[seahorse] Updated Spanish translation



commit 40b8e4ba1dc4b1ad8a3dc1d8934f2ffdb5d57497
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Jul 15 11:36:27 2015 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 7077 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 3539 insertions(+), 3538 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d67a57c..19b1330 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,3541 +5,3542 @@
 # Seahorse Spanish Translation
 # Copyright (C) 2002, 2003.
 # This file is distributed under the same license as the Seahorse package.
-# 
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011., 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011., 2012, 2013, 2014.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: seahorse.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=seahorse&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-16 23:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-17 12:26+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../data/seahorse.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Seahorse is a GNOME application for managing encryption keys. It also "
-"integrates with nautilus, gedit and other places for encryption operations."
-msgstr ""
-"Seahorse es una aplicación de GNOME application para gestionar claves de "
-"cifrado. También se integra con Nautilus, gedit y otros lugares para "
-"operaciones de cifrado."
-
-#: ../data/seahorse.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"With seahorse you can create and manage PGP keys, create and manage SSH "
-"keys, publish and retrieve keys from key servers, cache your passphrase so "
-"you don't have to keep typing it and backup your keys and keyring."
-msgstr ""
-"Con Seahorse puede crear y gestionar claves PGP y SSH, publicar y obtener "
-"claves de servidores de claves, almacenar en la caché su contraseña para no "
-"tener que escribirla y hacer una copia de seguridad de sus claves y de su "
-"anillo de claves."
-
-#: ../data/seahorse.desktop.in.in.h:1 ../common/catalog.vala:285
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:660
-msgid "Passwords and Keys"
-msgstr "Contraseñas y claves"
-
-#: ../data/seahorse.desktop.in.in.h:2
-msgid "Manage your passwords and encryption keys"
-msgstr "Administre sus claves y contraseñas de cifrado"
-
-#: ../data/seahorse.desktop.in.in.h:3
-msgid "keyring;encryption;security;sign;ssh;"
-msgstr "depósito de claves;cifrado;seguridad;firma;ssh;"
-
-#: ../common/catalog.vala:257
-msgid "Contributions:"
-msgstr "Contribuciones:"
-
-#: ../common/catalog.vala:287
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013\n"
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
-"Francisco F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006\n"
-"Germán Poo-Caamaño <gpoo ubiobio cl>, 2003\n"
-"José Carlos García Sogo <jsogo debian org>, 2002, 2003"
-
-#: ../common/catalog.vala:290
-msgid "Seahorse Project Homepage"
-msgstr "Página web de Seahorse"
-
-#: ../common/catalog.vala:308
-msgid "Cannot delete"
-msgstr "No se puede eliminar"
-
-#: ../common/catalog.vala:331 ../libseahorse/seahorse-key-manager-store.c:440
-msgid "Couldn't export keys"
-msgstr "No se pudo exportar las claves"
-
-#: ../common/catalog.vala:342
-msgid "Couldn't export data"
-msgstr "No se pudieron exportar los datos"
-
-#: ../common/catalog.vala:358 ../libseahorse/seahorse-widget.c:465
-#, c-format
-msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "No se pudo mostrar la ayuda: %s"
-
-#. Top menu items
-#: ../common/catalog.vala:364
-msgid "_File"
-msgstr "_Archivo"
-
-#: ../common/catalog.vala:365
-msgid "E_xport..."
-msgstr "E_xportar…"
-
-#: ../common/catalog.vala:366
-msgid "Export to a file"
-msgstr "Exportar parte de la clave pública a un archivo"
-
-#: ../common/catalog.vala:367
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../common/catalog.vala:370
-msgid "Copy to the clipboard"
-msgstr "Importar claves desde el portapapeles"
-
-#: ../common/catalog.vala:371 ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:201
-#: ../src/seahorse-sidebar.c:954
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Eliminar"
-
-#: ../common/catalog.vala:372
-msgid "Delete selected items"
-msgstr "Eliminar las claves seleccionadas"
-
-#: ../common/catalog.vala:374
-msgid "Show the properties of this item"
-msgstr "Mostrar las propiedades de este elemento"
-
-#: ../common/catalog.vala:376
-msgid "Show the properties of this keyring"
-msgstr "Mostrar las propiedades de este depósito de claves"
-
-#: ../common/catalog.vala:377
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Prefere_ncias"
-
-#: ../common/catalog.vala:378
-msgid "Change preferences for this program"
-msgstr "Cambia las preferencias de este programa"
-
-#: ../common/catalog.vala:379
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
-
-#: ../common/catalog.vala:380
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
-
-#: ../common/catalog.vala:382
-msgid "About this program"
-msgstr "Acerca de este programa"
-
-#: ../common/catalog.vala:383
-msgid "_Contents"
-msgstr "Índ_ice"
-
-#: ../common/catalog.vala:384
-msgid "Show Seahorse help"
-msgstr "Mostrar ayuda de seahorse"
-
-#: ../common/exportable.vala:192
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:46
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
-
-#: ../gkr/gkr-backend.vala:39
-msgid "Passwords"
-msgstr "Contraseñas"
-
-#: ../gkr/gkr-backend.vala:43
-msgid "Stored personal passwords, credentials and secrets"
-msgstr "Contraseñas personales, credenciales y secretos almacenados"
-
-#: ../gkr/gkr-backend.vala:241
-msgid "New password keyring"
-msgstr "Contraseña nueva del depósito de contraseñas"
-
-#: ../gkr/gkr-backend.vala:242 ../gkr/gkr-backend.vala:249
-msgid "Used to store application and network passwords"
-msgstr "Ubicación para las contraseñas de aplicaciones"
-
-#: ../gkr/gkr-backend.vala:243
-msgid "New password..."
-msgstr "Contraseña nueva…"
-
-#: ../gkr/gkr-backend.vala:244 ../gkr/gkr-backend.vala:251
-msgid "Safely store a password or secret."
-msgstr "Almacenar una contraseña o un secreto de forma segura"
-
-#: ../gkr/gkr-backend.vala:248
-msgid "Password Keyring"
-msgstr "Depósitos de contraseñas"
-
-#: ../gkr/gkr-backend.vala:250
-msgid "Stored Password"
-msgstr "Contraseña almacenada"
-
-#: ../gkr/gkr-item-add.vala:24
-msgid "Add Password"
-msgstr "Añadir contraseña"
-
-#: ../gkr/gkr-item-add.vala:101
-msgid "Couldn't add item"
-msgstr "No se pudo añadir el elemento"
-
-#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:136
-msgid "Access a network share or resource"
-msgstr "Acceder a un recurso de red o carpeta compartida"
-
-#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:139
-msgid "Access a website"
-msgstr "Acceder a un sitio web"
-
-#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:142
-msgid "Unlocks a PGP key"
-msgstr "Desbloquea una clave PGP"
-
-#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:145
-msgid "Unlocks a Secure Shell key"
-msgstr "Desbloquea una clave de shell segura"
-
-#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:148
-msgid "Saved password or login"
-msgstr "Contraseña o usuario guardado"
-
-#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:161
-msgid "Network Credentials"
-msgstr "Credenciales de red"
-
-#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:166
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
-
-#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:235
-msgid "Couldn't change password."
-msgstr "No se puede cambiar la contraseña."
-
-#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:273
-msgid "Couldn't set description."
-msgstr "No se pudo establecer la descripción."
-
-#. Translators: This should be the same as the string in empathy
-#: ../gkr/gkr-item.vala:388
-msgid "IM account password for "
-msgstr "Contraseña para la cuenta de MI "
-
-#: ../gkr/gkr-item.vala:444
-msgid "Password or secret"
-msgstr "Contraseña o secreto"
-
-#: ../gkr/gkr-item.vala:445
-msgid "Network password"
-msgstr "Contraseña de red"
-
-#: ../gkr/gkr-item.vala:446
-msgid "Stored note"
-msgstr "Nota almacenada"
-
-#: ../gkr/gkr-item.vala:447
-msgid "Keyring password"
-msgstr "Contraseña del depósito de claves"
-
-#: ../gkr/gkr-item.vala:448
-msgid "Encryption key password"
-msgstr "Contraseña de la clave de cifrado"
-
-#: ../gkr/gkr-item.vala:449
-msgid "Key storage password"
-msgstr "Contraseña del almacén de claves"
-
-#: ../gkr/gkr-item.vala:450
-msgid "Google Chrome password"
-msgstr "Contraseña de Google chrome"
-
-#: ../gkr/gkr-item.vala:451
-msgid "Gnome Online Accounts password"
-msgstr "Contraseña de Gnome Online Accounts"
-
-#: ../gkr/gkr-item.vala:452
-msgid "Telepathy password"
-msgstr "Contraseña de Telepathy"
-
-#: ../gkr/gkr-item.vala:453
-msgid "Instant messaging password"
-msgstr "Contraseña de la mensajería instantánea"
-
-#: ../gkr/gkr-item.vala:454
-msgid "Network Manager secret"
-msgstr "Secreto del gestor de la red"
-
-#: ../gkr/gkr-item.vala:504
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la contraseña «%s»?"
-
-#: ../gkr/gkr-item.vala:506
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete %d password?"
-msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?"
-msgstr[0] "¿Está seguro de que quiere eliminar %d contraseña?"
-msgstr[1] "¿Está seguro de que quiere eliminar %d contraseñas?"
-
-#: ../gkr/gkr-keyring-add.vala:25
-msgid "Add Password Keyring"
-msgstr "Añadir un depósito de contraseñas"
-
-#: ../gkr/gkr-keyring-add.vala:55
-msgid "Couldn't add keyring"
-msgstr "No se pudo añadir el depósito"
-
-#: ../gkr/gkr-keyring.vala:28
-msgid "A keyring that is automatically unlocked on login"
-msgstr ""
-"Un almacén de contraseñas que se desbloquea automáticamente al iniciar la "
-"sesión"
-
-#: ../gkr/gkr-keyring.vala:29
-msgid "A keyring used to store passwords"
-msgstr "Un almacén de claves para almacenar contraseñas"
-
-#: ../gkr/gkr-keyring.vala:174
-msgid "Couldn't set default keyring"
-msgstr "No se pudo establecer el depósito predeterminado"
-
-#: ../gkr/gkr-keyring.vala:198 ../gkr/gkr-keyring.vala:203
-msgid "Couldn't change keyring password"
-msgstr "No se pudo cambiar la contraseña del depósito"
-
-#: ../gkr/gkr-keyring.vala:209
-msgid "_Set as default"
-msgstr "_Establecer como predeterminado"
-
-#: ../gkr/gkr-keyring.vala:210
-msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring."
-msgstr ""
-"Generalmente las aplicaciones almacenan contraseñas en el depósito "
-"predeterminado."
-
-#: ../gkr/gkr-keyring.vala:211
-msgid "Change _Password"
-msgstr "Cambiar la _contraseña"
-
-#: ../gkr/gkr-keyring.vala:212
-msgid "Change the unlock password of the password storage keyring"
-msgstr ""
-"Cambiar la contraseña de desbloqueo del depósito de almacenamiento de "
-"contraseñas"
-
-#: ../gkr/gkr-keyring.vala:237
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la contraseña «%s»?"
-
-#: ../gkr/gkr-keyring.vala:240
-msgid "I understand that all items will be permanently deleted."
-msgstr "Entiendo que todos los elementos se eliminarán permanentemente."
-
-#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:1
-msgid ""
-"Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock "
-"password."
-msgstr ""
-"Elija un nombre para el depósito nuevo. Se le preguntará una contraseña de "
-"desbloqueo."
-
-#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:2
-msgid "New Keyring Name:"
-msgstr "Nombre del nuevo depósito:"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:1
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:1 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:3
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:5
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Descripción:"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Contraseña:"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:3
-msgid "_Show Password"
-msgstr "_Mostrar contraseña"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:4
-msgid "_Keyring:"
-msgstr "_Depósito de claves:"
-
-#. To translators: This is the noun not the verb.
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:3
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:23
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:13
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:9
-msgid "Use:"
-msgstr "Uso:"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:4
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:24
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:20
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:3
-msgid "Type:"
-msgstr "Tipo:"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:5
-msgid "Server:"
-msgstr "Servidor:"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:6
-msgid "Login:"
-msgstr "Usuario:"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:7
-msgid "Show pass_word"
-msgstr "Mostrar _contraseña"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:8
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:179 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:117
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña:"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:9
-#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:402
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:15
-msgid "Key"
-msgstr "Clave"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:10
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:38
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:20
-msgid "Technical Details:"
-msgstr "Detalles técnicos:"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:11
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:51
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:47
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:22
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:1
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
-
-#. To translators: This is the noun not the verb.
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:3
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:41
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:42
-msgid "Created:"
-msgstr "Creada:"
-
-#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:4
-msgid "Keyring"
-msgstr "Depósito de claves"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:316
-msgid "Display flags"
-msgstr "Mostrar opciones"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:317
-msgid "Displayed date and/or time properties"
-msgstr "Propiedades de fecha y/o hora mostradas"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:322
-msgid "Lazy mode"
-msgstr "Modo vago"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:323
-msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
-msgstr "El modo vago no normaliza los valores de fecha y hora introducidos"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:328
-msgid "Year"
-msgstr "Año"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:329
-msgid "Displayed year"
-msgstr "Año mostrado"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:334
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:335
-msgid "Displayed month"
-msgstr "Mes mostrado"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:340
-msgid "Day"
-msgstr "Día"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:341
-msgid "Displayed day of month"
-msgstr "Día del mes mostrado"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:346
-msgid "Hour"
-msgstr "Hora"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:347
-msgid "Displayed hour"
-msgstr "Hora mostrada"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:352
-msgid "Minute"
-msgstr "Minuto"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:353
-msgid "Displayed minute"
-msgstr "Minuto mostrado"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:358
-msgid "Second"
-msgstr "Segundo"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:359
-msgid "Displayed second"
-msgstr "Segundo mostrado"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:364
-msgid "Lower limit year"
-msgstr "Año límite inferior"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:365
-msgid "Year part of the lower date limit"
-msgstr "Parte del año de la fecha límite inferior"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:370
-msgid "Upper limit year"
-msgstr "Año límite superior"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:371
-msgid "Year part of the upper date limit"
-msgstr "Parte del año de la fecha límite superior"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:376
-msgid "Lower limit month"
-msgstr "Mes límite inferior"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:377
-msgid "Month part of the lower date limit"
-msgstr "Parte del mes de la fecha límite inferior"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:382
-msgid "Upper limit month"
-msgstr "Mes límite superior"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:383
-msgid "Month part of the upper date limit"
-msgstr "Parte del mes de la fecha límite superior"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:388
-msgid "Lower limit day"
-msgstr "Día límite inferior"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:389
-msgid "Day of month part of the lower date limit"
-msgstr "Día de la parte del mes de la fecha límite inferior"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:394
-msgid "Upper limit day"
-msgstr "Día límite superior"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:395
-msgid "Day of month part of the upper date limit"
-msgstr "Día de la parte del mes de la fecha límite superior"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:400
-msgid "Lower limit hour"
-msgstr "Hora límite inferior"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:401
-msgid "Hour part of the lower time limit"
-msgstr "Parte de la hora de la hora límite inferior"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:406
-msgid "Upper limit hour"
-msgstr "Hora límite superior"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:407
-msgid "Hour part of the upper time limit"
-msgstr "Parte de la hora de la hora límite superior"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:412
-msgid "Lower limit minute"
-msgstr "Reducir el minuto limite"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:413
-msgid "Minute part of the lower time limit"
-msgstr "Parte del minuto de la hora límite inferior"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:418
-msgid "Upper limit minute"
-msgstr "Aumentar el minuto limite"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:419
-msgid "Minute part of the upper time limit"
-msgstr "Parte del minuto de la hora límite superior"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:424
-msgid "Lower limit second"
-msgstr "Reducir el segundo limite"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:425
-msgid "Second part of the lower time limit"
-msgstr "Parte del segundo de la hora límite inferior"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:430
-msgid "Upper limit second"
-msgstr "Reducir el segundo limite"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:431
-msgid "Second part of the upper time limit"
-msgstr "Parte del segundo de la hora límite superior"
-
-#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
-#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
-#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
-#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
-#.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:473
-msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr "calendar:week_start:1"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:495
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:495
-msgid "Enter the date directly"
-msgstr "Introducir la fecha directamente"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:502
-msgid "Select Date"
-msgstr "Seleccionar fecha"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:502
-msgid "Select the date from a calendar"
-msgstr "Seleccionar la fecha desde un calendario"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:520 ../libegg/egg-datetime.c:2198
-msgid "Time"
-msgstr "Hora"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:520
-msgid "Enter the time directly"
-msgstr "Introducir la hora directamente"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:527
-msgid "Select Time"
-msgstr "Seleccionar hora"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:527
-msgid "Select the time from a list"
-msgstr "Seleccionar la hora de una lista"
-
-#. Translators: set this to anything else if you want to use a
-#. * 24 hour clock.
-#.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:792
-msgid "24hr: no"
-msgstr "24hr: si"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:796 ../libegg/egg-datetime.c:1259
-#: ../libegg/egg-datetime.c:1263
-msgid "AM"
-msgstr "AM"
-
-#: ../libegg/egg-datetime.c:798 ../libegg/egg-datetime.c:1260
-#: ../libegg/egg-datetime.c:1267
-msgid "PM"
-msgstr "PM"
-
-#. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:806
-#, c-format
-msgid "%02d:%02d:%02d %s"
-msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
-
-#. Translators: This is hh:mm AM/PM.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:809
-#, c-format
-msgid "%02d:%02d %s"
-msgstr "%02d:%02d %s"
-
-#. Translators: This is hh:mm:ss.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:813
-#, c-format
-msgid "%02d:%02d:%02d"
-msgstr "%02d:%02d:%02d"
-
-#. Translators: This is hh:mm.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:816
-#, c-format
-msgid "%02d:%02d"
-msgstr "%02d:%02d"
-
-#. TODO: should handle other display modes as well...
-#. Translators: This is YYYY-MM-DD
-#: ../libegg/egg-datetime.c:1175
-#, c-format
-msgid "%04d-%02d-%02d"
-msgstr "%04d-%02d-%02d"
-
-#. Translators: This is hh:mm:ss.
-#: ../libegg/egg-datetime.c:1240
-#, c-format
-msgid "%u:%u:%u"
-msgstr "%u:%u:%u"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:1
-msgid "initial temporary item"
-msgstr "elemento temporal inicial"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:2
-msgid "Add Key Server"
-msgstr "Añadir servidor de claves"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:3
-msgid "Key Server Type:"
-msgstr "tipo de servidor de claves:"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:4
-msgid "Host:"
-msgstr "Anfitrión:"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:5
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:3
-msgid "The host name or address of the server."
-msgstr "El nombre del equipo o la dirección del servidor."
-
-#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:6
-msgid ":"
-msgstr ":"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:7
-msgid "The port to access the server on."
-msgstr "El puerto por el que acceder al servidor."
-
-#: ../libseahorse/seahorse-application.c:114
-msgid "Version of this application"
-msgstr "Versión de esta aplicación"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-application.c:120
-#: ../libseahorse/seahorse-application.c:164
-msgid "- System Settings"
-msgstr ": configuración del sistema"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-application.c:160
-msgid "Don't display a window"
-msgstr "No mostrar una ventana"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-interaction.c:98
-#, c-format
-msgid "Enter PIN or password for: %s"
-msgstr "Introducir el PIN o la contraseña para: %s"
-
-#. The second and main entry
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:241
-msgid "Confirm:"
-msgstr "Confirmar:"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:65
-msgid "Not a valid Key Server address."
-msgstr "La dirección del servidor de claves no es válida."
-
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:66
-#| msgid ""
-#| "For help contact your system adminstrator or the administrator of the key "
-#| "server."
-msgid ""
-"For help contact your system administrator or the administrator of the key "
-"server."
-msgstr ""
-"Para obtener ayuda, contacte con su administrador de sistemas o el "
-"administrador del servidor de claves."
-
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:179
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:349
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:402
-msgid "None: Don't publish keys"
-msgstr "Ninguno: no publicar claves"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:1
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:2
-msgid "_Find keys via:"
-msgstr "_Buscar claves vía:"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:3
-msgid "_Publish keys to:"
-msgstr "_Publicar claves en:"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:4
-msgid "Automatically retrieve keys from _key servers"
-msgstr "Obtener _automáticamente las claves de los servidores de claves"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:5
-msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers"
-msgstr ""
-"Sincronizar automáticamente las claves _modificadas con los servidores de "
-"claves"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:6
-msgid "Key Servers"
-msgstr "Servidores de claves"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:38
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1251
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:1
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:1
-msgctxt "Validity"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocida"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:40
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1257
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:2
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:2
-msgctxt "Validity"
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:42
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:3
-msgctxt "Validity"
-msgid "Marginal"
-msgstr "Marginal"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:44
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:4
-msgctxt "Validity"
-msgid "Full"
-msgstr "Completa"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:46
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:5
-msgctxt "Validity"
-msgid "Ultimate"
-msgstr "Absoluta"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:48
-msgctxt "Validity"
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivada"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:50
-msgctxt "Validity"
-msgid "Revoked"
-msgstr "Revocada"
-
-#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:1
-msgid "Never E_xpires"
-msgstr "Nunca _caduca"
-
-#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:2
-msgid "If key never expires"
-msgstr "Si la clave no caduca nunca"
-
-#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:3
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:4
-msgid "Key _Type:"
-msgstr "_Tipo de clave:"
-
-#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:4
-msgid "Key _Length:"
-msgstr "_Longitud de clave:"
-
-#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:5
-msgid "Expiration Date:"
-msgstr "Fecha de caducidad:"
-
-#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:6
-msgid "Length of Key"
-msgstr "Longitud de la clave"
-
-#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:7
-msgid "Generate a new subkey"
-msgstr "Generar una subclave"
-
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:1
-msgid "Add User ID"
-msgstr "Añadir id de usuario"
-
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:2
-msgid "Must be at least 5 characters long"
-msgstr "Debe ser al menos 5 caracteres de largo"
-
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:3
-msgid "Optional email address"
-msgstr "Dirección de correo opcional"
-
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:4
-msgid "Optional comment describing key"
-msgstr "Comentario opcional de descripción de la clave"
-
-#. Full name of the key, usually the name of the user.
