[chronojump] Fixed spanish translation of "Export current encoder set"



commit 21909afb265ed55d55ffe6f0cde58bc041145a82
Author: Xavier Padullés <x padulles gmail com>
Date:   Tue Jul 14 11:51:27 2015 +0200

    Fixed spanish translation of "Export current encoder set"

 po/es.po |18982 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 9491 insertions(+), 9491 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 0298efd..3066bcc 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,9491 +1,9491 @@
-# translation of chronojump.master.po to Español
-# Copyright (C) 2005 THE chronojump.master.es COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the chronojump.HEAD.es package.
-#
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2006.
-# Eduardo Retamales <eretamales gnome cl>, 2007.
-# Xavier de Blas <xaviblas gmail com>, 2005, 2009, 2010.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# María Majadas <alixis82 gmail com>, 2013.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: chronojump.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=chronojump&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-13 08:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-13 \n"
-"Last-Translator: x padulles gmail com <support chronojump org>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-
-#: ../CesarPlayer/Capturer/FakeCapturer.cs:81
-msgid "Fake live source"
-msgstr "Fuente en falso directo"
-
-#: ../CesarPlayer/gtk-gui/LongoMatch.Gui.CapturerBin.cs:148
-#| msgid "Take _snaphot"
-msgid "Take _snapshot"
-msgstr "_Capturar pantalla"
-
-#: ../CesarPlayer/gtk-gui/LongoMatch.Gui.PlayerBin.cs:221
-msgid "Time:"
-msgstr "Tiempo:"
-
-#: ../CesarPlayer/Gui/CapturerBin.cs:374
-msgid "Device disconnected. The capture will be paused"
-msgstr "Dispositivo desconectado. Se detendrá la captura"
-
-#: ../CesarPlayer/Gui/CapturerBin.cs:383
-msgid "Device reconnected.Do you want to restart the capture?"
-msgstr "Dispositivo reconectado. ¿Quiere reiniciar la captura?"
-
-#: ../CesarPlayer/Utils/Device.cs:83
-msgid "Default device"
-msgstr "Dispositivo predeterminado"
-
-#: ../CesarPlayer/Utils/MediaFile.cs:160
-#: ../CesarPlayer/Utils/PreviewMediaFile.cs:116
-msgid "Invalid video file:"
-msgstr "Archivo de vídeo no válido"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:1
-msgid "Chronojump"
-msgstr "Chronojump"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:2
-msgid "_Session"
-msgstr "_Sesión"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:3
-msgid "New session"
-msgstr "Nueva sesión"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:4
-msgid "_Load"
-msgstr "_Cargar"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:5
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:6
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Borrar"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:7
-msgid "delete current session"
-msgstr "borrar sesión actual"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:8
-msgid "Export session to _CSV (Spreadsheet)"
-msgstr "Exportar sesión a formato CSV (hoja de cálculo)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:9
-msgid ""
-"Useful to export to a Spreadsheet like MS Excel, LibreOffice or Google "
-"Spreadsheets"
-msgstr ""
-"Útil para exportar a una hoja de cálculo como MS Excel o LibreOffice u hojas "
-"de cálculo de Google"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:10
-msgid "Export current encoder set (to raw data)"
-msgstr "Exportar la configuración del codificador actual (a datos en bruto)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:11
-msgid "Export set to CSV (Spreadsheet)"
-msgstr "Exportar serie a formato CSV (hoja de cálculo)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:12
-msgid "Export session to _XML"
-msgstr "Exportar sesión a formato _XML"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:13
-msgid "Server"
-msgstr "Servidor"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:14
-msgid "Check connection"
-msgstr "Comprobar conexión"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:15
-msgid "Query to the server"
-msgstr "Consulta al servidor"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:16
-msgid "Check basic stats"
-msgstr "Mostrar estadísticas básicas."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:17
-msgid "Upload (or update) session to server"
-msgstr "Subir (o actualizar) sesión en el servidor"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:18
-msgid "Open server website (on browser)"
-msgstr "Navegar por la web del servidor"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:19
-msgid "_Mode:"
-msgstr "_Modo:"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:20 ../src/exportSession.cs:388
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3167 ../src/gui/chronojump.cs:4045
-#: ../src/gui/jump.cs:1691 ../src/gui/jump.cs:1746 ../src/gui/jump.cs:1796
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
-msgid "Jumps"
-msgstr "Saltos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:21 ../src/gui/chronojump.cs:3169
-msgid "Runs"
-msgstr "Carreras"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:22 ../src/constants.cs:895
-#: ../src/exportSession.cs:286 ../src/exportSession.cs:459
-#: ../src/stats/djPower.cs:32 ../src/treeViewJump.cs:34
-msgid "Power"
-msgstr "Potencia"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:23 ../src/constants.cs:203
-msgid "Other"
-msgstr "Otros"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:24
-msgid "Main menu"
-msgstr "Menú principal"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:25
-msgid "_Help"
-msgstr "Ay_uda"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:26
-msgid "_Formulas"
