[evolution/gnome-3-16] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [evolution/gnome-3-16] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Thu, 23 Jul 2015 23:37:53 +0000 (UTC)
commit abe8770f4c1a66fa2a309e5652e61eee7390a81c
Author: Felipe Braga <fbobraga gmail com>
Date: Thu Jul 23 23:37:45 2015 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po |14007 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 7513 insertions(+), 6494 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 3578f93..43041b7 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of evolution.
-# Copyright (C) 2000-2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2015 Free Software Foundation, Inc.
# Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo sagui org>, 2000-2004.
# Afonso Celso Medina <afmedina uol com br>, 2004, 2005.
# Washington Lins <washington-lins uol com br>, 2007, 2008.
@@ -13,23 +13,23 @@
# André Gondim <In memoriam>, 2009.
# Djavan Fagundes <djavanf gnome org>, 2010, 2011, 2012
# Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2012, 2013, 2014.
-# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014.
+# Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014, 2015.
+# Felipe Braga <fbobraga gmail com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-20 20:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-20 20:25-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-22 14:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-23 20:33-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Braga <fbobraga gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
@@ -37,12 +37,8 @@ msgid "This address book could not be opened."
msgstr "Este catálogo de endereços não pôde ser aberto."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
-msgid ""
-"This address book server might be unreachable or the server name may be "
-"misspelled or your network connection could be down."
-msgstr ""
-"Este servidor de catálogo de endereços pode ser inalcançável, seu nome pode "
-"estar errado ou a sua conexão de rede pode ter caído."
+msgid "This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network
connection could be down."
+msgstr "Este servidor de catálogo de endereços pode ser inalcançável, seu nome pode estar errado ou a sua
conexão de rede pode ter caído."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
@@ -50,29 +46,23 @@ msgstr "Falha ao autenticar-se com o servidor LDAP."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
msgid ""
-"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
-"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
-"your caps lock might be on."
+"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login method.
Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock "
+"might be on."
msgstr ""
-"Verifique se a sua senha está correta e se você está usando um método de "
-"sessão com suporte. Lembre-se de que várias senhas diferenciam maiúsculas de "
-"minúsculas; sua tecla CapsLock pode estar ligada."
+"Verifique se a sua senha está correta e se você está usando um método de sessão com suporte. Lembre-se de
que várias senhas diferenciam maiúsculas de minúsculas; sua "
+"tecla CapsLock pode estar ligada."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
msgid "This address book server does not have any suggested search bases."
-msgstr ""
-"Este servidor de catálogo de endereços não possui qualquer base de pesquisa "
-"sugerida."
+msgstr "Este servidor de catálogo de endereços não possui qualquer base de pesquisa sugerida."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
msgid ""
-"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
-"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
-"supported search bases."
+"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it may be
misconfigured. Ask your administrator for supported search "
+"bases."
msgstr ""
-"Este servidor LDAP pode estar usando uma versão antiga de LDAP que não "
-"suporta esta funcionalidade ou ele pode estar mal configurado. Pergunte ao "
-"seu administrador quais são as bases de pesquisa com suporte."
+"Este servidor LDAP pode estar usando uma versão antiga de LDAP que não suporta esta funcionalidade ou ele
pode estar mal configurado. Pergunte ao seu administrador "
+"quais são as bases de pesquisa com suporte."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
@@ -98,8 +88,7 @@ msgstr "Excluir o catálogo de endereços \"{0}\"?"
msgid "This address book will be removed permanently."
msgstr "Este catálogo de endereços será removido permanentemente."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:66
msgid "Do _Not Delete"
msgstr "_Não excluir"
@@ -108,15 +97,10 @@ msgid "Delete remote address book "{0}"?"
msgstr "Excluir o catálogo de endereços "{0}"?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
-msgid ""
-"This will permanently remove the address book "{0}" from the "
-"server. Are you sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Isso vai remover permanentemente o catálogo de endereços "{0}" do "
-"servidor. Você tem certeza de que deseja continuar?"
+msgid "This will permanently remove the address book "{0}" from the server. Are you sure you want
to proceed?"
+msgstr "Isso vai remover permanentemente o catálogo de endereços "{0}" do servidor. Você tem
certeza de que deseja continuar?"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 ../calendar/calendar.error.xml.h:61
msgid "_Delete From Server"
msgstr "_Excluir do servidor"
@@ -133,167 +117,127 @@ msgid "Unable to perform search."
msgstr "Não foi possível realizar pesquisa."
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
+msgid "Failed to refresh address book '{0}'"
+msgstr "Falha ao atualizar o catálogo de endereços \"{0}\""
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
msgid "Would you like to save your changes?"
msgstr "Você deseja salvar suas alterações?"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
-msgid ""
-"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
-"changes?"
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
+msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?"
msgstr "Você fez modificações neste contato. Deseja salvar estas alterações?"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
msgid "_Discard"
msgstr "_Descartar"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
msgid "Cannot move contact."
msgstr "Não é possível mover o contato."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
-msgid ""
-"You are attempting to move a contact from one address book to another but it "
-"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
-msgstr ""
-"Você está tentando mover um contato de um catálogo de endereços para outro, "
-"mas ele não pode ser removido da origem. Ao invés disso você deseja salvar "
-"uma cópia?"
-
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
-msgid ""
-"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
+msgid "You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from
the source. Do you want to save a copy instead?"
msgstr ""
-"A imagem que você selecionou é grande. Você deseja alterar o seu tamanho e "
-"armazená-la?"
+"Você está tentando mover um contato de um catálogo de endereços para outro, mas ele não pode ser removido
da origem. Ao invés disso você deseja salvar uma cópia?"
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
+msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
+msgstr "A imagem que você selecionou é grande. Você deseja alterar o seu tamanho e armazená-la?"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
msgid "_Resize"
msgstr "_Redefinir"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
msgid "_Use as it is"
msgstr "_Usar como está"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
msgid "_Do not save"
msgstr "_Não salvar"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
msgid "Unable to save {0}."
msgstr "Não foi possível salvar {0}."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
msgstr "Erro ao salvar {0} para {1}: {2}"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
msgid "Address '{0}' already exists."
msgstr "O endereço \"{0}\" já existe."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
-msgid ""
-"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
-"with the same address anyway?"
-msgstr ""
-"Já existe um contato com este endereço. Ainda assim você deseja adicionar um "
-"novo contato com o mesmo endereço?"
-
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:626
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 ../e-util/filter.ui.h:16
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:327
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../mail/e-mail-account-manager.c:719
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:373 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:392
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:622 ../mail/mail-config.ui.h:51
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:557
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:838
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32
-#: ../plugins/templates/templates.c:453
+msgid "A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address
anyway?"
+msgstr "Já existe um contato com este endereço. Ainda assim você deseja adicionar um novo contato com o
mesmo endereço?"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8
../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:723
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:4 ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22
../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 ../e-util/e-mail-signature-manager.c:327
../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../e-util/filter.ui.h:16
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:718 ../mail/e-mail-label-manager.c:373
../mail/em-vfolder-editor-rule.c:396 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:625
+#: ../mail/mail-config.ui.h:54 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:416
../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:438
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:839
../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 ../plugins/templates/templates.c:453
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
msgid "Some addresses already exist in this contact list."
msgstr "Alguns endereços já existem nesta lista de contato."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
-msgid ""
-"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would "
-"you like to add them anyway?"
-msgstr ""
-"Você está tentando adicionar endereços que já fazem parte dessa lista. "
-"Gostaria de adicioná-los assim mesmo?"
-
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
+msgid "You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you like to add them
anyway?"
+msgstr "Você está tentando adicionar endereços que já fazem parte dessa lista. Gostaria de adicioná-los
assim mesmo?"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
msgid "Skip duplicates"
msgstr "Pular duplicados"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
msgid "Add with duplicates"
msgstr "Adicionar como duplicados"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
msgid "List '{0}' is already in this contact list."
msgstr "Lista \"{0}\" já está nesta lista de contatos."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39
-msgid ""
-"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like "
-"to add it anyway?"
-msgstr ""
-"Uma lista de contatos chamada \"{0}\" já está nesta lista de contatos. Você "
-"gostaria de adicioná-la assim mesmo?"
-
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1250
+msgid "A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like to add it anyway?"
+msgstr "Uma lista de contatos chamada \"{0}\" já está nesta lista de contatos. Você gostaria de adicioná-la
assim mesmo?"
+
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1249
msgid "Failed to delete contact"
msgstr "Falha ao excluir contatos"
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book."
-msgstr ""
-"Você não possui permissão para excluir os contatos neste catálogo de "
-"endereços."
+msgstr "Você não possui permissão para excluir os contatos neste catálogo de endereços."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43
msgid "Cannot add new contact"
msgstr "Não foi possivel adicionar um novo contato"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44
-msgid ""
-"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a "
-"different address book from the side bar in the Contacts view."
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
+msgid "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from
the side bar in the Contacts view."
msgstr ""
-"\"{0}\" é um catálogo de endereços somente leitura e não pode ser "
-"modificado. Por favor, selecione outro catálogo de endereços da barra "
-"lateral na exibição de contatos."
+"\"{0}\" é um catálogo de endereços somente leitura e não pode ser modificado. Por favor, selecione outro
catálogo de endereços da barra lateral na exibição de "
+"contatos."
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46
msgid "Cannot save a contact, address book is still opening"
-msgstr ""
-"Não foi possível salvar um contato, pois o catálogo de endereços ainda está "
-"sendo aberto"
+msgstr "Não foi possível salvar um contato, pois o catálogo de endereços ainda está sendo aberto"
#. For Translators: {0} is the name of the address book source
-#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47
-msgid ""
-"Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still "
-"opening. Either wait till it's opened, or select a different address book."
+#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48
+msgid "Cannot save a contact to the address book '{0}', because it is still opening. Either wait till it's
opened, or select a different address book."
msgstr ""
-"Não foi possível salvar um contato no catálogo de endereços \"{0}\", pois "
-"ele ainda está sendo aberto. Espere até que ele seja aberto ou selecione um "
-"catálogo de endereços diferente."
+"Não foi possível salvar um contato no catálogo de endereços \"{0}\", pois ele ainda está sendo aberto.
Espere até que ele seja aberto ou selecione um catálogo de "
+"endereços diferente."
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:734
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:756
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3037
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1
../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:722
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:744
../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3087
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor de contatos"
@@ -309,14 +253,11 @@ msgstr "_Apelido:"
msgid "_File under:"
msgstr "A_rquivar em:"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5
../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3
msgid "_Where:"
msgstr "On_de:"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16
../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ca_tegorias..."
@@ -325,84 +266,77 @@ msgstr "Ca_tegorias..."
msgid "Full _Name..."
msgstr "_Nome completo..."
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
-msgid "_Wants to receive HTML mail"
-msgstr "Dese_ja receber correio HTML"
-
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:408
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:596
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:980
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8
../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:749
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1163
../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9
+msgid "_Wants to receive HTML mail"
+msgstr "Dese_ja receber correio HTML"
+
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10
msgid "Telephone"
msgstr "Telefone"
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11
+msgid "SIP Address"
+msgstr "Endereço SIP"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
msgid "Instant Messaging"
msgstr "Mensagens instantâneas"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:971
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:971
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
msgid "_Home Page:"
msgstr "_Página web:"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1891
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709
../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1907
msgid "_Calendar:"
msgstr "Agen_da:"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
msgid "_Free/Busy:"
msgstr "Disponibi_lidade:"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
msgid "_Video Chat:"
msgstr "Bate-papo com _vídeo:"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
msgid "Home Page:"
msgstr "Página web:"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18
-#: ../modules/cal-config-google/evolution-cal-config-google.c:96
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:93
msgid "Calendar:"
msgstr "Agenda:"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
msgid "Free/Busy:"
msgstr "Disponibilidade:"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
msgid "Video Chat:"
msgstr "Bate-papo com vídeo:"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22
msgid "_Blog:"
msgstr "_Blog:"
#. Translators: an accessibility name
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
msgid "Blog:"
msgstr "Blog:"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
msgid "Web Addresses"
msgstr "Endereços Web"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25
-msgid "Web addresses"
-msgstr "Endereços web"
-
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26
msgid "_Profession:"
msgstr "_Profissão:"
@@ -448,9 +382,7 @@ msgstr "Aniver_sário:"
msgid "_Anniversary:"
msgstr "Bod_as:"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:692
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2288
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37
../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2046
msgid "Anniversary"
msgstr "Bodas"
@@ -459,9 +391,8 @@ msgstr "Bodas"
#. Get the icon file for some default category. Doesn't matter
#. * which, so long as it has an icon. We're just interested in
#. * the directory components.
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:691
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2287 ../shell/main.c:127
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38
../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:874 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2045
+#: ../shell/main.c:127
msgid "Birthday"
msgstr "Aniversário"
@@ -493,33 +424,22 @@ msgstr "_País:"
msgid "_PO Box:"
msgstr "Caixa _postal:"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 ../composer/e-composer-from-header.c:123
msgid "_Address:"
msgstr "_Endereço:"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:192
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:371
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:356
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:80
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47
../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:356 ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:369
msgid "Home"
msgstr "Casa"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:191
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:384
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:79
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:673
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48
../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353 ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:842 ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:382
msgid "Work"
msgstr "Trabalho"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:193
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:81
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:367
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:726
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3957
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49
../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83 ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:512
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:909 ../calendar/gui/e-cal-model.c:3034
msgid "Other"
msgstr "Outro"
@@ -531,168 +451,138 @@ msgstr "Endereço de correio"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1250
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1336 ../e-util/e-send-options.ui.h:41
-#: ../e-util/e-preferences-window.c:379
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1086
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249
../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335
+#: ../e-util/e-preferences-window.c:379 ../e-util/e-send-options.ui.h:41
../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1085
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53 ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15
../mail/mail-config.ui.h:35
+msgid "Options"
+msgstr "Opções"
+
#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable.
#. no flags
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3575
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:223
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:362
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:621
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:15
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2322
-#: ../composer/e-composer-actions.c:204 ../e-util/e-send-options.ui.h:42
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
-#: ../e-util/e-activity-bar.c:299 ../e-util/e-attachment-dialog.c:311
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:464 ../e-util/e-attachment-store.c:545
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:370 ../e-util/e-categories-dialog.c:82
-#: ../e-util/e-category-editor.c:138 ../e-util/e-category-editor.c:208
-#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:101 ../e-util/e-filter-datespec.c:291
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366 ../e-util/e-passwords.c:468
-#: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180
-#: ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:776
-#: ../e-util/e-source-config-dialog.c:375
-#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:348 ../e-util/e-table-config.c:548
-#: ../e-util/e-web-view.c:3092 ../e-util/evolution-source-viewer.c:832
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269
-#: ../mail/e-mail-config-window.c:331 ../mail/e-mail-label-dialog.c:196
-#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 ../mail/em-folder-selector.c:278
-#: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail-send-recv.c:635
-#: ../mail/mail-send-recv.c:717 ../mail/mail-vfolder-ui.c:148
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:270
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:949
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:278
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:188
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:317
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3
-#: ../plugins/face/face.c:291 ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:593
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:806
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:421
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:189 ../shell/e-shell-content.c:659
-#: ../shell/e-shell-content.c:766 ../shell/e-shell-utils.c:70
-#: ../shell/e-shell-utils.c:134 ../smime/gui/certificate-manager.c:623
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:232 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3683
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:222
../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:455
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14
../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:474 ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:718
../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1329 ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8
../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2
+#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:15
../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2326
+#: ../composer/e-composer-actions.c:267 ../e-util/e-activity-bar.c:340 ../e-util/e-attachment-dialog.c:311
../e-util/e-attachment-store.c:491
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:635 ../e-util/e-attachment-view.c:385 ../e-util/e-categories-dialog.c:82
../e-util/e-category-editor.c:138
+#: ../e-util/e-category-editor.c:208 ../e-util/e-charset-combo-box.c:101
../e-util/e-color-chooser-widget.c:127 ../e-util/e-filter-datespec.c:291
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:616 ../e-util/e-html-editor-actions.c:711
../e-util/e-image-chooser-dialog.c:171 ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365
+#: ../e-util/e-passwords.c:470 ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180
../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:776
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:42 ../e-util/e-source-config-dialog.c:379
../e-util/e-source-selector-dialog.c:350 ../e-util/e-table-config.c:548
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2
../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3179
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269 ../mail/e-mail-config-window.c:330
../mail/e-mail-label-dialog.c:196 ../mail/e-mail-tag-editor.c:242
+#: ../mail/em-folder-selector.c:317 ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail-send-recv.c:743
../mail/mail-send-recv.c:825 ../mail/mail-vfolder-ui.c:148
+#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:270 ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:900
../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:363
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:363
../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:285
+#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3 ../plugins/face/face.c:291
../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:806
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:421 ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:187
../shell/e-shell-content.c:659 ../shell/e-shell-content.c:766
+#: ../shell/e-shell-utils.c:70 ../shell/e-shell-utils.c:134 ../smime/gui/certificate-manager.c:654
../smime/gui/certificate-manager.c:731
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:955 ../smime/gui/certificate-manager.c:1337
../smime/gui/e-cert-selector.c:237 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:624
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278
-#: ../composer/e-composer-actions.c:205 ../composer/e-composer-actions.c:296
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:546
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370 ../e-util/e-web-view.c:3093
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270
-#: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:135
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55
../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721 ../calendar/calendar.error.xml.h:47
../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1277
+#: ../composer/e-composer-actions.c:268 ../composer/e-composer-actions.c:408
../e-util/e-attachment-store.c:636 ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369
+#: ../e-util/e-web-view.c:3180 ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270
../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:135
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:655 ../smime/gui/certificate-manager.c:732
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:171
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:599
-msgid "AIM"
-msgstr "AIM"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56
+msgid "Show Telephone"
+msgstr "Mostrar telefone"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:172
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:602
-msgid "Jabber"
-msgstr "Jabber"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57
+msgid "Show SIP Address"
+msgstr "Mostrar endereço SIP"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:173
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:604
-msgid "Yahoo"
-msgstr "Yahoo"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58
+msgid "Show Instant Messaging"
+msgstr "Mostrar mensageiro instantâneo"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:174
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:605
-msgid "Gadu-Gadu"
-msgstr "Gadu-Gadu"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59
+msgid "Show Web Addresses"
+msgstr "Mostrar endereços Web"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:175
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:603
-msgid "MSN"
-msgstr "MSN"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60
+msgid "Show Job section"
+msgstr "Mostrar dados profissionais"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:601
-msgid "ICQ"
-msgstr "ICQ"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61
+msgid "Show Miscellaneous"
+msgstr "Mostrar informações diversas"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:600
-msgid "GroupWise"
-msgstr "GroupWise"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62
+msgid "Show Home Mailing Address"
+msgstr "Mostrar endereço residencial"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:606
-msgid "Skype"
-msgstr "Skype"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63
+msgid "Show Work Mailing Address"
+msgstr "Mostrar endereço profissional"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:607
-msgid "Twitter"
-msgstr "Twitter"
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64
+msgid "Show Other Mailing Address"
+msgstr "Mostrar outros endereços"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65
+msgid "Show Notes"
+msgstr "Mostrar notas"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1301 ../e-util/e-focus-tracker.c:121
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:257 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298
../e-util/e-html-editor-actions.c:1134
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfazer"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:259 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300
../e-util/e-focus-tracker.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:278
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1308 ../e-util/e-focus-tracker.c:137
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305
../e-util/e-html-editor-actions.c:1120
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refazer"
+
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307
../e-util/e-focus-tracker.c:138
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:310
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:298 ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:503
msgid "Error adding contact"
msgstr "Erro ao adicionar contato"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:330
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:318
msgid "Error modifying contact"
msgstr "Erro ao modificar contato"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:350
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:338
msgid "Error removing contact"
msgstr "Erro ao remover contato"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:750
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3031
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:738
../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3081
#, c-format
msgid "Contact Editor - %s"
msgstr "Editor de contatos - %s"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3572
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3680
msgid "Please select an image for this contact"
msgstr "Por favor, selecione uma imagem para este contato"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3576
-#: ../e-util/e-category-editor.c:146 ../plugins/face/face.c:292
-#: ../shell/e-shell-utils.c:71 ../smime/gui/certificate-manager.c:624
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3684 ../e-util/e-attachment-store.c:489
../e-util/e-category-editor.c:146 ../e-util/e-html-editor-actions.c:617
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:712 ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:174 ../plugins/face/face.c:292
../shell/e-shell-utils.c:71
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:956
msgid "_Open"
msgstr "A_brir"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3577
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3685
msgid "_No image"
msgstr "_Sem imagem"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3926
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4034
msgid ""
"The contact data is invalid:\n"
"\n"
@@ -700,56 +590,41 @@ msgstr ""
"Os dados do contato são inválidos:\n"
"\n"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3932
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4040
#, c-format
msgid "'%s' has an invalid format"
msgstr "\"%s\" possui um formato inválido"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3940
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4048
#, c-format
msgid "'%s' cannot be a future date"
msgstr "\"%s\" não pode ser uma data futura"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3948
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4056
#, c-format
msgid "%s'%s' has an invalid format"
msgstr "%s\"%s\" possui um formato inválido"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3961
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3975
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4069
../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4083
#, c-format
msgid "%s'%s' is empty"
msgstr "%s\"%s\" está vazio"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3990
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4098
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contato inválido."
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:224
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:456
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2323
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:43 ../e-util/e-table-config.ui.h:3
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 ../e-util/e-attachment-dialog.c:313
-#: ../e-util/e-categories-dialog.c:83 ../e-util/e-category-editor.c:209
-#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:102 ../e-util/e-filter-datespec.c:292
-#: ../e-util/e-passwords.c:469 ../e-util/e-rule-context.c:816
-#: ../e-util/e-rule-editor.c:181 ../e-util/e-rule-editor.c:283
-#: ../e-util/e-rule-editor.c:777 ../e-util/e-source-config-dialog.c:376
-#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:349 ../e-util/e-table-config.c:549
-#: ../mail/e-mail-config-window.c:332 ../mail/e-mail-tag-editor.c:243
-#: ../mail/em-folder-selector.c:279 ../mail/mail-config.ui.h:3
-#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 ../mail/mail-vfolder-ui.c:149
-#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:271
-#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
-#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:422
-#: ../shell/e-shell-content.c:661 ../shell/e-shell-content.c:767
-#: ../shell/main.c:167 ../smime/gui/e-cert-selector.c:233
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:223
../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:456
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319
../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:3 ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3
../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2327
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:313 ../e-util/e-categories-dialog.c:83 ../e-util/e-category-editor.c:209
../e-util/e-charset-combo-box.c:102
+#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:128 ../e-util/e-filter-datespec.c:292
../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:436 ../e-util/e-passwords.c:471
+#: ../e-util/e-rule-context.c:816 ../e-util/e-rule-editor.c:181 ../e-util/e-rule-editor.c:283
../e-util/e-rule-editor.c:777 ../e-util/e-send-options.ui.h:43
+#: ../e-util/e-source-config-dialog.c:380 ../e-util/e-source-selector-dialog.c:351
../e-util/e-table-config.c:549 ../e-util/e-table-config.ui.h:3
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 ../mail/e-mail-config-window.c:331 ../mail/e-mail-tag-editor.c:243
../mail/em-folder-selector.c:43 ../mail/mail-config.ui.h:3
+#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 ../mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../mail/mail-vfolder-ui.c:271
../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4
+#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:422 ../shell/e-shell-content.c:661
../shell/e-shell-content.c:767 ../shell/main.c:168
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1338 ../smime/gui/e-cert-selector.c:238 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
@@ -761,15 +636,15 @@ msgstr "Adição rápida de contato"
msgid "_Edit Full"
msgstr "_Editar completo"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:507
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:505
msgid "_Full name"
msgstr "Nome _completo"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:520
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:518
msgid "E_mail"
msgstr "E-mai_l"
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:533
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:531
msgid "_Select Address Book"
msgstr "_Selecionar catálogo de endereços"
@@ -817,8 +692,7 @@ msgstr "III"
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
-#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
+#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12
../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
msgid "Full Name"
msgstr "Nome completo"
@@ -843,8 +717,7 @@ msgstr "_Sobrenome:"
msgid "_Suffix:"
msgstr "S_ufixo:"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1
../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Editor de lista de contatos"
@@ -858,8 +731,7 @@ msgstr "Membros"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5
msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
-msgstr ""
-"_Digite um endereço de e-mail ou arraste um contato para a lista abaixo:"
+msgstr "_Digite um endereço de e-mail ou arraste um contato para a lista abaixo:"
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
@@ -873,20 +745,11 @@ msgstr "Adicionar um e-mail à lista"
msgid "Remove an email address from the List"
msgstr "Remover um endereço de e-mail da lista"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:5
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:21
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 ../e-util/filter.ui.h:18
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:424 ../e-util/e-filter-rule.c:224
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../mail/e-mail-label-manager.c:391
-#: ../mail/em-filter-rule.c:440 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:627
-#: ../mail/mail-config.ui.h:52
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:567
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:848
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:807
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10
../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:5 ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:21 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31
../e-util/e-attachment-view.c:439 ../e-util/e-filter-rule.c:225
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.ui.h:18
../mail/e-mail-label-manager.c:391
+#: ../mail/em-filter-rule.c:440 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630 ../mail/mail-config.ui.h:55
../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:448
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849
../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:807 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34
#: ../plugins/templates/templates.c:463
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
@@ -899,23 +762,19 @@ msgstr "Inserir endereço e-mail do catálogo de endereços"
msgid "_Select..."
msgstr "_Selecionar..."
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13
-#: ../e-util/filter.ui.h:19
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13 ../e-util/filter.ui.h:19
msgid "_Top"
msgstr "_Superior"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14
-#: ../e-util/filter.ui.h:20
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14 ../e-util/filter.ui.h:20
msgid "_Up"
msgstr "_Acima"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15
-#: ../e-util/filter.ui.h:21
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15 ../e-util/filter.ui.h:21
msgid "_Down"
msgstr "A_baixo"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16
-#: ../e-util/filter.ui.h:22
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16 ../e-util/filter.ui.h:22
msgid "_Bottom"
msgstr "I_nferior"
@@ -923,41 +782,224 @@ msgstr "I_nferior"
msgid "Contact List Members"
msgstr "Membros da lista de contatos"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1486
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1487
msgid "_Members"
msgstr "_Membros"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1626
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1627
msgid "Error adding list"
msgstr "Erro ao adicionar lista"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1646
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1647
msgid "Error modifying list"
msgstr "Erro ao modificar lista"
-#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1666
+#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1667
msgid "Error removing list"
msgstr "Erro ao remover lista"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:243
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
+#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1195
+msgid "Name contains"
+msgstr "Nome contém"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1188
+msgid "Email begins with"
+msgstr "E-mail começa com"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26
../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181
../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:933
+msgid "Any field contains"
+msgstr "Qualquer campo contém"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:94 ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:103
../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:193
+msgid "evolution address book"
+msgstr "catálogo de endereços do Evolution"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149
+msgid "Copy _Email Address"
+msgstr "Copiar _endereço de e-mail"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151 ../e-util/e-web-view.c:317
+msgid "Copy the email address to the clipboard"
+msgstr "Copia o endereço de e-mail para a área de transferência"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156 ../e-util/e-web-view.c:322
+msgid "_Send New Message To..."
+msgstr "En_viar nova mensagem para..."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158 ../e-util/e-web-view.c:324
+msgid "Send a mail message to this address"
+msgstr "Envia uma mensagem para estes endereços"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290 ../e-util/e-web-view.c:1036
+#, c-format
+msgid "Click to mail %s"
+msgstr "Clique para enviar correio para %s"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:141
+msgid "Open map"
+msgstr "Abrir mapa"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:437
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:681
+msgid "List Members:"
+msgstr "Listar membros:"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:753
../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
+msgid "Nickname"
+msgstr "Apelido"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:754
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:755
+msgid "GroupWise"
+msgstr "GroupWise"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:756
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:757
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:758
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:759
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:760
+msgid "Gadu-Gadu"
+msgstr "Gadu-Gadu"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:761
+msgid "Skype"
+msgstr "Skype"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:762
+msgid "Twitter"
+msgstr "Twitter"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:819
../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
+msgid "Company"
+msgstr "Empresa"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:820
+msgid "Department"
+msgstr "Departamento"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:821
../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
+msgid "Office"
+msgstr "Escritório"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:822
+msgid "Profession"
+msgstr "Profissão"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:823
+msgid "Position"
+msgstr "Cargo"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:824
../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
+msgid "Manager"
+msgstr "Gerente"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:825
../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
+msgid "Assistant"
+msgstr "Assistente"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:826
+msgid "Video Chat"
+msgstr "Bate-papo com vídeo"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:827 ../e-util/e-send-options.c:546
../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:570 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
+msgid "Calendar"
+msgstr "Agenda"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:828 ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115
../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
+msgid "Free/Busy"
+msgstr "Disponibilidade"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:829
../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:870
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefone"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:830
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:832
../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:873 ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:899
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:868
+msgid "Home Page"
+msgstr "Página web"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:869
+msgid "Web Log"
+msgstr "Web log"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:871
../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Telefone celular"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:876
../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
+msgid "Spouse"
+msgstr "Cônjuge"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:886
+msgid "Personal"
+msgstr "Pessoal"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931
../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1127
+msgid "List Members"
+msgstr "Listar membros"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1148
+msgid "Job Title"
+msgstr "Função"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1189
+msgid "Home page"
+msgstr "Página web"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1199
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:261 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:345
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:457
msgid "Merge Contact"
msgstr "Juntar contatos"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:363
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:627
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:475 ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:724
msgid "_Merge"
msgstr "_Juntar"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:616
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:713
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Detectado um contato duplicado"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:674
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:771
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to save the changes anyway?"
@@ -965,7 +1007,7 @@ msgstr ""
"O nome ou o endereço de e-mail deste contato já existe\n"
"nesta pasta. Você gostaria de salvar as alterações assim mesmo?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:677
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:774
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
@@ -973,41 +1015,118 @@ msgstr ""
"O nome ou o endereço de e-mail deste contato já existe\n"
"nesta pasta. Você gostaria de adicioná-lo assim mesmo?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:692
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:789
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Contato alterado:"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:694
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:791
msgid "New Contact:"
msgstr "Novo contato:"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:733
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:830
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Contato conflitante:"
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:735
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:832
msgid "Old Contact:"
msgstr "Contato antigo:"
-#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1150
-msgid "Name contains"
-msgstr "Nome contém"
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:121
+msgid ""
+"This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or not yet
downloaded for offline usage. Please load the address book "
+"once in online mode to download its contents."
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir esse catálogo de endereços. Isso significa que esse catálogo não está marcado para
uso desconectado ou ainda não foi baixado para uso "
+"desconectado. Por favor, carregue o catálogo de endereços quando estiver no modo conectado para baixar seu
conteúdo."
-#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143
-msgid "Email begins with"
-msgstr "E-mail começa com"
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
+#, c-format
+msgid "This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists and that permissions are
set to access it."
+msgstr "Não foi possível abrir este catálogo de endereços. Por favor, verifique se o caminho %s existe e se
você possui as permissões para acessá-lo."
-#: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1770
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:989
-msgid "Any field contains"
-msgstr "Qualquer campo contém"
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153
+msgid "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To use LDAP in Evolution an
LDAP-enabled Evolution package must be installed."
+msgstr "Esta versão do Evolution não foi compilada com suporte a LDAP. Para usar LDAP no Evolution, você
deve instalar um pacote do Evolution com LDAP habilitado."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162
+msgid "This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI was entered, or the
server is unreachable."
+msgstr "Não foi possível abrir este catálogo de endereços. Isto significa que você digitou um URI incorreto
ou que o servidor está fora do ar."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172
+msgid "Detailed error message:"
+msgstr "Mennsagem detalhada do erro:"
+
+# alterei para ter o mesmo tamanho
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
+msgid ""
+"More cards matched this query than either the server is \n"
+"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
+"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
+"the directory server preferences for this address book."
+msgstr ""
+"A consulta encontrou mais cartões que o servidor está configurado \n"
+"para retornar, ou que o Evolution está configurado para exibir.\n"
+"Por favor, torne a sua pesquisa mais específica ou aumente o limite \n"
+"nas preferências do servidor de diretório para este catálogo de endereços."
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218
+msgid ""
+"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
+"configured for this address book. Please make your search\n"
+"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
+"preferences for this address book."
+msgstr ""
+"O tempo para executar esta consulta excedeu o limite do servidor ou o\n"
+"limite que você configurou para este catálogo de endereços. Por favor,\n"
+"torne a sua pesquisa mais específica ou aumente o limite de tempo nas\n"
+"preferências do servidor de diretório para este catálogo de endereços."
+
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226
+#, c-format
+msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
+msgstr "O backend para este catálogo de endereços não pôde analisar esta consulta. %s"
+
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
+#, c-format
+msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
+msgstr "O backend para este catálogo de endereços se recusou a processar esta consulta. %s"
+
+#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237 ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243
+#, c-format
+msgid "This query did not complete successfully. %s"
+msgstr "Esta consulta não foi concluída com sucesso. %s"
+
+#. This is a filename. Translators take note.
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265
+msgid "card.vcf"
+msgstr "card.vcf"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
+msgid "Select Address Book"
+msgstr "Selecionar catálogo de endereços"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398
+msgid "list"
+msgstr "lista"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
+msgid "Move contact to"
+msgstr "Mover contato para"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589
+msgid "Copy contact to"
+msgstr "Copiar contato para"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
+msgid "Move contacts to"
+msgstr "Mover contatos para"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
+msgid "Copy contacts to"
+msgstr "Copiar contatos para"
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162
msgid "No contacts"
@@ -1032,69 +1151,61 @@ msgstr "Pesquisa interrompida"
msgid "Error modifying card"
msgstr "Erro ao modificar o cartão"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649
msgid "Cut selected contacts to the clipboard"
msgstr "Recortar os contatos selecionados para a área de transferência"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:654
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655
msgid "Copy selected contacts to the clipboard"
msgstr "Copia os contatos selecionados para a área de transferência"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:660
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661
msgid "Paste contacts from the clipboard"
msgstr "Cola os contatos da área de transferência"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:950
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Exclui os contatos selecionados"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:672
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673
msgid "Select all visible contacts"
msgstr "Seleciona todos os contatos visíveis"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1298
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1297
msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir estas listas de contatos?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1302
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1301
msgid "Are you sure you want to delete this contact list?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir estas listas de contatos?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1305
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a lista de contatos (%s)?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1312
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1311
msgid "Are you sure you want to delete these contacts?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir estes contatos?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1316
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1315
msgid "Are you sure you want to delete this contact?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este contato?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1319
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este contato (%s)?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1331
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243
-#: ../e-util/e-categories-editor.c:282 ../e-util/e-focus-tracker.c:740
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:803
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:737
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:844
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1561
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:944 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1242
../e-util/e-focus-tracker.c:785
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:805 ../mail/e-mail-account-manager.c:736
../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621 ../shell/e-shell-window-actions.c:943
../smime/gui/certificate-manager.c:1661 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10
msgid "_Delete"
msgstr "E_xcluir"
#. Translators: This is shown for > 5 contacts.
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1476
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1477
#, c-format
msgid ""
"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n"
@@ -1109,11 +1220,11 @@ msgstr[1] ""
"Abrir %d contatos também abrirá %d novas janelas.\n"
"Você realmente deseja exibir todos estes contatos?"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485
msgid "_Don't Display"
msgstr "Não _mostrar"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1486
msgid "Display _All Contacts"
msgstr "Mostr_ar todos os contatos"
@@ -1129,11 +1240,6 @@ msgstr "Primeiro nome"
msgid "Family Name"
msgstr "Sobrenome"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:598
-msgid "Nickname"
-msgstr "Apelido"
-
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7
msgid "Email 2"
msgstr "E-mail 2"
@@ -1186,11 +1292,6 @@ msgstr "Fax residencial"
msgid "ISDN Phone"
msgstr "Fone ISDN"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:689
-msgid "Mobile Phone"
-msgstr "Telefone celular"
-
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21
msgid "Other Phone"
msgstr "Outro telefone"
@@ -1225,40 +1326,18 @@ msgstr "Telex"
msgid "TTYTDD"
msgstr "TTYTDD"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:651
-msgid "Company"
-msgstr "Empresa"
-
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:653
-msgid "Office"
-msgstr "Escritório"
-
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37
msgid "Title"
msgstr "Tratamento"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:666
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:684
../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Role"
msgstr "Função"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:656
-msgid "Manager"
-msgstr "Gerente"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:657
-msgid "Assistant"
-msgstr "Assistente"
-
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
msgid "Web Site"
msgstr "Site da web"
@@ -1267,46 +1346,63 @@ msgstr "Site da web"
msgid "Journal"
msgstr "Diário"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:87
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20
../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4
../e-util/e-categories-dialog.c:87
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:693
-msgid "Spouse"
-msgstr "Cônjuge"
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:33
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:748
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:159
+msgid "Contact List: "
+msgstr "Lista de contatos: "
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:375
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
+msgid "Contact: "
+msgstr "Contato: "
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:187
+msgid "evolution minicard"
+msgstr "minicartão do Evolution"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:35
+msgid "New Contact"
+msgstr "Novo contato"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
+msgid "New Contact List"
+msgstr "Nova lista de contatos"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:176
+#, c-format
+msgid "current address book folder %s has %d card"
+msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
+msgstr[0] "pasta atual do catálogo de endereços %s possui %d cartão"
+msgstr[1] "pasta atual do catálogo de endereços %s possui %d cartões"
+
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:377
msgid "Contacts Map"
msgstr "Mapa de contatos"
#. Zoom-in button
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:410
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:412
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
#. Zoom-out button
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:418
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2226
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420 ../mail/e-mail-reader.c:2361
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reduzir"
#. Search button
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:448
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1021
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450 ../e-util/e-html-editor-actions.c:2113
../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:195
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1020
msgid "_Find"
msgstr "_Localizar"
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:190
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:188
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1316,7 +1412,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Pesquisando por contatos..."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:191
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1330,7 +1426,7 @@ msgstr ""
"\n"
"ou clique duas vezes aqui para criar um novo contato."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:194
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1344,7 +1440,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Clique duas vezes aqui para criar um novo contato."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1354,7 +1450,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Pesquisa pelo contato."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202
+#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:200
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1364,287 +1460,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Não há itens neste modo de exibição."
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:92
-msgid "Work Email"
-msgstr "E-mail profissional"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:93
-msgid "Home Email"
-msgstr "E-mail particular"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:94
-#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:827
-msgid "Other Email"
-msgstr "Outro e-mail"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:94
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:103
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:193
-msgid "evolution address book"
-msgstr "catálogo de endereços do Evolution"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:35
-msgid "New Contact"
-msgstr "Novo contato"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36
-msgid "New Contact List"
-msgstr "Nova lista de contatos"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:176
-#, c-format
-msgid "current address book folder %s has %d card"
-msgid_plural "current address book folder %s has %d cards"
-msgstr[0] "pasta atual do catálogo de endereços %s possui %d cartão"
-msgstr[1] "pasta atual do catálogo de endereços %s possui %d cartões"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:33
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:159
-msgid "Contact List: "
-msgstr "Lista de contatos: "
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:160
-msgid "Contact: "
-msgstr "Contato: "
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:187
-msgid "evolution minicard"
-msgstr "minicartão do Evolution"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:149
-msgid "Copy _Email Address"
-msgstr "Copiar _endereço de e-mail"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:427 ../e-util/e-web-view.c:304
-msgid "Copy the email address to the clipboard"
-msgstr "Copia o endereço de e-mail para a área de transferência"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:432 ../e-util/e-web-view.c:309
-msgid "_Send New Message To..."
-msgstr "En_viar nova mensagem para..."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:434 ../e-util/e-web-view.c:311
-msgid "Send a mail message to this address"
-msgstr "Envia uma mensagem para estes endereços"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:969 ../e-util/e-web-view.c:992
-#, c-format
-msgid "Click to mail %s"
-msgstr "Clique para enviar correio para %s"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:136
-msgid "Open map"
-msgstr "Abrir mapa"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:535
-msgid "List Members:"
-msgstr "Listar membros:"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:652
-msgid "Department"
-msgstr "Departamento"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:654
-msgid "Profession"
-msgstr "Profissão"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:655
-msgid "Position"
-msgstr "Cargo"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:658
-msgid "Video Chat"
-msgstr "Bate-papo com vídeo"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:659
-#: ../e-util/e-send-options.c:545
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:215
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:244
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:590
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21
-msgid "Calendar"
-msgstr "Agenda"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:660
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2
-msgid "Free/Busy"
-msgstr "Disponibilidade"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:661
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:688
-msgid "Phone"
-msgstr "Telefone"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:662
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:663
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:690
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:716
-msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:686
-msgid "Home Page"
-msgstr "Página web"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:687
-msgid "Web Log"
-msgstr "Web log"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:703
-msgid "Personal"
-msgstr "Pessoal"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:944
-msgid "List Members"
-msgstr "Listar membros"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:965
-msgid "Job Title"
-msgstr "Função"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006
-msgid "Home page"
-msgstr "Página web"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1016
-msgid "Blog"
-msgstr "Blog"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:121
-msgid ""
-"This address book cannot be opened. This either means this book is not "
-"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
-"load the address book once in online mode to download its contents."
-msgstr ""
-"Não foi possível abrir esse catálogo de endereços. Isso significa que esse "
-"catálogo não está marcado para uso desconectado ou ainda não foi baixado "
-"para uso desconectado. Por favor, carregue o catálogo de endereços quando "
-"estiver no modo conectado para baixar seu conteúdo."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:140
-#, c-format
-msgid ""
-"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists "
-"and that permissions are set to access it."
-msgstr ""
-"Não foi possível abrir este catálogo de endereços. Por favor, verifique se o "
-"caminho %s existe e se você possui as permissões para acessá-lo."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:153
-msgid ""
-"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To "
-"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed."
-msgstr ""
-"Esta versão do Evolution não foi compilada com suporte a LDAP. Para usar "
-"LDAP no Evolution, você deve instalar um pacote do Evolution com LDAP "
-"habilitado."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:162
-msgid ""
-"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI "
-"was entered, or the server is unreachable."
-msgstr ""
-"Não foi possível abrir este catálogo de endereços. Isto significa que você "
-"digitou um URI incorreto ou que o servidor está fora do ar."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:172
-msgid "Detailed error message:"
-msgstr "Mennsagem detalhada do erro:"
-
-# alterei para ter o mesmo tamanho
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:211
-msgid ""
-"More cards matched this query than either the server is \n"
-"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
-"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
-"the directory server preferences for this address book."
-msgstr ""
-"A consulta encontrou mais cartões que o servidor está configurado \n"
-"para retornar, ou que o Evolution está configurado para exibir.\n"
-"Por favor, torne a sua pesquisa mais específica ou aumente o limite \n"
-"nas preferências do servidor de diretório para este catálogo de endereços."
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:218
-msgid ""
-"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
-"configured for this address book. Please make your search\n"
-"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
-"preferences for this address book."
-msgstr ""
-"O tempo para executar esta consulta excedeu o limite do servidor ou o\n"
-"limite que você configurou para este catálogo de endereços. Por favor,\n"
-"torne a sua pesquisa mais específica ou aumente o limite de tempo nas\n"
-"preferências do servidor de diretório para este catálogo de endereços."
-
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:226
-#, c-format
-msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s"
-msgstr ""
-"O backend para este catálogo de endereços não pôde analisar esta consulta. %s"
-
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231
-#, c-format
-msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s"
-msgstr ""
-"O backend para este catálogo de endereços se recusou a processar esta "
-"consulta. %s"
-
-#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:237
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:243
-#, c-format
-msgid "This query did not complete successfully. %s"
-msgstr "Esta consulta não foi concluída com sucesso. %s"
-
-#. This is a filename. Translators take note.
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:265
-msgid "card.vcf"
-msgstr "card.vcf"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316
-msgid "Select Address Book"
-msgstr "Selecionar catálogo de endereços"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:398
-msgid "list"
-msgstr "lista"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587
-msgid "Move contact to"
-msgstr "Mover contato para"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:589
-msgid "Copy contact to"
-msgstr "Copiar contato para"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592
-msgid "Move contacts to"
-msgstr "Mover contatos para"
-
-#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:594
-msgid "Copy contacts to"
-msgstr "Copiar contatos para"
-
-#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746
-#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:548
-#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:439
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:934
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:973 ../shell/shell.error.xml.h:1
+#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746
../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:548 ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:430 ../calendar/importers/icalendar-importer.c:925
../calendar/importers/icalendar-importer.c:964
+#: ../shell/shell.error.xml.h:1
msgid "Importing..."
msgstr "Importando..."
@@ -1690,48 +1508,44 @@ msgstr "Importador vCard do Evolution"
#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view
#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL)
-#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:763
+#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:874
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Página %d"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:54
msgid "Specify the output file instead of standard output"
msgstr "Especifique um arquivo de saída no lugar da saída padrão"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:59
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:55
msgid "OUTPUTFILE"
msgstr "ARQUIVO-DE-SAÍDA"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
msgid "List local address book folders"
msgstr "Listar as pastas locais do catálogo de endereços"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:65
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
msgid "Show cards as vcard or csv file"
msgstr "Mostrar cartões como vCard ou um arquivo csv"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:66
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:62
msgid "[vcard|csv]"
msgstr "[vcard|csv]"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:133
-msgid ""
-"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
-msgstr ""
-"Erro nos argumentos de linha de comando. Por favor, use a opção --help para "
-"ver o uso correto."
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:111
+msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
+msgstr "Erro nos argumentos de linha de comando. Por favor, use a opção --help para ver o uso correto."
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:147
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:125
msgid "Only support csv or vcard format."
msgstr "Suporta apenas formatos csv ou vCard."
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:178
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:156
msgid "Unhandled error"
msgstr "Erro não manipulado"
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:624
-#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
+#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:635
../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45
msgid "Can not open file"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo"
@@ -1740,6 +1554,124 @@ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo"
msgid "Failed to open client '%s': %s"
msgstr "Falha ao abrir o cliente \"%s\": %s"
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:36
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Work Email"
+msgstr "E-mail profissional"
+
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:37
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Home Email"
+msgstr "E-mail particular"
+
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:38
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Other Email"
+msgstr "Outro e-mail"
+
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:44
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Work SIP"
+msgstr "Endereço SIP profissional"
+
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:45
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Home SIP"
+msgstr "Endereço SIP particular"
+
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:46
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Other SIP"
+msgstr "Outro endereço SIP"
+
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:74
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "AIM"
+msgstr "AIM"
+
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:75
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Jabber"
+msgstr "Jabber"
+
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:76
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Yahoo"
+msgstr "Yahoo"
+
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:77
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Gadu-Gadu"
+msgstr "Gadu-Gadu"
+
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:78
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "MSN"
+msgstr "MSN"
+
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:79
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
+
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:80
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "GroupWise"
+msgstr "GroupWise"
+
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:81
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Skype"
+msgstr "Skype"
+
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:82
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Twitter"
+msgstr "Twitter"
+
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:83
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#. To Translators:
+#. * if an email address type is not one of the predefined types,
+#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
+#.
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:126
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#. To Translators:
+#. * if a SIP address type is not one of the predefined types,
+#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
+#. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP
+#.
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:173
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
+
+#. To Translators:
+#. * if an IM address type is not one of the predefined types,
+#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
+#. * IM=Instant Messaging
+#.
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:216
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "IM"
+msgstr "IM"
+
+#. To Translators:
+#. * if a phone number type is not one of the predefined types,
+#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels.
+#.
+#: ../addressbook/util/eab-book-util.c:271
+msgctxt "addressbook-label"
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefone"
+
#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:105
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
@@ -1755,8 +1687,7 @@ msgstr[1] "horas"
#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the
[first] [day] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day'
or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1249
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131 ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dia"
@@ -1778,22 +1709,12 @@ msgstr "Desc_artar tudo"
msgid "_Snooze"
msgstr "_Adiar"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1322
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 ../e-util/filter.ui.h:17
-#: ../e-util/e-categories-editor.c:278
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:728 ../mail/e-mail-browser.c:170
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:56
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:562
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:843
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:594
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33
-#: ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:1072
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:6
../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20
../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1143 ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357 ../e-util/filter.ui.h:17
../mail/e-mail-account-manager.c:727
+#: ../mail/e-mail-browser.c:170 ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:59
../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:443
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844
../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 ../plugins/templates/templates.c:458
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1071 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -1801,16 +1722,12 @@ msgstr "_Editar"
msgid "_Print"
msgstr "Im_primir"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 ../e-util/e-alert-dialog.c:165
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 ../e-util/e-alert-dialog.c:164
msgid "_Dismiss"
msgstr "_Descartar"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1835
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1845
-#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1503
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1614
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1860
../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1870
+#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249
../modules/itip-formatter/itip-view.c:1516 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1627
msgid "Location:"
msgstr "Local:"
@@ -1824,89 +1741,72 @@ msgstr "_Tempo de adiamento:"
#. Translators: This is the last part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 ../e-util/filter.ui.h:8
-#: ../e-util/e-interval-chooser.c:142
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:351
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6
../e-util/e-interval-chooser.c:143 ../e-util/filter.ui.h:8
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:326 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6
msgid "days"
msgstr "dias"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/filter.ui.h:7
-#: ../e-util/e-interval-chooser.c:140
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11 ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5
../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 ../e-util/filter.ui.h:7
msgid "hours"
msgstr "horas"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/filter.ui.h:6
-#: ../e-util/e-interval-chooser.c:138
-#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:526
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12 ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4
../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19
+#: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 ../e-util/filter.ui.h:6 ../mail/e-mail-config-provider-page.c:526
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1678
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1815
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1703 ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1840
msgid "No summary available."
msgstr "Sem resumo disponível."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1687
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1689
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1712 ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1714
msgid "No description available."
msgstr "Sem descrição disponível."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1697
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1722
msgid "No location information available."
msgstr "Sem informações de local disponíveis."
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1702
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1806
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2147
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1727 ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1831
../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2178
msgid "Evolution Reminders"
msgstr "Lembretes do Evolution"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1746
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1771
#, c-format
msgid "You have %d reminder"
msgid_plural "You have %d reminders"
msgstr[0] "Você tem %d lembrete"
msgstr[1] "Você tem %d lembretes"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1965
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1996
msgid "Warning"
msgstr "Alerta"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1966 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21
-#: ../mail/mail.error.xml.h:139
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1997 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:139
../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114
msgid "_No"
msgstr "_Não"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1967 ../mail/mail.error.xml.h:138
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1998 ../mail/mail.error.xml.h:138
../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115
msgid "_Yes"
msgstr "S_im"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1971
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2002
#, c-format
msgid ""
-"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
-"configured to run the following program:\n"
+"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the following
program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
-"Um lembrete da agenda do Evolution está prestes a ser ativado. Este lembrete "
-"está configurado para executar o seguinte programa:\n"
+"Um lembrete da agenda do Evolution está prestes a ser ativado. Este lembrete está configurado para executar
o seguinte programa:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Você tem certeza de que deseja executar este programa?"
-#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1986
+#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2017
msgid "Do not ask me about this program again."
msgstr "Não me pergunte sobre este programa novamente."
@@ -1915,8 +1815,7 @@ msgid "invalid time"
msgstr "hora inválida"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment"
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:369
-#: ../calendar/gui/misc.c:103
+#: ../calendar/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 ../calendar/gui/misc.c:103
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
@@ -1924,8 +1823,7 @@ msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment"
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:375
-#: ../calendar/gui/misc.c:109
+#: ../calendar/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:388 ../calendar/gui/misc.c:109
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
@@ -1935,8 +1833,7 @@ msgstr[1] "%d minutos"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment"
#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third")
-#: ../calendar/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:381
-#: ../calendar/gui/misc.c:113
+#: ../calendar/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394 ../calendar/gui/misc.c:113
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -1948,12 +1845,8 @@ msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?"
msgstr "Você deseja enviar um aviso de cancelamento a todos os participantes?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
-msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the meeting is canceled."
-msgstr ""
-"Se você não enviar um aviso de cancelamento, os outros participantes poderão "
-"não saber que a reunião foi cancelada."
+msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled."
+msgstr "Se você não enviar um aviso de cancelamento, os outros participantes poderão não saber que a reunião
foi cancelada."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3
msgid "Do _not Send"
@@ -1963,62 +1856,44 @@ msgstr "_Não enviar"
msgid "_Send Notice"
msgstr "_Enviar notificação"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta reunião?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6
-msgid ""
-"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Todas as informações sobre esta reunião serão excluídas e não poderão ser "
-"recuperadas."
+msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
+msgstr "Todas as informações sobre esta reunião serão excluídas e não poderão ser recuperadas."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
-msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the task has been deleted."
-msgstr ""
-"Se você não enviar um aviso de cancelamento, os outros participantes poderão "
-"não saber que a tarefa foi excluída."
+msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been
deleted."
+msgstr "Se você não enviar um aviso de cancelamento, os outros participantes poderão não saber que a tarefa
foi excluída."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta tarefa?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Todas as informações sobre esta tarefa serão excluídas e não poderão ser "
-"recuperadas."
+msgstr "Todas as informações sobre esta tarefa serão excluídas e não poderão ser recuperadas."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11
msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?"
msgstr "Você deseja enviar um aviso de cancelamento para este memorando?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12
-msgid ""
-"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
-"the memo has been deleted."
-msgstr ""
-"Se você não enviar um aviso de cancelamento, os outros participantes poderão "
-"não saber que o memorando foi excluído."
+msgid "If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has been
deleted."
+msgstr "Se você não enviar um aviso de cancelamento, os outros participantes poderão não saber que o
memorando foi excluído."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:198
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:198
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete this memo?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este memorando?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14
msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Todas as informações sobre este memorando serão excluídas e não poderão ser "
-"recuperadas."
+msgstr "Todas as informações sobre este memorando serão excluídas e não poderão ser recuperadas."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15
msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?"
@@ -2026,15 +1901,11 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a reunião com o título \"{0}\"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
-msgstr ""
-"Você tem certeza de que deseja excluir o compromisso com o título \"{0}\"?"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir o compromisso com o título \"{0}\"?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17
-msgid ""
-"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Todas as informações sobre este compromisso serão excluídas e não poderão "
-"ser recuperadas."
+msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
+msgstr "Todas as informações sobre este compromisso serão excluídas e não poderão ser recuperadas."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18
msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
@@ -2050,21 +1921,15 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir o memorando \"{0}\"?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21
msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Todas as informações sobre este memorando serão excluídas e não poderão ser "
-"recuperadas."
+msgstr "Todas as informações sobre este memorando serão excluídas e não poderão ser recuperadas."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22
msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir estes {0} compromissos?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23
-msgid ""
-"All information on these appointments will be deleted and can not be "
-"restored."
-msgstr ""
-"Todas as informações sobre estes compromissos serão excluídas e não poderão "
-"ser recuperadas."
+msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored."
+msgstr "Todas as informações sobre estes compromissos serão excluídas e não poderão ser recuperadas."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
@@ -2072,9 +1937,7 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir estas {0} tarefas?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25
msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Todas as informações sobre estas tarefas serão excluídas e não poderão ser "
-"recuperadas."
+msgstr "Todas as informações sobre estas tarefas serão excluídas e não poderão ser recuperadas."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26
msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?"
@@ -2082,9 +1945,7 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir estes {0} memorandos?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27
msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored."
-msgstr ""
-"Todas as informações sobre estes memorandos serão excluídas e não poderão "
-"ser recuperadas."
+msgstr "Todas as informações sobre estes memorandos serão excluídas e não poderão ser recuperadas."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28
msgid "Would you like to save your changes to this meeting?"
@@ -2098,8 +1959,7 @@ msgstr "Você fez alterações nesta reunião, mas ainda não as salvou."
msgid "_Save Changes"
msgstr "_Salvar alterações"
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Descartar alterações"
@@ -2132,78 +1992,53 @@ msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
msgstr "Você deseja enviar convites de reunião aos participantes?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
-msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
-msgstr ""
-"Convites serão enviados por e-mail a todos os participantes, permitindo que "
-"eles respondam."
+msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
+msgstr "Convites serão enviados por e-mail a todos os participantes, permitindo que eles respondam."
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
-msgstr ""
-"Você deseja enviar informações atualizadas de reunião aos participantes?"
+msgstr "Você deseja enviar informações atualizadas de reunião aos participantes?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
-msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their "
-"calendars up to date."
-msgstr ""
-"Enviar informações atualizadas permite que os outros participantes mantenham "
-"as suas agendas atualizadas."
+msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date."
+msgstr "Enviar informações atualizadas permite que os outros participantes mantenham as suas agendas
atualizadas."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
msgid "Would you like to send this task to participants?"
msgstr "Você deseja enviar esta tarefa aos participantes?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
-msgid ""
-"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
-"this task."
-msgstr ""
-"Convites serão enviados por e-mail a todos os participantes, permitindo que "
-"eles aceitem esta tarefa."
+msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task."
+msgstr "Convites serão enviados por e-mail a todos os participantes, permitindo que eles aceitem esta
tarefa."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
msgstr "Transferência em progresso. Você deseja salvar a tarefa?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
-msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
-"loss of these attachments."
-msgstr ""
-"Existem alguns anexos sendo baixados. Salvar a tarefa agora causará a perda "
-"desses anexos."
+msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments."
+msgstr "Existem alguns anexos sendo baixados. Salvar a tarefa agora causará a perda desses anexos."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
msgstr "Transferência em progresso. Você deseja salvar o compromisso?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
-msgid ""
-"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
-"in the loss of these attachments."
-msgstr ""
-"Existem alguns anexos sendo baixados. Salvar o compromisso agora causará a "
-"perda desses anexos."
+msgid "Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these
attachments."
+msgstr "Existem alguns anexos sendo baixados. Salvar o compromisso agora causará a perda desses anexos."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50
msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
msgstr "Você deseja enviar informação atualizada de tarefa aos participantes?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
-msgid ""
-"Sending updated information allows other participants to keep their task "
-"lists up to date."
-msgstr ""
-"Enviar informações atualizadas permite que os outros participantes mantenham "
-"as suas listas de tarefas atualizadas."
+msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date."
+msgstr "Enviar informações atualizadas permite que os outros participantes mantenham as suas listas de
tarefas atualizadas."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52
msgid "Editor could not be loaded."
@@ -2238,60 +2073,40 @@ msgid "Delete remote calendar '{0}'?"
msgstr "Excluir a agenda remota \"{0}\"?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60
-msgid ""
-"This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Isto irá remover permanentemente a agenda \"{0}\" do servidor. Você tem "
-"certeza de que deseja continuar?"
+msgid "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "Isto irá remover permanentemente a agenda \"{0}\" do servidor. Você tem certeza de que deseja
continuar?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
msgid "Delete remote task list '{0}'?"
msgstr "Excluir a lista remota de tarefas \"{0}\"?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
-msgid ""
-"This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Isto irá remover permanentemente a lista de tarefas \"{0}\" do servidor. "
-"Você tem certeza de que deseja continuar?"
+msgid "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "Isto irá remover permanentemente a lista de tarefas \"{0}\" do servidor. Você tem certeza de que
deseja continuar?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
msgid "Delete remote memo list '{0}'?"
msgstr "Excluir a lista remota de memorandos \"{0}\"?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
-msgid ""
-"This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you "
-"sure you want to proceed?"
-msgstr ""
-"Isto irá remover permanentemente a lista de memorandos \"{0}\" do servidor. "
-"Você tem certeza de que deseja continuar?"
+msgid "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "Isto irá remover permanentemente a lista de memorandos \"{0}\" do servidor. Você tem certeza de que
deseja continuar?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja salvar o compromisso sem um resumo?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67
-msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of "
-"what your appointment is about."
-msgstr ""
-"Adicionar um resumo explicativo ao seu compromisso dará uma ideia do que o "
-"compromisso se trata."
+msgid "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what your appointment is
about."
+msgstr "Adicionar um resumo explicativo ao seu compromisso dará uma ideia do que o compromisso se trata."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja salvar a tarefa sem um resumo?"
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69
-msgid ""
-"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your "
-"task is about."
-msgstr ""
-"Adicionar um resumo explicativo à sua tarefa dará uma ideia do que a sua "
-"tarefa se trata."
+msgid "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task is about."
+msgstr "Adicionar um resumo explicativo à sua tarefa dará uma ideia do que a sua tarefa se trata."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70
msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?"
@@ -2312,12 +2127,8 @@ msgstr "Não foi possível salvar o evento"
#. Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76
-msgid ""
-"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a "
-"different calendar that can accept appointments."
-msgstr ""
-"\"{0}\" é uma agenda somente de leitura e não pode ser modificada. Por "
-"favor, selecione outra agenda que aceite marcação de compromissos."
+msgid "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can
accept appointments."
+msgstr "\"{0}\" é uma agenda somente de leitura e não pode ser modificada. Por favor, selecione outra agenda
que aceite marcação de compromissos."
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77
msgid "Cannot save task"
@@ -2325,11 +2136,8 @@ msgstr "Não foi possível tarefa"
#. Translators: {0} is the name of the calendar source
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79
-msgid ""
-"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
-msgstr ""
-"\"{0}\" não suporta atribuição de tarefas, por favor, selecione uma lista de "
-"tarefas diferente."
+msgid "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list."
+msgstr "\"{0}\" não suporta atribuição de tarefas, por favor, selecione uma lista de tarefas diferente."
#. Translators: {0} is the name of the task list.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81
@@ -2351,92 +2159,209 @@ msgstr "A lista de memorandos não está configurada para uso desconectado."
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87
+msgid "Failed to open calendar '{0}'"
+msgstr "Falha ao abrir a agenda \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
+msgid "Failed to open memo list '{0}'"
+msgstr "Falha ao abrir a lista de memorandos \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
+msgid "Failed to open task list '{0}'"
+msgstr "Falha ao abrir a lista de tarefas \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
+msgid "Failed to create an event in the calendar '{0}'"
+msgstr "Falha ao criar um evento na agenda \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
+msgid "Failed to create a memo in the memo list '{0}'"
+msgstr "Falha ao criar um memorando na lista de memorandos \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
+msgid "Failed to create a task in the task list '{0}'"
+msgstr "Falha ao criar uma tarefa na lista de tarefas \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
+msgid "Failed to modify an event in the calendar '{0}'"
+msgstr "Falha ao modificar um evento na agenda \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
+msgid "Failed to modify a memo in the memo list '{0}'"
+msgstr "Falha ao modificar um memorando na lista de memorandos \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
+msgid "Failed to modify a task in the task list '{0}'"
+msgstr "Falha ao modificar uma tarefa na lista de tarefas \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
+msgid "Failed to delete an event in the calendar '{0}'"
+msgstr "Falha ao excluir um evento da agenda \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
+msgid "Failed to delete a memo in the memo list '{0}'"
+msgstr "Falha ao excluir um memorando da lista de memorandos \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
+msgid "Failed to delete a task in the task list '{0}'"
+msgstr "Falha ao excluir uma tarefa da lista de tarefas \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:111
+msgid "Failed to update an event in the calendar '{0}'"
+msgstr "Falha ao atualizar um evento na agenda \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:113
+msgid "Failed to update a memo in the memo list '{0}'"
+msgstr "Falha ao atualizar um memorando na lista de memorandos \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:115
+msgid "Failed to update a task in the task list '{0}'"
+msgstr "Falha ao atualizar uma tarefa na lista de tarefas \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:117
+msgid "Failed to send an event to the calendar '{0}'"
+msgstr "Falha ao enviar um evento para a agenda \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:119
+msgid "Failed to send a memo to the memo list '{0}'"
+msgstr "Falha ao enviar um memorando para a lista de memorandos \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:121
+msgid "Failed to send a task to the task list '{0}'"
+msgstr "Falha ao enviar uma tarefa para a lista de tarefas \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:123
+msgid "Error creating view for the calendar '{0}'"
+msgstr "Erro ao criar visualização para a agenda \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:125
+msgid "Error creating view for the task list '{0}'"
+msgstr "Erro ao criar visualização para a lista de tarefas \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:127
+msgid "Error creating view for the memo list '{0}'"
+msgstr "Erro ao criar visualização para a lista de memorandos \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:129
msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
-msgstr "Ocorreu falha ao copiar um evento para a agenda \"{0}\""
+msgstr "Falha ao copiar um evento para a agenda \"{0}\""
#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:131
msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'"
-msgstr "Ocorreu falha ao copiar uma tarefa para a lista de tarefas \"{0}\""
+msgstr "Falha ao copiar uma tarefa para a lista de tarefas \"{0}\""
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:133
msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'"
-msgstr ""
-"Ocorreu falha ao copiar um memorando para a lista de memorandos \"{0}\""
+msgstr "Falha ao copiar um memorando para a lista de memorandos \"{0}\""
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:135
msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
-msgstr "Ocorreu falha ao mover um evento para a agenda \"{0}\""
+msgstr "Falha ao mover um evento para a agenda \"{0}\""
#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:137
msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'"
-msgstr "Ocorreu falha ao mover uma tarefa para a lista de tarefas \"{0}\""
+msgstr "Falha ao mover uma tarefa para a lista de tarefas \"{0}\""
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:139
msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'"
-msgstr "Ocorreu falha ao mover um memorando para a lista de memorandos \"{0}\""
+msgstr "Falha ao mover um memorando para a lista de memorandos \"{0}\""
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:141
msgid "Copying an event into the calendar '{0}'"
msgstr "Copiando um evento para a agenda \"{0}\""
#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:143
msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
msgstr "Copiando uma tarefa para a lista de tarefas \"{0}\""
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:145
msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
msgstr "Copiando um memorando para a lista de memorandos \"{0}\""
#. Translators: {0} is the name of the calendar.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:147
msgid "Moving an event into the calendar '{0}'"
msgstr "Movendo um evento para a agenda \"{0}\""
#. Translators: {0} is the name of the task list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:149
msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
msgstr "Movendo uma tarefa para a lista de tarefas \"{0}\""
#. Translators: {0} is the name of the memo list.
-#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:151
msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
msgstr "Movendo um memorando para a lista de memorandos \"{0}\""
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
+#. Translators: {0} is the name of the calendar.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:153
+msgid "Failed to refresh calendar '{0}'"
+msgstr "Falha ao atualizar a agenda \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the task list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:155
+msgid "Failed to refresh task list '{0}'"
+msgstr "Falha ao atualizar a lista de tarefas \"{0}\""
+
+#. Translators: {0} is the name of the memo list.
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:157
+msgid "Failed to refresh memo list '{0}'"
+msgstr "Falha ao atualizar a lista de memorandos \"{0}\""
+
+#: ../calendar/calendar.error.xml.h:158
+msgid "Failed to make an occurrence movable"
+msgstr "Falha ao tornar móvel uma ocorrência"
+
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
+#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1
../plugins/save-calendar/csv-format.c:375
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:55
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2
../mail/filtertypes.xml.in.h:2 ../mail/searchtypes.xml.in.h:2
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:2
msgid "contains"
msgstr "contém"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:56
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3
../mail/filtertypes.xml.in.h:3 ../mail/searchtypes.xml.in.h:3
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:3
msgid "does not contain"
msgstr "não contém"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:7 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:527
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4
+#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:527 ../e-util/e-table-config.ui.h:7
../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7
msgid "Any Field"
msgstr "Qualquer campo"
@@ -2444,83 +2369,67 @@ msgstr "Qualquer campo"
msgid "Classification"
msgstr "Classificação"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:75
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9
../mail/filtertypes.xml.in.h:4 ../mail/searchtypes.xml.in.h:4
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:4
msgid "is"
msgstr "é"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:73
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10
../mail/filtertypes.xml.in.h:5 ../mail/searchtypes.xml.in.h:5
+#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:5
msgid "is not"
msgstr "não é"
#. To Translators: This is task classification
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249 ../calendar/gui/e-cal-model.c:453
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:460 ../calendar/gui/e-task-table.c:546
-#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2
../calendar/gui/e-cal-list-view.c:246 ../calendar/gui/e-cal-model.c:278
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:285 ../calendar/gui/e-task-table.c:498 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10
msgid "Public"
msgstr "Público"
#. To Translators: This is task classification
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:250 ../calendar/gui/e-cal-model.c:462
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:547 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4
../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 ../calendar/gui/e-cal-model.c:287
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:499 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11
msgid "Private"
msgstr "Particular"
#. To Translators: This is task classification
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:251 ../calendar/gui/e-cal-model.c:464
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:548 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:7
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6
../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 ../calendar/gui/e-cal-model.c:289
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:500 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12
../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:116 ../e-util/e-send-options.ui.h:7
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6
msgid "Attendee"
msgstr "Participante"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:903
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5
../mail/message-list.etspec.h:14 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:903
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
msgid "Location"
msgstr "Local"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 ../e-util/e-categories-selector.c:326
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23
../e-util/e-categories-selector.c:327
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:203
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15
../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:157 ../mail/filtertypes.xml.in.h:46
../mail/searchtypes.xml.in.h:48 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:49
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:18
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16
../mail/filtertypes.xml.in.h:47
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:49 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:50
msgid "Exist"
msgstr "Existe"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:16
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17
../mail/filtertypes.xml.in.h:48
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:50 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:51
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Não existe"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:309
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:330
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:309
../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:330
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15
msgid "Recurrence"
msgstr "Recorrência"
@@ -2541,13 +2450,11 @@ msgstr "exatamente"
msgid "More Than"
msgstr "é maior que"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28
msgid "Summary Contains"
msgstr "O resumo contém"
-#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
+#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29
msgid "Description Contains"
msgstr "A descrição contém"
@@ -2555,23 +2462,19 @@ msgstr "A descrição contém"
msgid "Edit Reminder"
msgstr "Editar lembrete"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:896
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:896 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:424
msgid "Pop up an alert"
msgstr "Exibir um alerta"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:407
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420
msgid "Play a sound"
msgstr "Tocar um som"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:419
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:432
msgid "Run a program"
msgstr "Executar um programa"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:415
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:428
msgid "Send an email"
msgstr "Enviar um e-mail"
@@ -2607,8 +2510,7 @@ msgstr "dia(s)"
msgid "Add Reminder"
msgstr "Adicionar lembrete"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:352
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:352
msgid "Reminder"
msgstr "Lembrete"
@@ -2625,10 +2527,6 @@ msgstr "_Repetir o lembrete"
msgid "extra times every"
msgstr "vezes extra a cada"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 ../mail/mail-config.ui.h:32
-msgid "Options"
-msgstr "Opções"
-
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16
msgid "Custom _message"
msgstr "Mensagem _personalizada"
@@ -2665,9 +2563,7 @@ msgstr "Enviar para:"
msgid "Action/Trigger"
msgstr "Ação ou gatilho"
-#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:28
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62
+#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:28
../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
msgid "Reminders"
msgstr "Lembretes"
@@ -2708,8 +2604,7 @@ msgstr "Este memorando foi alterado."