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:6 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:5
-msgid "Full _Name:"
-msgstr "_Nombre completo:"
-
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:7 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:6
-msgid "_Email Address:"
-msgstr "Dirección de _correo:"
-
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:8
-msgid "Key Co_mment:"
-msgstr "Co_mentario de clave:"
-
-#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:9
-msgid "Create the new user ID"
-msgstr "Crear el nuevo Id de usuario"
-
-#: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:1
-msgid "_Never expires"
-msgstr "_Sin caducidad"
-
-#: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:2 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:5
-msgid "Revoke key"
-msgstr "Revocar clave"
-
-#: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:3
-msgid "C_hange"
-msgstr "_Cambiar"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:161
-msgid "Couldn't add subkey"
-msgstr "No se pudo añadir la subclave"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:180
-#, c-format
-msgid "Add subkey to %s"
-msgstr "Añadir subclave a %s"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:196 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:132
-msgid "DSA (sign only)"
-msgstr "DSA (sólo firmar)"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:204
-msgid "ElGamal (encrypt only)"
-msgstr "ElGamal (sólo cifrar)"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:210 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:133
-msgid "RSA (sign only)"
-msgstr "RSA (sólo firmar)"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:216
-msgid "RSA (encrypt only)"
-msgstr "RSA (sólo cifra)"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:99
-msgid "Couldn't add user id"
-msgstr "No se pudo añadir el id de usuario"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:121
-#, c-format
-msgid "Add user ID to %s"
-msgstr "Añadir id. de usuario a %s"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:71
-msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
-msgstr "Falló el descifrado. Probablemente no tenga la clave de descifrado."
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:75 ../pgp/seahorse-hkp-source.c:548
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:199
-msgid "The operation was cancelled"
-msgstr "Se canceló la operación"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:63
-msgid "Invalid expiry date"
-msgstr "Firma no válida"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:64
-msgid "The expiry date must be in the future"
-msgstr "La fecha de caducidad debe ser en el futuro"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:77
-msgid "Couldn't change expiry date"
-msgstr "No se puede cambiar la fecha de caducidad"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:138
-#, c-format
-msgid "Expiry: %s"
-msgstr "Caducidad: %s"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:84
-msgid "Multiple Keys"
-msgstr "Claves múltiples"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:88
-msgid "Key Data"
-msgstr "Datos de la clave"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:116
-msgid "Armored PGP keys"
-msgstr "Claves PGP blindadas"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:120
-msgid "PGP keys"
-msgstr "Clave PGP"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:93
-msgid "PGP Key"
-msgstr "Clave PGP"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:94
-msgid "Used to encrypt email and files"
-msgstr "Usada para cifrar correo y archivos"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:130
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:90
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:9
-msgid "RSA"
-msgstr "RSA"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:131
-msgid "DSA ElGamal"
-msgstr "DSA ElGamal"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:180
-msgid "Couldn't generate PGP key"
-msgstr "No se pudo generar la clave PGP"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:213
-msgid "Passphrase for New PGP Key"
-msgstr "Frase de paso para la nueva clave PGP"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:214
-msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
-msgstr "Introduzca la frase de paso para su clave nueva dos veces."
-
-#. Has line breaks because GtkLabel is completely broken WRT wrapping
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:226
-msgid ""
-"When creating a key we need to generate a lot of\n"
-"random data and we need you to help. It's a good\n"
-"idea to perform some other action like typing on\n"
-"the keyboard, moving the mouse, using applications.\n"
-"This gives the system the random data that it needs."
-msgstr ""
-"Al crear una clave se deben generar muchos\n"
-"datos aleatorios y se necesita su ayuda. Es una\n"
-"buena idea realizar otras tareas como escribir\n"
-"con el teclado, mover el ratón o usar aplicaciones.\n"
-"Esto proporciona al sistema los datos aleatorios\n"
-"necesarios."
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:231
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:458
-msgid "Generating key"
-msgstr "Generando clave"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:77
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:76 ../pkcs11/pkcs11-deleter.vala:35
-#: ../pkcs11/pkcs11-key-deleter.vala:33
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente %s?"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:80
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
-msgstr[0] "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente %d clave?"
-msgstr[1] "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente %d claves?"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:377
-msgid "Wrong password"
-msgstr "Contraseña errónea"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:377
-msgid "This was the third time you entered a wrong password. Please try again."
-msgstr ""
-"Es la tercera vez que ha introducido una contraseña errónea. Inténtelo de "
-"nuevo."
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:89
-#, c-format
-msgid "Wrong passphrase."
-msgstr "Frase de paso errónea."
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:93
-#, c-format
-msgid "Enter new passphrase for '%s'"
-msgstr "Introduzca la frase de paso para «%s»"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:95
-#, c-format
-msgid "Enter passphrase for '%s'"
-msgstr "Introduzca la frase de paso para «%s»"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:98
-#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:2
-msgid "Enter new passphrase"
-msgstr "Introduzca la frase de paso nueva"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:100
-msgid "Enter passphrase"
-msgstr "Introduzca la frase de paso"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:105
-msgid "Passphrase"
-msgstr "Frase de paso"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:306
-#, c-format
-msgid "Loaded %d key"
-msgid_plural "Loaded %d keys"
-msgstr[0] "%d clave cargada"
-msgstr[1] "%d claves cargadas"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:653
-msgid ""
-"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date "
-"set in the future or a missing self-signature."
-msgstr ""
-"Datos de clave no válidos (faltan UID). Esto puede ser debido a un equipo "
-"con una fecha establecida en el futuro o una autofirma faltante."
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:806
-msgid "GnuPG keys"
-msgstr "Claves GnuPG"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:812
-msgid "GnuPG: default keyring directory"
-msgstr "GnuPG: carpeta predeterminada del depósito"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
-"The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels."
-msgstr ""
-"<big><b>La foto es demasiado grande</b></big>\n"
-"El tamaño recomendado para una foto en su clave es de %d x %d píxeles."
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:77
-msgid "_Don't Resize"
-msgstr "_No redimensionar"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:78
-msgid "_Resize"
-msgstr "_Redimensionar"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:127
-#, c-format
-msgid ""
-"This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use "
-"a JPEG image."
-msgstr ""
-"Esto no es un archivo de imagen, o un archivo de imagen no reconocido. "
-"Intente usar una imagen JPEG."
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:223
-msgid "All image files"
-msgstr "Todos los archivos de imagen"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:236
-msgid "All JPEG files"
-msgstr "Todos los archivos JPEG"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:241 ../src/seahorse-key-manager.c:288
-msgid "All files"
-msgstr "Todos los archivos"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:262
-msgid "Choose Photo to Add to Key"
-msgstr "Elija una foto para añadir a la clave"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:284
-msgid "Couldn't prepare photo"
-msgstr "No se pudo preparar la foto"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:294 ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:297
-msgid "Couldn't add photo"
-msgstr "No se pudo añadir la foto"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:295
-msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format"
-msgstr "El archivo no se pudo cargar. Quizá esté en un formato no válido"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:321
-msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere quitar la foto actual de su clave?"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:334
-msgid "Couldn't delete photo"
-msgstr "No se pudo eliminar la foto"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:73
-msgid "Couldn't revoke subkey"
-msgstr "No se pudo revocar la subclave"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:94
-#, c-format
-msgid "Revoke: %s"
-msgstr "Revocar: %s"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:105
-msgid "No reason"
-msgstr "Sin razón"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:106
-msgid "No reason for revoking key"
-msgstr "Sin razón para revocar la clave"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:112
-msgid "Compromised"
-msgstr "Comprometida"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:113
-msgid "Key has been compromised"
-msgstr "La clave ha sido comprometida"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:119
-msgid "Superseded"
-msgstr "Reemplazada"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:120
-msgid "Key has been superseded"
-msgstr "La clave ha sido reemplazada"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:126
-msgid "Not Used"
-msgstr "Sin uso"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:127
-msgid "Key is no longer used"
-msgstr "La clave ya no se usa"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:164
-#, c-format
-msgid ""
-"You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
-"undone! Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"Va a añadir a %s como revocador para %s. Esta operación no puede deshacerse. "
-"¿Seguro que quiere continuar?"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:176
-msgid "Couldn't add revoker"
-msgstr "No se pudo añadir revocador"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:81 ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:82
-msgid "I understand that this secret key will be permanently deleted."
-msgstr "Entiendo que esta clave secreta se eliminará permanentemente."
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:99
-#, c-format
-msgid ""
-"This key was already signed by\n"
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"Esta clave ya estaba firmada por\n"
-"«%s»"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:104
-msgid "Couldn't sign key"
-msgstr "No se pudo firmar la clave"
-
-#. TODO: We should be giving an error message that allows them to
-#. generate or import a key
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:163 ../pgp/seahorse-signer.c:61
-msgid "No keys usable for signing"
-msgstr "No hay claves disponibles para firmar"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:164
-msgid ""
-"You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of "
-"this key."
-msgstr ""
-"No tiene ninguna clave PGP personal que se pueda usar para indicar su "
-"confianza en esta clave."
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:195
-msgctxt "Algorithm"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
-
-#: ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:197
-msgid "ElGamal"
-msgstr "ElGamal"
-
-#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:566
-#, c-format
-msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
-msgstr ""
-"La búsqueda no ha sido lo suficientemente específica. El servidor «%s» "
-"encontró demasiadas claves."
-
-#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:569
-#, c-format
-msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
-msgstr "No se pudo comunicar con  el servidor «%s»: %s"
-
-#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1079
-msgid "HTTP Key Server"
-msgstr "Servidor de claves HTTP"
-
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:168
-msgid "Couldn't import keys"
-msgstr "No se pudieron importar las claves"
-
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:211
-msgid "Importing keys from key servers"
-msgstr "Importando claves desde servidores de claves"
-
-#. TRANSLATORS: The "Remote" menu contains key operations on remote systems.
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:237 ../src/seahorse-key-manager.c:501
-msgid "_Remote"
-msgstr "_Remota"
-
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:239
-msgid "Close this window"
-msgstr "Cerrar esta ventana"
-
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:243 ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:113
-msgid "_Find Remote Keys..."
-msgstr "_Buscar claves remotas…"
-
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:244 ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:114
-msgid "Search for keys on a key server"
-msgstr "Buscar claves en un servidor de claves"
-
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:248 ../src/seahorse-key-manager.xml.h:3
-msgid "_Import"
-msgstr "_Importar"
-
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:249
-msgid "Import selected keys to local key ring"
-msgstr "Importar las claves seleccionadas en el depósito local"
-
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:280
-msgid "Remote Keys"
-msgstr "Claves remotas"
-
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:282
-#, c-format
-msgid "Remote Keys Containing '%s'"
-msgstr "Claves remotas que contengan «%s»"
-
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:485
-msgid "The search for keys failed."
-msgstr "Falló al buscar claves"
-
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:1
-msgid "Find Remote Keys"
-msgstr "Buscar claves remotas"
-
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:2
-msgid ""
-"This will find keys for others on the Internet. These keys can then be "
-"imported into your local key ring."
-msgstr ""
-"Esto buscará claves para otros en Internet. Estas claves pueden importarse "
-"en su depósito local de claves."
-
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:3
-msgid "_Search for keys containing: "
-msgstr "_Buscar claves que contengan: "
-
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:4
-msgid "Key Servers:"
-msgstr "Servidores de claves:"
-
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:5
-msgid "Shared Keys Near Me:"
-msgstr "Claves compartidas cerca de mí:"
-
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:6
-msgid "Where to search:"
-msgstr "Dónde buscar:"
-
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:7
-msgid "_Search"
-msgstr "_Buscar"
-
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:56
-msgid "Couldn't publish keys to server"
-msgstr "No se pudieron publicar las claves al servidor"
-
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:75
-#, c-format
-msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s"
-msgstr "No se pueden obtener las claves desde el servidor: %s"
-
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:159
-#, c-format
-msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>"
-msgid_plural "<b>%d keys are selected for synchronizing</b>"
-msgstr[0] "<b>%d clave está seleccionada para sincronizar</b>"
-msgstr[1] "<b>%d claves están seleccionadas para sincronizar</b>"
-
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:239
-msgid "Synchronizing keys..."
-msgstr "Sincronizando claves…"
-
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:1
-msgid "Sync Keys"
-msgstr "Sincronizar claves"
-
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:2
-msgid ""
-"This will publish the keys in your key ring so they're available for others "
-"to use. You'll also get any changes others have made since you received "
-"their keys."
-msgstr ""
-"Esto publicará las claves de su depósito de claves así que estarán "
-"disponibles para que otros las usen. También obtendrá cualquier cambio que "
-"otros hagan desde que recibió sus claves."
-
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:3
-msgid ""
-"This will retrieve any changes others have made since you received their "
-"keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be "
-"made available to others."
-msgstr ""
-"Esto obtendrá cualquier cambio que hagan otros desde que recibió sus claves. "
-"No se ha elegido ningún servidor de claves para publicar, así que sus claves "
-"no estarán disponibles para otros."
-
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:4
-msgid "_Key Servers"
-msgstr "Servidores de _claves"
-
-#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:5
-msgid "_Sync"
-msgstr "_Sincronizar"
-
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:436
-#, c-format
-msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
-msgstr "No se pudo comunicar con «%s»: %s"
-
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:646
-#, c-format
-msgid "Connecting to: %s"
-msgstr "Conectando con: %s"
-
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:652
-#, c-format
-msgid "Couldn't resolve address: %s"
-msgstr "No se puede resolver la dirección; %s"
-
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:696
-#, c-format
-msgid "Resolving server address: %s"
-msgstr "Resolviendo la dirección del servidor: %s"
-
-#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1431
-msgid "LDAP Key Server"
-msgstr "Servidor de claves LDAP"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:118
-msgid "_Sync and Publish Keys..."
-msgstr "_Sincronizar y publicar claves…"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:119
-msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
-msgstr "Publicar y/o sincronizar sus claves con las que estén en línea."
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-backend.c:167
-msgid "PGP Keys"
-msgstr "Claves PGP"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-backend.c:173
-msgid "PGP keys are for encrypting email or files"
-msgstr "Las claves PGP se usan para cifrar correos electrónicos o archivos"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:1
-msgid "C_reate"
-msgstr "_Crear"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:2
-msgid "Generate a new key"
-msgstr "Generar una clave nueva"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:3
-msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
-msgstr "Una clave PGP le permite cifrar correo-e o archivos para otra gente."
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:7
-msgid "Ne_ver Expires"
-msgstr "_Nunca caduca"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:8
-msgid "_Comment:"
-msgstr "_Comentario:"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:9 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:7
-msgid "Encryption _Type:"
-msgstr "_Tipo de cifrado:"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:10
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:5
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:8
-msgid "Key _Strength (bits):"
-msgstr "_Fortaleza de la clave (bits):"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:11
-msgid "E_xpiration Date:"
-msgstr "Fecha de _caducidad:"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:12
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:6
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:11
-msgid "_Advanced key options"
-msgstr "Opciones _avanzadas de clave"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:351
-msgid "Personal PGP key"
-msgstr "Clave PGP personal"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:353
-msgid "PGP key"
-msgstr "Clave PGP"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:317
-msgid "Couldn't change primary user ID"
-msgstr "No se puede cambiar el ID de usuario primario"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:336
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
-msgstr ""
-"¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente el ID de usuario «%s»?"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:346
-msgid "Couldn't delete user ID"
-msgstr "No se pudo eliminar el ID del usuario"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:421
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1576
-msgid "[Unknown]"
-msgstr "[Desconocido]"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:530
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1859
-msgid "Name/Email"
-msgstr "Nombre/Correo-e"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:537
-msgid "Signature ID"
-msgstr "ID de firma"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:670
-msgid "Couldn't change primary photo"
-msgstr "No se puede cambiar la foto primaria"
-
-#. TRANSLATORS: (unknown) expiry date
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:904
-msgid "(unknown)"
-msgstr "(desconocido)"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:907
-#, c-format
-msgid "This key expired on: %s"
-msgstr "Esta clave caducó el: %s"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:970
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1085
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
-msgstr ""
-"¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente la subclave %d de %s?"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1094
-msgid "Couldn't delete subkey"
-msgstr "No se pudo eliminar la subclave"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1134
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1550
-msgid "Unable to change trust"
-msgstr "Imposible cambiar la confianza"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1148
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:205
-msgid "Couldn't export key"
-msgstr "No se pudo exportar la clave"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1264
-msgid "Marginal"
-msgstr "Marginal"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1270
-msgid "Full"
-msgstr "Completa"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1276
-msgid "Ultimate"
-msgstr "Absoluta"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1382
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1475
-msgctxt "Expires"
-msgid "Never"
-msgstr "Nunca"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1429
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1432
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1435
-msgid "Usage"
-msgstr "Uso"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1438
-msgid "Created"
-msgstr "Creada"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1441
-msgid "Expires"
-msgstr "Caduca"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1444
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1447
-msgid "Strength"
-msgstr "Fortaleza"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1466
-msgid "Revoked"
-msgstr "Revocada"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1468
-msgid "Expired"
-msgstr "Caducada"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1470
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivada"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1472
-msgid "Good"
-msgstr "Buena"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1862
-msgid "Key ID"
-msgstr "Identificador"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:6
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:6
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:1
-msgid "Key Properties"
-msgstr "Propiedades de la clave"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:7
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:7
-msgid "This key has been revoked"
-msgstr "Esta clave se ha revocada"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:8
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:8
-msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used."
-msgstr "El propietario de la clave revocó la clave. No se puede usar más."
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:9
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:9
-msgid "This key has expired"
-msgstr "Esta clave ha caducado"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:10
-msgid "Add a photo to this key"
-msgstr "Añadir una foto a esta clave"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:11
-msgid "Remove this photo from this key"
-msgstr "Quitar esta foto de la clave"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:12
-msgid "Make this photo the primary photo"
-msgstr "Convertir esta foto en primaria"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:13
-msgid "Go to previous photo"
-msgstr "Ir a la foto anterior"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:14
-msgid "Go to next photo"
-msgstr "Ir a la foto siguiente"
-
-#. A photograph
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:16
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:11
-msgid "Photo "
-msgstr "Foto"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:17
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:15
-msgid "Key ID:"
-msgstr "Id de clave:"
-
-#. Name of key, usually a persons name
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:19
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:17
-msgctxt "name-of-key"
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:20
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:18
-msgid "Email:"
-msgstr "Correo-e:"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:21
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:19
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentario:"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:25
-msgid "Decrypt files and email sent to you."
-msgstr "Descifra archivos y correo enviado a usted."
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:26
-msgid "Private PGP Key"
-msgstr "Clave PGP privada"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:27
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:10
-msgid "Change _Passphrase"
-msgstr "Cambiar _frase de paso"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:28
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:24
-msgid "Owner"
-msgstr "Propietario"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:29
-msgid "Key Names and Signatures"
-msgstr "Nombres de clave y firmas"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:30
-msgid "Primary"
-msgstr "Primario"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:31
-#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:292
-msgid "Sign"
-msgstr "Firmar"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:32
-msgid "Delete"
-msgstr "Eliminar"
-
-#. Add another name to the PGP key.
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:34
-msgid "_Add Name"
-msgstr "_Añadir nombre"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:35
-msgid "Revoke"
-msgstr "Revocar"
-
-#. List of names and signatures on the PGP key.
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:37
-msgid "Names and Signatures"
-msgstr "Nombres y firmas"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:38
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:39
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:17
-msgid "Strength:"
-msgstr "Fortaleza:"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:39
-msgid "Technical Details"
-msgstr "Detalles técnicos"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:40
-msgid "Fingerprint"
-msgstr "Huella"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:42
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:43
-msgid "Expires:"
-msgstr "Caducidad:"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:43
-msgid "Dates"
-msgstr "Fechas"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:44
-msgid "Override Owner _Trust:"
-msgstr "Predominar confianza del _propietario:"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:45
-msgid "_Export Secret Key:"
-msgstr "_Exportar clave secreta:"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:47
-msgid "Actions"
-msgstr "Acciones"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:48
-msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:49
-msgid "Expire"
-msgstr "Expirar"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:50
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:46
-msgid "_Subkeys"
-msgstr "_Subclaves"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:3
-msgctxt "Validity"
-msgid "Marginally"
-msgstr "Marginal"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:4
-msgctxt "Validity"
-msgid "Fully"
-msgstr "Completamente"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:5
-msgctxt "Validity"
-msgid "Ultimately"
-msgstr "Últimamente"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:14
-msgid "Encrypt files and email to the key's owner"
-msgstr "Cifra archivos y correo-e para el propietario de clave"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:21
-msgid "Public PGP Key"
-msgstr "Clave PGP pública"
-
-#. Names set on the PGP key.
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:23
-msgid "_Other Names:"
-msgstr "_Otros nombres:"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:25
-msgid "Your trust of this key"
-msgstr "Su confianza en esta clave"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:26
-msgid "Your trust is manually specified on the <i>Details</i> tab."
-msgstr ""
-"Su confianza está especificada manualmente en la pestaña <i>Detalles</i>."
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:28
-#, no-c-format
-msgid "I trust signatures from '%s' on other keys"
-msgstr "Confío en las firmas de «%s» en otras claves"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you believe that the person that owns this key is '%s', <i>sign</i> this "
-"key:"
-msgstr ""
-"Si cree que el propietario de esta clave es «%s», <i>firme</i> esta clave:"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:31
-msgid "_Sign this Key"
-msgstr "_Firma esta clave"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you no longer trust that '%s' owns this key, <i>revoke</i> your signature:"
-msgstr ""
-"Si no confía más en que «%s» sea el propietario de esta clave, <i>revoque</"
-"i> su firma:"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:34
-msgid "_Revoke Signature"
-msgstr "_Revocar firma"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:35
-msgid "_People who have signed this key:"
-msgstr "Gente que ha _firmado esta clave:"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:36
-msgid "_Only display the signatures of people I trust"
-msgstr "Mostrar _sólo las firmas de la gente en quien confío"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:37
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:11
-msgid "Trust"
-msgstr "Confianza"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:40
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:19
-msgid "Fingerprint:"
-msgstr "Huella:"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:41
-msgid "Dates:"
-msgstr "Fechas:"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:44
-msgid "Indicate Trust:"
-msgstr "Indicar confianza:"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:45
-msgid "You _Trust the Owner:"
-msgstr "Usted _confía en el propietario:"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:291
-msgid "Encrypt"
-msgstr "Cifrar"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:293
-msgid "Certify"
-msgstr "Certificar"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:294
-msgid "Authenticate"
-msgstr "Autenticar"
-
-#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:407
-#, c-format
-msgid "Subkey %d of %s"
-msgstr "Subclave %d de %s"
-
-#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:1
-msgid "Reason for revoking the key"
-msgstr "Razón de revocación de la clave"
-
-#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:2
-msgid "_Reason:"
-msgstr "_Razón:"
-
-#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:4
-msgid "Optional description of revocation"
-msgstr "Descripción opcional de revocación"
-
-#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:6
-msgid "Re_voke"
-msgstr "Re_vocar"
-
-#: ../pgp/seahorse-signer.c:62
-msgid ""
-"You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message."
-msgstr ""
-"No tiene claves PGP personales que se puedan usar para firmar un documento o "
-"mensaje."
-
-#: ../pgp/seahorse-signer.xml.h:1
-msgid "_Sign message with key:"
-msgstr "_Firmar mensaje con la clave:"
-
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:1
-msgid "Sign Key"
-msgstr "Firmar clave"
-
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:2
-msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:"
-msgstr "Firmando indica que confía que esta clave pertenece a:"
-
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:3
-msgid "Key Name"
-msgstr "Nombre de la clave"
-
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:4
-msgid "How carefully have you checked this key?"
-msgstr "¿Qué cuidado ha puesto en la comprobación de esta clave?"