-msgstr "_Fórmulas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:27
-msgid "Use Chronojump faster"
-msgstr "Use Chronojump más rápido"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:28
-msgid "_Accelerators"
-msgstr "_Aceleradores"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:29
-msgid "Ping"
-msgstr "Ping"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:30
-msgid "Check last version"
-msgstr "Comprobar nueva versión"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:31
-msgid "_About"
-msgstr "Acerca _de"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:32
-msgid "Please, select mode:"
-msgstr "Seleccione el modo:"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:33
-msgid "Or press '1'"
-msgstr "O pulse «1»"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:34
-msgid "Contact platform"
-msgstr "Plataforma de contacto"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:35
-msgid "Or press '2'"
-msgstr "O pulse «2»"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:36 ../src/execute/multiChronopic.cs:309
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1863
-msgid "Photocells"
-msgstr "fotocélulas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:37
-msgid "Or press '3'"
-msgstr "O pulse «3»"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:38
-msgid "Encoders"
-msgstr "Codificadores"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:39
-msgid "Or press '4'"
-msgstr "O pulse «4»"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:40
-msgid "Other tests"
-msgstr "Otras pruebas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:41
-msgid "Load session"
-msgstr "Cargar sesión"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:42
-msgid "New person"
-msgstr "Nuevo atleta"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:43
-msgid "New persons (multiple)"
-msgstr "Nuevos atletas (múltiple)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:44
-msgid "Load person"
-msgstr "Cargar atleta"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:45 ../src/gui/person.cs:322
-msgid "Load persons from other session"
-msgstr "Cargar atletas de otra sesión"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:46
-msgid "Current person"
-msgstr "Atleta actual"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:47
-msgid ""
-"Select previous person\n"
-"<Control>Up"
-msgstr ""
-"Seleccionar atleta anterior\n"
-"<Control>Arriba"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:49
-msgid ""
-"Select next person\n"
-"<Control>Down"
-msgstr ""
-"Seleccionar atleta siguiente\n"
-"<Control>Abajo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:51
-msgid ""
-"Edit selected person\n"
-"<Control>p"
-msgstr ""
-"Editar persona seleccionada\n"
-"<Control>p"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:53
-msgid "show all tests of this person"
-msgstr "mostrar todas las pruebas de este atleta"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:54
-msgid "Delete person"
-msgstr "Borrar atleta"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:55
-msgid "<b>Persons</b>"
-msgstr "<b>Atletas</b>"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:56
-msgid "Simple Jumps"
-msgstr "Saltos simples"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:57
-msgid "Multiple Jumps"
-msgstr "Saltos múltiples"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:58
-msgid "Simple Runs"
-msgstr "Carreras simples"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:59
-msgid "Intervallic Runs"
-msgstr "Carreras con tramos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:60 ../src/exportSession.cs:185
-#: ../src/report.cs:172
-msgid "Reaction times"
-msgstr "Tiempos de reacción"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:61 ../src/exportSession.cs:187
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4524 ../src/gui/person.cs:2400
-#: ../src/gui/session.cs:735 ../src/report.cs:175
-msgid "Pulses"
-msgstr "Pulsos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:62 ../src/exportSession.cs:189
-#: ../src/gui/person.cs:2401 ../src/gui/session.cs:736
-msgid "MultiChronopic"
-msgstr "MultiChronopic"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:63
-msgid "Chronopics"
-msgstr "Chronopics"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:64
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:65
-msgid "Connect Chronopics"
-msgstr "Conectar Chronopics"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:66 ../src/gui/executeAuto.cs:506
-msgid "Test"
-msgstr "Test"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:67
-msgid "Add jump type"
-msgstr "Añadir tipo de salto"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:68
-msgid "Delete jump type"
-msgstr "Borrar tipo de salto"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:69
-msgid "See order"
-msgstr "Ver orden"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:70
-msgid "Skip this person (will perform tests at the end)"
-msgstr "Omitir este atleta (realizará la prueba al final)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:71
-msgid "Remove this person from automatic sequence"
-msgstr "Quitar este atleta de la secuencia automática"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:72
-msgid "End Automatic mode"
-msgstr "Terminar el modo automático"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:73
-msgid "End automatic mode"
-msgstr "Terminar el modo automático"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:74
-msgid "Automatic mode"
-msgstr "Modo automático"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:75
-msgid "Start automatic mode"
-msgstr "Iniciar el modo a automático"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:76