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
-msgstr ""
-"%s Você fez alterações. Esquecer estas alterações e atualizar o editor?"
+msgstr "%s Você fez alterações. Esquecer estas alterações e atualizar o editor?"
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:104
#, c-format
@@ -2720,286 +2615,249 @@ msgstr "%s Você não fez alterações, atualizar o editor?"
msgid "Could not save attachments"
msgstr "Não foi possível salvar os anexos"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:626
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:625
msgid "Could not update object"
msgstr "Não foi possível atualizar objeto"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:760
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:759
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Editar compromisso"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:767
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:766
#, c-format
msgid "Meeting - %s"
msgstr "Reunião - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:769
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:768
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Compromisso - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:774
#, c-format
msgid "Assigned Task - %s"
msgstr "Tarefa atribuída - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:777
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:776
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Tarefa - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:782
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:781
#, c-format
msgid "Memo - %s"
msgstr "Memorandos - %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:798
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:797
msgid "No Summary"
msgstr "Sem resumo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:919
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:918
msgid "Keep original item?"
msgstr "Manter o item original?"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1082
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1110
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1081 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109
msgid "Unable to synchronize with the server"
msgstr "Não foi possível sincronizar com o servidor"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1222
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:29
-#: ../composer/e-composer-actions.c:275
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:307
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:388
-#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:126
-#: ../mail/em-folder-properties.c:418 ../mail/em-subscription-editor.c:1714
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:343 ../shell/e-shell-window-actions.c:909
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1182
+#. == Button box ==
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1221 ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116
../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:29 ../composer/e-composer-actions.c:387
../e-util/e-html-editor-dialog.c:196 ../e-util/e-mail-signature-editor.c:295
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:388
../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:126
+#: ../mail/em-folder-properties.c:418 ../mail/em-subscription-editor.c:1716
../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:342 ../shell/e-shell-window-actions.c:908
../smime/gui/certificate-manager.c:2066
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1224
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223
msgid "Close the current window"
msgstr "Fechar a janela atual"
#. copy menu item
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1229 ../e-util/e-focus-tracker.c:730
-#: ../e-util/e-text.c:2085 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:452
-#: ../e-util/e-web-view.c:336 ../mail/e-mail-browser.c:133
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:930
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1228 ../e-util/e-focus-tracker.c:775
../e-util/e-html-editor-actions.c:1099 ../e-util/e-text.c:2089 ../e-util/e-web-view.c:349
+#: ../mail/e-mail-browser.c:133 ../shell/e-shell-window-actions.c:929
msgid "_Copy"
msgstr "Cop_iar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1231 ../e-util/e-focus-tracker.c:174
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:230 ../e-util/e-focus-tracker.c:731
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:454 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1295
-#: ../e-util/e-web-view.c:338 ../e-util/e-web-view.c:1307
-#: ../mail/e-mail-browser.c:135 ../shell/e-shell-window-actions.c:932
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230 ../e-util/e-focus-tracker.c:175
../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:351 ../e-util/e-web-view.c:1365
../mail/e-mail-browser.c:135 ../shell/e-shell-window-actions.c:931
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copia a seleção"
#. cut menu item
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1236 ../e-util/e-focus-tracker.c:725
-#: ../e-util/e-text.c:2071 ../mail/e-mail-browser.c:140
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:937
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235 ../e-util/e-focus-tracker.c:770
../e-util/e-html-editor-actions.c:1106 ../e-util/e-text.c:2075
+#: ../mail/e-mail-browser.c:140 ../shell/e-shell-window-actions.c:936
msgid "Cu_t"
msgstr "Recor_tar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1238 ../e-util/e-focus-tracker.c:167
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:223 ../e-util/e-focus-tracker.c:726
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1289 ../e-util/e-web-view.c:1301
-#: ../mail/e-mail-browser.c:142 ../shell/e-shell-window-actions.c:939
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 ../e-util/e-focus-tracker.c:168
../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1359 ../mail/e-mail-browser.c:142
../shell/e-shell-window-actions.c:938
msgid "Cut the selection"
msgstr "Recorta a seleção"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1245 ../e-util/e-focus-tracker.c:188
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:244 ../e-util/e-focus-tracker.c:741
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:946
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1244 ../e-util/e-focus-tracker.c:189
../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:786
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:945
msgid "Delete the selection"
msgstr "Exclui a seleção"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1251
msgid "View help"
msgstr "Ver a ajuda"
#. paste menu item
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 ../e-util/e-focus-tracker.c:735
-#: ../e-util/e-text.c:2097 ../mail/e-mail-browser.c:147
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:965
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 ../e-util/e-focus-tracker.c:780
../e-util/e-html-editor-actions.c:1113 ../e-util/e-text.c:2101
+#: ../mail/e-mail-browser.c:147 ../shell/e-shell-window-actions.c:964
msgid "_Paste"
msgstr "C_olar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 ../e-util/e-focus-tracker.c:181
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:237 ../e-util/e-focus-tracker.c:736
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1301 ../e-util/e-web-view.c:1313
-#: ../mail/e-mail-browser.c:149 ../shell/e-shell-window-actions.c:967
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258 ../e-util/e-focus-tracker.c:182
../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290
+#: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1371 ../mail/e-mail-browser.c:149
../shell/e-shell-window-actions.c:966
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1264
-#: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../mail/e-mail-reader.c:2128
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1160
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1174
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263 ../composer/e-composer-actions.c:441
../mail/e-mail-reader.c:2263 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1219
msgid "_Print..."
msgstr "Im_primir..."
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1271 ../mail/e-mail-reader.c:2135
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1167
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1801
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../mail/e-mail-reader.c:2270
../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1212
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1642 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764
../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:964
msgid "Pre_view..."
msgstr "Pré-_visualizar..."
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1280
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1279
msgid "Save current changes"
msgstr "Salva as alterações atuais"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:316
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284 ../e-util/e-mail-signature-editor.c:304
msgid "Save and Close"
msgstr "Salvar e fechar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1287
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286
msgid "Save current changes and close editor"
msgstr "Salva as alterações atuais e fecha o editor"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 ../e-util/e-focus-tracker.c:745
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:462 ../e-util/e-web-view.c:346
-#: ../mail/e-mail-browser.c:154 ../shell/e-shell-window-actions.c:1042
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1291 ../e-util/e-focus-tracker.c:790
../e-util/e-html-editor-actions.c:1127 ../e-util/e-web-view.c:359
+#: ../mail/e-mail-browser.c:154 ../shell/e-shell-window-actions.c:1041
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _tudo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294 ../e-util/e-focus-tracker.c:195
-#: ../e-util/e-focus-tracker.c:251 ../e-util/e-focus-tracker.c:746
-#: ../mail/e-mail-browser.c:156 ../shell/e-shell-window-actions.c:1044
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1293 ../e-util/e-focus-tracker.c:196
../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:791
+#: ../mail/e-mail-browser.c:156 ../shell/e-shell-window-actions.c:1043
msgid "Select all text"
msgstr "Selecionar todo o texto"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1315
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314
msgid "_Classification"
msgstr "C_lassificação"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1329
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:321 ../mail/e-mail-browser.c:163
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1079
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1150
../e-util/e-mail-signature-editor.c:309 ../mail/e-mail-browser.c:163
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1078
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1343
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1342 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1171
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserir"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1350
-#: ../composer/e-composer-actions.c:319
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349 ../composer/e-composer-actions.c:431
msgid "_Options"
msgstr "_Opções"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1357 ../mail/e-mail-browser.c:177
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1121 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1356 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1192
../mail/e-mail-browser.c:177 ../shell/e-shell-window-actions.c:1121
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1651 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1367
-#: ../composer/e-composer-actions.c:268
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1366 ../composer/e-composer-actions.c:380
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Anexo..."
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1369
-#: ../composer/e-composer-actions.c:270 ../e-util/e-attachment-view.c:412
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1368 ../composer/e-composer-actions.c:382
../e-util/e-attachment-view.c:427
msgid "Attach a file"
msgstr "Anexar um arquivo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1376
msgid "_Categories"
msgstr "_Categorias"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1379
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1378
msgid "Toggles whether to display categories"
msgstr "Alterna exibição ou não de categorias"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1385
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1384
msgid "Time _Zone"
msgstr "F_uso horário"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1387
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1386
msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
msgstr "Alterna exibição ou não de fuso horário"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1395
msgid "Pu_blic"
msgstr "Pú_blico"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1398
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1397
msgid "Classify as public"
msgstr "Classificar como público"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1403
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1402
msgid "_Private"
msgstr "_Particular"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1405
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404
msgid "Classify as private"
msgstr "Classificar como particular"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1410
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1409
msgid "_Confidential"
msgstr "_Confidencial"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1411
msgid "Classify as confidential"
msgstr "Classificar como confidencial"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1420
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1419
msgid "R_ole Field"
msgstr "Campo f_unção"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1422
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1421
msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
msgstr "Alterna exibição ou não do campo função"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1428
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1427
msgid "_RSVP"
msgstr "_RSVP"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1429
msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
msgstr "Alterna exibição ou não do campo RSVP"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1436
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1435
msgid "_Status Field"
msgstr "_Campo Status"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1438
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437
msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
msgstr "Alterna exibição ou não do campo Status"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1444
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1443
msgid "_Type Field"
msgstr "Campo _tipo"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1446
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1445
msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed"
msgstr "Alterna exibição ou não do campo tipo de participante"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2233
-#: ../composer/e-composer-actions.c:487
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2232 ../composer/e-composer-actions.c:665
msgid "Attach"
msgstr "Anexar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2563
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2773
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3786
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2563 ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2773
../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3786
msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
-msgstr ""
-"As alterações feitas a este item poderão ser descartadas se houver uma "
-"atualização"
+msgstr "As alterações feitas a este item poderão ser descartadas se houver uma atualização"
-#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3748
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:120
+#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3748 ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121
msgid "attachment"
msgstr "anexo"
@@ -3012,95 +2870,33 @@ msgstr "Não foi possível usar a versão atual!"
msgid "Validation error: %s"
msgstr "Erro de validação: %s"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:120
-msgid "Could not open destination"
-msgstr "Não foi possível abrir o destino"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:129 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1940
msgid "Destination is read only"
msgstr "O destino é apenas para leitura"
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:172
-msgid "Cannot create object"
-msgstr "Não é possível criar objeto"
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:209
+#, c-format
+msgid "Copying events to the calendar '%s'"
+msgstr "Copiando eventos para a agenda \"%s\""
-#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:203
-msgid "Could not open source"
-msgstr "Não foi possível abrir origem"
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:215
+#, c-format
+msgid "Copying memos to the memo list '%s'"
+msgstr "Copiando memorandos para a lista de memorandos \"%s\""
+
+#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:221
+#, c-format
+msgid "Copying tasks to the task list '%s'"
+msgstr "Copiando tarefas para a lista de tarefas \"%s\""
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215
msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?"
-msgstr ""
-"_Excluir esse item nas caixas de correio de todos os outros destinatários?"
+msgstr "_Excluir esse item nas caixas de correio de todos os outros destinatários?"
#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:218
msgid "_Retract comment"
msgstr "_Retratar comentário"
-#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
-#, c-format
-msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
-msgstr "O evento não pôde ser excluído devido a um erro do dbus: %s"
-
-#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:58
-#, c-format
-msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
-msgstr "A tarefa não pôde ser excluída devido a um erro do dbus: %s"
-
-#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:62
-#, c-format
-msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
-msgstr "O memorando não pôde ser excluído devido a um erro do dbus: %s"
-
-#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:66
-#, c-format
-msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
-msgstr "O item não pôde ser excluído devido a um erro do dbus: %s"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
-msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
-msgstr "O evento não pôde ser excluído porque a permissão foi negada"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
-msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
-msgstr "A tarefa não pôde ser excluída porque a permissão foi negada"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
-msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
-msgstr "O memorando não pôde ser excluído porque a permissão foi negada"
-
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:82
-msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
-msgstr "O item não pôde ser excluído porque a permissão foi negada"
-
-#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:90
-#, c-format
-msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
-msgstr "O evento não pôde ser excluído devido a um erro: %s"
-
-#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:94
-#, c-format
-msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
-msgstr "A tarefa não pôde ser excluída devido a um erro: %s"
-
-#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:98
-#, c-format
-msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
-msgstr "O memorando não pôde ser excluído devido a um erro: %s"
-
-#. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message
-#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:102
-#, c-format
-msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
-msgstr "O item não pôde ser excluído devido a um erro: %s"
-
#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Informar representante"
@@ -3141,8 +2937,7 @@ msgstr "Torna este evento recorrente"
msgid "Send Options"
msgstr "Opções de envio"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:95
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234 ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:95
msgid "Insert advanced send options"
msgstr "Insira opções avançadas de envio"
@@ -3162,13 +2957,11 @@ msgstr "Disponibi_lidade"
msgid "Query free / busy information for the attendees"
msgstr "Consultar informações de disponibilidade dos participantes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:306 ../calendar/gui/print.c:3496
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:306 ../calendar/gui/print.c:3486
msgid "Appointment"
msgstr "Compromisso"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:376
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:376 ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27
../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164
msgid "Attendees"
msgstr "Participantes"
@@ -3182,98 +2975,88 @@ msgstr "A hora de início do evento está no passado"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634
msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only"
-msgstr ""
-"O evento não pode ser editado porque a agenda selecionada é apenas para "
-"leitura"
+msgstr "O evento não pode ser editado porque a agenda selecionada é apenas para leitura"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638
msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr ""
-"O evento não pode ser completamente editado porque você não é o organizador"
+msgstr "O evento não pode ser completamente editado porque você não é o organizador"
# Consistência com outras traduções "This even has..."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3171
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3178
msgid "This event has reminders"
msgstr "Este evento tem lembretes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717 ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13
msgid "Or_ganizer:"
msgstr "Or_ganizador:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1302
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1309
msgid "Event with no start date"
msgstr "Evento sem data de início"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1305
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1312
msgid "Event with no end date"
msgstr "Evento sem data de término"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1483
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1030
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490 ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732
../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1032
msgid "Start date is wrong"
msgstr "A data de início está errada"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1494
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501
msgid "End date is wrong"
msgstr "A data de término está errada"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1518
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1525
msgid "Start time is wrong"
msgstr "A hora de início está errada"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1526
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1533
msgid "End time is wrong"
msgstr "A hora de término está errada"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1690
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1084
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1697 ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771
../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1086
msgid "An organizer is required."
msgstr "É necessário um organizador."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1725
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1119
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1732 ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1121
msgid "At least one attendee is required."
msgstr "É necessário pelo menos um participante."
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1931
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1938
msgid "_Delegatees"
msgstr "_Representantes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1933
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1940
msgid "Atte_ndees"
msgstr "Participa_ntes"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3451
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3458
#, c-format
msgid "%d day before appointment"
msgid_plural "%d days before appointment"
msgstr[0] "%d dia para o compromisso"
msgstr[1] "%d dias para o compromisso"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3457
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3464
#, c-format
msgid "%d hour before appointment"
msgid_plural "%d hours before appointment"
msgstr[0] "%d hora para o compromisso"
msgstr[1] "%d horas para o compromisso"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3463
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3470
#, c-format
msgid "%d minute before appointment"
msgid_plural "%d minutes before appointment"
msgstr[0] "%d minuto para o compromisso"
msgstr[1] "%d minutos para o compromisso"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3484
-msgid "Customize"
-msgstr "Personalizar"
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3491
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
#. Translators: "None" for "No reminder set"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3491
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3498
msgctxt "cal-reminders"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -3282,7 +3065,7 @@ msgstr "Nenhum"
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2
msgctxt "eventpage"
msgid "for"
-msgstr "para"
+msgstr "por"
#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ]
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4
@@ -3312,10 +3095,8 @@ msgstr "1 dia antes do compromisso"
msgid "_Location:"
msgstr "_Local:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2
../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29 ../e-util/e-attachment-dialog.c:356
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:558 ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:422
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrição:"
@@ -3323,8 +3104,7 @@ msgstr "_Descrição:"
msgid "_Time:"
msgstr "_Hora:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13
msgid "Time _zone:"
msgstr "F_uso horário:"
@@ -3336,9 +3116,7 @@ msgstr "Re_sumo:"
msgid "Event Description"
msgstr "Descrição do evento"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547
+#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33
../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549
msgid "Atte_ndees..."
msgstr "Participa_ntes..."
@@ -3346,10 +3124,6 @@ msgstr "Participa_ntes..."
msgid "_Reminder"
msgstr "_Lembrete"
-#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:31
-msgid "Custom Reminder:"
-msgstr "Lembrete personalizado:"
-
#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
@@ -3402,12 +3176,11 @@ msgstr "Dezembro"
msgid "Select Date"
msgstr "Selecionar data"
-#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378
+#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1219
msgid "Select _Today"
msgstr "Selecionar _hoje"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3500
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3490
msgid "Memo"
msgstr "Memorando"
@@ -3421,33 +3194,22 @@ msgstr "A data de início do memorando está no passado"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460
msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only"
-msgstr ""
-"O memorando não pode ser editado porque a lista de memorandos selecionada é "
-"apenas para leitura"
+msgstr "O memorando não pode ser editado porque a lista de memorandos selecionada é apenas para leitura"
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464
msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr ""
-"O memorando não pode ser completamente editado porque você não é o "
-"organizador"
+msgstr "O memorando não pode ser completamente editado porque você não é o organizador"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1166
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:201
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:218
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/em-filter-i18n.h:52
-#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1166 ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219 ../em-format/e-mail-part-headers.c:48
+#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:11
../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
msgid "To"
msgstr "Para"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426
../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34
msgid "_List:"
msgstr "_Lista:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434
../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24
msgid "Organi_zer:"
msgstr "Organi_zador:"
@@ -3455,21 +3217,18 @@ msgstr "Organi_zador:"
msgid "T_o:"
msgstr "_Para:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26
msgid "Sta_rt date:"
msgstr "_Data de início:"
-#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23
+#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23
msgid "Su_mmary:"
msgstr "_Resumo:"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
-msgstr ""
-"Você está modificando um evento recorrente. O que você deseja modificar?"
+msgstr "Você está modificando um evento recorrente. O que você deseja modificar?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
#, c-format
@@ -3479,14 +3238,12 @@ msgstr "Você está delegando um evento recorrente. O que você deseja delegar?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
-msgstr ""
-"Você está modificando uma tarefa recorrente. O que você deseja modificar?"
+msgstr "Você está modificando uma tarefa recorrente. O que você deseja modificar?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62
#, c-format
msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?"
-msgstr ""
-"Você está modificando um evento recorrente. O que você deseja modificar?"
+msgstr "Você está modificando um evento recorrente. O que você deseja modificar?"
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88
msgid "This Instance Only"
@@ -3508,17 +3265,17 @@ msgstr "Todas as instâncias"
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Este compromisso possui recorrências que o Evolution não pode editar."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1001
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1005
msgid "Recurrence date is invalid"
msgstr "A data da recorrência é inválida"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1045
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049
msgid "End time of the recurrence was before event's start"
msgstr "O período final da recorrência acontece antes do início do evento"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday]
[forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day
always follows.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1074
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1078
msgid "on"
msgstr "no"
@@ -3526,7 +3283,7 @@ msgstr "no"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1155
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1159
msgid "first"
msgstr "primeiro"
@@ -3535,7 +3292,7 @@ msgstr "primeiro"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1161
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165
msgid "second"
msgstr "segundo"
@@ -3543,7 +3300,7 @@ msgstr "segundo"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170
msgid "third"
msgstr "terceiro"
@@ -3551,7 +3308,7 @@ msgstr "terceiro"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1171
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175
msgid "fourth"
msgstr "quarto"
@@ -3559,7 +3316,7 @@ msgstr "quarto"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string
'day' or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1176
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180
msgid "fifth"
msgstr "quinto(a)"
@@ -3567,13 +3324,13 @@ msgstr "quinto(a)"
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day'
or
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1181
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1185
msgid "last"
msgstr "último"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date]
[11th to 20th] [17th] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1205
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1209
msgid "Other Date"
msgstr "Outra data"
@@ -3581,7 +3338,7 @@ msgstr "Outra data"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment
recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1211
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1215
msgid "1st to 10th"
msgstr "1º ao 10º"
@@ -3589,7 +3346,7 @@ msgstr "1º ao 10º"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment
recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1217
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1221
msgid "11th to 20th"
msgstr "11º ao 20º"
@@ -3597,73 +3354,66 @@ msgstr "11º ao 20º"
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment
recurs/Every [x] month(s)
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1223
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1227
msgid "21st to 31st"
msgstr "21º ao 31º"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1250
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1251
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1252
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1256 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1257 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1258 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1259 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1256
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1260 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second]
[Tuesday] [forever]'
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
#.
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1387
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1391
msgid "on the"
msgstr "no"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1572
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1576
msgid "occurrences"
msgstr "ocorrências"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2342
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2346
msgid "Add exception"
msgstr "Adicionar exceção"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2384
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2388
msgid "Could not get a selection to modify."
msgstr "Não foi possível obter uma seleção para modificar."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2390
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2394
msgid "Modify exception"
msgstr "Modificar exceção"
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2436
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2440
msgid "Could not get a selection to delete."
msgstr "Não foi possível obter uma seleção para excluir."
-#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2577
+#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2581
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Hora"
@@ -3725,13 +3475,11 @@ msgstr "Exceções"
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:172
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:254
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:172 ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:254
msgid "Send my reminders with this event"
msgstr "Enviar meus lembretes com este evento"
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:174
-#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:256
+#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:174 ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:256
msgid "Notify new attendees _only"
msgstr "Notificar s_omente os novos participantes"
@@ -3739,8 +3487,7 @@ msgstr "Notificar s_omente os novos participantes"
msgid "_Send Options"
msgstr "Opções de _envio"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:148 ../calendar/gui/print.c:3498
-#: ../e-util/e-send-options.c:552
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:148 ../calendar/gui/print.c:3488 ../e-util/e-send-options.c:553
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
@@ -3758,106 +3505,73 @@ msgstr "A data de conclusão da tarefa está no passado"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364
msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only"
-msgstr ""
-"A tarefa não pode ser editada porque a lista de tarefas selecionada é apenas "
-"para leitura"
+msgstr "A tarefa não pode ser editada porque a lista de tarefas selecionada é apenas para leitura"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368
msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer"
-msgstr ""
-"Esta tarefa não pode ser completamente editada porque você não é o "
-"organizador"
+msgstr "Esta tarefa não pode ser completamente editada porque você não é o organizador"
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372
-msgid ""
-"Task cannot be edited, because the selected task list does not support "
-"assigned tasks"
-msgstr ""
-"A tarefa não pode ser editada porque a lista de tarefas selecionada não "
-"oferece suporte à atribuição de tarefas"
+msgid "Task cannot be edited, because the selected task list does not support assigned tasks"
+msgstr "A tarefa não pode ser editada porque a lista de tarefas selecionada não oferece suporte à atribuição
de tarefas"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1011
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1013
msgid "Due date is wrong"
msgstr "O prazo de conclusão está errado"
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1179
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1204
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1181 ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1206
msgid "Completed date is wrong"
msgstr "A data de conclusão está errada"
#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:572 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:309
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338
../calendar/gui/e-task-table.c:524 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:313
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1665 ../calendar/gui/e-task-table.c:573
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5
-#: ../mail/message-list.c:308
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10 ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340
../calendar/gui/e-cal-model.c:1643 ../calendar/gui/e-task-table.c:525
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 ../mail/message-list.c:312
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:574 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:307
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12 ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342
../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:311
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#. To Translators: This is task priority
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:575 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14 ../calendar/gui/e-task-table.c:527
../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 ../e-util/e-send-options.ui.h:1
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinida"
#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:655
-#: ../calendar/gui/print.c:3582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16 ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323
../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:207
../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:607
+#: ../calendar/gui/print.c:3573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11
msgid "Not Started"
msgstr "Não iniciada"
#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:215
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:656
-#: ../calendar/gui/print.c:3585
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18 ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:313
../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635
../calendar/gui/e-task-table.c:209 ../calendar/gui/e-task-table.c:224
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:608 ../calendar/gui/print.c:3576
msgid "In Progress"
msgstr "Em progresso"
#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 ../calendar/gui/e-task-table.c:232
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:657 ../calendar/gui/print.c:3588
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20 ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316
../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204
../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 ../calendar/gui/e-task-table.c:211
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:226 ../calendar/gui/e-task-table.c:609 ../calendar/gui/print.c:3579
../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379
msgid "Completed"
msgstr "Concluída"
#. To Translators: This is task status
-#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:219
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:658
-#: ../calendar/gui/print.c:3591 ../mail/mail-send-recv.c:855
+#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22 ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319
../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213
../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610
+#: ../calendar/gui/print.c:3582 ../mail/mail-send-recv.c:963
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
@@ -3893,56 +3607,56 @@ msgstr "C_lassificação:"
msgid "_Web Page:"
msgstr "Página _web:"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:281
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:284
msgid "New Appointment"
msgstr "Novo compromisso"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:282
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:285
msgid "New All Day Event"
msgstr "Novo evento de dia inteiro"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:283
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:286
msgid "New Meeting"
msgstr "Nova reunião"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:284
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:287
msgid "Go to Today"
msgstr "Ir para hoje"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:285
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:288
msgid "Go to Date"
msgstr "Ir para data"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:234
msgid "It has reminders."
msgstr "Tem lembretes."
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:300
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:237
msgid "It has recurrences."
msgstr "Tem recorrências."
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:240
msgid "It is a meeting."
msgstr "É uma reunião."
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:310
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:247
#, c-format
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
msgstr "Evento de agenda: o resumo é %s."
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:313
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:250
msgid "Calendar Event: It has no summary."
msgstr "Evento de agenda: não tem resumo."
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:336
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:273
msgid "calendar view event"
msgstr "exibição de evento da agenda"
-#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:568
+#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:505
msgid "Grab Focus"
msgstr "Capturar foco"
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:111 ../calendar/gui/ea-week-view.c:110
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:107 ../calendar/gui/ea-week-view.c:107
#, c-format
msgid "It has %d event."
msgid_plural "It has %d events."
@@ -3951,89 +3665,32 @@ msgstr[1] "Tem %d eventos."
#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July
#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:118 ../calendar/gui/ea-week-view.c:113
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:114 ../calendar/gui/ea-week-view.c:110
msgid "It has no events."
msgstr "Não tem eventos."
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:126
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:121
#, c-format
msgid "Work Week View: %s. %s"
msgstr "Exibição de semana útil: %s. %s"
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:133
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:128
#, c-format
msgid "Day View: %s. %s"
msgstr "Exibição de dia: %s. %s"
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:167
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:157
msgid "calendar view for a work week"
msgstr "exibição de agenda para uma semana útil"
-#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:169
+#: ../calendar/gui/ea-day-view.c:159
msgid "calendar view for one or more days"
msgstr "exibição de agenda para um ou mais dias"
-#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:266
-#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293
+#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:266 ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:295
msgid "a table to view and select the current time range"
msgstr "uma tabela para ver e selecionar o intervalo de tempo vigente"
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:47
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:55
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1107
-msgid "Gnome Calendar"
-msgstr "GNOME Agenda"
-
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1190
-msgid "%A %d %b %Y"
-msgstr "%A %d %b %Y"
-
-#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
-#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
-#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
-#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
-#. * You can change the order but don't change the
-#. * specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:210 ../calendar/gui/e-day-view.c:2796
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:858
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:218
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1194
-msgid "%a %d %b"
-msgstr "%a %d %b"
-
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:219
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:222
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1197
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1203
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1206
-msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y"
-
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:241
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:249
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:256
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:259
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1223
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1234
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1241
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1244
-msgid "%d %b %Y"
-msgstr "%d %b %Y"
-
-#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
-#. * Don't use any other specifiers.
-#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
-#. * month name. You can change the order but don't
-#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:246 ../calendar/gui/e-day-view.c:2812
-#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:862
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1230
-msgid "%d %b"
-msgstr "%d %b"
-
#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150
msgid "Jump button"
msgstr "Botão de salto"
@@ -4043,7 +3700,7 @@ msgid "Click here, you can find more events."
msgstr "Clique aqui, você pode localizar mais eventos."
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:357 ../calendar/gui/misc.c:97
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 ../calendar/gui/misc.c:97
#, c-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
@@ -4051,85 +3708,84 @@ msgstr[0] "%d dia"
msgstr[1] "%d dias"
#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:363
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376
#, c-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d semana"
msgstr[1] "%d semanas"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:425
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:438
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Ação desconhecida a ser executada"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:440
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s antes do início do compromisso"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:459
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s após o início do compromisso"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s no início do compromisso"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:465
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s antes do término do compromisso"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:471
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:484
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s após o término do compromisso"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:491
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s no término do compromisso"
#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM"
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:502
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:515
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s em %s"
#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates
-#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510
+#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:523
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s para um tipo de gatilho desconhecido"
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:119
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:114
#, c-format
msgid "Month View: %s. %s"
msgstr "Visão de mês: %s. %s"
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:124
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:119
#, c-format
msgid "Week View: %s. %s"
msgstr "Visão de semana: %s. %s"
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:158
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:148
msgid "calendar view for a month"
msgstr "exibição de agenda para um mês"
-#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:160
+#: ../calendar/gui/ea-week-view.c:150
msgid "calendar view for one or more weeks"
msgstr "exibição de agenda para uma ou mais semanas"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 ../e-util/e-filter-rule.c:757
-#: ../mail/e-mail-config-page.c:125
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 ../e-util/e-filter-rule.c:758
../mail/e-mail-config-page.c:125
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
@@ -4137,52 +3793,52 @@ msgstr "Sem título"
msgid "Categories:"
msgstr "Categorias:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:262
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264
msgid "Summary:"
msgstr "Resumo:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:271
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:273
msgid "Start Date:"
msgstr "Data de início:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:283
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285
msgid "End Date:"
msgstr "Data de término:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297
msgid "Due Date:"
msgstr "Data de conclusão:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1506
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1623
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:309 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1519
../modules/itip-formatter/itip-view.c:1636
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:334
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridade:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:359
-#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:671
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:361 ../mail/e-mail-config-service-page.c:670
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
-#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:390
+#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:392
msgid "Web Page:"
msgstr "Página da Web:"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:356
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1096
+#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1625
#, c-format
-msgid "Copying an event into the calendar %s"
-msgstr "Copiando um evento para a agenda %s"
+msgid "Creating view for calendar '%s'"
+msgstr "Criando visualização para a agenda \"%s\""
-#: ../calendar/gui/e-calendar-selector.c:357
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1095
+#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1629
#, c-format
-msgid "Moving an event into the calendar %s"
-msgstr "Movendo um evento para a agenda %s"
+msgid "Creating view for task list '%s'"
+msgstr "Criando visualização para a lista de tarefas \"%s\""
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-data-model.c:1633
+#, c-format
+msgid "Creating view for memo list '%s'"
+msgstr "Criando visualização para a lista de memorandos \"%s\""
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1
msgid "Click to add a task"
@@ -4192,12 +3848,8 @@ msgstr "Clique para adicionar uma tarefa"
msgid "Start date"
msgstr "Data de início"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:652
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
-#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:585
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:158
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:670
../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:585
../mail/e-mail-account-tree-view.c:157
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -4205,7 +3857,7 @@ msgstr "Tipo"
msgid "Completion date"
msgstr "Data de conclusão"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:857
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:965
msgid "Complete"
msgstr "Concluída"
@@ -4218,67 +3870,71 @@ msgstr "Prazo de conclusão"
msgid "% Complete"
msgstr "% Concluído"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
-#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18
../plugins/save-calendar/csv-format.c:386
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form:
#. * Status: Accepted: X Declined: Y ...
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:4011
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:695
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:49
-#: ../mail/message-list.etspec.h:1
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 ../calendar/gui/e-cal-model.c:3088
../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:713
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8
../mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../mail/message-list.etspec.h:1
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:36 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:36
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7
../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6
#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380
msgid "Created"
msgstr "Criado"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
+#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8
../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7
msgid "Last modified"
msgstr "Modificado"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:448
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:459
msgid "Cut selected events to the clipboard"
msgstr "Recortar os eventos selecionados para a área de transferência"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:454
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:465
msgid "Copy selected events to the clipboard"
msgstr "Copiar os eventos selecionados para a área de transferência"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:460
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:471
msgid "Paste events from the clipboard"
msgstr "Colar os eventos da área de transferência"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:466
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:477
msgid "Delete selected events"
msgstr "Exclui os eventos selecionados"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:486 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:269
-msgid "Deleting selected objects"
-msgstr "Excluindo objetos selecionados"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:858
+msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data"
+msgstr "O texto colado não contém dados iCalendar válidos"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:869 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1540
+msgid "Default calendar not found"
+msgstr "Agenda padrão não encontrada"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:874 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1543
+msgid "Default memo list not found"
+msgstr "Lista de memorandos padrão não encontrada"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:879 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1546
+msgid "Default task list not found"
+msgstr "Lista de tarefas padrão não encontrada"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:648 ../calendar/gui/e-memo-table.c:877
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1175
-msgid "Updating objects"
-msgstr "Atualizando objetos"
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:966
+msgid "No suitable component found"
+msgstr "Nenhum componente adequado encontrado"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1036
+msgid "Pasting iCalendar data"
+msgstr "Colando dados iCalendar"
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email ofuser com>"
#. To Translators: It will display
#. * "Organizer: NameOfTheUser <email ofuser com>"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2094 ../calendar/gui/e-memo-table.c:552
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:839
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1839 ../calendar/gui/e-memo-table.c:493
../calendar/gui/e-task-table.c:794
#, c-format
msgid "Organizer: %s <%s>"
msgstr "Organizador: %s <%s>"
@@ -4286,27 +3942,55 @@ msgstr "Organizador: %s <%s>"
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
#. With SunOne accounts, there may be no ':' in
#. * organizer.value.
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2098 ../calendar/gui/e-memo-table.c:557
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:843
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1843 ../calendar/gui/e-memo-table.c:498
../calendar/gui/e-task-table.c:798
#, c-format
msgid "Organizer: %s"
msgstr "Organizador: %s"
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2114
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2664 ../calendar/gui/print.c:3536
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1859 ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2663
../calendar/gui/print.c:3527
#, c-format
msgid "Location: %s"
msgstr "Local: %s"
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
-#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2145
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1899
#, c-format
msgid "Time: %s %s"
msgstr "Data: %s %s"
-#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2278 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2285
../calendar/gui/e-calendar-view.c:2292 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2295
+msgid "%d %b %Y"
+msgstr "%d %b %Y"
+
+#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
+#. * Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated
+#. * month name. You can change the order but don't
+#. * change the specifiers or add anything.
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2283 ../calendar/gui/e-day-view.c:2948
../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230
+msgid "%d %b"
+msgstr "%d %b"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2305
+msgid "%A %d %b %Y"
+msgstr "%A %d %b %Y"
+
+#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
+#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
+#. strftime format %a = abbreviated weekday name,
+#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name.
+#. * You can change the order but don't change the
+#. * specifiers or add anything.
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2309 ../calendar/gui/e-day-view.c:2932
../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216
+msgid "%a %d %b"
+msgstr "%a %d %b"
+
+#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2312 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2318
../calendar/gui/e-calendar-view.c:2321
+msgid "%a %d %b %Y"
+msgstr "%a %d %b %Y"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
msgid "Start Date"
msgstr "Data de início"
@@ -4314,77 +3998,75 @@ msgstr "Data de início"
msgid "End Date"
msgstr "Data de término"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:466 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1250
-#: ../calendar/gui/print.c:1267 ../e-util/e-charset.c:51
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3510
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6097
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:291 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184
../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1250
../calendar/gui/print.c:1267 ../e-util/e-charset.c:51
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3606 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6220
../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1667
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1183 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:586 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1209
../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:361
+#, c-format
+msgid "Source with UID '%s' not found"
+msgstr "Fonte com UID \"%s\" não encontrada"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1267 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:184 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1325
+msgid "Creating an event"
+msgstr "Criando um evento"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1271 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:188 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1329
+msgid "Creating a memo"
+msgstr "Criando um memorando"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1275 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:192 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1333
+msgid "Creating a task"
+msgstr "Criando uma tarefa"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1645
msgid "Recurring"
msgstr "Repetindo"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1669
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1647
msgid "Assigned"
msgstr "Atribuído"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1671 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1165
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1649 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1139
../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1671 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1165
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1649 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1139
../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188
msgid "No"
msgstr "Não"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3952
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6085
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3029 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220
../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6208
msgid "Accepted"
msgstr "Aceito"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3953
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6091
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3030 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221
../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6214
msgid "Declined"
msgstr "Recusado"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3954
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3031 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222
../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:529
msgid "Tentative"
msgstr "Preliminar"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3955
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6094
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3032 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223
../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6217
msgid "Delegated"
msgstr "Representado"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3956
+#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3033
msgid "Needs action"
msgstr "Precisa de ação"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:124
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:630
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151 ../calendar/gui/e-task-table.c:582
msgid "Free"
msgstr "Livre"
-#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:127
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528 ../calendar/gui/e-task-table.c:631
+#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:154 ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:530
../calendar/gui/e-task-table.c:583
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
@@ -4404,17 +4086,183 @@ msgctxt "cal-task-status"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:283
+msgid "Modifying an event"
+msgstr "Modificando um evento"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:287
+msgid "Modifying a memo"
+msgstr "Modificando um memorando"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:291
+msgid "Modifying a task"
+msgstr "Modificando uma tarefa"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:387
+msgid "Removing an event"
+msgstr "Removendo um evento"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:391
+msgid "Removing a memo"
+msgstr "Removendo um memorando"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:395
+msgid "Removing a task"
+msgstr "Removendo uma tarefa"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:484
+#, c-format
+msgid "Deleting an event"
+msgid_plural "Deleting %d events"
+msgstr[0] "Excluindo um evento"
+msgstr[1] "Excluindo %d eventos"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:488
+#, c-format
+msgid "Deleting a memo"
+msgid_plural "Deleting %d memos"
+msgstr[0] "Excluindo um memorando"
+msgstr[1] "Excluindo %d memorandos"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:492
+#, c-format
+msgid "Deleting a task"
+msgid_plural "Deleting %d tasks"
+msgstr[0] "Excluindo uma tarefa"
+msgstr[1] "Excluindo %d tarefas"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:692
+#, c-format
+msgid "Pasting an event"
+msgid_plural "Pasting %d events"
+msgstr[0] "Colando um evento"
+msgstr[1] "Colando %d eventos"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:707
+#, c-format
+msgid "Pasting a memo"
+msgid_plural "Pasting %d memos"
+msgstr[0] "Colando um memorando"
+msgstr[1] "Colando %d memorandos"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:722
+#, c-format
+msgid "Pasting a task"
+msgid_plural "Pasting %d tasks"
+msgstr[0] "Colando uma tarefa"
+msgstr[1] "Colando %d tarefas"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:820
+msgid "Updating an event"
+msgstr "Atualizando um evento"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:824
+msgid "Updating a memo"
+msgstr "Atualizando um memorando"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:828
+msgid "Updating a task"
+msgstr "Atualizando uma tarefa"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:933
+#, c-format
+msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'"
+msgstr "Obtendo eventos para eliminar na agenda \"%s\""
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:937
+#, c-format
+msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'"
+msgstr "Obtendo memorandos para eliminar na lista de memorandos \"%s\""
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:941
+#, c-format
+msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'"
+msgstr "Obtendo tarefas para eliminar na lista de tarefas \"%s\""
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:962
+#, c-format
+msgid "Purging events in the calendar '%s'"
+msgstr "Eliminando eventos na agenda \"%s\""
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:966
+#, c-format
+msgid "Purging memos in the memo list '%s'"
+msgstr "Eliminando memorandos na lista de memorandos \"%s\""
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:970
+#, c-format
+msgid "Purging tasks in the task list '%s'"
+msgstr "Eliminando tarefas na lista de tarefas \"%s\""
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1068
+msgid "Purging events"
+msgstr "Eliminando eventos"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1072
+msgid "Purging memos"
+msgstr "Eliminando memorandos"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1076
+msgid "Purging tasks"
+msgstr "Eliminando tarefas"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1178
+msgid "Expunging completed tasks"
+msgstr "Apagando tarefas concluídas"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2034
+#, c-format
+msgid "Moving an event"
+msgid_plural "Moving %d events"
+msgstr[0] "Mover um evento"
+msgstr[1] "Mover %d eventos"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2035
+#, c-format
+msgid "Copying an event"
+msgid_plural "Copying %d events"
+msgstr[0] "Copiar um evento"
+msgstr[1] "Copiar %d eventos"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2041
+#, c-format
+msgid "Moving a memo"
+msgid_plural "Moving %d memos"
+msgstr[0] "Mover um memorando"
+msgstr[1] "Mover %d memorandos"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2042
+#, c-format
+msgid "Copying a memo"
+msgid_plural "Copying %d memos"
+msgstr[0] "Copiar um memorando"
+msgstr[1] "Copiar %d memorandos"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2048
+#, c-format
+msgid "Moving a task"
+msgid_plural "Moving %d tasks"
+msgstr[0] "Mover uma tarefa"
+msgstr[1] "Mover %d tarefas"
+
+#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2049
+#, c-format
+msgid "Copying a task"
+msgid_plural "Copying %d tasks"
+msgstr[0] "Copiar uma tarefa"
+msgstr[1] "Copiar %d tarefas"
+
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:158
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:165
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:161
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:168
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
-#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:169
+#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:176
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
@@ -4424,16 +4272,14 @@ msgstr ""
"%s"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1986 ../calendar/gui/e-week-view.c:1540
-#: ../calendar/gui/print.c:1073 ../calendar/gui/print.c:1092
-#: ../calendar/gui/print.c:2633 ../calendar/gui/print.c:2653
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2066 ../calendar/gui/e-week-view.c:1694 ../calendar/gui/print.c:1073
../calendar/gui/print.c:1092 ../calendar/gui/print.c:2622
+#: ../calendar/gui/print.c:2642
msgid "am"
msgstr "am"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1989 ../calendar/gui/e-week-view.c:1543
-#: ../calendar/gui/print.c:1078 ../calendar/gui/print.c:1094
-#: ../calendar/gui/print.c:2638 ../calendar/gui/print.c:2655
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2069 ../calendar/gui/e-week-view.c:1697 ../calendar/gui/print.c:1078
../calendar/gui/print.c:1094 ../calendar/gui/print.c:2627
+#: ../calendar/gui/print.c:2644
msgid "pm"
msgstr "pm"
@@ -4443,13 +4289,12 @@ msgstr "pm"
#. * month, %B = full month name. You can change the
#. * order but don't change the specifiers or add
#. * anything.
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2779 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:854
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:209 ../calendar/gui/print.c:2089
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2915 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851
../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2089
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53
-#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3443
+#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3629
#, c-format
msgid "Week %d"
msgstr "Semana %d"
@@ -4460,27 +4305,23 @@ msgstr "Semana %d"
#. * day view, e.g. a day is displayed in
#. * 24 "60 minute divisions" or
#. * 48 "30 minute divisions".
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:800
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:802
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i frações de minuto"
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:825
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:827
msgid "Show the second time zone"
msgstr "Mostrar o fuso horário secundário"
#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:842
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:305
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:357
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:844 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:305
../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:357
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11
msgctxt "cal-second-zone"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:876
-#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:323
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:388
+#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:878 ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:323
../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:388
msgid "Select..."
msgstr "Selecionar..."
@@ -4500,66 +4341,50 @@ msgstr "Participantes opcionais"
msgid "Resources"
msgstr "Recursos"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1246
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109
../calendar/gui/e-meeting-store.c:126 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017
+#: ../calendar/gui/print.c:1246
msgid "Individual"
msgstr "Indivíduo"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128
-#: ../calendar/gui/print.c:1247 ../e-util/e-table-config.ui.h:8
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111
../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 ../calendar/gui/print.c:1247
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:8
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130
-#: ../calendar/gui/print.c:1248
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113
../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 ../calendar/gui/print.c:1248
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132
-#: ../calendar/gui/print.c:1249
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115
../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 ../calendar/gui/print.c:1249
msgid "Room"
msgstr "Sala"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161
-#: ../calendar/gui/print.c:1263
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144
../calendar/gui/e-meeting-store.c:161 ../calendar/gui/print.c:1263
msgid "Chair"
msgstr "Moderador"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1264
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146
../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020
+#: ../calendar/gui/print.c:1264
msgid "Required Participant"
msgstr "Participante necessário"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165
-#: ../calendar/gui/print.c:1265
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148
../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../calendar/gui/print.c:1265
msgid "Optional Participant"
msgstr "Participante opcional"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167
-#: ../calendar/gui/print.c:1266
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150
../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 ../calendar/gui/print.c:1266
msgid "Non-Participant"
msgstr "Não participante"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:217
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1030
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:194
../calendar/gui/e-meeting-store.c:217 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1030
msgid "Needs Action"
msgstr "Necessita ação"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:626
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644
msgid "Attendee "
msgstr "Participante "
-#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:681
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
+#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:699 ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
@@ -4570,82 +4395,78 @@ msgstr "Em andamento"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1909
#, c-format
msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s"
-msgstr ""
-"Digite a senha para acessar informações de disponibilidade no servidor %s "
-"como usuário %s"
+msgstr "Digite a senha para acessar informações de disponibilidade no servidor %s como usuário %s"
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1919
#, c-format
msgid "Failure reason: %s"
msgstr "Razão da falha: %s"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1924
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351
-#: ../smime/gui/component.c:63
+#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1924 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:351
../smime/gui/component.c:63
msgid "Enter password"
msgstr "Digite a senha"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:529
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531
msgid "Out of Office"
msgstr "Fora do escritório"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:531
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:533
msgid "No Information"
msgstr "Sem informação"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:566
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:568
msgid "O_ptions"
msgstr "O_pções"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:586
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:588
msgid "Show _only working hours"
msgstr "Mostrar apenas _horas de expediente"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:599
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:601
msgid "Show _zoomed out"
msgstr "Mostrar com _menos ampliação"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:617
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:619
msgid "_Update free/busy"
msgstr "_Atualizar disponibilidade"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:634
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:636
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:654
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:656
msgid "_Autopick"
msgstr "Auto_seleção"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:671
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:673
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:692
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:694
msgid "_All people and resources"
msgstr "Todas as _pessoas e recursos"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:703
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:705
msgid "All _people and one resource"
msgstr "Todas as pessoas e um _recurso"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:714
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716
msgid "_Required people"
msgstr "Pessoas _necessárias"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:724
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:726
msgid "Required people and _one resource"
msgstr "Pessoas necessárias e _um recurso"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:763
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:765
msgid "_Start time:"
msgstr "_Hora de início:"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:792
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:794
msgid "_End time:"
msgstr "Hora de tér_mino:"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2660
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2659
#, c-format
msgid ""
"Summary: %s\n"
@@ -4654,7 +4475,7 @@ msgstr ""
"Resumo: %s\n"
"Local: %s"
-#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2662 ../calendar/gui/print.c:3525
+#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2661 ../calendar/gui/print.c:3516
#, c-format
msgid "Summary: %s"
msgstr "Resumo: %s"
@@ -4683,46 +4504,42 @@ msgstr "Nome comum"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:433
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:481
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:226
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:306
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:371 ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1600
../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195 ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:308
msgid "Memos"
msgstr "Memorandos"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:514 ../calendar/gui/e-task-table.c:802
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:455 ../calendar/gui/e-task-table.c:757
msgid "* No Summary *"
msgstr "* Sem resumo *"
#. Translators: This is followed by an event's start date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:601 ../calendar/gui/e-task-table.c:886
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:540 ../calendar/gui/e-task-table.c:839
msgid "Start: "
msgstr "Início: "
#. Translators: This is followed by an event's due date/time
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:620 ../calendar/gui/e-task-table.c:904
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:560 ../calendar/gui/e-task-table.c:858
msgid "Due: "
msgstr "Prazo: "
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:741
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:683
msgid "Cut selected memos to the clipboard"
msgstr "Recorta os memorandos selecionadas para a área de transferência"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:747
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:689
msgid "Copy selected memos to the clipboard"
msgstr "Copia os memorandos selecionadas para a área de transferência"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:753
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:695
msgid "Paste memos from the clipboard"
msgstr "Cola memorandos da área de transferência"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:759
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:588
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:701 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:531
msgid "Delete selected memos"
msgstr "Exclui os memorandos selecionados"
-#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:765
+#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:707
msgid "Select all visible memos"
msgstr "Seleciona todos os memorandos visíveis"
@@ -4734,40 +4551,34 @@ msgstr "Clique para adicionar um memorando"
#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign.
#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100%
#.
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:603
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:720 ../calendar/gui/print.c:2414
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1071
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:438
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:234
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:249
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:461
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:672 ../calendar/gui/print.c:2404
../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1062
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1560
../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:203
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218 ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:466
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1039
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:998
msgid "Cut selected tasks to the clipboard"
msgstr "Recortar as tarefas selecionadas para a área de transferência"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1045
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1004
msgid "Copy selected tasks to the clipboard"
msgstr "Copiar as tarefas selecionadas para a área de transferência"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1051
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1010
msgid "Paste tasks from the clipboard"
msgstr "Cola as tarefas da área de transferência"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1057
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1016 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:656
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Exclui as tarefas selecionadas"
-#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1063
+#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1022
msgid "Select all visible tasks"
msgstr "Seleciona todas as tarefas visíveis"
@@ -4778,16 +4589,11 @@ msgstr "Selecionar um fuso horário"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. * month name. You can change the order but don't
#. * change the specifiers or add anything.
-#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:226 ../calendar/gui/print.c:2068
+#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2068
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
-#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2371
-msgid "Purging"
-msgstr "Excluindo permanentemente"
-
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:841
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707 ../calendar/gui/itip-utils.c:841
msgid "An organizer must be set."
msgstr "É necessário configurar um organizador."
@@ -4895,141 +4701,152 @@ msgstr "Informações de disponibilidade (%s para %s)"
msgid "iCalendar information"
msgstr "Informações do iCalendar"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1147
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1148
+#, c-format
msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other."
-msgstr ""
-"Não foi possível agendar um recurso, o novo evento coincide com algum outro."
+msgstr "Não foi possível agendar um recurso, o novo evento coincide com algum outro."
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1155
-#, c-format
-msgid "Unable to book a resource, error: %s"
-msgstr "Não foi possível agendar um recurso, erro: %s"
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153
+msgid "Unable to book a resource, error: "
+msgstr "Não foi possível reservar um recurso, erro:"
-#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1327
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1324
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Você deve ser um participante do evento."
-#: ../calendar/gui/print.c:660
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1917
+msgid "Sending an event"
+msgstr "Enviar um evento"
+
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1921
+msgid "Sending a memo"
+msgstr "Enviar um memorando"
+
+#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1925
+msgid "Sending a task"
+msgstr "Enviar uma tarefa"
+
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "1st"
msgstr "1º de"
-#: ../calendar/gui/print.c:660
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "2nd"
msgstr "2 de"
-#: ../calendar/gui/print.c:660
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "3rd"
msgstr "3 de"
-#: ../calendar/gui/print.c:660
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "4th"
msgstr "4 de"
-#: ../calendar/gui/print.c:660
+#: ../calendar/gui/print.c:664
msgid "5th"
msgstr "5 de"
-#: ../calendar/gui/print.c:661
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "6th"
msgstr "6 de"
-#: ../calendar/gui/print.c:661
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "7th"
msgstr "7 de"
-#: ../calendar/gui/print.c:661
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "8th"
msgstr "8 de"
-#: ../calendar/gui/print.c:661
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "9th"
msgstr "9 de"
-#: ../calendar/gui/print.c:661
+#: ../calendar/gui/print.c:665
msgid "10th"
msgstr "10 de"
-#: ../calendar/gui/print.c:662
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "11th"
msgstr "11 de"
-#: ../calendar/gui/print.c:662
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "12th"
msgstr "12 de"
-#: ../calendar/gui/print.c:662
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "13th"
msgstr "13 de"
-#: ../calendar/gui/print.c:662
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "14th"
msgstr "14 de"
-#: ../calendar/gui/print.c:662
+#: ../calendar/gui/print.c:666
msgid "15th"
msgstr "15 de"
-#: ../calendar/gui/print.c:663
+#: ../calendar/gui/print.c:667
msgid "16th"
msgstr "16 de"
-#: ../calendar/gui/print.c:663
+#: ../calendar/gui/print.c:667
msgid "17th"
msgstr "17 de"
-#: ../calendar/gui/print.c:663
+#: ../calendar/gui/print.c:667
msgid "18th"
msgstr "18 de"
-#: ../calendar/gui/print.c:663
+#: ../calendar/gui/print.c:667
msgid "19th"
msgstr "19 de"
-#: ../calendar/gui/print.c:663
+#: ../calendar/gui/print.c:667
msgid "20th"
msgstr "20 de"
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../calendar/gui/print.c:668
msgid "21st"
msgstr "21 de"
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../calendar/gui/print.c:668
msgid "22nd"
msgstr "22 de"
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../calendar/gui/print.c:668
msgid "23rd"
msgstr "23 de"
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../calendar/gui/print.c:668
msgid "24th"
msgstr "24 de"
-#: ../calendar/gui/print.c:664
+#: ../calendar/gui/print.c:668
msgid "25th"
msgstr "25 de"
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../calendar/gui/print.c:669
msgid "26th"
msgstr "26 de"
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../calendar/gui/print.c:669
msgid "27th"
msgstr "27 de"
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../calendar/gui/print.c:669
msgid "28th"
msgstr "28 de"
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../calendar/gui/print.c:669
msgid "29th"
msgstr "29 de"
-#: ../calendar/gui/print.c:665
+#: ../calendar/gui/print.c:669
msgid "30th"
msgstr "30 de"
-#: ../calendar/gui/print.c:666
+#: ../calendar/gui/print.c:670
msgid "31st"
msgstr "31 de"
@@ -5037,102 +4854,102 @@ msgstr "31 de"
#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday
#. G_DATE_BAD_WEEKDAY
#. G_DATE_MONDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:726
+#: ../calendar/gui/print.c:730
msgid "Mo"
msgstr "S"
#. G_DATE_TUESDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:727
+#: ../calendar/gui/print.c:731
msgid "Tu"
msgstr "T"
#. G_DATE_WEDNESDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:728
+#: ../calendar/gui/print.c:732
msgid "We"
msgstr "Q"
#. G_DATE_THURSDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:729
+#: ../calendar/gui/print.c:733
msgid "Th"
msgstr "Q"
#. G_DATE_FRIDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:730
+#: ../calendar/gui/print.c:734
msgid "Fr"
msgstr "S"
#. G_DATE_SATURDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:731
+#: ../calendar/gui/print.c:735
msgid "Sa"
msgstr "S"
#. G_DATE_SUNDAY
-#: ../calendar/gui/print.c:732
+#: ../calendar/gui/print.c:736
msgid "Su"
msgstr "D"
#. Translators: This is part of "START to END" text,
#. * where START and END are date/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3319
+#: ../calendar/gui/print.c:3309
msgid " to "
msgstr " para "
#. Translators: This is part of "START to END
#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a
#. * completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3329
+#: ../calendar/gui/print.c:3319
msgid " (Completed "
msgstr " (Concluída "
#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED",
#. * where COMPLETED is a completed date/time.
-#: ../calendar/gui/print.c:3335
+#: ../calendar/gui/print.c:3325
msgid "Completed "
msgstr "Concluída "
#. Translators: This is part of "START (Due DUE)",
#. * where START and DUE are dates/times.
-#: ../calendar/gui/print.c:3345
+#: ../calendar/gui/print.c:3335
msgid " (Due "
msgstr " (Prazo "
#. Translators: This is part of "Due DUE",
#. * where DUE is a date/time due the event
#. * should be finished.
-#: ../calendar/gui/print.c:3352
+#: ../calendar/gui/print.c:3342
msgid "Due "
msgstr "Prazo "
-#: ../calendar/gui/print.c:3555
+#: ../calendar/gui/print.c:3546
msgid "Attendees: "
msgstr "Participantes: "
-#: ../calendar/gui/print.c:3599
+#: ../calendar/gui/print.c:3590
#, c-format
msgid "Status: %s"
msgstr "Estado: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3615
+#: ../calendar/gui/print.c:3606
#, c-format
msgid "Priority: %s"
msgstr "Prioridade: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3633
+#: ../calendar/gui/print.c:3624
#, c-format
msgid "Percent Complete: %i"
msgstr "Porcentagem concluída: %i"
-#: ../calendar/gui/print.c:3647
+#: ../calendar/gui/print.c:3638
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3661
+#: ../calendar/gui/print.c:3652
#, c-format
msgid "Categories: %s"
msgstr "Categorias: %s"
-#: ../calendar/gui/print.c:3672
+#: ../calendar/gui/print.c:3663
msgid "Contacts: "
msgstr "Contatos: "
@@ -5145,11 +4962,11 @@ msgstr "Em progresso"
msgid "% Completed"
msgstr "% concluído"
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:69
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../mail/searchtypes.xml.in.h:33
../mail/vfoldertypes.xml.in.h:33
msgid "is greater than"
msgstr "é maior que"
-#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:70
+#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../mail/searchtypes.xml.in.h:34
../mail/vfoldertypes.xml.in.h:34
msgid "is less than"
msgstr "é menor que"
@@ -5157,177 +4974,172 @@ msgstr "é menor que"
msgid "Appointments and Meetings"
msgstr "Compromissos e reuniões"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:461
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:900
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:452 ../calendar/importers/icalendar-importer.c:891
msgid "Opening calendar"
msgstr "Abrindo agenda"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:609
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:600
msgid "iCalendar files (.ics)"
msgstr "Arquivos iCalendar (.ics)"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:610
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:601
msgid "Evolution iCalendar importer"
msgstr "Importador iCalendar do Evolution"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:702
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:693
msgid "Reminder!"
msgstr "Lembrete!"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:786
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:777
msgid "vCalendar files (.vcs)"
msgstr "Arquivos vCalendar (.vcs)"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:787
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:778
msgid "Evolution vCalendar importer"
msgstr "Importador vCalendar do Evolution"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1064
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1055
msgid "Calendar Events"
msgstr "Eventos de agenda"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1108
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1098
+msgid "Gnome Calendar"
+msgstr "GNOME Agenda"
+
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1099
msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
msgstr "Importador inteligente da agenda do Evolution"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1179
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1493
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1170 ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1484
msgctxt "iCalImp"
msgid "Meeting"
msgstr "Reunião"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1179
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1493
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1170 ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1484
msgctxt "iCalImp"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1182
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1494
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1173 ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1485
msgctxt "iCalImp"
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1185
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1495
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1176 ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1486
msgctxt "iCalImp"
msgid "Memo"
msgstr "Memorando"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1194
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1185
msgctxt "iCalImp"
msgid "has recurrences"
msgstr "tem recorrências"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1190
msgctxt "iCalImp"
msgid "is an instance"
msgstr "em uma instância"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1204
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195
msgctxt "iCalImp"
msgid "has reminders"
msgstr "tem lembretes"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1209
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1200
msgctxt "iCalImp"
msgid "has attachments"
msgstr "tem anexos"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1222
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1213
msgctxt "iCalImp"
msgid "Public"
msgstr "Público"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1225
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216
msgctxt "iCalImp"
msgid "Private"
msgstr "Particular"
#. Translators: Appointment's classification
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1228
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1219
msgctxt "iCalImp"
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
#. Translators: Appointment's classification section name
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1232
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1223
msgctxt "iCalImp"
msgid "Classification"
msgstr "Classificação"
#. Translators: Appointment's summary
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1237
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1537
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1228 ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1528
msgctxt "iCalImp"
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. Translators: Appointment's location
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1243
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1234
msgctxt "iCalImp"
msgid "Location"
msgstr "Local"
#. Translators: Appointment's start time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1532
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1242 ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1523
msgctxt "iCalImp"
msgid "Start"
msgstr "Início"
#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1262
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1253
msgctxt "iCalImp"
msgid "Due"
msgstr "Prazo"
#. Translators: Appointment's end time
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1274
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1265
msgctxt "iCalImp"
msgid "End"
msgstr "Fim"
#. Translators: Appointment's categories
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1284
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275
msgctxt "iCalImp"
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion)
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1308
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1299
msgctxt "iCalImp"
msgid "Completed"
msgstr "Concluída"
#. Translators: Appointment's URL
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1316
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1307
msgctxt "iCalImp"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#. Translators: Appointment's organizer
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1327
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1330
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1318 ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1321
msgctxt "iCalImp"
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"
#. Translators: Appointment's attendees
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1350
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1353
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1341 ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1344
msgctxt "iCalImp"
msgid "Attendees"
msgstr "Participantes"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1367
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1358
msgctxt "iCalImp"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1527
+#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1518
msgctxt "iCalImp"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -6879,152 +6691,175 @@ msgstr "Pacífico/Wallis"
msgid "Pacific/Yap"
msgstr "Pacífico/Yap"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:202
+#: ../composer/e-composer-actions.c:63 ../mail/em-utils.c:131
../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148
+msgid "_Do not show this message again"
+msgstr "Não mostrar esta mensagem no_vamente"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:265
msgid "Save as..."
msgstr "Salvar como..."
-#: ../composer/e-composer-actions.c:277
+#: ../composer/e-composer-actions.c:389
msgid "Close the current file"
msgstr "Fecha o arquivo atual"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:282
+#: ../composer/e-composer-actions.c:394
msgid "New _Message"
msgstr "Nova _mensagem"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:284
+#: ../composer/e-composer-actions.c:396
msgid "Open New Message window"
msgstr "Abrir nova janela de mensagem"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:289 ../shell/e-shell-window-actions.c:979
+#: ../composer/e-composer-actions.c:401 ../shell/e-shell-window-actions.c:978
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:291 ../shell/e-shell-window-actions.c:981
+#: ../composer/e-composer-actions.c:403 ../shell/e-shell-window-actions.c:980
msgid "Configure Evolution"
msgstr "Configurar Evolution"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:298
+#: ../composer/e-composer-actions.c:410
msgid "Save the current file"
msgstr "Salvar o arquivo atual"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:303
+#: ../composer/e-composer-actions.c:415
msgid "Save _As..."
msgstr "Salvar _como..."
-#: ../composer/e-composer-actions.c:305
+#: ../composer/e-composer-actions.c:417
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Salvar o arquivo atual com um nome diferente"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:312
+#: ../composer/e-composer-actions.c:424
msgid "Character _Encoding"
msgstr "Codificação de caract_eres"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:336
+#: ../composer/e-composer-actions.c:448
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Visualizar impressão"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:343
+#: ../composer/e-composer-actions.c:455
msgid "Save as _Draft"
msgstr "Salvar como _rascunho"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:345
+#: ../composer/e-composer-actions.c:457
msgid "Save as draft"
msgstr "Salvar como rascunho"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:350
+#: ../composer/e-composer-actions.c:462
msgid "S_end"
msgstr "_Enviar"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:352
+#: ../composer/e-composer-actions.c:464
msgid "Send this message"
msgstr "Enviar esta mensagem"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:360
+#: ../composer/e-composer-actions.c:472
msgid "PGP _Encrypt"
msgstr "C_riptografar com PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:362
+#: ../composer/e-composer-actions.c:474
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Criptografar esta mensagem com PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:368
+#: ../composer/e-composer-actions.c:480
msgid "PGP _Sign"
msgstr "A_ssinar com PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:370
+#: ../composer/e-composer-actions.c:482
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Assinar esta mensagem com a sua chave PGP"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:376
+#: ../composer/e-composer-actions.c:488
msgid "_Picture Gallery"
msgstr "Galeria de _imagem"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:378
+#: ../composer/e-composer-actions.c:490
msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message"
-msgstr ""
-"Exibir uma coleção de imagens que você pode arrastar para a sua mensagem"
+msgstr "Exibir uma coleção de imagens que você pode arrastar para a sua mensagem"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:384
+#: ../composer/e-composer-actions.c:496
msgid "_Prioritize Message"
msgstr "_Priorizar mensagem"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:386
+#: ../composer/e-composer-actions.c:498
msgid "Set the message priority to high"
msgstr "Mudar a prioridade da mensagem para alta"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:392
+#: ../composer/e-composer-actions.c:504
msgid "Re_quest Read Receipt"
msgstr "_Solicitar recibo de leitura"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:394
+#: ../composer/e-composer-actions.c:506
msgid "Get delivery notification when your message is read"
msgstr "Receber notificação de entrega quando sua mensagem for lida"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:400
+#: ../composer/e-composer-actions.c:512
msgid "S/MIME En_crypt"
msgstr "_Criptografar com S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:402
+#: ../composer/e-composer-actions.c:514
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
-msgstr ""
-"Criptografar esta mensagem usando o seu Certificado de Criptografia S/MIME"
+msgstr "Criptografar esta mensagem usando o seu Certificado de Criptografia S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:408
+#: ../composer/e-composer-actions.c:520
msgid "S/MIME Sig_n"
msgstr "Assi_nar S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:410
+#: ../composer/e-composer-actions.c:522
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Assinar esta mensagem com o seu certificado de assinatura S/MIME"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:416
+#: ../composer/e-composer-actions.c:576 ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Unicode smileys"
+msgstr "Emoticons Unicode"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:578 ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Use Unicode characters for smileys."
+msgstr "Usar caracteres Unicode em emoticons."
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:584
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Campo CC_O"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:418
+#: ../composer/e-composer-actions.c:586
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Alterna se é exibido ou não o campo CCO"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:424
+#: ../composer/e-composer-actions.c:592
msgid "_Cc Field"
msgstr "Campo _CC"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:426
+#: ../composer/e-composer-actions.c:594
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Alterna se é exibido ou não o campo CC"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:432
+#: ../composer/e-composer-actions.c:600
+msgid "_From Override Field"
+msgstr "Substituição de campos \"_De\""
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:602
+msgid "Toggles whether the From override field to change name or email address is displayed"
+msgstr "Alterna a exibição ou não do campo \"De\" sobrescrevendo-o para ser exibido o nome ou o endereço de
e-mail"
+
+#: ../composer/e-composer-actions.c:608
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Campo _Responder a"
-#: ../composer/e-composer-actions.c:434
+#: ../composer/e-composer-actions.c:610
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Alterna se é exibido ou não o campo \"Responder a\""
-#: ../composer/e-composer-actions.c:493
+#: ../composer/e-composer-actions.c:671
msgid "Save Draft"
msgstr "Salvar rascunho"
+#: ../composer/e-composer-from-header.c:109 ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:415
../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:327 ../mail/e-mail-config-summary-page.c:339
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Nome:"
+
#: ../composer/e-composer-header-table.c:38
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Digite os destinatários da mensagem"
@@ -7034,83 +6869,66 @@ msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Digite os endereços que receberão uma cópia da mensagem"
#: ../composer/e-composer-header-table.c:43
-msgid ""
-"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
-"appearing in the recipient list of the message"
-msgstr ""
-"Digite os endereços que receberão uma cópia da mensagem sem aparecer na "
-"lista de destinatários da mensagem"
+msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient
list of the message"
+msgstr "Digite os endereços que receberão uma cópia da mensagem sem aparecer na lista de destinatários da
mensagem"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:771
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:829
msgid "Fr_om:"
msgstr "_De:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:778
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:836
msgid "_Reply-To:"
msgstr "_Responder a:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:783
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:841
msgid "_To:"
msgstr "_Para:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:789
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:847
msgid "_Cc:"
msgstr "_CC:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:795
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:853
msgid "_Bcc:"
msgstr "CC_O:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:800
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:858
msgid "_Post To:"
msgstr "_Publicar em:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:804
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:862
msgid "S_ubject:"
msgstr "Ass_unto:"
-#: ../composer/e-composer-header-table.c:812
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:488
+#: ../composer/e-composer-header-table.c:870 ../mail/e-mail-config-identity-page.c:505
msgid "Si_gnature:"
msgstr "Assi_natura:"
-#: ../composer/e-composer-name-header.c:234
+#: ../composer/e-composer-name-header.c:233
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Clique aqui para abrir o catálogo de endereços"
-#: ../composer/e-composer-post-header.c:183
+#: ../composer/e-composer-post-header.c:182
msgid "Click here to select folders to post to"
msgstr "Clique aqui para selecionar as pastas onde publicar"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:879
+#: ../composer/e-msg-composer.c:876
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
-msgstr ""
-"Não foi possível assinar a mensagem a ser enviada: Não existe certificado de "
-"assinatura configurado para esta conta"
+msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
+msgstr "Não foi possível assinar a mensagem a ser enviada: Não existe certificado de assinatura configurado
para esta conta"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:888
+#: ../composer/e-msg-composer.c:885
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
-"account"
-msgstr ""
-"Não foi possível criptografar a mensagem a ser enviada: Não existe "
-"certificado de criptografia configurado para esta conta"
+msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account"
+msgstr "Não foi possível criptografar a mensagem a ser enviada: Não existe certificado de criptografia
configurado para esta conta"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:1569 ../composer/e-msg-composer.c:1981
+#: ../composer/e-msg-composer.c:1599 ../composer/e-msg-composer.c:2359
msgid "Compose Message"
msgstr "Redigir mensagem"
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4243
+#: ../composer/e-msg-composer.c:4696
msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited."
-msgstr ""
-"O redator contém um corpo de mensagem não texto, o qual não pode ser editado."
-
-#: ../composer/e-msg-composer.c:4943
-msgid "Untitled Message"
-msgstr "Mensagem sem título"
+msgstr "O redator contém um corpo de mensagem não texto, o qual não pode ser editado."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message."
@@ -7118,9 +6936,7 @@ msgstr "Você não pode anexar o arquivo "{0}" à esta mensagem."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
-msgstr ""
-"O arquivo \"{0}\" não é um arquivo comum e não pode ser enviado em uma "
-"mensagem."
+msgstr "O arquivo \"{0}\" não é um arquivo comum e não pode ser enviado em uma mensagem."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
@@ -7135,13 +6951,8 @@ msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
msgstr "Você deseja recuperar as mensagens não concluídas?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
-msgid ""
-"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
-"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
-msgstr ""
-"O Evolution saiu de forma inesperada enquanto você redigia uma nova "
-"mensagem. Recuperar a mensagem permitirá que você continue de onde você "
-"parou."
+msgid "Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow
you to continue where you left off."
+msgstr "O Evolution saiu de forma inesperada enquanto você redigia uma nova mensagem. Recuperar a mensagem
permitirá que você continue de onde você parou."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
msgid "_Do not Recover"
@@ -7153,45 +6964,31 @@ msgstr "_Recuperar"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
-msgstr ""
-"Não foi possível salvar automaticamente o arquivo de recuperação "{0}"
-""."
+msgstr "Não foi possível salvar automaticamente o arquivo de recuperação "{0}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
-msgstr ""
-"Erro ao salvar automaticamente o arquivo de recuperação devido a "{1}"
-""."