-
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:5
-msgid "_Not at all"
-msgstr "_Ninguno"
-
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:6
-msgid "_Casually"
-msgstr "_Casualmente"
-
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:7
-msgid "_Very Carefully"
-msgstr "_Muy cuidadosamente"
-
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:8
-msgid ""
-"<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who "
-"claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
-msgstr ""
-"<i>Ninguno:</i> significa que usted cree que la clave es propiedad de la "
-"persona que dice poseerla, pero usted no puede o no verificó que esto sea un "
-"hecho."
-
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:9
-msgid ""
-"<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key is "
-"owned by the person who claims to own it. For example, you could read the "
-"key fingerprint to the owner over the phone."
-msgstr ""
-"<i>Casualmente:</i> significa que ha hecho una verificación casual de que la "
-"clave pertenece a la persona que dice poseerla. Por ejemplo, podría leer la "
-"huella dactilar al propietario por teléfono."
-
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:10
-msgid ""
-"<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that this "
-"key is genuine."
-msgstr ""
-"<i>Muy cuidadosamente:</i> Seleccione esto sólo si está absolutamente seguro "
-"de que esta clave es genuina."
-
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:11
-msgid ""
-"You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to "
-"personally check that the name on the key is correct. You should have also "
-"used email to check that the email address belongs to the owner."
-msgstr ""
-"Puede usar una identificación fotográfica difícil de falsificar (como un "
-"pasaporte) para comprobar personalmente que el nombre en la clave es "
-"correcto. Debería haber usado además el correo-e para comprobar que la "
-"dirección de correo-e pertenece al dueño."
-
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:12
-msgid "How others will see this signature:"
-msgstr "Cómo verán otros la firma:"
-
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:13
-msgid "_Others may not see this signature"
-msgstr "_Otros que no vean esta firma"
-
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:14
-msgid "I can _revoke this signature at a later date."
-msgstr "Puedo _revocar esta firma en una fecha posterior."
-
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:15
-msgid "Sign key as:"
-msgstr "Firmar clave como:"
-
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:16
-msgid "_Signer:"
-msgstr "_Firmante:"
-
-#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:17
-msgid "_Sign"
-msgstr "_Firmar"
-
-#: ../pgp/seahorse-transfer.c:238 ../pgp/seahorse-transfer.c:285
-msgid "Exporting data"
-msgstr "Exportando datos"
-
-#: ../pgp/seahorse-transfer.c:238 ../pgp/seahorse-transfer.c:285
-msgid "Retrieving data"
-msgstr "Obteniendo datos"
-
-#: ../pgp/seahorse-transfer.c:241 ../pgp/seahorse-transfer.c:288
-msgid "Importing data"
-msgstr "Importando datos"
-
-#: ../pgp/seahorse-transfer.c:241 ../pgp/seahorse-transfer.c:288
-msgid "Sending data"
-msgstr "Enviando datos"
-
-#: ../pgp/seahorse-unknown.c:59
-msgid "Unavailable"
-msgstr "No disponible"
-
-#: ../pkcs11/certificate-der-exporter.vala:43
-#: ../pkcs11/pkcs11-certificate.vala:98
-msgid "Certificate"
-msgstr "Certificado"
-
-#: ../pkcs11/certificate-der-exporter.vala:57
-msgid "Certificates (DER encoded)"
-msgstr "Certificados (codificados con DER)"
-
-#: ../pkcs11/pkcs11-certificate.vala:94
-msgid "Personal certificate and key"
-msgstr "Certificado personal y clave"
-
-#: ../pkcs11/pkcs11-certificate.vala:96
-msgid "Personal certificate"
-msgstr "Certificado personal"
-
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:184
-msgid "Certificates"
-msgstr "Certificados"
-
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:190
-msgid "X.509 certificates and related keys"
-msgstr "Certificados X.509 y claves relacionadas"
-
-#: ../pkcs11/pkcs11-deleter.vala:37
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete %d certificate?"
-msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d certificates?"
-msgstr[0] "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente %d certificado?"
-msgstr[1] ""
-"¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente %d certificados?"
-
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:113
-msgid "Couldn't generate private key"
-msgstr "No se pudo generar la clave privada"
-
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:412 ../pkcs11/pkcs11-request.vala:56
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
-
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:505
-#: ../pkcs11/pkcs11-private-key.vala:70
-msgid "Private key"
-msgstr "Clave privada"
-
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:506
-msgid "Used to request a certificate"
-msgstr "Usado para solicitar un certificado"
-
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:1
-msgid "Create a new private key"
-msgstr "Crear una clave privada nueva"
-
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:2
-msgid "Label:"
-msgstr "Etiqueta:"
-
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:3
-msgid "Stored at:"
-msgstr "Almacenado en:"
-
-#: ../pkcs11/pkcs11-key-deleter.vala:34
-msgid "I understand that this key will be permanently deleted."
-msgstr "Entiendo que esta clave se eliminará permanentemente."
-
-#: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:134
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sin nombre"
-
-#: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:165
-msgid "Failed to export certificate"
-msgstr "Falló al exportar el certificado"
-
-#: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:188 ../src/seahorse-sidebar.c:873
-msgid "Couldn't delete"
-msgstr "No se pudo eliminar"
-
-#: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:199
-msgid "_Export"
-msgstr "_Exportar"
-
-#: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:200
-msgid "Export the certificate"
-msgstr "Exportar el certificado"
-
-#: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:202
-msgid "Delete this certificate or key"
-msgstr "Eliminar este certificado o clave"
-
-#: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:203
-msgid "Request _Certificate"
-msgstr "Solicitar _certificado"
-
-#: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:204
-msgid "Create a certificate request file for this key"
-msgstr "Crear un archivo de solicitud de certificado para esta clave"
-
-#: ../pkcs11/pkcs11-request.vala:87
-msgid "Couldn't create certificate request"
-msgstr "No se pudo crear la solicitud de certificado"
-
-#: ../pkcs11/pkcs11-request.vala:104
-msgid "Save certificate request"
-msgstr "Guardar la solicitud de certificado"
-
-#: ../pkcs11/pkcs11-request.vala:113
-msgid "Certificate request"
-msgstr "Solucitud de certificado"
-
-#: ../pkcs11/pkcs11-request.vala:121
-msgid "PEM encoded request"
-msgstr "Solicitud codificada con PEM"
-
-#: ../pkcs11/pkcs11-request.vala:149
-msgid "Couldn't save certificate request"
-msgstr "No se pudo guardar la solucitud de certificado"
-
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.xml.h:1
-msgid "Create a certificate request file."
-msgstr "Crear un archivo de solicitud de certificado."
-
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.xml.h:2
-msgid "The common name (CN) placed in the certificate request."
-msgstr "El nombre común (CN) ubicado en la solicitud de certificado."
-
-#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.xml.h:3
-msgid "Name (CN):"
-msgstr "Nombre (CN):"
-
-#: ../pkcs11/pkcs11-private-key.vala:61
-msgid "Unnamed private key"
-msgstr "Clave privada sin nombre"
-
-#: ../pkcs11/pkcs11-token.vala:74
-msgctxt "Label"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocida"
-
-#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:1
-msgid "Change Passphrase"
-msgstr "Cambiar frase de paso"
-
-#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:3
-msgid "New _Passphrase:"
-msgstr "_Frase de paso nueva:"
-
-#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:4
-msgid "Confirm new passphrase"
-msgstr "Confirmar frase de paso"
-
-#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:5
-msgid "Con_firm Passphrase:"
-msgstr "Con_firme contraseña:"
-
-#: ../src/seahorse-generate-select.c:228
-msgid "Continue"
-msgstr "Continuar"
-
-#: ../src/seahorse-generate-select.xml.h:1
-msgid "_Select the type of item to create:"
-msgstr "_Seleccione el tipo de elemento que crear:"
-
-#: ../src/seahorse-import-dialog.c:95
-msgid "Import failed"
-msgstr "Falló la importación"
-
-#: ../src/seahorse-import-dialog.c:113
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
-
-#: ../src/seahorse-import-dialog.c:126
-msgid "<b>Data to be imported:</b>"
-msgstr "<b>Datos que importar:</b>"
-
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:242 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:870
-msgid "Import Key"
-msgstr "Importar clave"
-
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:254
-msgid "All key files"
-msgstr "Todos los archivos de claves"
-
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:355
-msgid "Dropped text"
-msgstr "Texto soltado"
-
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:391
-msgid "Clipboard text"
-msgstr "Texto del portapapeles"
-
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:502
-msgid "_New"
-msgstr "Nueva"
-
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:504
-msgid "Close this program"
-msgstr "Cerrar este programa"
-
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:505 ../src/seahorse-key-manager.c:507
-msgid "_New..."
-msgstr "_Nueva…"
-
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:506
-msgid "Create a new key or item"
-msgstr "Crear una clave o elemento nuevo"
-
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:508
-msgid "Add a new key or item"
-msgstr "Añadir una clave o un elemento nuevo"
-
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:509
-msgid "_Import..."
-msgstr "_Importar…"
-
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:510
-msgid "Import from a file"
-msgstr "Importar desde un archivo"
-
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:512
-msgid "Import from the clipboard"
-msgstr "Importar desde el portapapeles"
-
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:516
-msgid "By _Keyring"
-msgstr "Por _depósito de claves"
-
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:517
-msgid "Show sidebar listing keyrings"
-msgstr "Mostrar la barra lateral listando los depósitos de claves"
-
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:521
-msgid "Show _Personal"
-msgstr "Mostrar p_ersonal"
-
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:522
-msgid "Only show personal keys, certificates and passwords"
-msgstr "Mostrar sólo las claves, certificados y contraseñas personales"
-
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:523
-msgid "Show _Trusted"
-msgstr "Mostrar c_onfiados"
-
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:524
-msgid "Only show trusted keys, certificates and passwords"
-msgstr "Mostrar sólo claves, certificados y contraseñas en las que se confía"
-
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:525
-msgid "Show _Any"
-msgstr "Mostrar cualq_uiera"
-
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:526
-msgid "Show all keys, certificates and passwords"
-msgstr "Mostrar todas las claves, certificados y contraseñas"
-
-#: ../src/seahorse-key-manager.c:745
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtro"
-
-#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:1
-msgid "First time options:"
-msgstr "Opciones de primera vez:"
-
-#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:2
-msgid "Generate a new key of your own: "
-msgstr "Generar una clave nueva para usted: "
-
-#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:4
-msgid "Import existing keys from a file:"
-msgstr "Importar claves existentes desde el archivo:"
-
-#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:5
-msgid "To get started with encryption you will need keys."
-msgstr "Para cifrar necesitará claves."
-
-#: ../src/seahorse-sidebar.c:797
-msgid "Couldn't lock"
-msgstr "No se pudo bloquear"
-
-#: ../src/seahorse-sidebar.c:834
-msgid "Couldn't unlock"
-msgstr "No se pudo desbloquear"
-
-#: ../src/seahorse-sidebar.c:941
-msgid "_Lock"
-msgstr "_Bloquear"
-
-#: ../src/seahorse-sidebar.c:946
-msgid "_Unlock"
-msgstr "_Desbloquear"
-
-#: ../src/seahorse-sidebar.c:965
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Propiedades"
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:97
-msgid "Configure Key for _Secure Shell..."
-msgstr "Configurar clave para Shell _segura…"
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:98
-msgid ""
-"Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using "
-"that key."
-msgstr ""
-"Envía la clave pública de shell segura a otra máquina, y activar inicios de "
-"sesión usando esa clave."
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:78 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:86
-msgid "Enter your Secure Shell passphrase:"
-msgstr "Introduzca su frase de paso de Secure Shell:"
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:100
-msgid "Old Key Passphrase"
-msgstr "Frase de paso antigua de la clave"
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:101
-#, c-format
-msgid "Enter the old passphrase for: %s"
-msgstr "Introduzca frase de paso antigua para: %s"
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:105 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:110
-msgid "New Key Passphrase"
-msgstr "Frase de paso nueva de la clave"
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:106
-#, c-format
-msgid "Enter the new passphrase for: %s"
-msgstr "Introduzca la frase de paso nueva para: %s"
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:111
-#, c-format
-msgid "Enter the new passphrase again: %s"
-msgstr "Introduzca la frase de paso otra vez: %s"
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-backend.c:88
-msgid "Secure Shell"
-msgstr "Shell segura"
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-backend.c:94
-msgid "Keys used to connect securely to other computers"
-msgstr "Claves usadas para conectar de manera segura a otros equipos"
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:80 ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:85
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key '%s'?"
-msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la clave de shell segura «%s»?"
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:90
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete %d secure shell key?"
-msgid_plural "Are you sure you want to delete %d secure shell keys?"
-msgstr[0] "¿Está seguro de que quiere eliminar %d clave de shell segura?"
-msgstr[1] "¿Está seguro de que quiere eliminar %d claves de shell seguras?"
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:92
-msgid "SSH Key"
-msgstr "Clave SSH"
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:124
-msgid "Secret SSH keys"
-msgstr "Claves SSH secretas"
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:128
-msgid "Public SSH keys"
-msgstr "Claves SSH públicas"
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:297
-msgid "No public key file is available for this key."
-msgstr "No hay ningún archivo de clave pública disponible para esta clave."
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:52 ../ssh/seahorse-ssh-key.c:109
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:113 ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:4
-msgid "Secure Shell Key"
-msgstr "Clave de shell segura"
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:53
-msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
-msgstr "Usada para acceder a otros equipos (ej: a través de un terminal)"
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:107 ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:123
-msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
-msgstr "No se pudo generar la clave de shell segura"
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:190
-msgid "Creating Secure Shell Key"
-msgstr "Crear la clave de shell segura"
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:1
-msgid "New Secure Shell Key"
-msgstr "Clave de shell segura nueva"
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:2
-msgid "_Just Create Key"
-msgstr "_Tan sólo crear clave"
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:3
-msgid "_Create and Set Up"
-msgstr "_Crear y configurar"
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:4
-msgid "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to other computers."
-msgstr ""
-"Una clave de Shell Segura (SSH) le permite conectarse de forma segura a "
-"otros equipos."
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:6
-msgid "Your email address, or a reminder of what this key is for."
-msgstr "Su dirección de correo, o un recordatorio de para qué es esta clave."
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:10
-msgid "DSA"
-msgstr "DSA"
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:12
-msgid ""
-"If there is a computer you want to use this key with, you can set up that "
-"computer to recognize your new key."
-msgstr ""
-"Si ya hay un equipo con el que quiera usar esta clave, puede configurar ese "
-"equipo para que reconozca su clave nueva."
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:105
-msgid "(Unreadable Secure Shell Key)"
-msgstr "(Clave de shell segura ilegible)"
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:213
-msgid "Personal SSH key"
-msgstr "Clave SSH personal"
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:215
-msgid "SSH key"
-msgstr "Clave SSH"
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:79
-msgid "Couldn't rename key."
-msgstr "No se pudo renombrar la clave."
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:134
-msgid "Couldn't change authorization for key."
-msgstr "No se puede cambiar autorización de una clave."
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:171
-msgid "Couldn't change passphrase for key."
-msgstr "No se pudo cambiar la frase de paso para la clave."
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:2
-msgid "Identifier:"
-msgstr "Identificador:"
-
-#. Name of key, often a persons name
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:6
-msgctxt "name-of-ssh-key"
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:7
-msgid "Used to connect to other computers."
-msgstr "Usado para conectar a otros equipos."
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:12
-msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
-msgstr ""
-"El propietario de esta clave está _autorizado para conectar a este equipo"
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:14
-#, no-c-format
-msgid "This only applies to the <i>%s</i> account."
-msgstr "Esto sólo se aplica a la cuenta <i>«%s»</i>."
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:16
-msgid "Algorithm:"
-msgstr "Algoritmo:"
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:18
-msgid "Location:"
-msgstr "Ubicación:"
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:21
-msgid "E_xport Complete Key"
-msgstr "E_xportar la clave completa"
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:204
-msgid "The SSH command was terminated unexpectedly."
-msgstr "El comando SSH terminó inesperadamente."
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:214
-msgid "The SSH command failed."
-msgstr "El comando SSH falló."
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:523
-msgid "Remote Host Password"
-msgstr "Contraseña del equipo remoto"
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:610
-msgid "Enter Key Passphrase"
-msgstr "Introduzca la frase de paso"
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:701
-msgid "Passphrase for New Secure Shell Key"
-msgstr "Frase de paso para la clave nueva de shell segura"
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:887
-#, c-format
-msgid "Importing key: %s"
-msgstr "Importando clave: %s"
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:889
-msgid "Importing key. Enter passphrase"
-msgstr "Importando clave: Introduzca la frase de paso"
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:219
-msgid "OpenSSH keys"
-msgstr "Claves OpenSSH"
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:226
-#, c-format
-msgid "OpenSSH: %s"
-msgstr "OpenSSH: %s"
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:974
-msgid "No private key file is available for this key."
-msgstr "No existe un archivo de clave privada disponible para esta clave."
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:48
-msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
-msgstr "No se pudo confiar en las claves de shell seguras del equipo remoto."
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:131
-msgid "Configuring Secure Shell Keys..."
-msgstr "Configurando las claves de shell seguras…"
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:1
-msgid "Set Up Computer for SSH Connection"
-msgstr "Configurar equipo para conexión SSH"
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:2
-msgid ""
-"To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must "
-"already have a login account on that computer."
-msgstr ""
-"Para usar su clave de shell segura con otro equipo que use SSH debe tener ya "
-"una cuenta de shell en dicho equipo."
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:4
-msgid "eg: fileserver.example.com:port"
-msgstr "ej: servidor.ejemplo.com:puerto"
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:5
-msgid "_Server address:"
-msgstr "Dirección del _servidor:"
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:6
-msgid "_Login name:"
-msgstr "_Nombre de usuario:"
-
-#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:7
-msgid "_Set Up"
-msgstr "Co_nfigurar"
-
-#~ msgid "Ssh Key"
-#~ msgstr "Clave SSH"
-
-#~ msgid "Updating password"
-#~ msgstr "Actualizando contraseña"
-
-#~ msgid "Keyring Properties"
-#~ msgstr "Propiedades del depósito de claves"
-
-#~ msgid "%Y-%m-%d"
-#~ msgstr "%d/%m/%Y"
-
-#~ msgid "_Computer Name:"
-#~ msgstr "_Equipo:"
-
-#~ msgid "<b>Password:</b>"
-#~ msgstr "<b>Contraseña:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Key Servers:</b>"
-#~ msgstr "<b>Servidores de claves:</b>"
-
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "Nunca"
-
-#~ msgid "<b>Key ID:</b>"
-#~ msgstr "<b>ID de clave</b>"
-
-#~ msgctxt "name-of-key"
-#~ msgid "<b>Name:</b>"
-#~ msgstr "<b>Nombre:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Comment:</b>"
-#~ msgstr "<b>Comentario:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Use:</b>"
-#~ msgstr "<b>Uso:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Type:</b>"
-#~ msgstr "<b>Tipo:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Key Names and Signatures</b>"
-#~ msgstr "<b>Nombres de clave y firmas</b>"
-
-#~ msgid "<b>Fingerprint</b>"
-#~ msgstr "<b>Huella</b>"
-
-#~ msgid "<b>Dates</b>"
-#~ msgstr "<b>Fechas</b>"
-
-#~ msgid "<b>Actions</b>"
-#~ msgstr "<b>Acciones</b>"
-
-#~ msgid "<b>Fingerprint:</b>"
-#~ msgstr "<b>Huella:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Dates:</b>"
-#~ msgstr "<b>Fechas:</b>"
-
-#~ msgctxt "name-of-ssh-key"
-#~ msgid "<b>Name:</b>"
-#~ msgstr "<b>Nombre:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Trust</b>"
-#~ msgstr "<b>Confianza</b>"
-
-#~ msgid "<b>Strength:</b>"
-#~ msgstr "<b>Fortaleza:</b>"
-
-#~ msgid "Login keyring"
-#~ msgstr "Depósito de inicio de sesión"
-
-#~ msgid "Access to the key ring was denied"
-#~ msgstr "Se ha denegado el acceso al deposito de claves"
-
-#~ msgid "The gnome-keyring daemon is not running"
-#~ msgstr "El demonio gnome-keyring no está ejecutándose"
-
-#~ msgid "The key ring has already been unlocked"
-#~ msgstr "El depósito de claves ya ha sido desbloqueado"
-
-#~ msgid "No such key ring exists"
-#~ msgstr "No existe dicho depósito de claves"
-
-#~ msgid "Couldn't communicate with key ring daemon"
-#~ msgstr "No se pudo comunicar con el demonio del depósito de claves"
-
-#~ msgid "The item already exists"
-#~ msgstr "El elemento ya existe"
-
-#~ msgid "Internal error accessing gnome-keyring"
-#~ msgstr "Error interno al acceder a gnome-keyring"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete %d secure shell keys?"
-#~ msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar las %d claves de shell seguras?"
-
-#~ msgid "Algorithms here"
-#~ msgstr "Algoritmos aquí"
-
-#~ msgid "OpenSSH directory"
-#~ msgstr "Carpeta de OpenSSH"
-
-#~ msgid "Show the properties of this place"
-#~ msgstr "Mostrar las propiedades de este lugar"
-
-#~ msgid "P_laces"
-#~ msgstr "_Lugares"
-
-#~ msgid "Show places sidebar"
-#~ msgstr "Mostrar la barra lateral de lugares"
-
-#~ msgid "Couldn't unlock keyring"
-#~ msgstr "No se pudo desbloquear el depósito"
-
-#~ msgid "Couldn't lock keyring"
-#~ msgstr "No se pudo bloquear el depósito"
-
-#~ msgid "Couldn't delete keyring"
-#~ msgstr "No se pudo eliminar el depósito"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lock the password storage keyring so a master password is required to "
-#~ "unlock it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bloquear el depósito de almacenamiento de contraseñas para que se "
-#~ "necesite una contraseña maestra para desbloquearlo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unlock the password storage keyring with a master password so it is "
-#~ "available for use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desbloquear el depósito de almacenamiento de contraseñas con una "
-#~ "contraseña maestra para que esté disponible para su uso."
-
-#~ msgid "Properties of the keyring."
-#~ msgstr "Propiedades del depósito de claves"
-
-#~ msgid "Delete the keyring."
-#~ msgstr "Eliminar el depósito de claves."
-
-#~ msgid "Lock the password storage keyring."
-#~ msgstr "Bloquear el depósito de almacenamiento de contraseñas."
-
-#~ msgid "Unlock the password storage keyring."
-#~ msgstr "Desbloquear el depósito de almacenamiento de contraseñas."
-
-#~ msgid "Properties of the password."
-#~ msgstr "Propiedades de la contraseña."
-
-#~ msgid "_Sign Key..."
-#~ msgstr "_Firmar clave…"
-
-#~ msgid "Sign public key"
-#~ msgstr "Firmar clave pública"
-
-#~ msgid "Properties of the key."
-#~ msgstr "Propiedades de la clave"
-
-#~ msgid "Lock this token"
-#~ msgstr "Bloquear este «token»"
-
-#~ msgid "Unlock this token"
-#~ msgstr "Desbloquear este «token»"
-
-#~ msgid "Properties of the certificate."
