechny položky z koše"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:767
+#: ../src/nautilus-view.c:764
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -4000,7 +4053,7 @@ msgstr[0] "Toto otevře %'d oddělenou kartu."
 msgstr[1] "Toto otevře %'d oddělené karty."
 msgstr[2] "Toto otevře %'d oddělených karet."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:770
+#: ../src/nautilus-view.c:767
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4008,80 +4061,80 @@ msgstr[0] "Toto otevře %'d samostatné okno."
 msgstr[1] "Toto otevře %'d samostatná okna."
 msgstr[2] "Toto otevře %'d samostatných oken."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1256
+#: ../src/nautilus-view.c:1253
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Vybrat všechny odpovídající položky"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1261 ../src/nautilus-view.c:5073
+#: ../src/nautilus-view.c:1258 ../src/nautilus-view.c:5060
 msgid "_Select"
 msgstr "_Vybrat"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1269
+#: ../src/nautilus-view.c:1266
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Vzorek:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1275
+#: ../src/nautilus-view.c:1272
 msgid "Examples: "
 msgstr "Příklady:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1528
+#: ../src/nautilus-view.c:1525
 msgid "A folder with that name already exists."
 msgstr "Složka se stejným názvem již existuje."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1530
+#: ../src/nautilus-view.c:1527
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1589
+#: ../src/nautilus-view.c:1586
 msgid "Folder names cannot contain “/”."
 msgstr "Název složky nemůže obsahovat „/“."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1591
+#: ../src/nautilus-view.c:1588
 msgid "Files names cannot contain “/”."
 msgstr "Název souboru nemůže obsahovat „/“."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1594
+#: ../src/nautilus-view.c:1591
 msgid "A folder can not be called “.”."
 msgstr "Složka se nemůže nazývat „.“."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1596
+#: ../src/nautilus-view.c:1593
 msgid "A file can not be called “.”."
 msgstr "Soubor se nemůže nazývat „.“."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1599
+#: ../src/nautilus-view.c:1596
 msgid "A folder can not be called “..”."
 msgstr "Složka se nemůže nazývat „..“."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1601
+#: ../src/nautilus-view.c:1598
 msgid "A file can not be called “..”."
 msgstr "Soubor se nemůže nazývat „..“."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1735
+#: ../src/nautilus-view.c:1732
 msgid "Rename"
 msgstr "Přejmenovat"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1737
+#: ../src/nautilus-view.c:1734
 #, c-format
 msgid "Rename “%s”"
 msgstr "Přejmenování „%s“"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1742 ../src/nautilus-view.c:1858
+#: ../src/nautilus-view.c:1739 ../src/nautilus-view.c:1855
 msgid "Folder name"
 msgstr "Název složky"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1744
+#: ../src/nautilus-view.c:1741
 msgid "File name"
 msgstr "Název souboru"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1857
+#: ../src/nautilus-view.c:1854
 msgid "Create"
 msgstr "Vytvořit"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1859
+#: ../src/nautilus-view.c:1856
 msgid "New Folder"
 msgstr "Nová složka"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2292
+#: ../src/nautilus-view.c:2289
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4089,12 +4142,12 @@ msgstr ""
 "V aplikaci Nautilus 3.6 je zavrženo použití této složky a bude proveden "
 "pokus o převedení nastavení do ~/.local/share/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2703 ../src/nautilus-view.c:2738
+#: ../src/nautilus-view.c:2694 ../src/nautilus-view.c:2729
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "„%s“ vybrán"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2705
+#: ../src/nautilus-view.c:2696
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4102,7 +4155,7 @@ msgstr[0] "Vybrána %'d složka"
 msgstr[1] "Vybrány %'d složky"
 msgstr[2] "Vybráno %'d složek"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2715
+#: ../src/nautilus-view.c:2706
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4111,7 +4164,7 @@ msgstr[1] "(obsahuje %'d položky)"
 msgstr[2] "(obsahuje %'d položek)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2726
+#: ../src/nautilus-view.c:2717
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -4119,7 +4172,7 @@ msgstr[0] "(obsahují celkem %'d položku)"
 msgstr[1] "(obsahují celkem %'d položky)"
 msgstr[2] "(obsahují celkem %'d položek)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2741
+#: ../src/nautilus-view.c:2732
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4128,7 +4181,7 @@ msgstr[1] "Vybrány %'d položky"
 msgstr[2] "Vybráno %'d položek"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2748
+#: ../src/nautilus-view.c:2739
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4140,7 +4193,7 @@ msgstr[2] "vybráno %'d dalších položek"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2762
+#: ../src/nautilus-view.c:2753
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -4152,42 +4205,42 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2786
+#: ../src/nautilus-view.c:2777
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5062
+#: ../src/nautilus-view.c:5049
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Vyberte cíl pro přesun"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5064
+#: ../src/nautilus-view.c:5051
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Vyberte cíl pro kopii"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:5491
+#: ../src/nautilus-view.c:5478
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Nelze odstranit „%s“"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:5518
+#: ../src/nautilus-view.c:5505
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Nelze vysunout „%s“"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5540
+#: ../src/nautilus-view.c:5527
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Zařízení nelze deaktivovat"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:5645
+#: ../src/nautilus-view.c:5632
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Nelze aktivovat „%s“"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6366
+#: ../src/nautilus-view.c:6353
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
@@ -4195,60 +4248,60 @@ msgstr[0] "Nová složka s vybranou %'d položkou"
 msgstr[1] "Nová složka s vybranými %'d položkami"
 msgstr[2] "Nová složka s vybranými %'d položkami"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6414
+#: ../src/nautilus-view.c:6401
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Otevřít pomocí %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6423
+#: ../src/nautilus-view.c:6410
 msgid "Run"
 msgstr "Spustit"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6425
+#: ../src/nautilus-view.c:6412
 msgid "Open"
 msgstr "Otevřít"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6476 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
+#: ../src/nautilus-view.c:6463 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
 msgid "_Start"
 msgstr "_Aktivovat"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6479
+#: ../src/nautilus-view.c:6466
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Připojit"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6482
+#: ../src/nautilus-view.c:6469
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Aktivovat vícediskovou jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6485
+#: ../src/nautilus-view.c:6472
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Odemk_nout zařízení"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6501
+#: ../src/nautilus-view.c:6488
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Deaktivovat zařízení"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6504
+#: ../src/nautilus-view.c:6491
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Bezpečně odebrat zařízení"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6507
+#: ../src/nautilus-view.c:6494
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "O_dpojit"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6510
+#: ../src/nautilus-view.c:6497
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6513
+#: ../src/nautilus-view.c:6500
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Uzamknout zařízení"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7709
+#: ../src/nautilus-view.c:7696
 msgid "Content View"
 msgstr "Zobrazení obsahu"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7710
+#: ../src/nautilus-view.c:7697
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "Zobrazení aktuální složky"
 