+msgstr "Erro ao salvar automaticamente o arquivo de recuperação devido a "{1}"."
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
msgstr "Download em execução. Você deseja enviar a mensagem?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
-msgid ""
-" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
-"the mail to be sent without those pending attachments "
-msgstr ""
-" Existem alguns anexos sendo baixados. Enviar esta mensagem causará o envio "
-"da mensagem sem estes anexos pendentes "
+msgid " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent
without those pending attachments "
+msgstr " Existem alguns anexos sendo baixados. Enviar esta mensagem causará o envio da mensagem sem estes
anexos pendentes "
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
-msgid ""
-"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
-"composing?"
-msgstr ""
-"Você tem certeza de que deseja descartar a mensagem, intitulada \"{0}\", que "
-"você está compondo?"
+msgid "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are composing?"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja descartar a mensagem, intitulada \"{0}\", que você está redigindo?"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
msgid ""
-"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
-"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
-"continue the message at a later date."
+"Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the message in
your Drafts folder. This will allow you to continue the "
+"message at a later date."
msgstr ""
-"Fechar esta janela de redator descartará permanentemente a mensagem, a não "
-"ser que você decida salvar a mensagem na sua pasta de rascunhos. Isto "
-"permitirá que você continue a mensagem mais tarde."
+"Fechar esta janela de redator descartará permanentemente a mensagem, a não ser que você decida salvar a
mensagem na sua pasta de rascunhos. Isto permitirá que você "
+"continue a mensagem mais tarde."
#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily.
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
@@ -7203,80 +7000,84 @@ msgid "_Save Draft"
msgstr "_Salvar rascunho"
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
+msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja descartar a mensagem que você está redigindo?"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
msgid "Could not create message."
msgstr "Não foi possível criar a mensagem."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
-msgstr ""
-"Devido a "{0}", você pode precisar selecionar opções de correio "
-"diferentes."
+msgstr "Devido a "{0}", você pode precisar selecionar opções de correio diferentes."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
msgid "Could not read signature file "{0}"."
msgstr "Não foi possível ler o arquivo de assinatura "{0}"."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
msgid "All accounts have been removed."
msgstr "Todas as contas foram removidas."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
msgstr "Você deve configurar uma conta antes de poder redigir uma mensagem."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder."
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar na sua pasta de saída."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent."
-msgstr ""
-"O erro informado foi "{0}". A mensagem pode não ter sido enviada."
+msgstr "O erro informado foi "{0}". A mensagem pode não ter sido enviada."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder."
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar na sua pasta de rascunhos."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
-msgid ""
-"The reported error was "{0}". The message has most likely not been "
-"saved."
-msgstr ""
-"O erro informado foi "{0}". A mensagem pode não ter sido salva."
-
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29
+msgid "The reported error was "{0}". The message has most likely not been saved."
+msgstr "O erro informado foi "{0}". A mensagem pode não ter sido salva."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?"
msgstr "Ocorreu um erro ao enviar. O que você gostaria de fazer?"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:156
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:163
msgid "The reported error was "{0}"."
msgstr "O erro informado foi "{0}"."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
msgid "_Save to Outbox"
msgstr "_Salvar para caixa de saída"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
msgid "_Try Again"
msgstr "_Tentar novamente"
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing."
msgstr "Sua mensagem foi enviada, mas um erro ocorreu durante o processamento."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
msgid "Saving message to Outbox."
msgstr "Salvando mensagem na caixa de saída."
-#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:36
msgid ""
-"The message will be saved to your local Outbox folder, because the "
-"destination service is currently unavailable. You can send the message by "
-"clicking the Send/Receive button in Evolution's toolbar."
+"The message will be saved to your local Outbox folder, because the destination service is currently
unavailable. You can send the message by clicking the Send/Receive "
+"button in Evolution's toolbar."
+msgstr ""
+"As mensagens serão salvas na sua pasta de saída local, pelo fato do serviço de destino estar indisponível
no momento. Você pode enviar a mensagem clicando no botão "
+"Enviar/receber na barra de ferramentas do Evolution."
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:37
+msgid "Are you sure you want to send the message?"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja enviar a mensagem?"
+
+#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:38
+msgid "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel sending the message, if it
was done by an accident, or send the message."
msgstr ""
-"As mensagens serão salvas na sua pasta de saída local, pelo fato do serviço "
-"de destino estar indisponível no momento. Você pode enviar a mensagem "
-"clicando no botão Enviar/receber na barra de ferramentas do Evolution."
#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Alarm Notify"
@@ -7286,34 +7087,11 @@ msgstr "Alarme de notificação do Evolution"
msgid "Calendar event notifications"
msgstr "Notificações de eventos da agenda"
-#: ../data/evolution.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Evolution is a personal information management application that provides "
-"integrated mail, calendaring and address book functionality."
-msgstr ""
-"Evolution é um aplicativo de gerenciamento de informações pessoais que provê "
-"funcionalidades de correio, agenda e catálogo de endereços."
-
-#: ../data/evolution.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and "
-"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards "
-"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with "
-"Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web Services\" (EWS) extension."
-msgstr ""
-"Evolution tem suporte uma ampla gama de formatos de dados padrão da "
-"indústria e protocolos de rede para troca de informações, com ênfase em "
-"padrões de conformidade e segurança. O Evolution também pode integrar "
-"perfeitamente com o Microsoft Exchange por meio da extensão Exchange Web "
-"Services (EWS)."
-
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1032
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:242
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1032
../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210 ../shell/e-shell-window-private.c:242
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
-#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:82
+#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:81
msgid "Groupware Suite"
msgstr "Suíte de Groupware"
@@ -7334,36 +7112,24 @@ msgid "Enable address formatting"
msgstr "Habilitar formatação de endereço"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Whether addresses should be formatted according to standard in their "
-"destination country"
-msgstr ""
-"Se endereços devem ou não ser formatados de acordo com os padrões do país de "
-"destino"
+msgid "Whether addresses should be formatted according to standard in their destination country"
+msgstr "Se endereços devem ou não ser formatados de acordo com os padrões do país de destino"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3
msgid "Autocomplete length"
msgstr "Comprimento do completamento automático"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
-"autocomplete."
-msgstr ""
-"O número de caracteres que deve ser digitado antes que o Evolution tente "
-"completar automaticamente."
+msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete."
+msgstr "O número de caracteres que deve ser digitado antes que o Evolution tente completar automaticamente."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show autocompleted name with an address"
msgstr "Mostrar o e-mail junto com o nome"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted "
-"contact in the entry."
-msgstr ""
-"Se deve ou não forçar a exibição do nome e endereço de e-mail preenchidos "
-"automaticamente na entrada."
+msgid "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the entry."
+msgstr "Se deve ou não forçar a exibição do nome e endereço de e-mail preenchidos automaticamente na
entrada."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7
msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
@@ -7379,15 +7145,11 @@ msgstr "Estilo do disposição de contato"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
-"contact list."
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact list. \"0\" (Classic
View) places the preview pane below the contact list. "
+"\"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the contact list."
msgstr ""
-"O estilo de disposição determina a posição da pré-visualização do painel em "
-"relação da lista de contatos. \"0\" (visão clássica) lugares para o painel "
-"de pré visualização da lista de contatos. \"1\" (visão vertical) lugares "
-"para pré-visualizar o painel para a próxima lista de contatos."
+"O estilo de disposição determina a posição da pré-visualização do painel em relação da lista de contatos.
\"0\" (visão clássica) lugares para o painel de pré "
+"visualização da lista de contatos. \"1\" (visão vertical) lugares para pré-visualizar o painel para a
próxima lista de contatos."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11
msgid "Contact preview pane position (horizontal)"
@@ -7395,9 +7157,7 @@ msgstr "Posição do painel de pré-visualização de contato (horizontal)"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12
msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally."
-msgstr ""
-"Posição do painel de pré-visualização de contatos quando orientado "
-"horizontalmente."
+msgstr "Posição do painel de pré-visualização de contatos quando orientado horizontalmente."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13
msgid "Contact preview pane position (vertical)"
@@ -7405,9 +7165,7 @@ msgstr "Pré-visualização da posição do painel de contatos (vertical)"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14
msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically."
-msgstr ""
-"Posição do painel de pré-visualização de contatos quando orientado "
-"verticalmente."
+msgstr "Posição do painel de pré-visualização de contatos quando orientado verticalmente."
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show maps"
@@ -7422,12 +7180,8 @@ msgid "Primary address book"
msgstr "Catálogo de endereços primário"
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the "
-"\"Contacts\" view"
-msgstr ""
-"O UID do catálogo de endereços selecionado (ou \"primário\") na barra "
-"lateral da visão de \"Contatos\""
+msgid "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the \"Contacts\" view"
+msgstr "O UID do catálogo de endereços selecionado (ou \"primário\") na barra lateral da visão de
\"Contatos\""
#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19
msgid "Show preview pane"
@@ -7437,17 +7191,85 @@ msgstr "Mostrar o painel de visualização"
msgid "Whether to show the preview pane."
msgstr "Se deve ou não mostrar o painel de visualização."
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21
+msgid "true"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
+msgid "Whether to show phone numbers in the editor"
+msgstr "Mostra o campo fuso horário no editor de eventos e reuniões"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
+msgid "Whether to show SIP addresses in the editor"
+msgstr "Mostra o campo categorias no editor de eventos e reuniões"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
+msgid "Whether to show IM addresses in the editor"
+msgstr "Mostra o campo categorias no editor de eventos e reuniões"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
+msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor"
+msgstr "Mostra o campo categorias no editor de eventos e reuniões"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
+msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor"
+msgstr "Mostra o campo categorias no editor de eventos e reuniões"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
+msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor"
+msgstr "Mostra o campo categorias no editor de eventos e reuniões"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
+msgid "Whether to show Web Addresses in the editor"
+msgstr "Mostra o campo categorias no editor de eventos e reuniões"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
+msgid "Whether to show job information in the editor"
+msgstr "Mostra o campo fuso horário no editor de eventos e reuniões"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
+msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor"
+msgstr "Mostra o campo categorias no editor de eventos e reuniões"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
+msgid "Whether to show notes in the editor"
+msgstr "Mostra o campo categorias no editor de eventos e reuniões"
+
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1
msgid "Convert mail messages to Unicode"
msgstr "Converter mensagem para Unicode"
#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from "
-"different character sets."
+msgid "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different character sets."
+msgstr "Converter a mensagem de texto para Unicode UTF-8 para unificar os tokens spam/ham oriundos de
diferentes conjuntos de caracteres."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Full path command to run Bogofilter"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is used, usually
/usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other arguments."
msgstr ""
-"Converter a mensagem de texto para Unicode UTF-8 para unificar os tokens "
-"spam/ham oriundos de diferentes conjuntos de caracteres."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1
msgid "Save directory for reminder audio"
@@ -7470,24 +7292,16 @@ msgid "Birthday and anniversary reminder units"
msgstr "Unidades de lembrete de aniversário e bodas"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or "
-"\"days\""
-msgstr ""
-"Unidades para o lembrete de aniversário e bodas, \"minutos\", \"horas\" ou "
-"\"dias\""
+msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
+msgstr "Unidades para o lembrete de aniversário e bodas, \"minutos\", \"horas\" ou \"dias\""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7
msgid "Compress weekends in month view"
msgstr "Comprimir finais de semana na visão de mês"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
-"Sunday in the space of one weekday"
-msgstr ""
-"Se deve ou não comprimir os finais de semana na visão de mês, colocando "
-"Sábado e Domingo no espaço de um dia da semana"
+msgid "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one
weekday"
+msgstr "Se deve ou não comprimir os finais de semana na visão de mês, colocando Sábado e Domingo no espaço
de um dia da semana"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9
msgid "Ask for confirmation when deleting items"
@@ -7510,12 +7324,8 @@ msgid "Month view vertical pane position"
msgstr "Posição do painel vertical na visão de mês"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date "
-"navigator calendar"
-msgstr ""
-"Posição da divisão vertical, entre as listas de agendas e a agenda de "
-"navegação de datas"
+msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar"
+msgstr "Posição da divisão vertical, entre as listas de agendas e a agenda de navegação de datas"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15
msgid "Workday end hour"
@@ -7554,12 +7364,8 @@ msgid "The second timezone for a Day View"
msgstr "O fuso horário secundário para a Visão de Dia"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24
-msgid ""
-"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one "
-"used in a 'timezone' key"
-msgstr ""
-"Mostra o fuso horário secundário na Visão de Dia. Seu valor é similar ao "
-"usado na chave \"timezone\""
+msgid "Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a 'timezone' key"
+msgstr "Mostra o fuso horário secundário na Visão de Dia. Seu valor é similar ao usado na chave \"timezone\""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25
msgid "Recently used second time zones in a Day View"
@@ -7574,12 +7380,8 @@ msgid "Maximum number of recently used timezones to remember"
msgstr "Número máximo de fusos horários usados recentemente a serem lembrados"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28
-msgid ""
-"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-"
-"zones' list"
-msgstr ""
-"Número máximo de fusos horários a serem lembrados na lista \"day_second_zones"
-"\""
+msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-zones' list"
+msgstr "Número máximo de fusos horários a serem lembrados na lista \"day_second_zones\""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default reminder value"
@@ -7595,9 +7397,7 @@ msgstr "Unidades de lembrete padrão"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32
msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
-msgstr ""
-"Unidades para um lembrete padrão, \"minutes\" (minutos), \"hours\" (horas) "
-"ou \"days\" (dias)"
+msgstr "Unidades para um lembrete padrão, \"minutes\" (minutos), \"hours\" (horas) ou \"days\" (dias)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
@@ -7605,7 +7405,7 @@ msgstr "Mostrar campo categorias no editor de eventos, reuniões e tarefas"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34
msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
-msgstr "Mostra o campo categorias no editor de eventos e reuniões"
+msgstr "Se o campo categorias deve, ou não, ser mostrado no editor de eventos e reuniões"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35
msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
@@ -7629,9 +7429,7 @@ msgstr "Mostrar o campo estado no editor de eventos, tarefas e reuniões"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40
msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
-msgstr ""
-"Se deve ou não mostrar o campo estado no editor de eventos, tarefas e "
-"reuniões"
+msgstr "Se deve ou não mostrar o campo estado no editor de eventos, tarefas e reuniões"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41
msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
@@ -7662,11 +7460,8 @@ msgid "Hide task units"
msgstr "Unidades para ocultar tarefas"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48
-msgid ""
-"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
-msgstr ""
-"Unidades para determinar quando ocultar as tarefas, \"minutes\" (minutos), "
-"\"hours\" (horas) ou \"days\" (dias)"
+msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\""
+msgstr "Unidades para determinar quando ocultar as tarefas, \"minutes\" (minutos), \"hours\" (horas) ou
\"days\" (dias)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49
msgid "Hide task value"
@@ -7681,12 +7476,8 @@ msgid "Horizontal pane position"
msgstr "Posição do painel horizontal"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52
-msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
-"task list when not in the month view, in pixels"
-msgstr ""
-"Posição do painel horizontal, entre a agenda de navegação de datas e a lista "
-"de tarefas quando não estiver em modo de visão de mês, em pixels"
+msgid "Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in
the month view, in pixels"
+msgstr "Posição do painel horizontal, entre a agenda de navegação de datas e a lista de tarefas quando não
estiver em modo de visão de mês, em pixels"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53
msgid "Last reminder time"
@@ -7710,17 +7501,14 @@ msgstr "Cor da linha Marcus Bains - barra de tempo"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58
msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)"
-msgstr ""
-"Cor utilizada para desenhar a linha Marcus Bains na barra de Tempo (vazia "
-"por padrão)"
+msgstr "Cor utilizada para desenhar a linha Marcus Bains na barra de Tempo (vazia por padrão)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59
msgid "Marcus Bains Line"
msgstr "Linha Marcus Bains"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60
-msgid ""
-"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
+msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar"
msgstr "Desenha a linha Marcus Bains (linha que marca o tempo atual) na agenda"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61
@@ -7729,9 +7517,7 @@ msgstr "Posição do painel de pré-visualização de memorando (horizontal)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62
msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally"
-msgstr ""
-"Posição do painel de pré-visualização de tarefa quando orientado "
-"horizontalmente"
+msgstr "Posição do painel de pré-visualização de tarefa quando orientado horizontalmente"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63
msgid "Memo layout style"
@@ -7739,14 +7525,11 @@ msgstr "Estilo do disposição do memorando"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo "
-"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. \"0\" (Classic
View) places the preview pane below the memo list. "
+"\"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list"
msgstr ""
-"O estilo de disposição determina a posição do painel de pré-visualização em "
-"relação à lista de memorandos. \"0\" (visão clássica) posiciona o painel de "
-"pré-visualização embaixo da lista de memorandos. \"1\" (visão vertical) "
-"posiciona o painel de pré-visualização próximo à lista de memorandos"
+"O estilo de disposição determina a posição do painel de pré-visualização em relação à lista de memorandos.
\"0\" (visão clássica) posiciona o painel de pré-"
+"visualização embaixo da lista de memorandos. \"1\" (visão vertical) posiciona o painel de pré-visualização
próximo à lista de memorandos"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65
msgid "Memo preview pane position (vertical)"
@@ -7754,21 +7537,15 @@ msgstr "Posição do painel de pré-visualização de memorando (vertical)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66
msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically"
-msgstr ""
-"Posição do painel de pré-visualização de memorando quando orientado "
-"verticalmente"
+msgstr "Posição do painel de pré-visualização de memorando quando orientado verticalmente"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67
msgid "Month view horizontal pane position"
msgstr "Posição do painel horizontal na visão de mês"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68
-msgid ""
-"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
-"calendar and task list in the month view, in pixels"
-msgstr ""
-"Posição do painel horizontal, entre a exibição e a agenda de navegação de "
-"datas e a lista de tarefas em modo de visão de mês, em pixels"
+msgid "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in
the month view, in pixels"
+msgstr "Posição do painel horizontal, entre a exibição e a agenda de navegação de datas e a lista de tarefas
em modo de visão de mês, em pixels"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69
msgid "Scroll Month View by a week, not by a month"
@@ -7807,36 +7584,24 @@ msgid "Primary calendar"
msgstr "Agenda principal"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78
-msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the "
-"\"Calendar\" view"
-msgstr ""
-"O UID da agenda selecionada (ou \"primária\") na barra lateral da visão "
-"\"Agenda\""
+msgid "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the \"Calendar\" view"
+msgstr "O UID da agenda selecionada (ou \"primária\") na barra lateral da visão \"Agenda\""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79
msgid "Primary memo list"
msgstr "Lista de memorandos principal"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80
-msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the "
-"\"Memos\" view"
-msgstr ""
-"O UID da lista de memorando selecionada (ou \"primária\") na barra lateral "
-"da visão de \"Memorandos\""
+msgid "The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the \"Memos\" view"
+msgstr "O UID da lista de memorando selecionada (ou \"primária\") na barra lateral da visão de
\"Memorandos\""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81
msgid "Primary task list"
msgstr "Lista de tarefas principal"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82
-msgid ""
-"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the "
-"\"Tasks\" view"
-msgstr ""
-"O UID da lista de tarefa selecionada (ou \"primária\") na barra lateral da "
-"visão de \"Tarefas\""
+msgid "The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the \"Tasks\" view"
+msgstr "O UID da lista de tarefa selecionada (ou \"primária\") na barra lateral da visão de \"Tarefas\""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83
msgid "Free/busy template URL"
@@ -7844,13 +7609,10 @@ msgstr "Modelo de URL de disponibilidade"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85
#, no-c-format
-msgid ""
-"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
-"user part of the mail address and %d is replaced by the domain"
+msgid "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail
address and %d is replaced by the domain"
msgstr ""
-"O modelo de URL a se usado como padrão para dados de disponibilidade, %u é "
-"substituído pela parte referente ao usuário do endereço de e-mail e %d é "
-"substituído pelo domínio"
+"O modelo de URL a se usado como padrão para dados de disponibilidade, %u é substituído pela parte referente
ao usuário do endereço de e-mail e %d é substituído pelo "
+"domínio"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86
msgid "Recurrent Events in Italic"
@@ -7858,23 +7620,16 @@ msgstr "Recorrência de eventos em itálico"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87
msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar"
-msgstr ""
-"Exibe dias com recorrência de eventos em fonte itálico na parte inferior "
-"esquerda da agenda"
+msgstr "Exibe dias com recorrência de eventos em fonte itálico na parte inferior esquerda da agenda"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88
msgid "Search range for time-based searching in years"
msgstr "Faixa de pesquisas para a pesquisa baseada no tempo, em anos"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89
-msgid ""
-"How many years can the time-based search go forward or backward from "
-"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten "
-"years"
+msgid "How many years can the time-based search go forward or backward from currently selected day when
searching for another occurrence; default is ten years"
msgstr ""
-"Quantos anos pode a busca baseada no tempo ir para frente ou para trás, a "
-"partir do dia selecionado, quando estiver buscando por outra ocorrência; o "
-"padrão é dez anos"
+"Quantos anos pode a busca baseada no tempo ir para frente ou para trás, a partir do dia selecionado, quando
estiver buscando por outra ocorrência; o padrão é dez anos"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90
msgid "Show appointment end times in week and month views"
@@ -7890,9 +7645,7 @@ msgstr "Mostrar o painel de pré-visualização de memorando"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93
msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window"
-msgstr ""
-"Se \"verdadeiro\", exibe a pré-visualização do painel do memorando na janela "
-"principal"
+msgstr "Se \"verdadeiro\", exibe a pré-visualização do painel do memorando na janela principal"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94
msgid "Show the task preview pane"
@@ -7900,15 +7653,11 @@ msgstr "Mostrar o painel de pré-visualização de tarefas"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95
msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window"
-msgstr ""
-"Se \"verdadeiro\", exibe a pré-visualização do painel de tarefas na janela "
-"principal"
+msgstr "Se \"verdadeiro\", exibe a pré-visualização do painel de tarefas na janela principal"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96
msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator"
-msgstr ""
-"Mostrar o números da semana nas visões de dia, de semana útil e navegador de "
-"data"
+msgstr "Mostrar o números da semana nas visões de dia, de semana útil e navegador de data"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97
msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar"
@@ -7923,23 +7672,16 @@ msgid "Highlight tasks due today"
msgstr "Realçar tarefas com prazo para hoje"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100
-msgid ""
-"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
-msgstr ""
-"Realça as tarefas com prazo para hoje com uma cor especial (cor-tarefa-para-"
-"hoje)"
+msgid "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)"
+msgstr "Realça as tarefas com prazo para hoje com uma cor especial (cor-tarefa-para-hoje)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101
msgid "Tasks due today color"
msgstr "Cor para tarefas com prazo para hoje"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102
-msgid ""
-"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used "
-"together with task-due-today-highlight"
-msgstr ""
-"Cor de fundo das tarefas com prazo para hoje, no formato \"#rrggbb\". Usada "
-"junto com realce-tarefa-para-hoje"
+msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used together with
task-due-today-highlight"
+msgstr "Cor de fundo das tarefas com prazo para hoje, no formato \"#rrggbb\". Usada junto com
realce-tarefa-para-hoje"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103
msgid "Task preview pane position (horizontal)"
@@ -7951,14 +7693,11 @@ msgstr "Estilo do disposição de tarefas"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105
msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task "
-"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. \"0\" (Classic
View) places the preview pane below the task list. "
+"\"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list"
msgstr ""
-"O estilo de disposição determina a posição da pré-visualização do painel em "
-"relação da lista de tarefas. \"0\" (visão clássica) lugares para o painel de "
-"pré visualização da lista de tarefas. \"1\" (visão vertical) lugares para "
-"pré-visualizar o painel para a próxima lista de tarefas"
+"O estilo de disposição determina a posição da pré-visualização do painel em relação da lista de tarefas.
\"0\" (visão clássica) lugares para o painel de pré "
+"visualização da lista de tarefas. \"1\" (visão vertical) lugares para pré-visualizar o painel para a
próxima lista de tarefas"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106
msgid "Task preview pane position (vertical)"
@@ -7966,17 +7705,14 @@ msgstr "Pré-visualização da posição do painel de tarefas (vertical)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107
msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically"
-msgstr ""
-"Posição do painel de pré-visualização de tarefa quando orientado "
-"verticalmente"
+msgstr "Posição do painel de pré-visualização de tarefa quando orientado verticalmente"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108
msgid "Highlight overdue tasks"
msgstr "Destacar tarefas atrasadas"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109
-msgid ""
-"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
+msgid "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)"
msgstr "Realça tarefas atrasadas com uma cor especial (cor-tarefas-vencidas)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110
@@ -7984,12 +7720,8 @@ msgid "Overdue tasks color"
msgstr "Cor para tarefas atrasadas"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111
-msgid ""
-"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used "
-"together with task-overdue-highlight."
-msgstr ""
-"Cor de fundo das tarefas atrasadas, no formato \"#rrggbb\". Usada junto com "
-"realce-tarefas-vencidas."
+msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used together with
task-overdue-highlight."
+msgstr "Cor de fundo das tarefas atrasadas, no formato \"#rrggbb\". Usada junto com realce-tarefas-vencidas."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112
msgid "Time divisions"
@@ -8004,13 +7736,10 @@ msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horário"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115
-msgid ""
-"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
-"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\""
+msgid "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olson timezone
database location like \"America/New York\""
msgstr ""
-"O fuso horário padrão a ser usado para datas e horas na agenda, como um fuso "
-"horário não traduzido do banco de dados Olsen de fusos como, por exemplo, "
-"\"America/Sao_Paulo\""
+"O fuso horário padrão a ser usado para datas e horas na agenda, como um fuso horário não traduzido do banco
de dados Olsen de fusos como, por exemplo, \"America/"
+"Sao_Paulo\""
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116
msgid "Twenty four hour time format"
@@ -8042,8 +7771,7 @@ msgstr "Usar fuso horário do sistema"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123
msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution"
-msgstr ""
-"Usa o fuso horário do sistema invés do fuso horário selecionado no Evolution"
+msgstr "Usa o fuso horário do sistema invés do fuso horário selecionado no Evolution"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124
msgid "First day of the week"
@@ -8082,12 +7810,8 @@ msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)"
msgstr "(Obsoleto) Primeiro dia da semana, de Domingo (0) a Sábado (6)"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133
-msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"\"week-start-day-name\" instead."
-msgstr ""
-"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. "
-"Utilize \"week-start-day-name\" ao invés."
+msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"week-start-day-name\"
instead."
+msgstr "Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Utilize
\"week-start-day-name\" ao invés."
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134
msgid "(Deprecated) Work days"
@@ -8095,27 +7819,21 @@ msgstr "(Obsoleto) Dias úteis"
#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135
msgid ""
-"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key "
-"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-"
-"day-monday\", \"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
+"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key was deprecated in version 3.10
and should no longer be used. Use the \"work-day-monday\", "
+"\"work-day-tuesday\", etc. keys instead.)"
msgstr ""
-"Dias onde o ínicio e o fim das horas úteis devem ser indicadas. (Esta chave "
-"tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Utilize as "
-"chaves \"work-day-monday\", \"work-day-tuesday\", entre outras, ao invés.)"
+"Dias onde o ínicio e o fim das horas úteis devem ser indicadas. (Esta chave tornou-se obsoleta na versão
3.10 e não deve mais ser utilizada. Utilize as chaves \"work-"
+"day-monday\", \"work-day-tuesday\", entre outras, ao invés.)"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1
msgid "Previous Evolution version"
msgstr "Versão anterior do Evolution"
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro"
-"\". This is used for data and settings migration from older to newer "
-"versions."
+msgid "The most recently used version of Evolution, expressed as \"major.minor.micro\". This is used for
data and settings migration from older to newer versions."
msgstr ""
-"A versão mais recentemente usada do Evolution, expressada como \"maior.menor."
-"micro\". Isso é usado para migração de dados e configurações de versões mais "
-"antigas para mais novas."
+"A versão mais recentemente usada do Evolution, expressada como \"maior.menor.micro\". Isso é usado para
migração de dados e configurações de versões mais antigas para "
+"mais novas."
#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3
msgid "List of disabled plugins"
@@ -8166,11 +7884,8 @@ msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
msgstr "Verificar se o Evolution é o aplicativo de correio padrão"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
-msgstr ""
-"Toda fez que o Evolution inicia, verificar se ele é o aplicativo de correio "
-"padrão."
+msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
+msgstr "Toda fez que o Evolution inicia, verificar se ele é o aplicativo de correio padrão."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default charset in which to compose messages"
@@ -8186,14 +7901,11 @@ msgstr "Caminho na qual a galeria de imagens deve procurar por conteúdo"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
-"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture "
-"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the "
-"set path is not pointing to the existent folder"
+"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture folder, usually set to
~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not "
+"pointing to the existent folder"
msgstr ""
-"Este valor pode ser uma expressão vazia, que significa que ele irá usar a "
-"pasta de imagens do sistema, usualmente definido em ~/Imagens. Esta pasta "
-"será também usada quando é definido um caminho que aponta para uma pasta "
-"inexistente"
+"Este valor pode ser uma expressão vazia, que significa que ele irá usar a pasta de imagens do sistema,
usualmente definido em ~/Imagens. Esta pasta será também usada "
+"quando é definido um caminho que aponta para uma pasta inexistente"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7
msgid "Spell check inline"
@@ -8216,1138 +7928,955 @@ msgid "Automatic emoticon recognition"
msgstr "Reconhecimento automático de carinhas"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
+#, fuzzy
+#| msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images."
+msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode characters."
msgstr "Reconhecer carinhas no texto e substituí-las por imagens."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
msgid "Attribute message"
msgstr "Mensagem de atributo"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message, attributing the "
-"message to the original author"
-msgstr ""
-"O texto que é inserido quando é respondida uma mensagem, atribuindo a "
-"mensagem ao autor original"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author"
+msgstr "O texto que é inserido quando é respondida uma mensagem, atribuindo a mensagem ao autor original"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
msgid "Forward message"
msgstr "Mensagem encaminhada"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the "
-"forwarded message follows"
-msgstr ""
-"O texto que é inserido quando é encaminhada uma mensagem dizendo que segue "
-"uma mensagem encaminhada"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows"
+msgstr "O texto que é inserido quando é encaminhada uma mensagem dizendo que segue uma mensagem encaminhada"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
msgid "Original message"
msgstr "Mensagem original"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18
-msgid ""
-"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying "
-"that the original message follows"
-msgstr ""
-"O texto que é inserido quando se responde uma mensagem (publicação por "
-"cima), dizendo que segue a mensagem original"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
+msgid "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message
follows"
+msgstr "O texto que é inserido quando se responde uma mensagem (publicação por cima), dizendo que segue a
mensagem original"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
msgid "Group Reply replies to list"
msgstr "Responder ao grupo responde para lista"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
-"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the "
-"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through "
-"which you happened to receive the copy of the message to which you're "
-"replying."
+"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the 'Group Reply' toolbar button
try to reply only to the mailing list through which you "
+"happened to receive the copy of the message to which you're replying."
msgstr ""
-"Ao invés do comportamento normal \"Responder a todos\", esta opção irá fazer "
-"o botão da barra de ferramentas \"Responder ao grupo\" tentar responder "
-"somente para a lista de discussão a qual você recebeu a cópia da mensagem "
-"que você está respondendo."
+"Ao invés do comportamento normal \"Responder a todos\", esta opção irá fazer o botão da barra de
ferramentas \"Responder ao grupo\" tentar responder somente para a "
+"lista de discussão a qual você recebeu a cópia da mensagem que você está respondendo."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
msgid "Put the cursor at the bottom of replies"
msgstr "Posicionar o cursor no final de respostas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
-"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a "
-"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the "
-"message or the bottom."
+"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines
whether the cursor is placed at the top of the message or the "
+"bottom."
msgstr ""
-"Usuários ficam todos irritados sobre onde o cursor deve ser posicionado "
-"quando respondendo a uma mensagem. Isto determina se o cursor é posicionado "
-"na parte superior ou inferior da mensagem."
+"Usuários ficam todos irritados sobre onde o cursor deve ser posicionado quando respondendo a uma mensagem.
Isto determina se o cursor é posicionado na parte superior "
+"ou inferior da mensagem."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
msgid "Always request read receipt"
msgstr "Sempre solicitar um recibo de leitura"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default."
msgstr "Envia um pedido de recibo de leitura a cada mensagem por padrão."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
msgid "Send HTML mail by default"
msgstr "Enviar correio HTML por padrão"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
msgid "Send HTML mail by default."
msgstr "Enviar correio HTML por padrão."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Spell checking color"
-msgstr "Cor da verificação ortográfica"
-
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28
-msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
-msgstr ""
-"Cor de sublinhado para palavras incorretas ao usar o corretor embutido."
-
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Idiomas da verificação ortográfica"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30
msgid "List of dictionary language codes used for spell checking."
-msgstr ""
-"Lista dos códigos de idiomas de dicionários usados para verificação "
-"ortográfica."
+msgstr "Lista dos códigos de idiomas de dicionários usados para verificação ortográfica."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message"
msgstr "Mostrar o campo \"Bcc\" quando enviando uma mensagem"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32
-msgid ""
-"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
-"the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"Mostrar o campo \"Bcc\" quando enviando uma mensagem. Isto é controlado do "
-"menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida."
+msgid "Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail
account is chosen."
+msgstr "Mostrar o campo \"Bcc\" quando enviando uma mensagem. Isto é controlado do menu Ver quando uma conta
de e-mail é escolhida."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33
msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
msgstr "Mostrar o campo \"Cc\" quando enviando uma mensagem"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34
-msgid ""
-"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from "
-"the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"Mostrar o campo \"Cc\" quando enviando uma mensagem. Isto é controlado do "
-"menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida."
+msgid "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail
account is chosen."
+msgstr "Mostrar o campo \"Cc\" quando enviando uma mensagem. Isto é controlado do menu Ver quando uma conta
de e-mail é escolhida."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35
-msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
-msgstr "Mostrar o campo \"Responder a\" ao enviar uma mensagem"
+#, fuzzy
+#| msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message"
+msgid "Show \"From\" override field when sending a mail message"
+msgstr "Mostrar o campo \"Cc\" quando enviando uma mensagem"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled "
-"from the View menu when a mail account is chosen."
-msgstr ""
-"Mostrar o campo \"Responder a\" quando enviando uma mensagem. Isto é "
-"controlado do menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida."
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a
mail account is chosen."
+msgid "Show the \"From\" override field when sending a mail message. This is controlled from the View menu
when a mail account is chosen."
+msgstr "Mostrar o campo \"Cc\" quando enviando uma mensagem. Isto é controlado do menu Ver quando uma conta
de e-mail é escolhida."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37
-msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
-msgstr "Mostrar o campo \"De\" quando enviando uma mensagem a um newsgroup"
+msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message"
+msgstr "Mostrar o campo \"Responder a\" ao enviar uma mensagem"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38
-msgid ""
-"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from "
-"the View menu when a news account is chosen."
-msgstr ""
-"Mostrar o campo \"De\" quando enviando uma mensagem a um newsgroup. Isto é "
-"controlado do menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida."
+msgid "Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a
mail account is chosen."
+msgstr "Mostrar o campo \"Responder a\" quando enviando uma mensagem. Isto é controlado do menu Ver quando
uma conta de e-mail é escolhida."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39
-msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
-msgstr ""
-"Mostrar o campo \"Responder a\" quando enviando uma mensagem a um newsgroup"
+msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup"
+msgstr "Mostrar o campo \"De\" quando enviando uma mensagem a um newsgroup"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40
-msgid ""
-"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled "
-"from the View menu when a news account is chosen."
-msgstr ""
-"Mostrar o campo \"Responder a\" quando enviando uma mensagem a um newsgroup. "
-"Isto é controlado do menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida."
+msgid "Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a
news account is chosen."
+msgstr "Mostrar o campo \"De\" quando enviando uma mensagem a um newsgroup. Isto é controlado do menu Ver
quando uma conta de e-mail é escolhida."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41
-msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
-msgstr ""
-"Assinar digitalmente as respostas quando a mensagem original estiver assinada"
+msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup"
+msgstr "Mostrar o campo \"Responder a\" quando enviando uma mensagem a um newsgroup"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42
-msgid ""
-"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message "
-"which is also PGP or S/MIME signed."
-msgstr ""
-"Ativar automaticamente assinaturas PGP ou S/MIME ao responder a uma mensagem "
-"que é também for assinada via PGP ou S/MIME."
+msgid "Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a
news account is chosen."
+msgstr "Mostrar o campo \"Responder a\" quando enviando uma mensagem a um newsgroup. Isto é controlado do
menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
-msgstr "Codificar nomes de arquivos da mesma forma que o Outlook/GMail"
+msgid "Digitally sign replies when the original message is signed"
+msgstr "Assinar digitalmente as respostas quando a mensagem original estiver assinada"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44
-msgid ""
-"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let "
-"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, "
-"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 "
-"standard."
-msgstr ""
-"Codifica os nomes dos arquivos nos cabeçalhos dos e-mails da mesma forma que "
-"o Outlook ou GMail, permitindo-os assim mostrar de forma correta os nomes de "
-"arquivos com letras em UTF-8 enviados pelo Evolution, porque eles não seguem "
-"o padrão RFC 2231, e sim o incorreto padrão RFC 2047."
+msgid "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message which is also PGP or S/MIME
signed."
+msgstr "Ativar automaticamente assinaturas PGP ou S/MIME ao responder a uma mensagem que é também for
assinada via PGP ou S/MIME."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45
-msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
-msgstr "Coloque assinaturas personalizadas no começo das respostas"
+msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way"
+msgstr "Codificar nomes de arquivos da mesma forma que o Outlook/GMail"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
-"Users get all up in arms over where their signature should go when replying "
-"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of "
-"the message or the bottom."
+"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly filenames
with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not "
+"follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard."
msgstr ""
-"Usuários ficam todos irritados sobre onde suas assinaturas devem ser "
-"posicionadas quando respondendo a uma mensagem. Isto determina se as "
-"assinaturas são posicionadas na parte superior ou inferior da mensagem."
+"Codifica os nomes dos arquivos nos cabeçalhos dos e-mails da mesma forma que o Outlook ou GMail,
permitindo-os assim mostrar de forma correta os nomes de arquivos com "
+"letras em UTF-8 enviados pelo Evolution, porque eles não seguem o padrão RFC 2231, e sim o incorreto padrão
RFC 2047."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47
-msgid "Do not add signature delimiter"
-msgstr "Não adicione delimitador de assinatura"
+#, fuzzy
+#| msgid "Saving message to Outbox."
+msgid "Send messages through Outbox folder"
+msgstr "Salvando mensagem na caixa de saída."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48
-msgid ""
-"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your "
-"signature when composing a mail."
+msgid "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose when the messages should be
sent."
msgstr ""
-"Defina como VERDADEIRO se você não deseja adicionar um delimitador de "
-"assinatura antes da sua assinatura quando estiver escrevendo uma mensagem."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49
-msgid "Ignore list Reply-To:"
-msgstr "Ignorar lista responder-para:"
+msgid "Put personalized signatures at the top of replies"
+msgstr "Coloque assinaturas personalizadas no começo das respostas"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50
msgid ""
-"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending "
-"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. "
-"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, "
-"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply "
-"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action "
-"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-"
-"Post: header, if there is one."
-msgstr ""
-"Algumas listas de discussão definem um cabeçalho de \"Responder para:\" como "
-"truque para os usuários responderem a lista, mesmo quando estas solicitam ao "
-"Evolution realizar uma resposta particular. Definindo esta opção para "
-"VERDADEIRO serão feitas tentativas para ignorar tais cabeçalhos de "
-"\"Responder para:\", de modo que o Evolution fará conforme você solicita. Se "
-"você usa a ação de resposta particular, será respondido de forma particular, "
-"enquanto se você usar a ação \"Responder a lista\", será respondido à lista. "
-"Isto funciona comparando o cabeçalho do \"Responder para:\" com o cabeçalho "
-"de \"Responder a lista\", se existir um."
+"Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This determines
whether the signature is placed at the top of the message or "
+"the bottom."
+msgstr ""
+"Usuários ficam todos irritados sobre onde suas assinaturas devem ser posicionadas quando respondendo a uma
mensagem. Isto determina se as assinaturas são posicionadas "
+"na parte superior ou inferior da mensagem."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51
-msgid "List of localized 'Re'"
-msgstr "Lista de \"Re\" localizadas"
+msgid "Do not add signature delimiter"
+msgstr "Não adicione delimitador de assinatura"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52
-msgid ""
-"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject "
-"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" "
-"prefix. An example is 'SV,AV'."
-msgstr ""
-"Lista separada por vírgulas de abreviações \"Re\" localizadas para ignorar o "
-"texto do assunto ao responder a uma mensagem, como um acréscimo para o "
-"prefixo padrão \"Re\". Um exemplo é \"SV, AV\"."
+msgid "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature when composing a
mail."
+msgstr "Defina como VERDADEIRO se você não deseja adicionar um delimitador de assinatura antes da sua
assinatura quando estiver redigindo uma mensagem."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53
-msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
-msgstr "Salvar o formato de arquivo para operação de arrastar e soltar"
+msgid "Ignore list Reply-To:"
+msgstr "Ignorar lista responder-para:"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54
-msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
-msgstr "Pode ser tanto \"mbox\" quanto \"pdf\"."
+msgid ""
+"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to the list, even when they
ask Evolution to make a private reply. Setting this option "
+"to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, so that Evolution will do as you ask it. If you use
the private reply action, it will reply privately, while if "
+"you use the 'Reply to List' action it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a
List-Post: header, if there is one."
+msgstr ""
+"Algumas listas de discussão definem um cabeçalho de \"Responder para:\" como truque para os usuários
responderem a lista, mesmo quando estas solicitam ao Evolution "
+"realizar uma resposta particular. Definindo esta opção para VERDADEIRO serão feitas tentativas para ignorar
tais cabeçalhos de \"Responder para:\", de modo que o "
+"Evolution fará conforme você solicita. Se você usa a ação de resposta particular, será respondido de forma
particular, enquanto se você usar a ação \"Responder a lista"
+"\", será respondido à lista. Isto funciona comparando o cabeçalho do \"Responder para:\" com o cabeçalho de
\"Responder a lista\", se existir um."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55
-msgid "Show image animations"
-msgstr "Mostrar animações de imagens"
+msgid "List of localized 'Re'"
+msgstr "Lista de \"Re\" localizadas"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
-"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images "
-"annoying and prefer to see a static image instead."
+"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject text when replying to a message,
as an addition to the standard \"Re\" prefix. An example is "
+"'SV,AV'."
msgstr ""
-"Habilita animação de imagens nas mensagens em HTML. Muitos usuários não "
-"gostam de imagens animadas e preferem ver imagens estáticas."
+"Lista separada por vírgulas de abreviações \"Re\" localizadas para ignorar o texto do assunto ao responder
a uma mensagem, como um acréscimo para o prefixo padrão \"Re"
+"\". Um exemplo é \"SV, AV\"."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57
-msgid "Enable or disable type ahead search feature"
-msgstr "Habilitar ou desabilitar o recurso de pesquisa à medida que se escreve"
+#, fuzzy
+#| msgid "Enable express mode"
+msgid "Enable developer mode"
+msgstr "Habilitar modo expresso"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58
-msgid ""
-"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder "
-"names."
+msgid "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging."
msgstr ""
-"Habilitar o recurso de barra de busca lateral para permitir uma busca de "
-"interativa de nomes de pastas."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59
-msgid "Enable or disable magic space bar"
-msgstr "Habilitar ou desabilitar a barra de espaço mágica"
+msgid "Number of characters for wrapping"
+msgstr ""
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60
-msgid ""
-"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list "
-"and folders."
+msgid "Will autowrap lines after given number of characters."
msgstr ""
-"Habilite isto para usar a tecla barra de espaço para rolar na visualização "
-"de mensagens, lista de mensagens e pastas."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
-msgstr ""
-"Habilite para usar as configurações de visão de lista de mensagens similares "
-"para todas as pastas"
+msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar"
+msgstr "Se os campos assinar e criptografar devem, ou não, serem sempre exibidos na barra de ferramentas"
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
+msgid ""
+"If set to 'true', the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are always shown in the composer's
toolbar. Otherwise they are shown only when being used."
msgstr ""
-"Habilite para usar as configurações de visão de lista de mensagens similares "
-"para todas as pastas."
#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Save file format for drag-and-drop operation"
+msgstr "Salvar o formato de arquivo para operação de arrastar e soltar"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'."
+msgstr "Pode ser tanto \"mbox\" quanto \"pdf\"."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Show image animations"
+msgstr "Mostrar animações de imagens"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a
static image instead."
+msgstr "Habilita animação de imagens nas mensagens em HTML. Muitos usuários não gostam de imagens animadas e
preferem ver imagens estáticas."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Enable or disable type ahead search feature"
+msgstr "Habilitar ou desabilitar o recurso de pesquisa à medida que se escreve"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names."
+msgstr "Habilitar o recurso de barra de busca lateral para permitir uma busca de interativa de nomes de
pastas."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Enable or disable magic space bar"
+msgstr "Habilitar ou desabilitar a barra de espaço mágica"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders."
+msgstr "Habilite isto para usar a tecla barra de espaço para rolar na visualização de mensagens, lista de
mensagens e pastas."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders"
+msgstr "Habilite para usar as configurações de visão de lista de mensagens similares para todas as pastas"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders."
+msgstr "Habilite para usar as configurações de visão de lista de mensagens similares para todas as pastas."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
msgstr "Marcar citações na \"Visualização\" da mensagem"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
msgstr "Marcar citações na \"Visualização\" da mensagem."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
msgid "Citation highlight color"
msgstr "Cor de ênfase de citação"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
msgid "Citation highlight color."
msgstr "Cor de ênfase de citação."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
msgid "Enable/disable caret mode"
msgstr "Habilitar/desabilitar o modo cursor"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
-msgstr ""
-"Habilitar o modo cursor, de forma que você veja um cursor ao ler correio."
+msgstr "Habilitar o modo cursor, de forma que você veja um cursor ao ler correio."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
msgid "Default charset in which to display messages"
msgstr "Conjunto de caracteres padrão para exibir mensagens"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
msgid "Default charset in which to display messages."
msgstr "Conjunto de caracteres padrão para exibir mensagens."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "Automaticamente carrega imagens de mensagens HTML através de HTTP"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
msgid "Show Animations"
msgstr "Mostrar animações"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
msgid "Show animated images as animations."
msgstr "Mostrar imagens animadas como animações."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
msgid "Show all message headers"
msgstr "Exibe todos os cabeçalhos das mensagens"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
msgid "Show all the headers when viewing a messages."
msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos ao visualizar uma mensagem."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
msgid "List of headers to show when viewing a message."
-msgstr ""
-"Lista de todos os cabeçalhos a serem mostrados ao visualizar uma mensagem."
+msgstr "Lista de todos os cabeçalhos a serem mostrados ao visualizar uma mensagem."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
-"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean "
-"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown "
-"when viewing a message, but are still listed in Preferences."
+"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean indicating whether the header is
enabled. Disabled headers are not shown when viewing a message, "
+"but are still listed in Preferences."
msgstr ""
-"Cada cabeçalho é representado como um par: o nome do cabeçalho e um boolean "
-"indicando se o cabeçalho está habilitado ou não. Cabeçalhos desabilitados "
-"não são mostrados ao se ver uma mensagem, mas ainda são listados nas "
-"Preferências."
+"Cada cabeçalho é representado como um par: o nome do cabeçalho e um boolean indicando se o cabeçalho está
habilitado ou não. Cabeçalhos desabilitados não são "
+"mostrados ao se ver uma mensagem, mas ainda são listados nas Preferências."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
msgid "Show photo of the sender"
msgstr "Mostrar foto do remetente"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane."
msgstr "Mostra a foto do remetente no painel de leitura da mensagem."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Show photo of the sender"
+msgid "Search gravatar.com for photo of the sender"
+msgstr "Mostrar foto do remetente"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
+msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
msgid "Mark as Seen after specified timeout"
msgstr "Marcar como lida após o tempo limite especificado"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
msgid "Mark as Seen after specified timeout."
msgstr "Marcar como lida após o tempo limite especificado."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
msgid "Timeout for marking messages as seen"
msgstr "Tempo limite para marcar a mensagem como lida"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen."
msgstr "Tempo limite em milissegundos para marcar a mensagem como lida."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
msgid "Sender email-address column in the message list"
msgstr "Mostrar coluna do e-mail do remetente na lista de mensagens"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85
-msgid ""
-"Show the email-address of the sender in a separate column in the message "
-"list."
-msgstr ""
-"Mostra o e-mail do remetente em uma coluna separada na lista de mensagens."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list."
+msgstr "Mostra o e-mail do remetente em uma coluna separada na lista de mensagens."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86
-msgid ""
-"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
-"lines in the \"Messages\" column in vertical view"
-msgstr ""
-"Utiliza as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e \"Assunto\" na coluna "
-"\"Mensagens\" na visão vertical"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\"
column in vertical view"
+msgstr "Utiliza as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e \"Assunto\" na coluna \"Mensagens\" na visão
vertical"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87
-msgid ""
-"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" "
-"lines in the \"Messages\" column in vertical view."
-msgstr ""
-"Utiliza as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e \"Assunto\" na coluna "
-"\"Mensagens\" na visão vertical."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+msgid "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages\"
column in vertical view."
+msgstr "Utiliza as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e \"Assunto\" na coluna \"Mensagens\" na visão
vertical."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
msgid "Show deleted messages in the message-list"
msgstr "Mostrar mensagens excluídas na lista de mensagens"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
msgstr "Mostrar mensagens excluídas (riscadas) na lista de mensagens."
# "Não combinadas"/"Unmatched" é uma pasta na UI do evolution. Seria talvez interessante acrescentar hífen
ou aspas no seu nome?
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
msgid "Enable Unmatched search folder"
msgstr "Habilita a pasta de pesquisa não combinadas"
# "Não combinadas"/"Unmatched" é uma pasta na UI do evolution. Seria talvez interessante acrescentar hífen
ou aspas no seu nome?
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91
-msgid ""
-"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if "
-"Search Folders are disabled."
-msgstr ""
-"Habilitar pasta de pesquisa não combinada dentro de Pastas de pesquisas. Ele "
-"não faz nada, se as Pastas de pesquisas estiverem desabilitadas."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+msgid "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if Search Folders are disabled."
+msgstr "Habilitar pasta de pesquisa não combinada dentro de Pastas de pesquisas. Ele não faz nada, se as
Pastas de pesquisas estiverem desabilitadas."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection"
msgstr "Oculta a visualização por pasta e remove a seleção"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93
-msgid ""
-"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects "
-"the mail in the list and removes the preview for that folder."
-msgstr ""
-"Esta chave é lida apenas uma vez e restaurada para \"false\" depois de lida. "
-"Isto desmarca o e-mail na lista e remove a visualização para aquela pasta."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+msgid "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects the mail in the list and
removes the preview for that folder."
+msgstr "Esta chave é lida apenas uma vez e restaurada para \"false\" depois de lida. Isto desmarca o e-mail
na lista e remove a visualização para aquela pasta."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
msgid "Height of the message-list pane"
msgstr "Altura do painel de lista de mensagens"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
msgid "Height of the message-list pane."
msgstr "Altura do painel de lista de mensagens."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface"
-msgstr ""
-"Se deve ou não recolher cabeçalhos de mensagens na interface do usuário"
+msgstr "Se deve ou não recolher cabeçalhos de mensagens na interface do usuário"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
msgid "Width of the message-list pane"
msgstr "Largura do painel de lista de mensagens"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
msgid "Width of the message-list pane."
msgstr "Largura do painel de lista de mensagens."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
msgid "Layout style"
msgstr "Disposição"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
msgid ""
-"The layout style determines where to place the preview pane in relation to "
-"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the "
-"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the "
-"message list."
+"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message list. \"0\" (Classic
View) places the preview pane below the message list. "
+"\"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the message list."
msgstr ""
-"O estilo de disposição determina a posição do painel de pré-visualização em "
-"relação à lista de tarefas. \"0\" (visão clássica) lugares para o painel de "
-"pré visualização da lista de tarefas. \"1\" (visão vertical) lugares para "
-"pré-visualizar o painel para a próxima lista de tarefas."
+"O estilo de disposição determina a posição do painel de pré-visualização em relação à lista de tarefas.
\"0\" (visão clássica) lugares para o painel de pré "
+"visualização da lista de tarefas. \"1\" (visão vertical) lugares para pré-visualizar o painel para a
próxima lista de tarefas."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
msgid "Variable width font"
msgstr "Fonte de largura variável"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
msgid "The variable width font for mail display."
msgstr "A fonte de largura variável para exibição de correio."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
msgid "Terminal font"
msgstr "Fonte do terminal"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
msgid "The terminal font for mail display."
msgstr "A fonte do terminal para exibição de correio."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
msgid "Use custom fonts"
msgstr "Usar fontes personalizadas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
msgid "Use custom fonts for displaying mail."
msgstr "Usa fontes personalizadas para exibir as mensagens."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC"
msgstr "Comprimir exibição de endereços em PARA/CC/CCO"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108
-msgid ""
-"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in "
-"address_count."
-msgstr ""
-"Comprimir exibição de endereços em PARA/CC/CCO para o número especificado em "
-"address_count."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count."
+msgstr "Comprimir exibição de endereços em PARA/CC/CCO para o número especificado em address_count."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC"
msgstr "Número de endereços a serem exibidos nos campos PARA/CC/CCO"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110
-msgid ""
-"This sets the number of addresses to show in default message list view, "
-"beyond which a '...' is shown."
-msgstr ""
-"Esta opção define o número de endereços mostrados na visualização em lista "
-"de mensagens, além desse número será mostrado \"...\"."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+msgid "This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a '...' is
shown."
+msgstr "Esta opção define o número de endereços mostrados na visualização em lista de mensagens, além desse
número será mostrado \"...\"."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
msgid "Thread the message-list based on Subject"
msgstr "Encadear a lista de mensagens baseado no assunto"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112
-msgid ""
-"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
-"not contain In-Reply-To or References headers."
-msgstr ""
-"Se deve ou não retornar encadeamentos por assunto quando as mensagens não "
-"possuirem cabeçalhos \"Em resposta a\" ou \"References\"."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+msgid "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or
References headers."
+msgstr "Se deve ou não retornar encadeamentos por assunto quando as mensagens não possuirem cabeçalhos \"Em
resposta a\" ou \"References\"."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
msgid "Default value for thread expand state"
msgstr "Valor padrão para o estado de expansão da discussão"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114
-msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be in expanded or "
-"collapsed state by default. Evolution requires a restart."
-msgstr ""
-"Esta configuração especifica se as discussões devem ou não ser expandidas ou "
-"recolhidas por padrão. É necessário reinicializar o Evolution."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+msgid "This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default.
Evolution requires a restart."
+msgstr "Esta configuração especifica se as discussões devem ou não ser expandidas ou recolhidas por padrão.
É necessário reinicializar o Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread"
msgstr "Se ordena ou não discussões com base na última mensagem nela"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116
-msgid ""
-"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest "
-"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a "
-"restart."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
+msgid "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread,
rather than by message's date. Evolution requires a restart."
msgstr ""
-"Esta configuração especifica se as discussões devem ser ordenadas ou não com "
-"base na última mensagem em cada discussão, ao invés de ordenar por data de "
-"mensagem. É necessário reinicializar o Evolution."
+"Esta configuração especifica se as discussões devem ser ordenadas ou não com base na última mensagem em
cada discussão, ao invés de ordenar por data de mensagem. É "
+"necessário reinicializar o Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree"
msgstr "Ordenar contas em ordem alfabética em uma árvore de pastas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
msgid ""
-"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to "
-"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This "
-"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order "
-"given by a user"
+"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true accounts are sorted
alphabetically, with an exception of On This Computer and Search "
+"folders, otherwise accounts are sorted based on an order given by a user"
msgstr ""
-"Informa como classificar contas em uma árvore de pastas usadas em um modo de "
-"exibição e-mail. Quando definido como verdadeiros contas são classificadas "
-"em ordem alfabética, com uma exceção de pastas neste computador e pesquisa, "
-"caso contrário contas são classificadas com base em uma ordem dada pelo "
-"usuário"
+"Informa como classificar contas em uma árvore de pastas usadas em um modo de exibição e-mail. Quando
definido como verdadeiros contas são classificadas em ordem "
+"alfabética, com uma exceção de pastas neste computador e pesquisa, caso contrário contas são classificadas
com base em uma ordem dada pelo usuário"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
msgid "Log filter actions"
msgstr "Registrar ações dos filtros"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
msgid "Log filter actions to the specified log file."
msgstr "Registrar ações dos filtros no arquivo de registro especificado."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
msgid "Logfile to log filter actions"
msgstr "Arquivo de registro onde registrar ações dos filtros"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
msgid "Logfile to log filter actions."
msgstr "Arquivo de registro onde registrar ações dos filtros."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
msgid "Flush Outbox after filtering"
msgstr "Descarregar caixa de saída após filtrar"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
msgid ""
-"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen "
-"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately "
-"one minute after the last action invocation."
+"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only when there was used any
'Forward to' filter action and approximately one minute after "
+"the last action invocation."
msgstr ""
-"Se a caixa de saída deve, ou não, ser descarregada após completar a ação de "
-"filtrar. A função de descarregar caixa de saída somente irá acontecer quando "
-"for usado algum filtro de ação \"Encaminhar para\" e aproximadamente um "
-"minuto após a última ação de invocação."
+"Se a caixa de saída deve, ou não, ser descarregada após completar a ação de filtrar. A função de
descarregar caixa de saída somente irá acontecer quando for usado "
+"algum filtro de ação \"Encaminhar para\" e aproximadamente um minuto após a última ação de invocação."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
msgid "Default forward style"
msgstr "Estilo de encaminhamento padrão"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
msgid "Default reply style"
msgstr "Estilo padrão de resposta"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
+#, fuzzy
+#| msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
+msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key accelerator."
+msgstr "Pergunta ao usuário quando ele/ela tenta enviar uma mensagem com assunto vazio."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
msgid "Prompt on empty subject"
msgstr "Perguntar em caso de assunto vazio"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128
-msgid ""
-"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
-msgstr ""
-"Pergunta ao usuário quando ele/ela tenta enviar uma mensagem com assunto "
-"vazio."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
+msgstr "Pergunta ao usuário quando ele/ela tenta enviar uma mensagem com assunto vazio."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
msgid "Prompt when emptying the trash"
msgstr "Perguntar ao esvaziar a lixeira"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash."
msgstr "Pergunta ao usuário quando ele/ela tenta esvaziar a lixeira."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
msgid "Prompt when user expunges"
msgstr "Perguntar quando o usuário excluir permanentemente"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
-msgstr ""
-"Pergunta ao usuário quando ele tenta excluir permanentemente uma pasta."
+msgstr "Pergunta ao usuário quando ele tenta excluir permanentemente uma pasta."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses"
-msgstr ""
-"Perguntar antes de enviar para destinatários que não possuírem um endereço "
-"de e-mail inseridos"
+msgstr "Perguntar antes de enviar para destinatários que não possuírem um endereço de e-mail inseridos"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send "
-"a message to recipients not entered as mail addresses"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message to recipients
not entered as mail addresses"
msgstr ""
-"Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que você está "
-"tentando enviar uma mensagem para destinatários com endereços de e-mail não "
-"inseridos"
+"Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que você está tentando enviar uma mensagem
para destinatários com endereços de e-mail não inseridos"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
msgid "Prompt when user only fills Bcc"
msgstr "Perguntar quando o usuário preenche apenas o CCO"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
-msgstr ""
-"Perguntar quando o usuário tenta enviar uma mensagem sem destinatários \"Para"
-"\" ou \"Cc\"."
+msgstr "Perguntar quando o usuário tenta enviar uma mensagem sem destinatários \"Para\" ou \"Cc\"."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
msgstr "Perguntar quando o usuário tenta enviar HTML indesejado"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138
-msgid ""
-"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
-"receive HTML mail."
-msgstr ""
-"Perguntar quando o usuário tenta enviar mensagem HTML para contatos que não "
-"as desejam."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail."
+msgstr "Perguntar quando o usuário tenta enviar mensagem HTML para contatos que não as desejam."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
-msgstr ""
-"Perguntar quando o usuário tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez"
+msgstr "Perguntar quando o usuário tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140
-msgid ""
-"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
-"they really want to do it."
-msgstr ""
-"Se um usuário tentar abrir 10 ou mais mensagens ao mesmo tempo, perguntar ao "
-"usuário se ele realmente deseja fazê-lo."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
+msgid "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it."
+msgstr "Se um usuário tentar abrir 10 ou mais mensagens ao mesmo tempo, perguntar ao usuário se ele
realmente deseja fazê-lo."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
msgid "Prompt while marking multiple messages"
msgstr "Perguntar quando várias mensagens forem marcadas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages."
msgstr "Habilita ou desabilita o aviso quando várias mensagens são marcadas."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
msgid "Prompt when deleting messages in search folder"
msgstr "Perguntar ao excluir mensagens na pasta de pesquisa"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from "
-"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from "
-"the search results."
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder permanently
deletes the message, not simply removing it from the search "
+"results."
msgstr ""
-"Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que excluir "
-"mensagens de uma pasta de pesquisa acarreta em exclusão permanente da "
-"mensagem, isto não é simplesmente removê-la dos resultados de pesquisa."
+"Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que excluir mensagens de uma pasta de
pesquisa acarreta em exclusão permanente da mensagem, isto não é "
+"simplesmente removê-la dos resultados de pesquisa."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree"
-msgstr ""
-"Pergunta se deve-se copiar uma pasta ao arrastar & soltar dentro da "
-"árvore de pastas"
+msgstr "Pergunta se deve-se copiar uma pasta ao arrastar & soltar dentro da árvore de pastas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
msgid ""
-"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of "
-"folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of "
-"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
-"ask user."
+"Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of folders in folder tree, 'always' -
allow copy with drag & drop of folders in folder tree "
+"without asking, or 'ask' - (or any other value) will ask user."
msgstr ""
-"Valores possíveis são: \"nunca\" - para nunca copiar ao arrastar & "
-"soltar pastas dentro da árvore de pastas, \"sempre\" - para sempre mover ao "
-"arrastar & soltar pastas dentro da árvore de pastas sem perguntar ou "
-"\"perguntar\" - (ou qualquer outro valor) irá perguntar ao usuário."
+"Valores possíveis são: \"nunca\" - para nunca copiar ao arrastar & soltar pastas dentro da árvore de
pastas, \"sempre\" - para sempre mover ao arrastar & "
+"soltar pastas dentro da árvore de pastas sem perguntar ou \"perguntar\" - (ou qualquer outro valor) irá
perguntar ao usuário."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree"
-msgstr ""
-"Pergunta se deve-se mover uma pasta ao arrastar & soltar na árvore de "
-"pastas"
+msgstr "Pergunta se deve-se mover uma pasta ao arrastar & soltar na árvore de pastas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
msgid ""
-"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of "
-"folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of "
-"folders in folder tree without asking, or 'ask' - (or any other value) will "
-"ask user."
+"Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of folders in folder tree, 'always' -
allow move with drag & drop of folders in folder tree "
+"without asking, or 'ask' - (or any other value) will ask user."
msgstr ""
-"Valores possíveis são: \"nunca\" - para nunca mover ao arrastar & soltar "
-"pastas dentro da árvore de pastas, \"sempre\" - para sempre mover ao "
-"arrastar & soltar pastas dentro da árvore de pastas sem perguntar ou "
-"\"perguntar\" - (ou qualquer outro valor) irá perguntar ao usuário."
+"Valores possíveis são: \"nunca\" - para nunca mover ao arrastar & soltar pastas dentro da árvore de
pastas, \"sempre\" - para sempre mover ao arrastar & "
+"soltar pastas dentro da árvore de pastas sem perguntar ou \"perguntar\" - (ou qualquer outro valor) irá
perguntar ao usuário."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
msgid "Prompt when replying privately to list messages"
msgstr "Perguntar ao responder de forma particular à listas de mensagens"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
-"private reply to a message which arrived via a mailing list."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
+msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private reply to a message
which arrived via a mailing list."
msgstr ""
-"Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que você está "
-"enviando uma resposta particular a uma mensagem proveniente de uma lista de "
-"discussão."
+"Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que você está enviando uma resposta
particular a uma mensagem proveniente de uma lista de discussão."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies"
-msgstr ""
-"Perguntar quando listas de discussão interceptarem respostas particulares"
+msgstr "Perguntar quando listas de discussão interceptarem respostas particulares"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending "
-"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list "
-"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list"
+"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a private reply to a message
which arrived via a mailing list, but the list sets a Reply-"
+"To: header which redirects your reply back to the list"
msgstr ""
-"Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que você está "
-"tentando enviar uma resposta particular para uma mensagem que foi recebida "
-"através de lista de discussão, mas as listas definem um cabeçalho de "
-"\"resposta para:\" que redireciona sua resposta de volta para a lista"
+"Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que você está tentando enviar uma resposta
particular para uma mensagem que foi recebida através de "
+"lista de discussão, mas as listas definem um cabeçalho de \"resposta para:\" que redireciona sua resposta
de volta para a lista"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
msgid "Prompt when replying to many recipients"
msgstr "Perguntar ao responder para muitos destinatários"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154
-msgid ""
-"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a "
-"reply to many people."
-msgstr ""
-"Habilita/Desabilita as confirmações que se repetem para avisar que você está "
-"enviando uma resposta para muitas pessoas."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
+msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to many people."
+msgstr "Habilita/Desabilita as confirmações que se repetem para avisar que você está enviando uma resposta
para muitas pessoas."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155
-msgid ""
-"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding "
-"or replying to the displayed message."
-msgstr ""
-"Política para fechamento automático de janela de navegador de mensagem ao "
-"encaminhar ou responder à mensagem exibida."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+msgid "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding or replying to the
displayed message."
+msgstr "Política para fechamento automático de janela de navegador de mensagem ao encaminhar ou responder à
mensagem exibida."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
msgid "Empty Trash folders on exit"
msgstr "Esvaziar pastas lixeira ao sair"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
msgstr "Esvaziar todas as pastas lixeiras ao sair do Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
msgstr "Número mínimo em dias para esvaziar a lixeira ao sair"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
msgstr "Tempo mínimo em dias para esvaziar a lixeira ao sair."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
msgid "Last time Empty Trash was run"
msgstr "A última vez que a lixeira foi esvaziada"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161
-msgid ""
-"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
-msgstr ""
-"A última vez que a lixeira foi esvaziada, em dias desde 1 de Janeiro de 1970 "
-"(época)."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgstr "A última vez que a lixeira foi esvaziada, em dias desde 1 de Janeiro de 1970 (época)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar."
msgstr "Tempo em segundos que o erro deve ser mostrado na barra de estado."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
msgid "Level beyond which the message should be logged."
msgstr "Nível além de que a mensagem dever ser registrada."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164
-msgid ""
-"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. "
-"\"2\" for debug messages."
-msgstr ""
-"Isso admite três valores possíveis: \"0\" para erros, \"1\" para avisos. "
-"\"2\" para mensagens de depuração."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+msgid "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. \"2\" for debug messages."
+msgstr "Isso admite três valores possíveis: \"0\" para erros, \"1\" para avisos. \"2\" para mensagens de
depuração."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
msgid "Show original \"Date\" header value."
msgstr "Exibe o valor original do cabeçalho de \"Data\"."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
msgid ""
-"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone "
-"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred "
-"format and local time zone."
+"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone differs). Otherwise always show
\"Date\" header value in a user preferred format and local "
+"time zone."
msgstr ""
-"Exibe o cabeçalho original de \"Data\" (com uma hora local somente se o fuso "
-"horário for diferente). Caso contrário, sempre exibe o valor do cabeçalho "
-"\"Data\" no formato preferido do usuário e no fuso horário local."
+"Exibe o cabeçalho original de \"Data\" (com uma hora local somente se o fuso horário for diferente). Caso
contrário, sempre exibe o valor do cabeçalho \"Data\" no "
+"formato preferido do usuário e no fuso horário local."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
msgid "List of Labels and their associated colors"
msgstr "Lista de rótulos e suas respectivas cores"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168
-msgid ""
-"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
-"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
-msgstr ""
-"Lista de rótulos que o componente de correio do Evolution conhece. A lista "
-"contém strings contendo nome:cor, onde cor usa a codificação hexadecimal "
-"HTML."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+msgid "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing
name:color where color uses the HTML hex encoding."
+msgstr "Lista de rótulos que o componente de correio do Evolution conhece. A lista contém strings contendo
nome:cor, onde cor usa a codificação hexadecimal HTML."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
msgid "Check incoming mail being junk"
msgstr "Verificar se as mensagens recebidas são spam"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
msgid "Run junk test on incoming mail."
msgstr "Executar teste de spam em mensagens recebidas."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
msgid "Empty Junk folders on exit"
msgstr "Esvaziar pastas de spam ao sair"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution."
msgstr "Esvaziar todas as pastas de spam ao sair do Evolution."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
msgid "Minimum days between emptying the junk on exit"
msgstr "Número mínimo de dias para esvaziar o spam ao sair"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days."
msgstr "Tempo mínimo em dias para esvaziar o spam ao sair."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
msgid "Last time Empty Junk was run"
msgstr "A última vez que o spam foi esvaziado"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176
-msgid ""
-"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
-msgstr ""
-"A última vez que o spam foi esvaziado, em dias, desde 1 de Janeiro de 1970 "
-"(época)."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)."
+msgstr "A última vez que o spam foi esvaziado, em dias, desde 1 de Janeiro de 1970 (época)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
msgid "The default plugin for Junk hook"
msgstr "O plug-in padrão associado ao Spam"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
msgid ""
-"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins "
-"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back "
-"to the other available plugins."
+"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default listed
plugin is disabled, then it won't fall back to the other "
+"available plugins."
msgstr ""
-"Este é o plug-in de spam padrão, mesmo que existam múltiplos plug-ins "
-"habilitados. Se o plug-in padrão listado estiver desabilitado, então este "
-"não retornará a outros plug-ins disponíveis."
+"Este é o plug-in de spam padrão, mesmo que existam múltiplos plug-ins habilitados. Se o plug-in padrão
listado estiver desabilitado, então este não retornará a outros "
+"plug-ins disponíveis."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email"
msgstr "Procurar no catálogo de endereços o e-mail do remetente"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
msgid ""
-"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it "
-"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It "
-"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for "
-"autocompletion."