-#~ msgstr "Propiedades del certificado"
-
-#~ msgid "Deleting keyring"
-#~ msgid_plural "Deleting keyrings"
-#~ msgstr[0] "Eliminando depósito de claves"
-#~ msgstr[1] "Eliminando depósitos de claves"
-
-#~ msgid "Deleting item"
-#~ msgid_plural "Deleting items"
-#~ msgstr[0] "Eliminando elemento"
-#~ msgstr[1] "Eliminando elementos"
-
-#~ msgid "Delete the password."
-#~ msgstr "Eliminar la contraseña."
-
-#~ msgid "Archive files"
-#~ msgstr "Archivar ficheros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>A file already exists with this name.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to replace it with a new file?"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Ya existe un fichero con este nombre.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "¿Quiere reemplazarlo por uno nuevo?"
-
-#~ msgid "_Replace"
-#~ msgstr "_Reemplazar"
-
-#~ msgid "Export public key"
-#~ msgstr "Exportar clave pública"
-
-#~ msgid "Couldn't export key to \"%s\""
-#~ msgstr "No se pudo exportar la clave a «%s»"
-
-#~ msgid "Exporting keys"
-#~ msgstr "Exportando claves"
-
-#~ msgid "Couldn't retrieve data from key server"
-#~ msgstr "No se puede obtener los datos del servidor de claves"
-
-#~ msgid "Retrieving keys"
-#~ msgstr "Obteniendo claves"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys and identities?"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente %d claves e "
-#~ "identidades?"
-
-#~ msgid "Couldn't delete private key"
-#~ msgstr "No se pudo eliminar la clave privada"
-
-#~ msgid "Couldn't delete public key"
-#~ msgstr "No se pudo eliminar la clave pública"
-
-#~ msgid "Delete the key."
-#~ msgstr "Eliminar la clave"
-
-#~ msgid "Export Complete Key"
-#~ msgstr "Exportar la clave completa"
-
-#~ msgid "Couldn't export key."
-#~ msgstr "No se pudo exportar la clave."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete the certificate '%s'?"
-#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el certificado «%s»?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete %d certificate?"
-#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %d certificates?"
-#~ msgstr[0] "¿Está seguro de que quiere eliminar %d certificado?"
-#~ msgstr[1] "¿Está seguro de que quiere eliminar %d certificados?"
-
-#~ msgid "Deleting"
-#~ msgstr "Eliminando"
-
-#~ msgid "Delete the certificate."
-#~ msgstr "Eliminar el certificado."
-
-#~ msgid "Also delete matching private key"
-#~ msgstr "Eliminar también la clave privada coincidente"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete the private key '%s'?"
-#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la clave privada «%s»?"
-
-#~ msgid "Couldn't delete key"
-#~ msgstr "No se pudo eliminar la clave"
-
-#~ msgid "Extra _Action"
-#~ msgstr "_Acción adicional"
-
-#~| msgid "Properties of the certificate."
-#~ msgid "An extra action on the certificate"
-#~ msgstr "Una acción adicional sobre el certificado"
-
-#~ msgid "Passwords: %s"
-#~ msgstr "Contraseñas: %s"
-
-#~ msgid "<b>Passwords:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Contraseñas:</b> %s"
-
-#~ msgid "New PGP Key"
-#~ msgstr "Clave PGP nueva"
-
-#~ msgid "Create New ..."
-#~ msgstr "Crear clave nueva…"
-
-#~ msgid "Importing keys"
-#~ msgstr "Importando claves"
-
-#~ msgid "Unrecognized key type, or invalid data format"
-#~ msgstr "Tipo de clave no reconocido, o formato de datos inválido"
-
-#~ msgid "Importing Keys"
-#~ msgstr "Importando claves"
-
-#~ msgid "T_ypes"
-#~ msgstr "_Tipos"
-
-#~ msgid "Show type column"
-#~ msgstr "Mostrar la columna del tipo"
-
-#~ msgid "_Expiry"
-#~ msgstr "_Caducidad"
-
-#~ msgid "Show expiry column"
-#~ msgstr "Mostrar la columna de caducidad"
-
-#~ msgid "_Trust"
-#~ msgstr "Co_nfianza"
-
-#~ msgid "Show owner trust column"
-#~ msgstr "Mostrar la columna de confianza del propietario"
-
-#~ msgid "_Validity"
-#~ msgstr "_Validez"
-
-#~ msgid "Show validity column"
-#~ msgstr "Mostrar la columna de validez"
-
-#~ msgid "Other _Keys"
-#~ msgstr "_Otras claves"
-
-#~ msgid "_Passwords"
-#~ msgstr "Contrase_ñas"
-
-#~ msgid "Validity"
-#~ msgstr "Validez"
-
-#~ msgid "Expiration Date"
-#~ msgstr "Fecha de caducidad"
-
-#~ msgid "_Expand All"
-#~ msgstr "_Expandir todo"
-
-#~ msgid "Expand all listings"
-#~ msgstr "Expandir todos los listados"
-
-#~ msgid "_Collapse All"
-#~ msgstr "_Contraer todo"
-
-#~ msgid "Collapse all listings"
-#~ msgstr "Contraer todos los listados"
-
-#~ msgid "Copied keys"
-#~ msgstr "Claves copiadas"
-
-#~ msgid "%s is a private key. Are you sure you want to proceed?"
-#~ msgstr "%s es una clave privada. ¿Seguro que quiere continuar?"
-
-#~ msgid "_Key Description:"
-#~ msgstr "_Descripción de la clave:"
-
-#~ msgid "Web Password"
-#~ msgstr "Contraseña web"
-
-#~ msgid "Symmetric Key"
-#~ msgstr "Clave simétrica"
-
-#~ msgid "Credentials"
-#~ msgstr "Credenciales"
-
-#~ msgid "Identity"
-#~ msgstr "Identidad"
-
-#~ msgid "Invalid"
-#~ msgstr "Inválido"
-
-#~ msgid "Private Secure Shell Key"
-#~ msgstr "Clave de shell segura privada"
-
-#~ msgid "Public Secure Shell Key"
-#~ msgstr "Clave de shell segura pública"
-
-#~ msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key."
-#~ msgstr "Introduzca una frase de paso para su clave de shell segura nueva."
-
-#~| msgid "Deleting item..."
-#~ msgid "Deleting items"
-#~ msgstr "Eliminado elementos"
-
-#~ msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"
-#~ msgstr "No ejecutar seahorse-daemon como un demonio"
-
-#~ msgid "couldn't fork process"
-#~ msgstr "no se pudo bifurcar el proceso"
-
-#~ msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
-#~ msgstr "Demonio de cifrado (Seahorse)"
-
-#~ msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
-#~ msgstr "Tipo de clave inválida o no reconocida: %s"
-
-#~ msgid "This keytype is not supported: %s"
-#~ msgstr "No se soporta este tipo de clave: %s"
-
-#~ msgid "Support for this feature was not enabled at build time"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se activó el soporte para esta característica al construir la "
-#~ "aplicación"
-
-#~ msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
-#~ msgstr "Clave inválida o no reconocida: %s"
-
-#~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
-#~ msgstr "Firmada por <i><key id='%s'/> <b>caducó</b></i> en %s."
-
-#~ msgid "Invalid Signature"
-#~ msgstr "Firma inválida"
-
-#~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
-#~ msgstr "Firmado por <i><key id='%s'/></i> en %s <b>Caducado</b>."
-
-#~ msgid "Expired Signature"
-#~ msgstr "Firma caducada"
-
-#~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
-#~ msgstr "Firmado por <i><key id='%s'/> <b>Revocado</b></i> el %s."
-
-#~ msgid "Revoked Signature"
-#~ msgstr "Firma revocada"
-
-#~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
-#~ msgstr "Firmado por <i><key id='%s'/></i> el %s."
-
-#~ msgid "Good Signature"
-#~ msgstr "Firma buena"
-
-#~ msgid "Signing key not in keyring."
-#~ msgstr "La clave de la firma no está en el depósito."
-
-#~ msgid "Unknown Signature"
-#~ msgstr "Firma desconocida"
-
-#~ msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
-#~ msgstr "Firma mala o falsificada. Los datos de la firma se modificaron."
-
-#~ msgid "Bad Signature"
-#~ msgstr "Firma mala"
-
-#~ msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
-#~ msgstr "Firmante inválido o no reconocido: %s"
-
-#~ msgid "Key is not valid for signing: %s"
-#~ msgstr "La clave ya no es válida para firmar: %s"
-
-#~ msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
-#~ msgstr "Destinatario inválido o no reconocido: %s"
-
-#~ msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
-#~ msgstr "La clave no es un destinatario válido para cifrado: %s"
-
-#~ msgid "No recipients specified"
-#~ msgstr "No hay destinatarios especificados"
-
-#~ msgid "Invalid key type for decryption: %s"
-#~ msgstr "Tipo de clave inválido para descifrado: %s"
-
-#~ msgid "Please set clearuri"
-#~ msgstr "Configure «clearuri»"
-
-#~ msgid "Please set crypturi"
-#~ msgstr "Configure «crypturi»"
-
-#~ msgid "Error opening clearuri"
-#~ msgstr "Error al abrir «clearuri»"
-
-#~ msgid "No signer specified"
-#~ msgstr "Ningún firmante especificado"
-
-#~ msgid "Invalid key type for verifying: %s"
-#~ msgstr "Tipo de clave inválido para verificación: %s"
-
-#~ msgid "Invalid key id: %s"
-#~ msgstr "Id de clave inválido: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later "
-#~ "versions a display name can be included, by appending a space and then "
-#~ "the name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una lista de URI de servidores de claves para claves PGP remotas. En "
-#~ "versiones posteriores puede incluirse un nombre de visualización, "
-#~ "agregando un espacio y después el nombre."
-
-#~ msgid "Auto Retrieve Keys"
-#~ msgstr "Obtener claves automáticamente"
-
-#~ msgid "Auto Sync Keys"
-#~ msgstr "Autosincronizar claves"
-
-#~ msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Controla la visibilidad de la columna de caducidad del administrador de "
-#~ "claves."
-
-#~ msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Controla la visibilidad de la columna de confianza del administrador de "
-#~ "claves."
-
-#~ msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Controla la visibilidad de la columna de tipo del administrador de claves."
-
-#~ msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Controla la visibilidad de la columna de validez del administrador de "
-#~ "claves."
-
-#~ msgid "Enable DNS-SD sharing"
-#~ msgstr "Activar compartición DNS-SD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be "
-#~ "running and must be built with HKP and DNS-SD support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activa la compartición de claves por DNS-DN (Apple Bonjour). seahorse-"
-#~ "daemon debe ejecutarse y debe compilarse con soporte HKP y DNS-SD."
-
-#~ msgid "ID of the default key"
-#~ msgstr "ID de la clave predeterminada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "
-#~ "encoded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se establece a verdadero entonces los archivos cifrados con seahorse "
-#~ "se codificarán con armadura ASCII."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then the default key will always be added to an "
-#~ "encryption recipients list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se establece a verdadero, entonces la clave predeterminada será "
-#~ "añadida siempre a la lista de destinatarios de cifrado."
-
-#~ msgid "Last key server search pattern"
-#~ msgstr "Patrón de búsqueda del último servidor de claves"
-
-#~ msgid "Last key servers used"
-#~ msgstr "Últimos servidores de claves usados"
-
-#~ msgid "Last key used to sign a message."
-#~ msgstr "Última clave usada para firmar un mensaje."
-
-#~ msgid "PGP Key servers"
-#~ msgstr "Servidores de claves PGP"
-
-#~ msgid "Publish keys to this key server."
-#~ msgstr "Publicar claves en este servidor de claves."
-
-#~ msgid "Show expires column in key manager"
-#~ msgstr "Muestra la columna de caducidad en el administrador de claves"
-
-#~ msgid "Show trust column in key manager"
-#~ msgstr "Muestra la columna de confianza en el administrador de claves"
-
-#~ msgid "Show type column in key manager"
-#~ msgstr "Muestra el tipo de columna en el administrador de claves"
-
-#~ msgid "Show validity column in key manager"
-#~ msgstr "Muestra la columna de validez en el administrador de claves"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' "
-#~ "and 'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending "
-#~ "order."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especificar la columna por la que ordenar la ventana de destinatarios. "
-#~ "Las columnas son: «nombre» e «id». Ponga un «-» en frente del nombre de "
-#~ "la columna para ordenarlos en orden descendente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. "
-#~ "Columns are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. "
-#~ "Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especificar la columna por la que ordenar la ventana principal del "
-#~ "administrador de claves. Las columnas son: «nombre», «id», «validez», "
-#~ "«caducidad», «confianza» y «tipo». Ponga un «-» en frente del nombre de "
-#~ "la columna para ordenarlos en orden descendente."
-
-#~ msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
-#~ msgstr "El ID de la última clave secreta usada para firmar un mensaje."
-
-#~ msgid "The column to sort the recipients by"
-#~ msgstr "La columna por la que ordenar los destinatarios"
-
-#~ msgid "The column to sort the seahorse keys by"
-#~ msgstr "La columna por la que ordenar las claves de seahorse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "
-#~ "PGP keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "El servidor de claves donde publicar las claves PGP. O vacío para "
-#~ "suprimir la publicación de claves PGP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The last key server a search was performed against or empty for all key "
-#~ "servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "El0último servidor de claves donde se realizó una búsqueda, o vacío para "
-#~ "todos los servidores de claves."
-
-#~ msgid "The last search pattern searched for against a key server."
-#~ msgstr "El último patrón de búsqueda usado en un servidor de claves."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies the default key to use for certain operations, mainly "
-#~ "signing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esto especifica la clave predeterminada que se usa para ciertas "
-#~ "operaciones, principalmente para la firma."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si las claves modificadas deben o no sincronizarse automáticamente "
-#~ "con los servidores de claves."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not modified keys should be automatically synced with the "
-#~ "default key server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si las claves modificadas deb}n o no sincronizarse automáticamente "
-#~ "con el servidor de claves predeterminado."
-
-#~ msgid "Whether to always encrypt to default key"
-#~ msgstr "Indica si se debe cifrar siempre con la clave predeterminada"
-
-#~ msgid "Whether to use ASCII Armor"
-#~ msgstr "Indica si se debe usar armadura ASCII"
-
-#~ msgid "Couldn't set application access."
-#~ msgstr "No se pudo establecer el acceso de la aplicación."
-
-#~ msgid "<b>Path:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ruta:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Permissions:</b>"
-#~ msgstr "<b>Permisos:</b>"
-
-#~ msgid "_Read"
-#~ msgstr "_Leer"
-
-#~ msgid "_Write"
-#~ msgstr "_Escribir"
-
-#~ msgctxt "infinitive"
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "_Borrar"
-
-#~ msgid "Saving item..."
-#~ msgstr "Guardando elemento…"
-
-#~ msgid "Listing password keyrings"
-#~ msgstr "Listando contraseñas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No encryption keys were found with which to perform the operation you "
-#~ "requested.  The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be "
-#~ "started so that you may either create a key or import one."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se encontraron claves de cifrado con las que realizar la operación que "
-#~ "solicitó. Ahora se iniciará el programa <b>Contraseñas y claves de "
-#~ "cifrado</b> para que puede crear una clave o importarla."
-
-#~ msgid "All Keys"
-#~ msgstr "Todas las claves"
-
-#~ msgid "Selected Recipients"
-#~ msgstr "Destinatarios$seleccionados"
-
-#~ msgid "Search Results"
-#~ msgstr "Resultados de la búsqueda"
-
-#~ msgid "Search _for:"
-#~ msgstr "_Buscar:"
-
-#~ msgid "None (Don't Sign)"
-#~ msgstr "Ninguno (No firmar)"
-
-#~ msgid "Sign this message as %s"
-#~ msgstr "Firmar mensaje como %s"
-
-#~ msgid "_Sign message as:"
-#~ msgstr "_Firmar mensaje como:"
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "No se reconoce la versión «%s» del archivo desktop"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "Iniciando %s"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio "
-#~ "«Type=Link»"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "No es un elemento lanzable"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "ARCHIVO"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
-
-#~ msgid "Key Imported"
-#~ msgid_plural "Keys Imported"
-#~ msgstr[0] "Clave importada"
-#~ msgstr[1] "Claves importadas"
-
-#~ msgid "Imported %i key"
-#~ msgid_plural "Imported %i keys"
-#~ msgstr[0] "Se importó %i clave"
-#~ msgstr[1] "Se importaron %i claves"
-
-#~ msgid "Imported a key for"
-#~ msgid_plural "Imported keys for"
-#~ msgstr[0] "Clave importada para"
-#~ msgstr[1] "Claves importadas para"
-
-#~ msgid "Notification Messages"
-#~ msgstr "Mensajes de notificación"
-
-#~ msgid "Progress Title"
-#~ msgstr "Título del progreso"
-
-#~ msgid "Couldn't run file-roller"
-#~ msgstr "No se pudo ejecutar file-roller"
-
-#~ msgid "Couldn't package files"
-#~ msgstr "No se pudieron empaquetar los archivos"
-
-#~ msgid "The file-roller process did not complete successfully"
-#~ msgstr "El proceso de file-roller no terminó completamente"
-
-#~ msgid "Loading Keys..."
-#~ msgstr "Cargando claves…"
-
-#~ msgid "Uploading keys..."
-#~ msgstr "Subiendo claves…"
-
-#~ msgid "Retrieving keys..."
-#~ msgstr "Obteniendo claves…"
-
-#~ msgid "Searching for keys on: %s"
-#~ msgstr "Buscando claves en: «%s»"
-
-#~ msgid "Searching for keys containing '%s'..."
-#~ msgstr "Buscando claves que contengan «%s»…"
-
-#~ msgid "Searching for key id '%s'..."
-#~ msgstr "Buscando la clave con id «%s»…"
-
-#~ msgid "Retrieving remote keys..."
-#~ msgstr "Obteniendo claves remotas…"
-
-#~ msgid "Sending keys to key server..."
-#~ msgstr "Enviando claves al servidor de claves…"
-
-#~ msgid "Synchronizing keys"
-#~ msgstr "Sincronizando claves"
-
-#~ msgid "Passphrase:"
-#~ msgstr "Frase de paso:"
-
-#~ msgid "Couldn't share keys"
-#~ msgstr "No se pueden compartir las claves"
-
-#~ msgid "Can't publish discovery information on the network."
-#~ msgstr "No se puede publicar la información de descubrimiento en la red."
-
-#~ msgid "%s's encryption keys"
-#~ msgstr "Claves de cifrado de %s"
-
-#~ msgid "Key Sharing"
-#~ msgstr "Compartición de claves"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sharing your keys allows other people on your network to use the keys "
-#~ "you've collected. This means they can automatically encrypt things for "
-#~ "you or those you know, without you having to send them your key.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Note:</b> Your personal keys will not be compromised."
-#~ msgstr ""
-#~ "Compartir sus claves permite a otras personas en su red usar las claves "
-#~ "que usted ha reunido. Esto significa que puede cifrar automáticamente "
-#~ "cosas para usted o aquellos a los que usted conoce sin tener que que "
-#~ "enviarles a ellos su clave.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Nota:</b> Sus claves personales no serán comprometidas."
-
-#~ msgid "_Share my keys with others on my network"
-#~ msgstr "Co_mpartir mis claves con otros en mi red"
-
-#~ msgid "Seahorse Daemon"
-#~ msgstr "Demonio de Seahorse"
-
-#~ msgid "<b>X keys are selected for synchronizing</b>"
-#~ msgstr "<b>X claves están seleccionadas para sincronizar</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "One or more of the deleted keys are private keys. Are you sure you want "
-#~ "to proceed?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una o más de las claves borradas son claves privadas. ¿Está seguro que "
-#~ "quiere continuar?"
-
-#~ msgid "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
-#~ msgstr "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
-
-#~ msgid "00:00:00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00:00:00"
-
-#~ msgid "Other _Collected Keys"
-#~ msgstr "Otras claves _reunidas"
-
-#~ msgid "Create a PGP Key"
-#~ msgstr "Crea una clave PGP nueva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown\n"
-#~ "Never\n"
-#~ "Marginal\n"
-#~ "Full\n"
-#~ "Ultimate"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desconocida\n"
-#~ "Nunca\n"
-#~ "Marginal\n"
-#~ "Completa\n"
-#~ "Última"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown\n"
-#~ "Never\n"
-#~ "Marginally\n"
-#~ "Fully\n"
-#~ "Ultimately"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desconocida\n"
-#~ "Nunca\n"
-#~ "Marginal\n"
-#~ "Completa\n"
-#~ "Última"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "Acerca _de"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copiar"
-
-#~ msgid "Unavailable Key"
-#~ msgstr "Clave no disponible"
-
-#~ msgid "Password and Encryption Settings"
-#~ msgstr "Ajustes de contraseñas y cifrado"
-
-#~ msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
-#~ msgstr "<i>No es parte del certificado</i>"
-
-#~ msgid "<i>unknown</i>"
-#~ msgstr "<i>desconocido</i>"
-
-#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
-#~ msgstr "<b>Huellas</b>"
-
-#~ msgid "<b>Issued By</b>"
-#~ msgstr "<b>Emitido por</b>"
-
-#~ msgid "<b>Issued To</b>"
-#~ msgstr "<b>Emitido para</b>"
-
-#~ msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Este certificado ha sido verificado para los siguientes usos:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Validity</b>"
-#~ msgstr "<b>Validez</b>"
-
-#~ msgid "Email Recipient Certificate"
-#~ msgstr "Certificado del destinatario del correo-e"
-
-#~ msgid "Email Signer Certificate"
-#~ msgstr "Certificado del firmante del correo-e"
-
-#~ msgid "Expires On"
-#~ msgstr "Caduca el"
-
-#~ msgid "Issued On"
-#~ msgstr "Emitido el"
-
-#~ msgid "Organization (O)"
-#~ msgstr "Organización (O)"
-
-#~ msgid "Organizational Unit (OU)"
-#~ msgstr "Unidad organizativa (OU)"
-
-#~ msgid "SHA1 Fingerprint"
-#~ msgstr "Huella SHA1"
-
-#~ msgid "SSL Server Certificate"
-#~ msgstr "Certificado de servidor SSL"
-
-#~ msgid "Serial Number"
-#~ msgstr "Número de serie"
+#
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011., 2011.
+#
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011., 2012, 2013, 2014, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: seahorse.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=seahorse&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-14 23:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-15 \n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Spanish <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/seahorse.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Seahorse is a GNOME application for managing encryption keys. It also "
+"integrates with nautilus, gedit and other places for encryption operations."
+msgstr ""
+"Seahorse es una aplicación de GNOME application para gestionar claves de "
+"cifrado. También se integra con Nautilus, gedit y otros lugares para "
+"operaciones de cifrado."