@@ -4401,23 +4454,23 @@ msgstr "Upuštěný text.txt"
 msgid "dropped data"
 msgstr "upuštěná data"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1309
+#: ../src/nautilus-window.c:1247
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Vlastnosti"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1318
+#: ../src/nautilus-window.c:1257
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formátovat…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1574
+#: ../src/nautilus-window.c:1517
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "Byl smazán soubor „%s“"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1579
+#: ../src/nautilus-window.c:1522
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4425,28 +4478,28 @@ msgstr[0] "Byl smazán %d soubor"
 msgstr[1] "Byly smazány %d soubory"
 msgstr[2] "Bylo smazáno %d souborů"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1680
+#: ../src/nautilus-window.c:1623
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Otevřít %s"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1815
+#: ../src/nautilus-window.c:1758
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Nová karta"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1825
+#: ../src/nautilus-window.c:1768
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Přesunout kartu v_levo"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1833
+#: ../src/nautilus-window.c:1776
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Přesunout kartu vp_ravo"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1844
+#: ../src/nautilus-window.c:1787
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Zavřít kartu"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2746
+#: ../src/nautilus-window.c:2784
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Přístup a organizace vašich souborů"
 
@@ -4454,7 +4507,7 @@ msgstr "Přístup a organizace vašich souborů"
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2755
+#: ../src/nautilus-window.c:2793
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Michal Bukovjan <bukm centrum cz>\n"
@@ -4469,40 +4522,40 @@ msgstr ""
 "Marek Černocký <marek manet cz>\n"
 "Adam Matoušek <adamatousek gmail com>"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1274 ../src/nautilus-window-slot.c:1448
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1390 ../src/nautilus-window-slot.c:1569
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Nelze nahrát umístění"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1600
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1724
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Nelze zobrazit obsah této složky"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1602
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1726
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "Toto umístění se nezdá být složkou."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1607
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1731
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Nelze nalézt požadovaný soubor. Zkontrolujte prosím překlepy a zkuste to "
 "znovu."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1736
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "Umístění typu „%s“ není podporováno."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1739
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Nelze obsloužit tento druh umístění."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1744
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Nelze přistupovat k požadovanému místění."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1623
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1747
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
 msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k požadovanému místění."
 
@@ -4511,7 +4564,7 @@ msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k požadovanému místění."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1631
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1755
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4519,12 +4572,12 @@ msgstr ""
 "Nelze nalézt požadované umístění. Zkontrolujte prosím překlepy nebo "
 "nastavení připojení."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1642
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1766
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Neobsloužené chybové hlášení: %s"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2190
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2317
 msgid "Searching…"
 msgstr "Hledá se…"
 
@@ -4589,3 +4642,6 @@ msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu"
 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:201
 msgid "Open with:"
 msgstr "Otevřít pomocí:"
+
+#~ msgid "Last _Opened"
+#~ msgstr "Naposledy _otevřeno"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]