+"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn't be a spam. It looks
up in the books marked for autocompletion. It can be slow, "
+"if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion."
msgstr ""
-"Procura no catálogo de endereços o e-mail do remetente. Se localizado, não "
-"será classificado como spam. A procura é feita nos catálogos marcados para "
-"completamentoautomático, e pode ser lenta se catálogos de endereços remotos "
-"(como LDAP) estiverem marcados para completamento automático."
+"Procura no catálogo de endereços o e-mail do remetente. Se localizado, não será classificado como spam. A
procura é feita nos catálogos marcados para "
+"completamentoautomático, e pode ser lenta se catálogos de endereços remotos (como LDAP) estiverem marcados
para completamento automático."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181
-msgid ""
-"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address "
-"book only"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only"
msgstr "Procurar apenas no catálogo local endereços para filtrar spam"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
msgid ""
-"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to "
-"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude "
-"mail sent by known contacts from junk filtering."
-msgstr ""
-"Procura apenas em catálogos de endereços locais os endereços a serem "
-"excluídos do filtro de spam. Essa opção está relacionada à chave "
-"lookup_addressbook."
+"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up addresses
in local address book only to exclude mail sent by known "
+"contacts from junk filtering."
+msgstr "Procura apenas em catálogos de endereços locais os endereços a serem excluídos do filtro de spam.
Essa opção está relacionada à chave lookup_addressbook."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk"
msgstr "Utilizar cabeçalhos personalizados para procurar por spam"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184
-msgid ""
-"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option "
-"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk "
-"checking speed."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers
are mentioned, it will be improve the junk checking speed."
msgstr ""
-"Utiliza cabeçalhos personalizados para procurar por spam. Se esta opção "
-"estiver habilitada e os cabeçalhos forem mencionados, a verificação de spam "
-"será mais rápida."
+"Utiliza cabeçalhos personalizados para procurar por spam. Se esta opção estiver habilitada e os cabeçalhos
forem mencionados, a verificação de spam será mais rápida."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
msgid "Custom headers to use while checking for junk."
msgstr "Cabeçalhos personalizados para uso ao verificar spam."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186
-msgid ""
-"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string "
-"in the format \"headername=value\"."
-msgstr ""
-"Cabeçalhos personalizados para uso ao verificar spam. Os elementos da lista "
-"são expressões no formato \"nome_do_cabeçalho=valor\"."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+msgid "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format
\"headername=value\"."
+msgstr "Cabeçalhos personalizados para uso ao verificar spam. Os elementos da lista são expressões no
formato \"nome_do_cabeçalho=valor\"."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
msgid "UID string of the default account."
-msgstr "String UID da conta padrão."
+msgstr "Texto UID da conta padrão."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
msgid "Save directory"
msgstr "Salvar diretório"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
msgid "Directory for saving mail component files."
msgstr "Diretório para salvar arquivos de e-mail."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
msgid "Composer load/attach directory"
msgstr "Diretório de carga/anexo do redator"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
msgid "Directory for loading/attaching files to composer."
msgstr "Diretório para carregar/anexar arquivos no redator."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
msgid "Check for new messages on start"
msgstr "Verificar novas mensagens ao iniciar"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193
-msgid ""
-"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes "
-"also sending messages from Outbox."
-msgstr ""
-"Verificar por novas mensagens quando o Evolution for iniciado. Isto inclui "
-"também o envio de mensagens da caixa de saída."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
+msgid "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from
Outbox."
+msgstr "Verificar por novas mensagens quando o Evolution for iniciado. Isto inclui também o envio de
mensagens da caixa de saída."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208
msgid "Check for new messages in all active accounts"
msgstr "Verificar novas mensagens em todas as contas ativas"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209
msgid ""
-"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the "
-"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is "
-"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
+"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the account \"Check for new messages
every X minutes\" option when Evolution is started. This "
+"option is used only together with 'send_recv_on_start' option."
msgstr ""
-"Verificar por novas mensagens em todas as contas ativas independente da "
-"opção \"Verificar por novas mensagens a cada X minutos\" quando o Evolution "
-"for iniciado. Esta opção é usada somente junto com a opção "
-"\"send_recv_on_start\"."
+"Verificar por novas mensagens em todas as contas ativas independente da opção \"Verificar por novas
mensagens a cada X minutos\" quando o Evolution for iniciado. Esta "
+"opção é usada somente junto com a opção \"send_recv_on_start\"."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210
msgid "Server synchronization interval"
msgstr "Intervalo da sincronização do servidor"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211
+msgid "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must
be at least 30 seconds."
+msgstr "Controla com que freqüência as alterações locais são sincronizadas com o servidor remoto de e-mails.
O intervalo deve ser de pelo menos 30 segundos."
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212
+#, fuzzy
+#| msgid "Confirm _when expunging a folder"
+msgid "Allow expunge in virtual folders"
+msgstr "C_onfirmar ao excluir permanentemente uma pasta"
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213
msgid ""
-"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail "
-"server. The interval must be at least 30 seconds."
+"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge will be callable in virtual
folders, while the expunge itself will be done in all folders for "
+"all deleted messages within the virtual folder, not only for deleted messages belonging to the virtual
folder."
msgstr ""
-"Controla com que freqüência as alterações locais são sincronizadas com o "
-"servidor remoto de e-mails. O intervalo deve ser de pelo menos 30 segundos."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214
+msgid "An Archive folder for On This Computer folders."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215
+msgid "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This Computer folder."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216
msgid "(Deprecated) Default forward style"
msgstr "(Obsoleto) Estilo de encaminhamento padrão"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199
-msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"\"forward-style-name\" instead."
-msgstr ""
-"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. "
-"Utilize \"forward-style-name\" ao invés."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217
+msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"forward-style-name\"
instead."
+msgstr "Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Utilize
\"forward-style-name\" ao invés."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218
msgid "(Deprecated) Default reply style"
msgstr "(Obsoleto) Estilo padrão de resposta"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201
-msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"\"reply-style-name\" instead."
-msgstr ""
-"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. "
-"Utilize \"reply-style-name\" ao invés."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219
+msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"reply-style-name\"
instead."
+msgstr "Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Utilize
\"reply-style-name\" ao invés."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220
msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled."
-msgstr ""
-"(Obsoleto) Lista de cabeçalhos personalizados e se eles estão habilitados."
+msgstr "(Obsoleto) Lista de cabeçalhos personalizados e se eles estão habilitados."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203
-msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"\"show-headers\" instead."
-msgstr ""
-"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. "
-"Utilize \"show-headers\" ao invés."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221
+msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"show-headers\" instead."
+msgstr "Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Utilize \"show-headers\"
ao invés."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222
msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP"
msgstr "(Obsoleto) Carregar imagens de mensagens HTML usando HTTP"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205
-msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"\"image-loading-policy\" instead."
-msgstr ""
-"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. "
-"Utilize \"image-loading-policy\" ao invés."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223
+msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use \"image-loading-policy\"
instead."
+msgstr "Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Utilize
\"image-loading-policy\" ao invés."
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206
-msgid ""
-"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards "
-"or replies to the message shown in the window"
-msgstr ""
-"(Obsoleto) Perguntar se deseja fechar a janela de mensagem quando o usuário "
-"encaminhar ou responder uma mensagem exibida"
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224
+msgid "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards or replies to the
message shown in the window"
+msgstr "(Obsoleto) Perguntar se deseja fechar a janela de mensagem quando o usuário encaminhar ou responder
uma mensagem exibida"
-#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207
-msgid ""
-"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use "
-"\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
-msgstr ""
-"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. "
-"Utilize \"browser-close-on-reply-policy\" ao invés."
+#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225
+msgid "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use
\"browser-close-on-reply-policy\" instead."
+msgstr "Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Utilize
\"browser-close-on-reply-policy\" ao invés."
#. Translators: This is the a list of words for the attach reminder plugin to look
#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might
@@ -9357,20 +8886,12 @@ msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']"
msgstr "['anexo','anexar','anexando','anexado','anexada','anexei','anexou','attachment']"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5
-msgid ""
-"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
-"body"
-msgstr ""
-"Lista de indícios para o plug-in de lembrete de anexo procurar no corpo da "
-"mensagem"
+msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body"
+msgstr "Lista de indícios para o plug-in de lembrete de anexo procurar no corpo da mensagem"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message "
-"body."
-msgstr ""
-"Lista de indícios para o plug-in de lembrete de anexo para procurar no corpo "
-"da mensagem."
+msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body."
+msgstr "Lista de indícios para o plug-in de lembrete de anexo para procurar no corpo da mensagem."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1
msgid "Address book source"
@@ -9378,9 +8899,7 @@ msgstr "Origem do catálogo de endereços"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2
msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts."
-msgstr ""
-"Catálogo de endereços usado para armazenar automaticamente contatos "
-"sincronizados."
+msgstr "Catálogo de endereços usado para armazenar automaticamente contatos sincronizados."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3
msgid "Auto sync Pidgin contacts"
@@ -9395,22 +8914,16 @@ msgid "Enable autocontacts"
msgstr "Ativar contatos automáticos"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
-msgstr ""
-"Se os contatos devem ser adicionados automaticamente ao catálogo de "
-"endereços do usuário."
+msgid "Whether contacts should be automatically added to the user's address book."
+msgstr "Se os contatos devem ser adicionados automaticamente ao catálogo de endereços do usuário."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7
msgid "Pidgin address book source"
msgstr "Origem do catálogo de endereços do Pidgin"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
-msgstr ""
-"Catálogo de endereços usado para armazenar automaticamente contatos "
-"sincronizados do Pidgin."
+msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin."
+msgstr "Catálogo de endereços usado para armazenar automaticamente contatos sincronizados do Pidgin."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9
msgid "Pidgin check interval"
@@ -9442,14 +8955,11 @@ msgstr "Lista de cabeçalhos personalizados"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing "
-"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the "
-"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
+"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for
specifying a Header and Header value is: Name of the custom "
+"header followed by \"=\" and the values separated by \";\""
msgstr ""
-"A chave especifica a lista de cabeçalhos personalizados que você pode "
-"adicionar a uma mensagem enviada. O formato para especificar um cabeçalho e "
-"valor de cabeçalho é: Nome do cabeçalho personalizado seguido por \"=\" e os "
-"valores separados por \";\""
+"A chave especifica a lista de cabeçalhos personalizados que você pode adicionar a uma mensagem enviada. O
formato para especificar um cabeçalho e valor de cabeçalho "
+"é: Nome do cabeçalho personalizado seguido por \"=\" e os valores separados por \";\""
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default External Editor"
@@ -9465,21 +8975,15 @@ msgstr "Iniciar automaticamente quando uma nova mensagem for editada"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4
msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer."
-msgstr ""
-"Automaticamente iniciar o editor quando a tecla for pressionada no "
-"compositor de mensagens."
+msgstr "Automaticamente iniciar o editor quando a tecla for pressionada no compositor de mensagens."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1
msgid "Insert Face picture by default"
msgstr "Inserir imagem da face por padrão"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture "
-"should be set before checking this, otherwise nothing happens."
-msgstr ""
-"Inserir imagem da face para mensagens de saída por padrão. A foto deve ser "
-"definida antes de definir esta configuração, ou então nada irá acontecer."
+msgid "Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be set before
checking this, otherwise nothing happens."
+msgstr "Inserir imagem da face para mensagens de saída por padrão. A foto deve ser definida antes de definir
esta configuração, ou então nada irá acontecer."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1
msgid "Delete processed"
@@ -9511,9 +9015,7 @@ msgstr "Habilitar ícone na área de notificação."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6
msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive."
-msgstr ""
-"Mostrar uma ícone de novo e-mail na área de notificação quando novas "
-"mensagens chegarem."
+msgstr "Mostrar uma ícone de novo e-mail na área de notificação quando novas mensagens chegarem."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7
msgid "Popup message together with the icon."
@@ -9529,13 +9031,11 @@ msgstr "Habilitar notificações audíveis quando novas mensagens chegarem."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
-"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", "
-"the \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" "
-"and \"notify-sound-use-theme\" keys are disregarded."
+"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If \"false\", the \"notify-sound-beep\",
\"notify-sound-file\", \"notify-sound-play-file\" and \"notify-"
+"sound-use-theme\" keys are disregarded."
msgstr ""
-"Se deve fazer um som, de qualquer tipo, quando novas mensagens forem "
-"recebidas. Se \"falso\", as teclas \"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file"
-"\", \"notify-sound-play-file\" e \"notify-sound-use-theme\" são ignoradas."
+"Se deve fazer um som, de qualquer tipo, quando novas mensagens forem recebidas. Se \"falso\", as teclas
\"notify-sound-beep\", \"notify-sound-file\", \"notify-sound-"
+"play-file\" e \"notify-sound-use-theme\" são ignoradas."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11
msgid "Whether to emit a beep."
@@ -9550,24 +9050,16 @@ msgid "Sound filename to be played."
msgstr "Nome do arquivo de som a ser tocado."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14
-msgid ""
-"Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file"
-"\" is \"true\"."
-msgstr ""
-"Arquivo de som a ser reproduzido quando novas mensagens chegarem, se "
-"\"notify-sound-play-file\" for \"true\"."
+msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if \"notify-sound-play-file\" is \"true\"."
+msgstr "Arquivo de som a ser reproduzido quando novas mensagens chegarem, se \"notify-sound-play-file\" for
\"true\"."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15
msgid "Whether to play a sound file."
msgstr "Reproduzir ou não um arquivo de som."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16
-msgid ""
-"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound "
-"file is given by the 'notify-sound-file' key."
-msgstr ""
-"Se deve tocar um arquivo de som quando uma nova mensagem for recebida. O "
-"nome do arquivo de som é dado pela tecla \"notify-sound-file\"."
+msgid "Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound file is given by the
'notify-sound-file' key."
+msgstr "Se deve tocar um arquivo de som quando uma nova mensagem for recebida. O nome do arquivo de som é
dado pela tecla \"notify-sound-file\"."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17
msgid "Use sound theme"
@@ -9575,9 +9067,7 @@ msgstr "Usar tema de som"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18
msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode."
-msgstr ""
-"Arquivo de som a ser tocado quando novas mensagens chegarem, do contrário "
-"será tocado um beep."
+msgstr "Arquivo de som a ser tocado quando novas mensagens chegarem, do contrário será tocado um beep."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1
msgid "Mode to use when displaying mails"
@@ -9585,14 +9075,11 @@ msgstr "Modo para usar ao exibir e-mails"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the "
-"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, "
-"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
+"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the best part to show,
\"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, and "
+"\"only_plain\" forces Evolution to only show plain text"
msgstr ""
-"O modo a ser usado para exibir mensagens. \"normal\" faz o Evolution "
-"escolher a melhor parte para mostrar, \"preferir_texto\" faz com que seja "
-"usada a parte de texto, se presente, e \"somente_texto\" força o Evolution a "
-"mostrar somente texto sem formatação"
+"O modo a ser usado para exibir mensagens. \"normal\" faz o Evolution escolher a melhor parte para mostrar,
\"preferir_texto\" faz com que seja usada a parte de texto, "
+"se presente, e \"somente_texto\" força o Evolution a mostrar somente texto sem formatação"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether to show suppressed HTML output"
@@ -9603,43 +9090,28 @@ msgid "List of Destinations for publishing"
msgstr "Lista de destinatários para publicação"
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each "
-"values specifies an XML with setup for publishing to one destination."
-msgstr ""
-"A chave especifica a lista de destinos para onde publicar as agendas. Cada "
-"valor especifica um XML com configuração para publicação de um destino."
+msgid "The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each values specifies an XML
with setup for publishing to one destination."
+msgstr "A chave especifica a lista de destinos para onde publicar as agendas. Cada valor especifica um XML
com configuração para publicação de um destino."
#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1
-msgid ""
-"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a "
-"message body."
-msgstr ""
-"Lista de pares teclado/valores para o plug-in de modelo para substituir no "
-"corpo de uma mensagem."
+msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body."
+msgstr "Lista de pares teclado/valores para o plug-in de modelo para substituir no corpo de uma mensagem."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid "Skip development warning dialog"
msgstr "Ignorar diálogo de alerta de desenvolvimento"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
-msgstr ""
-"Se o diálogo de alerta em versões de desenvolvimento do Evolution deve ou "
-"não ser ignorado."
+msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
+msgstr "Se o diálogo de alerta em versões de desenvolvimento do Evolution deve ou não ser ignorado."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "Initial attachment view"
msgstr "Visualização inicial de anexo"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List "
-"View."
-msgstr ""
-"Visualização inicial para componentes barra de anexos. \"0\" é visualização "
-"de ícones, \"1\" é visualização de listas."
+msgid "Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List View."
+msgstr "Visualização inicial para componentes barra de anexos. \"0\" é visualização de ícones, \"1\" é
visualização de listas."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "Initial file chooser folder"
@@ -9649,25 +9121,21 @@ msgstr "Pasta inicial do seletor de arquivos"
msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs."
msgstr "Pasta inicial para diálogos GtkFileChooser (seletor de arquivos)."
-#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:307
+#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:308
msgid "Start in offline mode"
msgstr "Iniciar no modo desconectado"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
-msgstr ""
-"Se o Evolution deve iniciar ou não em modo desconectado em vez de modo "
-"conectado."
+msgstr "Se o Evolution deve iniciar ou não em modo desconectado em vez de modo conectado."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid "Offline folder paths"
msgstr "Caminhos de pastas off-line"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10
-msgid ""
-"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
-msgstr ""
-"Lista de caminhos para as pastas a serem sincronizadas para uso desconectado."
+msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage."
+msgstr "Lista de caminhos para as pastas a serem sincronizadas para uso desconectado."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "Enable express mode"
@@ -9691,13 +9159,11 @@ msgstr "Estilo dos botões de janela"
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
-"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
-"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
-"by the GNOME toolbar setting."
+"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", \"toolbar\". If \"toolbar\" is set,
the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar "
+"setting."
msgstr ""
-"O estilo de botões de janela. Pode ser \"text\" (texto), \"icons\" (ícones), "
-"\"both\" (ambos), \"toolbar\". Se definido como \"toolbar\", o estilo dos "
-"botões é determinado pela configuração da barra de ferramentas do GNOME."
+"O estilo de botões de janela. Pode ser \"text\" (texto), \"icons\" (ícones), \"both\" (ambos), \"toolbar\".
Se definido como \"toolbar\", o estilo dos botões é "
+"determinado pela configuração da barra de ferramentas do GNOME."
#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Toolbar is visible"
@@ -9743,16 +9209,31 @@ msgstr "Usar apenas testes de SPAM locais."
msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
msgstr "Usa apenas os testes de SPAM locais (sem DNS)."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:405
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:100 ../e-util/e-attachment-bar.c:105
-#: ../e-util/e-attachment-paned.c:175 ../e-util/e-attachment-paned.c:180
-#: ../mail/message-list.etspec.h:4
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Full path command to run spamassassin"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4
+msgid ""
+"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is used, usually
/usr/bin/spamassassin. The command should not contain any other arguments."
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Full path command to run sa-learn"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is used, usually
/usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other arguments."
+msgstr ""
+
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:408 ../e-util/e-attachment-bar.c:101
../e-util/e-attachment-bar.c:106 ../e-util/e-attachment-paned.c:187
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:192 ../mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Attachment"
msgid_plural "Attachments"
msgstr[0] "Anexo"
msgstr[1] "Anexos"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:406
+#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:409
msgid "Display as attachment"
msgstr "Exibir como anexo"
@@ -9764,9 +9245,8 @@ msgstr "Reprodutor de Áudio"
msgid "Play the attachment in embedded audio player"
msgstr "Reproduzir o anexo no reprodutor de áudio embutido"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:102
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../mail/e-mail-tag-editor.c:273
-#: ../mail/message-list.etspec.h:5 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:102 ../em-format/e-mail-part-headers.c:46
../mail/e-mail-tag-editor.c:277 ../mail/message-list.etspec.h:5
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:62
msgid "From"
msgstr "De"
@@ -9774,7 +9254,7 @@ msgstr "De"
msgid "(no subject)"
msgstr "(sem assunto)"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:328
+#: ../em-format/e-mail-formatter-headers.c:329
#, c-format
msgid "This message was sent by %s on behalf of %s"
msgstr "Esta mensagem foi enviada por %s em nome de %s"
@@ -9795,84 +9275,47 @@ msgstr "Mensagem RFC822"
msgid "Format part as an RFC822 message"
msgstr "Formatar parte como uma mensagem RFC822"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94
-#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1322
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:236
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94
../mail/e-mail-label-tree-view.c:98
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1301 ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:1303
../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53
-#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:10
+#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:573
../mail/message-list.etspec.h:10
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:143
-msgid "GPG signed"
-msgstr "Assinado com GPG"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:149
-msgid "GPG encrpyted"
-msgstr "Criptografado com GPG"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:155
-msgid "S/MIME signed"
-msgstr "Assinado com S/MIME"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161
-msgid "S/MIME encrpyted"
-msgstr "Criptografado com S/MIME"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:170
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:645
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:194
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:128
-msgid "Security"
-msgstr "Segurança"
-
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:167
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../mail/e-mail-tag-editor.c:278
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:51 ../mail/message-list.etspec.h:6
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:180 ../em-format/e-mail-part-headers.c:51
../mail/e-mail-tag-editor.c:282 ../mail/filtertypes.xml.in.h:16
+#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:17
../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1632
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
#. pseudo-header
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:186
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:342
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1144
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:199 ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:343
../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1166
msgid "Mailer"
msgstr "Programa de correio"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:94
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:98
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:94 ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:102
msgid "Richtext"
msgstr "Richtext"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:95
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:99
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:95 ../em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:103
msgid "Display part as enriched text"
msgstr "Exibir parte como Richtext"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:95
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:359
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:95 ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:360
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:96
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:360
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:96 ../em-format/e-mail-formatter-text-html.c:361
msgid "Format part as HTML"
msgstr "Formatar parte em HTML"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:123 ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198
../e-util/e-html-editor-actions.c:1549
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto simples"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122
-#: ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:198
+#: ../em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:124 ../em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:199
msgid "Format part as plain text"
msgstr "Formatar parte como um texto simples"
@@ -9881,72 +9324,48 @@ msgid "Unsigned"
msgstr "Não assinada"
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51
-msgid ""
-"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
-"authentic."
-msgstr ""
-"Esta mensagem não está assinada. Não há garantias de que esta mensagem seja "
-"autêntica."
+msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic."
+msgstr "Esta mensagem não está assinada. Não há garantias de que esta mensagem seja autêntica."
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
msgid "Valid signature"
msgstr "Assinatura válida"
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52
-msgid ""
-"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
-"message is authentic."
-msgstr ""
-"Esta mensagem está assinada e é válida. É muito provável que esta mensagem "
-"seja autêntica."
+msgid "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic."
+msgstr "Esta mensagem está assinada e é válida. É muito provável que esta mensagem seja autêntica."
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
msgid "Invalid signature"
msgstr "Assinatura inválida"
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53
-msgid ""
-"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
-"in transit."
-msgstr ""
-"Não é possível verificar a assinatura desta mensagem. Ela pode ter sido "
-"alterada em trânsito."
+msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit."
+msgstr "Não é possível verificar a assinatura desta mensagem. Ela pode ter sido alterada em trânsito."
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
msgid "Valid signature, but cannot verify sender"
msgstr "Assinatura válida, mas não é possível verificar o remetente"
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54
-msgid ""
-"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
-"cannot be verified."
-msgstr ""
-"Esta mensagem está assinada com uma assinatura válida, mas o remetente não "
-"pode ser verificado."
+msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified."
+msgstr "Esta mensagem está assinada com uma assinatura válida, mas o remetente não pode ser verificado."
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
msgid "Signature exists, but need public key"
msgstr "A assinatura existe, mas precisa de uma chave pública"
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55
-msgid ""
-"This message is signed with a signature, but there is no corresponding "
-"public key."
-msgstr ""
-"Esta mensagem está assinada com uma assinatura, mas não há chave pública "
-"correspondente."
+msgid "This message is signed with a signature, but there is no corresponding public key."
+msgstr "Esta mensagem está assinada com uma assinatura, mas não há chave pública correspondente."
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
msgid "Unencrypted"
msgstr "Não criptografada"
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62
-msgid ""
-"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
-"the Internet."
-msgstr ""
-"Esta mensagem não está criptografada. O seu conteúdo pode ser visto em "
-"trânsito através da Internet."
+msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet."
+msgstr "Esta mensagem não está criptografada. O seu conteúdo pode ser visto em trânsito através da Internet."
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
msgid "Encrypted, weak"
@@ -9954,25 +9373,19 @@ msgstr "Criptografada, fraca"
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63
msgid ""
-"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
-"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
-"message in a practical amount of time."
+"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not impossible
for an outsider to view the content of this message in a "
+"practical amount of time."
msgstr ""
-"Esta mensagem está criptografada, mas com um algoritmo de criptografia "
-"fraco. Seria difícil, mas não impossível, que um estranho conseguisse ver o "
-"conteúdo desta mensagem em uma quantidade de tempo razoável."
+"Esta mensagem está criptografada, mas com um algoritmo de criptografia fraco. Seria difícil, mas não
impossível, que um estranho conseguisse ver o conteúdo desta "
+"mensagem em uma quantidade de tempo razoável."
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
msgid "Encrypted"
msgstr "Criptografada"
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64
-msgid ""
-"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
-"the content of this message."
-msgstr ""
-"Esta mensagem está criptografada. Seria difícil que um estranho conseguisse "
-"ver o conteúdo desta mensagem."
+msgid "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the content of this
message."
+msgstr "Esta mensagem está criptografada. Seria difícil que um estranho conseguisse ver o conteúdo desta
mensagem."
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
msgid "Encrypted, strong"
@@ -9980,16 +9393,13 @@ msgstr "Criptografada, forte"
#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:65
msgid ""
-"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
-"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
-"practical amount of time."
+"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an outsider
to view the content of this message in a practical amount of "
+"time."
msgstr ""
-"Esta mensagem está criptografada com um algoritmo de criptografia forte. "
-"Seria muito difícil para um estranho conseguir ver o conteúdo desta mensagem "
-"em uma quantidade de tempo razoável."
+"Esta mensagem está criptografada com um algoritmo de criptografia forte. Seria muito difícil para um
estranho conseguir ver o conteúdo desta mensagem em uma "
+"quantidade de tempo razoável."
-#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
+#: ../em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:187 ../shell/shell.error.xml.h:23
../smime/gui/smime-ui.ui.h:22
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Ver certificado"
@@ -10005,18 +9415,39 @@ msgstr "Origem"
msgid "Display source of a MIME part"
msgstr "Exibir origem de uma parte MIME"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203
-#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:67
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:204 ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:221
../em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:66
msgid "Bcc"
msgstr "CCO"
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:564
+msgid "GPG signed"
+msgstr "Assinado com GPG"
+
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:570
+#, fuzzy
+#| msgid "GPG encrpyted"
+msgid "GPG encrypted"
+msgstr "Criptografado com GPG"
+
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:576
+msgid "S/MIME signed"
+msgstr "Assinado com S/MIME"
+
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:582
+#, fuzzy
+#| msgid "S/MIME encrpyted"
+msgid "S/MIME encrypted"
+msgstr "Criptografado com S/MIME"
+
+#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:591 ../mail/e-mail-config-security-page.c:736
../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:194
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:144
+msgid "Security"
+msgstr "Segurança"
+
#: ../em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:87
#, c-format
msgid "Error parsing MBOX part: %s"
@@ -10027,13 +9458,12 @@ msgstr "Erro ao interpretar parte MBOX: %s"
msgid "Could not parse S/MIME message: %s"
msgstr "Não foi possível analisar a mensagem S/MIME: %s"
-#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:79
+#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:77
#, c-format
msgid "Could not parse PGP message: %s"
msgstr "Não foi possível analisar a mensagem PGP: %s"
-#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:82
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:135
+#: ../em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:80 ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:135
#, c-format
msgid "Error verifying signature: %s"
msgstr "Erro ao verificar assinatura: %s"
@@ -10067,8 +9497,7 @@ msgstr "Ponteiro para dados remotos (%s)"
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Ponteiro para dados externos desconhecidos (tipo \"%s\")"
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:66
-#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:83
+#: ../em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:66 ../em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:83
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Não foi possível analisar a mensagem MIME. Exibindo como a origem."
@@ -10085,358 +9514,39 @@ msgstr "Não foi possível analisar a mensagem PGP/MIME: %s"
msgid "Unsupported signature format"
msgstr "Formato de assinatura sem suporte"
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:63
msgid "Reply-To"
msgstr "Responder a"
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:549
-#: ../e-util/e-dateedit.c:572 ../mail/message-list.etspec.h:7
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../e-util/e-dateedit.c:549 ../e-util/e-dateedit.c:572
../mail/message-list.etspec.h:7 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:68
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:69
msgid "Newsgroups"
msgstr "Grupos de notícias"
-#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71
-#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
+#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70
../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1
msgid "Face"
msgstr "Face"
-#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:508
+#: ../em-format/e-mail-part-utils.c:544
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "anexo %s"
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
-msgid "Standard"
-msgstr "Padrão"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
-msgid "Proprietary"
-msgstr "Proprietário"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
-msgid "Secret"
-msgstr "Secreto"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
-msgid "Top Secret"
-msgstr "Altamente secreto"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
-msgid "For Your Eyes Only"
-msgstr "Somente para sua visão"
-
-#. Translators: Used in send options dialog
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
-msgctxt "send-options"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
-msgid "Mail Receipt"
-msgstr "Recebimento de mensagem"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
-msgid "R_eply requested"
-msgstr "R_esposta solicitada"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
-msgctxt "ESendOptionsWithin"
-msgid "Wi_thin"
-msgstr "De_ntro"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
-msgctxt "ESendOptionsWithin"
-msgid "days"
-msgstr "dias"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
-msgid "_When convenient"
-msgstr "_Quando conveniente"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:19 ../e-util/e-filter-rule.c:847
-msgid "Replies"
-msgstr "Respostas"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
-msgid "_Delay message delivery"
-msgstr "A_trasar entrega da mensagem"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
-msgctxt "ESendOptionsAfter"
-msgid "_After"
-msgstr "De_pois"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
-msgctxt "ESendOptionsAfter"
-msgid "days"
-msgstr "dias"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
-msgid "_Set expiration date"
-msgstr "_Definir a data de vencimento"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
-msgctxt "ESendOptions"
-msgid "_Until"
-msgstr "_Até"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
-msgid "Delivery Options"
-msgstr "Opções de entrega"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
-msgid "_Priority:"
-msgstr "_Prioridade:"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
-msgid "_Classification:"
-msgstr "_Classificação:"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
-msgid "Gene_ral Options"
-msgstr "Opções ge_rais"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
-msgid "Creat_e a sent item to track information"
-msgstr "Criar um it_em de envio para acompanhar o estado"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
-msgid "_Delivered"
-msgstr "Entre_gue"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
-msgid "Deli_vered and opened"
-msgstr "Entre_gue e aberta"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
-msgid "_All information"
-msgstr "Tod_as informações"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
-msgid "A_uto-delete sent item"
-msgstr "E_xcluir automaticamente item enviado"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
-msgid "Status Tracking"
-msgstr "Acompanhamento de estado"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
-msgid "_When opened:"
-msgstr "_Quando aberto:"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
-msgid "When decli_ned:"
-msgstr "Quando _recusado:"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
-msgid "When co_mpleted:"
-msgstr "Quando co_mpletado:"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
-msgid "When acce_pted:"
-msgstr "Quando a_ceito:"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
-msgid "Return Notification"
-msgstr "Retornar notificação"
-
-#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
-msgid "Sta_tus Tracking"
-msgstr "Acompanhamento de es_tado"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:282
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:192
-msgid "_Apply"
-msgstr "A_plicar"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
-msgid "_Sort..."
-msgstr "_Ordenar..."
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
-msgid "_Group By..."
-msgstr "A_grupar por..."
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6
-msgid "_Fields Shown..."
-msgstr "_Campos mostrados..."
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9
-msgid "Clear _All"
-msgstr "Limpar _tudo"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10
-msgid "_Show field in View"
-msgstr "Mo_strar o campo na Visão"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1753
-msgid "Ascending"
-msgstr "Crescente"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 ../e-util/e-table-header-item.c:1753
-msgid "Descending"
-msgstr "Decrescente"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
-msgid "Group Items By"
-msgstr "Agrupar itens por"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
-msgid "Show _field in View"
-msgstr "_Mostrar o campo na Visão"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
-msgid "Then By"
-msgstr "Então por"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
-msgid "Show field i_n View"
-msgstr "Mostrar o campo _na Visão"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
-msgid "Show field in _View"
-msgstr "Mostrar o campo na _Visão"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:18
-msgid "Sort"
-msgstr "Ordenar"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:19
-msgid "Clear All"
-msgstr "Limpa tudo"
-
-#: ../e-util/e-table-config.ui.h:20
-msgid "Sort Items By"
-msgstr "Ordenar os itens por"
-
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
-msgid "Select a Time Zone"
-msgstr "Selecionar um fuso horário"
-
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
-"zone.\n"
-"Use the right mouse button to zoom out."
-msgstr ""
-"Use o botão esquerdo do mouse para ampliar uma área do mapa e selecionar um "
-"fuso horário.\n"
-"Use o botão direito do mouse para reduzi-la."
-
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
-msgid "Time Zones"
-msgstr "Fuso horário"
-
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
-msgid "_Selection"
-msgstr "_Seleção"
-
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
-msgid "Timezone drop-down combination box"
-msgstr "Caixa desdobrável de seleção de fuso horário"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:1 ../e-util/e-filter-rule.c:1243
-#: ../mail/em-utils.c:229
-msgid "Incoming"
-msgstr "Recebidas"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:2
-msgid "the current time"
-msgstr "o instante atual"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:3
-msgid "the time you specify"
-msgstr "um instante especificado por você"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:4
-msgid "a time relative to the current time"
-msgstr "um horário relativo ao horário atual"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:83
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
-msgid "weeks"
-msgstr "semanas"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:10
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
-msgid "months"
-msgstr "meses"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:11
-msgid "years"
-msgstr "anos"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:12
-msgid "ago"
-msgstr "atrás"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:13
-msgid "in the future"
-msgstr "no futuro"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:14
-msgid "Show filters for mail:"
-msgstr "Mostrar filtros para correio:"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165
-msgid "_Filter Rules"
-msgstr "_Regras de filtro"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:23
-msgid "Compare against"
-msgstr "Comparar em relação a"
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:24
-msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
-"the current time when filtering occurs."
-msgstr ""
-"A data da mensagem será comparada em relação\n"
-"ao instante atual quando a filtragem ocorrer."
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:26
-msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
-"12:00am of the date specified."
-msgstr ""
-"A data da mensagem será comparada em relação\n"
-"à 00:00 da data que você especificou."
-
-#: ../e-util/filter.ui.h:28
-msgid ""
-"The message's date will be compared against\n"
-"a time relative to when filtering occurs."
-msgstr ""
-"A data da mensagem será comparada em relação a um\n"
-"instante relativo a quando a filtragem ocorrer."
-
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
-msgid "_Create new view"
-msgstr "_Criar uma nova visão"
-
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:310
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:340
-msgid "_Name:"
-msgstr "_Nome:"
+#: ../e-util/ea-calendar-item.c:314 ../e-util/ea-calendar-item.c:323
+msgid "%d %B %Y"
+msgstr "%d de %B de %Y"
-#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
-msgid "_Replace existing view"
-msgstr "Substitui_r a visão existente"
+#: ../e-util/ea-calendar-item.c:326
+#, c-format
+msgid "Calendar: from %s to %s"
+msgstr "Agenda: de %s a %s"
-#: ../e-util/e-activity-proxy.c:308
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1724
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
+#: ../e-util/ea-calendar-item.c:363
+msgid "evolution calendar item"
+msgstr "item de agenda do Evolution"
#. Translators: This is a cancelled activity.
#: ../e-util/e-activity.c:258
@@ -10468,24 +9578,96 @@ msgstr "%s (cancelando)"
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: ../e-util/e-activity.c:275
+#. Translators: This is a running activity whose percent complete is known.
+#: ../e-util/e-activity.c:275 ../modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:144
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% concluído)"
+#: ../e-util/e-activity-proxy.c:352 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1785
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
#. Translators: Escape is a keyboard binding.
#: ../e-util/e-alert-bar.c:118
msgid "Close this message (Escape)"
msgstr "Fechar esta mensagem (Esc)"
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:659 ../e-util/e-attachment-paned.c:702
+#: ../e-util/e-alert-sink.c:246
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to mark messages as read."
+msgid "Failed to create a thread: "
+msgstr "Falha ao marcar mensagens como lidas."
+
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:660 ../e-util/e-attachment-paned.c:736
msgid "Icon View"
msgstr "Visualização de ícones"
-#: ../e-util/e-attachment-bar.c:661 ../e-util/e-attachment-paned.c:704
+#: ../e-util/e-attachment-bar.c:662 ../e-util/e-attachment-paned.c:738
msgid "List View"
msgstr "Visualização de listas"
+#. To Translators: This text is set as a description of an attached
+#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
+#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
+#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
+#: ../e-util/e-attachment.c:1197
+msgid "Attached message"
+msgstr "Mensagem anexada"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:2104 ../e-util/e-attachment.c:3101
+#, fuzzy
+#| msgid "Import cancelled."
+msgid "Operation was cancelled"
+msgstr "Importação cancelada."
+
+#. Translators: Default attachment filename.
+#: ../e-util/e-attachment.c:2264 ../e-util/e-attachment.c:2963 ../e-util/e-attachment.c:3334
../e-util/e-attachment-store.c:691
+msgid "attachment.dat"
+msgstr "anexo.dat"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:2345 ../e-util/e-attachment.c:3394
+msgid "A load operation is already in progress"
+msgstr "Um processo de carregamento já está em progresso"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:2353 ../e-util/e-attachment.c:3402
+msgid "A save operation is already in progress"
+msgstr "Uma operação de salvar já está em progresso"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:2473
+#, c-format
+msgid "Could not load '%s'"
+msgstr "Não foi possível carregar \"%s\""
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:2476
+#, c-format
+msgid "Could not load the attachment"
+msgstr "Não foi possível carregar o anexo"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:2761
+#, c-format
+msgid "Could not open '%s'"
+msgstr "Não foi possível abrir \"%s\""
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:2764
+#, c-format
+msgid "Could not open the attachment"
+msgstr "Não foi possível abrir o anexo"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:3411
+msgid "Attachment contents not loaded"
+msgstr "Não foi possível carregar o conteúdo do anexo"
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:3502
+#, c-format
+msgid "Could not save '%s'"
+msgstr "Não foi possível salvar \"%s\""
+
+#: ../e-util/e-attachment.c:3505
+#, c-format
+msgid "Could not save the attachment"
+msgstr "Não foi possível salvar o anexo"
+
#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:317
msgid "Attachment Properties"
msgstr "Propriedades do anexo"
@@ -10498,165 +9680,119 @@ msgstr "_Nome do arquivo:"
msgid "MIME Type:"
msgstr "Tipo MIME:"
-#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:482
+#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:521
msgid "_Suggest automatic display of attachment"
msgstr "_Sugerir exibição automática do anexo"
-#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:96
+#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:98
msgid "Could not set as background"
msgstr "Não foi possível definir como imagem de fundo"
-#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:146
+#: ../e-util/e-attachment-handler-image.c:148
msgid "Set as _Background"
msgstr "Usar como imagem de _fundo"
-#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:165
-#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:548
+#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:168 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:548
msgid "Loading"
msgstr "Carregando"
-#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:177
-#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:560
+#: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:180 ../e-util/e-attachment-tree-view.c:560
msgid "Saving"
msgstr "Salvando"
-#: ../e-util/e-attachment-paned.c:103
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:107
msgid "Hide Attachment _Bar"
msgstr "Ocultar _barra de anexos"
-#: ../e-util/e-attachment-paned.c:105 ../e-util/e-attachment-paned.c:718
+#: ../e-util/e-attachment-paned.c:116 ../e-util/e-attachment-paned.c:752
msgid "Show Attachment _Bar"
msgstr "Mostrar _barra de anexos"
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:462
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:486
msgid "Add Attachment"
msgstr "Adicionar um anexo"
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:465
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:493 ../e-util/e-attachment-store.c:495
msgid "A_ttach"
msgstr "Ane_xar"
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:536
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:533
+msgid "Archive selected directories using this format:"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:626
msgid "Save Attachment"
msgid_plural "Save Attachments"
msgstr[0] "Salvar anexo"
msgstr[1] "Salvar anexos"
-#. Translators: Default attachment filename.
-#: ../e-util/e-attachment-store.c:567 ../e-util/e-attachment.c:2058
-#: ../e-util/e-attachment.c:2721
-msgid "attachment.dat"
-msgstr "anexo.dat"
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:653
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not load the attachment"
+msgid "Do _not extract files from the attachment"
+msgstr "Não foi possível carregar o anexo"
+
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:658
+msgid "Save extracted files _only"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-attachment-store.c:663
+msgid "Save extracted files and the original _archive"
+msgstr ""
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:377
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:392
msgid "Open With Other Application..."
msgstr "Abrir com outro aplicativo..."
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:384
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:399
msgid "S_ave All"
msgstr "Salvar _tudo"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:391
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:406
msgid "Sa_ve As"
msgstr "Sal_var como"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:400
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:415 ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:349
../plugins/save-calendar/save-calendar.c:380
#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:411
msgid "Save _As"
msgstr "Salvar co_mo"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:410
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:425
msgid "A_dd Attachment..."
msgstr "A_dicionar anexo..."
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:417
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1026
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1526
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1596
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:432 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1071
../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1240
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:571 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696
../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1586
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1657
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:434
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:449
msgid "_Hide"
msgstr "_Ocultar"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:441
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:456
msgid "Hid_e All"
msgstr "Oculta_r tudo"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:448
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:463
msgid "_View Inline"
msgstr "_Ver embutido"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:455
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:470
msgid "Vie_w All Inline"
msgstr "Ver tudo e_mbutido"
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:785
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:815
#, c-format
msgid "Open With \"%s\""
msgstr "Abrir com \"%s\""
-#: ../e-util/e-attachment-view.c:788
+#: ../e-util/e-attachment-view.c:818
#, c-format
msgid "Open this attachment in %s"
msgstr "Abrir este anexo em %s"
-#. To Translators: This text is set as a description of an attached
-#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the
-#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is
-#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is.
-#: ../e-util/e-attachment.c:1108
-msgid "Attached message"
-msgstr "Mensagem anexada"
-
-#: ../e-util/e-attachment.c:2139 ../e-util/e-attachment.c:3027
-msgid "A load operation is already in progress"
-msgstr "Um processo de carregamento já está em progresso"
-
-#: ../e-util/e-attachment.c:2147 ../e-util/e-attachment.c:3035
-msgid "A save operation is already in progress"
-msgstr "Uma operação de salvar já está em progresso"
-
-#: ../e-util/e-attachment.c:2267
-#, c-format
-msgid "Could not load '%s'"
-msgstr "Não foi possível carregar \"%s\""
-
-#: ../e-util/e-attachment.c:2270
-#, c-format
-msgid "Could not load the attachment"
-msgstr "Não foi possível carregar o anexo"
-
-#: ../e-util/e-attachment.c:2574
-#, c-format
-msgid "Could not open '%s'"
-msgstr "Não foi possível abrir \"%s\""
-
-#: ../e-util/e-attachment.c:2577
-#, c-format
-msgid "Could not open the attachment"
-msgstr "Não foi possível abrir o anexo"
-
-#: ../e-util/e-attachment.c:3044
-msgid "Attachment contents not loaded"
-msgstr "Não foi possível carregar o conteúdo do anexo"
-
-#: ../e-util/e-attachment.c:3124
-#, c-format
-msgid "Could not save '%s'"
-msgstr "Não foi possível salvar \"%s\""
-
-#: ../e-util/e-attachment.c:3127
-#, c-format
-msgid "Could not save the attachment"
-msgstr "Não foi possível salvar o anexo"
-
#: ../e-util/e-book-source-config.c:97
msgid "Mark as default address book"
msgstr "Marcar como catálogo de endereços padrão"
@@ -10667,82 +9803,78 @@ msgstr "Completar automaticamente com este catálogo de endereços"
#: ../e-util/e-book-source-config.c:276
msgid "Copy book content locally for offline operation"
-msgstr ""
-"Copiar o conteúdo do catálogo localmente para funcionamento desconectado"
+msgstr "Copiar o conteúdo do catálogo localmente para funcionamento desconectado"
#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com"
#: ../e-util/e-buffer-tagger.c:407
msgid "Ctrl-click to open a link"
msgstr "Clique pressionando o Ctrl para abrir um atalho"
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:169
-msgid "Mark as default calendar"
-msgstr "Marcar como agenda padrão"
-
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:172
-msgid "Mark as default task list"
-msgstr "Marcar como lista de tarefas padrão"
-
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:175
-msgid "Mark as default memo list"
-msgstr "Marcar como lista de memorandos padrão"
+#: ../e-util/e-calendar.c:195
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mês anterior"
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:200
-msgid "Color:"
-msgstr "Cor:"
+#: ../e-util/e-calendar.c:220
+msgid "Next month"
+msgstr "Próximo mês"
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:405
-msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
-msgstr "Copiar localmente o conteúdo da agenda para operações desconectadas"
+#: ../e-util/e-calendar.c:246
+msgid "Previous year"
+msgstr "Ano anterior"
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:409
-msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
-msgstr ""
-"Copiar localmente o conteúdo da lista de tarefas para operações desconectadas"
+#: ../e-util/e-calendar.c:271
+msgid "Next year"
+msgstr "Próximo ano"
-#: ../e-util/e-cal-source-config.c:413
-msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
-msgstr ""
-"Copiar localmente o conteúdo da lista de memorandos para operações "
-"desconectadas"
+#: ../e-util/e-calendar.c:295
+msgid "Month Calendar"
+msgstr "Agenda mensal"
#. This is a strftime() format. %B = Month name.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1326 ../e-util/e-calendar-item.c:2194
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1322 ../e-util/e-calendar-item.c:2200
msgctxt "CalItem"
msgid "%B"
msgstr "%B"
#. This is a strftime() format. %Y = Year.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1328
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1324
msgctxt "CalItem"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
-#: ../e-util/e-calendar-item.c:1365
+#: ../e-util/e-calendar-item.c:1361
msgctxt "CalItem"
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
-#: ../e-util/e-calendar.c:189
-msgid "Previous month"
-msgstr "Mês anterior"
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:169
+msgid "Mark as default calendar"
+msgstr "Marcar como agenda padrão"
-#: ../e-util/e-calendar.c:214
-msgid "Next month"
-msgstr "Próximo mês"
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:172
+msgid "Mark as default task list"
+msgstr "Marcar como lista de tarefas padrão"
-#: ../e-util/e-calendar.c:240
-msgid "Previous year"
-msgstr "Ano anterior"
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:175
+msgid "Mark as default memo list"
+msgstr "Marcar como lista de memorandos padrão"
-#: ../e-util/e-calendar.c:265
-msgid "Next year"
-msgstr "Próximo ano"
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:200
+msgid "Color:"
+msgstr "Cor:"
-#: ../e-util/e-calendar.c:289
-msgid "Month Calendar"
-msgstr "Agenda mensal"
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:428
+msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
+msgstr "Copiar localmente o conteúdo da agenda para operações desconectadas"
+
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:432
+msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
+msgstr "Copiar localmente o conteúdo da lista de tarefas para operações desconectadas"
+
+#: ../e-util/e-cal-source-config.c:436
+msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
+msgstr "Copiar localmente o conteúdo da lista de memorandos para operações desconectadas"
#: ../e-util/e-categories-editor.c:223
msgid "Currently _used categories:"
@@ -10752,17 +9884,32 @@ msgstr "Categorias atualmente _usadas:"
msgid "_Available Categories:"
msgstr "Cate_gorias disponíveis:"
-#: ../e-util/e-categories-editor.c:274 ../mail/em-folder-selector.c:269
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:595
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1100
+#: ../e-util/e-categories-editor.c:274
+#, fuzzy
+#| msgid "_New"
+msgctxt "category"
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
-#: ../e-util/e-categories-selector.c:321
+#: ../e-util/e-categories-editor.c:278
+#, fuzzy
+#| msgid "_Edit"
+msgctxt "category"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../e-util/e-categories-editor.c:282
+#, fuzzy
+#| msgid "_Delete"
+msgctxt "category"
+msgid "_Delete"
+msgstr "E_xcluir"
+
+#: ../e-util/e-categories-selector.c:322
msgid "Icon"
msgstr "Ícones"
-#: ../e-util/e-category-completion.c:299
+#: ../e-util/e-category-completion.c:307
#, c-format
msgid "Create category \"%s\""
msgstr "Criar categoria \"%s\""
@@ -10789,24 +9936,23 @@ msgstr "Propriedades da categoria"
#: ../e-util/e-category-editor.c:272
#, c-format
-msgid ""
-"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
-"name"
-msgstr ""
-"Já existe uma categoria \"%s\" na configuração. Por favor use outro nome"
+msgid "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another name"
+msgstr "Já existe uma categoria \"%s\" na configuração. Por favor use outro nome"
#: ../e-util/e-cell-combo.c:185
msgid "popup list"
msgstr "lista suspensa"
+#: ../e-util/e-cell-date.c:52 ../mail/message-list.c:2033
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:298
msgid "Now"
msgstr "Agora"
#. strftime format of a weekday and a date.
-#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:306 ../e-util/e-datetime-format.c:208
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1899
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:223
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:306 ../e-util/e-datetime-format.c:208
../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:223
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
@@ -10821,31 +9967,15 @@ msgstr "Nenhum"
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:872
+#: ../e-util/e-cell-date-edit.c:873
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "A hora deve estar no formato: %s"
-#: ../e-util/e-cell-date.c:50 ../mail/message-list.c:1853
-msgid "?"
-msgstr "?"
-
-#: ../e-util/e-cell-percent.c:79
+#: ../e-util/e-cell-percent.c:81
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "O valor percentual deve estar entre 0 e 100, inclusive"
-#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:99
-msgid "Character Encoding"
-msgstr "Codificação de caracteres"
-
-#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:122
-msgid "Enter the character set to use"
-msgstr "Digite o conjunto de caracteres a ser usado"
-
-#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:368
-msgid "Other..."
-msgstr "Outro..."
-
#: ../e-util/e-charset.c:52
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
@@ -10908,8 +10038,7 @@ msgid "Traditional"
msgstr "Tradicional"
#. Translators: Character set "Chinese, Simplified"
-#: ../e-util/e-charset.c:90 ../e-util/e-charset.c:92 ../e-util/e-charset.c:94
-#: ../e-util/e-charset.c:96
+#: ../e-util/e-charset.c:90 ../e-util/e-charset.c:92 ../e-util/e-charset.c:94 ../e-util/e-charset.c:96
msgid "Simplified"
msgstr "Simplificado"
@@ -10923,11 +10052,201 @@ msgstr "Ucraniano"
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
-#: ../e-util/e-client-cache.c:1189
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:99
+msgid "Character Encoding"
+msgstr "Codificação de caracteres"
+
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:119
+msgid "Enter the character set to use"
+msgstr "Digite o conjunto de caracteres a ser usado"
+
+#: ../e-util/e-charset-combo-box.c:365
+msgid "Other..."
+msgstr "Outro..."
+
+#: ../e-util/e-client-cache.c:1148 ../e-util/e-client-cache.c:1279
#, c-format
msgid "Cannot create a client object from extension name '%s'"
+msgstr "Não foi possível criar um objeto cliente a partir do nome de extensão \"%s\""
+
+#: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:124
+#, fuzzy
+#| msgid "Use custom fonts"
+msgid "Choose custom color"
+msgstr "Usar fontes personalizadas"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:81
+msgid "black"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:82
+msgid "light brown"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:83
+msgid "brown gold"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:84
+msgid "dark green #2"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:85
+msgid "navy"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:86
+msgid "dark blue"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:87
+msgid "purple #2"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:88
+msgid "very dark gray"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Mark as _Unread"
+msgid "dark red"
+msgstr "Marcar como _não lida"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:91
+msgid "red-orange"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:92
+msgid "gold"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:93
+msgid "dark green"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:94
+msgid "dull blue"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:95
+msgid "blue"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:96
+msgid "dull purple"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:97
+msgid "dark grey"
msgstr ""
-"Não foi possível criar um objeto cliente a partir do nome de extensão \"%s\""
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:99
+#, fuzzy
+#| msgid "3rd"
+msgid "red"
+msgstr "3 de"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:100
+msgid "orange"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:101
+msgid "lime"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:102
+msgid "dull green"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:103
+msgid "dull blue #2"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:104
+msgid "sky blue #2"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:105
+msgid "purple"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:106
+msgid "gray"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:108
+#, fuzzy
+#| msgid "Image"
+msgid "magenta"
+msgstr "Imagem"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:109
+msgid "bright orange"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:110
+msgid "yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:111
+msgid "green"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:112
+msgid "cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:113
+msgid "bright blue"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:114
+#, fuzzy
+#| msgid "_Required people"
+msgid "red purple"
+msgstr "Pessoas _necessárias"
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:115
+msgid "light grey"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:117
+msgid "pink"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:118
+msgid "light orange"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:119
+msgid "light yellow"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:120
+msgid "light green"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:121
+msgid "light cyan"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:122
+msgid "light blue"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:123
+msgid "light purple"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:124
+msgid "white"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-color-combo.c:639 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134
../mail/e-mail-config-security-page.c:426 ../mail/e-mail-config-security-page.c:566
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3873 ../mail/mail-config.ui.h:69
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
#: ../e-util/e-dateedit.c:523
msgid "Date and Time"
@@ -10945,8 +10264,7 @@ msgstr "Clique neste botão para mostrar uma agenda"
msgid "Drop-down combination box to select time"
msgstr "Caixa desdobrável de seleção para selecionar o horário"
-#: ../e-util/e-dateedit.c:626
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
+#: ../e-util/e-dateedit.c:626 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9
msgid "Time"
msgstr "Hora"
@@ -11044,15 +10362,125 @@ msgctxt "DateFmt"
msgid "Next Sun"
msgstr "Próximo Dom"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:352 ../e-util/e-datetime-format.c:362
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:371
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:351 ../e-util/e-datetime-format.c:361 ../e-util/e-datetime-format.c:370
msgid "Use locale default"
msgstr "Usar localização padrão"
-#: ../e-util/e-datetime-format.c:576
+#: ../e-util/e-datetime-format.c:575
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
+#. Translators: :-)
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:40
+msgid "_Smile"
+msgstr ""
+
+#. Translators: :-(
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:42
+msgid "S_ad"
+msgstr ""
+
+#. Translators: ;-)
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:44
+#, fuzzy
+#| msgid "_Window"
+msgid "_Wink"
+msgstr "_Janela"
+
+#. Translators: :-P
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:46
+msgid "Ton_gue"
+msgstr ""
+
+#. Translators: :-))
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:48
+msgid "Laug_h"
+msgstr ""
+
+#. Translators: :-|
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:50
+#, fuzzy
+#| msgid "_Plain text"
+msgid "_Plain"
+msgstr "_Texto simples"
+
+#. Translators: :-!
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:52
+msgid "Smi_rk"
+msgstr ""
+
+#. Translators: :"-)
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:54
+msgid "_Embarrassed"
+msgstr ""
+
+#. Translators: :-D
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:56
+msgid "_Big Smile"
+msgstr ""
+
+#. Translators: :-/
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:58
+msgid "Uncer_tain"
+msgstr ""
+
+#. Translators: :-O
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:60
+msgid "S_urprise"
+msgstr ""
+
+#. Translators: :-S
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:62
+msgid "W_orried"
+msgstr ""
+
+#. Translators: :-*
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:64
+msgid "_Kiss"
+msgstr ""
+
+#. Translators: X-(
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:66
+msgid "A_ngry"
+msgstr ""
+
+#. Translators: B-)
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:68
+msgid "_Cool"
+msgstr ""
+
+#. Translators: O:-)
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:70
+msgid "Ange_l"
+msgstr ""
+
+#. Translators: :'(
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:72
+msgid "Cr_ying"
+msgstr ""
+
+#. Translators: :-Q
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:74
+msgid "S_ick"
+msgstr ""
+
+#. Translators: |-)
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:76
+msgid "Tire_d"
+msgstr ""
+
+#. Translators: >:-)
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:78
+msgid "De_vilish"
+msgstr ""
+
+#. Translators: :-(|)
+#: ../e-util/e-emoticon-chooser.c:80
+#, fuzzy
+#| msgid "_Mon"
+msgid "_Monkey"
+msgstr "_Seg"
+
#: ../e-util/e-file-utils.c:120
msgid "(Unknown Filename)"
msgstr "(Nome de arquivo desconhecido)"
@@ -11174,8 +10602,7 @@ msgstr[1] "%d anos no futuro"
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<clique aqui para selecionar uma data>"
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:132 ../e-util/e-filter-datespec.c:143
-#: ../e-util/e-filter-datespec.c:154
+#: ../e-util/e-filter-datespec.c:132 ../e-util/e-filter-datespec.c:143 ../e-util/e-filter-datespec.c:154
msgid "now"
msgstr "agora"
@@ -11192,23 +10619,23 @@ msgstr "Selecionar um instante em relação ao qual comparar"
msgid "Choose a File"
msgstr "Escolher um arquivo"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:750
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:751
msgid "R_ule name:"
msgstr "_Nome da regra:"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:800
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:801
msgid "all the following conditions"
msgstr "todos os critérios a seguir"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:801
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:802
msgid "any of the following conditions"
msgstr "qualquer um dos critérios a seguir"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:807
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:808
msgid "_Find items which match:"
msgstr "_Localizar itens correspondentes a:"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:830
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:831
msgid "Find items that meet the following conditions"
msgstr "Localizar itens que atendam aos seguintes critérios"
@@ -11216,50 +10643,1230 @@ msgstr "Localizar itens que atendam aos seguintes critérios"
#. * part of "Include threads: None"
#. protocol:
#. name:
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:845 ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:473
-#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:368 ../e-util/e-proxy-editor.c:549
-#: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:138
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:621
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:846 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:62
../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:476 ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:560 ../libemail-engine/camel-null-store.c:27
../mail/e-mail-config-summary-page.c:138
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:616
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:846
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:847
msgid "All related"
msgstr "Tudo relacionado"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:848
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:848 ../e-util/e-send-options.ui.h:19
+msgid "Replies"
+msgstr "Respostas"
+
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:849
msgid "Replies and parents"
msgstr "Respostas e anteriores"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:849
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:850
msgid "No reply or parent"
msgstr "Nenhuma réplica ou parente"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:852
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:853
msgid "I_nclude threads:"
msgstr "I_ncluir discussões:"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:929
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:930
msgid "A_dd Condition"
msgstr "A_dicionar critério"
-#: ../e-util/e-filter-rule.c:1243 ../mail/em-utils.c:230
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../e-util/filter.ui.h:1 ../mail/em-utils.c:229
+msgid "Incoming"
+msgstr "Recebidas"
+
+#: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../mail/em-utils.c:230
msgid "Outgoing"
msgstr "Enviadas"
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:256
-msgid ""
-"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
-"of file it is from the list."
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to open folder."
+msgid "Failed to insert HTML file."
+msgstr "Falha ao abrir a pasta."
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:95
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to import certificate"
+msgid "Failed to insert text file."
+msgstr "Falha ao importar o certificado"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:614
+msgid "Insert HTML File"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:620
+#, fuzzy
+#| msgid "HTML _Mode"
+msgid "HTML file"
+msgstr "_Modo HTML"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:647
+#, fuzzy
+#| msgid "Inline Image"
+msgctxt "dialog-title"
+msgid "Insert Image"
+msgstr "Imagem embutida"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:709
+#, fuzzy
+#| msgid "Increase the text size"
+msgid "Insert text file"
+msgstr "Aumenta o tamanho do texto"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:715
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a file"
+msgid "Text file"
+msgstr "Selecionar um arquivo"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1101
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy selected events to the clipboard"
+msgid "Copy selected text to the clipboard"
+msgstr "Copiar os eventos selecionados para a área de transferência"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1108
+#, fuzzy
+#| msgid "Cut selected events to the clipboard"
+msgid "Cut selected text to the clipboard"
+msgstr "Recortar os eventos selecionados para a área de transferência"
+
+#. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1115
+#, fuzzy
+#| msgid "Paste events from the clipboard"
+msgid "Paste text from the clipboard"
+msgstr "Colar os eventos da área de transferência"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1122
+msgid "Redo the last undone action"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1136
+#, fuzzy
+#| msgid "Copy the selection"
+msgid "Undo the last action"
+msgstr "Copia a seleção"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1157
+msgid "For_mat"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1164
+#, fuzzy
+#| msgid "Tool_bar Style"
+msgid "_Paragraph Style"
+msgstr "Estilo da _barra de ferramentas"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1178 ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635
+#, fuzzy
+#| msgid "A_lignment"
+msgid "_Alignment"
+msgstr "A_linhamento"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1185
+#, fuzzy
+#| msgid "_Languages"
+msgid "Current _Languages"
+msgstr "Idi_oma"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1202
+msgid "_Increase Indent"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1204
+msgid "Increase Indent"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1209
+msgid "_HTML File..."
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1216
+msgid "Te_xt File..."
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1223
+msgid "Paste _Quotation"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1230
+#, fuzzy
+#| msgid "_Find"
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Localizar"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1232
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "\n"
+#| "Search for the Contact."
+msgid "Search for text"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Pesquisa pelo contato."
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1237
+msgid "Find A_gain"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1244
+#, fuzzy
+#| msgid "_Replace"
+msgid "Re_place..."
+msgstr "_Substituir"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1246
+#, fuzzy
+#| msgid "Search for text in the displayed contact"
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "Pesquisa texto no contato exibido"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1251
+#, fuzzy
+#| msgid "Canceling..."
+msgid "Check _Spelling..."
+msgstr "Cancelando..."
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1258
+msgid "_Decrease Indent"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1260
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1265
+msgid "_Wrap Lines"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1272
+msgid "Open Inspector"
+msgstr ""
+
+#. Center
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1282 ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:110
+msgid "_Center"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1284
+#, fuzzy
+#| msgid "A_lignment"
+msgid "Center Alignment"
+msgstr "A_linhamento"
+
+#. Left
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1289 ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:101
+msgid "_Left"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1291
+#, fuzzy
+#| msgid "A_lignment"
+msgid "Left Alignment"
+msgstr "A_linhamento"
+
+#. Right
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1296 ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:119
+msgid "_Right"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1298
+#, fuzzy
+#| msgid "A_lignment"
+msgid "Right Alignment"
+msgstr "A_linhamento"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1306 ../modules/text-highlight/languages.c:72
+msgid "_HTML"
+msgstr "_HTML"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1308
+msgid "HTML editing mode"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1313
+#, fuzzy
+#| msgid "Plain Text"
+msgid "Plain _Text"
+msgstr "Texto simples"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1315
+#, fuzzy
+#| msgid "Plain Text Mode"
+msgid "Plain text editing mode"
+msgstr "Modo de texto simples"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1323
+#, fuzzy
+#| msgid "Normal"
+msgid "_Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1330
+#, fuzzy
+#| msgid "Header"
+msgid "Header _1"
+msgstr "Cabeçalho"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1337
+#, fuzzy
+#| msgid "Header"
+msgid "Header _2"
+msgstr "Cabeçalho"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1344
+#, fuzzy
+#| msgid "Header"
+msgid "Header _3"
+msgstr "Cabeçalho"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1351
+#, fuzzy
+#| msgid "Header"
+msgid "Header _4"
+msgstr "Cabeçalho"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1358
+#, fuzzy
+#| msgid "Header"
+msgid "Header _5"
+msgstr "Cabeçalho"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1365
+#, fuzzy
+#| msgid "Header"
+msgid "Header _6"
+msgstr "Cabeçalho"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1372
+msgid "_Preformatted"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1379
+#, fuzzy
+#| msgid "Address"
+msgid "A_ddress"
+msgstr "Endereço"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1386
+msgid "_Blockquote"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1393
+#, fuzzy
+#| msgid "D_elete Memo List"
+msgid "_Bulleted List"
+msgstr "_Excluir lista de memorandos"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1400
+msgid "_Roman Numeral List"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1407
+msgid "Numbered _List"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1414
+msgid "_Alphabetical List"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1430 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1468
+#, fuzzy
+#| msgid "Save _Image..."
+msgid "_Image..."
+msgstr "Salvar _imagem..."
+
+#. Translators: This is an action tooltip
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1433
+#, fuzzy
+#| msgid "Inline Image"
+msgid "Insert Image"
+msgstr "Imagem embutida"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1438 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1475
+msgid "_Link..."
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1440
+#, fuzzy
+#| msgid "_Insert"
+msgid "Insert Link"
+msgstr "_Inserir"
+
+#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1446 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1490
+#, fuzzy
+#| msgid "_Rename..."
+msgid "_Rule..."
+msgstr "_Renomear..."
+
+#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1449
+#, fuzzy
+#| msgid "_Insert"
+msgid "Insert Rule"
+msgstr "_Inserir"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1454 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1497
+#, fuzzy
+#| msgid "_Rename..."
+msgid "_Table..."
+msgstr "_Renomear..."
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1456
+#, fuzzy
+#| msgid "_Insert"
+msgid "Insert Table"
+msgstr "_Inserir"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1461
+msgid "_Cell..."
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1482
+#, fuzzy
+#| msgid "Save _Image..."
+msgid "Pa_ge..."
+msgstr "Salvar _imagem..."
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1506
+msgid "Font _Size"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1513
+#, fuzzy
+#| msgid "_Forward style:"
+msgid "_Font Style"
+msgstr "Estilo de _encaminhamento:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1520
+msgid "Paste As _Text"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1531 ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:214
+msgid "_Bold"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1533
+msgid "Bold"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1539 ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:225
+msgid "_Italic"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1541
+msgid "Italic"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1547
+#, fuzzy
+#| msgid "Plain Text"
+msgid "_Plain Text"
+msgstr "Texto simples"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1555 ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:246
+msgid "_Strikethrough"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1557
+msgid "Strikethrough"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1563 ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:236
+#, fuzzy
+#| msgid "Undefined"
+msgid "_Underline"
+msgstr "Indefinida"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1565
+#, fuzzy
+#| msgid "Undefined"
+msgid "Underline"
+msgstr "Indefinida"
+
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1575
+msgid "-2"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1583
+msgid "-1"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1591
+msgid "+0"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1599
+msgid "+1"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1607
+msgid "+2"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1615
+msgid "+3"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible.
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1623
+msgid "+4"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1642
+#, fuzzy
+#| msgid "_Contents"
+msgid "Cell Contents"
+msgstr "S_umário"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1649
+#, fuzzy
+#| msgid "Add a Column"
+msgid "Column"
+msgstr "Adicionar uma coluna"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1656
+#, fuzzy
+#| msgid "Low"
+msgid "Row"
+msgstr "Baixa"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1663 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1748
+#, fuzzy
+#| msgid "Table Cell"
+msgid "Table"
+msgstr "Célula de tabela"
+
+#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1673
+#, fuzzy
+#| msgid "Table Cell"
+msgid "Table Delete"
+msgstr "Célula de tabela"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1680 ../e-util/e-text.c:2127
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Métodos de entrada"
+
+#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1688
+#, fuzzy
+#| msgid "Table Cell"
+msgid "Table Insert"
+msgstr "Célula de tabela"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1695
+#, fuzzy
+#| msgid "_Properties"
+msgid "Properties"
+msgstr "_Propriedades"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1713
+msgid "Column After"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1720
+msgid "Column Before"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1727
+#, fuzzy
+#| msgid "_Insert"
+msgid "Insert _Link"
+msgstr "_Inserir"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1734
+msgid "Row Above"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1741
+msgid "Row Below"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1755
+msgid "Cell..."
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1762
+#, fuzzy
+#| msgid "Image"
+msgid "Image..."
+msgstr "Imagem"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1769
+msgid "Link..."
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1776
+#, fuzzy
+#| msgid "Pager"
+msgid "Page..."
+msgstr "Pager"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1783
+msgid "Paragraph..."
+msgstr ""
+
+#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1791
+#, fuzzy
+#| msgid "Full _Name..."
+msgid "Rule..."
+msgstr "_Nome completo..."
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1798
+msgid "Table..."
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1805
+#, fuzzy
+#| msgid "Select..."
+msgid "Text..."
+msgstr "Selecionar..."
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1812
+#, fuzzy
+#| msgid "_Remove"
+msgid "Remove Link"
+msgstr "_Remover"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1829
+#, fuzzy
+#| msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
+msgid "Add Word to Dictionary"
+msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1836
+#, fuzzy
+#| msgid "Color for _misspelled words:"
+msgid "Ignore Misspelled Word"
+msgstr "Cor das palavras _erradas:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1843
+msgid "Add Word To"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1852
+#, fuzzy
+#| msgid "(no suggestions)"
+msgid "More Suggestions"
+msgstr "(sem sugestões)"
+
+#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary
+#. * name, where a user can add a word to. This is part of an
+#. * "Add Word To" submenu.
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1960
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
+msgid "%s Dictionary"
+msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2047
+msgid "_Emoticon"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2048
+#, fuzzy
+#| msgid "Restart Evolution"
+msgid "Insert Emoticon"
+msgstr "Reiniciar o Evolution"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2116
+#, fuzzy
+#| msgid "_Replace"
+msgid "Re_place"
+msgstr "_Substituir"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2119
+#, fuzzy
+#| msgid "Image"
+msgid "_Image"
+msgstr "Imagem"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2122
+msgid "_Link"
+msgstr ""
+
+#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2126
+#, fuzzy
+#| msgid "Add Rule"
+msgid "_Rule"
+msgstr "Adicionar regra"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2129 ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:738
+#, fuzzy
+#| msgid "E_nable"
+msgid "_Table"
+msgstr "A_tivar"
+
+#: ../e-util/e-html-editor.c:681
+msgid "Paragraph Style"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor.c:695
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit Reminder"
+msgid "Editing Mode"
+msgstr "Editar lembrete"
+
+#: ../e-util/e-html-editor.c:707
+#, fuzzy
+#| msgid "Unset Color"
+msgid "Font Color"
+msgstr "Cor não definida"
+
+#: ../e-util/e-html-editor.c:725
+#, fuzzy
+#| msgid "Size"
+msgid "Font Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:698
+msgid "<b>Scope</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:712
+msgid "C_ell"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:725
+msgid "_Row"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:751
+msgid "Col_umn"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:761
+msgid "<b>Alignment & Behavior</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:774 ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:413
../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:900
+msgid "Left"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:775 ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:415
../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:901
+msgid "Center"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:776 ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:417
../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:902
+msgid "Right"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:784
+msgid "_Horizontal:"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:792 ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:625
+#, fuzzy
+#| msgid "_Top"
+msgid "Top"
+msgstr "_Superior"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:793 ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:626
+#, fuzzy
+#| msgid "_Middle:"
+msgid "Middle"
+msgstr "Nome do _meio:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:794 ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:627
+#, fuzzy
+#| msgid "_Bottom"
+msgid "Bottom"
+msgstr "I_nferior"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:802
+#, fuzzy
+#| msgid "_Vertical View"
+msgid "_Vertical:"
+msgstr "Visão _vertical"
+
+#. Wrap Text
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:808
+#, fuzzy
+#| msgid "Plain Text"
+msgid "_Wrap Text"
+msgstr "Texto simples"
+
+#. Header Style
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:816
+#, fuzzy
+#| msgid "Header Value"
+msgid "_Header Style"
+msgstr "Valor de cabeçalho"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:830 ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:565
../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:812
+msgid "<b>Layout</b>"
+msgstr ""
+
+#. Width
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:841
+msgid "_Width"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:880
+msgid "Row S_pan:"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:894
+msgid "Co_lumn Span:"
msgstr ""
-"Escolha o arquivo que você deseja importar para o Evolution e selecione o "
-"tipo de arquivo na lista."