+
+#: ../data/seahorse.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"With seahorse you can create and manage PGP keys, create and manage SSH "
+"keys, publish and retrieve keys from key servers, cache your passphrase so "
+"you don't have to keep typing it and backup your keys and keyring."
+msgstr ""
+"Con Seahorse puede crear y gestionar claves PGP y SSH, publicar y obtener "
+"claves de servidores de claves, almacenar en la caché su contraseña para no "
+"tener que escribirla y hacer una copia de seguridad de sus claves y de su "
+"anillo de claves."
+
+#: ../data/seahorse.desktop.in.in.h:1 ../common/catalog.vala:285
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:660
+msgid "Passwords and Keys"
+msgstr "Contraseñas y claves"
+
+#: ../data/seahorse.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage your passwords and encryption keys"
+msgstr "Administre sus claves y contraseñas de cifrado"
+
+#: ../data/seahorse.desktop.in.in.h:3
+msgid "keyring;encryption;security;sign;ssh;"
+msgstr "depósito de claves;cifrado;seguridad;firma;ssh;"
+
+#: ../common/catalog.vala:257
+msgid "Contributions:"
+msgstr "Contribuciones:"
+
+#: ../common/catalog.vala:287
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2013\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
+"Francisco F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006\n"
+"Germán Poo-Caamaño <gpoo ubiobio cl>, 2003\n"
+"José Carlos García Sogo <jsogo debian org>, 2002, 2003"
+
+#: ../common/catalog.vala:290
+msgid "Seahorse Project Homepage"
+msgstr "Página web de Seahorse"
+
+#: ../common/catalog.vala:308
+msgid "Cannot delete"
+msgstr "No se puede eliminar"
+
+#: ../common/catalog.vala:331 ../libseahorse/seahorse-key-manager-store.c:443
+msgid "Couldn't export keys"
+msgstr "No se pudo exportar las claves"
+
+#: ../common/catalog.vala:342
+msgid "Couldn't export data"
+msgstr "No se pudieron exportar los datos"
+
+#: ../common/catalog.vala:358 ../libseahorse/seahorse-widget.c:465
+#, c-format
+msgid "Could not display help: %s"
+msgstr "No se pudo mostrar la ayuda: %s"
+
+#. Top menu items
+#: ../common/catalog.vala:364
+msgid "_File"
+msgstr "_Archivo"
+
+#: ../common/catalog.vala:365
+msgid "E_xport..."
+msgstr "E_xportar…"
+
+#: ../common/catalog.vala:366
+msgid "Export to a file"
+msgstr "Exportar parte de la clave pública a un archivo"
+
+#: ../common/catalog.vala:367
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../common/catalog.vala:370
+msgid "Copy to the clipboard"
+msgstr "Importar claves desde el portapapeles"
+
+#: ../common/catalog.vala:371 ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:201
+#: ../src/seahorse-sidebar.c:954
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Eliminar"
+
+#: ../common/catalog.vala:372
+msgid "Delete selected items"
+msgstr "Eliminar las claves seleccionadas"
+
+#: ../common/catalog.vala:374
+msgid "Show the properties of this item"
+msgstr "Mostrar las propiedades de este elemento"
+
+#: ../common/catalog.vala:376
+msgid "Show the properties of this keyring"
+msgstr "Mostrar las propiedades de este depósito de claves"
+
+#: ../common/catalog.vala:377
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "Prefere_ncias"
+
+#: ../common/catalog.vala:378
+msgid "Change preferences for this program"
+msgstr "Cambia las preferencias de este programa"
+
+#: ../common/catalog.vala:379
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../common/catalog.vala:380
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#: ../common/catalog.vala:382
+msgid "About this program"
+msgstr "Acerca de este programa"
+
+#: ../common/catalog.vala:383
+msgid "_Contents"
+msgstr "Índ_ice"
+
+#: ../common/catalog.vala:384
+msgid "Show Seahorse help"
+msgstr "Mostrar ayuda de seahorse"
+
+#: ../common/exportable.vala:192
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:46
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
+
+#: ../gkr/gkr-backend.vala:39
+msgid "Passwords"
+msgstr "Contraseñas"
+
+#: ../gkr/gkr-backend.vala:43
+msgid "Stored personal passwords, credentials and secrets"
+msgstr "Contraseñas personales, credenciales y secretos almacenados"
+
+#: ../gkr/gkr-backend.vala:251
+msgid "New password keyring"
+msgstr "Contraseña nueva del depósito de contraseñas"
+
+#: ../gkr/gkr-backend.vala:252 ../gkr/gkr-backend.vala:259
+msgid "Used to store application and network passwords"
+msgstr "Ubicación para las contraseñas de aplicaciones"
+
+#: ../gkr/gkr-backend.vala:253
+msgid "New password..."
+msgstr "Contraseña nueva…"
+
+#: ../gkr/gkr-backend.vala:254 ../gkr/gkr-backend.vala:261
+msgid "Safely store a password or secret."
+msgstr "Almacenar una contraseña o un secreto de forma segura"
+
+#: ../gkr/gkr-backend.vala:258
+msgid "Password Keyring"
+msgstr "Depósitos de contraseñas"
+
+#: ../gkr/gkr-backend.vala:260
+msgid "Stored Password"
+msgstr "Contraseña almacenada"
+
+#: ../gkr/gkr-item-add.vala:24
+msgid "Add Password"
+msgstr "Añadir contraseña"
+
+#: ../gkr/gkr-item-add.vala:101
+msgid "Couldn't add item"
+msgstr "No se pudo añadir el elemento"
+
+#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:136
+msgid "Access a network share or resource"
+msgstr "Acceder a un recurso de red o carpeta compartida"
+
+#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:139
+msgid "Access a website"
+msgstr "Acceder a un sitio web"
+
+#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:142
+msgid "Unlocks a PGP key"
+msgstr "Desbloquea una clave PGP"
+
+#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:145
+msgid "Unlocks a Secure Shell key"
+msgstr "Desbloquea una clave de shell segura"
+
+#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:148
+msgid "Saved password or login"
+msgstr "Contraseña o usuario guardado"
+
+#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:161
+msgid "Network Credentials"
+msgstr "Credenciales de red"
+
+#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:166
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
+
+#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:235
+msgid "Couldn't change password."
+msgstr "No se puede cambiar la contraseña."
+
+#: ../gkr/gkr-item-properties.vala:273
+msgid "Couldn't set description."
+msgstr "No se pudo establecer la descripción."
+
+#. Translators: This should be the same as the string in empathy
+#: ../gkr/gkr-item.vala:388
+msgid "IM account password for "
+msgstr "Contraseña para la cuenta de MI "
+
+#: ../gkr/gkr-item.vala:444
+msgid "Password or secret"
+msgstr "Contraseña o secreto"
+
+#: ../gkr/gkr-item.vala:445
+msgid "Network password"
+msgstr "Contraseña de red"
+
+#: ../gkr/gkr-item.vala:446
+msgid "Stored note"
+msgstr "Nota almacenada"
+
+#: ../gkr/gkr-item.vala:447
+msgid "Keyring password"
+msgstr "Contraseña del depósito de claves"
+
+#: ../gkr/gkr-item.vala:448
+msgid "Encryption key password"
+msgstr "Contraseña de la clave de cifrado"
+
+#: ../gkr/gkr-item.vala:449
+msgid "Key storage password"
+msgstr "Contraseña del almacén de claves"
+
+#: ../gkr/gkr-item.vala:450
+msgid "Google Chrome password"
+msgstr "Contraseña de Google chrome"
+
+#: ../gkr/gkr-item.vala:451
+msgid "Gnome Online Accounts password"
+msgstr "Contraseña de Gnome Online Accounts"
+
+#: ../gkr/gkr-item.vala:452
+msgid "Telepathy password"
+msgstr "Contraseña de Telepathy"
+
+#: ../gkr/gkr-item.vala:453
+msgid "Instant messaging password"
+msgstr "Contraseña de la mensajería instantánea"
+
+#: ../gkr/gkr-item.vala:454
+msgid "Network Manager secret"
+msgstr "Secreto del gestor de la red"
+
+#: ../gkr/gkr-item.vala:504
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete the password '%s'?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la contraseña «%s»?"
+
+#: ../gkr/gkr-item.vala:506
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete %d password?"
+msgid_plural "Are you sure you want to delete %d passwords?"
+msgstr[0] "¿Está seguro de que quiere eliminar %d contraseña?"
+msgstr[1] "¿Está seguro de que quiere eliminar %d contraseñas?"
+
+#: ../gkr/gkr-keyring-add.vala:25
+msgid "Add Password Keyring"
+msgstr "Añadir un depósito de contraseñas"
+
+#: ../gkr/gkr-keyring-add.vala:55
+msgid "Couldn't add keyring"
+msgstr "No se pudo añadir el depósito"
+
+#: ../gkr/gkr-keyring.vala:28
+msgid "A keyring that is automatically unlocked on login"
+msgstr ""
+"Un almacén de contraseñas que se desbloquea automáticamente al iniciar la "
+"sesión"
+
+#: ../gkr/gkr-keyring.vala:29
+msgid "A keyring used to store passwords"
+msgstr "Un almacén de claves para almacenar contraseñas"
+
+#: ../gkr/gkr-keyring.vala:174
+msgid "Couldn't set default keyring"
+msgstr "No se pudo establecer el depósito predeterminado"
+
+#: ../gkr/gkr-keyring.vala:198 ../gkr/gkr-keyring.vala:203
+msgid "Couldn't change keyring password"
+msgstr "No se pudo cambiar la contraseña del depósito"
+
+#: ../gkr/gkr-keyring.vala:209
+msgid "_Set as default"
+msgstr "_Establecer como predeterminado"
+
+#: ../gkr/gkr-keyring.vala:210
+msgid "Applications usually store new passwords in the default keyring."
+msgstr ""
+"Generalmente las aplicaciones almacenan contraseñas en el depósito "
+"predeterminado."
+
+#: ../gkr/gkr-keyring.vala:211
+msgid "Change _Password"
+msgstr "Cambiar la _contraseña"
+
+#: ../gkr/gkr-keyring.vala:212
+msgid "Change the unlock password of the password storage keyring"
+msgstr ""
+"Cambiar la contraseña de desbloqueo del depósito de almacenamiento de "
+"contraseñas"
+
+#: ../gkr/gkr-keyring.vala:237
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete the password keyring '%s'?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la contraseña «%s»?"
+
+#: ../gkr/gkr-keyring.vala:240
+msgid "I understand that all items will be permanently deleted."
+msgstr "Entiendo que todos los elementos se eliminarán permanentemente."
+
+#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:1
+msgid ""
+"Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an unlock "
+"password."
+msgstr ""
+"Elija un nombre para el depósito nuevo. Se le preguntará una contraseña de "
+"desbloqueo."
+
+#: ../gkr/seahorse-add-keyring.xml.h:2
+msgid "New Keyring Name:"
+msgstr "Nombre del nuevo depósito:"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:1
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:1 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:3
+#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:5
+msgid "_Description:"
+msgstr "_Descripción:"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:2
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Contraseña:"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:3
+msgid "_Show Password"
+msgstr "_Mostrar contraseña"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-add-item.xml.h:4
+msgid "_Keyring:"
+msgstr "_Depósito de claves:"
+
+#. To translators: This is the noun not the verb.
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:3
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:23
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:13
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:9
+msgid "Use:"
+msgstr "Uso:"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:4
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:24
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:20
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:3
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:5
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:6
+msgid "Login:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:7
+msgid "Show pass_word"
+msgstr "Mostrar _contraseña"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:8
+#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:179 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:117
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:9
+#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:402
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:15
+msgid "Key"
+msgstr "Clave"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:10
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:38
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:20
+msgid "Technical Details:"
+msgstr "Detalles técnicos:"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-item-properties.xml.h:11
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:51
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:47
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:22
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:1
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#. To translators: This is the noun not the verb.
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:3
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:41
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:42
+msgid "Created:"
+msgstr "Creada:"
+
+#: ../gkr/seahorse-gkr-keyring.xml.h:4
+msgid "Keyring"
+msgstr "Depósito de claves"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:316
+msgid "Display flags"
+msgstr "Mostrar opciones"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:317
+msgid "Displayed date and/or time properties"
+msgstr "Propiedades de fecha y/o hora mostradas"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:322
+msgid "Lazy mode"
+msgstr "Modo vago"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:323
+msgid "Lazy mode doesn't normalize entered date and time values"
+msgstr "El modo vago no normaliza los valores de fecha y hora introducidos"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:328
+msgid "Year"
+msgstr "Año"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:329
+msgid "Displayed year"
+msgstr "Año mostrado"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:334
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:335
+msgid "Displayed month"
+msgstr "Mes mostrado"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:340
+msgid "Day"
+msgstr "Día"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:341
+msgid "Displayed day of month"
+msgstr "Día del mes mostrado"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:346
+msgid "Hour"
+msgstr "Hora"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:347
+msgid "Displayed hour"
+msgstr "Hora mostrada"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:352
+msgid "Minute"
+msgstr "Minuto"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:353
+msgid "Displayed minute"
+msgstr "Minuto mostrado"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:358
+msgid "Second"
+msgstr "Segundo"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:359
+msgid "Displayed second"
+msgstr "Segundo mostrado"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:364
+msgid "Lower limit year"
+msgstr "Año límite inferior"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:365
+msgid "Year part of the lower date limit"
+msgstr "Parte del año de la fecha límite inferior"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:370
+msgid "Upper limit year"
+msgstr "Año límite superior"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:371
+msgid "Year part of the upper date limit"
+msgstr "Parte del año de la fecha límite superior"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:376
+msgid "Lower limit month"
+msgstr "Mes límite inferior"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:377
+msgid "Month part of the lower date limit"
+msgstr "Parte del mes de la fecha límite inferior"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:382
+msgid "Upper limit month"
+msgstr "Mes límite superior"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:383
+msgid "Month part of the upper date limit"
+msgstr "Parte del mes de la fecha límite superior"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:388
+msgid "Lower limit day"
+msgstr "Día límite inferior"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:389
+msgid "Day of month part of the lower date limit"
+msgstr "Día de la parte del mes de la fecha límite inferior"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:394
+msgid "Upper limit day"
+msgstr "Día límite superior"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:395
+msgid "Day of month part of the upper date limit"
+msgstr "Día de la parte del mes de la fecha límite superior"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:400
+msgid "Lower limit hour"
+msgstr "Hora límite inferior"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:401
+msgid "Hour part of the lower time limit"
+msgstr "Parte de la hora de la hora límite inferior"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:406
+msgid "Upper limit hour"
+msgstr "Hora límite superior"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:407
+msgid "Hour part of the upper time limit"
+msgstr "Parte de la hora de la hora límite superior"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:412
+msgid "Lower limit minute"
+msgstr "Reducir el minuto limite"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:413
+msgid "Minute part of the lower time limit"
+msgstr "Parte del minuto de la hora límite inferior"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:418
+msgid "Upper limit minute"
+msgstr "Aumentar el minuto limite"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:419
+msgid "Minute part of the upper time limit"
+msgstr "Parte del minuto de la hora límite superior"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:424
+msgid "Lower limit second"
+msgstr "Reducir el segundo limite"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:425
+msgid "Second part of the lower time limit"
+msgstr "Parte del segundo de la hora límite inferior"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:430
+msgid "Upper limit second"
+msgstr "Reducir el segundo limite"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:431
+msgid "Second part of the upper time limit"
+msgstr "Parte del segundo de la hora límite superior"
+
+#. Translate to calendar:week_start:1 if you want Monday to be the
+#. * first day of the week; otherwise translate to calendar:week_start:0.
+#. * Do *not* translate it to anything else, if it isn't calendar:week_start:1
+#. * or calendar:week_start:0 it will not work.
+#.
+#: ../libegg/egg-datetime.c:473
+msgid "calendar:week_start:0"
+msgstr "calendar:week_start:1"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:495
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:495
+msgid "Enter the date directly"
+msgstr "Introducir la fecha directamente"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:502
+msgid "Select Date"
+msgstr "Seleccionar fecha"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:502
+msgid "Select the date from a calendar"
+msgstr "Seleccionar la fecha desde un calendario"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:520 ../libegg/egg-datetime.c:2198
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:520
+msgid "Enter the time directly"
+msgstr "Introducir la hora directamente"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:527
+msgid "Select Time"
+msgstr "Seleccionar hora"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:527
+msgid "Select the time from a list"
+msgstr "Seleccionar la hora de una lista"
+
+#. Translators: set this to anything else if you want to use a
+#. * 24 hour clock.
+#.
+#: ../libegg/egg-datetime.c:792
+msgid "24hr: no"
+msgstr "24hr: si"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:796 ../libegg/egg-datetime.c:1259
+#: ../libegg/egg-datetime.c:1263
+msgid "AM"
+msgstr "AM"
+
+#: ../libegg/egg-datetime.c:798 ../libegg/egg-datetime.c:1260
+#: ../libegg/egg-datetime.c:1267
+msgid "PM"
+msgstr "PM"
+
+#. Translators: This is hh:mm:ss AM/PM.
+#: ../libegg/egg-datetime.c:806
+#, c-format
+msgid "%02d:%02d:%02d %s"
+msgstr "%02d:%02d:%02d %s"
+
+#. Translators: This is hh:mm AM/PM.
+#: ../libegg/egg-datetime.c:809
+#, c-format
+msgid "%02d:%02d %s"
+msgstr "%02d:%02d %s"
+
+#. Translators: This is hh:mm:ss.
+#: ../libegg/egg-datetime.c:813
+#, c-format
+msgid "%02d:%02d:%02d"
+msgstr "%02d:%02d:%02d"
+
+#. Translators: This is hh:mm.
+#: ../libegg/egg-datetime.c:816
+#, c-format
+msgid "%02d:%02d"
+msgstr "%02d:%02d"
+
+#. TODO: should handle other display modes as well...
+#. Translators: This is YYYY-MM-DD
+#: ../libegg/egg-datetime.c:1175
+#, c-format
+msgid "%04d-%02d-%02d"
+msgstr "%04d-%02d-%02d"
+
+#. Translators: This is hh:mm:ss.
+#: ../libegg/egg-datetime.c:1240
+#, c-format
+msgid "%u:%u:%u"
+msgstr "%u:%u:%u"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:1
+msgid "initial temporary item"
+msgstr "elemento temporal inicial"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:2
+msgid "Add Key Server"
+msgstr "Añadir servidor de claves"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:3
+msgid "Key Server Type:"
+msgstr "tipo de servidor de claves:"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:4
+msgid "Host:"
+msgstr "Anfitrión:"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:5
+#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:3
+msgid "The host name or address of the server."
+msgstr "El nombre del equipo o la dirección del servidor."
+
+#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:6
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-add-keyserver.xml.h:7
+msgid "The port to access the server on."
+msgstr "El puerto por el que acceder al servidor."
+
+#: ../libseahorse/seahorse-application.c:108
+msgid "Version of this application"
+msgstr "Versión de esta aplicación"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-application.c:114
+#: ../libseahorse/seahorse-application.c:158
+msgid "- System Settings"
+msgstr ": configuración del sistema"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-application.c:154
+msgid "Don't display a window"
+msgstr "No mostrar una ventana"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-interaction.c:98
+#, c-format
+msgid "Enter PIN or password for: %s"
+msgstr "Introducir el PIN o la contraseña para: %s"
+
+#. The second and main entry
+#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:241
+msgid "Confirm:"
+msgstr "Confirmar:"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:65
+msgid "Not a valid Key Server address."
+msgstr "La dirección del servidor de claves no es válida."
+
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:66
+msgid ""
+"For help contact your system administrator or the administrator of the key "
+"server."
+msgstr ""
+"Para obtener ayuda, contacte con su administrador de sistemas o el "
+"administrador del servidor de claves."
+
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:179
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:349
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:402
+msgid "None: Don't publish keys"
+msgstr "Ninguno: no publicar claves"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:1
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:2
+msgid "_Find keys via:"
+msgstr "_Buscar claves vía:"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:3
+msgid "_Publish keys to:"
+msgstr "_Publicar claves en:"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:4
+msgid "Automatically retrieve keys from _key servers"
+msgstr "Obtener _automáticamente las claves de los servidores de claves"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:5
+msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers"
+msgstr ""
+"Sincronizar automáticamente las claves _modificadas con los servidores de "
+"claves"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:6
+msgid "Key Servers"
+msgstr "Servidores de claves"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-search-provider.c:186
+msgid "The search provider is not loaded yet"
+msgstr "Todavía no se ha cargado el proveedor de búsqueda"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:38
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1251
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:1
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:1
+msgctxt "Validity"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocida"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:40
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1257
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:2
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:2
+msgctxt "Validity"
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:42
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:3
+msgctxt "Validity"
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:44
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:4
+msgctxt "Validity"
+msgid "Full"
+msgstr "Completa"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:46
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:5
+msgctxt "Validity"
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Absoluta"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:48
+msgctxt "Validity"
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivada"
+
+#: ../libseahorse/seahorse-validity.c:50
+msgctxt "Validity"
+msgid "Revoked"
+msgstr "Revocada"
+
+#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:1
+msgid "Never E_xpires"
+msgstr "Nunca _caduca"
+
+#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:2
+msgid "If key never expires"
+msgstr "Si la clave no caduca nunca"
+
+#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:3
+#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:4
+msgid "Key _Type:"
+msgstr "_Tipo de clave:"
+
+#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:4
+msgid "Key _Length:"
+msgstr "_Longitud de clave:"
+
+#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:5
+msgid "Expiration Date:"
+msgstr "Fecha de caducidad:"
+
+#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:6
+msgid "Length of Key"
+msgstr "Longitud de la clave"
+
+#: ../pgp/seahorse-add-subkey.xml.h:7
+msgid "Generate a new subkey"
+msgstr "Generar una subclave"
+
+#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:1
+msgid "Add User ID"
+msgstr "Añadir id de usuario"
+
+#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:2
+msgid "Must be at least 5 characters long"
+msgstr "Debe ser al menos 5 caracteres de largo"
+
+#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:3
+msgid "Optional email address"
+msgstr "Dirección de correo opcional"
+
+#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:4
+msgid "Optional comment describing key"
+msgstr "Comentario opcional de descripción de la clave"
+
+#. Full name of the key, usually the name of the user.
+#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:6 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:5
+msgid "Full _Name:"
+msgstr "_Nombre completo:"
+
+#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:7 ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:6
+msgid "_Email Address:"
+msgstr "Dirección de _correo:"
+
+#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:8
+msgid "Key Co_mment:"
+msgstr "Co_mentario de clave:"
+
+#: ../pgp/seahorse-add-uid.xml.h:9
+msgid "Create the new user ID"
+msgstr "Crear el nuevo Id de usuario"
+
+#: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:1
+msgid "_Never expires"
+msgstr "_Sin caducidad"
+
+#: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:2 ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:5
+msgid "Revoke key"
+msgstr "Revocar clave"
+
+#: ../pgp/seahorse-expires.xml.h:3
+msgid "C_hange"
+msgstr "_Cambiar"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:161
+msgid "Couldn't add subkey"
+msgstr "No se pudo añadir la subclave"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:180
+#, c-format
+msgid "Add subkey to %s"
+msgstr "Añadir subclave a %s"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:196 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:132
+msgid "DSA (sign only)"
+msgstr "DSA (sólo firmar)"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:204
+msgid "ElGamal (encrypt only)"
+msgstr "ElGamal (sólo cifrar)"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:210 ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:133
+msgid "RSA (sign only)"
+msgstr "RSA (sólo firmar)"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-subkey.c:216
+msgid "RSA (encrypt only)"
+msgstr "RSA (sólo cifra)"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:99
+msgid "Couldn't add user id"
+msgstr "No se pudo añadir el id de usuario"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-add-uid.c:121
+#, c-format
+msgid "Add user ID to %s"
+msgstr "Añadir id. de usuario a %s"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:71
+msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
+msgstr "Falló el descifrado. Probablemente no tenga la clave de descifrado."