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:283
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:901 ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:916
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:914 ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:929
+msgid "Transparent"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:922
+#, fuzzy
+#| msgid "Color:"
+msgid "C_olor:"
+msgstr "Cor:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:930 ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:527
../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:945
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not set as background"
+msgid "Choose Background Image"
+msgstr "Não foi possível definir como imagem de fundo"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:935 ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:533
../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:950
+#, fuzzy
+#| msgid "Image"
+msgid "Images"
+msgstr "Imagem"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:948
+#, fuzzy
+#| msgid "Image"
+msgid "_Image:"
+msgstr "Imagem"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:955 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:608
../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:970
+#, fuzzy
+#| msgid "_No image"
+msgid "_Remove image"
+msgstr "_Sem imagem"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:975
+#, fuzzy
+#| msgid "_Properties"
+msgid "Cell Properties"
+msgstr "_Propriedades"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:105 ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90
../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:108
+msgid "No match found"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:160 ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:247
+#, fuzzy
+#| msgid "Search _Folders"
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Pastas de P_esquisa"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:167
+msgid "Case _Sensitive"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:174
+#, fuzzy
+#| msgid "_Search"
+msgid "_Wrap Search"
+msgstr "_Pesquisar"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:213
+#, fuzzy
+#| msgid "_Find"
+msgid "Find"
+msgstr "_Localizar"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:348
+msgid "<b>Size</b>"
+msgstr ""
+
+#. Width
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:368 ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:583
../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:823
+msgid "_Width:"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:393
+#, fuzzy
+#| msgid "Size"
+msgid "_Size:"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:400
+msgid "<b>Style</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:425 ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:909
+#, fuzzy
+#| msgid "A_lignment"
+msgid "_Alignment:"
+msgstr "A_linhamento"
+
+#. Shaded
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:431
+msgid "S_haded"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:448
+#, fuzzy
+#| msgid "Folder Properties"
+msgid "Rule properties"
+msgstr "Propriedades da pasta"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:515 ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:66
../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:766
+#, fuzzy
+#| msgid "General"
+msgid "<b>General</b>"
+msgstr "Geral"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:544
+#, fuzzy
+#| msgid "Source"
+msgid "_Source:"
+msgstr "Origem"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:607
+msgid "_Height:"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:648
+msgid "_X-Padding:"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:664
+msgid "_Y-Padding:"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:680 ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:890
+msgid "_Border:"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:690
+msgid "<b>Link</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:708 ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:400
+#, fuzzy
+#| msgid "URL:"
+msgid "_URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:713 ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:405
+msgid "_Test URL..."
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:730
+#, fuzzy
+#| msgid "Category Properties"
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Propriedades da categoria"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:429
+#, fuzzy
+#| msgid "_Remove"
+msgid "_Remove Link"
+msgstr "_Remover"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:454
+#, fuzzy
+#| msgid "_Properties"
+msgid "Link Properties"
+msgstr "_Propriedades"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:71
+msgid "Perforated Paper"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:80
+msgid "Blue Ink"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:89
+msgid "Paper"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:98
+msgid "Ribbon"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:107
+msgid "Midnight"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:125 ../mail/filtertypes.xml.in.h:36 ../mail/searchtypes.xml.in.h:39
../mail/vfoldertypes.xml.in.h:39
+msgid "Draft"
+msgstr "Rascunho"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:134
+msgid "Graph Paper"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:507
+msgid "<b>Colors</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:526
+#, fuzzy
+#| msgid "_Text Only"
+msgid "_Text:"
+msgstr "Somente _texto"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:541
+msgid "_Link:"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:556
+#, fuzzy
+#| msgid "Set as _Background"
+msgid "_Background:"
+msgstr "Usar como imagem de _fundo"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:564
+msgid "<b>Background Image</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:586
+#, fuzzy
+#| msgid "Template:"
+msgid "_Template:"
+msgstr "Modelo:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:594 ../e-util/e-import-assistant.c:283
msgid "Select a file"
msgstr "Selecionar um arquivo"
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:601
+#, fuzzy
+#| msgid "_Custom"
+msgid "_Custom:"
+msgstr "_Personalizar"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:628
+#, fuzzy
+#| msgid "_Properties"
+msgid "Page Properties"
+msgstr "_Propriedades"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:83
+#, fuzzy
+#| msgid "_Reply style:"
+msgid "_Style:"
+msgstr "Estilo de _resposta:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:90
+#, fuzzy
+#| msgid "A_lignment"
+msgid "<b>Alignment</b>"
+msgstr "A_linhamento"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:155
+#, fuzzy
+#| msgid "Category Properties"
+msgid "Paragraph Properties"
+msgstr "Propriedades da categoria"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:163
+#, c-format
+msgid "%d occurence replaced"
+msgid_plural "%d occurences replaced"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:227
+#, fuzzy
+#| msgid "_Replace"
+msgid "R_eplace:"
+msgstr "_Substituir"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:239
+msgid "_With:"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:251
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:255
+#, fuzzy
+#| msgid "_Search"
+msgid "Wra_p search"
+msgstr "_Pesquisar"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:265
+msgid "_Skip"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:273 ../e-util/e-system.error.xml.h:3
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Substituir"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:281
+#, fuzzy
+#| msgid "Reply to _All"
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Responder a _todos"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:301
+#, fuzzy
+#| msgid "_Replace"
+msgctxt "dialog-title"
+msgid "Replace"
+msgstr "_Substituir"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:87
+#, c-format
+msgid "<b>Suggestions for '%s'</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:505
+msgid "<b>Suggestions</b>"
+msgstr ""
+
+#. Replace
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:540
+#, fuzzy
+#| msgid "_Replace"
+msgid "Replace"
+msgstr "_Substituir"
+
+#. Replace All
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:549
+#, fuzzy
+#| msgid "_Replace"
+msgid "Replace All"
+msgstr "_Substituir"
+
+#. Ignore
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:558 ../mail/mail.error.xml.h:109
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#. Skip
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:567
+msgid "Skip"
+msgstr ""
+
+#. Back
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:576
+#, fuzzy
+#| msgid "Go Back"
+msgid "Back"
+msgstr "Volta"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:585
+msgid "<b>Dictionary</b>"
+msgstr ""
+
+#. Add Word button
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:605
+#, fuzzy
+#| msgid "Add Folder"
+msgid "Add word"
+msgstr "Adicionar pasta"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:622 ../mail/mail-config.ui.h:37
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Verificação ortográfica"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:788
+msgid "_Rows:"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:805
+#, fuzzy
+#| msgid "_Table column:"
+msgid "C_olumns:"
+msgstr "Coluna da _tabela:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:856
+msgid "_Spacing:"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:873
+#, fuzzy
+#| msgid "Loading"
+msgid "_Padding:"
+msgstr "Carregando"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:937 ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:261
+#, fuzzy
+#| msgid "Color:"
+msgid "_Color:"
+msgstr "Cor:"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:963
+#, fuzzy
+#| msgid "Image"
+msgid "Image:"
+msgstr "Imagem"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-table-dialog.c:990
+#, fuzzy
+#| msgid "Calendar Properties"
+msgid "Table Properties"
+msgstr "Propriedades da agenda"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:281
+msgid "Si_ze:"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-text-dialog.c:296
+#, fuzzy
+#| msgid "_Properties"
+msgid "Text Properties"
+msgstr "_Propriedades"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-view.c:5338
+#, fuzzy
+#| msgid "Calendar Properties"
+msgid "Changed property"
+msgstr "Propriedades da agenda"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-view.c:5339
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to emit a beep."
+msgid "Whether editor changed"
+msgstr "Se deve emitir um bip."
+
+#: ../e-util/e-html-editor-view.c:9411
+msgid "Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you want to continue?"
+msgstr ""
+
+#: ../e-util/e-html-editor-view.c:9415
+#, fuzzy
+#| msgid "Address formatting"
+msgid "_Don't lose formatting"
+msgstr "Formato de endereço"
+
+#: ../e-util/e-html-editor-view.c:9416
+#, fuzzy
+#| msgid "Address formatting"
+msgid "_Lose formatting"
+msgstr "Formato de endereço"
+
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:256
+msgid "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the
list."
+msgstr "Escolha o arquivo que você deseja importar para o Evolution e selecione o tipo de arquivo na lista."
+
#: ../e-util/e-import-assistant.c:297 ../e-util/e-import-assistant.c:472
msgid "File _type:"
msgstr "_Tipo do arquivo:"
@@ -11280,24 +11887,19 @@ msgstr "Importar _dados e configurações de programas antigos"
msgid "Import a _single file"
msgstr "Importar _um único arquivo"
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:403
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:201
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:403 ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:200
msgid "Please select the information that you would like to import:"
msgstr "Por favor, selecione as informações que você deseja importar:"
#: ../e-util/e-import-assistant.c:533
msgid ""
-"Evolution checked for settings to import from the following applications: "
-"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would "
-"like to try again, please click the \"Back\" button."
+"Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar.
No importable settings found. If you would like to try "
+"again, please click the \"Back\" button."
msgstr ""
-"O Evolution verificou a existência de configurações a serem importadas dos "
-"seguintes aplicativos: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Nenhuma configuração "
-"que possa ser importada foi localizada. Se você deseja tentar novamente, por "
-"favor clique no botão \"Voltar\"."
+"O Evolution verificou a existência de configurações a serem importadas dos seguintes aplicativos: Pine,
Netscape, Elm, iCalendar. Nenhuma configuração que possa ser "
+"importada foi localizada. Se você deseja tentar novamente, por favor clique no botão \"Voltar\"."
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:559
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:230
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:559 ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:229
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "De %s:"
@@ -11311,8 +11913,7 @@ msgstr "_Cancelar importação"
msgid "Preview data to be imported"
msgstr "Pré-visualizar os dados a serem importados"
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:922 ../e-util/e-import-assistant.c:935
-#: ../e-util/e-import-assistant.c:1288 ../e-util/e-import-assistant.c:1364
+#: ../e-util/e-import-assistant.c:922 ../e-util/e-import-assistant.c:935 ../e-util/e-import-assistant.c:1288
../e-util/e-import-assistant.c:1364
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1373
msgid "Import Data"
msgstr "Importar data"
@@ -11332,12 +11933,10 @@ msgstr "Importar local"
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1306
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
-"With this assistant you will be guided through the process of importing "
-"external files into Evolution."
+"With this assistant you will be guided through the process of importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Bem-vindo ao Assistente de importação do Evolution.\n"
-"Este assistente irá guiá-lo através do processo de importação de arquivos "
-"externos para o Evolution."
+"Este assistente irá guiá-lo através do processo de importação de arquivos externos para o Evolution."
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1323
msgid "Importer Type"
@@ -11353,30 +11952,29 @@ msgstr "Selecionar um arquivo"
#: ../e-util/e-import-assistant.c:1359
msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution."
-msgstr ""
-"Clique em \"Aplicar\" para começar a importar o arquivo para o Evolution."
+msgstr "Clique em \"Aplicar\" para começar a importar o arquivo para o Evolution."
-#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:377
+#: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:376
msgid "Autogenerated"
msgstr "Gerado automaticamente"
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:297
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:314
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:302
msgid "_Save and Close"
msgstr "_Salvar e fechar"
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:528
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529
msgid "Edit Signature"
msgstr "Edita assinatura"
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:548
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:562
msgid "_Signature Name:"
msgstr "Nome da a_ssinatura:"
-#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:594
+#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:598
msgid "Unnamed"
msgstr "Sem nome"
@@ -11384,15 +11982,15 @@ msgstr "Sem nome"
msgid "Add _Script"
msgstr "Adicionar _script"
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:419
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:426
msgid "Add Signature Script"
msgstr "Adiciona script de assinatura"
-#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:489
+#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:497
msgid "Edit Signature Script"
msgstr "Editar script de assinatura"
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:394
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:393
msgid ""
"The output of this script will be used as your\n"
"signature. The name you specify will be used\n"
@@ -11402,11 +12000,11 @@ msgstr ""
"assinatura. O nome que você especificar será\n"
"usado apenas com o propósito de exibição."
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:445
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:444
msgid "S_cript:"
msgstr "S_cript:"
-#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:476
+#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:475
msgid "Script file must be executable."
msgstr "O arquivo de script deve ser executável."
@@ -11415,22 +12013,40 @@ msgid "World Map"
msgstr "Mapa-múndi"
#: ../e-util/e-map.c:888
-msgid ""
-"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
-"should instead select the timezone from the drop-down combination box below."
+msgid "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the
timezone from the drop-down combination box below."
msgstr ""
-"Widget de mapa interativo baseado no mouse para seleção de fuso horário. Os "
-"usuários de teclado devem selecionar o fuso horário usando a caixa "
-"desdobrável de seleção abaixo."
+"Widget de mapa interativo baseado no mouse para seleção de fuso horário. Os usuários de teclado devem
selecionar o fuso horário usando a caixa desdobrável de seleção "
+"abaixo."
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:246
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:248
msgid "Could not open the link."
msgstr "Não foi possível abrir o link."
-#: ../e-util/e-misc-utils.c:293
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:331
msgid "Could not display help for Evolution."
msgstr "Não foi possível exibir a ajuda do Evolution."
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2384
+#, c-format
+msgid "Opening calendar '%s'"
+msgstr "Abrindo agenda \"%s\""
+
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2387
+#, c-format
+msgid "Opening memo list '%s'"
+msgstr "Abrindo lista de memorandos \"%s\""
+
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2390
+#, c-format
+msgid "Opening task list '%s'"
+msgstr "Abrindo lista de tarefas \"%s\""
+
+#: ../e-util/e-misc-utils.c:2393
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Opening calendar '%s'"
+msgid "Opening address book '%s'"
+msgstr "Abrindo agenda \"%s\""
+
#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:277
msgid "Show Contacts"
msgstr "Mostrar contatos"
@@ -11447,12 +12063,8 @@ msgstr "Cat_egoria:"
msgid "_Search:"
msgstr "_Pesquisar:"
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:366
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1274
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1112
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1732
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:937
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:366 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1274
../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1573 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:709
../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:881
msgid "Any Category"
msgstr "Qualquer categoria"
@@ -11464,14 +12076,11 @@ msgstr "Co_ntatos"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:427
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:448 ../mail/importers/pine-importer.c:427
msgid "Address Book"
msgstr "Catálogo de endereços"
-#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:371
+#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451 ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303
../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:373
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
@@ -11480,72 +12089,67 @@ msgid "Select Contacts from Address Book"
msgstr "Selecionar contatos do catálogo de endereços"
#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3038
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3183
#, c-format
msgid "E_xpand %s Inline"
msgstr "E_xpandir %s embutida"
#. Copy Contact Item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3054
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3199
#, c-format
msgid "Cop_y %s"
msgstr "Cop_iar %s"
#. Cut Contact Item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3065
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3210
#, c-format
msgid "C_ut %s"
msgstr "Recor_tar %s"
#. Edit Contact item
-#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3083
+#: ../e-util/e-name-selector-entry.c:3228
#, c-format
msgid "_Edit %s"
msgstr "_Editar %s"
-#: ../e-util/e-name-selector-list.c:583
+#: ../e-util/e-name-selector-list.c:584
#, c-format
msgid "_Delete %s"
msgstr "E_xcluir %s"
-#: ../e-util/e-online-button.c:30
+#: ../e-util/e-online-button.c:32
msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline."
-msgstr ""
-"O Evolution está atualmente conectado. Clique neste botão para trabalhar "
-"desconectado."
+msgstr "O Evolution está atualmente conectado. Clique neste botão para trabalhar desconectado."
-#: ../e-util/e-online-button.c:33
+#: ../e-util/e-online-button.c:35
msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online."
-msgstr ""
-"O Evolution está atualmente desconectado. Clique neste botão para trabalhar "
-"conectado."
+msgstr "O Evolution está atualmente desconectado. Clique neste botão para trabalhar conectado."
-#: ../e-util/e-online-button.c:36
+#: ../e-util/e-online-button.c:38
msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable."
-msgstr ""
-"O Evolution está atualmente desconectado porque a rede não está disponível."
+msgstr "O Evolution está atualmente desconectado porque a rede não está disponível."
-#: ../e-util/e-passwords.c:125
+#: ../e-util/e-passwords.c:127
msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
msgstr "A chave do chaveiro é inutilizável: nenhum usuário ou nome de máquina"
-#: ../e-util/e-passwords.c:445
+#: ../e-util/e-passwords.c:447
msgid "You have the Caps Lock key on."
msgstr "Você está com a tecla Caps Lock ativada."
-#: ../e-util/e-passwords.c:576
+#: ../e-util/e-passwords.c:578
msgid "_Remember this passphrase"
msgstr "_Lembrar desta frase secreta"
-#: ../e-util/e-passwords.c:577
+#: ../e-util/e-passwords.c:579
msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
msgstr "_Lembrar desta frase secreta durante o tempo restante desta sessão"
-#: ../e-util/e-passwords.c:582
+#: ../e-util/e-passwords.c:584
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Lembrar desta senha"
-#: ../e-util/e-passwords.c:583
+#: ../e-util/e-passwords.c:585
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "_Lembrar desta senha durante o tempo restante desta sessão"
@@ -11562,76 +12166,70 @@ msgid "The printing system reported the following details about the error:"
msgstr "O sistema de impressão relatou os seguintes detalhes sobre o erro:"
#: ../e-util/e-print.c:173
-msgid ""
-"The printing system did not report any additional details about the error."
-msgstr ""
-"O sistema de impressão não relatou nenhum detalhe adicional sobre o erro."
+msgid "The printing system did not report any additional details about the error."
+msgstr "O sistema de impressão não relatou nenhum detalhe adicional sobre o erro."
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:314
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:325
msgid "_Method:"
msgstr "_Método:"
# Opção de usar as configurações de proxy do sistema. É o vulgarmente chamado "Automático"
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:336
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:347
msgid "Defer to Desktop Settings"
msgstr "Delegar às configurações do sistema"
# Opção de usar as configurações de proxy do sistema.
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:340
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:351
msgid "_Open Desktop Settings"
msgstr "_Abrir configurações do sistema"
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:366
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:377
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:385
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:396
msgid "_HTTP Proxy:"
msgstr "Proxy _HTTP:"
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:416
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:427
msgid "H_TTPS Proxy:"
msgstr "Proxy H_TTPS:"
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:447
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:458
msgid "_Socks Proxy:"
msgstr "Proxy _SOCKS:"
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:478
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:489
msgid "_Ignore Hosts:"
msgstr "_Ignorar hosts:"
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:504
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:515
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:523
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:534
msgid "Configuration _URL:"
msgstr "_URL de configuração:"
-#: ../e-util/e-proxy-editor.c:552
+#: ../e-util/e-proxy-editor.c:563
msgid "Use a direct connection, no proxying required."
msgstr "Usar uma conexão direta, proxy não é necessário."
-#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:177
+#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:213
msgid "Switch to Basic Proxy Preferences"
msgstr "Alternar para preferências básicas de proxy"
-#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:179
+#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:215
msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences"
msgstr "Alternar para preferências avançadas de proxy"
-#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:463
+#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:526
msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:"
msgstr "Aplicar configurações personalizadas de proxy a essas contas:"
-#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:498
-msgid ""
-"<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies "
-"and apply them to specific accounts"
-msgstr ""
-"As <b>preferências avançadas de proxy</b> permitem que você defina proxys de "
-"rede alternativos e aplique-as a contas específicas"
+#: ../e-util/e-proxy-preferences.c:561
+msgid "<b>Advanced Proxy Preferences</b> lets you define alternate network proxies and apply them to
specific accounts"
+msgstr "As <b>preferências avançadas de proxy</b> permitem que você defina proxys de rede alternativos e
aplique-as a contas específicas"
#: ../e-util/e-proxy-selector.c:85
msgid "Custom Proxy"
@@ -11653,116 +12251,268 @@ msgstr "Adicionar regra"
msgid "Edit Rule"
msgstr "Editar regra"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:82
+#: ../e-util/e-search-bar.c:83
#, c-format
msgid "Matches: %u"
msgstr "Ocorrências: %u"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:566
+#: ../e-util/e-search-bar.c:567
msgid "Close the find bar"
msgstr "Fecha a barra de pesquisa"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:574
+#: ../e-util/e-search-bar.c:575
msgid "Fin_d:"
msgstr "Locali_zar:"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:586
+#: ../e-util/e-search-bar.c:587
msgid "Clear the search"
msgstr "Fecha a pesquisa"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:610
+#: ../e-util/e-search-bar.c:611
msgid "_Previous"
msgstr "Anterio_r"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:613
+#: ../e-util/e-search-bar.c:614
msgid "Find the previous occurrence of the phrase"
msgstr "Localiza a ocorrência anterior da frase"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:622
+#: ../e-util/e-search-bar.c:623
msgid "_Next"
msgstr "Próxi_ma"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:625
+#: ../e-util/e-search-bar.c:626
msgid "Find the next occurrence of the phrase"
msgstr "Localiza a próxima ocorrência da frase"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:634
+#: ../e-util/e-search-bar.c:635
msgid "Mat_ch case"
msgstr "Diferen_ciar maiúsculas de minúsculas"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:662
+#: ../e-util/e-search-bar.c:663
msgid "Reached bottom of page, continued from top"
msgstr "Ao chegar no final da página, continua do começo"
-#: ../e-util/e-search-bar.c:684
+#: ../e-util/e-search-bar.c:685
msgid "Reached top of page, continued from bottom"
msgstr "Ao chegar no começo da página, continua do final"
-#: ../e-util/e-send-options.c:537 ../mail/importers/elm-importer.c:327
-#: ../mail/importers/pine-importer.c:420
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1097
+#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:327
../mail/importers/kmail-importer.c:253 ../mail/importers/pine-importer.c:420
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1163 ../smime/gui/certificate-manager.c:1671
msgid "Mail"
msgstr "Correio"
-#: ../e-util/e-send-options.c:569
+#: ../e-util/e-send-options.c:570
msgid "When de_leted:"
msgstr "Quando exc_luída:"
-#: ../e-util/e-source-config.c:680 ../e-util/e-source-config.c:684
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:3
+msgid "Standard"
+msgstr "Padrão"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:6
+msgid "Proprietary"
+msgstr "Proprietário"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:8
+msgid "Secret"
+msgstr "Secreto"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:9
+msgid "Top Secret"
+msgstr "Altamente secreto"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:10
+msgid "For Your Eyes Only"
+msgstr "Somente para sua visão"
+
+#. Translators: Used in send options dialog
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:12
+msgctxt "send-options"
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:13
+msgid "Mail Receipt"
+msgstr "Recebimento de mensagem"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:15
+msgid "R_eply requested"
+msgstr "R_esposta solicitada"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:16
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "Wi_thin"
+msgstr "De_ntro"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:17
+msgctxt "ESendOptionsWithin"
+msgid "days"
+msgstr "dias"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:18
+msgid "_When convenient"
+msgstr "_Quando conveniente"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:20
+msgid "_Delay message delivery"
+msgstr "A_trasar entrega da mensagem"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:21
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "_After"
+msgstr "De_pois"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:22
+msgctxt "ESendOptionsAfter"
+msgid "days"
+msgstr "dias"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:23
+msgid "_Set expiration date"
+msgstr "_Definir a data de vencimento"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:24
+msgctxt "ESendOptions"
+msgid "_Until"
+msgstr "_Até"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:25
+msgid "Delivery Options"
+msgstr "Opções de entrega"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:26
+msgid "_Priority:"
+msgstr "_Prioridade:"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:27
+msgid "_Classification:"
+msgstr "_Classificação:"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:28
+msgid "Gene_ral Options"
+msgstr "Opções ge_rais"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:29
+msgid "Creat_e a sent item to track information"
+msgstr "Criar um it_em de envio para acompanhar o estado"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:30
+msgid "_Delivered"
+msgstr "Entre_gue"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:31
+msgid "Deli_vered and opened"
+msgstr "Entre_gue e aberta"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:32
+msgid "_All information"
+msgstr "Tod_as informações"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:33
+msgid "A_uto-delete sent item"
+msgstr "E_xcluir automaticamente item enviado"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:34
+msgid "Status Tracking"
+msgstr "Acompanhamento de estado"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:35
+msgid "_When opened:"
+msgstr "_Quando aberto:"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:36
+msgid "When decli_ned:"
+msgstr "Quando _recusado:"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:37
+msgid "When co_mpleted:"
+msgstr "Quando co_mpletado:"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:38
+msgid "When acce_pted:"
+msgstr "Quando a_ceito:"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:39
+msgid "Return Notification"
+msgstr "Retornar notificação"
+
+#: ../e-util/e-send-options.ui.h:40
+msgid "Sta_tus Tracking"
+msgstr "Acompanhamento de es_tado"
+
+#: ../e-util/e-source-config.c:690 ../e-util/e-source-config.c:694
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../e-util/e-source-config.c:692 ../e-util/e-source-config.c:696
+#: ../e-util/e-source-config.c:702 ../e-util/e-source-config.c:706
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. Translators: This is the first of a sequence of widgets:
#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]"
-#: ../e-util/e-source-config.c:1301
+#: ../e-util/e-source-config.c:1311
msgid "Refresh every"
msgstr "Atualiza a cada"
-#: ../e-util/e-source-config.c:1331 ../e-util/e-source-config.c:1401
+#: ../e-util/e-source-config.c:1341 ../e-util/e-source-config.c:1411
msgid "Use a secure connection"
msgstr "Usar conexão segura"
-#: ../e-util/e-source-config.c:1427
+#: ../e-util/e-source-config.c:1437
msgid "Unset _trust for SSL certificate"
msgstr "Desmarcar _confiança em certificado SSL"
-#: ../e-util/e-source-config.c:1463
+#: ../e-util/e-source-config.c:1473
msgid "User"
msgstr "Usuário"
-#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:226
+#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:229
msgid "_Destination"
msgstr "_Destino"
-#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:339
+#: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:342
msgid "Select destination"
msgstr "Selecionar destino"
+#. Translators: %s is the language ISO code.
+#: ../e-util/e-spell-dictionary.c:266
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown"
+msgctxt "language"
+msgid "Unknown (%s)"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#. Translators: The first %s is the language name, and the
+#. * second is the country name. Example: "French (France)"
+#: ../e-util/e-spell-dictionary.c:281 ../e-util/e-spell-dictionary.c:286
+#, fuzzy, c-format
+#| msgctxt "folder-display"
+#| msgid "%s (%u%s)"
+msgctxt "language"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%u%s)"
+
#. no suggestions. Put something in the menu anyway...
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:383
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:408
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(sem sugestões)"
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:407
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:432
msgid "More..."
msgstr "Mais..."
#. + Add to Dictionary
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:478
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:517
#, c-format
msgid "Add \"%s\" to Dictionary"
msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário"
#. - Ignore All
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:529
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:566
msgid "Ignore All"
msgstr "Ignorar todos"
-#: ../e-util/e-spell-entry.c:557
+#: ../e-util/e-spell-entry.c:598
msgid "Spelling Suggestions"
msgstr "Sugestões de ortografia"
@@ -11771,14 +12521,8 @@ msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Um arquivo chamado \"{0}\" já existe. Deseja substitui-lo?"
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
-msgid ""
-"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"O arquivo já existe em \"{0}\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
-
-#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Substituir"
+msgid "The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "O arquivo já existe em \"{0}\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
msgid "Cannot save file \"{0}\"."
@@ -11809,61 +12553,40 @@ msgid "Failed to delete resource "{0}"."
msgstr "Falha ao excluir recurso "{0}"."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:11
-msgid ""
-"The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
-msgstr ""
-"O backend do catálogo de endereços, a serviço de "{0}", encerrou "
-"inesperadamente."
+msgid "The address book backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
+msgstr "O backend do catálogo de endereços, a serviço de "{0}", encerrou inesperadamente."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:12
-msgid ""
-"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
-"Alguns de seus contatos podem não estar disponíveis até que o Evolution seja "
-"reiniciado."
+msgid "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr "Alguns de seus contatos podem não estar disponíveis até que o Evolution seja reiniciado."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:13
msgid "The calendar backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
-msgstr ""
-"O backend da agenda, a serviço de "{0}", encerrou inesperadamente."
+msgstr "O backend da agenda, a serviço de "{0}", encerrou inesperadamente."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:14
-msgid ""
-"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
-"Alguns de seus compromissos podem não estar disponíveis até que o Evolution "
-"seja reiniciado."
+msgid "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted."
+msgstr "Alguns de seus compromissos podem não estar disponíveis até que o Evolution seja reiniciado."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:15
msgid "The memo list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
-msgstr ""
-"O backend da lista de memorandos, a serviço de "{0}", encerrou "
-"inesperadamente."
+msgstr "O backend da lista de memorandos, a serviço de "{0}", encerrou inesperadamente."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:16
msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
-"Alguns de seus memorandos podem não estar disponíveis até que o Evolution "
-"seja reiniciado."
+msgstr "Alguns de seus memorandos podem não estar disponíveis até que o Evolution seja reiniciado."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:17
msgid "The task list backend servicing "{0}" has quit unexpectedly."
-msgstr ""
-"O backend da lista de tarefas, a serviço de "{0}", encerrou "
-"inesperadamente."
+msgstr "O backend da lista de tarefas, a serviço de "{0}", encerrou inesperadamente."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:18
msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted."
-msgstr ""
-"Algumas de suas tarefas podem não estar disponíveis até que o Evolution seja "
-"reiniciado."
+msgstr "Algumas de suas tarefas podem não estar disponíveis até que o Evolution seja reiniciado."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:19
-msgid ""
-"The address book backend servicing "{0}" encountered an error."
-msgstr ""
-"O backend do catálogo de endereços, a serviço de "{0}", encontrou "
-"um erro."
+msgid "The address book backend servicing "{0}" encountered an error."
+msgstr "O backend do catálogo de endereços, a serviço de "{0}", encontrou um erro."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:20
msgid "The calendar backend servicing "{0}" encountered an error."
@@ -11871,39 +12594,33 @@ msgstr "O backend da agenda, a serviço de "{0}", encontrou um erro."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:21
msgid "The memo list backend servicing "{0}" encountered an error."
-msgstr ""
-"O backend da lista de memorandos, a serviço de "{0}", encontrou um "
-"erro."
+msgstr "O backend da lista de memorandos, a serviço de "{0}", encontrou um erro."
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:22
msgid "The task list backend servicing "{0}" encountered an error."
-msgstr ""
-"O backend da lista de tarefas, a serviço de "{0}", encontrou um "
-"erro."
+msgstr "O backend da lista de tarefas, a serviço de "{0}", encontrou um erro."
-#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:680
-#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61
-#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142
+#: ../e-util/e-table-click-to-add.c:693 ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:61
../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:142
msgid "click to add"
msgstr "clique para adicionar"
-#: ../e-util/e-table-column-selector.c:265
+#: ../e-util/e-table-column-selector.c:264
msgid "Move selected column names to top"
msgstr "Mover a coluna selecionada para parte superior"
-#: ../e-util/e-table-column-selector.c:270
+#: ../e-util/e-table-column-selector.c:269
msgid "Move selected column names up one row"
msgstr "Mover a coluna selecionada uma linha para cima"
-#: ../e-util/e-table-column-selector.c:275
+#: ../e-util/e-table-column-selector.c:274
msgid "Move selected column names down one row"
msgstr "Mover a coluna selecionada uma linha para baixo"
-#: ../e-util/e-table-column-selector.c:280
+#: ../e-util/e-table-column-selector.c:279
msgid "Move selected column names to bottom"
msgstr "Mover a coluna selecionada para parte inferior"
-#: ../e-util/e-table-column-selector.c:285
+#: ../e-util/e-table-column-selector.c:284
msgid "Select all column names"
msgstr "Seleciona todos os nomes de coluna"
@@ -11931,9 +12648,69 @@ msgstr "Mostrar campos"
msgid "Choose the order of information to appear in the message list."
msgstr "Escolha a ordem da informação para aparecer na lista de mensagens."
-#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:226
-msgid "Add a Column"
-msgstr "Adicionar uma coluna"
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:2 ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:367
../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:367
+msgid "_Apply"
+msgstr "A_plicar"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:4
+msgid "_Sort..."
+msgstr "_Ordenar..."
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:5
+msgid "_Group By..."
+msgstr "A_grupar por..."
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:6
+msgid "_Fields Shown..."
+msgstr "_Campos mostrados..."
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:9
+msgid "Clear _All"
+msgstr "Limpar _tudo"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:10
+msgid "_Show field in View"
+msgstr "Mo_strar o campo na Visão"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:11 ../e-util/e-table-header-item.c:1755
+msgid "Ascending"
+msgstr "Crescente"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:12 ../e-util/e-table-header-item.c:1755
+msgid "Descending"
+msgstr "Decrescente"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:13
+msgid "Group Items By"
+msgstr "Agrupar itens por"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:14
+msgid "Show _field in View"
+msgstr "_Mostrar o campo na Visão"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:15
+msgid "Then By"
+msgstr "Então por"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:16
+msgid "Show field i_n View"
+msgstr "Mostrar o campo _na Visão"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:17
+msgid "Show field in _View"
+msgstr "Mostrar o campo na _Visão"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:18
+msgid "Sort"
+msgstr "Ordenar"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:19
+msgid "Clear All"
+msgstr "Limpa tudo"
+
+#: ../e-util/e-table-config.ui.h:20
+msgid "Sort Items By"
+msgstr "Ordenar os itens por"
# ajustei para ter o mesmo número de linhas
#: ../e-util/e-table-field-chooser.c:166
@@ -11944,6 +12721,10 @@ msgstr ""
"Para adicionar uma coluna à sua tabela,\n"
"arraste-a para o local onde deve aparecer."
+#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:226
+msgid "Add a Column"
+msgstr "Adicionar uma coluna"
+
#: ../e-util/e-table-group-container.c:368
#, c-format
msgid "%s: %s (%d item)"
@@ -11958,78 +12739,97 @@ msgid_plural "%s (%d items)"
msgstr[0] "%s (%d item)"
msgstr[1] "%s (%d itens)"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1576
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1578
msgid "Customize Current View"
msgstr "Personalizar visão atual"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1599
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1601
msgid "Sort _Ascending"
msgstr "Ordem _crescente"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1602
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1604
msgid "Sort _Descending"
msgstr "Ordem _decrescente"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1605
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1607
msgid "_Unsort"
msgstr "Não _ordenar"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1608
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1610
msgid "Group By This _Field"
msgstr "Agrupar por este _campo"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1611
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1613
msgid "Group By _Box"
msgstr "Agrupar por c_aixa"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1615
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1617
msgid "Remove This _Column"
msgstr "Remover esta _coluna"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1618
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1620
msgid "Add a C_olumn..."
msgstr "Adicionar uma c_oluna..."
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1622
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1624
msgid "A_lignment"
msgstr "A_linhamento"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1625
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1627
msgid "B_est Fit"
msgstr "M_elhor ajuste"
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1628
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1630
msgid "Format Column_s..."
msgstr "Formatar coluna_s..."
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1632
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1634
msgid "Custo_mize Current View..."
msgstr "Perso_nalizar visão atual..."
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1703
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1705
msgid "_Sort By"
msgstr "_Ordenar por"
#. Custom
-#: ../e-util/e-table-header-item.c:1726
+#: ../e-util/e-table-header-item.c:1728
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizar"
-#: ../e-util/e-text.c:2110
+#: ../e-util/e-text.c:2114
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"
-#: ../e-util/e-text.c:2123
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Métodos de entrada"
-
#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list.
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:206 ../e-util/e-timezone-dialog.c:428
-#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:432 ../e-util/e-timezone-dialog.c:436
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:206 ../e-util/e-timezone-dialog.c:428 ../e-util/e-timezone-dialog.c:432
../e-util/e-timezone-dialog.c:436
#: ../e-util/e-timezone-dialog.c:804
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1
+msgid "Select a Time Zone"
+msgstr "Selecionar um fuso horário"
+
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n"
+"Use the right mouse button to zoom out."
+msgstr ""
+"Use o botão esquerdo do mouse para ampliar uma área do mapa e selecionar um fuso horário.\n"
+"Use o botão direito do mouse para reduzi-la."
+
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6
+msgid "Time Zones"
+msgstr "Fuso horário"
+
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7
+msgid "_Selection"
+msgstr "_Seleção"
+
+#: ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8
+msgid "Timezone drop-down combination box"
+msgstr "Caixa desdobrável de seleção de fuso horário"
+
#: ../e-util/e-url-entry.c:108
msgid "Click here to open the URL"
msgstr "Clique aqui para abrir a URL"
@@ -12038,125 +12838,120 @@ msgstr "Clique aqui para abrir a URL"
msgid "Enter a URL here"
msgstr "Digite uma URL aqui"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:405 ../e-util/e-web-view.c:282
+# É uma opção para a visualização de origens de mensagens. Adotado Origem ao invés de fonte para não
confundir o usuário. Consulte o seguinte link para mais informações:
+# https://mail.gnome.org/archives/evolution-hackers/2012-June/msg00030.html
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:637
+msgid "Evolution Source Viewer"
+msgstr "Visualizador de origens do Evolution"
+
+#. Translators: The name that is displayed in the user interface
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:667
+msgid "Display Name"
+msgstr "Nome de exibição"
+
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:676
+msgid "Flags"
+msgstr "Marcas"
+
+#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:728 ../mail/e-mail-config-identity-page.c:722
+msgid "Identity"
+msgstr "Identidade"
+
+#: ../e-util/e-web-view.c:295
msgid "_Copy Link Location"
msgstr "Copiar local do _link"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:407 ../e-util/e-web-view.c:284
+#: ../e-util/e-web-view.c:297
msgid "Copy the link to the clipboard"
msgstr "Copia coisas para a área de transferência"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:415 ../e-util/e-web-view.c:292
+#: ../e-util/e-web-view.c:305
msgid "_Open Link in Browser"
msgstr "Abrir atalho n_o navegador"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:417 ../e-util/e-web-view.c:294
+#: ../e-util/e-web-view.c:307
msgid "Open the link in a web browser"
msgstr "Abre o atalho em um navegador"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:425 ../e-util/e-web-view.c:302
+#: ../e-util/e-web-view.c:315
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Copiar endereço de e-mail"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:442 ../e-util/e-web-view.c:319
+#: ../e-util/e-web-view.c:332
msgid "_Copy Image"
msgstr "_Copiar imagem"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:444 ../e-util/e-web-view.c:321
+#: ../e-util/e-web-view.c:334
msgid "Copy the image to the clipboard"
msgstr "Copiar a imagem para a área de transferência"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:464 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:1307
-#: ../e-util/e-web-view.c:348 ../e-util/e-web-view.c:1319
+#: ../e-util/e-web-view.c:339
+msgid "Save _Image..."
+msgstr "Salvar _imagem..."
+
+#: ../e-util/e-web-view.c:341
+msgid "Save the image to a file"
+msgstr "Salvar a imagem em um arquivo"
+
+#: ../e-util/e-web-view.c:361 ../e-util/e-web-view.c:1377
msgid "Select all text and images"
msgstr "Selecionar todo o texto e imagens"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:971 ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:973
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:975 ../e-util/e-web-view.c:994
-#: ../e-util/e-web-view.c:996 ../e-util/e-web-view.c:998
+#: ../e-util/e-web-view.c:1041
#, c-format
msgid "Click to call %s"
msgstr "Clique para chamar %s"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:977 ../e-util/e-web-view.c:1000
+#: ../e-util/e-web-view.c:1043
msgid "Click to hide/unhide addresses"
msgstr "Clique para ocultar/mostrar endereços"
-#: ../e-util/e-web-view-gtkhtml.c:979 ../e-util/e-web-view.c:1002
+#: ../e-util/e-web-view.c:1054
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Enter the recipients of the message"
+msgid "Go to the section %s of the message"
+msgstr "Digite os destinatários da mensagem"
+
+#: ../e-util/e-web-view.c:1056
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter the recipients of the message"
+msgid "Go to the beginning of the message"
+msgstr "Digite os destinatários da mensagem"
+
+#: ../e-util/e-web-view.c:1060
#, c-format
msgid "Click to open %s"
msgstr "Clique para abrir %s"
-#: ../e-util/e-web-view.c:326
-msgid "Save _Image..."
-msgstr "Salvar _imagem..."
-
-#: ../e-util/e-web-view.c:328
-msgid "Save the image to a file"
-msgstr "Salvar a imagem em um arquivo"
-
-#: ../e-util/e-web-view.c:2902
+#: ../e-util/e-web-view.c:2989
msgid "Copying image to clipboard"
msgstr "Copiando a imagem para a área de transferência"
-#: ../e-util/e-web-view.c:3090
+#: ../e-util/e-web-view.c:3177
msgid "Save Image"
msgstr "Salvar mensagem"
-#: ../e-util/e-web-view.c:3126
+#: ../e-util/e-web-view.c:3213
#, c-format
msgid "Saving image to '%s'"
msgstr "Salvando a imagem para \"%s\""
-#: ../e-util/e-widget-undo.c:429
+#: ../e-util/e-widget-undo.c:430
msgid "Undo 'Insert text'"
msgstr "Desfazer \"inserir texto\""
-#: ../e-util/e-widget-undo.c:431
+#: ../e-util/e-widget-undo.c:432
msgid "Redo 'Insert text'"
msgstr "Refazer \"inserir texto\""
-#: ../e-util/e-widget-undo.c:445
+#: ../e-util/e-widget-undo.c:446
msgid "Undo 'Delete text'"
msgstr "Desfazer \"excluir texto\""
-#: ../e-util/e-widget-undo.c:447
+#: ../e-util/e-widget-undo.c:448
msgid "Redo 'Delete text'"
msgstr "Refazer \"excluir texto\""
-#: ../e-util/ea-calendar-item.c:314 ../e-util/ea-calendar-item.c:323
-msgid "%d %B %Y"
-msgstr "%d de %B de %Y"
-
-#: ../e-util/ea-calendar-item.c:326
-#, c-format
-msgid "Calendar: from %s to %s"
-msgstr "Agenda: de %s a %s"
-
-#: ../e-util/ea-calendar-item.c:363
-msgid "evolution calendar item"
-msgstr "item de agenda do Evolution"
-
-# É uma opção para a visualização de origens de mensagens. Adotado Origem ao invés de fonte para não
confundir o usuário. Consulte o seguinte link para mais informações:
-# https://mail.gnome.org/archives/evolution-hackers/2012-June/msg00030.html
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:636
-msgid "Evolution Source Viewer"
-msgstr "Visualizador de origens do Evolution"
-
-#. Translators: The name that is displayed in the user interface
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:666
-msgid "Display Name"
-msgstr "Nome de exibição"
-
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:675
-msgid "Flags"
-msgstr "Marcas"
-
-#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:727
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:677
-msgid "Identity"
-msgstr "Identidade"
-
#: ../e-util/filter.error.xml.h:1
msgid "Missing date."
msgstr "Data faltando."
@@ -12217,13 +13012,94 @@ msgstr "Valor faltando."
msgid "One or more values cannot be empty."
msgstr "Um ou mais valores não podem estar vazios."
+#: ../e-util/filter.ui.h:2
+msgid "the current time"
+msgstr "o instante atual"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:3
+msgid "the time you specify"
+msgstr "um instante especificado por você"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:4
+msgid "a time relative to the current time"
+msgstr "um horário relativo ao horário atual"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:86
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:9 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7
+msgid "weeks"
+msgstr "semanas"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:10 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8
+msgid "months"
+msgstr "meses"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:11
+msgid "years"
+msgstr "anos"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:12
+msgid "ago"
+msgstr "atrás"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:13
+msgid "in the future"
+msgstr "no futuro"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:14
+msgid "Show filters for mail:"
+msgstr "Mostrar filtros para correio:"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165
+msgid "_Filter Rules"
+msgstr "_Regras de filtro"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:23
+msgid "Compare against"
+msgstr "Comparar em relação a"
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:24
+msgid ""
+"The message's date will be compared against\n"
+"the current time when filtering occurs."
+msgstr ""
+"A data da mensagem será comparada em relação\n"
+"ao instante atual quando a filtragem ocorrer."
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:26
+msgid ""
+"The message's date will be compared against\n"
+"12:00am of the date specified."
+msgstr ""
+"A data da mensagem será comparada em relação\n"
+"à 00:00 da data que você especificou."
+
+#: ../e-util/filter.ui.h:28
+msgid ""
+"The message's date will be compared against\n"
+"a time relative to when filtering occurs."
+msgstr ""
+"A data da mensagem será comparada em relação a um\n"
+"instante relativo a quando a filtragem ocorrer."
+
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:130
+msgid "Table Cell"
+msgstr "Célula de tabela"
+
#. Translators: description of a "popup" action
#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:127
msgid "popup a child"
msgstr "popup um filho"
+#. Translators: description of an "edit" action
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631
+msgid "begin editing this cell"
+msgstr ""
+
#. Translators: description of a "toggle" action
-#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:179
+#: ../e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:185
msgid "toggle the cell"
msgstr "alternar esta célula"
@@ -12237,10 +13113,6 @@ msgstr "expandir a linha na ETree contendo esta célula"
msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
msgstr "recolhe a linha na ETree contendo esta célula"
-#: ../e-util/gal-a11y-e-cell.c:122
-msgid "Table Cell"
-msgstr "Célula de tabela"
-
#: ../e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:71
msgid "click"
msgstr "clicar"
@@ -12253,6 +13125,14 @@ msgstr "ordenar"
msgid "Save Current View"
msgstr "Salvar a visão atual"
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1
+msgid "_Create new view"
+msgstr "_Criar uma nova visão"
+
+#: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3
+msgid "_Replace existing view"
+msgstr "Substitui_r a visão existente"
+
#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1
msgid "Do you wish to save your changes?"
msgstr "Você deseja salvar suas alterações?"
@@ -12289,20 +13169,25 @@ msgstr "Não foi possível carregar a assinatura."
msgid "Could not save signature."
msgstr "Não foi possível salvar a assinatura."
+#: ../evolution.appdata.xml.in.h:1
+msgid "Evolution is a personal information management application that provides integrated mail, calendaring
and address book functionality."
+msgstr "Evolution é um aplicativo de gerenciamento de informações pessoais que provê funcionalidades de
correio, agenda e catálogo de endereços."
+
+#: ../evolution.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and network protocols for information
exchange, with an emphasis on standards compliance and "
+"security. Evolution can also integrate smoothly with Microsoft Exchange by way of the \"Exchange Web
Services\" (EWS) extension."
+msgstr ""
+"Evolution tem suporte uma ampla gama de formatos de dados padrão da indústria e protocolos de rede para
troca de informações, com ênfase em padrões de conformidade e "
+"segurança. O Evolution também pode integrar perfeitamente com o Microsoft Exchange por meio da extensão
Exchange Web Services (EWS)."
+
#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:26
msgid "OAuth2"
msgstr "OAuth2"
#: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:27
msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server"
-msgstr ""
-"Esta opção irá usar um token de acesso OAuth 2.0 para estabelecer conexão "
-"com o servidor"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-authenticator.c:181
-#, c-format
-msgid "Invalid authentication result code (%d)"
-msgstr "Código resultante de autenticação inválido (%d)"
+msgstr "Esta opção irá usar um token de acesso OAuth 2.0 para estabelecer conexão com o servidor"
#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:113
#, c-format
@@ -12313,8 +13198,7 @@ msgstr "Salvando mensagem na pasta \"%s\""
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Mensagens encaminhadas"
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:681
-#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:932
+#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:681 ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:932
#, c-format
msgid "Retrieving %d message"
msgid_plural "Retrieving %d messages"
@@ -12355,101 +13239,93 @@ msgstr[1] "Salvando %d mensagens"
msgid "Invalid folder URI '%s'"
msgstr "URI da pasta inválida \"%s\""
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:539
-msgid "No mail transport service available"
-msgstr "Nenhum serviço de transporte de correio disponível"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:639
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:707
-#, c-format
-msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
-msgstr "Falha ao aplicar filtros de saída: %s"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:688
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:750
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to append to %s: %s\n"
-"Appending to local 'Sent' folder instead."
-msgstr ""
-"Falha ao acrescentar a %s: %s\n"
-"Acrescentando à pasta local \"Enviadas\" no lugar."
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:714
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:774
-#, c-format
-msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
-msgstr "Falha ao acrescentar à pasta local \"Enviadas\": %s"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:915
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:906 ../libemail-engine/mail-ops.c:1008
-msgid "Sending message"
-msgstr "Enviando mensagem"
-
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../mail/em-folder-properties.c:410
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1160
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1071
+#. Some local folders
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-properties.c:410
../mail/em-folder-tree-model.c:1174 ../mail/importers/kmail-libs.c:141
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1085
msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../mail/em-folder-tree-model.c:1153
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1058
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../mail/em-folder-tree-model.c:1167
../mail/importers/kmail-libs.c:147 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072
msgid "Drafts"
msgstr "Rascunhos"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../mail/em-folder-tree-model.c:1164
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1062
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../mail/em-folder-tree-model.c:1178
../mail/importers/kmail-libs.c:143 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1076
msgid "Outbox"
msgstr "Saída"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../mail/em-folder-tree-model.c:1168
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-tree-model.c:1182
../mail/importers/kmail-libs.c:145 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1078
msgid "Sent"
msgstr "Enviadas"
#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-tree-model.c:1156
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066
-#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/templates/templates.c:1080 ../plugins/templates/templates.c:1379
-#: ../plugins/templates/templates.c:1389
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1170
../mail/importers/kmail-libs.c:149 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080
+#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 ../plugins/templates/templates.c:1176
../plugins/templates/templates.c:1478
+#: ../plugins/templates/templates.c:1488
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1245
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1261
#, c-format
msgid "User cancelled operation"
msgstr "O usuário cancelou a operação"
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1373
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1318
#, c-format
-msgid "%s authentication failed"
-msgstr "Falha na autenticação de %s"
+msgid "No destination address provided, forwarding of the message has been cancelled."
+msgstr "Nenhum e-mail de destino foi fornecido, o encaminhamento da mensagem foi cancelado."
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1423
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1331
#, c-format
-msgid "No data source found for UID '%s'"
-msgstr "Nenhuma fonte de dados encontrada para o UID \"%s\""
+msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma conta válida para uso, o encaminhamento da mensagem foi cancelado."
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:2360
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Storing folder '%s'"
+msgid "Waiting for '%s'"
+msgstr "Armazenando pasta \"%s\""
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:539
+msgid "No mail transport service available"
+msgstr "Nenhum serviço de transporte de correio disponível"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:629 ../libemail-engine/mail-ops.c:718
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Moving messages to '%s'"
+msgid "Posting message to '%s'"
+msgstr "Movendo mensagens para \"%s\""
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1486
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:666 ../libemail-engine/mail-ops.c:754
+#, c-format
+msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
+msgstr "Falha ao aplicar filtros de saída: %s"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:696 ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:731
../libemail-engine/mail-ops.c:778 ../libemail-engine/mail-ops.c:813
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Moving messages to '%s'"
+msgid "Storing sent message to '%s'"
+msgstr "Movendo mensagens para \"%s\""
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:720 ../libemail-engine/mail-ops.c:802
#, c-format
msgid ""
-"No destination address provided, forwarding of the message has been "
-"cancelled."
+"Failed to append to %s: %s\n"
+"Appending to local 'Sent' folder instead."
msgstr ""
-"Nenhum e-mail de destino foi fornecido, o encaminhamento da mensagem foi "
-"cancelado."
+"Falha ao acrescentar a %s: %s\n"
+"Acrescentando à pasta local \"Enviadas\" no lugar."
-#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1499
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:750 ../libemail-engine/mail-ops.c:830
#, c-format
-msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled."
-msgstr ""
-"Não foi encontrada nenhuma conta válida para uso, o encaminhamento da "
-"mensagem foi cancelado."
+msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s"
+msgstr "Falha ao acrescentar à pasta local \"Enviadas\": %s"
+
+#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:952 ../libemail-engine/mail-ops.c:978
../libemail-engine/mail-ops.c:1080
+msgid "Sending message"
+msgstr "Enviando mensagem"
#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:189
#, c-format
@@ -12473,14 +13349,11 @@ msgstr "Filtrar mensagens selecionadas"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:148
#, c-format
msgid ""
-"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location "
-"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
-">Message Filters.\n"
+"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location set in one or more filters is
invalid. Please check your filters in Edit->Message Filters.\n"
"Original error was: %s"
msgstr ""
-"Ocorreu falha ao filtrar as mensagens selecionadas. Um motivo pode ser que o "
-"local de pasta definido em um ou mais filtros é inválido. Por favor "
-"verifique seus filtros em Editar->Filtros de mensagens.\n"
+"Falha ao filtrar as mensagens selecionadas. Um motivo pode ser que o local de pasta definido em um ou mais
filtros é inválido. Por favor verifique seus filtros em "
+"Editar->Filtros de mensagens.\n"
"O erro original foi: %s"
#: ../libemail-engine/mail-ops.c:229
@@ -12488,69 +13361,72 @@ msgstr ""
msgid "Fetching mail from '%s'"
msgstr "Obtendo correio de \"%s\""
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:701
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:748
#, c-format
msgid ""
-"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set "
-"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit-"
-">Message Filters.\n"
+"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set in one or more filters is
invalid. Please check your filters in Edit->Message Filters.\n"
"Original error was: %s"
msgstr ""
-"Ocorreu falha ao aplicar filtros de saída. Um motivo pode ser que o local de "
-"pasta definido em um ou mais filtros é inválido. Por favor verifique seus "
-"filtros em Editar->Filtros de mensagens.\n"
+"Falha ao aplicar filtros de saída. Um motivo pode ser que o local de pasta definido em um ou mais filtros é
inválido. Por favor verifique seus filtros em Editar-"
+">Filtros de mensagens.\n"
"O erro original foi: %s"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:917
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:989
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Enviando mensagem %d de %d"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:969
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1041
#, c-format
msgid "Failed to send a message"
msgid_plural "Failed to send %d of %d messages"
msgstr[0] "Falha ao enviar uma mensagem"
msgstr[1] "Falha ao enviar %d de %d mensagens"
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:975
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1047
msgid "Canceled."
msgstr "Cancelada."
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:977
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1049
msgid "Complete."
msgstr "Concluída."
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1089
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1163
#, c-format
msgid "Moving messages to '%s'"
msgstr "Movendo mensagens para \"%s\""
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1090
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1164
#, c-format
msgid "Copying messages to '%s'"
msgstr "Copiando mensagens para \"%s\""
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1209
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1283
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Armazenando pasta \"%s\""
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1337
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1411
#, c-format
msgid "Expunging and storing account '%s'"
msgstr "Excluindo permanentemente e armazenando conta \"%s\""
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1338
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1412
#, c-format
msgid "Storing account '%s'"
msgstr "Armazenando a conta \"%s\""
-#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1413
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1487
#, c-format
msgid "Emptying trash in '%s'"
msgstr "Esvaziando a lixeira em \"%s\""
+#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1579
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Storing folder '%s'"
+msgid "Processing folder changes in '%s'"
+msgstr "Armazenando pasta \"%s\""
+
#: ../libemail-engine/mail-tools.c:70
#, c-format
msgid "Could not create spool directory '%s': %s"
@@ -12588,16 +13464,14 @@ msgstr "Atualizando pastas de pesquisa para \"%s\" - %s"
#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:668
#, c-format
msgid ""
-"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted "
-"folder\n"
+"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
msgid_plural ""
"The following Search Folders\n"
"%s have been modified to account for the deleted folder\n"
"\"%s\"."
msgstr[0] ""
-"A pasta de pesquisa \"%s\" foi modificada para a conta, para a pasta "
-"excluída\n"
+"A pasta de pesquisa \"%s\" foi modificada para a conta, para a pasta excluída\n"
"\"%s\"."
msgstr[1] ""
"As seguintes pastas de pesquisa\n"
@@ -12612,50 +13486,36 @@ msgstr "Abrir contas _on-line"
msgid "This account was created through the Online Accounts service."
msgstr "Esta conta foi criada por meio do serviço de contas on-line."
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:690
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:689
msgid "_Reset Order"
msgstr "_Redefinir ordem"
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:703
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:702
msgid "You can drag and drop account names to reorder them."
msgstr "Você pode arrastar e soltar os nomes de conta para reordená-los."
-#: ../mail/e-mail-account-manager.c:746
+#: ../mail/e-mail-account-manager.c:745
msgid "De_fault"
msgstr "_Padrão"
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:84
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1191
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:358
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1263
../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:358
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:896
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:108
+#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:107
msgid "Account Name"
msgstr "Nome da conta"
-#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:135
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:335
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:475 ../mail/e-mail-reader.c:3602
-#: ../mail/mail-config.ui.h:66
-msgid "Default"
-msgstr "Padrão"
-
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:611
+#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:619
msgid "No email address provided"
msgstr "Nenhum endereço de e-mail foi fornecido"
-#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:620
+#: ../mail/e-mail-autoconfig.c:628
msgid "Missing domain in email address"
msgstr "Faltando domínio no endereço de e-mail"
-#: ../mail/e-mail-backend.c:841
-msgid "Unknown background operation"
-msgstr "Operação em segundo plano desconhecida"
-
-#: ../mail/e-mail-browser.c:128 ../shell/e-shell-window-actions.c:904
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:911 ../shell/e-shell-window-actions.c:918
+#: ../mail/e-mail-browser.c:128 ../shell/e-shell-window-actions.c:903 ../shell/e-shell-window-actions.c:910
../shell/e-shell-window-actions.c:917
msgid "Close this window"
msgstr "Fecha esta janela"
@@ -12669,23 +13529,23 @@ msgid "Go _Back"
msgstr "_Voltar"
#. GtkAssistant sinks the floating button reference.
-#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:114
+#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:115
msgid "_Skip Lookup"
msgstr "_Ignorar procura"
-#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:654
+#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:660
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Assistente de contas do Evolution"
-#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:936
+#: ../mail/e-mail-config-assistant.c:952
msgid "_Revise Details"
msgstr "_Revisar detalhes"
-#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:350
+#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:351
msgid "Check for Supported Types"
msgstr "Verificar por tipos com suporte"
-#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:156
+#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:155
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
@@ -12700,7 +13560,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Clique em \"Aplicar\" para salvar suas configurações."
-#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:168
+#: ../mail/e-mail-config-confirm-page.c:167
msgid "Done"
msgstr "Terminado"
@@ -12729,79 +13589,86 @@ msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to"
msgstr "S_alvar respostas na pasta da mensagem sendo respondida"
#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:628
+#, fuzzy
+#| msgid "Search Folders"
+msgid "Archi_ve Folder:"
+msgstr "Pastas de pesquisa"
+
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:638 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1079
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose folders to post the message to."
+msgid "Choose a folder to archive messages to."
+msgstr "Escolha as pastas onde publicar a mensagem."
+
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:652
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_Restaurar padrões"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:642
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:666
msgid "Use a Real Folder for _Trash:"
msgstr "Usar uma pasta real para a _lixeira:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:643
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:667
msgid "Choose a folder for deleted messages."
msgstr "Escolha uma pasta para mensagens excluídas."
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:652
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:676
msgid "Use a Real Folder for _Junk:"
msgstr "Usar uma pasta real para _lixo eletrônico:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:653
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:677
msgid "Choose a folder for junk messages."
msgstr "Escolha uma pasta onde descartar mensagens."
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:670
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:694
msgid "Composing Messages"
msgstr "Redigir mensagens"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:679
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:703
msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
msgstr "_Enviar sempre uma cópia (CC) para:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:704
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:728
msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
msgstr "Enviar sempre uma cópia _oculta (CCO) para:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:739
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:763
msgid "Message Receipts"
msgstr "Confirmações de mensagens"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:748
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:772
msgid "S_end message receipts:"
msgstr "Enviar confirmaçõe_s de mensagens:"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:773
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:797
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:779
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:803
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:785
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:809
msgid "Ask for each message"
msgstr "Perguntar para cada mensagem"
-#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:856
+#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:880
msgid "Defaults"
msgstr "Padrões"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:265
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:282
msgid ""
-"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
-"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
-"information in email you send."
+"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields below do not need to be filled in,
unless you wish to include this information in email you "
+"send."
msgstr ""
-"Por favor, digite seu nome e endereço de e-mail abaixo. Os campos em "
-"\"Informações opcionais\", mais abaixo, não precisam ser preenchidos, a "
-"menos que você queira estas informações incluídas em toda mensagem de "
-"correio enviada."
+"Por favor, digite seu nome e endereço de e-mail abaixo. Os campos em \"Informações opcionais\", mais
abaixo, não precisam ser preenchidos, a menos que você queira "
+"estas informações incluídas em toda mensagem de correio enviada."
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:293
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:323
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:310 ../mail/e-mail-config-summary-page.c:322
msgid "Account Information"
msgstr "Informações da conta"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:302
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:332
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:319 ../mail/e-mail-config-summary-page.c:331
msgid ""
"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
"For example, \"Work\" or \"Personal\"."
@@ -12809,36 +13676,39 @@ msgstr ""
"Digite o nome pelo qual você deseja chamar esta conta.\n"
"Por exemplo: \"Trabalho\" ou \"Pessoal\"."
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:347
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:364
msgid "Required Information"
msgstr "Informação solicitada"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:356
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:373
msgid "Full Nam_e:"
msgstr "Nome _completo:"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:383
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:400
msgid "Email _Address:"
msgstr "Endereço de e-m_ail:"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:430
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:447 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26
msgid "Optional Information"
msgstr "Informações opcionais"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:439
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:456
msgid "Re_ply-To:"
msgstr "_Responder a:"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:466
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:483
msgid "Or_ganization:"
msgstr "_Empresa:"
-#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:521
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:538
msgid "Add Ne_w Signature..."
msgstr "Adicionar nova a_ssinatura..."
-#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:67
+#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:556
+msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address"
+msgstr ""
+
+#: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:70
msgid "Looking up account details..."
msgstr "Procurando por detalhes da conta..."
@@ -12850,7 +13720,7 @@ msgstr "Verificando novas mensagens"
msgid "Check for _new messages every"
msgstr "Verificar _novas mensagens a cada"
-#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:699
+#: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:698
msgid "Receiving Options"
msgstr "Opções de recepção"
@@ -12858,99 +13728,97 @@ msgstr "Opções de recepção"
msgid "Receiving Email"
msgstr "Recebimento de e-mail"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:260
-#: ../mail/em-folder-properties.c:334 ../mail/mail-config.ui.h:26
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:113
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:90
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
+#. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences.
+#. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key.
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:251
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Task - %s"
+msgctxt "PGPKeyDescription"
+msgid "%s - %s"
+msgstr "Tarefa - %s"
+
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340 ../mail/em-folder-properties.c:334 ../mail/mail-config.ui.h:29
../modules/addressbook/autocompletion-config.c:114
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:90
../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:269
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:349
msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
msgstr "_Não assinar pedidos de reunião (para compatibilidade com o Outlook)"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:291
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:371
msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:300
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:380
msgid "OpenPGP _Key ID:"
msgstr "ID da C_have OpenPGP:"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:322
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:413
msgid "Si_gning algorithm:"
msgstr "Algoritmo de assi_natura:"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:338
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478 ../mail/mail-config.ui.h:67
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:429 ../mail/e-mail-config-security-page.c:569
../mail/mail-config.ui.h:70
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:341
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:481 ../mail/mail-config.ui.h:68
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:432 ../mail/e-mail-config-security-page.c:572
../mail/mail-config.ui.h:71
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:344
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:484 ../mail/mail-config.ui.h:69
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:435 ../mail/e-mail-config-security-page.c:575
../mail/mail-config.ui.h:72
msgid "SHA384"
msgstr "SHA384"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:347
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:487 ../mail/mail-config.ui.h:70
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:438 ../mail/e-mail-config-security-page.c:578
../mail/mail-config.ui.h:73
msgid "SHA512"
msgstr "SHA512"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:363
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:454
msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
msgstr "_Sempre assinar mensagens enviadas ao usar esta conta"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:375
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:466
msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages"
msgstr "Sempre criptografar para mim _mesmo ao enviar mensagens criptografadas"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:387
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:478
msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
msgstr "Con_fiar sempre nas chaves em meu chaveiro ao criptografar"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:411
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:502
msgid "Secure MIME (S/MIME)"
msgstr "MIME seguro (S/MIME)"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:420
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:511
msgid "Sig_ning certificate:"
msgstr "Certificado de assi_natura:"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:444
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:550
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:535 ../mail/e-mail-config-security-page.c:641
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:453
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:559 ../mail/mail-dialogs.ui.h:5
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1007
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:544 ../mail/e-mail-config-security-page.c:650
../mail/mail-dialogs.ui.h:5 ../shell/e-shell-window-actions.c:1006
msgid "_Clear"
msgstr "Lim_par"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:462
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:553
msgid "Signing _algorithm:"
msgstr "Algoritmo de assi_natura:"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:503
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:594
msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Sempre assinar mensagens enviadas ao usar esta conta"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:617
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Certificado de criptografia:"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:568
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:659
msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account"
msgstr "Sempre criptografar mensagens enviadas ao usar esta conta"
-#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:588
+#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:679
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages"
msgstr "Sempre criptografar para mim mesmo ao enviar mensagens criptografadas"
@@ -12958,7 +13826,7 @@ msgstr "Sempre criptografar para mim mesmo ao enviar mensagens criptografadas"
msgid "Sending Email"
msgstr "Envio de e-mail"
-#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:639
+#: ../mail/e-mail-config-service-page.c:638
msgid "Server _Type:"
msgstr "_Tipo do servidor:"
@@ -12970,100 +13838,171 @@ msgstr "SSL"
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:306
-msgid ""
-"This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
-msgstr ""
-"Este é um resumo das configurações que serão usadas para acessar seu e-mail."
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:305
+msgid "This is a summary of the settings which will be used to access your mail."
+msgstr "Este é um resumo das configurações que serão usadas para acessar seu e-mail."
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:371
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:370
msgid "Personal Details"
msgstr "Detalhes pessoais"
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:380
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:379
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:394
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:393
msgid "Email Address:"
msgstr "Endereço de e-mail:"
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:408
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:407
msgid "Receiving"
msgstr "Recebimento"
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:420
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:419
msgid "Sending"
msgstr "Envio"
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:432
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:431
msgid "Server Type:"
msgstr "Tipo do servidor:"
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:453
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:607
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:452 ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:602
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:474
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:696
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:473 ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:691
msgid "Username:"
msgstr "Nome do usuário:"
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:495
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:494
msgid "Security:"
msgstr "Segurança:"
-#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:786
+#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:785
msgid "Account Summary"
msgstr "Resumo da conta"
#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:156
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
+#| "\n"
+#| "Click \"Continue\" to begin."
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
-"Click \"Continue\" to begin."
+"Click \"Next\" to begin."
msgstr ""
"Bem-vindo ao assistente de configurações de correio do Evolution.\n"
"\n"
"Pressione \"Continuar\" para iniciar."
-#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:166
-#: ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:151
+#: ../mail/e-mail-config-welcome-page.c:166 ../modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:151
msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo"
-#: ../mail/e-mail-config-window.c:326
+#: ../mail/e-mail-config-window.c:325
msgid "Account Editor"
msgstr "Editor de contas"
-#: ../mail/e-mail-display.c:95
+#: ../mail/e-mail-display.c:97
msgid "_Add to Address Book..."
msgstr "_Adicionar ao catálogo de endereços..."
-#: ../mail/e-mail-display.c:102
+#: ../mail/e-mail-display.c:104
msgid "_To This Address"
msgstr "Para es_te endereço"
-#: ../mail/e-mail-display.c:109
+#: ../mail/e-mail-display.c:111
msgid "_From This Address"
msgstr "_Deste endereço"
-#: ../mail/e-mail-display.c:116
+#: ../mail/e-mail-display.c:118
msgid "Send _Reply To..."
msgstr "Enviar _resposta para..."
-#: ../mail/e-mail-display.c:118
+#: ../mail/e-mail-display.c:120
msgid "Send a reply message to this address"
msgstr "Enviar uma mensagem de resposta para este endereço"
-#: ../mail/e-mail-display.c:125
+#: ../mail/e-mail-display.c:127
msgid "Create Search _Folder"
msgstr "Criar pasta de _pesquisa"
-#. Label + combo box has a 12px left margin so it's
-#. * aligned with the junk mail options above it.
-#: ../mail/e-mail-junk-options.c:297
+#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:327
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Criar pasta"
+
+#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:331
+msgid "Specify where to create the folder:"
+msgstr "Especificar onde criar a pasta:"
+
+#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:334
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_riar"
+
+#: ../mail/e-mail-folder-create-dialog.c:351
+msgid "Folder _name:"
+msgstr "_Nome da pasta:"
+
+#. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context.
+#. The translated value should not contain spaces.
+#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:236
+#, fuzzy
+#| msgid "Answered"
+msgctxt "ffe"
+msgid "Answered"
+msgstr "Respondida"
+
+#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:237
+#, fuzzy
+#| msgid "Deleted"
+msgctxt "ffe"
+msgid "Deleted"
+msgstr "Excluída"
+
+#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:238
+#, fuzzy
+#| msgid "Draft"
+msgctxt "ffe"
+msgid "Draft"
+msgstr "Rascunho"
+
+#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:239
+#, fuzzy
+#| msgid "Flagged"
+msgctxt "ffe"
+msgid "Flagged"
+msgstr "Marcada"
+
+#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:240
+#, fuzzy
+#| msgid "Seen"
+msgctxt "ffe"
+msgid "Seen"
+msgstr "Lida"
+
+#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:241
+#, fuzzy
+#| msgid "Attachment"
+#| msgid_plural "Attachments"
+msgctxt "ffe"
+msgid "Attachment"
+msgstr "Anexo"
+
+#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:489
+#, fuzzy
+#| msgid "now"
+msgctxt "ffe"
+msgid "no"
+msgstr "agora"
+
+#: ../mail/e-mail-free-form-exp.c:490
+msgctxt "ffe"
+msgid "false"
+msgstr ""
+
+#: ../mail/e-mail-junk-options.c:295
msgid "Junk filtering software:"
msgstr "Software de filtragem de lixo:"
@@ -13071,32 +14010,31 @@ msgstr "Software de filtragem de lixo:"
msgid "_Label name:"
msgstr "_Nome do rótulo:"
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:56
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57
msgid "I_mportant"
msgstr "I_mportante"
#. red
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:57
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58
msgid "_Work"
msgstr "_Trabalho"
#. orange
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:58
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59
msgid "_Personal"
msgstr "_Pessoal"
#. green
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:59
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60
msgid "_To Do"
msgstr "A fa_zer"
#. blue
-#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:60
+#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:61
msgid "_Later"
msgstr "Mais _tarde"
-#: ../mail/e-mail-label-manager.c:171
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1028
+#: ../mail/e-mail-label-manager.c:171 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1084
msgid "Add Label"
msgstr "Adicionar rótulo"
@@ -13116,35 +14054,35 @@ msgstr ""
msgid "Color"
msgstr "Cor"
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:166
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:165
msgid "Move selected headers to top"
msgstr "Mover os cabeçalhos selecionados para a parte superior"
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:171
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:170
msgid "Move selected headers up one row"
msgstr "Mover os cabeçalhos selecionados uma linha para cima"
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:176
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:175
msgid "Move selected headers down one row"
msgstr "Mover os cabeçalhos selecionados uma linha para baixo"
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:181
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:180
msgid "Move selected headers to bottom"
msgstr "Mover os cabeçalhos selecionados para a parte inferior"
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:186
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:185
msgid "Select all headers"
msgstr "Selecionar todos os cabeçalhos"
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:205
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:204
msgid "Header Name"
msgstr "Nome de cabeçalho"
-#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:214
+#: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:213
msgid "Header Value"
msgstr "Valor de cabeçalho"
-#: ../mail/e-mail-printer.c:124 ../mail/mail-config.ui.h:106
+#: ../mail/e-mail-printer.c:124 ../mail/mail-config.ui.h:114
msgid "Headers"
msgstr "Cabeçalhos"
@@ -13153,615 +14091,662 @@ msgstr "Cabeçalhos"
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Página %d de %d"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:348 ../mail/em-filter-i18n.h:11
-msgid "Copy to Folder"
-msgstr "Copiar para pasta"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:348 ../mail/em-folder-utils.c:505
-msgid "C_opy"
-msgstr "C_opiar"
-
-#: ../mail/e-mail-reader.c:848 ../mail/em-filter-i18n.h:33
+#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/filtertypes.xml.in.h:63
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mover para a pasta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:848 ../mail/em-folder-utils.c:505
+#: ../mail/e-mail-reader.c:346 ../mail/filtertypes.xml.in.h:64
+msgid "Copy to Folder"
+msgstr "Copiar para pasta"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:350 ../mail/em-folder-utils.c:487
msgid "_Move"
msgstr "_Mover"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1174 ../mail/e-mail-reader.c:1386
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1426
+#: ../mail/e-mail-reader.c:350 ../mail/em-folder-utils.c:487
+msgid "C_opy"
+msgstr "C_opiar"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1268 ../mail/e-mail-reader.c:1480 ../mail/e-mail-reader.c:1520
msgid "_Do not ask me again."
msgstr "_Não me pergunte novamente."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1432
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1526
msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists."
-msgstr ""
-"_Sempre ignorar cabeçalhos de \"Responder para:\" em listas de discussão."
+msgstr "_Sempre ignorar cabeçalhos de \"Responder para:\" em listas de discussão."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1634
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1729
msgid "Failed to retrieve message:"
msgstr "Falha ao recuperar as mensagem:"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1674 ../mail/e-mail-reader.c:2843
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1774 ../mail/e-mail-reader.c:3015
#, c-format
msgid "Retrieving message '%s'"
msgstr "Recuperando mensagem '%s'"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1862
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1962
msgid "A_dd Sender to Address Book"
msgstr "A_dicionar remetente ao catálogo de endereços"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1864
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1964
msgid "Add sender to address book"
msgstr "Adiciona o remetente ao catálogo de endereços"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1869
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1969
+msgid "_Archive..."
+msgstr ""
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1971
+#, fuzzy
+#| msgid "Move selected messages to another folder"
+msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account"
+msgstr "Mover as mensagens selecionadas para outra pasta"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1976
msgid "Check for _Junk"
msgstr "Verificar por _spam"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1871
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1978
msgid "Filter the selected messages for junk status"
msgstr "Filtra as mensagens selecionadas pelo estado de spam"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1876
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1983
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "Copiar para p_asta..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1878
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1985
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Copia as mensagens selecionadas para outra pasta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1883
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1990
msgid "_Delete Message"
msgstr "E_xcluir mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1885
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1992
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Marca as mensagens selecionadas para exclusão"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1890
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1997
msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..."
msgstr "Criar um filtro por _lista de discussão..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1892
+#: ../mail/e-mail-reader.c:1999
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens para esta lista de discussão"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1897
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2004
msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..."
msgstr "Criar um filtro por _destinatários..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1899
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2006
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens para estes destinatários"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1904
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2011
msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..."
msgstr "Criar um filtro por _remetente..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1906
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2013
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens deste remetente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1911
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2018
msgid "Create a Filter Rule for _Subject..."
msgstr "Criar um filtro por _assunto..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1913
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2020
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Cria uma regra para filtrar mensagens com este assunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1918
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2025
msgid "A_pply Filters"
msgstr "A_plicar filtros"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1920
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2027
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Aplica as regras de filtros às mensagens selecionadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1925
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2032
msgid "_Find in Message..."
msgstr "_Localizar na mensagem..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1927
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2034
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Pesquisa texto no corpo da mensagem exibida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1932
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2039
msgid "_Clear Flag"
msgstr "Lim_par marca"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1934
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2041
msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages"
msgstr "Remove o sinalizador de acompanhamento das mensagens selecionadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1939
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2046
msgid "_Flag Completed"
msgstr "Marcar como concl_uída"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1941
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2048
msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages"
msgstr "Define o sinalizador de acompanhamento nas mensagens selecionadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1946
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2053
msgid "Follow _Up..."
msgstr "_Lembrete..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1948
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2055
msgid "Flag the selected messages for follow-up"
msgstr "Sinaliza as mensagens selecionadas para acompanhamento"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1953
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2060
msgid "_Attached"
msgstr "_Anexada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1955 ../mail/e-mail-reader.c:1962
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2062 ../mail/e-mail-reader.c:2069
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Encaminha a mensagem selecionada a alguém como um anexo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1960
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2067
msgid "Forward As _Attached"
msgstr "_Encaminhar como anexada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1967
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2074
msgid "_Inline"
msgstr "_Embutida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1969 ../mail/e-mail-reader.c:1976
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2076 ../mail/e-mail-reader.c:2083
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Encaminha a mensagem selecionada no corpo da nova mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1974
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2081
msgid "Forward As _Inline"
msgstr "Encaminhar como _inline"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1981
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2088
msgid "_Quoted"
msgstr "_Citada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1983 ../mail/e-mail-reader.c:1990
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2090 ../mail/e-mail-reader.c:2097
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Encaminha a mensagem selecionada citada como uma resposta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1988
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2095
msgid "Forward As _Quoted"
msgstr "Encaminhar como _citada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1995
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2102
msgid "_Load Images"
msgstr "Carregar _imagens"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:1997
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2104
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Força as imagens em correio HTML a serem carregadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2002
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2109 ../mail/e-mail-reader.c:2487
+msgid "_Ignore Subthread"
+msgstr ""
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2111
+msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2116 ../mail/e-mail-reader.c:2491
+#, fuzzy
+#| msgid "Next _Thread"
+msgid "_Ignore Thread"
+msgstr "Próxima disc_ussão"
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2118
+msgid "Mark new mails in this thread as read automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2123
msgid "_Important"
msgstr "_Importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2004
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2125
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Marca as mensagens selecionadas como importantes"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2009
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2130
msgid "_Junk"
msgstr "_Spam"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2011
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2132
msgid "Mark the selected messages as junk"
msgstr "Marca as mensagens selecionadas como spam"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2016
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2137
msgid "_Not Junk"
msgstr "_Não é spam"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2018
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2139
msgid "Mark the selected messages as not being junk"
msgstr "Marca as mensagens selecionadas como não sendo spam"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2023
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2144
msgid "_Read"
msgstr "_Lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2025
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2146
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Marca as mensagens selecionadas como lidas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2030
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2151 ../mail/e-mail-reader.c:2511
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not create publish thread."
+msgid "Do not _Ignore Subthread"
+msgstr "Não foi possível criar o fluxo de publicação."
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2153
+msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2158 ../mail/e-mail-reader.c:2515
+msgid "Do not _Ignore Thread"
+msgstr ""
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2160
+msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically"
+msgstr ""
+
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2165
msgid "Uni_mportant"
msgstr "Não i_mportante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2032
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2167
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Marca as mensagens selecionadas como sem importância"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2037
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2172
msgid "_Unread"
msgstr "_Não lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2039
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2174
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Marca as mensagens selecionadas como não lidas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2044
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2179
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Editar como nova mensagem..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2046
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2181
msgid "Open the selected messages in the composer for editing"
msgstr "Abre a mensagem selecionada para edição"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2051
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2186
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Redigir _nova mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2053
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2188
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Abre uma janela para redigir uma mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2058
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2193
msgid "_Open in New Window"
msgstr "Abrir em n_ova janela"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2060
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2195
msgid "Open the selected messages in a new window"
msgstr "Abre a mensagem selecionada em uma nova janela"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2065
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2200
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Mover para pasta..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2067
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2202
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Mover as mensagens selecionadas para outra pasta"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2072
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2207
msgid "_Next Message"
msgstr "_Próxima mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2074
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2209
msgid "Display the next message"
msgstr "Exibe a próxima mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2079
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2214
msgid "Next _Important Message"
msgstr "Próxima mensagem _importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2081
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2216
msgid "Display the next important message"
msgstr "Exibe a próxima mensagem importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2086
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2221
msgid "Next _Thread"
msgstr "Próxima disc_ussão"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2088
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2223
msgid "Display the next thread"
msgstr "Exibe a próxima discussão"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2093
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2228
msgid "Next _Unread Message"
msgstr "Próxima mensagem _não lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2095
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2230
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Exibe a próxima mensagem não lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2100
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2235
msgid "_Previous Message"
msgstr "_Mensagem anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2102
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2237
msgid "Display the previous message"
msgstr "Exibe a mensagem anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2107
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2242
msgid "Pr_evious Important Message"
msgstr "Mensagem im_portante anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2109
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2244
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Exibe a mensagem importante anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2114
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2249
msgid "Previous T_hread"
msgstr "Discussão an_terior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2116
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2251
msgid "Display the previous thread"
msgstr "Exibe a discussão anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2121
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2256
msgid "P_revious Unread Message"
msgstr "Mensagem não lida an_terior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2123
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2258
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Exibe a mensagem não lida anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2130
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2265
msgid "Print this message"
msgstr "Imprime esta mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2137
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2272
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Visualiza a mensagem a ser impressa"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2142
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2277
msgid "Re_direct"
msgstr "_Redirecionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2144
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2279
msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
msgstr "Redireciona (bounce) a mensagem selecionada para alguém"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2149
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2284
msgid "Remo_ve Attachments"
msgstr "Remo_ver anexos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2151
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2286
msgid "Remove attachments"
msgstr "Remove os anexos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2156
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2291
msgid "Remove Du_plicate Messages"
msgstr "Remove as mensagens du_plicadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2158
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2293
msgid "Checks selected messages for duplicates"
msgstr "Marca as mensagens selecionadas para duplicação"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2163 ../mail/mail.error.xml.h:27
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2298 ../mail/mail.error.xml.h:27
../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213
msgid "Reply to _All"
msgstr "Responder a _todos"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2165
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2300
msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message"
-msgstr ""
-"Redige uma resposta para todos os destinatários da mensagem selecionada"
+msgstr "Redige uma resposta para todos os destinatários da mensagem selecionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2170 ../mail/mail.error.xml.h:25
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2305 ../mail/mail.error.xml.h:25
msgid "Reply to _List"
msgstr "Responder à _lista"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2172
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2307
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Redige uma resposta à lista de discussão da mensagem selecionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2177
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2312 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "Responder ao _remetente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2179
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2314
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Redige uma resposta ao remetente da mensagem selecionada"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2184
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2319
msgid "_Save as mbox..."
msgstr "_Salvar como mbox..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2186
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2321
msgid "Save selected messages as an mbox file"
msgstr "Salva a mensagem selecionada como um arquivo mbox"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2191
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2326
msgid "_Message Source"
msgstr "_Código-fonte da mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2193
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2328
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Mostra o código-fonte bruto da mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2205
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2340
msgid "_Undelete Message"
msgstr "_Desfazer exclusão da mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2207
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2342
msgid "Undelete the selected messages"
msgstr "Desfaz a exclusão das mensagens selecionadas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2212
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2347
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamanho _normal"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2214
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2349
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Restaura o tamanho original do texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2219
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2354
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2221
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2356
msgid "Increase the text size"
msgstr "Aumenta o tamanho do texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2228
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2363
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Diminui o tamanho do texto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2235
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2370
msgid "Cre_ate"
msgstr "Cri_ar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2242
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2377
msgid "Ch_aracter Encoding"
msgstr "C_odificação de caracteres"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2249
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2384
msgid "F_orward As"
msgstr "E_ncaminhar como"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2256
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2391
msgid "_Group Reply"
msgstr "_Responder ao grupo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2263
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2398
msgid "_Go To"
msgstr "_Ir para"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2270
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2405
msgid "Mar_k As"
msgstr "M_arcar como"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2277
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2412
msgid "_Message"
msgstr "_Mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2284
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2419
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2294
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2429
msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..."
msgstr "Criar uma pasta de pesquisa a partir de _lista de discussão..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2296
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2431
msgid "Create a search folder for this mailing list"
msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para esta lista de discussão"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2301
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2436
msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..."
msgstr "Criar uma pasta de pesquisa a partir de des_tinatários..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2303
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2438
msgid "Create a search folder for these recipients"
msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para estes destinatários"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2308
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2443
msgid "Create a Search Folder from Sen_der..."
msgstr "Criar uma pasta _de pesquisa a partir de remetente..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2310
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2445
msgid "Create a search folder for this sender"
msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para este remetente"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2315
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2450
msgid "Create a Search Folder from S_ubject..."
msgstr "Criar uma pasta de pesquisa a partir de ass_unto..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2317
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2452
msgid "Create a search folder for this subject"
msgstr "Cria uma pasta de pesquisa para este assunto"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2340
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2479
msgid "Mark for Follo_w Up..."
msgstr "Marcar como _lembrete..."
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2348
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2495
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Marcar como _importante"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2352
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2499
msgid "Mark as _Junk"
msgstr "Marcar como _spam"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2356
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2503
msgid "Mark as _Not Junk"
msgstr "Marcar como _não spam"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2360
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2507
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Marcar como li_da"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2364
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2519
msgid "Mark as Uni_mportant"
msgstr "Marcar como sem _importância"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2368
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2523
msgid "Mark as _Unread"
msgstr "Marcar como _não lida"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2412
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2567
msgid "_Caret Mode"
msgstr "Modo _cursor"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2414
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2569
msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
msgstr "Mostra um cursor intermitente no corpo das mensagens exibidas"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2420
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2575
msgid "All Message _Headers"
msgstr "Todos os ca_beçalhos de mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2422
+#: ../mail/e-mail-reader.c:2577
msgid "Show messages with all email headers"
msgstr "Mostra a mensagem com todos os cabeçalhos de e-mail"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:2849
+#: ../mail/e-mail-reader.c:3021
msgid "Retrieving message"
msgstr "Buscando mensagem"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3772
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4043 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206
msgid "_Forward"
msgstr "E_ncaminhar"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3773
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4044
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Encaminha a mensagem selecionada a alguém"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3792
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4063
msgid "Group Reply"
msgstr "Responder ao grupo"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3793
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4064
msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients"
msgstr "Redige uma resposta à lista de discussão, ou a todos os destinatários"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3859 ../mail/em-filter-i18n.h:14
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4130 ../mail/filtertypes.xml.in.h:65
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3871
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4142 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3875
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4146 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1205
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../mail/e-mail-reader.c:3884 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
+#: ../mail/e-mail-reader.c:4155 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:147
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:146
msgid "Do not warn me again"
msgstr "Não me avise novamente"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:557 ../plugins/face/face.c:170
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:329
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:556 ../mail/mail-send-recv.c:486 ../mail/mail-send-recv.c:1278
../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1805
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:1842 ../plugins/face/face.c:170 ../shell/e-shell.c:867
../shell/e-shell.c:886 ../smime/gui/certificate-manager.c:346
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:976
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1045
+#, fuzzy
+#| msgid "Preview data to be imported"
+msgid "Marking thread to be ignored"
+msgstr "Pré-visualizar os dados a serem importados"
+
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1049
+msgid "Unmarking thread from being ignored"
+msgstr ""
+
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1053
+msgid "Marking subthread to be ignored"
+msgstr ""
+
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1057
+msgid "Unmarking subthread from being ignored"
+msgstr ""
+
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1293
msgid "Printing"
msgstr "Imprimindo"
#. Translators: %s is replaced with a folder
#. * name %u with count of duplicate messages.
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1211
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1528
#, c-format
-msgid ""
-"Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete "
-"it?"
-msgid_plural ""
-"Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete "
-"them?"
-msgstr[0] ""
-"Pasta \"%s\" contém %u mensagem duplicada. Você tem certeza que deseja apagá-"
-"la?"
-msgstr[1] ""
-"Pasta \"%s\" contém %u mensagens duplicadas. Você tem certeza que deseja "
-"apagá-las?"
+msgid "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?"
+msgid_plural "Folder '%s' contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?"
+msgstr[0] "Pasta \"%s\" contém %u mensagem duplicada. Você tem certeza que deseja apagá-la?"
+msgstr[1] "Pasta \"%s\" contém %u mensagens duplicadas. Você tem certeza que deseja apagá-las?"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2026
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2358
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Salvar mensagem"
@@ -13772,17 +14757,17 @@ msgstr[1] "Salvar mensagens"
#. * mbox format, when the first message doesn't have a
#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the
#. * string; for example "Message.mbox".
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2047
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2379
msgid "Message"
msgid_plural "Messages"
msgstr[0] "Mensagem"
msgstr[1] "Mensagens"
-#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2416
+#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2752
msgid "Parsing message"
msgstr "Analisando mensagem"
-#: ../mail/e-mail-request.c:199
+#: ../mail/e-mail-request.c:204
msgid "The message has no text content."
msgstr "A mensagem não possui conteúdo de texto."
@@ -13790,35 +14775,42 @@ msgstr "A mensagem não possui conteúdo de texto."
msgid "Flag to Follow Up"
msgstr "Marcar como lembrete"
+#: ../mail/e-mail-ui-session.c:801
+#, c-format
+msgid "%s authentication failed"
+msgstr "Falha na autenticação de %s"
+
+#: ../mail/e-mail-ui-session.c:851
+#, c-format
+msgid "No data source found for UID '%s'"
+msgstr "Nenhuma fonte de dados encontrada para o UID \"%s\""
+
#. Note to translators: this is the attribution string used
#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced
#. * with a value. To see a full list of available variables,
#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array.
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1454
-msgid ""
-"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
-"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
-msgstr ""
-"Em ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} às ${24Hour}:${Minute} "
-"${TimeZone}, ${Sender} escreveu:"
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1534
+msgid "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
+msgstr "Em ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} às ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender}
escreveu:"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1460
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1540
msgid "-------- Forwarded Message --------"
msgstr "-------- Mensagem encaminhada --------"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:1465
+#: ../mail/em-composer-utils.c:1545
msgid "-----Original Message-----"
msgstr "-------- Mensagem original --------"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:2615
+#: ../mail/em-composer-utils.c:2747
msgid "an unknown sender"
msgstr "um remetente desconhecido"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3040
+#. FIXME GTK_WINDOW (composer)
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3185
msgid "Posting destination"
msgstr "Publicando destino"
-#: ../mail/em-composer-utils.c:3041
+#: ../mail/em-composer-utils.c:3190
msgid "Choose folders to post the message to."
msgstr "Escolha as pastas onde publicar a mensagem."
@@ -13826,264 +14818,6 @@ msgstr "Escolha as pastas onde publicar a mensagem."
msgid "Select Folder"
msgstr "Selecionar pasta"
-#. Automatically generated. Do not edit.
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
-msgid "Adjust Score"
-msgstr "Ajustar pontuação"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
-msgid "Any header"
-msgstr "Qualquer cabeçalho"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
-msgid "Assign Color"
-msgstr "Atribuir cor"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:5
-msgid "Assign Score"
-msgstr "Atribuir pontuação"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:7
-msgid "BCC"
-msgstr "BCC"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
-msgid "Beep"
-msgstr "Bip"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
-msgid "CC"
-msgstr "CC"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
-msgid "Completed On"
-msgstr "Concluída em"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
-msgid "Date received"
-msgstr "Data de recebimento"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:13
-msgid "Date sent"
-msgstr "Data de envio"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
-msgid "Deleted"
-msgstr "Excluída"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
-msgid "Draft"
-msgstr "Rascunho"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
-msgid "Expression"
-msgstr "Expressão"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:20
-msgid "Follow Up"
-msgstr "Lembrete"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:21
-msgid "Forward to"
-msgstr "Encaminhar para"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
-msgid "Important"
-msgstr "Importante"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
-msgid "Junk Test"
-msgstr "Teste de spam"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 ../mail/mail-config.ui.h:113
-msgid "Junk"
-msgstr "Spam"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
-msgid "Label"
-msgstr "Rótulo"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:26
-msgid "Mailing list"
-msgstr "Lista de discussão"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:27
-msgid "Match All"
-msgstr "Coincidir com tudo"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
-msgid "Message Body"
-msgstr "Corpo da mensagem"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
-msgid "Message Header"
-msgstr "Cabeçalho da mensagem"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
-msgid "Message Location"
-msgstr "Localização da mensagem"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:31
-msgid "Message is Junk"
-msgstr "Mensagem é spam"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:32
-msgid "Message is not Junk"
-msgstr "Mensagem não é spam"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
-msgid "Pipe to Program"
-msgstr "Enviar (pipe) para um programa"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:35
-msgid "Play Sound"
-msgstr "Reproduzir som"
-
-#. Past tense, as in "has been read".
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:36 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15
-msgid "Read"
-msgstr "Lida"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:37 ../mail/message-list.etspec.h:16
-msgid "Recipients"
-msgstr "Destinatários"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
-msgid "Regex Match"
-msgstr "Coincidir expr. regular"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
-msgid "Replied to"
-msgstr "Em resposta a"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
-msgid "Run Program"
-msgstr "Executar um programa"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/message-list.etspec.h:3
-msgid "Score"
-msgstr "Pontuação"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
-msgid "Sender or Recipients"
-msgstr "Rementente ou destinatários"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/message-list.etspec.h:15
-msgid "Sender"
-msgstr "Remetente"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
-msgid "Set Label"
-msgstr "Definir rótulo"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
-msgid "Set Status"
-msgstr "Definir estado"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
-msgid "Size (kB)"
-msgstr "Tamanho (kB)"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:47
-msgid "Source Account"
-msgstr "Conta de origem"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
-msgid "Specific header"
-msgstr "Cabeçalho específico"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
-msgid "Stop Processing"
-msgstr "Parar o processamento"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
-msgid "Unset Color"
-msgstr "Cor não definida"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:54
-msgid "Unset Status"
-msgstr "Reverter estado"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
-msgid "does not end with"
-msgstr "não termina com"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
-msgid "does not exist"
-msgstr "não existe"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
-msgid "does not have words"
-msgstr "não possui palavras"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
-msgid "does not return"
-msgstr "não retorna"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
-msgid "does not sound like"
-msgstr "não se parece como"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:62
-msgid "does not start with"
-msgstr "não começa com"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:63
-msgid "ends with"
-msgstr "termina com"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
-msgid "exists"
-msgstr "existe"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:65
-msgid "has words"
-msgstr "possui palavras"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
-msgid "is Flagged"
-msgstr "está Marcada"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:67
-msgid "is after"
-msgstr "é após"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:68
-msgid "is before"
-msgstr "é antes"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:71
-msgid "is not Flagged"
-msgstr "não está Marcada"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:72
-msgid "is not set"
-msgstr "não está definido"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:74
-msgid "is set"
-msgstr "está definido"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:76
-msgid "returns greater than"
-msgstr "retorna maior que"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:77
-msgid "returns less than"
-msgstr "retorna menor que"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:78
-msgid "returns"
-msgstr "retorna"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:79
-msgid "sounds like"
-msgstr "se parece como"
-
-#: ../mail/em-filter-i18n.h:80
-msgid "starts with"
-msgstr "começa com"
-
#. and now for the action area
#: ../mail/em-filter-rule.c:587
msgid "Then"
@@ -14129,13 +14863,11 @@ msgstr "Propriedades da pasta"
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<clique aqui para selecionar uma pasta>"
-#: ../mail/em-folder-selector.c:387
-msgid "C_reate"
-msgstr "C_riar"
-
-#: ../mail/em-folder-selector.c:393
-msgid "Folder _name:"
-msgstr "_Nome da pasta:"
+#: ../mail/em-folder-selector.c:398
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a new mail folder"
+msgid "Create a new folder"
+msgstr "Cria uma nova pasta de correio"
#: ../mail/em-folder-tree.c:682
msgid "Folder names cannot contain '/'"
@@ -14147,31 +14879,31 @@ msgctxt "folder-display"
msgid "%s (%u%s)"
msgstr "%s (%u%s)"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:1661
+#: ../mail/em-folder-tree.c:1668
msgid "Mail Folder Tree"
msgstr "Árvore de pastas de correio"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2209 ../mail/em-folder-utils.c:100
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2216 ../mail/em-folder-utils.c:82
#, c-format
msgid "Moving folder %s"
msgstr "Movendo pasta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2212 ../mail/em-folder-utils.c:102
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2219 ../mail/em-folder-utils.c:84
#, c-format
msgid "Copying folder %s"
msgstr "Copiando pasta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2219 ../mail/message-list.c:2284
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2226 ../mail/message-list.c:2477
#, c-format
msgid "Moving messages into folder %s"
msgstr "Movendo mensagens para pasta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2223 ../mail/message-list.c:2286
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2230 ../mail/message-list.c:2479
#, c-format
msgid "Copying messages into folder %s"
msgstr "Copiando mensagens para pasta %s"
-#: ../mail/em-folder-tree.c:2242
+#: ../mail/em-folder-tree.c:2249
#, c-format
msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
msgstr "Não foi possível depositar mensagem(ns) no repositório topo"
@@ -14181,26 +14913,18 @@ msgstr "Não foi possível depositar mensagem(ns) no repositório topo"
msgid "UNMATCHED"
msgstr "SEM OCORRÊNCIA"
-#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1244 ../mail/em-folder-tree-model.c:1621
+#: ../mail/em-folder-tree-model.c:1258 ../mail/em-folder-tree-model.c:1634
msgid "Loading..."
msgstr "Carregando..."
-#: ../mail/em-folder-utils.c:506
+#: ../mail/em-folder-utils.c:488
msgid "Move Folder To"
msgstr "Mover pasta para"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:506
+#: ../mail/em-folder-utils.c:488
msgid "Copy Folder To"
msgstr "Copiar pasta para"
-#: ../mail/em-folder-utils.c:604
-msgid "Create Folder"
-msgstr "Criar pasta"
-
-#: ../mail/em-folder-utils.c:605
-msgid "Specify where to create the folder:"
-msgstr "Especificar onde criar a pasta:"
-
#: ../mail/em-subscription-editor.c:855
msgid "_Subscribe"
msgstr "In_screver"
@@ -14213,80 +14937,75 @@ msgstr "Assinar para exi_bidos"
msgid "Subscribe To _All"
msgstr "Inscrever em to_dos"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:969 ../mail/em-subscription-editor.c:1867
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1869
../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1692
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Cancelar a inscrição"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:978
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:979
msgid "Unsu_bscribe From Hidden"
msgstr "_Desinscrever-se de oculto"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:986
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:987
msgid "Unsubscribe From _All"
msgstr "Desinscrever-se de tod_as"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1704
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1706
msgid "Folder Subscriptions"
msgstr "Inscrições de pastas"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1743
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1745
msgid "_Account:"
msgstr "Cont_a:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1756
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1758
msgid "Clear Search"
msgstr "Limpar pesquisa"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1773
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1775
msgid "Sho_w items that contain:"
msgstr "Exibir it_ens contendo:"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1820
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1822
msgid "Subscribe to the selected folder"
msgstr "Inscreve-se na pasta selecionada"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1821
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1823
msgid "Su_bscribe"
msgstr "Ins_crito"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1866
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1633
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1868 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1694
msgid "Unsubscribe from the selected folder"
msgstr "Cancela a inscrição da pasta selecionada"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1906
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1908
msgid "Collapse all folders"
msgstr "Recolher todas as pastas"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1907
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1909
msgid "C_ollapse All"
msgstr "Recolher t_odas"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1917
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1919
msgid "Expand all folders"
msgstr "Expandir todas as pastas"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1918
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1920
msgid "E_xpand All"
msgstr "E_xpandir todas"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1928
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1930
msgid "Refresh the folder list"
msgstr "Atualizar a lista de pastas"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1929
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1533
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1931 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593
../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1664
msgid "_Refresh"
msgstr "_Atualizar"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1940
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1942
msgid "Stop the current operation"
msgstr "Parar a operação atual"
-#: ../mail/em-subscription-editor.c:1941
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:934
+#: ../mail/em-subscription-editor.c:1943 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979
msgid "_Stop"
msgstr "Pa_rar"
@@ -14301,16 +15020,11 @@ msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?"
msgstr[0] "Você tem certeza de que deseja abrir %d mensagem de uma vez?"
msgstr[1] "Você tem certeza de que deseja abrir %d mensagens de uma vez?"
-#: ../mail/em-utils.c:131
-#: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:148
-msgid "_Do not show this message again"
-msgstr "Não mostrar esta mensagem no_vamente"
-
#: ../mail/em-utils.c:241
msgid "Message Filters"
msgstr "Filtros de mensagens"
-#: ../mail/em-utils.c:970
+#: ../mail/em-utils.c:983
#, c-format
msgid "Messages from %s"
msgstr "Mensagens de %s"
@@ -14323,34 +15037,289 @@ msgstr "Pastas de P_esquisa"
msgid "Add Folder"
msgstr "Adicionar pasta"
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:518
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:521
msgid "Search Folder Sources"
msgstr "Origens da pasta de pesquisa"
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:550
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:553
msgid "Automatically update on any _source folder change"
msgstr "Atualizar automaticamente a cada alteração na pasta de _origem"
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:562
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:565
msgid "All local folders"
msgstr "Todas as pastas locais"
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:563
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:566
msgid "All active remote folders"
msgstr "Todas as pastas remotas ativas"
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:564
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:567
msgid "All local and active remote folders"
msgstr "Todas as pastas locais e remotas ativas"
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:565
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:568
msgid "Specific folders"
msgstr "Apenas pastas específicas"
-#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:603
+#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:606
msgid "include subfolders"
msgstr "incluir subpastas"
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../mail/message-list.etspec.h:15 ../mail/searchtypes.xml.in.h:1
../mail/vfoldertypes.xml.in.h:1
+msgid "Sender"
+msgstr "Remetente"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../mail/searchtypes.xml.in.h:6 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:6
+msgid "starts with"
+msgstr "começa com"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../mail/searchtypes.xml.in.h:7 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:7
+msgid "does not start with"
+msgstr "não começa com"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../mail/searchtypes.xml.in.h:8 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:8
+msgid "ends with"
+msgstr "termina com"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../mail/searchtypes.xml.in.h:9 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:9
+msgid "does not end with"
+msgstr "não termina com"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../mail/searchtypes.xml.in.h:12 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:12
+msgid "sounds like"
+msgstr "se parece como"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../mail/searchtypes.xml.in.h:13 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:13
+msgid "does not sound like"
+msgstr "não se parece como"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../mail/message-list.etspec.h:16 ../mail/searchtypes.xml.in.h:10
../mail/vfoldertypes.xml.in.h:10
+msgid "Recipients"
+msgstr "Destinatários"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../mail/searchtypes.xml.in.h:14 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:14
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../mail/searchtypes.xml.in.h:15 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:15
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../mail/searchtypes.xml.in.h:16 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:16
+msgid "Sender or Recipients"
+msgstr "Rementente ou destinatários"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../mail/searchtypes.xml.in.h:18 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:18
+msgid "has words"
+msgstr "possui palavras"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../mail/searchtypes.xml.in.h:19 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:19
+msgid "does not have words"
+msgstr "não possui palavras"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../mail/searchtypes.xml.in.h:20 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:20
+msgid "Specific header"
+msgstr "Cabeçalho específico"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../mail/searchtypes.xml.in.h:21 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:21
+msgid "exists"
+msgstr "existe"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../mail/searchtypes.xml.in.h:22 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:22
+msgid "does not exist"
+msgstr "não existe"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../mail/searchtypes.xml.in.h:24 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:24
+msgid "Message Body"
+msgstr "Corpo da mensagem"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../mail/searchtypes.xml.in.h:25 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:25
+msgid "Expression"
+msgstr "Expressão"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../mail/searchtypes.xml.in.h:26 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:26
+#, fuzzy
+#| msgid "Expression"
+msgid "Free Form Expression"
+msgstr "Expressão"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../mail/searchtypes.xml.in.h:27 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:27
+msgid "Date sent"
+msgstr "Data de envio"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../mail/searchtypes.xml.in.h:28 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:28
+msgid "is before"
+msgstr "é antes"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../mail/searchtypes.xml.in.h:29 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:29
+msgid "is after"
+msgstr "é após"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../mail/searchtypes.xml.in.h:30 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:30
+msgid "Date received"
+msgstr "Data de recebimento"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:29 ../mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:31
+msgid "Label"
+msgstr "Rótulo"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../mail/message-list.etspec.h:3 ../mail/searchtypes.xml.in.h:32
../mail/vfoldertypes.xml.in.h:32
+msgid "Score"
+msgstr "Pontuação"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../mail/searchtypes.xml.in.h:35 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:35
+msgid "Size (kB)"
+msgstr "Tamanho (kB)"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../mail/searchtypes.xml.in.h:37 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:37
+msgid "Replied to"
+msgstr "Em resposta a"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../mail/searchtypes.xml.in.h:40 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:40
+msgid "Important"
+msgstr "Importante"
+
+#. Past tense, as in "has been read".
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 ../mail/searchtypes.xml.in.h:41
../mail/vfoldertypes.xml.in.h:41
+msgid "Read"
+msgstr "Lida"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../mail/mail-config.ui.h:121 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:42
+msgid "Junk"
+msgstr "Spam"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../mail/searchtypes.xml.in.h:42 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:43
+msgid "Follow Up"
+msgstr "Lembrete"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:44
+msgid "is Flagged"
+msgstr "está Marcada"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../mail/searchtypes.xml.in.h:44 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:45
+msgid "is not Flagged"
+msgstr "não está Marcada"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../mail/searchtypes.xml.in.h:45 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:46
+msgid "Completed On"
+msgstr "Concluída em"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../mail/searchtypes.xml.in.h:46 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:47
+msgid "is set"
+msgstr "está definido"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../mail/searchtypes.xml.in.h:47 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:48
+msgid "is not set"
+msgstr "não está definido"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../mail/searchtypes.xml.in.h:51 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:52
+msgid "Mailing list"
+msgstr "Lista de discussão"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../mail/searchtypes.xml.in.h:52 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:53
+msgid "Regex Match"
+msgstr "Coincidir expr. regular"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../mail/searchtypes.xml.in.h:53 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:54
+msgid "Message Header"
+msgstr "Cabeçalho da mensagem"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:52
+msgid "Source Account"
+msgstr "Conta de origem"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:53
+msgid "Pipe to Program"
+msgstr "Enviar (pipe) para um programa"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:54
+msgid "returns"
+msgstr "retorna"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:55
+msgid "does not return"
+msgstr "não retorna"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:56
+msgid "returns greater than"
+msgstr "retorna maior que"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:57
+msgid "returns less than"
+msgstr "retorna menor que"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:58
+msgid "Junk Test"
+msgstr "Teste de spam"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:59
+msgid "Message is Junk"
+msgstr "Mensagem é spam"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:60
+msgid "Message is not Junk"
+msgstr "Mensagem não é spam"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:61 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:55
+msgid "Message Location"
+msgstr "Localização da mensagem"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:62 ../mail/searchtypes.xml.in.h:54 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:56
+msgid "Match All"
+msgstr "Coincidir com tudo"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:66
+msgid "Stop Processing"
+msgstr "Parar o processamento"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:67
+msgid "Set Label"
+msgstr "Definir rótulo"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:68
+msgid "Assign Color"
+msgstr "Atribuir cor"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:69
+msgid "Unset Color"
+msgstr "Cor não definida"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:70
+msgid "Assign Score"
+msgstr "Atribuir pontuação"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:71
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Ajustar pontuação"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:72
+msgid "Set Status"
+msgstr "Definir estado"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:73 ../mail/searchtypes.xml.in.h:38 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:38
+msgid "Deleted"
+msgstr "Excluída"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:74
+msgid "Unset Status"
+msgstr "Reverter estado"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:75
+msgid "Beep"
+msgstr "Bip"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:76
+msgid "Play Sound"
+msgstr "Reproduzir som"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:77
+msgid "Run Program"
+msgstr "Executar um programa"
+
+#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:78
+msgid "Forward to"
+msgstr "Encaminhar para"
+
#: ../mail/importers/elm-importer.c:173
msgid "Importing Elm data"
msgstr "Importando dados do Elm"
@@ -14363,55 +15332,79 @@ msgstr "Importador Elm do Evolution"
msgid "Import mail from Elm."
msgstr "Importar caixa de correio do Elm."
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:246
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:134 ../mail/importers/kmail-importer.c:210
../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:246
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Pasta _destino:"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:140 ../mail/importers/kmail-importer.c:216
../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:252
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:541
msgid "Select folder"
msgstr "Selecionar pasta"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141 ../mail/importers/kmail-importer.c:217
../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:253
#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:542
msgid "Select folder to import into"
msgstr "Selecionar pasta para onde importar"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:435
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:509
msgctxt "mboxImp"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:440
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:514
msgctxt "mboxImp"
msgid "From"
msgstr "De"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:493
-#: ../shell/e-shell-utils.c:171
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:568 ../shell/e-shell-utils.c:171
msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
msgstr "Berkeley mailbox (mbox)"
-#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:494
+#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569
msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
msgstr "Importador de pastas no formato Berkeley Mailbox"
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:54
+#: ../mail/importers/kmail-importer.c:263
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Address"
+msgid "%d Address"
+msgid_plural "%d Addresses"
+msgstr[0] "Endereço"
+msgstr[1] "Endereço"
+
+#: ../mail/importers/kmail-importer.c:354
+#, fuzzy
+#| msgid "Evolution Elm importer"
+msgid "Evolution KMail importer"
+msgstr "Importador Elm do Evolution"
+
+#: ../mail/importers/kmail-importer.c:355
+#, fuzzy
+#| msgid "Import mail from Elm."
+msgid "Import mail and contacts from KMail."
+msgstr "Importar caixa de correio do Elm."
+
+#: ../mail/importers/kmail-libs.c:152 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1082
+msgid "Trash"
+msgstr "Lixeira"
+
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:55
msgid "Importing mailbox"
msgstr "Importando caixa de correio"
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Import mail from Elm."
+msgid "Importing mail and contacts from KMail"
+msgstr "Importar caixa de correio do Elm."
+
#. Destination folder, was set in our widget
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:144
-#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609
-#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:187 ../mail/importers/mail-importer.c:314
../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:609 ../plugins/pst-import/pst-importer.c:760
#, c-format
msgid "Importing '%s'"
msgstr "Importando \"%s\""
-#: ../mail/importers/mail-importer.c:309
+#: ../mail/importers/mail-importer.c:570
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Varrendo %s"
@@ -14470,8 +15463,7 @@ msgstr[0] ""
"A regra do filtro \"%s\" foi modificada para a conta, para a pasta apagada\n"
"\"%s\"."
msgstr[1] ""
-"As regras do filtro \"%s\" foram modificadas para a conta, para as pastas "
-"apagadas\n"
+"As regras do filtro \"%s\" foram modificadas para a conta, para as pastas apagadas\n"
"\"%s\"."
#: ../mail/mail-config.ui.h:1
@@ -14479,12 +15471,8 @@ msgid "Set custom junk header"
msgstr "Definir cabeçalho personalizado de lixo"
#: ../mail/mail-config.ui.h:4
-msgid ""
-"All new emails with header that matches given content will be automatically "
-"filtered as junk"
-msgstr ""
-"Todos os novos e-mails com cabeçalho que correspondem ao conteúdo serão "
-"automaticamente filtrados como lixo eletrônico"
+msgid "All new emails with header that matches given content will be automatically filtered as junk"
+msgstr "Todos os novos e-mails com cabeçalho que correspondem ao conteúdo serão automaticamente filtrados
como lixo eletrônico"
#: ../mail/mail-config.ui.h:5
msgid "Header name"
@@ -14503,389 +15491,394 @@ msgid "For_mat messages in HTML"
msgstr "For_matar mensagens em HTML"
#: ../mail/mail-config.ui.h:9
-msgid "Automatically insert _emoticon images"
+#, fuzzy
+#| msgid "Automatically insert _emoticon images"
+msgid "Automatically insert _emoticons"
msgstr "Inserir automaticamente imag_ens de carinhas"
#: ../mail/mail-config.ui.h:10
+msgid "Use Unicode characters for smile_ys"
+msgstr ""
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:11
msgid "Always request rea_d receipt"
msgstr "Sempre solicitar um recibo _de leitura"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:11
+#: ../mail/mail-config.ui.h:12
msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way"
msgstr "Codificar nomes de arquivos da mesma forma que o _Outlook/GMail"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:12
+#: ../mail/mail-config.ui.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Saving message to Outbox."
+msgid "Send messages through Outbo_x folder"
+msgstr "Salvando mensagem na caixa de saída."
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:14
+msgid "Number of characters for word w_rapping:"
+msgstr ""
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:15
msgid "Ch_aracter encoding:"
msgstr "C_odificação de caracteres:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:13
+#: ../mail/mail-config.ui.h:16
msgid "Replies and Forwards"
msgstr "Respostas e encaminhamentos"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:14
+#: ../mail/mail-config.ui.h:17
msgid "_Reply style:"
msgstr "Estilo de _resposta:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:15
+#: ../mail/mail-config.ui.h:18
msgid "_Forward style:"
msgstr "Estilo de _encaminhamento:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:16
+#: ../mail/mail-config.ui.h:19
msgid "Start _typing at the bottom on replying"
msgstr "Iniciar digi_tando embaixo ao responder"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:17
+#: ../mail/mail-config.ui.h:20
msgid "_Keep signature above the original message on replying"
msgstr "_Manter assinatura sobre a mensagem original ao responder"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:18
+#: ../mail/mail-config.ui.h:21
msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists"
msgstr "Ig_norar cabeçalhos \"Responder para:\" para listas de discussão"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:19
+#: ../mail/mail-config.ui.h:22
msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible"
-msgstr ""
-"Responder ao gr_upo irá responder somente para listas de discussão, se "
-"possível"
+msgstr "Responder ao gr_upo irá responder somente para listas de discussão, se possível"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:20
+#: ../mail/mail-config.ui.h:23
msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)"
-msgstr ""
-"As_sinar digitalmente as mensagens quando a mensagem original estiver "
-"assinada (PGP ou S/MIME)"
+msgstr "As_sinar digitalmente as mensagens quando a mensagem original estiver assinada (PGP ou S/MIME)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:21
+#: ../mail/mail-config.ui.h:24
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:22
+#: ../mail/mail-config.ui.h:25
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Inline (Outlook style)"
msgstr "Embutido (estilo Outlook)"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:23
+#: ../mail/mail-config.ui.h:26
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Quoted"
msgstr "Citado"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:24
+#: ../mail/mail-config.ui.h:27
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Do Not Quote"
msgstr "Não faça citação"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:25
+#: ../mail/mail-config.ui.h:28
msgctxt "ReplyForward"
msgid "Inline"
msgstr "Embutido"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:27
+#: ../mail/mail-config.ui.h:30
msgid "Sig_natures"
msgstr "Assi_naturas"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:28
+#: ../mail/mail-config.ui.h:31
msgid "Signatures"
msgstr "Assinaturas"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:29
+#: ../mail/mail-config.ui.h:32
msgid "_Languages"
msgstr "Idi_oma"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:30
+#: ../mail/mail-config.ui.h:33
msgid "Languages Table"
msgstr "Tabela de idiomas"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:31
-msgid ""
-"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
-"A lista de idiomas aqui reflete apenas os idiomas para os quais você tem um "
-"dicionário instalado."
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:33
-msgid "Check spelling while I _type"
-msgstr "Verificar a ortografia enquanto eu _digito"
-
#: ../mail/mail-config.ui.h:34
-msgid "Color for _misspelled words:"
-msgstr "Cor das palavras _erradas:"
-
-#: ../mail/mail-config.ui.h:35
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Escolha uma cor"
+msgid "The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
+msgstr "A lista de idiomas aqui reflete apenas os idiomas para os quais você tem um dicionário instalado."
#: ../mail/mail-config.ui.h:36
-msgid "Spell Checking"
-msgstr "Verificação ortográfica"
+msgid "Check spelling while I _type"
+msgstr "Verificar a ortografia enquanto eu _digito"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:37
-msgid ""
-"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation "
-"before taking the following checkmarked actions:"
-msgstr ""
-"Para ajudar contra acidentes e embaraços por e-mail, peça confirmação antes "
-"de realizar as seguintes ações marcadas:"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:38
+msgid "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before taking the following
checkmarked actions:"
+msgstr "Para ajudar contra acidentes e embaraços por e-mail, peça confirmação antes de realizar as seguintes
ações marcadas:"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:39
+#: ../mail/mail-config.ui.h:40
msgid "Sending a message with an _empty subject line"
msgstr "Enviar uma mensagem com um a_ssunto vazio"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:41
+#: ../mail/mail-config.ui.h:42
msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined"
msgstr "Enviar uma mensagem com apenas destinatários CC_O"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:43
+#: ../mail/mail-config.ui.h:44
msgid "Sending a _private reply to a mailing list message"
msgstr "Enviar uma resposta _particular para listas de discussão"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:45
+#: ../mail/mail-config.ui.h:46
msgid "Sending a reply to a large _number of recipients"
msgstr "Enviar resposta para um grande _número de destinatários"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:47
+#: ../mail/mail-config.ui.h:48
msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list"
-msgstr ""
-"Permitir que uma _lista de discussão redirecione uma resposta particular "
-"para a lista"
+msgstr "Permitir que uma _lista de discussão redirecione uma resposta particular para a lista"
#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
-#: ../mail/mail-config.ui.h:49
+#: ../mail/mail-config.ui.h:50
msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses"
msgstr "Enviar uma mensagem com _destinatários sem endereço de e-mail"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:50
+#. This is in the context of: Ask for confirmation before...
+#: ../mail/mail-config.ui.h:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Sending a message with an _empty subject line"
+msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)"
+msgstr "Enviar uma mensagem com um a_ssunto vazio"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:53
msgid "Confirmations"
msgstr "Confirmações"
#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account
overrides
-#: ../mail/mail-config.ui.h:54
+#: ../mail/mail-config.ui.h:57
msgid "Use for Folders"
msgstr "Usar para pastas"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:55
+#: ../mail/mail-config.ui.h:58
msgid "A_dd"
msgstr "A_dicionar"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:57
+#: ../mail/mail-config.ui.h:60
msgid "Re_move"
msgstr "Re_mover"
#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account
overrides
-#: ../mail/mail-config.ui.h:59
+#: ../mail/mail-config.ui.h:62
msgid "Use for Recipients"
msgstr "Usar para destinatários"
#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides
-#: ../mail/mail-config.ui.h:61 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:870
+#: ../mail/mail-config.ui.h:64 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:863
msgid "Account"
msgstr "Conta"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:62
+#: ../mail/mail-config.ui.h:65
msgid "Send account overrides"
msgstr "Envia substituições de conta"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:63
+#: ../mail/mail-config.ui.h:66
msgid ""
-"Assign which account should be used as a send account for respective folders "
-"or recipients, an override for usual send account detection. List of "
-"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address "
-"parts are compared separately."
+"Assign which account should be used as a send account for respective folders or recipients, an override for
usual send account detection. List of recipients can "
+"contain partial addresses or names. The name and the address parts are compared separately."
msgstr ""
-"Defina qual conta deveria ser usado como uma conta de envio para respectivas "
-"pastas ou recipientes, um substituição para detecção de conta padrão para "
-"envio. A lista de recipientes pode conter nomes ou endereços parciais. As "
-"partes de endereço e o nome são comparados separadamente."
+"Defina qual conta deveria ser usado como uma conta de envio para respectivas pastas ou recipientes, um
substituição para detecção de conta padrão para envio. A lista "
+"de recipientes pode conter nomes ou endereços parciais. As partes de endereço e o nome são comparados
separadamente."
-#: ../mail/mail-config.ui.h:64
+#: ../mail/mail-config.ui.h:67
msgid "_Folder override has precedence over Recipient override"
-msgstr ""
-"Su_bstituição de pasta tem precedência sobre substituição de destinatário"
+msgstr "Su_bstituição de pasta tem precedência sobre substituição de destinatário"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:65
+#: ../mail/mail-config.ui.h:68
msgid "Send Account"
msgstr "Conta de envio"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:71 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
+#: ../mail/mail-config.ui.h:74 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1
msgid "a"
msgstr "a"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:72 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
+#: ../mail/mail-config.ui.h:75 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2
msgid "b"
msgstr "b"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:73
+#: ../mail/mail-config.ui.h:76
msgid "Start up"
msgstr "Início"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:74
+#: ../mail/mail-config.ui.h:77
msgid "Check for new _messages on start"
msgstr "Verificar novas _mensagens ao iniciar"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:75
+#: ../mail/mail-config.ui.h:78
msgid "Check for new messa_ges in all active accounts"
msgstr "Verificar novas mensa_gens em todas as contas ativas"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:76
+#: ../mail/mail-config.ui.h:79
msgid "Message Display"
msgstr "Exibição da mensagem"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:77
+#: ../mail/mail-config.ui.h:80
msgid "_Use the same fonts as other applications"
msgstr "_Usar as mesmas fontes que outros aplicativos usam"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:78
+#: ../mail/mail-config.ui.h:81
msgid "S_tandard Font:"
msgstr "Fonte _padrão:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:79
+#: ../mail/mail-config.ui.h:82
msgid "Select HTML fixed width font"
msgstr "Selecionar fonte HTML de largura fixa"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:80
+#: ../mail/mail-config.ui.h:83
msgid "Select HTML variable width font"
msgstr "Selecionar fonte HTML de largura variável"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:81
+#: ../mail/mail-config.ui.h:84
msgid "Fix_ed Width Font:"
msgstr "Font_e de largura fixa:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:82
+#: ../mail/mail-config.ui.h:85
msgid "_Mark messages as read after"
msgstr "_Marcar mensagens como lidas após"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:84
+#: ../mail/mail-config.ui.h:87
msgid "Highlight _quotations with"
msgstr "_Realçar citações com"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:85
+#: ../mail/mail-config.ui.h:88 ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Escolha uma cor"
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:89
msgid "color"
msgstr "cor"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:86
+#: ../mail/mail-config.ui.h:90
msgid "Default character e_ncoding:"
msgstr "Co_dificação de caracteres padrão:"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:87
+#: ../mail/mail-config.ui.h:91
msgid "Apply the same _view settings to all folders"
msgstr "Aplicar a mesma configuração de _visão para todas as pastas"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:88
+#: ../mail/mail-config.ui.h:92
msgid "F_all back to threading messages by subject"
msgstr "Retorn_ar discussões por assunto"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:89
+#: ../mail/mail-config.ui.h:93
msgid "Delete Mail"
msgstr "Apagar mensagem"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:90
+#: ../mail/mail-config.ui.h:94
msgid "Empty _trash folders"
msgstr "_Esvaziar pastas de lixo"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:91
+#: ../mail/mail-config.ui.h:95
msgid "Confirm _when expunging a folder"
msgstr "C_onfirmar ao excluir permanentemente uma pasta"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:96
+msgid "Archive Mail"
+msgstr ""
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:97
+msgid "On This Computer A_rchive folder:"
+msgstr ""
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:98
+msgid "Archive folder to use for On This Computer messages"
+msgstr ""
+
#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation
-#: ../mail/mail-config.ui.h:93
+#: ../mail/mail-config.ui.h:100
msgid "_Show animated images"
msgstr "Mo_strar imagens animadas"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:94
+#: ../mail/mail-config.ui.h:101
msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them"
msgstr "_Perguntar ao enviar e-mails em HTML para contatos que não os desejam"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:95
+#: ../mail/mail-config.ui.h:102
msgid "Loading Images"
msgstr "Carregando imagens"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:96
+#: ../mail/mail-config.ui.h:103
msgid "_Never load images from the Internet"
msgstr "_Nunca carregar imagens da Internet"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:97
+#: ../mail/mail-config.ui.h:104
msgid "_Load images only in messages from contacts"
msgstr "_Carregar imagens nas mensagens a partir dos contatos"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:98
+#: ../mail/mail-config.ui.h:105
msgid "_Always load images from the Internet"
msgstr "_Sempre carregar imagens da Internet"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:99
+#: ../mail/mail-config.ui.h:106
msgid "HTML Messages"
msgstr "Mensagens HTML"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:19
+#: ../mail/mail-config.ui.h:107 ../mail/message-list.etspec.h:19
msgid "Labels"
msgstr "Rótulo"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:101
+#: ../mail/mail-config.ui.h:108
msgid "Sender Photograph"
msgstr "Foto do remetente"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:102
+#: ../mail/mail-config.ui.h:109
msgid "_Show the photograph of sender in the message preview"
msgstr "Mo_strar a foto do remetente na visualização do e-mail"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:103
+#: ../mail/mail-config.ui.h:110
+msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender"
+msgstr ""
+
+#: ../mail/mail-config.ui.h:111
msgid "Displayed Message Headers"
msgstr "Cabeçalhos das mensagens exibidas"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:104
+#: ../mail/mail-config.ui.h:112
msgid "Mail Headers Table"
msgstr "Tabela de cabeçalhos de correio"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:105
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:116
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
+#: ../mail/mail-config.ui.h:113 ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:117
../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Formato de data/hora"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:107
+#: ../mail/mail-config.ui.h:115
msgid "Check incoming _messages for junk"
msgstr "Procurar em mensagens _recebidas por spam"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:108
+#: ../mail/mail-config.ui.h:116
msgid "_Delete junk messages"
msgstr "_Excluir mensagens marcadas como spam"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:109
-msgid "Check cu_stom headers for junk"
-msgstr "Verificar cabeçalhos per_sonalizados por spam"
+#: ../mail/mail-config.ui.h:117
+#, fuzzy
+#| msgid "Junk Test"
+msgid "Junk Test Options"
+msgstr "Teste de spam"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:110
+#: ../mail/mail-config.ui.h:118
msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book"
-msgstr ""
-"Não mar_car mensagens como spam se o remetente estiver no meu catálogo de "
-"endereços"
+msgstr "Não mar_car mensagens como spam se o remetente estiver no meu catálogo de endereços"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:111
+#: ../mail/mail-config.ui.h:119
msgid "_Lookup in local address book only"
msgstr "P_rocurar apenas em catálogos de endereços locais"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:112
-msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
-msgstr ""
-"A opção é ignorada se uma ocorrência para cabeçalhos de spam personalizados "
-"for localizada."
+#: ../mail/mail-config.ui.h:120
+msgid "Check cu_stom headers for junk"
+msgstr "Verificar cabeçalhos per_sonalizados por spam"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:114
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:158
+#: ../mail/mail-config.ui.h:122 ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224
../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174
msgid "No encryption"
msgstr "Sem criptografia"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:115
+#: ../mail/mail-config.ui.h:123
msgid "TLS encryption"
msgstr "Criptografia TLS"
-#: ../mail/mail-config.ui.h:116
+#: ../mail/mail-config.ui.h:124
msgid "SSL encryption"
msgstr "Criptografia SSL"
@@ -14971,24 +15964,16 @@ msgid "Invalid authentication"
msgstr "Autenticação inválida"
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
-msgid ""
-"This server does not support this type of authentication and may not support "
-"authentication at all."
-msgstr ""
-"Este servidor não suporta este tipo de autenticação e pode não suportar a "
-"autenticação de forma alguma."
+msgid "This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all."
+msgstr "Este servidor não suporta este tipo de autenticação e pode não suportar a autenticação de forma
alguma."
#: ../mail/mail.error.xml.h:3
msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed."
-msgstr "Seu início de sessão no seu servidor \"{0}\" como \"{0}\" falhou."
+msgstr "Falha no início de sessão no servidor \"{0}\" como \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
-"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
-msgstr ""
-"Verifique se a sua senha está correta. Lembre-se que várias senhas "
-"diferenciam maiúsculas de minúsculas; sua tecla caps lock pode estar ligada."
+msgid "Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case
sensitive; your caps lock might be on."
+msgstr "Verifique se a sua senha está correta. Lembre-se que várias senhas diferenciam maiúsculas de
minúsculas; sua tecla caps lock pode estar ligada."
#: ../mail/mail.error.xml.h:5
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
@@ -14996,12 +15981,10 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem em formato HTML?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
msgid ""
-"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
-"HTML email:\n"
+"Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n"
"{0}"
msgstr ""
-"Por favor, verifique se os seguintes destinatários desejam e são capazes de "
-"receber e-mail HTML:\n"
+"Por favor, verifique se os seguintes destinatários desejam e são capazes de receber e-mail HTML:\n"
"{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
@@ -15009,74 +15992,55 @@ msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem sem assunto?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
-msgid ""
-"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
-"an idea of what your mail is about."
-msgstr ""
-"Adicionar uma linha de Assunto explicativa às suas mensagens dará aos seus "
-"destinatários uma idéia do que se trata a mensagem."
+msgid "Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail
is about."
+msgstr "Adicionar uma linha de Assunto explicativa às suas mensagens dará aos seus destinatários uma idéia
do que se trata a mensagem."
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
-msgstr ""
-"Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem apenas com destinatários "
-"CCO?"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem apenas com destinatários CCO?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
msgid ""
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
"\n"
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
-"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient. "
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if
added, will list all of your recipients in your message. To "
+"avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. "
msgstr ""
-"A lista de contatos para a qual você está enviando está configurada para "
-"ocultar os destinatários da lista.\n"
+"A lista de contatos para a qual você está enviando está configurada para ocultar os destinatários da
lista.\n"
"\n"
-"Muitos sistemas de e-mail adicionam um cabeçalho \"Apparently-To\" às "
-"mensagens que contém apenas destinatários CCO. Este cabeçalho, se "
-"adicionado, listará todos os destinatários de sua mensagem. Para evitar "
-"isto, você deve adicionar pelo menos um destinatário \"Para:\" ou \"Cc:\". "
+"Muitos sistemas de e-mail adicionam um cabeçalho \"Apparently-To\" às mensagens que contém apenas
destinatários CCO. Este cabeçalho, se adicionado, listará todos os "
+"destinatários de sua mensagem. Para evitar isto, você deve adicionar pelo menos um destinatário \"Para:\"
ou \"Cc:\". "
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
msgid ""
-"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
-"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
-"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
-"recipient."
+"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This header, if
added, will list all of your recipients to your message "
+"anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient."
msgstr ""
-"Muitos sistemas de e-mail adicionam um cabeçalho \"Apparently-To\" às "
-"mensagens que contém apenas destinatários CCO. Este cabeçalho, se "
-"adicionado, listará todos os destinatários de sua mensagem. Para evitar "
-"isto, você deve adicionar pelo menos um destinatário \"Para:\" ou \"Cc:\"."
+"Muitos sistemas de e-mail adicionam um cabeçalho \"Apparently-To\" às mensagens que contém apenas
destinatários CCO. Este cabeçalho, se adicionado, listará todos os "
+"destinatários de sua mensagem. Para evitar isto, você deve adicionar pelo menos um destinatário \"Para:\"
ou \"Cc:\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?"
-msgstr ""
-"Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem com endereço inválido?"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem com endereço inválido?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
msgid ""
"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n"
"{0}"
msgstr ""
-"Os seguintes destinatários não foram reconhecidos como um endereço de e-mail "
-"válido:\n"
+"Os seguintes destinatários não foram reconhecidos como um endereço de e-mail válido:\n"
"{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?"
-msgstr ""
-"Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem com endereços inválidos?"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem com endereços inválidos?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
msgid ""
"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n"
"{0}"
msgstr ""
-"Os seguintes destinatários não foram reconhecidos como um endereço de e-mail "
-"válido:\n"
+"Os seguintes destinatários não foram reconhecidos como um endereço de e-mail válido:\n"
"{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
@@ -15085,79 +16049,53 @@ msgstr "Enviar resposta particular?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
msgid ""
-"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, "
-"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are "
-"you sure you want to proceed?"
+"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the list is trying to
redirect your reply to go back to the list. Are you sure you want "
+"to proceed?"
msgstr ""
-"Você está respondendo em particular uma mensagem que foi recebida através de "
-"uma lista de discussão, porém a lista está tentando redirecionar sua "
-"resposta de volta para ela. Você tem certeza de que deseja continuar?"
+"Você está respondendo em particular uma mensagem que foi recebida através de uma lista de discussão, porém
a lista está tentando redirecionar sua resposta de volta "
+"para ela. Você tem certeza de que deseja continuar?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
msgid "Reply _Privately"
msgstr "Responder em _particular"
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
-msgid ""
-"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are "
-"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to "
-"proceed?"
+msgid "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are replying privately to the
sender; not to the list. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Você está respondendo uma mensagem que foi recebida através de uma lista de "
-"discussão, mas você está respondendo em particular para o remetente, e não "
-"para a lista. Você tem certeza de que deseja continuar?"
+"Você está respondendo uma mensagem que foi recebida através de uma lista de discussão, mas você está
respondendo em particular para o remetente, e não para a lista. "
+"Você tem certeza de que deseja continuar?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
msgid "Send reply to all recipients?"
msgstr "Enviar resposta para todos os destinatários?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
-msgid ""
-"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you "
-"sure you want to reply to ALL of them?"
-msgstr ""
-"Você está respondendo uma mensagem que foi enviada para muitos "
-"destinatários. Você tem certeza de que deseja responder para TODOS eles?"
+msgid "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you want to reply to
ALL of them?"
+msgstr "Você está respondendo uma mensagem que foi enviada para muitos destinatários. Você tem certeza de
que deseja responder para TODOS eles?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
-msgid ""
-"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
-msgstr ""
-"Esta mensagem não pode ser enviada pois você não especificou nenhum "
-"destinatário"
+msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
+msgstr "Esta mensagem não pode ser enviada pois você não especificou nenhum destinatário"
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
-msgid ""
-"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
-"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
-msgstr ""
-"Por favor, digite um endereço de e-mail válido no campo Para:. Você pode "
-"pesquisar endereços de e-mail clicando no botão Para: próximo à caixa de "
-"entrada."
+msgid "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking
on the To: button next to the entry box."
+msgstr "Por favor, digite um endereço de e-mail válido no campo Para:. Você pode pesquisar endereços de
e-mail clicando no botão Para: próximo à caixa de entrada."
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
msgid "Use default drafts folder?"
msgstr "Usar pasta de rascunhos padrão?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
-msgid ""
-"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
-"folder instead?"
-msgstr ""
-"Não foi possível abrir a pasta de rascunhos para esta conta. Usar a pasta de "
-"rascunhos do sistema?"
+msgid "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?"
+msgstr "Não foi possível abrir a pasta de rascunhos para esta conta. Usar a pasta de rascunhos do sistema?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
msgid "Use _Default"
msgstr "Usar _padrão"
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
-"folder \"{0}\"?"
-msgstr ""
-"Você tem certeza de que deseja remover permanentemente todas as mensagens "
-"excluídas na pasta \"{0}\"?"
+msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder \"{0}\"?"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja remover permanentemente todas as mensagens excluídas na pasta
\"{0}\"?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
@@ -15168,15 +16106,10 @@ msgid "_Expunge"
msgstr "_Excluir permanentemente"
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
-"folders?"
-msgstr ""
-"Você tem certeza de que deseja remover permanentemente todas as mensagens "
-"excluídas em todas as pastas?"
+msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja remover permanentemente todas as mensagens excluídas em todas as
pastas?"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:39
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1519
+#: ../mail/mail.error.xml.h:39 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Es_vaziar lixeira"
@@ -15190,16 +16123,11 @@ msgstr "A_brir mensagens"
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
-msgstr ""
-"Você possui mensagens ainda não enviadas. Você deseja sair assim mesmo?"
+msgstr "Você possui mensagens ainda não enviadas. Você deseja sair assim mesmo?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
-msgid ""
-"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
-"again."
-msgstr ""
-"Se você sair, estas mensagens não serão enviadas até que o Evolution seja "
-"iniciado novamente."
+msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again."
+msgstr "Se você sair, estas mensagens não serão enviadas até que o Evolution seja iniciado novamente."
#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed.
#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail",
@@ -15253,12 +16181,8 @@ msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"."
msgstr "Não foi possível excluir a pasta do sistema \"{0}\"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
-msgid ""
-"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot "
-"be renamed, moved, or deleted."
-msgstr ""
-"Pastas de sistema são necessárias para o Evolution funcionar corretamente e "
-"não podem ser renomeadas, movidas ou excluídas."
+msgid "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or
deleted."
+msgstr "Pastas de sistema são necessárias para o Evolution funcionar corretamente e não podem ser
renomeadas, movidas ou excluídas."
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
msgid "Failed to expunge folder "{0}"."
@@ -15277,22 +16201,16 @@ msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?"
msgstr "Realmente excluir a pasta \"{0}\" e todas as suas subpastas?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
-msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents "
-"will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Se você excluir a pasta, todo o seu conteúdo e o conteúdo das suas subpastas "
-"serão excluído permanentemente."
+msgid "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents will be deleted
permanently."
+msgstr "Se você excluir a pasta, todo o seu conteúdo e o conteúdo das suas subpastas serão excluído
permanentemente."
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
msgid "Really delete folder \"{0}\"?"
msgstr "Realmente excluir a pasta \"{0}\"?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
-msgid ""
-"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Se você excluir a pasta, todo o seu conteúdo será excluído permanentemente."
+msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently."
+msgstr "Se você excluir a pasta, todo o seu conteúdo será excluído permanentemente."
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
msgid "These messages are not copies."
@@ -15300,13 +16218,11 @@ msgstr "Essas mensagens não são cópias."
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
msgid ""
-"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search "
-"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which "
-"they physically reside. Do you really want to delete these messages?"
+"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search Folder will delete the actual
messages from the folder or folders in which they "
+"physically reside. Do you really want to delete these messages?"
msgstr ""
-"Mensagens mostradas nas pastas de pesquisa não são cópias. Excluí-las de uma "
-"pasta de pesquisa excluirá as mensagens reais da pasta ou pastas onde "
-"residem fisicamente. Você realmente deseja excluir estas mensagens?"
+"Mensagens mostradas nas pastas de pesquisa não são cópias. Excluí-las de uma pasta de pesquisa excluirá as
mensagens reais da pasta ou pastas onde residem "
+"fisicamente. Você realmente deseja excluir estas mensagens?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"."
@@ -15358,13 +16274,11 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta conta?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Se você continuar as informações da conta serão excluídas permanentemente."
+msgstr "Se você continuar as informações da conta serão excluídas permanentemente."
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
-msgstr ""
-"Você tem certeza de que deseja excluir esta conta e todos os seus proxies?"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta conta e todos os seus proxies?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
msgid ""
@@ -15376,30 +16290,24 @@ msgstr ""
"permanentemente."
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
-msgid ""
-"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
-msgstr ""
-"Você tem certeza de que deseja desabilitar esta conta e excluir todos os "
-"seus proxies?"
+msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja desabilitar esta conta e excluir todos os seus proxies?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
-msgstr ""
-"Se você continuar as informações da conta serão excluídas permanentemente."
+msgstr "Se você continuar as informações da conta serão excluídas permanentemente."
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
msgid "Do _Not Disable"
msgstr "_Não desabilitar"
-#: ../mail/mail.error.xml.h:90
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655
+#: ../mail/mail.error.xml.h:90 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655
msgid "_Disable"
msgstr "_Desabilitar"
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist."
-msgstr ""
-"Não foi possível editar a pasta de pesquisa \"{0}\" pois ela não existe."
+msgstr "Não foi possível editar a pasta de pesquisa \"{0}\" pois ela não existe."
#: ../mail/mail.error.xml.h:92
msgid ""
@@ -15407,8 +16315,7 @@ msgid ""
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
msgstr ""
"Esta pasta pode ter sido adicionada implicitamente,\n"
-"vá para o editor de Pasta de Pesquisa para adicioná-la explicitamente, caso "
-"seja requerido."
+"vá para o editor de Pasta de Pesquisa para adicioná-la explicitamente, caso seja requerido."
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"."
@@ -15445,12 +16352,10 @@ msgstr "Nenhuma pasta selecionada."
#: ../mail/mail.error.xml.h:103
msgid ""
"You must specify at least one folder as a source.\n"
-"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
-"folders, all remote folders, or both."
+"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote folders, or
both."
msgstr ""
"Você deve especificar pelo menos uma pasta como origem.\n"
-"Faça isso selecionando as pastas individualmente e/ou selecionando todas as "
-"pastas locais, todas as pastas remotas ou ambas."
+"Faça isso selecionando as pastas individualmente e/ou selecionando todas as pastas locais, todas as pastas
remotas ou ambas."
#: ../mail/mail.error.xml.h:105
msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"."
@@ -15460,17 +16365,11 @@ msgstr "Problema ao migrar a pasta de correio antiga \"{0}\"."
msgid ""
"A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n"
"\n"
-"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
-"quit."
+"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit."
msgstr ""
"Uma pasta não vazia em \"{1}\" já existe.\n"
"\n"
-"Você pode escolher entre ignorar esta pasta, acrescentar ao seu conteúdo, "
-"sobrescrevê-la ou sair."