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme.c:75 ../pgp/seahorse-hkp-source.c:548
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:199
+msgid "The operation was cancelled"
+msgstr "Se canceló la operación"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:63
+msgid "Invalid expiry date"
+msgstr "Firma no válida"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:64
+msgid "The expiry date must be in the future"
+msgstr "La fecha de caducidad debe ser en el futuro"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:77
+msgid "Couldn't change expiry date"
+msgstr "No se puede cambiar la fecha de caducidad"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-expires.c:138
+#, c-format
+msgid "Expiry: %s"
+msgstr "Caducidad: %s"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:84
+msgid "Multiple Keys"
+msgstr "Claves múltiples"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:88
+msgid "Key Data"
+msgstr "Datos de la clave"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:116
+msgid "Armored PGP keys"
+msgstr "Claves PGP blindadas"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-exporter.c:120
+msgid "PGP keys"
+msgstr "Clave PGP"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:93
+msgid "PGP Key"
+msgstr "Clave PGP"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:94
+msgid "Used to encrypt email and files"
+msgstr "Usada para cifrar correo y archivos"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:130
+#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:90
+#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:9
+msgid "RSA"
+msgstr "RSA"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:131
+msgid "DSA ElGamal"
+msgstr "DSA ElGamal"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:180
+msgid "Couldn't generate PGP key"
+msgstr "No se pudo generar la clave PGP"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:213
+msgid "Passphrase for New PGP Key"
+msgstr "Frase de paso para la nueva clave PGP"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:214
+msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
+msgstr "Introduzca la frase de paso para su clave nueva dos veces."
+
+#. Has line breaks because GtkLabel is completely broken WRT wrapping
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:226
+msgid ""
+"When creating a key we need to generate a lot of\n"
+"random data and we need you to help. It's a good\n"
+"idea to perform some other action like typing on\n"
+"the keyboard, moving the mouse, using applications.\n"
+"This gives the system the random data that it needs."
+msgstr ""
+"Al crear una clave se deben generar muchos\n"
+"datos aleatorios y se necesita su ayuda. Es una\n"
+"buena idea realizar otras tareas como escribir\n"
+"con el teclado, mover el ratón o usar aplicaciones.\n"
+"Esto proporciona al sistema los datos aleatorios\n"
+"necesarios."
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-generate.c:231
+#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:458
+msgid "Generating key"
+msgstr "Generando clave"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:77
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:76 ../pkcs11/pkcs11-deleter.vala:35
+#: ../pkcs11/pkcs11-key-deleter.vala:33
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente %s?"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-deleter.c:80
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
+msgstr[0] "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente %d clave?"
+msgstr[1] "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente %d claves?"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:377
+msgid "Wrong password"
+msgstr "Contraseña errónea"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-key-op.c:377
+msgid "This was the third time you entered a wrong password. Please try again."
+msgstr ""
+"Es la tercera vez que ha introducido una contraseña errónea. Inténtelo de "
+"nuevo."
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:89
+#, c-format
+msgid "Wrong passphrase."
+msgstr "Frase de paso errónea."
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:93
+#, c-format
+msgid "Enter new passphrase for '%s'"
+msgstr "Introduzca la frase de paso para «%s»"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:95
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for '%s'"
+msgstr "Introduzca la frase de paso para «%s»"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:98
+#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:2
+msgid "Enter new passphrase"
+msgstr "Introduzca la frase de paso nueva"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:100
+msgid "Enter passphrase"
+msgstr "Introduzca la frase de paso"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:105
+msgid "Passphrase"
+msgstr "Frase de paso"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:306
+#, c-format
+msgid "Loaded %d key"
+msgid_plural "Loaded %d keys"
+msgstr[0] "%d clave cargada"
+msgstr[1] "%d claves cargadas"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:653
+msgid ""
+"Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a date "
+"set in the future or a missing self-signature."
+msgstr ""
+"Datos de clave no válidos (faltan UID). Esto puede ser debido a un equipo "
+"con una fecha establecida en el futuro o una autofirma faltante."
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:806
+msgid "GnuPG keys"
+msgstr "Claves GnuPG"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-keyring.c:812
+msgid "GnuPG: default keyring directory"
+msgstr "GnuPG: carpeta predeterminada del depósito"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
+"The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels."
+msgstr ""
+"<big><b>La foto es demasiado grande</b></big>\n"
+"El tamaño recomendado para una foto en su clave es de %d x %d píxeles."
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:77
+msgid "_Don't Resize"
+msgstr "_No redimensionar"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:78
+msgid "_Resize"
+msgstr "_Redimensionar"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to use "
+"a JPEG image."
+msgstr ""
+"Esto no es un archivo de imagen, o un archivo de imagen no reconocido. "
+"Intente usar una imagen JPEG."
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:223
+msgid "All image files"
+msgstr "Todos los archivos de imagen"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:236
+msgid "All JPEG files"
+msgstr "Todos los archivos JPEG"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:241 ../src/seahorse-key-manager.c:288
+msgid "All files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:262
+msgid "Choose Photo to Add to Key"
+msgstr "Elija una foto para añadir a la clave"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:284
+msgid "Couldn't prepare photo"
+msgstr "No se pudo preparar la foto"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:294 ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:297
+msgid "Couldn't add photo"
+msgstr "No se pudo añadir la foto"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:295
+msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format"
+msgstr "El archivo no se pudo cargar. Quizá esté en un formato no válido"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:321
+msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere quitar la foto actual de su clave?"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-photos.c:334
+msgid "Couldn't delete photo"
+msgstr "No se pudo eliminar la foto"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:73
+msgid "Couldn't revoke subkey"
+msgstr "No se pudo revocar la subclave"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:94
+#, c-format
+msgid "Revoke: %s"
+msgstr "Revocar: %s"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:105
+msgid "No reason"
+msgstr "Sin razón"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:106
+msgid "No reason for revoking key"
+msgstr "Sin razón para revocar la clave"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:112
+msgid "Compromised"
+msgstr "Comprometida"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:113
+msgid "Key has been compromised"
+msgstr "La clave ha sido comprometida"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:119
+msgid "Superseded"
+msgstr "Reemplazada"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:120
+msgid "Key has been superseded"
+msgstr "La clave ha sido reemplazada"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:126
+msgid "Not Used"
+msgstr "Sin uso"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:127
+msgid "Key is no longer used"
+msgstr "La clave ya no se usa"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:164
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
+"undone! Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"Va a añadir a %s como revocador para %s. Esta operación no puede deshacerse. "
+"¿Seguro que quiere continuar?"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-revoke.c:176
+msgid "Couldn't add revoker"
+msgstr "No se pudo añadir revocador"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-secret-deleter.c:81 ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:82
+msgid "I understand that this secret key will be permanently deleted."
+msgstr "Entiendo que esta clave secreta se eliminará permanentemente."
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:99
+#, c-format
+msgid ""
+"This key was already signed by\n"
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"Esta clave ya estaba firmada por\n"
+"«%s»"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:104
+msgid "Couldn't sign key"
+msgstr "No se pudo firmar la clave"
+
+#. TODO: We should be giving an error message that allows them to
+#. generate or import a key
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:163 ../pgp/seahorse-signer.c:61
+msgid "No keys usable for signing"
+msgstr "No hay claves disponibles para firmar"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-sign.c:164
+msgid ""
+"You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of "
+"this key."
+msgstr ""
+"No tiene ninguna clave PGP personal que se pueda usar para indicar su "
+"confianza en esta clave."
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:195
+msgctxt "Algorithm"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: ../pgp/seahorse-gpgme-subkey.c:197
+msgid "ElGamal"
+msgstr "ElGamal"
+
+#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:566
+#, c-format
+msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
+msgstr ""
+"La búsqueda no ha sido lo suficientemente específica. El servidor «%s» "
+"encontró demasiadas claves."
+
+#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:569
+#, c-format
+msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
+msgstr "No se pudo comunicar con  el servidor «%s»: %s"
+
+#: ../pgp/seahorse-hkp-source.c:1079
+msgid "HTTP Key Server"
+msgstr "Servidor de claves HTTP"
+
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:168
+msgid "Couldn't import keys"
+msgstr "No se pudieron importar las claves"
+
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:211
+msgid "Importing keys from key servers"
+msgstr "Importando claves desde servidores de claves"
+
+#. TRANSLATORS: The "Remote" menu contains key operations on remote systems.
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:237 ../src/seahorse-key-manager.c:501
+msgid "_Remote"
+msgstr "_Remota"
+
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:239
+msgid "Close this window"
+msgstr "Cerrar esta ventana"
+
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:243 ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:113
+msgid "_Find Remote Keys..."
+msgstr "_Buscar claves remotas…"
+
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:244 ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:114
+msgid "Search for keys on a key server"
+msgstr "Buscar claves en un servidor de claves"
+
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:248 ../src/seahorse-key-manager.xml.h:3
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importar"
+
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:249
+msgid "Import selected keys to local key ring"
+msgstr "Importar las claves seleccionadas en el depósito local"
+
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:280
+msgid "Remote Keys"
+msgstr "Claves remotas"
+
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:282
+#, c-format
+msgid "Remote Keys Containing '%s'"
+msgstr "Claves remotas que contengan «%s»"
+
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-results.c:485
+msgid "The search for keys failed."
+msgstr "Falló al buscar claves"
+
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:1
+msgid "Find Remote Keys"
+msgstr "Buscar claves remotas"
+
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:2
+msgid ""
+"This will find keys for others on the Internet. These keys can then be "
+"imported into your local key ring."
+msgstr ""
+"Esto buscará claves para otros en Internet. Estas claves pueden importarse "
+"en su depósito local de claves."
+
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:3
+msgid "_Search for keys containing: "
+msgstr "_Buscar claves que contengan: "
+
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:4
+msgid "Key Servers:"
+msgstr "Servidores de claves:"
+
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:5
+msgid "Shared Keys Near Me:"
+msgstr "Claves compartidas cerca de mí:"
+
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:6
+msgid "Where to search:"
+msgstr "Dónde buscar:"
+
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-search.xml.h:7
+msgid "_Search"
+msgstr "_Buscar"
+
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:56
+msgid "Couldn't publish keys to server"
+msgstr "No se pudieron publicar las claves al servidor"
+
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:75
+#, c-format
+msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s"
+msgstr "No se pueden obtener las claves desde el servidor: %s"
+
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:159
+#, c-format
+msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>"
+msgid_plural "<b>%d keys are selected for synchronizing</b>"
+msgstr[0] "<b>%d clave está seleccionada para sincronizar</b>"
+msgstr[1] "<b>%d claves están seleccionadas para sincronizar</b>"
+
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.c:239
+msgid "Synchronizing keys..."
+msgstr "Sincronizando claves…"
+
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:1
+msgid "Sync Keys"
+msgstr "Sincronizar claves"
+
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:2
+msgid ""
+"This will publish the keys in your key ring so they're available for others "
+"to use. You'll also get any changes others have made since you received "
+"their keys."
+msgstr ""
+"Esto publicará las claves de su depósito de claves así que estarán "
+"disponibles para que otros las usen. También obtendrá cualquier cambio que "
+"otros hagan desde que recibió sus claves."
+
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:3
+msgid ""
+"This will retrieve any changes others have made since you received their "
+"keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not be "
+"made available to others."
+msgstr ""
+"Esto obtendrá cualquier cambio que hagan otros desde que recibió sus claves. "
+"No se ha elegido ningún servidor de claves para publicar, así que sus claves "
+"no estarán disponibles para otros."
+
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:4
+msgid "_Key Servers"
+msgstr "Servidores de _claves"
+
+#: ../pgp/seahorse-keyserver-sync.xml.h:5
+msgid "_Sync"
+msgstr "_Sincronizar"
+
+#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:436
+#, c-format
+msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
+msgstr "No se pudo comunicar con «%s»: %s"
+
+#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:646
+#, c-format
+msgid "Connecting to: %s"
+msgstr "Conectando con: %s"
+
+#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:652
+#, c-format
+msgid "Couldn't resolve address: %s"
+msgstr "No se puede resolver la dirección; %s"
+
+#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:696
+#, c-format
+msgid "Resolving server address: %s"
+msgstr "Resolviendo la dirección del servidor: %s"
+
+#: ../pgp/seahorse-ldap-source.c:1431
+msgid "LDAP Key Server"
+msgstr "Servidor de claves LDAP"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:118
+msgid "_Sync and Publish Keys..."
+msgstr "_Sincronizar y publicar claves…"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-actions.c:119
+msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
+msgstr "Publicar y/o sincronizar sus claves con las que estén en línea."
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-backend.c:193
+msgid "PGP Keys"
+msgstr "Claves PGP"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-backend.c:199
+msgid "PGP keys are for encrypting email or files"
+msgstr "Las claves PGP se usan para cifrar correos electrónicos o archivos"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:1
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Crear"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:2
+msgid "Generate a new key"
+msgstr "Generar una clave nueva"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:3
+msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
+msgstr "Una clave PGP le permite cifrar correo-e o archivos para otra gente."
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:7
+msgid "Ne_ver Expires"
+msgstr "_Nunca caduca"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:8
+msgid "_Comment:"
+msgstr "_Comentario:"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:9 ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:7
+msgid "Encryption _Type:"
+msgstr "_Tipo de cifrado:"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:10
+#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:5
+#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:8
+msgid "Key _Strength (bits):"
+msgstr "_Fortaleza de la clave (bits):"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:11
+msgid "E_xpiration Date:"
+msgstr "Fecha de _caducidad:"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-generate.xml.h:12
+#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:6
+#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:11
+msgid "_Advanced key options"
+msgstr "Opciones _avanzadas de clave"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:351
+msgid "Personal PGP key"
+msgstr "Clave PGP personal"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key.c:353
+msgid "PGP key"
+msgstr "Clave PGP"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:317
+msgid "Couldn't change primary user ID"
+msgstr "No se puede cambiar el ID de usuario primario"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:336
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
+msgstr ""
+"¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente el ID de usuario «%s»?"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:346
+msgid "Couldn't delete user ID"
+msgstr "No se pudo eliminar el ID del usuario"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:421
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1576
+msgid "[Unknown]"
+msgstr "[Desconocido]"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:530
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1859
+msgid "Name/Email"
+msgstr "Nombre/Correo-e"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:537
+msgid "Signature ID"
+msgstr "ID de firma"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:670
+msgid "Couldn't change primary photo"
+msgstr "No se puede cambiar la foto primaria"
+
+#. TRANSLATORS: (unknown) expiry date
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:904
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconocido)"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:907
+#, c-format
+msgid "This key expired on: %s"
+msgstr "Esta clave caducó el: %s"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:970
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1085
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
+msgstr ""
+"¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente la subclave %d de %s?"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1094
+msgid "Couldn't delete subkey"
+msgstr "No se pudo eliminar la subclave"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1134
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1550
+msgid "Unable to change trust"
+msgstr "Imposible cambiar la confianza"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1148
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:205
+msgid "Couldn't export key"
+msgstr "No se pudo exportar la clave"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1264
+msgid "Marginal"
+msgstr "Marginal"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1270
+msgid "Full"
+msgstr "Completa"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1276
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Absoluta"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1382
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1475
+msgctxt "Expires"
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1429
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1432
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1435
+msgid "Usage"
+msgstr "Uso"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1438
+msgid "Created"
+msgstr "Creada"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1441
+msgid "Expires"
+msgstr "Caduca"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1444
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1447
+msgid "Strength"
+msgstr "Fortaleza"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1466
+msgid "Revoked"
+msgstr "Revocada"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1468
+msgid "Expired"
+msgstr "Caducada"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1470
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivada"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1472
+msgid "Good"
+msgstr "Buena"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-key-properties.c:1862
+msgid "Key ID"
+msgstr "Identificador"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:6
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:6
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:1
+msgid "Key Properties"
+msgstr "Propiedades de la clave"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:7
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:7
+msgid "This key has been revoked"
+msgstr "Esta clave se ha revocada"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:8
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:8
+msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used."
+msgstr "El propietario de la clave revocó la clave. No se puede usar más."
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:9
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:9
+msgid "This key has expired"
+msgstr "Esta clave ha caducado"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:10
+msgid "Add a photo to this key"
+msgstr "Añadir una foto a esta clave"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:11
+msgid "Remove this photo from this key"
+msgstr "Quitar esta foto de la clave"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:12
+msgid "Make this photo the primary photo"
+msgstr "Convertir esta foto en primaria"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:13
+msgid "Go to previous photo"
+msgstr "Ir a la foto anterior"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:14
+msgid "Go to next photo"
+msgstr "Ir a la foto siguiente"
+
+#. A photograph
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:16
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:11
+msgid "Photo "
+msgstr "Foto"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:17
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:15
+msgid "Key ID:"
+msgstr "Id de clave:"
+
+#. Name of key, usually a persons name
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:19
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:17
+msgctxt "name-of-key"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:20
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:18
+msgid "Email:"
+msgstr "Correo-e:"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:21
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:19
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentario:"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:25
+msgid "Decrypt files and email sent to you."
+msgstr "Descifra archivos y correo enviado a usted."
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:26
+msgid "Private PGP Key"
+msgstr "Clave PGP privada"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:27
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:10
+msgid "Change _Passphrase"
+msgstr "Cambiar _frase de paso"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:28
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:24
+msgid "Owner"
+msgstr "Propietario"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:29
+msgid "Key Names and Signatures"
+msgstr "Nombres de clave y firmas"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:30
+msgid "Primary"
+msgstr "Primario"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:31
+#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:292
+msgid "Sign"
+msgstr "Firmar"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:32
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
+
+#. Add another name to the PGP key.
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:34
+msgid "_Add Name"
+msgstr "_Añadir nombre"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:35
+msgid "Revoke"
+msgstr "Revocar"
+
+#. List of names and signatures on the PGP key.
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:37
+msgid "Names and Signatures"
+msgstr "Nombres y firmas"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:38
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:39
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:17
+msgid "Strength:"
+msgstr "Fortaleza:"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:39
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Detalles técnicos"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:40
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Huella"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:42
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:43
+msgid "Expires:"
+msgstr "Caducidad:"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:43
+msgid "Dates"
+msgstr "Fechas"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:44
+msgid "Override Owner _Trust:"
+msgstr "Predominar confianza del _propietario:"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:45
+msgid "_Export Secret Key:"
+msgstr "_Exportar clave secreta:"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:47
+msgid "Actions"
+msgstr "Acciones"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:48
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:49
+msgid "Expire"
+msgstr "Expirar"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-private-key-properties.xml.h:50
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:46
+msgid "_Subkeys"
+msgstr "_Subclaves"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:3
+msgctxt "Validity"
+msgid "Marginally"
+msgstr "Marginal"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:4
+msgctxt "Validity"
+msgid "Fully"
+msgstr "Completamente"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:5
+msgctxt "Validity"
+msgid "Ultimately"
+msgstr "Últimamente"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:14
+msgid "Encrypt files and email to the key's owner"
+msgstr "Cifra archivos y correo-e para el propietario de clave"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:21
+msgid "Public PGP Key"
+msgstr "Clave PGP pública"
+
+#. Names set on the PGP key.
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:23
+msgid "_Other Names:"
+msgstr "_Otros nombres:"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:25
+msgid "Your trust of this key"
+msgstr "Su confianza en esta clave"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:26
+msgid "Your trust is manually specified on the <i>Details</i> tab."
+msgstr ""
+"Su confianza está especificada manualmente en la pestaña <i>Detalles</i>."
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:28
+#, no-c-format
+msgid "I trust signatures from '%s' on other keys"
+msgstr "Confío en las firmas de «%s» en otras claves"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you believe that the person that owns this key is '%s', <i>sign</i> this "
+"key:"
+msgstr ""
+"Si cree que el propietario de esta clave es «%s», <i>firme</i> esta clave:"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:31
+msgid "_Sign this Key"
+msgstr "_Firma esta clave"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you no longer trust that '%s' owns this key, <i>revoke</i> your signature:"
+msgstr ""
+"Si no confía más en que «%s» sea el propietario de esta clave, <i>revoque</i> "
+"su firma:"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:34
+msgid "_Revoke Signature"
+msgstr "_Revocar firma"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:35
+msgid "_People who have signed this key:"
+msgstr "Gente que ha _firmado esta clave:"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:36
+msgid "_Only display the signatures of people I trust"
+msgstr "Mostrar _sólo las firmas de la gente en quien confío"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:37
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:11
+msgid "Trust"
+msgstr "Confianza"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:40
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:19
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Huella:"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:41
+msgid "Dates:"
+msgstr "Fechas:"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:44
+msgid "Indicate Trust:"
+msgstr "Indicar confianza:"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-public-key-properties.xml.h:45
+msgid "You _Trust the Owner:"
+msgstr "Usted _confía en el propietario:"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:291
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Cifrar"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:293
+msgid "Certify"
+msgstr "Certificar"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:294
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Autenticar"
+
+#: ../pgp/seahorse-pgp-subkey.c:407
+#, c-format
+msgid "Subkey %d of %s"
+msgstr "Subclave %d de %s"
+
+#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:1
+msgid "Reason for revoking the key"
+msgstr "Razón de revocación de la clave"
+
+#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:2
+msgid "_Reason:"
+msgstr "_Razón:"
+
+#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:4
+msgid "Optional description of revocation"
+msgstr "Descripción opcional de revocación"
+
+#: ../pgp/seahorse-revoke.xml.h:6
+msgid "Re_voke"
+msgstr "Re_vocar"
+
+#: ../pgp/seahorse-signer.c:62
+msgid ""
+"You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or message."
+msgstr ""
+"No tiene claves PGP personales que se puedan usar para firmar un documento o "
+"mensaje."
+
+#: ../pgp/seahorse-signer.xml.h:1
+msgid "_Sign message with key:"
+msgstr "_Firmar mensaje con la clave:"
+
+#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:1
+msgid "Sign Key"
+msgstr "Firmar clave"
+
+#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:2
+msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:"
+msgstr "Firmando indica que confía que esta clave pertenece a:"
+
+#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:3
+msgid "Key Name"
+msgstr "Nombre de la clave"
+
+#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:4
+msgid "How carefully have you checked this key?"
+msgstr "¿Qué cuidado ha puesto en la comprobación de esta clave?"