-
-#: ../mail/mail.error.xml.h:109
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
+"Você pode escolher entre ignorar esta pasta, acrescentar ao seu conteúdo, sobrescrevê-la ou sair."
#: ../mail/mail.error.xml.h:110
msgid "_Overwrite"
@@ -15486,22 +16385,17 @@ msgstr "O formato de e-mail local do Evolution foi alterado."
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
msgid ""
-"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local "
-"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you "
-"want to migrate now?\n"
+"Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must be migrated to the new
format before Evolution can proceed. Do you want to "
+"migrate now?\n"
"\n"
-"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can "
-"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make "
-"sure there is enough disk space if you choose to migrate now."
+"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete the account after ensuring
the data is safely migrated. Please make sure there is "
+"enough disk space if you choose to migrate now."
msgstr ""
-"O formato de e-mail local do Evolution foi alterado de mbox para Maildir. "
-"Seu e-mail local deve ser migrado para o novo formato antes do Evolution "
-"continuar. Você deseja migrar agora?\n"
+"O formato de e-mail local do Evolution foi alterado de mbox para Maildir. Seu e-mail local deve ser migrado
para o novo formato antes do Evolution continuar. Você "
+"deseja migrar agora?\n"
"\n"
-"Uma conta mbox será criada para preservar as antigas pastas mbox. Você pode "
-"apagar a conta depois de se certificar que os dados foram migrados com "
-"segurança. Por favor, tenha certeza que há espaço em disco suficiente se "
-"você decidir migrar agora."
+"Uma conta mbox será criada para preservar as antigas pastas mbox. Você pode apagar a conta depois de se
certificar que os dados foram migrados com segurança. Por "
+"favor, tenha certeza que há espaço em disco suficiente se você decidir migrar agora."
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
msgid "_Exit Evolution"
@@ -15516,13 +16410,10 @@ msgid "Unable to read license file."
msgstr "Não foi possível ler o arquivo de licença."
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
-msgid ""
-"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You "
-"will not be able to use this provider until you can accept its license."
+msgid "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You will not be able to use
this provider until you can accept its license."
msgstr ""
-"Não foi possível ler o arquivo de licença \"{0}\", devido a um problema de "
-"instalação. Você não será capaz de usar este provedor até que você possa "
-"aceitar a sua licença."
+"Não foi possível ler o arquivo de licença \"{0}\", devido a um problema de instalação. Você não será capaz
de usar este provedor até que você possa aceitar a sua "
+"licença."
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
msgid "Please wait."
@@ -15530,27 +16421,19 @@ msgstr "Por favor, aguarde."
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr ""
-"Consultando servidor para obter a lista de mecanismos de autenticação com "
-"suporte."
+msgstr "Consultando servidor para obter a lista de mecanismos de autenticação com suporte."
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
-msgid ""
-"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
-msgstr ""
-"Falha ao consultar servidor para obter uma lista de mecanismos de "
-"autenticação aceitos."
+msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms."
+msgstr "Falha ao consultar servidor para obter uma lista de mecanismos de autenticação aceitos."
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
msgid "Synchronize folders locally for offline usage?"
msgstr "Sincronizar pastas localmente para uso desconectado?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
-msgid ""
-"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline "
-"usage?"
-msgstr ""
-"Você deseja sincronizar localmente as pastas marcadas para uso desconectado?"
+msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?"
+msgstr "Você deseja sincronizar localmente as pastas marcadas para uso desconectado?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:125
msgid "Do _Not Synchronize"
@@ -15573,12 +16456,8 @@ msgid "Also mark messages in subfolders?"
msgstr "Marcar também as mensagens em subpastas?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:130
-msgid ""
-"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the "
-"current folder as well as all subfolders?"
-msgstr ""
-"Você deseja marcar como lidas apenas as mensagens da pasta atual, ou também "
-"nas subpastas?"
+msgid "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as
all subfolders?"
+msgstr "Você deseja marcar como lidas apenas as mensagens da pasta atual, ou também nas subpastas?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
msgid "In Current Folder and _Subfolders"
@@ -15606,8 +16485,7 @@ msgstr "Copia pasta para árvore de pastas."
#: ../mail/mail.error.xml.h:137
msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?"
-msgstr ""
-"Você tem certeza de que deseja copiar a pasta \"{0}\"para a pasta \"{1}\"?"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja copiar a pasta \"{0}\"para a pasta \"{1}\"?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:140
msgid "_Always"
@@ -15623,16 +16501,11 @@ msgstr "Move pasta para árvore de pasta."
#: ../mail/mail.error.xml.h:143
msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?"
-msgstr ""
-"Você tem certeza de que deseja mover a pasta \"{0}\" para pasta \"{1}\"?"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja mover a pasta \"{0}\" para pasta \"{1}\"?"
#: ../mail/mail.error.xml.h:144
-msgid ""
-"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
-"not enabled"
-msgstr ""
-"Esta mensagem não pode ser enviada pois a conta que você escolheu para mandá-"
-"la não está habilitada"
+msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled"
+msgstr "Esta mensagem não pode ser enviada pois a conta que você escolheu para mandá-la não está habilitada"
#: ../mail/mail.error.xml.h:145
msgid "Please enable the account or send using another account."
@@ -15640,7 +16513,7 @@ msgstr "Por favor, habilite a conta ou envie usando outra conta."
#: ../mail/mail.error.xml.h:146
msgid "Mail Deletion Failed"
-msgstr "Exclusão de E-mail falhou"
+msgstr "Falha na exclusão de e-mail"
#: ../mail/mail.error.xml.h:147
msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail."
@@ -15672,12 +16545,18 @@ msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message."
msgstr "A pasta \"{0}\" não contém nenhuma mensagem duplicada."
#: ../mail/mail.error.xml.h:155
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to disconnect account "{0}"."
+msgid "Failed to connect account "{0}"."
+msgstr "Não foi possível desconectar a conta "{0}"."
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:156
msgid "Failed to disconnect account "{0}"."
msgstr "Não foi possível desconectar a conta "{0}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:157
msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"."
-msgstr "Falhou ao cancelar a inscrição da pasta "{0}"."
+msgstr "Falha ao cancelar a inscrição da pasta "{0}"."
#: ../mail/mail.error.xml.h:158
msgid "Unable to retrieve message."
@@ -15688,90 +16567,134 @@ msgid "{0}"
msgstr "{0}"
#: ../mail/mail.error.xml.h:160
+#, fuzzy
+#| msgid "Send mail also when in offline _mode"
+msgid "Message is not available in offline mode."
+msgstr "Enviar mensagem inclusive no _modo desconectado"
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:161
+msgid ""
+"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the account, can be marked for
offline synchronization. Then, once the account is online "
+"again, use File->Download Messages for Offline Usage, when this folder is selected, to make sure that
all the messages in the folder will be available in offline "
+"mode."
+msgstr ""
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:162
msgid "Failed to open folder."
msgstr "Falha ao abrir a pasta."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:161
+#: ../mail/mail.error.xml.h:164
msgid "Failed to find duplicate messages."
msgstr "Falha ao localizar mensagens duplicadas."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:162
+#: ../mail/mail.error.xml.h:165
msgid "Failed to retrieve messages."
msgstr "Falha ao recuperar as mensagens."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:163
+#: ../mail/mail.error.xml.h:166
msgid "Failed to mark messages as read."
msgstr "Falha ao marcar mensagens como lidas."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:164
+#: ../mail/mail.error.xml.h:167
msgid "Failed to remove attachments from messages."
-msgstr "Falhou ao remover anexos das mensagens."
+msgstr "Falha ao remover anexos das mensagens."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:165
+#: ../mail/mail.error.xml.h:168
msgid "Failed to download messages for offline viewing."
msgstr "Falha ao baixar mensagens para visualização desconectado."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:166
+#: ../mail/mail.error.xml.h:169
msgid "Failed to save messages to disk."
msgstr "Falha ao salvar mensagens em disco."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:167
+#: ../mail/mail.error.xml.h:170
msgid "Hidden file is attached."
msgstr "Arquivo oculto anexado."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:168
-msgid ""
-"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. "
-"Please review it before sending."
-msgstr ""
-"O anexo chamado {0} é um arquivo oculto e pode conter dados confidenciais. "
-"Por favor, revise-o antes de enviar."
+#: ../mail/mail.error.xml.h:171
+msgid "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. Please review it before
sending."
+msgstr "O anexo chamado {0} é um arquivo oculto e pode conter dados confidenciais. Por favor, revise-o antes
de enviar."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:169
+#: ../mail/mail.error.xml.h:172
msgid "Printing failed."
-msgstr "Impressão falhou."
+msgstr "Falha na impressão."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:170
+#: ../mail/mail.error.xml.h:173
msgid "The printer replied "{0}"."
msgstr "A impressora respondeu "{0}"."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:171
+#: ../mail/mail.error.xml.h:174
msgid "Could not perform this operation on {0}."
msgstr "Não foi possível realizar esta operação em {0}."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:172
+#: ../mail/mail.error.xml.h:175
msgid "You must be working online to complete this operation."
msgstr "Você deve estar trabalhando online para completar esta operação."
-#: ../mail/mail.error.xml.h:173
+#: ../mail/mail.error.xml.h:176
msgid "Message from "{0}" account:"
msgstr "Mensagem da conta "{0}":"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:188
+#: ../mail/mail.error.xml.h:177
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'"
+msgstr "Falha ao mover um evento para a agenda \"{0}\""
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:178
+msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'"
+msgstr ""
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:179
+msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'"
+msgstr ""
+
+#: ../mail/mail.error.xml.h:180
+msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'"
+msgstr ""
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:191
msgid "Canceling..."
msgstr "Cancelando..."
-#: ../mail/mail-send-recv.c:526
+#: ../mail/mail-send-recv.c:636
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Enviar e receber correio"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:542
+#: ../mail/mail-send-recv.c:650
msgid "Cancel _All"
msgstr "Cancelar _tudo"
-#: ../mail/mail-send-recv.c:632 ../mail/mail-send-recv.c:1024
+#: ../mail/mail-send-recv.c:740 ../mail/mail-send-recv.c:1258
msgid "Updating..."
msgstr "Atualizando..."
-#: ../mail/mail-send-recv.c:632 ../mail/mail-send-recv.c:714
+#: ../mail/mail-send-recv.c:740 ../mail/mail-send-recv.c:822
msgid "Waiting..."
msgstr "Esperando..."
-#: ../mail/mail-send-recv.c:997
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1225
#, c-format
msgid "Checking for new mail at '%s'"
msgstr "Verificando novas mensagens em \"%s\""
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1445
+#, c-format
+msgid "Deleting junk and expunging trash at '%s'"
+msgstr ""
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1447
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Reconnecting to '%s'"
+msgid "Deleting junk at '%s'"
+msgstr "Reconectando a \"%s\""
+
+#: ../mail/mail-send-recv.c:1449
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Emptying trash in '%s'"
+msgid "Expunging trash at '%s'"
+msgstr "Esvaziando a lixeira em \"%s\""
+
#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:66
msgid "Search Folders"
msgstr "Pastas de pesquisa"
@@ -15784,102 +16707,98 @@ msgstr "Editar pasta de pesquisa"
msgid "New Search Folder"
msgstr "Nova pasta de pesquisa"
-#: ../mail/message-list.c:287
+#: ../mail/message-list.c:291
msgid "Unseen"
msgstr "Não lida"
-#: ../mail/message-list.c:288
+#: ../mail/message-list.c:292
msgid "Seen"
msgstr "Lida"
-#: ../mail/message-list.c:289
+#: ../mail/message-list.c:293
msgid "Answered"
msgstr "Respondida"
-#: ../mail/message-list.c:290
+#: ../mail/message-list.c:294
msgid "Forwarded"
msgstr "Encaminhado"
-#: ../mail/message-list.c:291
+#: ../mail/message-list.c:295
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Várias mensagens não lidas"
-#: ../mail/message-list.c:292
+#: ../mail/message-list.c:296
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Várias mensagens"
-#: ../mail/message-list.c:305
+#: ../mail/message-list.c:309
msgid "Lowest"
msgstr "Mínima"
-#: ../mail/message-list.c:306
+#: ../mail/message-list.c:310
msgid "Lower"
msgstr "Menor"
-#: ../mail/message-list.c:310
+#: ../mail/message-list.c:314
msgid "Higher"
msgstr "Maior"
-#: ../mail/message-list.c:311
+#: ../mail/message-list.c:315
msgid "Highest"
msgstr "Máxima"
-#: ../mail/message-list.c:455 ../mail/message-list.c:5749
+#: ../mail/message-list.c:459 ../mail/message-list.c:6041
msgid "Generating message list"
msgstr "Gerando lista de mensagens"
# Manter 12hs, pois há 24hs mais abaixo neste arquivo
#. strftime format of a time,
#. * in 12-hour format, without seconds.
-#: ../mail/message-list.c:1860 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:237
+#: ../mail/message-list.c:2041 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:237
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Hoje, %l:%M %p"
# Manter 12hs, pois há 24hs mais abaixo neste arquivo
-#: ../mail/message-list.c:1869
+#: ../mail/message-list.c:2050
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ontem, %l:%M %p"
# Manter 12hs, pois há 24hs mais abaixo neste arquivo
-#: ../mail/message-list.c:1881
+#: ../mail/message-list.c:2062
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %l:%M %p"
# Manter 12hs, pois há 24hs mais abaixo neste arquivo
-#: ../mail/message-list.c:1889
+#: ../mail/message-list.c:2070
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d de %b, %l:%M %p"
-#: ../mail/message-list.c:1891
+#: ../mail/message-list.c:2072
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d de %b de %Y"
-#: ../mail/message-list.c:2771
+#: ../mail/message-list.c:2967
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Seleciona todas as mensagens visíveis"
-#: ../mail/message-list.c:3399 ../mail/message-list.etspec.h:17
+#: ../mail/message-list.c:3629 ../mail/message-list.etspec.h:17
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column
-#: ../mail/message-list.c:4706
+#: ../mail/message-list.c:4985
msgid "Follow-up"
msgstr "Lembrete"
-#: ../mail/message-list.c:5687
+#: ../mail/message-list.c:5978
msgid ""
-"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by "
-"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by "
-"running a new search either by clearing it with Search->Clear menu item or "
-"by changing the query above."
+"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by selecting a new Show message filter
from the drop down list above or by running a new search "
+"either by clearing it with Search->Clear menu item or by changing the query above."
msgstr ""
-"Nenhuma mensagem satisfaz seus critérios de pesquisa. Altere os critérios de "
-"pesquisa selecionando um novo filtro de Mostrar mensagem, da lista suspensa "
-"acima ou executando uma nova pesquisa, seja limpando-o com Pesquisar-"
-">Limpar, seja alterando a consulta acima."
+"Nenhuma mensagem satisfaz seus critérios de pesquisa. Altere os critérios de pesquisa selecionando um novo
filtro de Mostrar mensagem, da lista suspensa acima ou "
+"executando uma nova pesquisa, seja limpando-o com Pesquisar->Limpar, seja alterando a consulta acima."
-#: ../mail/message-list.c:5695
+#: ../mail/message-list.c:5986
msgid "There are no messages in this folder."
msgstr "Não há mensagens nesta pasta."
@@ -15911,54 +16830,58 @@ msgstr "Mensagens para"
msgid "Subject - Trimmed"
msgstr "Assunto - cortado"
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:23
+msgid "Any header"
+msgstr "Qualquer cabeçalho"
+
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:55
msgid "Subject or Addresses contains"
msgstr "Assunto ou endereços contém"
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2002
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:56 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2070
msgid "Recipients contain"
msgstr "Destinatários contêm"
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1995
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:57 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2063
msgid "Message contains"
msgstr "Mensagem contém"
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2016
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:58 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084
msgid "Subject contains"
msgstr "Assunto contém"
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2009
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:59 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077
msgid "Sender contains"
msgstr "Remetente contém"
-#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1988
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:60 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2049
msgid "Body contains"
msgstr "Corpo contém"
+#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:61 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2056
+#, fuzzy
+#| msgid "Expression"
+msgid "Free form expression"
+msgstr "Expressão"
+
#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a
date in message list
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:122
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1212
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:123 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1234
msgid "_Table column:"
msgstr "Coluna da _tabela:"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:125
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:126
msgid "Address formatting"
msgstr "Formato de endereço"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:128
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:129
msgid "_Format address according to standard of its destination country"
msgstr "_Formatar endereço de acordo com a norma do seu país de destino"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:136
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:137
msgid "Autocompletion"
msgstr "Completar automaticamente"
-#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:139
+#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:140
msgid "Always _show address of the autocompleted contact"
msgstr "_Sempre mostrar o e-mail do contato"
@@ -15971,8 +16894,7 @@ msgstr "Vários vCards"
msgid "vCard for %s"
msgstr "vCard para %s"
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:167
-#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194
+#: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:167 ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:194
#, c-format
msgid "Contact information"
msgstr "Informações de contato"
@@ -15982,8 +16904,7 @@ msgstr "Informações de contato"
msgid "Contact information for %s"
msgstr "Informações de contato para %s"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:258
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:124
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:258 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:124
msgid "New Address Book"
msgstr "Novo catálogo de endereços"
@@ -15992,8 +16913,7 @@ msgctxt "New"
msgid "_Contact"
msgstr "_Contato"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:978
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023
msgid "Create a new contact"
msgstr "Cria um novo contato"
@@ -16002,8 +16922,7 @@ msgctxt "New"
msgid "Contact _List"
msgstr "_Lista de contatos"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:985
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030
msgid "Create a new contact list"
msgstr "Cria uma nova lista de contatos"
@@ -16012,8 +16931,7 @@ msgctxt "New"
msgid "Address _Book"
msgstr "Catálogo de _endereços"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:901
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286 ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946
msgid "Create a new address book"
msgstr "Cria um novo catálogo de endereços"
@@ -16026,265 +16944,243 @@ msgid "Address Book Properties"
msgstr "Propriedades do catálogo de endereços"
#. Translators: This is a save dialog title
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:475
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:771
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:520
../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:816
msgid "Save as vCard"
msgstr "Salvar como vCard"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:878
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923
msgid "Co_py All Contacts To..."
msgstr "Co_piar todos os contatos para..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:880
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:925
msgid "Copy the contacts of the selected address book to another"
msgstr "Copia os contatos do catálogo de endereços para outro"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:885
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930
msgid "D_elete Address Book"
msgstr "Remov_er catálogo de endereços"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:887
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:932
msgid "Delete the selected address book"
msgstr "Exclui o catálogo de endereços selecionado"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:892
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937
msgid "Mo_ve All Contacts To..."
msgstr "Mo_ver Todos os contatos para..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:894
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:939
msgid "Move the contacts of the selected address book to another"
msgstr "Move os contatos do catálogo de endereços para outro"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:899
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944
msgid "_New Address Book"
msgstr "_Novo catálogo de endereços"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:906
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951
msgid "Address _Book Properties"
msgstr "Propriedades do _catálogo de endereços"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953
msgid "Show properties of the selected address book"
msgstr "Exibe as propriedades do catálogo de endereços selecionado"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:913
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958
../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1254 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:578
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
msgid "Re_fresh"
msgstr "Atuali_zar"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:915
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960
msgid "Refresh the selected address book"
msgstr "Renova o catálogo de endereços selecionado"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:920
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965
msgid "Address Book _Map"
msgstr "_Mapa do catálogo de endereços"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:922
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:967
msgid "Show map with all contacts from selected address book"
-msgstr ""
-"Mostrar mapa com todos os contatos do catálogo de endereços selecionados"
+msgstr "Mostrar mapa com todos os contatos do catálogo de endereços selecionados"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:927
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1610
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972
../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1261 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1671
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renomear..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:929
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:974
msgid "Rename the selected address book"
msgstr "Renomeia o catálogo de endereços selecionado"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:936
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:981
msgid "Stop loading"
msgstr "Parar o carregamento"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:941
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986
msgid "_Copy Contact To..."
msgstr "_Copiar contato para..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:943
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988
msgid "Copy selected contacts to another address book"
msgstr "Copiar os contatos selecionados para outro catálogo de endereços"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:948
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993
msgid "_Delete Contact"
msgstr "E_xcluir contato"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:955
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000
msgid "_Find in Contact..."
msgstr "_Localizar em contato..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1002
msgid "Search for text in the displayed contact"
msgstr "Pesquisa texto no contato exibido"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:962
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Encaminhar contato..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:964
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1009
msgid "Send selected contacts to another person"
msgstr "Envia os contatos selecionados para outra pessoa"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:969
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014
msgid "_Move Contact To..."
msgstr "_Mover contato para..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:971
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1016
msgid "Move selected contacts to another address book"
msgstr "Move os contatos selecionados para outro catálogo de endereços"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:976
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021
msgid "_New Contact..."
msgstr "_Novo contato..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:983
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028
msgid "New Contact _List..."
msgstr "Nova _lista de contatos..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:990
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035
msgid "_Open Contact"
msgstr "_Abrir contato"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:992
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1037
msgid "View the current contact"
msgstr "Ver o contato atual"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042
msgid "_Send Message to Contact..."
msgstr "E_nviar mensagem ao contato..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1044
msgid "Send a message to the selected contacts"
msgstr "Envia uma mensagem aos contatos selecionados"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1006
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1576
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051
../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
msgid "_Actions"
msgstr "Açõe_s"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1013
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:679
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1775
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058
../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1836
msgid "_Preview"
msgstr "_Visualização"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1034
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1079
msgid "Address Book Map"
msgstr "Mapa do catálogo de endereços"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1111
msgid "Contact _Preview"
msgstr "_Visualização dos contatos"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1068
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113
msgid "Show contact preview window"
msgstr "Mostra a janela de visualização de contatos"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1074
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1119
msgid "Show _Maps"
msgstr "Mostrar _mapas"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1076
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1121
msgid "Show maps in contact preview window"
msgstr "Mostrar mapas na janela de pré-visualização de contato"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1095
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1905
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1140
../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:857
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1966
msgid "_Classic View"
msgstr "Visão _clássica"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1142
msgid "Show contact preview below the contact list"
msgstr "Exibe a pré-visualização de contato abaixo da lista de contatos"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1102
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1912
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147
../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:699 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:864
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1973
msgid "_Vertical View"
msgstr "Visão _vertical"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1104
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149
msgid "Show contact preview alongside the contact list"
msgstr "Exibe a pré-visualização de contato ao lado da lista de contatos"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1119
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:972
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164
../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:716
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916
msgid "Unmatched"
msgstr "Não combinadas"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1129
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1763
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:982
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1981
-#: ../shell/e-shell-content.c:657
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1174
../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:926 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2042
../shell/e-shell-content.c:657
msgid "Advanced Search"
msgstr "Pesquisa avançada"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1162
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1207
msgid "Print all shown contacts"
msgstr "Imprimir todos os contatos exibidos"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1169
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1214
msgid "Preview the contacts to be printed"
msgstr "Visualiza os contatos a serem impressos"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1176
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1221
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Imprime os contatos selecionados"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1191
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1236
msgid "S_ave Address Book as vCard"
msgstr "S_alvar o catálogo de endereços como vCard"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1193
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1238
msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard"
msgstr "Salva os contatos do catálogo de endereço selecionado como vCard"
#. Translators: This is an action label
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1199
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1209
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244
../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1254
msgid "_Save as vCard..."
msgstr "_Salvar como vCard..."
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1201
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1246
msgid "Save selected contacts as a vCard"
msgstr "Salva os contatos selecionados como um vCard"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:311
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
msgid "_Forward Contacts"
msgstr "_Encaminhar contatos"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:313
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:315
msgid "_Forward Contact"
msgstr "_Encaminhar contato"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:344
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
msgid "_Send Message to Contacts"
msgstr "Enviar _mensagem aos contatos"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
msgid "_Send Message to List"
msgstr "Enviar _mensagem à lista"
-#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348
+#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:350
msgid "_Send Message to Contact"
msgstr "Enviar _mensagem ao contato"
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:164
+#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:163
msgid ""
"You can restore Evolution from a backup file.\n"
"\n"
@@ -16292,21 +17188,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Você pode restaurar o Evolution a partir do seu backup.\n"
"\n"
-"Serão restauradas todas as suas configurações pessoais, filtros de e-mail, "
-"etc."
+"Serão restauradas todas as suas configurações pessoais, filtros de e-mail, etc."
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:179
+#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178
msgid "_Restore from a backup file:"
msgstr "_Restaurar a partir de um arquivo de backup:"
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:190
+#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:189
msgid "Choose a backup file to restore"
msgstr "Escolher um arquivo backup para restaurar"
#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage
#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:310
-#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:56
+#: ../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:309
../modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:56
msgid "Restore from Backup"
msgstr "Restaurar a partir de backup"
@@ -16323,7 +17217,9 @@ msgid "Select name of the Evolution backup file to restore"
msgstr "Selecione o nome do arquivo de backup do Evolution para restaurar"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:289
-msgid "_Restart Evolution after restore"
+#, fuzzy
+#| msgid "_Restart Evolution after restore"
+msgid "Re_start Evolution after restore"
msgstr "_Reiniciar o Evolution após a restauração"
#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:307
@@ -16342,109 +17238,104 @@ msgstr "R_estaurar dados do Evolution..."
msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file"
msgstr "Restaura os dados configurações do Evolution de um arquivo"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:75
msgid "Back up Evolution directory"
msgstr "Diretório de backup do Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:85
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:77
msgid "Restore Evolution directory"
msgstr "Restaurar diretório do Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:87
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:79
msgid "Check Evolution Back up"
msgstr "Verificar o backup do Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:89
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:81
msgid "Restart Evolution"
msgstr "Reiniciar o Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:91
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:83
msgid "With Graphical User Interface"
msgstr "Com a interface gráfica"
#. FIXME Will the versioned setting always work?
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:321
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:515
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:281
../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:485
msgid "Shutting down Evolution"
msgstr "Desligando o Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:290
msgid "Backing Evolution accounts and settings"
msgstr "Fazendo backup das contas e configurações do Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:347
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:307
msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)"
-msgstr ""
-"Fazendo backup dos dados do Evolution (Mensagens, Contatos, Agenda, Tarefas, "
-"Memorandos)"
+msgstr "Fazendo backup dos dados do Evolution (Mensagens, Contatos, Agenda, Tarefas, Memorandos)"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:363
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:323
msgid "Back up complete"
msgstr "Backup concluído"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:370
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:702
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:330
../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:679
msgid "Restarting Evolution"
msgstr "Reiniciando o Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:521
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:491
msgid "Back up current Evolution data"
msgstr "Fazer backup dos dados atuais do Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:528
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:498
msgid "Extracting files from back up"
msgstr "Extraindo arquivos a partir do backup"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:610
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:580
msgid "Loading Evolution settings"
msgstr "Carregando configurações do Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:676
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:650
msgid "Removing temporary back up files"
msgstr "Removendo arquivos de backup temporário"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:687
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:664
msgid "Reloading registry service"
msgstr "Recarregando serviço de registro"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:916
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:867
msgid "Evolution Back Up"
msgstr "Backup do Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:917
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:868
#, c-format
msgid "Backing up to the folder %s"
msgstr "Fazendo backup da pasta %s"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:921
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:872
msgid "Evolution Restore"
msgstr "Restaurador do Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:922
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:873
#, c-format
msgid "Restoring from the folder %s"
msgstr "Restaurando a partir da pasta %s"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:991
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:942
msgid "Backing up Evolution Data"
msgstr "Fazendo backup dos dados do Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:992
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:943
msgid "Please wait while Evolution is backing up your data."
msgstr "Por favor, aguarde enquanto o Evolution faz o backup dos seus dados."
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:994
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:945
msgid "Restoring Evolution Data"
msgstr "Recuperando dados do Evolution"
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:946
msgid "Please wait while Evolution is restoring your data."
msgstr "Por favor, aguarde enquanto o Evolution restaura os seus dados."
-#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1017
+#: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:968
msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account."
-msgstr ""
-"Isto pode levar algum tempo dependendo da quantidade de dados na sua conta."
+msgstr "Isto pode levar algum tempo dependendo da quantidade de dados na sua conta."
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1
msgid "Invalid Evolution backup file"
@@ -16459,39 +17350,32 @@ msgid "Are you sure you want to close Evolution?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja fechar o Evolution?"
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4
-msgid ""
-"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please "
-"make sure that you save any unsaved data before proceeding."
+msgid "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any
unsaved data before proceeding."
msgstr ""
-"Para fazer backup dos seus dados e configurações, você deve primeiro fechar "
-"o Evolution. Por favor, tenha certeza que você salvou todos os dados antes "
-"de continuar."
+"Para fazer backup dos seus dados e configurações, você deve primeiro fechar o Evolution. Por favor, tenha
certeza que você salvou todos os dados antes de continuar."
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5
-msgid "Close and Back up Evolution"
+#, fuzzy
+#| msgid "Close and Back up Evolution"
+msgid "Close and _Back up Evolution"
msgstr "Fechar e fazer backup do Evolution"
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6
-msgid ""
-"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
-msgstr ""
-"Você tem certeza de que deseja restaurar o Evolution a partir do arquivo de "
-"backup selecionado?"
+msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?"
+msgstr "Você tem certeza de que deseja restaurar o Evolution a partir do arquivo de backup selecionado?"
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7
msgid ""
-"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please "
-"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete "
-"all your current Evolution data and settings and restore them from your "
-"backup."
+"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any
unsaved data before proceeding. This will delete all your "
+"current Evolution data and settings and restore them from your backup."
msgstr ""
-"Para restaurar seus dados e configurações, você precisa primeiro fechar o "
-"Evolution. Por favor, tenha certeza que você salvou todos os dados antes de "
-"continuar. Isto irá apagar todos os dados e configurações atuais do "
-"Evolution e restaurá-las do seu backup."
+"Para restaurar seus dados e configurações, você precisa primeiro fechar o Evolution. Por favor, tenha
certeza que você salvou todos os dados antes de continuar. Isto "
+"irá apagar todos os dados e configurações atuais do Evolution e restaurá-las do seu backup."
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8
-msgid "Close and Restore Evolution"
+#, fuzzy
+#| msgid "Close and Restore Evolution"
+msgid "Close and _Restore Evolution"
msgstr "Fechar e restaurar o Evolution"
#: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9
@@ -16502,165 +17386,157 @@ msgstr "Permissões insuficientes"
msgid "The selected folder is not writable."
msgstr "A pasta selecionada não permite escrita."
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:144
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:161
#, c-format
msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): "
msgstr "Falha ao gerar Bogofilter (%s): "
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:162
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:179
msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: "
msgstr "Falha ao transmitir conteúdo de correio para Bogofilter: "
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:211
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:228
msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message"
msgstr "Bogofilter parou ou não conseguiu processar uma mensagem de correio"
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:307
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:373
msgid "Bogofilter Options"
msgstr "Opções do Bogofilter"
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:316
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:382
msgid "Convert message text to _Unicode"
msgstr "Converter mensagem de texto para _Unicode"
-#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:473
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:540
../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
msgid "Bogofilter"
msgstr "Bogofilter"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:446
+#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Junk filtering software:"
+msgid "Junk filter using Bogofilter"
+msgstr "Software de filtragem de lixo:"
+
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:441
msgid "Standard LDAP Port"
msgstr "Porta LDAP padrão"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:452
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:447
../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619
msgid "LDAP over SSL (deprecated)"
msgstr "LDAP sobre SSL (obsoleto)"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:458
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:453
msgid "Microsoft Global Catalog"
msgstr "Catálogo global da Microsoft"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:464
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:459
msgid "Microsoft Global Catalog over SSL"
msgstr "Catálogo global da Microsoft sobre SSL"
#. Page 1
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:569
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:564
msgid "Connecting to LDAP"
msgstr "Conectando ao LDAP"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:586
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:581
msgid "Server Information"
msgstr "Informações do servidor"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:613
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:608
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:627
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:622
msgid "StartTLS (recommended)"
msgstr "StartTLS (recomendado)"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:629
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:624
msgid "Encryption:"
msgstr "Criptografia:"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:653
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:179
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:648
../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:195
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:676
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:671
msgid "Anonymous"
msgstr "Anônimo"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:674
msgid "Using email address"
msgstr "Usando endereço de e-mail"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:682
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:677
msgid "Using distinguished name (DN)"
msgstr "Usando nome distinto (DN)"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:679
msgid "Method:"
msgstr "Método:"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:689
-msgid ""
-"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
-"setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your "
-"LDAP server."
-msgstr ""
-"Este é o método que o Evolution usará para autenticá-lo. Note que a opção "
-"\"Usando endereço de e-mail\" requer acesso anônimo ao seu servidor LDAP."
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684
+msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that setting this to \"Using email
address\" requires anonymous access to your LDAP server."
+msgstr "Este é o método que o Evolution usará para autenticá-lo. Note que a opção \"Usando endereço de
e-mail\" requer acesso anônimo ao seu servidor LDAP."
#. Page 2
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:704
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:699
msgid "Using LDAP"
msgstr "Usando LDAP"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:721
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:115
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716 ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:120
msgid "Searching"
msgstr "Pesquisando"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:743
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:738
msgid "Search Base:"
msgstr "Base de pesquisa:"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:747
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:742
msgid "Find Possible Search Bases"
msgstr "Localizar bases de pesquisa possíveis"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:769
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:764
msgid "One Level"
msgstr "Um nível"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:771
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:766
msgid "Subtree"
msgstr "subárvore"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:773
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:768
msgid "Search Scope:"
msgstr "Escopo da pesquisa:"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:773
msgid ""
-"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
-"the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries "
-"below your search base. A search scope of \"One Level\" will only include "
-"the entries one level beneath your search base."
-msgstr ""
-"O escopo de pesquisa define a profundidade até a qual você deseja que as "
-"pesquisas se estendam pela árvore do diretório. Um escopo de pesquisa de "
-"\"subárvore\" incluirá todas as entradas sob a sua base de pesquisa. Um "
-"escopo de pesquisa de \"um nível\" incluirá apenas as entradas que estão um "
-"nível abaixo da sua base."
-
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:787
+"The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree. A search
scope of \"Subtree\" will include all entries below your "
+"search base. A search scope of \"One Level\" will only include the entries one level beneath your search
base."
+msgstr ""
+"O escopo de pesquisa define a profundidade até a qual você deseja que as pesquisas se estendam pela árvore
do diretório. Um escopo de pesquisa de \"subárvore\" "
+"incluirá todas as entradas sob a sua base de pesquisa. Um escopo de pesquisa de \"um nível\" incluirá
apenas as entradas que estão um nível abaixo da sua base."
+
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:782
msgid "Search Filter:"
msgstr "Filtro de pesquisa:"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:799
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794
msgid "Downloading"
msgstr "Baixando"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:820
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:815
msgid "Limit:"
msgstr "Limite:"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:831
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:826
msgid "contacts"
msgstr "contatos"
-#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:836
+#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:831
msgid "Browse until limit is reached"
msgstr "Navegar até alcançar o limite"
-#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:135
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:204
+#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:135
../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:220
#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:127
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
@@ -16669,61 +17545,61 @@ msgstr "URL:"
msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)"
msgstr "Evitar IfMatch (necessário no apache <2.2.8)"
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:441
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:422 ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:431
../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:424
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:433
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
msgstr "Erro de HTTP: %s"
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:469
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:460 ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:462
msgid "Could not parse response"
msgstr "Não foi possível analisar a resposta"
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:478
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:469 ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:471
msgid "Empty response"
msgstr "Resposta vazia"
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:486
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:477 ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:479
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Resposta inesperada do servidor"
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1118
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1099 ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:1101
msgid "Could not locate user's calendars"
msgstr "Não foi possível localizar as agendas do usuário"
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1342
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser.c:1321
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:263
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:199
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:348
../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:348
msgid "Choose a Calendar"
msgstr "Escolha uma agenda"
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:266
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:351
../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:351
msgid "Choose a Memo List"
msgstr "Escolha uma lista de memorandos"
-#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:269
+#: ../modules/cal-config-caldav/e-caldav-chooser-dialog.c:354
../modules/cal-config-google/e-google-chooser-dialog.c:354
msgid "Choose a Task List"
msgstr "Escolha uma lista de tarefas"
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:218
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:234
msgid "Find Calendars"
msgstr "Localizar agendas"
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:221
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:237
msgid "Find Memo Lists"
msgstr "Localizar listas de memorandos"
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:224
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:240
msgid "Find Task Lists"
msgstr "Localizar listas de tarefas"
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:242
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:258
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
-#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:247
+#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:263
msgid "Server handles meeting invitations"
msgstr "Gerenciamento de convites de reuniões pelo servidor"
@@ -16731,23 +17607,14 @@ msgstr "Gerenciamento de convites de reuniões pelo servidor"
msgid "Choose which address books to use."
msgstr "Escolha quais catálogos de endereços usar."
-#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:200
+#: ../modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:203
msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar"
msgstr "Usar na agenda de aniversários e bodas"
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:126
+#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:143
msgid "Default User Calendar"
msgstr "Agenda padrão do usuário"
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:514
-#, c-format
-msgid "Enter Google password for user '%s'."
-msgstr "Digite a senha Google para o usuário \"%s\"."
-
-#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser.c:531
-msgid "User declined to provide a password"
-msgstr "Usuário se recusou a fornecer uma senha"
-
#: ../modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:159
msgid "Use an existing iCalendar (ics) file"
msgstr "Usar um arquivo existente de iCalendar (ics)"
@@ -16800,36 +17667,127 @@ msgstr "Kelvin (K)"
msgid "Units:"
msgstr "Unidades:"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:319
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:287 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportar"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:405
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:337
+#, fuzzy
+#| msgid "Importing Pine data"
+msgid "Importing an event"
+msgstr "Importando dados do Pine"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341
+#, fuzzy
+#| msgid "Importing mailbox"
+msgid "Importing a memo"
+msgstr "Importando caixa de correio"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:345
+#, fuzzy
+#| msgid "Importing Elm data"
+msgid "Importing a task"
+msgstr "Importando dados do Elm"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:403
msgid "Select a Calendar"
msgstr "Selecionar uma agenda"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:432
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:410
+#, fuzzy
+#| msgid "D_elete Memo List"
+msgid "Select a Memo List"
+msgstr "_Excluir lista de memorandos"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:417
msgid "Select a Task List"
msgstr "Selecionar uma lista de tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:442
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:424
msgid "I_mport to Calendar"
msgstr "I_mportar para a agenda"
-#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:449
-msgid "I_mport to Tasks"
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:431
+#, fuzzy
+#| msgid "I_mport to Tasks"
+msgid "I_mport to Memo List"
+msgstr "_Importar para as tarefas"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:438
+#, fuzzy
+#| msgid "I_mport to Tasks"
+msgid "I_mport to Task List"
msgstr "_Importar para as tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:516
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:186 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:162
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Nova agenda"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:190 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:164
+msgid "New Memo List"
+msgstr "Nova lista de memorandos"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:194 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:187
+msgid "New Task List"
+msgstr "Nova lista de tarefas"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:548
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copying an event into the calendar %s"
+msgid "Copying an event into the calendar '%s'"
+msgstr "Copiando um evento para a agenda %s"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:549
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Moving an event into the calendar %s"
+msgid "Moving an event into the calendar '%s'"
+msgstr "Movendo um evento para a agenda %s"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:554
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'"
+msgid "Copying a memo into the memo list '%s'"
+msgstr "Copiando um memorando para a lista de memorandos \"{0}\""
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:555
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'"
+msgid "Moving a memo into the memo list '%s'"
+msgstr "Movendo um memorando para a lista de memorandos \"{0}\""
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:560
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Copying a task into the task list '{0}'"
+msgid "Copying a task into the task list '%s'"
+msgstr "Copiando uma tarefa para a lista de tarefas \"{0}\""
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:561
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Moving a task into the task list '{0}'"
+msgid "Moving a task into the task list '%s'"
+msgstr "Movendo uma tarefa para a lista de tarefas \"{0}\""
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:658
+msgid "Calendar Selector"
+msgstr "Seletor de agenda"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:664
+msgid "Memo List Selector"
+msgstr "Seletor de lista de memorandos"
+
+#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:669
+msgid "Task List Selector"
+msgstr "Seletor de lista de tarefas"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:517
msgid "Selected Calendars for Alarms"
msgstr "Agendas selecionadas para alarmes"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:924
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925
msgid "Ti_me and date:"
msgstr "Ho_ra e data:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:925
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:926
msgid "_Date only:"
msgstr "Somente _data:"
@@ -16889,8 +17847,7 @@ msgstr "_12 horas (AM/PM)"
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 horas"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1715
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556
msgid "Work Week"
msgstr "Semana útil"
@@ -16946,13 +17903,11 @@ msgstr "_Dom"
msgid "Day _ends:"
msgstr "O _dia termina às:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45
-msgid "Alerts"
-msgstr "Alarmes"
-
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46
-msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
-msgstr "Pedir confirm_ação ao excluir itens"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Send Options"
+msgid "View Options"
+msgstr "Opções de envio"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48
msgid "_Time divisions:"
@@ -16972,520 +17927,471 @@ msgstr "Mostrar _números da semana"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52
msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar"
-msgstr ""
-"Mostrar r_ecorrência de eventos em itálico na parte inferior direta da agenda"
+msgstr "Mostrar r_ecorrência de eventos em itálico na parte inferior direta da agenda"
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53
msgid "Sc_roll Month View by a week"
msgstr "Rola_r visão de mês por semana"
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54
+msgid "Alerts"
+msgstr "Alarmes"
+
#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55
+msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
+msgstr "Pedir confirm_ação ao excluir itens"
+
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
msgid "Display"
msgstr "Exibição"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
msgid "Task List"
msgstr "Lista de tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58
msgid "Highlight t_asks due today"
msgstr "Destacar t_arefas com prazo para hoje"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
msgid "Highlight _overdue tasks"
msgstr "Destacar tarefas at_rasadas"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "E_sconder tarefas concluídas após"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64
msgid "Display reminders in _notification area only"
msgstr "Exibir lembretes apenas na área de _notificação"
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66
msgid "Sh_ow a reminder"
msgstr "Mostrar um _lembrete"
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68
msgid "before every appointment"
msgstr "antes de cada compromisso"
#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every
anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70
msgid "Show a _reminder"
msgstr "Mostrar _um lembrete"
#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every
anniversary/birthday"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
msgid "before every anniversary/birthday"
msgstr "antes de cada aniversário"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
msgid "Select the calendars for reminder notification"
msgstr "Selecione as agendas para notificação de lembrete"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
msgid "Default Free/Busy Server"
msgstr "Servidor padrão de disponibilidade"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75
msgid "Template:"
msgstr "Modelo:"
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
#, no-c-format
msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address."
msgstr "%u e %d serão trocados pelo usuário e domínio do endereço de e-mail."
-#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77
+#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78
msgid "Publishing Information"
msgstr "Informações de publicação"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:312
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:190
-msgid "New Calendar"
-msgstr "Nova agenda"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:321
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:114
msgctxt "New"
msgid "_Appointment"
msgstr "_Compromisso"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:323
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1520
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:116 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Cria um novo compromisso"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:328
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121
msgctxt "New"
msgid "All Day A_ppointment"
msgstr "Compromisso de _dia inteiro"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:330
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123
msgid "Create a new all-day appointment"
msgstr "Cria um novo compromisso de dia inteiro"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:335
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:128
msgctxt "New"
msgid "M_eeting"
msgstr "_Reunião"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:337
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:130
msgid "Create a new meeting request"
msgstr "Cria um novo pedido de reunião"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:345
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138
msgctxt "New"
msgid "Cale_ndar"
msgstr "Age_nda"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:347
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:140 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1235
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Cria uma nova agenda"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:702
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:257
msgid "Calendar and Tasks"
msgstr "Agenda e tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:118
-#, c-format
-msgid "Opening calendar '%s'"
-msgstr "Abrindo agenda \"%s\""
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:589
-msgid "Calendar Selector"
-msgstr "Seletor de agenda"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:215
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:244
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:290
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:267
msgid "Calendar Properties"
msgstr "Propriedades da agenda"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:321
-msgid ""
-"This operation will permanently erase all events older than the selected "
-"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
-"events."
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:296
+msgid "This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you
continue, you will not be able to recover these events."
msgstr ""
-"Esta operação apagará permanentemente todos os eventos com tempo superior a "
-"quantidade selecionada. Se você continuar, você não será capaz de recuperar "
-"estes eventos."
+"Esta operação apagará permanentemente todos os eventos com tempo superior a quantidade selecionada. Se você
continuar, você não será capaz de recuperar estes eventos."
#. Translators: This is the first part of the sentence:
#. * "Purge events older than <<spin-button>> days"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:338
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:313
msgid "Purge events older than"
msgstr "Excluir permanentemente eventos com tempo superior a"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:584
-msgid "Copying Items"
-msgstr "Copiando itens"
-
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:877
-msgid "Moving Items"
-msgstr "Movendo itens"
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:895
+#, fuzzy
+#| msgid "Make this Occurrence _Movable"
+msgid "Making an occurrence movable"
+msgstr "Tor_nar esta ocorrência móvel"
#. Translators: Default filename part saving an event to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1210
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1055
msgid "event"
msgstr "Evento"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:230
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:297
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:526
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:643
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1057 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:208
../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:276
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:469 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:587
msgid "Save as iCalendar"
msgstr "Salvar como iCalendar"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1191 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:550
../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675
msgid "_Copy..."
msgstr "_Copiar..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1198
msgid "D_elete Calendar"
msgstr "_Excluir agenda"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1200
msgid "Delete the selected calendar"
msgstr "Exclui a agenda selecionada"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1207
msgid "Go Back"
msgstr "Volta"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1373
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1214
msgid "Go Forward"
msgstr "Avança"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1380
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1221
msgid "Select today"
msgstr "Seleciona o dia de hoje"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1226
msgid "Select _Date"
msgstr "Selecionar _data"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1228
msgid "Select a specific date"
msgstr "Seleciona uma data específica"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1233
msgid "_New Calendar"
msgstr "_Nova agenda"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1247 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759
msgid "Purg_e"
msgstr "Excluir _permanentemente"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1249
msgid "Purge old appointments and meetings"
msgstr "Exclui permanentemente compromissos e reuniões antigas"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1415
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1256
msgid "Refresh the selected calendar"
msgstr "Atualiza a agenda selecionada"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1422
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1263
msgid "Rename the selected calendar"
msgstr "Renomeia a agenda selecionada"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1427
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1268
msgid "Find _Next"
msgstr "Localizar pró_xima"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1429
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1270
msgid "Find next occurrence of the current search string"
msgstr "Localizar a próxima ocorrência da pesquisa"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1275
msgid "Find _Previous"
msgstr "Localizar anterio_r"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1436
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1277
msgid "Find previous occurrence of the current search string"
msgstr "Localizar a ocorrência anterior da pesquisa"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1282
msgid "Stop _Running Search"
msgstr "Para pesquisa em _execução"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1443
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284
msgid "Stop currently running search"
msgstr "Para a pesquisa em execução"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1289
msgid "Show _Only This Calendar"
msgstr "M_ostrar somente esta agenda"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1296
msgid "Cop_y to Calendar..."
msgstr "Copiar para a a_genda..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1303
msgid "_Delegate Meeting..."
msgstr "_Delegar reunião..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1310
msgid "_Delete Appointment"
msgstr "E_xcluir compromisso"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1471
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312
msgid "Delete selected appointments"
msgstr "Exclui os compromissos selecionados"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1317
msgid "Delete This _Occurrence"
msgstr "Exc_luir esta ocorrência"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1478
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319
msgid "Delete this occurrence"
msgstr "Exclui esta ocorrência"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1324
msgid "Delete All Occ_urrences"
msgstr "Excl_uir todas as ocorrências"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1485
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326
msgid "Delete all occurrences"
msgstr "Exclui todas as ocorrências"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1331
msgid "New All Day _Event..."
msgstr "Novo _evento de dia inteiro..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1492
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1333
msgid "Create a new all day event"
msgstr "Cria um novo compromisso de dia inteiro"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1338 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:242
../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:316
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:543 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:668
msgid "_Forward as iCalendar..."
msgstr "_Encaminhar como iCalendar..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1345
msgid "New _Meeting..."
msgstr "Nova _reunião..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1506
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347
msgid "Create a new meeting"
msgstr "Cria uma nova reunião"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1352
msgid "Mo_ve to Calendar..."
msgstr "Mo_ver para a agenda..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Novo _compromisso..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Tor_nar esta ocorrência móvel"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1373
msgid "_Open Appointment"
msgstr "_Abrir compromisso"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1534
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375
msgid "View the current appointment"
msgstr "Ver o compromisso atual"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1380
msgid "_Reply"
msgstr "_Responder"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394
msgid "_Schedule Meeting..."
msgstr "Agendar _reunião..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1555
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396
msgid "Converts an appointment to a meeting"
msgstr "Converte um compromisso em reunião"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1401
msgid "Conv_ert to Appointment..."
msgstr "Conv_erter em compromisso..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1562
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403
msgid "Converts a meeting to an appointment"
msgstr "Converte uma reunião em um compromisso"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1687
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1528
msgid "Day"
msgstr "Dia"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1689
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530
msgid "Show one day"
msgstr "Mostra um dia"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1694
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535
msgid "List"
msgstr "Lista"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1537
msgid "Show as list"
msgstr "Mostra como uma lista"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1701
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1542
msgid "Month"
msgstr "Mês"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1544
msgid "Show one month"
msgstr "Mostra um mês"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1708
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1549
msgid "Week"
msgstr "Semana"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1551
msgid "Show one week"
msgstr "Mostra uma semana"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558
msgid "Show one work week"
msgstr "Mostra uma semana de trabalho"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1725
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566
msgid "Active Appointments"
msgstr "Compromissos ativos"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1739
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580
msgid "Next 7 Days' Appointments"
msgstr "Compromissos dos próximos 7 dias"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587
msgid "Occurs Less Than 5 Times"
msgstr "Ocorre menos de 5 vezes"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1777
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:797
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:996
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740
../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:940
msgid "Description contains"
msgstr "Descrição contém"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1784
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:804
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1003
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747
../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:947
msgid "Summary contains"
msgstr "Resumo contém"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1794
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1808
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:295
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:382
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1635 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1649
../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:273
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757
../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:957 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:971
msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637
msgid "Print this calendar"
msgstr "Imprime esta agenda"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1803
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644
msgid "Preview the calendar to be printed"
msgstr "Pré-visualiza a agenda a ser impressa"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1825
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:305
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:392
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1044
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1666 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:283
../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988
msgid "_Save as iCalendar..."
msgstr "_Salvar como iCalendar..."
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1902
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1743
msgid "Go To"
msgstr "Ir para"
#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:228
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:206 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:467
msgid "memo"
msgstr "Memorando"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:249 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599
msgid "New _Memo"
msgstr "Novo _memorando"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:273
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:218
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:658
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:251 ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:65
../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601
msgid "Create a new memo"
msgstr "Cria um novo memorando"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:278
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:256 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:606
msgid "_Open Memo"
msgstr "A_brir memorando"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:280
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:258 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608
msgid "View the selected memo"
msgstr "Ver o memorando selecionado"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:285
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:372
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:263 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351
../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752
msgid "Open _Web Page"
msgstr "Abrir página _Web"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:297
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:830
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:275 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773
msgid "Print the selected memo"
msgstr "Imprime o memorando selecionado"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1561
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:810
msgid "Searching next matching event"
msgstr "Pesquisando próximo evento"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1562
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:811
msgid "Searching previous matching event"
msgstr "Pesquisando por evento anterior"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1583
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:832
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the next %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years"
msgstr[0] "Não foi possível localizar evento correspondente no próximo %d ano"
-msgstr[1] ""
-"Não foi possível localizar evento correspondente nos próximos %d anos"
+msgstr[1] "Não foi possível localizar evento correspondente nos próximos %d anos"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1587
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:836
#, c-format
msgid "Cannot find matching event in the previous %d year"
msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years"
msgstr[0] "Não foi possível localizar evento correspondente no %d ano anterior"
-msgstr[1] ""
-"Não foi possível localizar evento correspondente nos %d anos anteriores"
+msgstr[1] "Não foi possível localizar evento correspondente nos %d anos anteriores"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1612
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:859
msgid "Cannot search with no active calendar"
msgstr "Não foi possível pesquisar com nenhuma agenda ativa"
@@ -17493,354 +18399,303 @@ msgstr "Não foi possível pesquisar com nenhuma agenda ativa"
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it.
#. Translators: Default filename part saving a task to a file when
#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:295
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:274 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:585
msgid "task"
msgstr "Tarefa"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:309 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:647
msgid "_Assign Task"
msgstr "_Atribuir tarefa"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:323 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Marcar como concluída"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:325 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726
msgid "Mark selected tasks as complete"
msgstr "Marca as tarefas selecionadas como concluídas"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330
msgid "_Mark as Incomplete"
msgstr "_Marcar como Incompleto"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733
msgid "Mark selected tasks as incomplete"
msgstr "Marca as tarefas selecionadas como incompleta"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:358
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
msgid "New _Task"
msgstr "Nova _tarefa"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:360
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:215
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339 ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:64
../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
msgid "Create a new task"
msgstr "Cria uma nova tarefa"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
msgid "_Open Task"
msgstr "_Abrir tarefa"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:367
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
msgid "View the selected task"
msgstr "Vê a tarefa selecionada"
-#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:384
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029
+#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973
msgid "Print the selected task"
msgstr "Imprime a tarefa selecionada"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:207
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195
-msgid "New Memo List"
-msgstr "Nova lista de memorandos"
-
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:216
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:63
msgctxt "New"
msgid "Mem_o"
msgstr "Mem_orando"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:223
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:70
msgctxt "New"
msgid "_Shared Memo"
msgstr "_Memorando compartilhado"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:225
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:72
msgid "Create a new shared memo"
msgstr "Cria um novo memorando compartilhado"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:233
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:80
msgctxt "New"
msgid "Memo Li_st"
msgstr "Li_sta de memorandos"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:235
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:82 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:566
msgid "Create a new memo list"
msgstr "Cria uma nova lista de memorandos"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:116
-#, c-format
-msgid "Opening memo list '%s'"
-msgstr "Abrindo lista de memorandos \"%s\""
-
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:545
-msgid "Memo List Selector"
-msgstr "Seletor de lista de memorandos"
-
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:226
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180 ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195
msgid "Print Memos"
msgstr "Imprimir memorandos"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:267
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:236
msgid "Memo List Properties"
msgstr "Propriedades da lista de memorandos"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:529
msgid "_Delete Memo"
msgstr "E_xcluir memorando"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:536
msgid "_Find in Memo..."
msgstr "_Localizar no memorando..."
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:595
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:538
msgid "Search for text in the displayed memo"
msgstr "Pesquisa texto no memorando exibido"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:557
msgid "D_elete Memo List"
msgstr "_Excluir lista de memorandos"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:559
msgid "Delete the selected memo list"
msgstr "Exclui a lista de memorandos selecionada"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:564
msgid "_New Memo List"
msgstr "_Nova lista de memorandos"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:637
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:580
msgid "Refresh the selected memo list"
msgstr "Atualiza a lista de memorandos selecionada"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587
msgid "Rename the selected memo list"
msgstr "Renomeia a lista de memorandos selecionada"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:592
msgid "Show _Only This Memo List"
msgstr "M_ostrar somente esta lista de memorandos"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671
msgid "Memo _Preview"
msgstr "_Pré-visualização"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:730
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:673
msgid "Show memo preview pane"
msgstr "Exibe o painel de pré-visualização de memorando"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:751
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:694
msgid "Show memo preview below the memo list"
msgstr "Exibe a pré-visualização da lista de memorandos"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:758
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701
msgid "Show memo preview alongside the memo list"
msgstr "Exibe a pré-visualização de memorando ao lado da lista de memorandos"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:816
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759
msgid "Print the list of memos"
msgstr "Imprime a lista de memorandos"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:823
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766
msgid "Preview the list of memos to be printed"
msgstr "Visualiza a lista de memorandos a ser impressa"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:238
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:212
msgid "Delete Memos"
msgstr "Excluir memorandos"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:240
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:214
msgid "Delete Memo"
msgstr "Excluir memorando"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:537
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:369
#, c-format
msgid "%d memo"
msgid_plural "%d memos"
msgstr[0] "%d memorando"
msgstr[1] "%d memorandos"
-#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:541
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:747
+#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:373 ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:539
#, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "%d selecionada"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:204
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
-msgid "New Task List"
-msgstr "Nova lista de tarefas"
-
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:213
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:62
msgctxt "New"
msgid "_Task"
msgstr "_Tarefa"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:220
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:69
msgctxt "New"
msgid "Assigne_d Task"
msgstr "Tarefa _atribuída"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:222
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:71
msgid "Create a new assigned task"
msgstr "Cria uma nova tarefa atribuída"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:230
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:79
msgctxt "New"
msgid "Tas_k List"
msgstr "Lis_ta de tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:232
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:81 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691
msgid "Create a new task list"
msgstr "Cria uma nova lista de tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:116
-#, c-format
-msgid "Opening task list '%s'"
-msgstr "Abrindo lista de tarefas \"%s\""
-
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:545
-msgid "Task List Selector"
-msgstr "Seletor de lista de tarefas"
-
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:234
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:249
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:203 ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218
msgid "Print Tasks"
msgstr "Imprimir tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:290
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:259
msgid "Task List Properties"
msgstr "Propriedades da lista de tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:585
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:529
msgid ""
-"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
-"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
+"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be able
to recover these tasks.\n"
"\n"
"Really erase these tasks?"
msgstr ""
-"Esta operação apagará permanentemente todas as tarefas marcadas como "
-"concluídas. Se você continuar, você não será capaz de recuperar estas "
-"tarefas.\n"
+"Esta operação apagará permanentemente todas as tarefas marcadas como concluídas. Se você continuar, você
não será capaz de recuperar estas tarefas.\n"
"\n"
"Apagar estas tarefas assim mesmo?"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:592
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:536
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Não me pergunte novamente"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:654
msgid "_Delete Task"
msgstr "E_xcluir tarefa"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:661
msgid "_Find in Task..."
msgstr "_Localizar na tarefa..."
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:663
msgid "Search for text in the displayed task"
msgstr "Pesquisa texto no corpo da tarefa exibida"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682
msgid "D_elete Task List"
msgstr "_Excluir lista de tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684
msgid "Delete the selected task list"
msgstr "Exclui a lista de tarefas selecionada"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689
msgid "_New Task List"
msgstr "_Nova lista de tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705
msgid "Refresh the selected task list"
msgstr "Exclui a lista de tarefas selecionada"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712
msgid "Rename the selected task list"
msgstr "Renomeia a lista de tarefas selecionada"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717
msgid "Show _Only This Task List"
msgstr "M_ostrar somente esta lista de tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731
msgid "Mar_k as Incomplete"
msgstr "_Marcar como incompleto"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:817
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761
msgid "Delete completed tasks"
msgstr "Exclui as tarefas concluídas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:836
msgid "Task _Preview"
msgstr "_Visualizar tarefa"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:894
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838
msgid "Show task preview pane"
msgstr "Mostrar o painel de pré-visualização de tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:915
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:859
msgid "Show task preview below the task list"
msgstr "Exibe a pré-visualização de tarefa abaixo da lista de tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:922
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:866
msgid "Show task preview alongside the task list"
msgstr "Exibe a pré-visualização de tarefa ao lado da lista de tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:930
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:874
msgid "Active Tasks"
msgstr "Tarefas ativas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:944
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888
msgid "Completed Tasks"
msgstr "Tarefas completadas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:951
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895
msgid "Next 7 Days' Tasks"
msgstr "Tarefas dos próximos 7 dias"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:958
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:902
msgid "Overdue Tasks"
msgstr "Tarefas atrasadas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:965
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909
msgid "Tasks with Attachments"
msgstr "Tarefas com anexos"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1015
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959
msgid "Print the list of tasks"
msgstr "Imprimir a lista de tarefas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1022
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966
msgid "Preview the list of tasks to be printed"
msgstr "Visualiza a lista de tarefas a serem impressas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:373
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:316
msgid "Delete Tasks"
msgstr "Tarefas apagadas"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:375
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:318
msgid "Delete Task"
msgstr "Apagar tarefa"
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:632
-msgid "Expunging"
-msgstr "Excluindo permanentemente"
-
-#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:743
+#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:535
#, c-format
msgid "%d task"
msgid_plural "%d tasks"
@@ -17987,24 +18842,17 @@ msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M %p"
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
msgstr "%A, %e de %B de %Y, %l:%M:%S %p"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:396
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:397
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:486
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:487
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:576
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:396 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:397
../modules/itip-formatter/itip-view.c:486
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:487 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:576
msgid "An unknown person"
msgstr "Uma pessoa desconhecida"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:580
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:401 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:491
../modules/itip-formatter/itip-view.c:580
#, c-format
msgid "Please respond on behalf of %s"
msgstr "Por favor, responda em nome de %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:582
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:403 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:493
../modules/itip-formatter/itip-view.c:582
#, c-format
msgid "Received on behalf of %s"
msgstr "Recebido em nome de %s"
@@ -18046,18 +18894,13 @@ msgstr "%s deseja adicionar a uma reunião existente:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:432
#, c-format
-msgid ""
-"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
-"meeting:"
-msgstr ""
-"%s deseja receber as informações mais recentes sobre a seguinte reunião "
-"através de %s:"
+msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
+msgstr "%s deseja receber as informações mais recentes sobre a seguinte reunião através de %s:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:434
#, c-format
msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:"
-msgstr ""
-"%s deseja receber as informações mais recente sobre a seguinte reunião:"
+msgstr "%s deseja receber as informações mais recente sobre a seguinte reunião:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:438
#, c-format
@@ -18136,19 +18979,13 @@ msgstr "%s deseja adicionar a uma tarefa existente:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:522
#, c-format
-msgid ""
-"%s through %s wishes to receive the latest information for the following "
-"assigned task:"
-msgstr ""
-"%s deseja receber as informações mais recentes sobre a tarefa atribuída "
-"através de %s:"
+msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
+msgstr "%s deseja receber as informações mais recentes sobre a tarefa atribuída através de %s:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:524
#, c-format
-msgid ""
-"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
-msgstr ""
-"%s deseja receber as informações mais recentes sobre a tarefa atribuída:"
+msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:"
+msgstr "%s deseja receber as informações mais recentes sobre a tarefa atribuída:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:528
#, c-format
@@ -18173,8 +19010,7 @@ msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa atribuída:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:540
#, c-format
msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:"
-msgstr ""
-"%s propôs as seguintes mudanças de atribuições de tarefas através de %s:"
+msgstr "%s propôs as seguintes mudanças de atribuições de tarefas através de %s:"
#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:542
#, c-format
@@ -18221,326 +19057,292 @@ msgstr "%s cancelou o seguinte memorando compartilhado através de %s:"
msgid "%s has canceled the following shared memo:"
msgstr "%s cancelou o seguinte memorando compartilhado:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:675
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:676
msgid "All day:"
msgstr "Todo dia:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:681
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682
msgid "Start day:"
msgstr "Dia de início:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:681
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1504
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:682 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1517
msgid "Start time:"
msgstr "Hora de início:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:690
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:691
msgid "End day:"
msgstr "Dia de término:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:690
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1505
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:691 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1518
msgid "End time:"
msgstr "Hora de término:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1030
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1041
msgid "Ope_n Calendar"
msgstr "_Abrir agenda"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1033
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1044
msgid "_Decline all"
msgstr "_Recusar tudo"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1036
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1047
msgid "_Decline"
msgstr "_Recusar"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1039
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1050
msgid "_Tentative all"
msgstr "Tudo _preliminar"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1042
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1053
msgid "_Tentative"
msgstr "_Preliminar"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1045
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1056
msgid "Acce_pt all"
msgstr "Acei_tar tudo"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1048
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1059
msgid "Acce_pt"
msgstr "Acei_tar"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1051
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1062
msgid "Send _Information"
msgstr "_Enviar informações"
# Para não confundir com estados geográficos, manteve-se a tradução original.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1054
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1065
msgid "_Update Attendee Status"
msgstr "_Atualizar status do participante"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1057
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1068 ../smime/gui/certificate-manager.c:1666
msgid "_Update"
msgstr "_Atualizar"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1507
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1555
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1626
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1520 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1568
../modules/itip-formatter/itip-view.c:1639
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
#. RSVP area
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1543
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1556
msgid "Send reply to sender"
msgstr "Responder ao remetente"
#. Updates
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1558
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1571
msgid "Send _updates to attendees"
msgstr "Enviar atuali_zações aos participantes"
#. The recurrence check button
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1561
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1574
msgid "_Apply to all instances"
msgstr "_Aplicar a todas as instâncias"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1562
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1575
msgid "Show time as _free"
msgstr "Exi_bir hora como livre"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1563
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1576
msgid "_Preserve my reminder"
msgstr "_Preservar meu lembrete"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1564
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1577
msgid "_Inherit reminder"
msgstr "_Herdar lembretes"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1894
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1910
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Tarefas:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1897
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1913
msgid "_Memos:"
msgstr "_Memorandos:"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3125
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3219
msgid "Sa_ve"
msgstr "Sal_var"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3585
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5032
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3681 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5153
msgid "Attendee status updated"
msgstr "Status do participante atualizado"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3764
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3861
#, c-format
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
msgstr "Um compromisso na agenda \"%s\" está em conflito com esta reunião"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3793
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3891
#, c-format
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
msgstr "Localizado o compromisso na agenda \"%s\""
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3906
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4026
msgid "Unable to find any calendars"
msgstr "Não é possível localizar nenhuma agenda"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3914
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4034
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
msgstr "Não é possível encontrar esta reunião em nenhuma agenda"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3919
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4039
msgid "Unable to find this task in any task list"
msgstr "Não é possível localizar esta tarefa em nenhuma lista de tarefas"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3924
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4044
msgid "Unable to find this memo in any memo list"
-msgstr ""
-"Não foi possível localizar este memorando em nenhuma lista de memorandos"
+msgstr "Não foi possível localizar este memorando em nenhuma lista de memorandos"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4268
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4389
msgid "Opening the calendar. Please wait..."
msgstr "Abrindo a agenda. Aguarde..."
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4273
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4394
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
msgstr "Pesquisando por uma versão existente deste compromisso"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4668
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4789
#, c-format
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
msgstr "Não foi possível enviar item para a agenda \"%s\". %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4683
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4804
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
msgstr "Enviado para agenda \"%s\" como aceito"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4688
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4809
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
msgstr "Enviado para a agenda \"%s\" como tentativa"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4694
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4815
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
msgstr "Enviado para a agenda \"%s\" como recusado"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4700
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4821
#, c-format
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
msgstr "Enviado para a agenda \"%s\" como cancelado"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4721
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5178
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5284
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4842 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5300
../modules/itip-formatter/itip-view.c:5406
msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..."
msgstr "Salvando as alterações para a agenda. Aguarde..."
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4762
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4883
msgid "Unable to parse item"
msgstr "Não foi possível analisar item"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4955
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5076
#, c-format
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
msgstr "O organizador removeu o representante %s "
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4972
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5093
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
msgstr "Enviar uma notificação de cancelamento para o representante"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:4976
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5097
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
-msgstr ""
-"Não foi possível enviar a notificação de cancelamento para o representante"
+msgstr "Não foi possível enviar a notificação de cancelamento para o representante"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5024
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5145
#, c-format
msgid "Unable to update attendee. %s"
msgstr "Não é possível atualizar participante. %s"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5067
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5189
msgid "The meeting is invalid and cannot be updated"
msgstr "A reunião é inválida e não pode ser atualizada"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5143
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5265
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
-msgstr ""
-"Não foi possível atualizar o status do participante porque o estado é "
-"inválido"
+msgstr "Não foi possível atualizar o status do participante porque o estado é inválido"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5215
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5254
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5337 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5376
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
-msgstr ""
-"Não foi possível atualizar o status do participante porque o item não existe "
-"mais"
+msgstr "Não foi possível atualizar o status do participante porque o item não existe mais"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5317
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5439
msgid "Meeting information sent"
msgstr "Informações de reunião enviadas"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5322
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5444
msgid "Task information sent"
msgstr "Informações de tarefa enviadas"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5327
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5449
msgid "Memo information sent"
msgstr "Informações do memorando enviadas"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5338
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5460
msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist"
msgstr "Não pode enviar a informação de reunião, essa reunião não existe"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5343
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5465
msgid "Unable to send task information, the task does not exist"
msgstr "Não foi possível enviar a informação de tarefa, a tarefa não existe"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5348
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5470
msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist"
-msgstr ""
-"Não foi possível enviar a informação do memorando, esse memorando não existe"
+msgstr "Não foi possível enviar a informação do memorando, esse memorando não existe"
#. Translators: This is a default filename for a calendar.
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5413
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5535
msgid "calendar.ics"
msgstr "calendario.ics"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5418
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5540
msgid "Save Calendar"
msgstr "Salvar agenda"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5467
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5480
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5589 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5602
msgid "The calendar attached is not valid"
msgstr "A agenda anexada não é válida"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5468
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5481
-msgid ""
-"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
-"iCalendar."
-msgstr ""
-"A mensagem diz conter uma agenda, mas a agenda não é um iCalendar válido."
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5590 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5603
+msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar."
+msgstr "A mensagem diz conter uma agenda, mas a agenda não é um iCalendar válido."
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5523
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5553
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5654
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5645 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5675
../modules/itip-formatter/itip-view.c:5776
msgid "The item in the calendar is not valid"
msgstr "O item na agenda não é válido"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5524
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5554
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5655
-msgid ""
-"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
-"tasks or free/busy information"
-msgstr ""
-"A mensagem contém uma agenda, mas a agenda não contém eventos, tarefas ou "
-"informações de disponibilidade"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5646 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5676
../modules/itip-formatter/itip-view.c:5777
+msgid "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy
information"
+msgstr "A mensagem contém uma agenda, mas a agenda não contém eventos, tarefas ou informações de
disponibilidade"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5569
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5691
msgid "The calendar attached contains multiple items"
msgstr "A agenda anexa contém múltiplos itens"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5570
-msgid ""
-"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
-"imported"
-msgstr ""
-"Para processar todos estes itens, o arquivo deve ser salvo e a agenda "
-"importada"
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:5692
+msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported"
+msgstr "Para processar todos estes itens, o arquivo deve ser salvo e a agenda importada"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6072
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6195
msgctxt "cal-itip"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6088
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6211
msgid "Tentatively Accepted"
msgstr "Aceito preliminarmente"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6248
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6371
msgid "This meeting recurs"
msgstr "Esta reunião se repete"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6251
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6374
msgid "This task recurs"
msgstr "Esta tarefa se repete"
-#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6254
+#: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6377
msgid "This memo recurs"
msgstr "Este memorando se repete"
#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
-msgid ""
-"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
-msgstr ""
-"Esta resposta não é de um participante atual. Adicioná-lo como participante?"
+msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
+msgstr "Esta resposta não é de um participante atual. Adicioná-lo como participante?"
#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
msgid "This meeting has been delegated"
@@ -18548,8 +19350,7 @@ msgstr "Esta reunião foi delegada"
#: ../modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?"
-msgstr ""
-"\"{0}\" delegou o encontro. Você deseja adicionar o representante \"{1}\"?"
+msgstr "\"{0}\" delegou o encontro. Você deseja adicionar o representante \"{1}\"?"
#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:81
msgid "Meeting Invitations"
@@ -18559,8 +19360,7 @@ msgstr "Convites de reuniões"
msgid "_Delete message after acting"
msgstr "E_xcluir mensagem depois da ação"
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:121
-#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:152
+#: ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:121 ../modules/itip-formatter/plugin/config-ui.c:152
msgid "Conflict Search"
msgstr "Pesquisa de conflitos"
@@ -18577,24 +19377,23 @@ msgstr "Formatador iTIP"
msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages."
msgstr "Exibe partes de MIME \"text/calendar\" nas mensagens."
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:251
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:259
msgid "Google Features"
msgstr "Recursos do Google"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:260
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:268
msgid "Add Google Ca_lendar to this account"
msgstr "Adicionar _agenda do Google a esta conta"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:268
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277
msgid "Add Google Con_tacts to this account"
msgstr "Adicionar c_ontatos do Google a esta conta"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:276
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:286
msgid "You may need to enable IMAP access"
msgstr "Você pode ter que habilitar o acesso IMAP"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:245
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:291
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:245
../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:291
msgid "Mail _Directory:"
msgstr "_Diretório de correios:"
@@ -18630,61 +19429,53 @@ msgstr "_Diretório de fila de correio:"
msgid "Choose a mbox spool directory"
msgstr "Escolher um diretório de file de correio mbox"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:136
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:53
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:79
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:158
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:136
../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:92
../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:158
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:154
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:97
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:154
../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:110
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:168
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:110
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:168
../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123
msgid "_Port:"
msgstr "_Porta:"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:180
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:226
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:180
../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:242
msgid "User_name:"
msgstr "_Nome do usuário:"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:213
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:147
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:213
../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163
msgid "Encryption _method:"
msgstr "_Método de criptografia:"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:228
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:162
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:228
../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:178
msgid "STARTTLS after connecting"
msgstr "STARTTLS depois de conectar"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:232
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:166
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:232
../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182
msgid "SSL on a dedicated port"
msgstr "SSL em uma porta dedicada"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:69
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70
msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'"
msgstr "_Usar binário personalizado, ao invés de \"sendmail\""
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:73
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74
msgid "_Custom binary:"
msgstr "Binário _personalizado:"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:90
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91
msgid "U_se custom arguments"
msgstr "U_sar argumentos personalizados"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:94
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95
msgid "Cus_tom arguments:"
msgstr "Argumentos pe_rsonalizados:"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:112
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113
msgid ""
"Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n"
" %F - stands for the From address\n"
@@ -18694,515 +19485,529 @@ msgstr ""
" %F - significa endereço de quem envia\n"
" %R - significa endereços de destinatários"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:127
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128
msgid "Send mail also when in offline _mode"
msgstr "Enviar mensagem inclusive no _modo desconectado"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:122
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:135
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Servi_dor requer autenticação"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:208
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:224
msgid "T_ype:"
msgstr "Ti_po:"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:246
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:245
msgid "Yahoo! Features"
msgstr "Funcionalidade do Yahoo!"
-#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:255
+#: ../modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:254
msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account"
msgstr "Adicionar a_genda e tarefas do Yahoo! a esta conta"
-#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424
+#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440
#, c-format
msgid "%d attached message"
msgid_plural "%d attached messages"
msgstr[0] "%d mensagem anexada"
msgstr[1] "%d mensagens anexadas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:314
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:349
msgctxt "New"
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Mensagem de correio"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:316
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:351
msgid "Compose a new mail message"
msgstr "Redige uma nova mensagem"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:324
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:359
msgctxt "New"
msgid "Mail Acco_unt"
msgstr "Con_tas de correio"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:326
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:361
msgid "Create a new mail account"
msgstr "Criar uma nova conta de e-mail"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:331
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:366
msgctxt "New"
msgid "Mail _Folder"
msgstr "_Pasta de correio"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:333
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:368
msgid "Create a new mail folder"
msgstr "Cria uma nova pasta de correio"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:644
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:683
msgid "Mail Accounts"
msgstr "Contas de correio"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:653
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:692
msgid "Mail Preferences"
msgstr "Preferências de correio"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:662
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:701
msgid "Composer Preferences"
msgstr "Preferências do redator"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:672
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:711
msgid "Network Preferences"
msgstr "Preferências de rede"
#. Translators: The first item in the list, to be
#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None]
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:964
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1003
msgctxt "label"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:670
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:712
msgid "Marking messages as read..."
msgstr "Marcando mensagens como lidas..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1512
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1572
msgid "_Disable Account"
msgstr "_Desabilitar conta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1514
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1574
msgid "Disable this account"
msgstr "Desabilitar esta conta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders"
msgstr "Remove permanentemente todas as mensagens excluídas em todas as pastas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1528
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1588
msgid "Edit properties of this account"
msgstr "Editar propriedades da conta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1535
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1595
msgid "Refresh list of folders of this account"
msgstr "Atualiza a lista de pastas desta conta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1540
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1600
msgid "_Download Messages for Offline Usage"
msgstr "Baixar mensagens para uso _desconectado"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1542
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1602
msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage"
msgstr "Baixa mensagens das contas e pastas marcadas como desconectadas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1547
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607
msgid "Fl_ush Outbox"
msgstr "Limpar cai_xa de saída"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1554
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614
msgid "_Copy Folder To..."
msgstr "_Copiar a pasta para..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1556
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1616
msgid "Copy the selected folder into another folder"
msgstr "Copia a pasta selecionada em outra pasta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1563
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1623
msgid "Permanently remove this folder"
msgstr "Remove permanentemente esta pasta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1568
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1628
msgid "E_xpunge"
msgstr "Exc_luir permanentemente"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1570
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1630
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Remove permanentemente todas as mensagens excluídas nesta pasta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1575
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1675
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1635 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1736
msgid "Mar_k All Messages as Read"
msgstr "Ma_rcar mensagens como lidas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1577
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1677
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1637 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1738
msgid "Mark all messages in the folder as read"
msgstr "Marca todas as mensagens nesta pasta e como lidas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1582
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1642
msgid "_Move Folder To..."
msgstr "_Mover a pasta para..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1584
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1644
msgid "Move the selected folder into another folder"
msgstr "Move a pasta selecionada para outra pasta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1589
+#. Translators: An action caption to create a new mail folder
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650
msgid "_New..."
msgstr "_Nova..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1591
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652
msgid "Create a new folder for storing mail"
msgstr "Cria uma nova pasta para armazenar mensagens"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1598
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Altera as propriedades desta pasta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1605
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666
msgid "Refresh the folder"
msgstr "Atualiza a pasta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1612
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Altera o nome desta pasta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1617
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678
msgid "Select Message _Thread"
msgstr "Selecionar d_iscussão da mensagem"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1619
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
-msgstr ""
-"Seleciona todas as mensagens na mesma discussão que a mensagem selecionada"
+msgstr "Seleciona todas as mensagens na mesma discussão que a mensagem selecionada"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1685
msgid "Select Message S_ubthread"
msgstr "Selecionar _subdiscussão da mensagem"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1626
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1687
msgid "Select all replies to the currently selected message"
msgstr "Seleciona todas as respostas para a mensagem atualmente selecionada"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1699
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Esvaziar _lixeira"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1640
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1701
msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts"
msgstr "Remove permanentemente todas as mensagens excluídas em todas as pastas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706
msgid "_New Label"
msgstr "_Novo rótulo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1654
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1715
msgid "N_one"
msgstr "N_enhum"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1668
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1729
msgid "_Manage Subscriptions"
msgstr "Gerenciar i_nscrições"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1670
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1754
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1815
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Inscreve em ou cancela a inscrição de pastas em servidores remotos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1682
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1703
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1743 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1764
msgid "Send / _Receive"
msgstr "Enviar / re_ceber"
# "Recuperar" é a tradução padrão de "retrieve", mas é técnico demais para a
# maioria dos usuários, e pode trazer a ambigüidade com "desfazer exclusão".
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1684
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1745
msgid "Send queued items and retrieve new items"
msgstr "Envia itens na fila de saída e obtém novos itens"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1689
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1750
msgid "R_eceive All"
msgstr "R_eceber todas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1691
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1752
msgid "Receive new items from all accounts"
msgstr "Recebe novos itens de todas as contas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1696
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1757
msgid "_Send All"
msgstr "_Enviar todas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1698
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1759
msgid "Send queued items in all accounts"
msgstr "Envia itens na fila de todas as contas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1726
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1787
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Cancela a operação de correio atual"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1731
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1792
msgid "Collapse All _Threads"
msgstr "Recolher _todas as discussões"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1733
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1794
msgid "Collapse all message threads"
msgstr "Recolhe todas as mensagens de discussões"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1738
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1799
msgid "E_xpand All Threads"
msgstr "E_xpandir todas as discussões"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1740
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1801
msgid "Expand all message threads"
msgstr "Expande todas as mensagens de discussões"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1745
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1806
msgid "_Message Filters"
msgstr "F_iltros de mensagens"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1747
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1808
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Cria ou edita as regras para filtragem de correio"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1752
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1813
msgid "_Subscriptions..."
msgstr "In_scrições..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1761
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1822
msgid "F_older"
msgstr "_Pasta"
# Qualquer tecla de acesso vai colidir com outro item de menu
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1768
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1829
msgid "_Label"
msgstr "_Rótulo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1785
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1846
msgid "C_reate Search Folder From Search..."
msgstr "_Criar pasta de pesquisa a partir da pesquisa..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1792
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1853
msgid "Search F_olders"
msgstr "P_astas de pesquisa"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1794
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1855
msgid "Create or edit search folder definitions"
msgstr "Cria ou editar as definições da pasta de pesquisa"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1833
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1894
msgid "_New Folder..."
msgstr "_Nova pasta..."
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1861
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1922
msgid "Show Message _Preview"
msgstr "Visualizar _mensagem"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1863
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1924
msgid "Show message preview pane"
msgstr "Exibe o painel de pré-visualização de mensagem"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1869
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1930
msgid "Show _Deleted Messages"
msgstr "Mostrar mensagens e_xcluídas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1871
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1932
msgid "Show deleted messages with a line through them"
msgstr "Mostra as mensagens excluídas com um risco sobre elas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1877
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1938
msgid "_Group By Threads"
msgstr "Agrupar por di_scussões"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1879
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1940
msgid "Threaded message list"
msgstr "Lista de mensagens por discussões"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1885
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1946
msgid "_Unmatched Folder Enabled"
msgstr "Habilitar pasta não _combinada"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1887
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1948
msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled"
msgstr "Alterna se é habilitado ou não a pasta de pesquisa não combinada"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1907
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1968
msgid "Show message preview below the message list"
msgstr "Mostra visualização de mensagem abaixo da lista de mensagens"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1914
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1975
msgid "Show message preview alongside the message list"
msgstr "Exibe a pré-visualização de mensagem ao lado da lista de mensagens"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1922
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1983
msgid "All Messages"
msgstr "Todas as mensagens"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1929
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1990
msgid "Important Messages"
msgstr "Mensagens importantes"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1936
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1997
msgid "Last 5 Days' Messages"
msgstr "Mensagens dos últimos cinco dias"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1943
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2004
msgid "Messages Not Junk"
msgstr "Mensagens que não spam"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1950
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2011
msgid "Messages with Attachments"
msgstr "Mensagens com anexo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1957
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2018
msgid "No Label"
msgstr "Sem rótulo"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1964
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2025
msgid "Read Messages"
msgstr "Mensagens lidas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1971
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensagem não lidas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2023
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091
msgid "Subject or Addresses contain"
msgstr "Assunto ou endereços contém"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2033
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2101
msgid "All Accounts"
msgstr "Todas as contas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2108
msgid "Current Account"
msgstr "Conta atual"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2047
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2115
msgid "Current Folder"
msgstr "Pasta atual"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:636
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:700
msgid "All Account Search"
msgstr "Pesquisa em todas as contas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:744
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:808
msgid "Account Search"
msgstr "Pesquisa na conta"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:972
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:986
#, c-format
msgid "%d selected, "
msgid_plural "%d selected, "
msgstr[0] "%d selecionada, "
msgstr[1] "%d selecionadas, "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:981
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:998
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1012
#, c-format
msgid "%d deleted"
msgid_plural "%d deleted"
msgstr[0] "%d excluída"
msgstr[1] "%d excluídas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1007
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027
#, c-format
msgid "%d junk"
msgid_plural "%d junk"
msgstr[0] "%d spam"
msgstr[1] "%d spams"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1020
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034
#, c-format
msgid "%d draft"
msgid_plural "%d drafts"
msgstr[0] "%d rascunho"
msgstr[1] "%d rascunhos"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgid_plural "%d unsent"
msgstr[0] "%d não enviada"
msgstr[1] "%d não enviadas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1046
#, c-format
msgid "%d sent"
msgid_plural "%d sent"
msgstr[0] "%d enviada"
msgstr[1] "%d enviadas"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1058
#, c-format
msgid "%d unread, "
msgid_plural "%d unread, "
msgstr[0] "%d não lida, "
msgstr[1] "%d não lidas, "
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1061
#, c-format
msgid "%d total"
msgid_plural "%d total"
msgstr[0] "%d ao total"
msgstr[1] "%d ao total"
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068
-msgid "Trash"
-msgstr "Lixeira"
-
-#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1505
+#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1569
msgid "Send / Receive"
msgstr "Enviar / receber"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:443
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:413
msgid "Select Folder to Add"
msgstr "Selecione a pasta para adicionar"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:888
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:883
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:924
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:919
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"
-#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1195
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1192
+#, fuzzy
+#| msgid "_Save to Outbox"
+msgid "Keep in Outbox"
+msgstr "_Salvar para caixa de saída"
+
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1193
+#, fuzzy
+#| msgid "Send private reply?"
+msgid "Send immediately"
+msgstr "Enviar resposta particular?"
+
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1194
+#, fuzzy
+#| msgid "15 minutes"
+msgid "Send after 5 minutes"
+msgstr "15 minutos"
+
+#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1267
msgid "Language(s)"
msgstr "Idioma(s)"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79
msgid "On exit, every time"
msgstr "Ao sair, toda vez"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
-msgid "On exit, once per day"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80
+#, fuzzy
+#| msgid "On exit, once per day"
+msgid "Once per day"
msgstr "Ao sair, uma vez por dia"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
-msgid "On exit, once per week"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:81
+#, fuzzy
+#| msgid "On exit, once per week"
+msgid "Once per week"
msgstr "Ao sair, uma vez por semana"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
-msgid "On exit, once per month"
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:82
+#, fuzzy
+#| msgid "On exit, once per month"
+msgid "Once per month"
msgstr "Ao sair, uma vez por mês"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:84
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:83
msgid "Immediately, on folder leave"
msgstr "Imediatamente, ao deixar a pasta"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:355
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:356
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:359
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:360
msgid "Contains Value"
msgstr "Contém valor"
#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail
message window/preview
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1214
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1236
msgid "_Date header:"
msgstr "_Data do cabeçalho:"
-#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1215
+#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1237
msgid "Show _original header value"
msgstr "Mostrar o valor _original do cabeçalho"
@@ -19212,24 +20017,24 @@ msgstr "Você deseja tornar o Evolution seu cliente padrão de e-mail?"
#. Translators: First %s is an email address, second %s
#. * is the subject of the email, third %s is the date.
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:307
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:304
#, c-format
msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read."
msgstr "Sua mensagem para %s sobre \"%s\" enviada em %s foi lida."
#. Translators: %s is the subject of the email message.
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:374
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:370
#, c-format
msgid "Delivery Notification for \"%s\""
msgstr "Notificação de entrega para \"%s\""
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:539
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:531
#, c-format
msgid "Send a read receipt to '%s'"
msgstr "Enviar uma confirmação de leitura para \"%s\""
#. name doesn't matter
-#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:544
+#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:536
msgid "_Notify Sender"
msgstr "_Notificar remetente"
@@ -19251,17 +20056,11 @@ msgstr "Clique em \"Trabalhar conectado\" para retornar ao modo online."
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3
msgid "Evolution is currently offline due to a network outage."
-msgstr ""
-"O Evolution está atualmente desconectado pelo fato da rede não estar "
-"disponível."
+msgstr "O Evolution está atualmente desconectado pelo fato da rede não estar disponível."
#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Evolution will return to online mode once a network connection is "
-"established."
-msgstr ""
-"O Evolution irá retornar para o modo online assim que a conexão da rede "
-"estiver estabelecida."
+msgid "Evolution will return to online mode once a network connection is established."
+msgstr "O Evolution irá retornar para o modo online assim que a conexão da rede estiver estabelecida."
#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:67
msgid "Author(s)"
@@ -19279,8 +20078,7 @@ msgstr "Nota: Algumas mudanças não terão efeito até reiniciar"
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:366
-#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:449
+#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:366
../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:449
msgid "Plugin"
msgstr "Plug-in"
@@ -19308,43 +20106,29 @@ msgstr "Exibir versão HTML"
msgid "Display HTML version of multipart/alternative message"
msgstr "Exibe a versão em HTML de mensagem alternativa/várias partes"
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:77
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:43
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:43
msgid "Show HTML if present"
msgstr "Mostrar HTML, caso presente"
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44
msgid "Let Evolution choose the best part to show."
msgstr "Deixar o Evolution escolher a melhor parte para exibir."
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:81
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47
msgid "Show plain text if present"
msgstr "Mostrar texto simples, caso presente"
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
-msgid ""
-"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best "
-"part to show."
-msgstr ""
-"Exibir parte em texto simples, se presente, caso contrário deixar o "
-"Evolution escolher qual a melhor parte para mostrar."
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48
+msgid "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to show."
+msgstr "Exibir parte em texto simples, se presente, caso contrário deixar o Evolution escolher qual a melhor
parte para mostrar."
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52
msgid "Only ever show plain text"
msgstr "Somente mostrar texto simples"
-#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87
-#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
-msgid ""
-"Always show plain text part and make attachments from other parts, if "
-"requested."
-msgstr ""
-"Sempre exibir parte em texto simples e preparar anexos de outras partes, se "
-"solicitado."
+#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88 ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53
+msgid "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested."
+msgstr "Sempre exibir parte em texto simples e preparar anexos de outras partes, se solicitado."
#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:104
msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments"
@@ -19365,62 +20149,63 @@ msgstr "Modo de texto simples"
#: ../modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4
msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content."
-msgstr ""
-"Ver mensagens em texto simples, mesmo que elas contenham conteúdo em HTML."
+msgstr "Ver mensagens em texto simples, mesmo que elas contenham conteúdo em HTML."
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:150
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:187
#, c-format
msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): "
msgstr "Não foi possível gerar SpamAssassin (%s): "
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:173
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:210
msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: "
-msgstr ""
-"Falha ao transmitir conteúdo de mensagem de correio para SpamAssassin: "
+msgstr "Falha ao transmitir conteúdo de mensagem de correio para SpamAssassin: "
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:192
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:229
#, c-format
msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: "
msgstr "Falha ao gravar \"%s\" para o SpamAssassin: "
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:220
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:257
msgid "Failed to read output from SpamAssassin: "
msgstr "Falha ao ler a saída do SpamAssassin: "
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:275
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:312
msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message"
-msgstr ""
-"SpamAssassin parou de funcionar ou não conseguiu processar uma mensagem de "
-"correio"
+msgstr "SpamAssassin parou de funcionar ou não conseguiu processar uma mensagem de correio"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:355
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:535
msgid "SpamAssassin Options"
msgstr "Opções do SpamAssassin"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:370
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:550
msgid "I_nclude remote tests"
msgstr "I_ncluir testes remotos"
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:384
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:564
msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower."
msgstr "Isto tornará o SpamAssassin mais confiável, porém mais lento."
-#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:558
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:739
../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
msgid "SpamAssassin"
msgstr "SpamAssassin"
+#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Junk filtering software:"
+msgid "Junk filter using SpamAssassin"
+msgstr "Software de filtragem de lixo:"
+
#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage
#. * so it's only shown once in the assistant sidebar.
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:261
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:340
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:260
../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:339
msgid "Importing Files"
msgstr "Importando arquivos"
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:259
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:258
msgid "Import cancelled."
msgstr "Importação cancelada."
-#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:276
+#: ../modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:275
msgid "Import complete."
msgstr "Importação concluída."
@@ -19428,13 +20213,11 @@ msgstr "Importação concluída."
msgid ""
"Welcome to Evolution.\n"
"\n"
-"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, "
-"and to import files from other applications."
+"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from other
applications."
msgstr ""
"Bem-vindo ao Evolution.\n"
"\n"
-"As próximas telas permitirão que o Evolution conecte-se às suas contas de e-"
-"mail e importe arquivos de outros aplicativos."
+"As próximas telas permitirão que o Evolution conecte-se às suas contas de e-mail e importe arquivos de
outros aplicativos."
#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:228
msgid "Loading accounts..."
@@ -19448,11 +20231,11 @@ msgstr "_Formatar como..."
msgid "_Other languages"
msgstr "Outros idi_omas"
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:481
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:438
msgid "Text Highlight"
msgstr "Realçar texto"
-#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:482
+#: ../modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:439
msgid "Syntax highlighting of mail parts"
msgstr "Realce de sintaxe para partes de e-mails"
@@ -19480,10 +20263,6 @@ msgstr "_C#"
msgid "_Cascade Style Sheet"
msgstr "Folha de estilos em _cascata (CSS)"
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:72
-msgid "_HTML"
-msgstr "_HTML"
-
#: ../modules/text-highlight/languages.c:80
msgid "_Java"
msgstr "_Java"
@@ -19645,40 +20424,34 @@ msgid "_Prolog"
msgstr "_Prolog"
#: ../modules/text-highlight/languages.c:323
-msgid "_PostScript"
-msgstr "_PostScript"
-
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:328
msgid "_R"
msgstr "_R"
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:333
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:328
msgid "_RPM Spec"
msgstr "_RPM Spec"
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:338
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:333
msgid "_Scala"
msgstr "_Scala"
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:343
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:338
msgid "_Smalltalk"
msgstr "_Smalltalk"
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:349
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:344
msgid "_TCSH"
msgstr "_TCSH"
-#: ../modules/text-highlight/languages.c:354
+#: ../modules/text-highlight/languages.c:349
msgid "_VHDL"
msgstr "_VHDL"
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:131
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:151
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:131 ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:151
msgid "Show F_ull vCard"
msgstr "Mostrar vCard c_ompleto"
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:134
-#: ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:169
+#: ../modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:134 ../modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:169
msgid "Show Com_pact vCard"
msgstr "Mostrar vCard com_pacto"
@@ -19709,12 +20482,11 @@ msgstr "Exibe a parte como um contato do catálogo de endereço"
msgid "Evolution Web Inspector"
msgstr "Inspetor web do Evolution"
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:122
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:126
msgid "_Do not show this message again."
msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente."
-#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:584
-#: ../plugins/templates/templates.c:478
+#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:465 ../plugins/templates/templates.c:478
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"
@@ -19723,12 +20495,8 @@ msgid "Message has no attachments"
msgstr "A mensagem não possui anexos"
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2
-msgid ""
-"Evolution has found some keywords that suggest that this message should "
-"contain an attachment, but cannot find one."
-msgstr ""
-"O Evolution localizou algumas palavras-chave que sugerem que a mensagem deve "
-"conter um anexo, mas ele não foi localizado."
+msgid "Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but
cannot find one."
+msgstr "O Evolution localizou algumas palavras-chave que sugerem que a mensagem deve conter um anexo, mas
ele não foi localizado."
#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3
msgid "_Add Attachment..."
@@ -19746,37 +20514,34 @@ msgstr "Lembrete de anexos"
msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message."
msgstr "Notifica quando você esquece de adicionar um anexo a uma mensagem."
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:636 ../plugins/bbdb/bbdb.c:645
-#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:724 ../plugins/bbdb/bbdb.c:835
../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
msgid "Automatic Contacts"
msgstr "Contatos automáticos"
#. Enable BBDB checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:660
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:739
msgid "Create _address book entries when sending mails"
msgstr "Cri_ar entradas no catálogo de endereços ao enviar mensagens"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:667
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:749
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
msgstr "Selecionar o catálogo de endereços para contatos automáticos"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:684
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:769
msgid "Instant Messaging Contacts"
msgstr "Contatos de mensagem instantânea"
#. Enable Gaim Checkbox
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:699
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:784
msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list"
-msgstr ""
-"_Sincronizar as informações e as imagens dos contatos da lista de amigos do "
-"Pidgin"
+msgstr "_Sincronizar as informações e as imagens dos contatos da lista de amigos do Pidgin"
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:706
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:794
msgid "Select Address book for Pidgin buddy list"
msgstr "Selecionar catálogo de endereços da lista de amigos do Pidgin"
#. Synchronize now button.
-#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:719
+#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:810
msgid "Synchronize with _buddy list now"
msgstr "Sincronizar com minha lista de ami_gos agora"
@@ -19788,15 +20553,12 @@ msgstr "BBDB"
msgid ""
"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n"
"\n"
-"Automatically fills your address book with names and email addresses as you "
-"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
-"lists."
+"Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages. Also fills
in IM contact information from your buddy lists."
msgstr ""
"Elimina o trabalho árduo de gerenciar seu catálogo de endereços.\n"
"\n"
-"Preenche automaticamente seu catálogo de endereços com nomes e endereços de "
-"e-mail quando você responde mensagens. Também preenche informações de "
-"contato de mensageiros instantâneos a partir de suas listas de amigos."
+"Preenche automaticamente seu catálogo de endereços com nomes e endereços de e-mail quando você responde
mensagens. Também preenche informações de contato de "
+"mensageiros instantâneos a partir de suas listas de amigos."
#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:278
msgid "Importing Outlook Express data"
@@ -19854,26 +20616,24 @@ msgctxt "email-custom-header"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:538
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:539
msgid "_Custom Header"
msgstr "_Cabeçalho personalizado"
#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the
format of the key values
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:808
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:809
msgid ""
"The format for specifying a Custom Header key value is:\n"
"Name of the Custom Header key values separated by \";\"."
msgstr ""
-"O formato para especificar o valor de uma chave de cabeçalho personalizado "
-"é:\n"
+"O formato para especificar o valor de uma chave de cabeçalho personalizado é:\n"
"O nome dos valores de chave de cabeçalho personalizado separados por \";\"."
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:861
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:862
msgid "Key"
msgstr "Chave"
-#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:878
-#: ../plugins/templates/templates.c:487
+#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:879 ../plugins/templates/templates.c:487
msgid "Values"
msgstr "Valores"
@@ -19906,8 +20666,7 @@ msgstr ""
msgid "_Automatically launch when a new mail is edited"
msgstr "Iniciar _automaticamente quando uma nova mensagem for editada"
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:417
-#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:419
+#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:484 ../plugins/external-editor/external-editor.c:486
msgid "Compose in External Editor"
msgstr "Compor no editor externo"
@@ -19924,36 +20683,24 @@ msgid "Editor not launchable"
msgstr "O editor não é executável"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2
-msgid ""
-"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try "
-"setting a different editor."
-msgstr ""
-"O editor externo definido nas preferências do seu plug-in não pode ser "
-"executado. Tente definir um editor diferente."
+msgid "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different
editor."
+msgstr "O editor externo definido nas preferências do seu plug-in não pode ser executado. Tente definir um
editor diferente."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3
msgid "Cannot create Temporary File"
msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry "
-"later."
-msgstr ""
-"O Evolution não é capaz de criar um arquivo temporário para salvar o seu "
-"correio. Tente novamente mais tarde."
+msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later."
+msgstr "O Evolution não é capaz de criar um arquivo temporário para salvar o seu correio. Tente novamente
mais tarde."
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5
msgid "External editor still running"
msgstr "O editor externo ainda está em execução"
#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6
-msgid ""
-"The external editor is still running. The mail composer window cannot be "
-"closed as long as the editor is active."
-msgstr ""
-"O editor externo ainda está em execução. A janela do compositor de mensagens "
-"não pode ser fechada enquando o editor estiver ativo."
+msgid "The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the editor
is active."
+msgstr "O editor externo ainda está em execução. A janela do compositor de mensagens não pode ser fechada
enquando o editor estiver ativo."
#: ../plugins/face/face.c:288
msgid "Select a Face Picture"
@@ -20003,14 +20750,6 @@ msgstr "Não é uma imagem"
msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}"
msgstr "O arquivo selecionado não parece ser uma imagem .png válida. Erro: {0}"
-#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1
-msgid "Inline Image"
-msgstr "Imagem embutida"
-
-#: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:2
-msgid "View image attachments directly in mail messages."
-msgstr "Ver anexos de imagens diretamente nas mensagens de correiro."
-
#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364
msgid "Get List _Archive"
msgstr "Obter histórico da list_a"
@@ -20069,34 +20808,23 @@ msgstr "Ações da lista de discussão"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)."
-msgstr ""
-"Executar ações comuns de listas de mensagens (inscrição, cancelamento de "
-"inscrição, etc.)."
+msgstr "Executar ações comuns de listas de mensagens (inscrição, cancelamento de inscrição, etc.)."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
msgid "Action not available"
msgstr "Ação não disponível"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
-msgid ""
-"This message does not contain the header information required for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Esta mensagem não contém as informações de cabeçalho necessárias para esta "
-"ação."
+msgid "This message does not contain the header information required for this action."
+msgstr "Esta mensagem não contém as informações de cabeçalho necessárias para esta ação."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3
msgid "Posting not allowed"
msgstr "Publicação não permitida"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4
-msgid ""
-"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
-"mailing list. Contact the list owner for details."
-msgstr ""
-"A publicação para esta lista não é permitida. Possivelmente, esta é uma "
-"lista somente para leitura. Entre em contato com o dono da lista para "
-"detalhes."
+msgid "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the
list owner for details."
+msgstr "A publicação para esta lista não é permitida. Possivelmente, esta é uma lista somente para leitura.
Entre em contato com o dono da lista para detalhes."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
msgid "Send e-mail message to mailing list?"
@@ -20104,17 +20832,13 @@ msgstr "Enviar mensagem para a lista de discussão?"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
msgid ""
-"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
-"message automatically, or see and change it first.\n"
+"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the message automatically, or see
and change it first.\n"
"\n"
-"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
-"has been sent."
+"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent."
msgstr ""
-"Um e-mail será enviada para o URL \"{0}\". Você pode enviar a mensagem "
-"automaticamente ou visualizá-la e alterá-la primeiro.\n"
+"Um e-mail será enviada para o URL \"{0}\". Você pode enviar a mensagem automaticamente ou visualizá-la e
alterá-la primeiro.\n"
"\n"
-"você deverá receber uma resposta da lista de discussão pouco depois da "
-"mensagem ter sido enviada."
+"você deverá receber uma resposta da lista de discussão pouco depois da mensagem ter sido enviada."
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
msgid "_Send message"
@@ -20144,18 +20868,15 @@ msgstr "Sem ação para e-mail"
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
msgid ""
-"The action could not be performed. The header for this action did not "
-"contain any action that could be processed.\n"
+"The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could be
processed.\n"
"\n"
"Header: {0}"
msgstr ""
-"A ação não pôde ser executada. Isto significa que o cabeçalho para esta ação "
-"não possuia qualquer ação que pudesse ser tratada.\n"
+"A ação não pôde ser executada. Isto significa que o cabeçalho para esta ação não possuia qualquer ação que
pudesse ser tratada.\n"
"\n"
"Cabeçalho: {0}"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:382
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:418
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:394 ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:430
#, c-format
msgid "You have received %d new message."
msgid_plural "You have received %d new messages."
@@ -20164,54 +20885,54 @@ msgstr[1] "Você recebeu %d novas mensagens."
#. Translators: "From:" is preceding a new mail
#. * sender address, like "From: user example com"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:393
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:405
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "De: %s"
#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail
#. * subject, like "Subject: It happened again"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:407
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:419
#, c-format
msgid "Subject: %s"
msgstr "Assunto: %s"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:424
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:436
msgid "New email in Evolution"
msgstr "Novo e-mail no Evolution"
#. Translators: The '%s' is a mail
#. * folder name. (e.g. "Show Inbox")
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:459
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:471
#, c-format
msgid "Show %s"
msgstr "Mostrar %s"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:661
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:673
msgid "_Play sound when a new message arrives"
msgstr "_Tocar som quando chegar uma nova mensagem"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:693
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:705
msgid "_Beep"
msgstr "_Bip"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:706
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:718
msgid "Use sound _theme"
msgstr "Usar _tema de som"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:725
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:737
msgid "Play _file:"
msgstr "Reproduzir ar_quivo:"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:746
msgid "Select sound file"
msgstr "Selecionar um arquivo de som"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:802
msgid "Notify new messages for _Inbox only"
msgstr "Mensagem de notificação apenas na Ca_ixa de Entrada"
-#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:800
+#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:812
msgid "Show _notification when a new message arrives"
msgstr "Mostrar _notificação quando chegar uma nova mensagem"
@@ -20229,153 +20950,129 @@ msgstr "Notifica quando uma nova mensagem chega."
msgid "Created from a mail by %s"
msgstr "Criado a partir de um e-mail de %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:613
-#, c-format
-msgid ""
-"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the "
-"old event?"
-msgstr ""
-"A agenda selecionada já contém o evento \"%s\". Você gostaria de editá-lo?"
+#. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:594
+#, fuzzy
+#| msgid "_Cancel"
+msgctxt "mail-to-task"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:596
+#, fuzzy
+#| msgid "_Edit"
+msgctxt "mail-to-task"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598
+#, fuzzy
+#| msgid "_New"
+msgctxt "mail-to-task"
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616
#, c-format
-msgid ""
-"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the "
-"old task?"
-msgstr ""
-"A lista de tarefas selecionada já contém a tarefa \"%s\". Você gostaria de "
-"editá-la?"
+msgid "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the old event?"
+msgstr "A agenda selecionada já contém o evento \"%s\". Você gostaria de editá-lo?"
#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619
#, c-format
-msgid ""
-"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the "
-"old memo?"
-msgstr ""
-"A lista de memorandos selecionada já contém o memorando \"%s\". Você "
-"gostaria de editá-lo?"
+msgid "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the old task?"
+msgstr "A lista de tarefas selecionada já contém a tarefa \"%s\". Você gostaria de editá-la?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:639
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622
#, c-format
-msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgstr[0] ""
-"Você selecionou %d e-mail a ser convertido em eventos. Você realmente deseja "
-"adicioná-lo?"
-msgstr[1] ""
-"Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em eventos. Você realmente "
-"deseja adicioná-los todos?"
+msgid "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the old memo?"
+msgstr "A lista de memorandos selecionada já contém o memorando \"%s\". Você gostaria de editá-lo?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:646
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642
#, c-format
-msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgstr[0] ""
-"Você selecionou %d e-mail a ser convertido em tarefas. Você realmente deseja "
-"adicioná-lo?"
-msgstr[1] ""
-"Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em tarefas. Você realmente "
-"deseja adicionar todos eles?"
+msgid "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?"
+msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?"
+msgstr[0] "Você selecionou %d e-mail a ser convertido em eventos. Você realmente deseja adicioná-lo?"
+msgstr[1] "Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em eventos. Você realmente deseja adicioná-los
todos?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649
#, c-format
-msgid ""
-"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgid_plural ""
-"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to "
-"add them all?"
-msgstr[0] ""
-"Você selecionou %d e-mail a ser convertido em memorandos. Você realmente "
-"deseja adicioná-lo?"
-msgstr[1] ""
-"Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em memorandos. Você realmente "
-"deseja adicionar todos eles?"
+msgid "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?"
+msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?"
+msgstr[0] "Você selecionou %d e-mail a ser convertido em tarefas. Você realmente deseja adicioná-lo?"
+msgstr[1] "Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em tarefas. Você realmente deseja adicionar todos
eles?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:674
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:656
+#, c-format
+msgid "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?"
+msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?"
+msgstr[0] "Você selecionou %d e-mail a ser convertido em memorandos. Você realmente deseja adicioná-lo?"
+msgstr[1] "Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em memorandos. Você realmente deseja adicionar
todos eles?"
+
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677
msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?"
msgstr "Você deseja continuar convertendo os e-mails restantes?"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:750
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:753
msgid "[No Summary]"
msgstr "[Sem resumo]"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:766
msgid "Invalid object returned from a server"
msgstr "Objeto inválido retornado pelo servidor"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:818
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821
#, c-format
msgid "An error occurred during processing: %s"
msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento: %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:852
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:857
#, c-format
msgid "Cannot open calendar. %s"
msgstr "Não foi possível abrir agenda. %s"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:856
-msgid ""
-"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other "
-"calendar, please."
-msgstr ""
-"A agenda selecionada é apenas para leitura, deste modo não é possível criar "
-"eventos nela. Por gentileza, selecione outra agenda."
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:861
+msgid "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other calendar, please."
+msgstr "A agenda selecionada é apenas para leitura, deste modo não é possível criar eventos nela. Por
gentileza, selecione outra agenda."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:859
-msgid ""
-"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other "
-"task list, please."
-msgstr ""
-"A lista de tarefas selecionada é apenas para leitura, deste modo não é "
-"possível criar tarefas nela. Por gentileza, selecione outra lista de tarefas."
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:864
+msgid "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other task list, please."
+msgstr "A lista de tarefas selecionada é apenas para leitura, deste modo não é possível criar tarefas nela.
Por gentileza, selecione outra lista de tarefas."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:862
-msgid ""
-"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other "
-"memo list, please."
-msgstr ""
-"A lista de memorandos selecionada é apenas para leitura, deste modo não é "
-"possível criar memorandos nela. Por gentileza, selecione outra lista de "
-"memorandos."
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:867
+msgid "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other memo list, please."
+msgstr "A lista de memorandos selecionada é apenas para leitura, deste modo não é possível criar memorandos
nela. Por gentileza, selecione outra lista de memorandos."
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1269
msgid "Create an _Appointment"
msgstr "Cria um novo _compromisso"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1263
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1271
msgid "Create a new event from the selected message"
msgstr "Criar um novo envento a partir da mensagem selecionada"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1268
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276
msgid "Create a Mem_o"
msgstr "Criar um mem_orando"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1270
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278
msgid "Create a new memo from the selected message"
msgstr "Criar um novo memorando a partir da mensagem selecionada"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1275
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1283
msgid "Create a _Task"
msgstr "Criar uma _tarefa"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1277
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1285
msgid "Create a new task from the selected message"
msgstr "Criar uma nova tarefa a partir da mensagem selecionada"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1285
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1293
msgid "Create a _Meeting"
msgstr "Criar u_ma reunião"
-#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1287
+#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1295
msgid "Create a new meeting from the selected message"
msgstr "Criar uma nova reunião a partir da mensagem selecionada"
@@ -20423,8 +21120,7 @@ msgstr "_Diário"
msgid "Importing Outlook data"
msgstr "Importando dados do Outlook"
-#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:140
+#: ../plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1
../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:140
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:147
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "Publicação de agendas"
@@ -20437,8 +21133,7 @@ msgstr "Locais"
msgid "Publish calendars to the web."
msgstr "Publicar agendas na web."
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:217 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:484
#, c-format
msgid "Could not open %s:"
msgstr "Não foi possível abrir %s:"
@@ -20456,10 +21151,9 @@ msgstr "Publicação para %s foi concluída com sucesso"
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:290
#, c-format
msgid "Mount of %s failed:"
-msgstr "Montagem de %s falhou:"
+msgstr "Falha na montagem de %s:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:655 ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35
msgid "E_nable"
msgstr "A_tivar"
@@ -20470,11 +21164,11 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta localização?"
#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread,
#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't
#. * ever happen, and if so, then something is really wrong.
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1142
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1144
msgid "Could not create publish thread."
msgstr "Não foi possível criar o fluxo de publicação."
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1152
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1154
msgid "_Publish Calendar Information"
msgstr "_Publicar informações de agenda"
@@ -20554,7 +21248,7 @@ msgstr "_Porta:"
msgid "_Username:"
msgstr "Nome do _usuário:"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 ../smime/gui/certificate-manager.c:774
msgid "_Password:"
msgstr "S_enha:"
@@ -20566,11 +21260,10 @@ msgstr "_Lembrar senha"
msgid "Publishing Location"
msgstr "Local de publicação"
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:99
-#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102
+#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:102 ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:104
#, c-format
msgid "Invalid source UID '%s'"
-msgstr "UID \"%s\" de origem inválida"
+msgstr "Fonte UID \"%s\" inválida"
#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:544
msgid "New Location"
@@ -20684,15 +21377,15 @@ msgstr "%FT%T"
msgid "RDF (.rdf)"
msgstr "RDF (.rdf)"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:120
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:119
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:186
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:184
msgid "Select destination file"
msgstr "Selecionar arquivo de destino"
-#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:190
+#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:188
msgid "_Save As"
msgstr "_Salvar como"
@@ -20710,42 +21403,44 @@ msgstr "Salvar a lista de tarefas selecionada no disco"
#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2
msgid ""
-"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], "
-"$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from "
-"an email you are replying to."
+"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] or
$ORIG[body], which will be replaced by values from an email you are "
+"replying to."
msgstr ""
-"Rascunho baseado em plugin de modelo. Você pode usar variáveis como "
-"$ORIG[assunto], $ORIG[de], $ORIG[para] ou $ORIG[corpo], que será substituído "
-"por valores de um e-mail que você está respondendo."
+"Rascunho baseado em plugin de modelo. Você pode usar variáveis como $ORIG[assunto], $ORIG[de], $ORIG[para]
ou $ORIG[corpo], que será substituído por valores de um e-"
+"mail que você está respondendo."
-#: ../plugins/templates/templates.c:1146
+#: ../plugins/templates/templates.c:1245
msgid "No Title"
msgstr "Sem título"
-#: ../plugins/templates/templates.c:1255
+#: ../plugins/templates/templates.c:1354
msgid "Save as _Template"
msgstr "Salvar como _modelo"
-#: ../plugins/templates/templates.c:1257
+#: ../plugins/templates/templates.c:1356
msgid "Save as Template"
msgstr "Salva como modelo"
-#: ../shell/e-shell.c:302
+#: ../shell/e-shell.c:337
msgid "Preparing to go offline..."
msgstr "Preparando para desconectar..."
-#: ../shell/e-shell.c:355
+#: ../shell/e-shell.c:390
msgid "Preparing to go online..."
msgstr "Preparando para conectar..."
-#: ../shell/e-shell.c:436
+#: ../shell/e-shell.c:501
msgid "Preparing to quit"
msgstr "Preparando para sair"
-#: ../shell/e-shell.c:442
+#: ../shell/e-shell.c:507
msgid "Preparing to quit..."
msgstr "Preparando para sair..."
+#: ../shell/e-shell.c:913
+msgid "Credentials are required to connect to the destination host."
+msgstr ""
+
#: ../shell/e-shell-content.c:720 ../shell/e-shell-content.c:721
msgid "Searches"
msgstr "Pesquisas"
@@ -20758,19 +21453,19 @@ msgstr "Salvar pesquisa"
#. * allows the user to filter the current view. Examples of
#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages",
#. * "Important Messages", or "Active Appointments".
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:937
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:926
msgid "Sho_w:"
msgstr "M_ostrar:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:962
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:951
msgid "Sear_ch:"
msgstr "Pesquisa_r:"
#. Translators: This is part of the quick search interface.
#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ]
-#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1030
+#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1019
msgid "i_n"
msgstr "e_m"
@@ -20782,14 +21477,14 @@ msgstr "vCard (.vcf)"
msgid "All Files (*)"
msgstr "Todos os arquivos (*)"
-#: ../shell/e-shell-view.c:291
+#: ../shell/e-shell-view.c:292
msgid "Saving user interface state"
msgstr "Salvando estado da interface do usuário"
#. The translator-credits string is for translators to list
#. * per-language credits for translation, displayed in the
#. * about dialog.
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:73
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:72
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gustavo Maciel Dias Vieira <gustavo sagui org>\n"
@@ -20802,152 +21497,158 @@ msgstr ""
"Jonh Wendell <wendell bani com br>\n"
"Djavan Fagundes <djavan comum org>\n"
"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
-"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>"
+"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Felipe Braga <fbobraga gmail com>"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:84
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:83
msgid "Evolution Website"
msgstr "WebSite do Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:340
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:339
msgid "Categories Editor"
msgstr "Editor de categorias"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:716
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:715
msgid "Bug Buddy is not installed."
msgstr "A ferramenta de relatório de erros não está instalada."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:717
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:716
msgid "Bug Buddy could not be run."
msgstr "Não foi possível executar a ferramenta de relatório de erros."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:895
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:894
msgid "_About"
msgstr "So_bre"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:897
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:896
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Mostra informações sobre o Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:902 ../shell/e-shell-window-actions.c:916
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:901 ../shell/e-shell-window-actions.c:915
msgid "_Close Window"
msgstr "_Fechar janela"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:923
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:922
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:925
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:924
msgid "Open the Evolution User Guide"
msgstr "Abre o guia do usuário do Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:951
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:950
msgid "I_mport..."
msgstr "_Importar..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:953
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:952
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Importa dados de outros programas"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:958
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:957
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _janela"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:960
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:959
msgid "Create a new window displaying this view"
msgstr "Cria uma nova janela exibindo esta visão"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:972
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:971
msgid "Available Cate_gories"
msgstr "Cate_gorias disponíveis"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:974
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:973
msgid "Manage available categories"
msgstr "Gerencia as categorias disponíveis"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:986
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:985
msgid "_Quick Reference"
msgstr "_Referência rápida"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:988
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:987
msgid "Show Evolution's shortcut keys"
msgstr "Mostra os atalhos de teclado do Evolution"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:993
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:992
msgid "_Quit"
msgstr "Sai_r"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:995
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:994
msgid "Exit the program"
msgstr "Sair do programa"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1000
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:999
msgid "_Advanced Search..."
msgstr "Pesquisa _avançada..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1002
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1001
msgid "Construct a more advanced search"
msgstr "Construir uma pesquisa mais avançada"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1009
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1008
msgid "Clear the current search parameters"
msgstr "Limpar os parâmetros atuais de pesquisa"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1014
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1013
msgid "_Edit Saved Searches..."
msgstr "_Editar pesquisas salvas..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1016
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1015
msgid "Manage your saved searches"
msgstr "Gerenciar suas pesquisas salvas"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1023
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1022
msgid "Click here to change the search type"
msgstr "Clique aqui para alterar o tipo de pesquisa"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1028
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1027
msgid "_Find Now"
msgstr "_Localizar agora"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1030
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1029
msgid "Execute the current search parameters"
msgstr "Executar os parâmetros atuais de pesquisa"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1035
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1034
msgid "_Save Search..."
msgstr "_Salvar pesquisa..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1037
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1036
msgid "Save the current search parameters"
msgstr "Salvar os parâmetros atuais de pesquisa"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1049
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1048
msgid "Submit _Bug Report..."
msgstr "Enviar relatório de _erro..."
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1051
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1050
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Enviar um relatório de erro usando a ferramenta de relatório de erros"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1056
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1055
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Trabalhar desconectado"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1058
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1057
msgid "Put Evolution into offline mode"
msgstr "Colocar o Evolution no modo desconectado"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1063
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1062
msgid "_Work Online"
msgstr "_Trabalhar conectado"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1065
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1064
msgid "Put Evolution into online mode"
msgstr "Colocar o Evolution no modo conectado"
-#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1093
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1092
msgid "Lay_out"
msgstr "Disp_osição"
+#. Translators: This is a New menu item caption, under File->New
+#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1100
+msgid "_New"
+msgstr "_Novo"
+
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1107
msgid "_Search"
msgstr "_Pesquisar"
@@ -21024,9 +21725,7 @@ msgstr "Estilo da _barra de ferramentas"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1228
msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
-msgstr ""
-"Exibe os botões de janela usando as configurações de barra de ferramentas do "
-"ambiente de trabalho"
+msgstr "Exibe os botões de janela usando as configurações de barra de ferramentas do ambiente de trabalho"
#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1236
msgid "Delete Current View"
@@ -21079,19 +21778,24 @@ msgstr "Excluir visão: %s"
msgid "Execute these search parameters"
msgstr "Executar estes parâmetros de pesquisa"
-#: ../shell/e-shell-window.c:503
+#. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and
+#. runs one of the actions under File->New menu
+#: ../shell/e-shell-window.c:505
+#, fuzzy
+#| msgid "New"
+msgctxt "toolbar-button"
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. Translators: This is used for the main window title.
-#: ../shell/e-shell-window-private.c:579
+#: ../shell/e-shell-window-private.c:640
#, c-format
msgid "%s - Evolution"
msgstr "%s - Evolution"
# ajustei para ter o mesmo tamanho
#. Preview/Alpha/Beta version warning message
-#: ../shell/main.c:182
+#: ../shell/main.c:183
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
@@ -21126,7 +21830,7 @@ msgstr ""
"Nós esperamos que você aprecie os resultados do nosso trabalho\n"
"duro, e estamos esperando ansiosamente as suas contribuições!\n"
-#: ../shell/main.c:206
+#: ../shell/main.c:207
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
@@ -21134,68 +21838,59 @@ msgstr ""
"Obrigado\n"
"A Equipe do Evolution\n"
-#: ../shell/main.c:212
+#: ../shell/main.c:213
msgid "Do not tell me again"
msgstr "Não me diga novamente"
#. Translators: Do NOT translate the five component
#. * names, they MUST remain in English!
-#: ../shell/main.c:301
-msgid ""
-"Start Evolution showing the specified component. Available options are "
-"'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'"
-msgstr ""
-"Iniciar o Evolution mostrando o componente especificado. Opções disponíveis "
-"são: \"mail\", \"calendar\", \"contacts\", \"tasks\" e \"memos\""
+#: ../shell/main.c:302
+msgid "Start Evolution showing the specified component. Available options are 'mail', 'calendar',
'contacts', 'tasks', and 'memos'"
+msgstr "Iniciar o Evolution mostrando o componente especificado. Opções disponíveis são: \"mail\",
\"calendar\", \"contacts\", \"tasks\" e \"memos\""
-#: ../shell/main.c:305
+#: ../shell/main.c:306
msgid "Apply the given geometry to the main window"
msgstr "Aplica a geometria fornecida para a janela principal"
-#: ../shell/main.c:309
+#: ../shell/main.c:310
msgid "Start in online mode"
msgstr "Inicia no modo conectado"
-#: ../shell/main.c:311
+#: ../shell/main.c:312
msgid "Ignore network availability"
msgstr "Ignorar disponibilidade de rede"
-#: ../shell/main.c:314
+#: ../shell/main.c:315
msgid "Forcibly shut down Evolution"
msgstr "Desliga à força o Evolution"
-#: ../shell/main.c:317
+#: ../shell/main.c:318
msgid "Disable loading of any plugins."
msgstr "Desabilita o carregamento de qualquer plug-ins."
-#: ../shell/main.c:319
+#: ../shell/main.c:320
msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks."
msgstr "Desabilita o painel de visualização do Correio, Contatos e Tarefas."
-#: ../shell/main.c:323
+#: ../shell/main.c:324
msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments."
-msgstr ""
-"Importa URIs ou nomes de arquivos fornecidos como argumentos faltantes."
+msgstr "Importa URIs ou nomes de arquivos fornecidos como argumentos faltantes."
-#: ../shell/main.c:325
+#: ../shell/main.c:326
msgid "Request a running Evolution process to quit"
msgstr "Requisitar que o processo do Evolution seja fechado"
-#: ../shell/main.c:402
+#: ../shell/main.c:403
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. "
-"System error: %s"
-msgstr ""
-"Não foi possível iniciar o Evolution. Outra instância do Evolution pode não "
-"estar respondendo. Erro de sistema: %s"
+msgid "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. System error: %s"
+msgstr "Não foi possível iniciar o Evolution. Outra instância do Evolution pode não estar respondendo. Erro
de sistema: %s"
# Descrição obtida com "evolution --help"
-#: ../shell/main.c:496 ../shell/main.c:501
+#: ../shell/main.c:457 ../shell/main.c:462
msgid "- The Evolution PIM and Email Client"
msgstr "- Cliente de e-mail e gerenciador de informações pessoais (PIM)"
-#: ../shell/main.c:568
+#: ../shell/main.c:520
#, c-format
msgid ""
"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -21204,7 +21899,7 @@ msgstr ""
"%s: --online e --offline não podem ser usados juntos.\n"
" Utilize \"%s --help\" para mais informações.\n"
-#: ../shell/main.c:574
+#: ../shell/main.c:526
#, c-format
msgid ""
"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n"
@@ -21215,19 +21910,17 @@ msgstr ""
#: ../shell/shell.error.xml.h:2
msgid "Upgrade from previous version failed:"
-msgstr "A atualização de versões anteriores falhou:"
+msgstr "Falha na atualização de versão anterior:"
#: ../shell/shell.error.xml.h:3
msgid ""
"{0}\n"
"\n"
-"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
-"data.\n"
+"If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n"
msgstr ""
"{0}\n"
"\n"
-"Se você decidir continuar, você pode não ter acesso a alguns dos seus dados "
-"antigos.\n"
+"Se você decidir continuar, você pode não ter acesso a alguns dos seus dados antigos.\n"
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
msgid "Continue Anyway"
@@ -21243,15 +21936,76 @@ msgstr "Não foi possível atualizar diretamente da versão {0}"
#: ../shell/shell.error.xml.h:10
msgid ""
-"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as "
-"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then "
-"upgrading to Evolution 3."
+"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a workaround you might try
first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to "
+"Evolution 3."
+msgstr ""
+"O Evolution não suporta mais atualizar diretamente da versão {0}. Assim, você deve tentar atualizar
primeiro para o Evolution 2, e então atualizar para o Evolution 3."
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Unknown background operation"
+msgid "Close Evolution with pending background operations?"
+msgstr "Operação em segundo plano desconhecida"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:12
+msgid ""
+"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network connectivity issues. Would you like
to cancel all pending operations and close immediately, or "
+"keep waiting?"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:13
+msgid "_Close Immediately"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "Waiting..."
+msgid "Keep _Waiting"
+msgstr "Esperando..."
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to open address book '{0}'"
+msgid "Failed to get values from '{0}'"
+msgstr "Não foi possível abrir o catálogo de endereços \"{0}\""
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to invoke authenticate for '{0}'"
+msgstr "Falha ao mover um evento para a agenda \"{0}\""
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to connect to '{0}'"
+msgstr "Falha ao copiar um evento para a agenda \"{0}\""
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "_Recover"
+msgid "_Reconnect"
+msgstr "_Recuperar"
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'"
+msgid "Failed to prompt for credentials for '{0}'"
+msgstr "Falha ao copiar um evento para a agenda \"{0}\""
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:20
+msgid "Failed to finish trust prompt for '{0}'"
+msgstr ""
+
+#: ../shell/shell.error.xml.h:21
+msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted."
msgstr ""
-"O Evolution não suporta mais atualizar diretamente da versão {0}. Assim, "
-"você deve tentar atualizar primeiro para o Evolution 2, e então atualizar "
-"para o Evolution 3."
-#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:108
+#: ../shell/shell.error.xml.h:22
+msgid "Reason: {1}"
+msgstr ""
+
+#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:106
#, c-format
msgid ""
"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
@@ -21262,124 +22016,293 @@ msgstr ""
"\n"
"Editar configurações de confiança:"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 ../smime/gui/certificate-manager.c:99
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 ../smime/gui/certificate-manager.c:103
../smime/gui/certificate-manager.c:123
msgid "Certificate Name"
msgstr "Nome do certificado"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85 ../smime/gui/certificate-manager.c:105
msgid "Issued To Organization"
msgstr "Emitido para organização"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86 ../smime/gui/certificate-manager.c:106
msgid "Issued To Organizational Unit"
msgstr "Emitido para unidade organizacional"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 ../smime/gui/certificate-manager.c:107
../smime/gui/certificate-manager.c:125
msgid "Serial Number"
msgstr "Número de série"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 ../smime/gui/certificate-manager.c:108
../smime/gui/certificate-manager.c:126
msgid "Purposes"
msgstr "Propósitos"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:89 ../smime/gui/certificate-manager.c:109
../smime/gui/certificate-manager.c:127
msgid "Issued By"
msgstr "Emitido por"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:90 ../smime/gui/certificate-manager.c:110
../smime/gui/certificate-manager.c:128
msgid "Issued By Organization"
msgstr "Emitido pela organização"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:91 ../smime/gui/certificate-manager.c:111
../smime/gui/certificate-manager.c:129
msgid "Issued By Organizational Unit"
msgstr "Emitido pela unidade organizacional"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:92 ../smime/gui/certificate-manager.c:112
../smime/gui/certificate-manager.c:130
msgid "Issued"
msgstr "Emitido"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:89
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:109
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:127
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 ../smime/gui/certificate-manager.c:113
../smime/gui/certificate-manager.c:131
msgid "Expires"
msgstr "Válido até"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:90
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:110
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:128
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:94 ../smime/gui/certificate-manager.c:114
../smime/gui/certificate-manager.c:132
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Impressão digital SHA1"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:91
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:111
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:129
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:95 ../smime/gui/certificate-manager.c:115
../smime/gui/certificate-manager.c:133
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "Impressão digital MD5"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 ../smime/gui/certificate-manager.c:124
msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de e-mail"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:621
-msgid "Select a certificate to import..."
-msgstr "Selecionar um certificado para importar..."
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:652
+msgid "Select a file to backup your key and certificate..."
+msgstr ""
+
+#. To Translators:
+#. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog,
+#. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates.
+#. * For example: gnomedev-backup.p12
+#.
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:664
+#, c-format
+msgid "%s-backup.p12"
+msgstr ""
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:635
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:678 ../smime/gui/certificate-manager.c:967
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:671
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:730
+#, fuzzy
+#| msgid "Certificate"
+msgid "Backup Certificate"
+msgstr "Certificado"
+
+#. filename selection
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:744
+#, fuzzy
+#| msgid "F_ilename:"
+msgid "_File name:"
+msgstr "_Nome do arquivo:"
+
+#. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:749
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a file"
+msgid "Please select a file..."
+msgstr "Selecionar um arquivo"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:763
+msgid "_Include certificate chain in the backup"
+msgstr ""
+
+#. To Translators: this text was copied from Firefox
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:769
+msgid ""
+"The certificate backup password you set here protects the backup file that you are about to create.\n"
+"You must set this password to proceed with the backup."
+msgstr ""
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:788
+#, fuzzy
+#| msgid "_Password:"
+msgid "_Repeat Password:"
+msgstr "S_enha:"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:807
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr ""
+
+#. To Translators: this text was copied from Firefox
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:815
+msgid ""
+"Important:\n"
+"If you forget your certificate backup password, you will not be able to restore this backup later.\n"
+"Please record it in a safe location."
+msgstr ""
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:860
+#, fuzzy
+#| msgid "No email address provided"
+msgid "No file name provided"
+msgstr "Nenhum endereço de e-mail foi fornecido"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:864
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to import certificate"
+msgid "Failed to backup key and certificate"
+msgstr "Falha ao importar o certificado"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:953
+msgid "Select a certificate to import..."
+msgstr "Selecionar um certificado para importar..."
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1003
msgid "Failed to import certificate"
msgstr "Falha ao importar o certificado"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1053
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1119
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Ask when used"
+msgstr ""
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1121
+#, fuzzy
+#| msgid "Never"
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1123
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Marginal"
+msgstr ""
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1125
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Fully"
+msgstr ""
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1127
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Ultimate"
+msgstr ""
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1129
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "Temporary"
+msgstr ""
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1335
+#, fuzzy
+#| msgid "Certificate Authority Trust"
+msgid "Change certificate trust"
+msgstr "Confiança da autoridade certificadora"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1347
+#, c-format
+msgid "Change trust for the host '%s':"
+msgstr ""
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1371
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Ask when used"
+msgstr ""
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1372
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Temporary (this session only)"
+msgstr ""
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1373
+#, fuzzy
+#| msgid "Never"
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1374
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Marginal"
+msgstr ""
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1375
+#, fuzzy
+#| msgid "_Full name"
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Fully"
+msgstr "Nome _completo"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1376
+msgctxt "CamelTrust"
+msgid "_Ultimate"
+msgstr ""
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1380
+#, fuzzy
+#| msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and
procedures (if available)."
+msgid "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy and procedures (if
available)."
+msgstr "Antes de confiar neste CA para qualquer propósito você deve examinar o seu certificado e as suas
políticas e procedimentos (se disponíveis)."
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1395
+#, fuzzy
+#| msgid "_View Certificate"
+msgid "_Display certificate"
+msgstr "_Ver certificado"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1600
+#, fuzzy
+#| msgid "You have certificates on file that identify these people:"
+msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:"
+msgstr "Você possui certificados em arquivo que identificam estas pessoas:"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1631
+#, fuzzy
+#| msgid "_List name:"
+msgid "Host name"
+msgstr "_Nome da lista:"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1633
+msgid "Issuer"
+msgstr "Emissor"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1634
+#, fuzzy
+#| msgid "Fingerprints"
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Impressão digital"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1635
+msgid "Trust"
+msgstr ""
+
+# AC = Autoridade certificadora
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1656
+#, fuzzy
+#| msgid "_Edit CA Trust"
+msgid "_Edit Trust"
+msgstr "_Editar confiança da AC"
+
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1975
msgid "All PKCS12 files"
msgstr "Todos os arquivos PKCS12"
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1070
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1992
msgid "All email certificate files"
msgstr "Todos os arquivos de certificados de e-mail"
# AC = Autoridade certificadora
-#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1087
+#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2009
msgid "All CA certificate files"
msgstr "Todos os arquivos de certificados AC"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152
-msgid ""
-"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
-"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
-"indicated here"
+msgid "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the
authenticity of this certificate unless otherwise indicated here"
msgstr ""
-"Como você confia na autoridade certificadora que emitiu este certificado, "
-"então você confia na autenticidade deste certificado a não ser que aqui "
-"esteja indicado o contrário"
+"Como você confia na autoridade certificadora que emitiu este certificado, então você confia na
autenticidade deste certificado a não ser que aqui esteja indicado o "
+"contrário"
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:157
msgid ""
-"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
-"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
-"unless otherwise indicated here"
+"Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not trust the
authenticity of this certificate unless otherwise indicated "
+"here"
msgstr ""
-"Como você não confia na autoridade certificadora que emitiu este "
-"certificado, então você não confia na autenticidade deste certificado a não "
-"ser que aqui esteja indicado o contrário"
+"Como você não confia na autoridade certificadora que emitiu este certificado, então você não confia na
autenticidade deste certificado a não ser que aqui esteja "
+"indicado o contrário"
#: ../smime/gui/component.c:55
#, c-format
@@ -21400,26 +22323,7 @@ msgstr "Digite a nova senha para o banco de dados de certificados"
msgid "Enter new password"
msgstr "Digite a nova senha"
-#. FIXME: add serial no, validity date, uses
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:121
-#, c-format
-msgid ""
-"Issued to:\n"
-" Subject: %s\n"
-msgstr ""
-"Emitido para:\n"
-" Assunto: %s\n"
-
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122
-#, c-format
-msgid ""
-"Issued by:\n"
-" Subject: %s\n"
-msgstr ""
-"Emitido por:\n"
-" Assunto: %s\n"
-
-#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:175
+#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:180
msgid "Select certificate"
msgstr "Selecionar certificado"
@@ -21453,11 +22357,8 @@ msgid "Contact Certificates"
msgstr "Certificados do contato"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15
-msgid ""
-"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
-msgstr ""
-"Você possui certificados em arquivo que identificam estas autoridades "
-"certificadoras:"
+msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
+msgstr "Você possui certificados em arquivo que identificam estas autoridades certificadoras:"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16
msgid "Authorities"
@@ -21480,35 +22381,27 @@ msgid "Trust this CA to identify _software developers."
msgstr "Confiar nesta AC para identificar desenvolvedores de _software."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21
-msgid ""
-"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
-"and its policy and procedures (if available)."
-msgstr ""
-"Antes de confiar neste CA para qualquer propósito você deve examinar o seu "
-"certificado e as suas políticas e procedimentos (se disponíveis)."
+msgid "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and
procedures (if available)."
+msgstr "Antes de confiar neste CA para qualquer propósito você deve examinar o seu certificado e as suas
políticas e procedimentos (se disponíveis)."
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25
msgid "Certificate"
msgstr "Certificado"
#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26
-msgid "Certificate details"
-msgstr "Detalhes do certificado"
-
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
msgid "Email Certificate Trust Settings"
msgstr "Configurações de confiança do certificado do e-mail"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27
msgid "Trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Confiar na autenticidade deste certificado"
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28
msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
msgstr "Não confiar na autenticidade deste certificado"
# AC = Autoridade certificadora
-#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30
+#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29
msgid "_Edit CA Trust"
msgstr "_Editar confiança da AC"
@@ -21525,19 +22418,47 @@ msgstr "Assinar"
msgid "Encrypt"
msgstr "Criptografar"
-#: ../smime/lib/e-cert-db.c:718
+#: ../smime/lib/e-cert-db.c:787
msgid "Certificate already exists"
msgstr "O certificado já existe"
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:201
msgid "PKCS12 File Password"
msgstr "Senha de arquivo PKCS12"
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:202
msgid "Enter password for PKCS12 file:"
msgstr "Digite a senha para o arquivo PKCS12:"
-#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:307
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:328
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to book a resource, error: %s"
+msgid "Unable to create export context, err_code: %i"
+msgstr "Não foi possível agendar um recurso, erro: %s"
+
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:335
+#, c-format
+msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i"
+msgstr ""
+
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:345
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to book a resource, error: %s"
+msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i"
+msgstr "Não foi possível agendar um recurso, erro: %s"
+
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to book a resource, error: %s"
+msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i"
+msgstr "Não foi possível agendar um recurso, erro: %s"
+
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:381
+#, c-format
+msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i"
+msgstr "Não foi possível agendar um recurso, erro: %i"
+
+#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:408
msgid "Imported Certificate"
msgstr "Certificado importado"
@@ -21613,6 +22534,110 @@ msgstr "Com _prazo de conclusão"
msgid "With _Status"
msgstr "Com e_stados"
+#~ msgid "Web addresses"
+#~ msgstr "Endereços web"
+
+#~ msgid "Could not open destination"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o destino"
+
+#~ msgid "Cannot create object"
+#~ msgstr "Não é possível criar objeto"
+
+#~ msgid "Could not open source"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir origem"
+
+#~ msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s"
+#~ msgstr "O evento não pôde ser excluído devido a um erro do dbus: %s"
+
+#~ msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s"
+#~ msgstr "A tarefa não pôde ser excluída devido a um erro do dbus: %s"
+
+#~ msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s"
+#~ msgstr "O memorando não pôde ser excluído devido a um erro do dbus: %s"
+
+#~ msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s"
+#~ msgstr "O item não pôde ser excluído devido a um erro do dbus: %s"
+
+#~ msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
+#~ msgstr "O evento não pôde ser excluído porque a permissão foi negada"
+
+#~ msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
+#~ msgstr "A tarefa não pôde ser excluída porque a permissão foi negada"
+
+#~ msgid "The memo could not be deleted because permission was denied"
+#~ msgstr "O memorando não pôde ser excluído porque a permissão foi negada"
+
+#~ msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
+#~ msgstr "O item não pôde ser excluído porque a permissão foi negada"
+
+#~ msgid "The event could not be deleted due to an error: %s"
+#~ msgstr "O evento não pôde ser excluído devido a um erro: %s"
+
+#~ msgid "The task could not be deleted due to an error: %s"
+#~ msgstr "A tarefa não pôde ser excluída devido a um erro: %s"
+
+#~ msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s"
+#~ msgstr "O memorando não pôde ser excluído devido a um erro: %s"
+
+#~ msgid "The item could not be deleted due to an error: %s"
+#~ msgstr "O item não pôde ser excluído devido a um erro: %s"
+
+#~ msgid "Customize"
+#~ msgstr "Personalizar"
+
+#~ msgid "Custom Reminder:"
+#~ msgstr "Lembrete personalizado:"
+
+#~ msgid "Deleting selected objects"
+#~ msgstr "Excluindo objetos selecionados"
+
+#~ msgid "Untitled Message"
+#~ msgstr "Mensagem sem título"
+
+#~ msgid "Spell checking color"
+#~ msgstr "Cor da verificação ortográfica"
+
+#~ msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling."
+#~ msgstr "Cor de sublinhado para palavras incorretas ao usar o corretor embutido."
+
+#~ msgid "Invalid authentication result code (%d)"
+#~ msgstr "Código resultante de autenticação inválido (%d)"
+
+#~ msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found."
+#~ msgstr "A opção é ignorada se uma ocorrência para cabeçalhos de spam personalizados for localizada."
+
+#~ msgid "Enter Google password for user '%s'."
+#~ msgstr "Digite a senha Google para o usuário \"%s\"."
+
+#~ msgid "User declined to provide a password"
+#~ msgstr "Usuário se recusou a fornecer uma senha"
+
+#~ msgid "Expunging"
+#~ msgstr "Excluindo permanentemente"
+
+#~ msgid "_PostScript"
+#~ msgstr "_PostScript"
+
+#~ msgid "View image attachments directly in mail messages."
+#~ msgstr "Ver anexos de imagens diretamente nas mensagens de correiro."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Issued to:\n"
+#~ " Subject: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Emitido para:\n"
+#~ " Assunto: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Issued by:\n"
+#~ " Subject: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Emitido por:\n"
+#~ " Assunto: %s\n"
+
+#~ msgid "Certificate details"
+#~ msgstr "Detalhes do certificado"
+
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adicionar"
@@ -21706,9 +22731,6 @@ msgstr "Com e_stados"
#~ msgid "Expires On"
#~ msgstr "Válido até"
-#~ msgid "Fingerprints"
-#~ msgstr "Impressão digital"
-
#~ msgid "Certificate Hierarchy"
#~ msgstr "Hierarquia do certificado"
@@ -21829,9 +22851,6 @@ msgstr "Com e_stados"
#~ msgid "Certificate Signature Algorithm"
#~ msgstr "Algoritmo da assinatura do certificado"
-#~ msgid "Issuer"
-#~ msgstr "Emissor"
-
#~ msgid "Issuer Unique ID"
#~ msgstr "ID único do emissor"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]