+
+#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:5
+msgid "_Not at all"
+msgstr "_Ninguno"
+
+#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:6
+msgid "_Casually"
+msgstr "_Casualmente"
+
+#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:7
+msgid "_Very Carefully"
+msgstr "_Muy cuidadosamente"
+
+#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:8
+msgid ""
+"<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who "
+"claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
+msgstr ""
+"<i>Ninguno:</i> significa que usted cree que la clave es propiedad de la "
+"persona que dice poseerla, pero usted no puede o no verificó que esto sea un "
+"hecho."
+
+#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:9
+msgid ""
+"<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key is "
+"owned by the person who claims to own it. For example, you could read the "
+"key fingerprint to the owner over the phone."
+msgstr ""
+"<i>Casualmente:</i> significa que ha hecho una verificación casual de que la "
+"clave pertenece a la persona que dice poseerla. Por ejemplo, podría leer la "
+"huella dactilar al propietario por teléfono."
+
+#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:10
+msgid ""
+"<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that this "
+"key is genuine."
+msgstr ""
+"<i>Muy cuidadosamente:</i> Seleccione esto sólo si está absolutamente seguro "
+"de que esta clave es genuina."
+
+#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:11
+msgid ""
+"You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) to "
+"personally check that the name on the key is correct. You should have also "
+"used email to check that the email address belongs to the owner."
+msgstr ""
+"Puede usar una identificación fotográfica difícil de falsificar (como un "
+"pasaporte) para comprobar personalmente que el nombre en la clave es "
+"correcto. Debería haber usado además el correo-e para comprobar que la "
+"dirección de correo-e pertenece al dueño."
+
+#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:12
+msgid "How others will see this signature:"
+msgstr "Cómo verán otros la firma:"
+
+#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:13
+msgid "_Others may not see this signature"
+msgstr "_Otros que no vean esta firma"
+
+#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:14
+msgid "I can _revoke this signature at a later date."
+msgstr "Puedo _revocar esta firma en una fecha posterior."
+
+#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:15
+msgid "Sign key as:"
+msgstr "Firmar clave como:"
+
+#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:16
+msgid "_Signer:"
+msgstr "_Firmante:"
+
+#: ../pgp/seahorse-sign.xml.h:17
+msgid "_Sign"
+msgstr "_Firmar"
+
+#: ../pgp/seahorse-transfer.c:238 ../pgp/seahorse-transfer.c:285
+msgid "Exporting data"
+msgstr "Exportando datos"
+
+#: ../pgp/seahorse-transfer.c:238 ../pgp/seahorse-transfer.c:285
+msgid "Retrieving data"
+msgstr "Obteniendo datos"
+
+#: ../pgp/seahorse-transfer.c:241 ../pgp/seahorse-transfer.c:288
+msgid "Importing data"
+msgstr "Importando datos"
+
+#: ../pgp/seahorse-transfer.c:241 ../pgp/seahorse-transfer.c:288
+msgid "Sending data"
+msgstr "Enviando datos"
+
+#: ../pgp/seahorse-unknown.c:59
+msgid "Unavailable"
+msgstr "No disponible"
+
+#: ../pkcs11/certificate-der-exporter.vala:43
+#: ../pkcs11/pkcs11-certificate.vala:98
+msgid "Certificate"
+msgstr "Certificado"
+
+#: ../pkcs11/certificate-der-exporter.vala:57
+msgid "Certificates (DER encoded)"
+msgstr "Certificados (codificados con DER)"
+
+#: ../pkcs11/pkcs11-certificate.vala:94
+msgid "Personal certificate and key"
+msgstr "Certificado personal y clave"
+
+#: ../pkcs11/pkcs11-certificate.vala:96
+msgid "Personal certificate"
+msgstr "Certificado personal"
+
+#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:189
+msgid "Certificates"
+msgstr "Certificados"
+
+#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-backend.c:195
+msgid "X.509 certificates and related keys"
+msgstr "Certificados X.509 y claves relacionadas"
+
+#: ../pkcs11/pkcs11-deleter.vala:37
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete %d certificate?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d certificates?"
+msgstr[0] "¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente %d certificado?"
+msgstr[1] ""
+"¿Está seguro de que quiere eliminar permanentemente %d certificados?"
+
+#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:113
+msgid "Couldn't generate private key"
+msgstr "No se pudo generar la clave privada"
+
+#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:412 ../pkcs11/pkcs11-request.vala:56
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
+
+#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:505
+#: ../pkcs11/pkcs11-private-key.vala:70
+msgid "Private key"
+msgstr "Clave privada"
+
+#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.c:506
+msgid "Used to request a certificate"
+msgstr "Usado para solicitar un certificado"
+
+#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:1
+msgid "Create a new private key"
+msgstr "Crear una clave privada nueva"
+
+#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:2
+msgid "Label:"
+msgstr "Etiqueta:"
+
+#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-generate.xml.h:3
+msgid "Stored at:"
+msgstr "Almacenado en:"
+
+#: ../pkcs11/pkcs11-key-deleter.vala:34
+msgid "I understand that this key will be permanently deleted."
+msgstr "Entiendo que esta clave se eliminará permanentemente."
+
+#: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:134
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sin nombre"
+
+#: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:165
+msgid "Failed to export certificate"
+msgstr "Falló al exportar el certificado"
+
+#: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:188 ../src/seahorse-sidebar.c:873
+msgid "Couldn't delete"
+msgstr "No se pudo eliminar"
+
+#: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:199
+msgid "_Export"
+msgstr "_Exportar"
+
+#: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:200
+msgid "Export the certificate"
+msgstr "Exportar el certificado"
+
+#: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:202
+msgid "Delete this certificate or key"
+msgstr "Eliminar este certificado o clave"
+
+#: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:203
+msgid "Request _Certificate"
+msgstr "Solicitar _certificado"
+
+#: ../pkcs11/pkcs11-properties.vala:204
+msgid "Create a certificate request file for this key"
+msgstr "Crear un archivo de solicitud de certificado para esta clave"
+
+#: ../pkcs11/pkcs11-request.vala:87
+msgid "Couldn't create certificate request"
+msgstr "No se pudo crear la solicitud de certificado"
+
+#: ../pkcs11/pkcs11-request.vala:104
+msgid "Save certificate request"
+msgstr "Guardar la solicitud de certificado"
+
+#: ../pkcs11/pkcs11-request.vala:113
+msgid "Certificate request"
+msgstr "Solucitud de certificado"
+
+#: ../pkcs11/pkcs11-request.vala:121
+msgid "PEM encoded request"
+msgstr "Solicitud codificada con PEM"
+
+#: ../pkcs11/pkcs11-request.vala:149
+msgid "Couldn't save certificate request"
+msgstr "No se pudo guardar la solucitud de certificado"
+
+#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.xml.h:1
+msgid "Create a certificate request file."
+msgstr "Crear un archivo de solicitud de certificado."
+
+#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.xml.h:2
+msgid "The common name (CN) placed in the certificate request."
+msgstr "El nombre común (CN) ubicado en la solicitud de certificado."
+
+#: ../pkcs11/seahorse-pkcs11-request.xml.h:3
+msgid "Name (CN):"
+msgstr "Nombre (CN):"
+
+#: ../pkcs11/pkcs11-private-key.vala:61
+msgid "Unnamed private key"
+msgstr "Clave privada sin nombre"
+
+#: ../pkcs11/pkcs11-token.vala:74
+msgctxt "Label"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocida"
+
+#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:1
+msgid "Change Passphrase"
+msgstr "Cambiar frase de paso"
+
+#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:3
+msgid "New _Passphrase:"
+msgstr "_Frase de paso nueva:"
+
+#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:4
+msgid "Confirm new passphrase"
+msgstr "Confirmar frase de paso"
+
+#: ../src/seahorse-change-passphrase.xml.h:5
+msgid "Con_firm Passphrase:"
+msgstr "Con_firme contraseña:"
+
+#: ../src/seahorse-generate-select.c:228
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#: ../src/seahorse-generate-select.xml.h:1
+msgid "_Select the type of item to create:"
+msgstr "_Seleccione el tipo de elemento que crear:"
+
+#: ../src/seahorse-import-dialog.c:95
+msgid "Import failed"
+msgstr "Falló la importación"
+
+#: ../src/seahorse-import-dialog.c:113
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+#: ../src/seahorse-import-dialog.c:126
+msgid "<b>Data to be imported:</b>"
+msgstr "<b>Datos que importar:</b>"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:242 ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:870
+msgid "Import Key"
+msgstr "Importar clave"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:254
+msgid "All key files"
+msgstr "Todos los archivos de claves"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:355
+msgid "Dropped text"
+msgstr "Texto soltado"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:391
+msgid "Clipboard text"
+msgstr "Texto del portapapeles"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:502
+msgid "_New"
+msgstr "Nueva"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:504
+msgid "Close this program"
+msgstr "Cerrar este programa"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:505 ../src/seahorse-key-manager.c:507
+msgid "_New..."
+msgstr "_Nueva…"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:506
+msgid "Create a new key or item"
+msgstr "Crear una clave o elemento nuevo"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:508
+msgid "Add a new key or item"
+msgstr "Añadir una clave o un elemento nuevo"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:509
+msgid "_Import..."
+msgstr "_Importar…"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:510
+msgid "Import from a file"
+msgstr "Importar desde un archivo"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:512
+msgid "Import from the clipboard"
+msgstr "Importar desde el portapapeles"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:516
+msgid "By _Keyring"
+msgstr "Por _depósito de claves"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:517
+msgid "Show sidebar listing keyrings"
+msgstr "Mostrar la barra lateral listando los depósitos de claves"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:521
+msgid "Show _Personal"
+msgstr "Mostrar p_ersonal"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:522
+msgid "Only show personal keys, certificates and passwords"
+msgstr "Mostrar sólo las claves, certificados y contraseñas personales"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:523
+msgid "Show _Trusted"
+msgstr "Mostrar c_onfiados"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:524
+msgid "Only show trusted keys, certificates and passwords"
+msgstr "Mostrar sólo claves, certificados y contraseñas en las que se confía"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:525
+msgid "Show _Any"
+msgstr "Mostrar cualq_uiera"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:526
+msgid "Show all keys, certificates and passwords"
+msgstr "Mostrar todas las claves, certificados y contraseñas"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.c:745
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:1
+msgid "First time options:"
+msgstr "Opciones de primera vez:"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:2
+msgid "Generate a new key of your own: "
+msgstr "Generar una clave nueva para usted: "
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:4
+msgid "Import existing keys from a file:"
+msgstr "Importar claves existentes desde el archivo:"
+
+#: ../src/seahorse-key-manager.xml.h:5
+msgid "To get started with encryption you will need keys."
+msgstr "Para cifrar necesitará claves."
+
+#: ../src/seahorse-sidebar.c:797
+msgid "Couldn't lock"
+msgstr "No se pudo bloquear"
+
+#: ../src/seahorse-sidebar.c:834
+msgid "Couldn't unlock"
+msgstr "No se pudo desbloquear"
+
+#: ../src/seahorse-sidebar.c:941
+msgid "_Lock"
+msgstr "_Bloquear"
+
+#: ../src/seahorse-sidebar.c:946
+msgid "_Unlock"
+msgstr "_Desbloquear"
+
+#: ../src/seahorse-sidebar.c:965
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Propiedades"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:97
+msgid "Configure Key for _Secure Shell..."
+msgstr "Configurar clave para Shell _segura…"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-actions.c:98
+msgid ""
+"Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using "
+"that key."
+msgstr ""
+"Envía la clave pública de shell segura a otra máquina, y activar inicios de "
+"sesión usando esa clave."
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:78 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:86
+msgid "Enter your Secure Shell passphrase:"
+msgstr "Introduzca su frase de paso de Secure Shell:"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:100
+msgid "Old Key Passphrase"
+msgstr "Frase de paso antigua de la clave"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:101
+#, c-format
+msgid "Enter the old passphrase for: %s"
+msgstr "Introduzca frase de paso antigua para: %s"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:105 ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:110
+msgid "New Key Passphrase"
+msgstr "Frase de paso nueva de la clave"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:106
+#, c-format
+msgid "Enter the new passphrase for: %s"
+msgstr "Introduzca la frase de paso nueva para: %s"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-askpass.c:111
+#, c-format
+msgid "Enter the new passphrase again: %s"
+msgstr "Introduzca la frase de paso otra vez: %s"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-backend.c:115
+msgid "Secure Shell"
+msgstr "Shell segura"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-backend.c:121
+msgid "Keys used to connect securely to other computers"
+msgstr "Claves usadas para conectar de manera segura a otros equipos"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:80 ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:85
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete the secure shell key '%s'?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la clave de shell segura «%s»?"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-deleter.c:90
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to delete %d secure shell key?"
+msgid_plural "Are you sure you want to delete %d secure shell keys?"
+msgstr[0] "¿Está seguro de que quiere eliminar %d clave de shell segura?"
+msgstr[1] "¿Está seguro de que quiere eliminar %d claves de shell seguras?"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:92
+msgid "SSH Key"
+msgstr "Clave SSH"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:124
+msgid "Secret SSH keys"
+msgstr "Claves SSH secretas"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:128
+msgid "Public SSH keys"
+msgstr "Claves SSH públicas"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-exporter.c:297
+msgid "No public key file is available for this key."
+msgstr "No hay ningún archivo de clave pública disponible para esta clave."
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:52 ../ssh/seahorse-ssh-key.c:109
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:113 ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:4
+msgid "Secure Shell Key"
+msgstr "Clave de shell segura"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:53
+msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
+msgstr "Usada para acceder a otros equipos (ej: a través de un terminal)"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:107 ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:123
+msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
+msgstr "No se pudo generar la clave de shell segura"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.c:190
+msgid "Creating Secure Shell Key"
+msgstr "Crear la clave de shell segura"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:1
+msgid "New Secure Shell Key"
+msgstr "Clave de shell segura nueva"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:2
+msgid "_Just Create Key"
+msgstr "_Tan sólo crear clave"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:3
+msgid "_Create and Set Up"
+msgstr "_Crear y configurar"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:4
+msgid "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to other computers."
+msgstr ""
+"Una clave de Shell Segura (SSH) le permite conectarse de forma segura a "
+"otros equipos."
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:6
+msgid "Your email address, or a reminder of what this key is for."
+msgstr "Su dirección de correo, o un recordatorio de para qué es esta clave."
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:10
+msgid "DSA"
+msgstr "DSA"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-generate.xml.h:12
+msgid ""
+"If there is a computer you want to use this key with, you can set up that "
+"computer to recognize your new key."
+msgstr ""
+"Si ya hay un equipo con el que quiera usar esta clave, puede configurar ese "
+"equipo para que reconozca su clave nueva."
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:105
+msgid "(Unreadable Secure Shell Key)"
+msgstr "(Clave de shell segura ilegible)"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:213
+msgid "Personal SSH key"
+msgstr "Clave SSH personal"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key.c:215
+msgid "SSH key"
+msgstr "Clave SSH"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:79
+msgid "Couldn't rename key."
+msgstr "No se pudo renombrar la clave."
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:134
+msgid "Couldn't change authorization for key."
+msgstr "No se puede cambiar autorización de una clave."
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.c:171
+msgid "Couldn't change passphrase for key."
+msgstr "No se pudo cambiar la frase de paso para la clave."
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:2
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificador:"
+
+#. Name of key, often a persons name
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:6
+msgctxt "name-of-ssh-key"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:7
+msgid "Used to connect to other computers."
+msgstr "Usado para conectar a otros equipos."
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:12
+msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
+msgstr ""
+"El propietario de esta clave está _autorizado para conectar a este equipo"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:14
+#, no-c-format
+msgid "This only applies to the <i>%s</i> account."
+msgstr "Esto sólo se aplica a la cuenta <i>«%s»</i>."
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:16
+msgid "Algorithm:"
+msgstr "Algoritmo:"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:18
+msgid "Location:"
+msgstr "Ubicación:"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-key-properties.xml.h:21
+msgid "E_xport Complete Key"
+msgstr "E_xportar la clave completa"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:204
+msgid "The SSH command was terminated unexpectedly."
+msgstr "El comando SSH terminó inesperadamente."
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:214
+msgid "The SSH command failed."
+msgstr "El comando SSH falló."
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:523
+msgid "Remote Host Password"
+msgstr "Contraseña del equipo remoto"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:610
+msgid "Enter Key Passphrase"
+msgstr "Introduzca la frase de paso"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:701
+msgid "Passphrase for New Secure Shell Key"
+msgstr "Frase de paso para la clave nueva de shell segura"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:887
+#, c-format
+msgid "Importing key: %s"
+msgstr "Importando clave: %s"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-operation.c:889
+msgid "Importing key. Enter passphrase"
+msgstr "Importando clave: Introduzca la frase de paso"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:219
+msgid "OpenSSH keys"
+msgstr "Claves OpenSSH"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:226
+#, c-format
+msgid "OpenSSH: %s"
+msgstr "OpenSSH: %s"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-source.c:974
+msgid "No private key file is available for this key."
+msgstr "No existe un archivo de clave privada disponible para esta clave."
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:48
+msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
+msgstr "No se pudo confiar en las claves de shell seguras del equipo remoto."
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.c:131
+msgid "Configuring Secure Shell Keys..."
+msgstr "Configurando las claves de shell seguras…"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:1
+msgid "Set Up Computer for SSH Connection"
+msgstr "Configurar equipo para conexión SSH"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:2
+msgid ""
+"To use your Secure Shell key with another computer that uses SSH, you must "
+"already have a login account on that computer."
+msgstr ""
+"Para usar su clave de shell segura con otro equipo que use SSH debe tener ya "
+"una cuenta de shell en dicho equipo."
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:4
+msgid "eg: fileserver.example.com:port"
+msgstr "ej: servidor.ejemplo.com:puerto"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:5
+msgid "_Server address:"
+msgstr "Dirección del _servidor:"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:6
+msgid "_Login name:"
+msgstr "_Nombre de usuario:"
+
+#: ../ssh/seahorse-ssh-upload.xml.h:7
+msgid "_Set Up"
+msgstr "Co_nfigurar"
+
+#~ msgid "Ssh Key"
+#~ msgstr "Clave SSH"
+
+#~ msgid "Updating password"
+#~ msgstr "Actualizando contraseña"
+
+#~ msgid "Keyring Properties"
+#~ msgstr "Propiedades del depósito de claves"
+
+#~ msgid "%Y-%m-%d"
+#~ msgstr "%d/%m/%Y"
+
+#~ msgid "_Computer Name:"
+#~ msgstr "_Equipo:"
+
+#~ msgid "<b>Password:</b>"
+#~ msgstr "<b>Contraseña:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Key Servers:</b>"
+#~ msgstr "<b>Servidores de claves:</b>"
+
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Nunca"
+
+#~ msgid "<b>Key ID:</b>"
+#~ msgstr "<b>ID de clave</b>"
+
+#~ msgctxt "name-of-key"
+#~ msgid "<b>Name:</b>"
+#~ msgstr "<b>Nombre:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Comment:</b>"
+#~ msgstr "<b>Comentario:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Use:</b>"
+#~ msgstr "<b>Uso:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Type:</b>"
+#~ msgstr "<b>Tipo:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Key Names and Signatures</b>"
+#~ msgstr "<b>Nombres de clave y firmas</b>"
+
+#~ msgid "<b>Fingerprint</b>"
+#~ msgstr "<b>Huella</b>"
+
+#~ msgid "<b>Dates</b>"
+#~ msgstr "<b>Fechas</b>"
+
+#~ msgid "<b>Actions</b>"
+#~ msgstr "<b>Acciones</b>"
+
+#~ msgid "<b>Fingerprint:</b>"
+#~ msgstr "<b>Huella:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Dates:</b>"
+#~ msgstr "<b>Fechas:</b>"
+
+#~ msgctxt "name-of-ssh-key"
+#~ msgid "<b>Name:</b>"
+#~ msgstr "<b>Nombre:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Trust</b>"
+#~ msgstr "<b>Confianza</b>"
+
+#~ msgid "<b>Strength:</b>"
+#~ msgstr "<b>Fortaleza:</b>"
+
+#~ msgid "Login keyring"
+#~ msgstr "Depósito de inicio de sesión"
+
+#~ msgid "Access to the key ring was denied"
+#~ msgstr "Se ha denegado el acceso al deposito de claves"
+
+#~ msgid "The gnome-keyring daemon is not running"
+#~ msgstr "El demonio gnome-keyring no está ejecutándose"
+
+#~ msgid "The key ring has already been unlocked"
+#~ msgstr "El depósito de claves ya ha sido desbloqueado"
+
+#~ msgid "No such key ring exists"
+#~ msgstr "No existe dicho depósito de claves"
+
+#~ msgid "Couldn't communicate with key ring daemon"
+#~ msgstr "No se pudo comunicar con el demonio del depósito de claves"
+
+#~ msgid "The item already exists"
+#~ msgstr "El elemento ya existe"
+
+#~ msgid "Internal error accessing gnome-keyring"
+#~ msgstr "Error interno al acceder a gnome-keyring"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete %d secure shell keys?"
+#~ msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar las %d claves de shell seguras?"
+
+#~ msgid "Algorithms here"
+#~ msgstr "Algoritmos aquí"
+
+#~ msgid "OpenSSH directory"
+#~ msgstr "Carpeta de OpenSSH"
+
+#~ msgid "Show the properties of this place"
+#~ msgstr "Mostrar las propiedades de este lugar"
+
+#~ msgid "P_laces"
+#~ msgstr "_Lugares"
+
+#~ msgid "Show places sidebar"
+#~ msgstr "Mostrar la barra lateral de lugares"
+
+#~ msgid "Couldn't unlock keyring"
+#~ msgstr "No se pudo desbloquear el depósito"
+
+#~ msgid "Couldn't lock keyring"
+#~ msgstr "No se pudo bloquear el depósito"
+
+#~ msgid "Couldn't delete keyring"
+#~ msgstr "No se pudo eliminar el depósito"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lock the password storage keyring so a master password is required to "
+#~ "unlock it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bloquear el depósito de almacenamiento de contraseñas para que se "
+#~ "necesite una contraseña maestra para desbloquearlo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unlock the password storage keyring with a master password so it is "
+#~ "available for use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desbloquear el depósito de almacenamiento de contraseñas con una "
+#~ "contraseña maestra para que esté disponible para su uso."
+
+#~ msgid "Properties of the keyring."
+#~ msgstr "Propiedades del depósito de claves"
+
+#~ msgid "Delete the keyring."
+#~ msgstr "Eliminar el depósito de claves."
+
+#~ msgid "Lock the password storage keyring."
+#~ msgstr "Bloquear el depósito de almacenamiento de contraseñas."
+
+#~ msgid "Unlock the password storage keyring."
+#~ msgstr "Desbloquear el depósito de almacenamiento de contraseñas."
+
+#~ msgid "Properties of the password."
+#~ msgstr "Propiedades de la contraseña."
+
+#~ msgid "_Sign Key..."
+#~ msgstr "_Firmar clave…"
+
+#~ msgid "Sign public key"
+#~ msgstr "Firmar clave pública"
+
+#~ msgid "Properties of the key."
+#~ msgstr "Propiedades de la clave"
+
+#~ msgid "Lock this token"
+#~ msgstr "Bloquear este «token»"
+
+#~ msgid "Unlock this token"
+#~ msgstr "Desbloquear este «token»"
+
+#~ msgid "Properties of the certificate."
+#~ msgstr "Propiedades del certificado"
+
+#~ msgid "Deleting keyring"
+#~ msgid_plural "Deleting keyrings"
+#~ msgstr[0] "Eliminando depósito de claves"
+#~ msgstr[1] "Eliminando depósitos de claves"
+
+#~ msgid "Deleting item"
+#~ msgid_plural "Deleting items"
+#~ msgstr[0] "Eliminando elemento"
+#~ msgstr[1] "Eliminando elementos"
+
+#~ msgid "Delete the password."
+#~ msgstr "Eliminar la contraseña."
+
+#~ msgid "Archive files"
+#~ msgstr "Archivar ficheros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>A file already exists with this name.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you want to replace it with a new file?"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Ya existe un fichero con este nombre.</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "¿Quiere reemplazarlo por uno nuevo?"
+
+#~ msgid "_Replace"
+#~ msgstr "_Reemplazar"
+
+#~ msgid "Export public key"
+#~ msgstr "Exportar clave pública"
+
+#~ msgid "Couldn't export key to \"%s\""
+#~ msgstr "No se pudo exportar la clave a «%s»"
+
+#~ msgid "Exporting keys"
+#~ msgstr "Exportando claves"
+
+#~ msgid "Couldn't retrieve data from key server"
+#~ msgstr "No se puede obtener los datos del servidor de claves"
+
+#~ msgid "Retrieving keys"
+#~ msgstr "Obteniendo claves"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %d keys and identities?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Está seguro de que desea eliminar permanentemente %d claves e "
+#~ "identidades?"
+
+#~ msgid "Couldn't delete private key"
+#~ msgstr "No se pudo eliminar la clave privada"
+
+#~ msgid "Couldn't delete public key"
+#~ msgstr "No se pudo eliminar la clave pública"
+
+#~ msgid "Delete the key."
+#~ msgstr "Eliminar la clave"
+
+#~ msgid "Export Complete Key"
+#~ msgstr "Exportar la clave completa"
+
+#~ msgid "Couldn't export key."
+#~ msgstr "No se pudo exportar la clave."
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete the certificate '%s'?"
+#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el certificado «%s»?"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete %d certificate?"
+#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete %d certificates?"
+#~ msgstr[0] "¿Está seguro de que quiere eliminar %d certificado?"
+#~ msgstr[1] "¿Está seguro de que quiere eliminar %d certificados?"
+
+#~ msgid "Deleting"
+#~ msgstr "Eliminando"
+
+#~ msgid "Delete the certificate."
+#~ msgstr "Eliminar el certificado."
+
+#~ msgid "Also delete matching private key"
+#~ msgstr "Eliminar también la clave privada coincidente"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete the private key '%s'?"
+#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la clave privada «%s»?"
+
+#~ msgid "Couldn't delete key"
+#~ msgstr "No se pudo eliminar la clave"
+
+#~ msgid "Extra _Action"
+#~ msgstr "_Acción adicional"
+
+#~| msgid "Properties of the certificate."
+#~ msgid "An extra action on the certificate"
+#~ msgstr "Una acción adicional sobre el certificado"
+
+#~ msgid "Passwords: %s"
+#~ msgstr "Contraseñas: %s"
+
+#~ msgid "<b>Passwords:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>Contraseñas:</b> %s"
+
+#~ msgid "New PGP Key"
+#~ msgstr "Clave PGP nueva"
+
+#~ msgid "Create New ..."
+#~ msgstr "Crear clave nueva…"
+
+#~ msgid "Importing keys"
+#~ msgstr "Importando claves"
+
+#~ msgid "Unrecognized key type, or invalid data format"
+#~ msgstr "Tipo de clave no reconocido, o formato de datos inválido"
+
+#~ msgid "Importing Keys"
+#~ msgstr "Importando claves"
+
+#~ msgid "T_ypes"
+#~ msgstr "_Tipos"
+
+#~ msgid "Show type column"
+#~ msgstr "Mostrar la columna del tipo"
+
+#~ msgid "_Expiry"
+#~ msgstr "_Caducidad"
+
+#~ msgid "Show expiry column"
+#~ msgstr "Mostrar la columna de caducidad"
+
+#~ msgid "_Trust"
+#~ msgstr "Co_nfianza"
+
+#~ msgid "Show owner trust column"
+#~ msgstr "Mostrar la columna de confianza del propietario"
+
+#~ msgid "_Validity"
+#~ msgstr "_Validez"
+
+#~ msgid "Show validity column"
+#~ msgstr "Mostrar la columna de validez"
+
+#~ msgid "Other _Keys"
+#~ msgstr "_Otras claves"
+
+#~ msgid "_Passwords"
+#~ msgstr "Contrase_ñas"
+
+#~ msgid "Validity"
+#~ msgstr "Validez"
+
+#~ msgid "Expiration Date"
+#~ msgstr "Fecha de caducidad"
+
+#~ msgid "_Expand All"
+#~ msgstr "_Expandir todo"
+
+#~ msgid "Expand all listings"
+#~ msgstr "Expandir todos los listados"
+
+#~ msgid "_Collapse All"
+#~ msgstr "_Contraer todo"
+
+#~ msgid "Collapse all listings"
+#~ msgstr "Contraer todos los listados"
+
+#~ msgid "Copied keys"
+#~ msgstr "Claves copiadas"
+
+#~ msgid "%s is a private key. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr "%s es una clave privada. ¿Seguro que quiere continuar?"
+
+#~ msgid "_Key Description:"
+#~ msgstr "_Descripción de la clave:"
+
+#~ msgid "Web Password"
+#~ msgstr "Contraseña web"
+
+#~ msgid "Symmetric Key"
+#~ msgstr "Clave simétrica"
+
+#~ msgid "Credentials"
+#~ msgstr "Credenciales"
+
+#~ msgid "Identity"
+#~ msgstr "Identidad"
+
+#~ msgid "Invalid"
+#~ msgstr "Inválido"
+
+#~ msgid "Private Secure Shell Key"
+#~ msgstr "Clave de shell segura privada"
+
+#~ msgid "Public Secure Shell Key"
+#~ msgstr "Clave de shell segura pública"
+
+#~ msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key."
+#~ msgstr "Introduzca una frase de paso para su clave de shell segura nueva."
+
+#~| msgid "Deleting item..."
+#~ msgid "Deleting items"
+#~ msgstr "Eliminado elementos"
+
+#~ msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"
+#~ msgstr "No ejecutar seahorse-daemon como un demonio"
+
+#~ msgid "couldn't fork process"
+#~ msgstr "no se pudo bifurcar el proceso"
+
+#~ msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
+#~ msgstr "Demonio de cifrado (Seahorse)"
+
+#~ msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
+#~ msgstr "Tipo de clave inválida o no reconocida: %s"
+
+#~ msgid "This keytype is not supported: %s"
+#~ msgstr "No se soporta este tipo de clave: %s"
+
+#~ msgid "Support for this feature was not enabled at build time"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se activó el soporte para esta característica al construir la "
+#~ "aplicación"
+
+#~ msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
+#~ msgstr "Clave inválida o no reconocida: %s"
+
+#~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
+#~ msgstr "Firmada por <i><key id='%s'/> <b>caducó</b></i> en %s."
+
+#~ msgid "Invalid Signature"
+#~ msgstr "Firma inválida"
+
+#~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
+#~ msgstr "Firmado por <i><key id='%s'/></i> en %s <b>Caducado</b>."
+
+#~ msgid "Expired Signature"
+#~ msgstr "Firma caducada"
+
+#~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
+#~ msgstr "Firmado por <i><key id='%s'/> <b>Revocado</b></i> el %s."
+
+#~ msgid "Revoked Signature"
+#~ msgstr "Firma revocada"
+
+#~ msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
+#~ msgstr "Firmado por <i><key id='%s'/></i> el %s."
+
+#~ msgid "Good Signature"
+#~ msgstr "Firma buena"
+
+#~ msgid "Signing key not in keyring."
+#~ msgstr "La clave de la firma no está en el depósito."
+
+#~ msgid "Unknown Signature"
+#~ msgstr "Firma desconocida"
+
+#~ msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
+#~ msgstr "Firma mala o falsificada. Los datos de la firma se modificaron."
+
+#~ msgid "Bad Signature"
+#~ msgstr "Firma mala"
+
+#~ msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
+#~ msgstr "Firmante inválido o no reconocido: %s"
+
+#~ msgid "Key is not valid for signing: %s"
+#~ msgstr "La clave ya no es válida para firmar: %s"
+
+#~ msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
+#~ msgstr "Destinatario inválido o no reconocido: %s"
+
+#~ msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
+#~ msgstr "La clave no es un destinatario válido para cifrado: %s"
+
+#~ msgid "No recipients specified"
+#~ msgstr "No hay destinatarios especificados"
+
+#~ msgid "Invalid key type for decryption: %s"
+#~ msgstr "Tipo de clave inválido para descifrado: %s"
+
+#~ msgid "Please set clearuri"
+#~ msgstr "Configure «clearuri»"
+
+#~ msgid "Please set crypturi"
+#~ msgstr "Configure «crypturi»"
+
+#~ msgid "Error opening clearuri"
+#~ msgstr "Error al abrir «clearuri»"
+
+#~ msgid "No signer specified"
+#~ msgstr "Ningún firmante especificado"
+
+#~ msgid "Invalid key type for verifying: %s"
+#~ msgstr "Tipo de clave inválido para verificación: %s"
+
+#~ msgid "Invalid key id: %s"
+#~ msgstr "Id de clave inválido: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later "
+#~ "versions a display name can be included, by appending a space and then "
+#~ "the name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una lista de URI de servidores de claves para claves PGP remotas. En "
+#~ "versiones posteriores puede incluirse un nombre de visualización, "
+#~ "agregando un espacio y después el nombre."
+
+#~ msgid "Auto Retrieve Keys"
+#~ msgstr "Obtener claves automáticamente"
+
+#~ msgid "Auto Sync Keys"
+#~ msgstr "Autosincronizar claves"
+
+#~ msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla la visibilidad de la columna de caducidad del administrador de "
+#~ "claves."
+
+#~ msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla la visibilidad de la columna de confianza del administrador de "
+#~ "claves."
+
+#~ msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla la visibilidad de la columna de tipo del administrador de claves."
+
+#~ msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controla la visibilidad de la columna de validez del administrador de "
+#~ "claves."
+
+#~ msgid "Enable DNS-SD sharing"
+#~ msgstr "Activar compartición DNS-SD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be "
+#~ "running and must be built with HKP and DNS-SD support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa la compartición de claves por DNS-DN (Apple Bonjour). seahorse-"
+#~ "daemon debe ejecutarse y debe compilarse con soporte HKP y DNS-SD."
+
+#~ msgid "ID of the default key"
+#~ msgstr "ID de la clave predeterminada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "
+#~ "encoded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se establece a verdadero entonces los archivos cifrados con seahorse "
+#~ "se codificarán con armadura ASCII."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then the default key will always be added to an "
+#~ "encryption recipients list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se establece a verdadero, entonces la clave predeterminada será "
+#~ "añadida siempre a la lista de destinatarios de cifrado."
+
+#~ msgid "Last key server search pattern"
+#~ msgstr "Patrón de búsqueda del último servidor de claves"
+
+#~ msgid "Last key servers used"
+#~ msgstr "Últimos servidores de claves usados"
+
+#~ msgid "Last key used to sign a message."
+#~ msgstr "Última clave usada para firmar un mensaje."
+
+#~ msgid "PGP Key servers"
+#~ msgstr "Servidores de claves PGP"
+
+#~ msgid "Publish keys to this key server."
+#~ msgstr "Publicar claves en este servidor de claves."
+
+#~ msgid "Show expires column in key manager"
+#~ msgstr "Muestra la columna de caducidad en el administrador de claves"
+
+#~ msgid "Show trust column in key manager"
+#~ msgstr "Muestra la columna de confianza en el administrador de claves"
+
+#~ msgid "Show type column in key manager"
+#~ msgstr "Muestra el tipo de columna en el administrador de claves"
+
+#~ msgid "Show validity column in key manager"
+#~ msgstr "Muestra la columna de validez en el administrador de claves"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' "
+#~ "and 'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending "
+#~ "order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificar la columna por la que ordenar la ventana de destinatarios. "
+#~ "Las columnas son: «nombre» e «id». Ponga un «-» en frente del nombre de la "
+#~ "columna para ordenarlos en orden descendente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. "
+#~ "Columns are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. "
+#~ "Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificar la columna por la que ordenar la ventana principal del "
+#~ "administrador de claves. Las columnas son: «nombre», «id», «validez», "
+#~ "«caducidad», «confianza» y «tipo». Ponga un «-» en frente del nombre de la "
+#~ "columna para ordenarlos en orden descendente."
+
+#~ msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
+#~ msgstr "El ID de la última clave secreta usada para firmar un mensaje."
+
+#~ msgid "The column to sort the recipients by"
+#~ msgstr "La columna por la que ordenar los destinatarios"
+
+#~ msgid "The column to sort the seahorse keys by"
+#~ msgstr "La columna por la que ordenar las claves de seahorse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "
+#~ "PGP keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "El servidor de claves donde publicar las claves PGP. O vacío para "
+#~ "suprimir la publicación de claves PGP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The last key server a search was performed against or empty for all key "
+#~ "servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "El0último servidor de claves donde se realizó una búsqueda, o vacío para "
+#~ "todos los servidores de claves."
+
+#~ msgid "The last search pattern searched for against a key server."
+#~ msgstr "El último patrón de búsqueda usado en un servidor de claves."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This specifies the default key to use for certain operations, mainly "
+#~ "signing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto especifica la clave predeterminada que se usa para ciertas "
+#~ "operaciones, principalmente para la firma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si las claves modificadas deben o no sincronizarse automáticamente "
+#~ "con los servidores de claves."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether or not modified keys should be automatically synced with the "
+#~ "default key server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si las claves modificadas deb}n o no sincronizarse automáticamente "
+#~ "con el servidor de claves predeterminado."
+
+#~ msgid "Whether to always encrypt to default key"
+#~ msgstr "Indica si se debe cifrar siempre con la clave predeterminada"
+
+#~ msgid "Whether to use ASCII Armor"
+#~ msgstr "Indica si se debe usar armadura ASCII"
+
+#~ msgid "Couldn't set application access."
+#~ msgstr "No se pudo establecer el acceso de la aplicación."
+
+#~ msgid "<b>Path:</b>"
+#~ msgstr "<b>Ruta:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Permissions:</b>"
+#~ msgstr "<b>Permisos:</b>"
+
+#~ msgid "_Read"
+#~ msgstr "_Leer"
+
+#~ msgid "_Write"
+#~ msgstr "_Escribir"
+
+#~ msgctxt "infinitive"
+#~ msgid "_Delete"
+#~ msgstr "_Borrar"
+
+#~ msgid "Saving item..."
+#~ msgstr "Guardando elemento…"
+
+#~ msgid "Listing password keyrings"
+#~ msgstr "Listando contraseñas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No encryption keys were found with which to perform the operation you "
+#~ "requested.  The program <b>Passwords and Encryption Keys</b> will now be "
+#~ "started so that you may either create a key or import one."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se encontraron claves de cifrado con las que realizar la operación que "
+#~ "solicitó. Ahora se iniciará el programa <b>Contraseñas y claves de "
+#~ "cifrado</b> para que puede crear una clave o importarla."
+
+#~ msgid "All Keys"
+#~ msgstr "Todas las claves"
+
+#~ msgid "Selected Recipients"
+#~ msgstr "Destinatarios$seleccionados"
+
+#~ msgid "Search Results"
+#~ msgstr "Resultados de la búsqueda"
+
+#~ msgid "Search _for:"
+#~ msgstr "_Buscar:"
+
+#~ msgid "None (Don't Sign)"
+#~ msgstr "Ninguno (No firmar)"
+
+#~ msgid "Sign this message as %s"
+#~ msgstr "Firmar mensaje como %s"
+
+#~ msgid "_Sign message as:"
+#~ msgstr "_Firmar mensaje como:"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "No se reconoce la versión «%s» del archivo desktop"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Iniciando %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio "
+#~ "«Type=Link»"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "No es un elemento lanzable"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "ARCHIVO"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Opciones de gestión de la sesión:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
+
+#~ msgid "Key Imported"
+#~ msgid_plural "Keys Imported"
+#~ msgstr[0] "Clave importada"
+#~ msgstr[1] "Claves importadas"
+
+#~ msgid "Imported %i key"
+#~ msgid_plural "Imported %i keys"
+#~ msgstr[0] "Se importó %i clave"
+#~ msgstr[1] "Se importaron %i claves"
+
+#~ msgid "Imported a key for"
+#~ msgid_plural "Imported keys for"
+#~ msgstr[0] "Clave importada para"
+#~ msgstr[1] "Claves importadas para"
+
+#~ msgid "Notification Messages"
+#~ msgstr "Mensajes de notificación"
+
+#~ msgid "Progress Title"
+#~ msgstr "Título del progreso"
+
+#~ msgid "Couldn't run file-roller"
+#~ msgstr "No se pudo ejecutar file-roller"
+
+#~ msgid "Couldn't package files"
+#~ msgstr "No se pudieron empaquetar los archivos"
+
+#~ msgid "The file-roller process did not complete successfully"
+#~ msgstr "El proceso de file-roller no terminó completamente"
+
+#~ msgid "Loading Keys..."
+#~ msgstr "Cargando claves…"
+
+#~ msgid "Uploading keys..."
+#~ msgstr "Subiendo claves…"
+
+#~ msgid "Retrieving keys..."
+#~ msgstr "Obteniendo claves…"
+
+#~ msgid "Searching for keys on: %s"
+#~ msgstr "Buscando claves en: «%s»"
+
+#~ msgid "Searching for keys containing '%s'..."
+#~ msgstr "Buscando claves que contengan «%s»…"
+
+#~ msgid "Searching for key id '%s'..."
+#~ msgstr "Buscando la clave con id «%s»…"
+
+#~ msgid "Retrieving remote keys..."
+#~ msgstr "Obteniendo claves remotas…"
+
+#~ msgid "Sending keys to key server..."
+#~ msgstr "Enviando claves al servidor de claves…"
+
+#~ msgid "Synchronizing keys"
+#~ msgstr "Sincronizando claves"
+
+#~ msgid "Passphrase:"
+#~ msgstr "Frase de paso:"
+
+#~ msgid "Couldn't share keys"
+#~ msgstr "No se pueden compartir las claves"
+
+#~ msgid "Can't publish discovery information on the network."
+#~ msgstr "No se puede publicar la información de descubrimiento en la red."
+
+#~ msgid "%s's encryption keys"
+#~ msgstr "Claves de cifrado de %s"
+
+#~ msgid "Key Sharing"
+#~ msgstr "Compartición de claves"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sharing your keys allows other people on your network to use the keys "
+#~ "you've collected. This means they can automatically encrypt things for "
+#~ "you or those you know, without you having to send them your key.\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>Note:</b> Your personal keys will not be compromised."
+#~ msgstr ""
+#~ "Compartir sus claves permite a otras personas en su red usar las claves "
+#~ "que usted ha reunido. Esto significa que puede cifrar automáticamente "
+#~ "cosas para usted o aquellos a los que usted conoce sin tener que que "
+#~ "enviarles a ellos su clave.\n"
+#~ "\n"
+#~ "<b>Nota:</b> Sus claves personales no serán comprometidas."
+
+#~ msgid "_Share my keys with others on my network"
+#~ msgstr "Co_mpartir mis claves con otros en mi red"
+
+#~ msgid "Seahorse Daemon"
+#~ msgstr "Demonio de Seahorse"
+
+#~ msgid "<b>X keys are selected for synchronizing</b>"
+#~ msgstr "<b>X claves están seleccionadas para sincronizar</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One or more of the deleted keys are private keys. Are you sure you want "
+#~ "to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una o más de las claves borradas son claves privadas. ¿Está seguro que "
+#~ "quiere continuar?"
+
+#~ msgid "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
+#~ msgstr "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
+
+#~ msgid "00:00:00:00:00"
+#~ msgstr "00:00:00:00:00"
+
+#~ msgid "Other _Collected Keys"
+#~ msgstr "Otras claves _reunidas"
+
+#~ msgid "Create a PGP Key"
+#~ msgstr "Crea una clave PGP nueva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unknown\n"
+#~ "Never\n"
+#~ "Marginal\n"
+#~ "Full\n"
+#~ "Ultimate"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desconocida\n"
+#~ "Nunca\n"
+#~ "Marginal\n"
+#~ "Completa\n"
+#~ "Última"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unknown\n"
+#~ "Never\n"
+#~ "Marginally\n"
+#~ "Fully\n"
+#~ "Ultimately"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desconocida\n"
+#~ "Nunca\n"
+#~ "Marginal\n"
+#~ "Completa\n"
+#~ "Última"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "Acerca _de"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Copiar"
+
+#~ msgid "Unavailable Key"
+#~ msgstr "Clave no disponible"
+
+#~ msgid "Password and Encryption Settings"
+#~ msgstr "Ajustes de contraseñas y cifrado"
+
+#~ msgid "<i>Not Part of Certificate</i>"
+#~ msgstr "<i>No es parte del certificado</i>"
+
+#~ msgid "<i>unknown</i>"
+#~ msgstr "<i>desconocido</i>"
+
+#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
+#~ msgstr "<b>Huellas</b>"
+
+#~ msgid "<b>Issued By</b>"
+#~ msgstr "<b>Emitido por</b>"
+
+#~ msgid "<b>Issued To</b>"
+#~ msgstr "<b>Emitido para</b>"
+
+#~ msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Este certificado ha sido verificado para los siguientes usos:</b>"
+
+#~ msgid "<b>Validity</b>"
+#~ msgstr "<b>Validez</b>"
+
+#~ msgid "Email Recipient Certificate"
+#~ msgstr "Certificado del destinatario del correo-e"
+
+#~ msgid "Email Signer Certificate"
+#~ msgstr "Certificado del firmante del correo-e"
+
+#~ msgid "Expires On"
+#~ msgstr "Caduca el"
+
+#~ msgid "Issued On"
+#~ msgstr "Emitido el"
+
+#~ msgid "Organization (O)"
+#~ msgstr "Organización (O)"
+
+#~ msgid "Organizational Unit (OU)"
+#~ msgstr "Unidad organizativa (OU)"
+
+#~ msgid "SHA1 Fingerprint"
+#~ msgstr "Huella SHA1"
+
+#~ msgid "SSL Server Certificate"
+#~ msgstr "Certificado de servidor SSL"
+
+#~ msgid "Serial Number"
+#~ msgstr "Número de serie"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]