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:77
-msgid "Bells"
-msgstr "Campanas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:78
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:79
-msgid "Add run type"
-msgstr "Añadir tipo de carrera"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:80
-msgid "Delete run type"
-msgstr "Borrar tipo de carrera"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:81
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:82
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:83
-msgid "Execute reaction time"
-msgstr "Ejecutar tiempo de reacción"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:84
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:85
-msgid "Free"
-msgstr "Libre"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:86
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:87
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:88
-msgid "Multi Chronopic test"
-msgstr "prueba de MultiChronopic"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:89
-msgid "Run analysis"
-msgstr "Análisis de carrera"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:90
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:91
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:92
-msgid "Calculate falling height using a previous jump"
-msgstr "Calcular la altura de la caída usando un salto anterior"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:93
-msgid "Fall from a predefined height"
-msgstr "Caer desde una altura predefinida"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:94 ../src/gui/jump.cs:1439
-#: ../src/gui/jump.cs:1656
-msgid "Start inside"
-msgstr "Comienza dentro"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:95
-msgid "Start outside"
-msgstr "Comienza fuera"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:96
-msgid "Falling height"
-msgstr "Altura de caída"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:97
-msgid "Additional weight"
-msgstr "Peso adicional"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:99
-#, no-c-format
-msgid ""
-"% body \n"
-"weight"
-msgstr ""
-"% peso \n"
-"corporal"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:101
-msgid "Using arms"
-msgstr "Usando los brazos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:102
-msgid "Dominance"
-msgstr "Dominio"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:103
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocida"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:104
-#| msgid "This limb"
-msgid "This"
-msgstr "Este"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:105
-msgid "This limb"
-msgstr "Este miembro"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:106
-msgid "Opposite"
-msgstr "Opuesto"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:107 ../src/exportSession.cs:280
-#: ../src/exportSession.cs:527 ../src/exportSession.cs:580
-#: ../src/exportSession.cs:721 ../src/exportSession.cs:782
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:112 ../src/gui/report.cs:137
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:108
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:109
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:110 ../src/constants.cs:919
-#: ../src/gui/encoder.cs:3215 ../src/sqlite/main.cs:1779
-#: ../src/sqlite/main.cs:1780
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:111
-msgid "Lateral"
-msgstr "Lateral"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:112 ../src/exportSession.cs:283
-#: ../src/exportSession.cs:386 ../src/stats/djIndex.cs:36
-#: ../src/stats/djPower.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36
-#: ../src/stats/rjEvolution.cs:67 ../src/stats/rjIndex.cs:35
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:37 ../src/treeViewJump.cs:32
-msgid "Fall"
-msgstr "Caída"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:113 ../src/sqlite/main.cs:1342
-msgid "Both"
-msgstr "Ambas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:114
-msgid "page 1"
-msgstr "página 1"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:115 ../src/gui/jump.cs:1654
-#: ../src/gui/run.cs:1347
-msgid "Limited by"
-msgstr "Limitado por"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:116
-#| msgid "Allow finish after time"
-msgid ""
-"Allow finish\n"
-"after time"
-msgstr ""
-"Permitir terminar\n"
-"después del tiempo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:118
-msgid ""
-"If a multiple jump is limited by time, and time has running out, allow "
-"finish jump"
-msgstr ""
-"Si un salto múltiple está limitado por tiempo, y el tiempo se ha agotado, "
-"permitir terminar el salto"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:119
-msgid "page 2"
-msgstr "página 2"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:120
-msgid "page 3"
-msgstr "página 3"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:121
-msgid ""
-"Track distance \n"
-"(between platforms)"
-msgstr ""
-"Distancia del tramo \n"
-"(entre plataformas)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:123
-msgid "m"
-msgstr "m"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:124
-#| msgid "page 1"
-msgid "page 4"
-msgstr "página 4"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:125
-#| msgid "Right"
-msgid "Lights"
-msgstr "Luces"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:126
-#| msgid "page 1"
-msgid "page 5"
-msgstr "página 5"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:127
-msgid "pulse step"
-msgstr "fase de pulso"
-
-#. update the totaltime label
-#: ../glade/chronojump.glade.h:128 ../src/gui/jump.cs:628
-#: ../src/gui/jump.cs:723 ../src/gui/jump.cs:747 ../src/gui/jump.cs:881
-#: ../src/gui/jump.cs:1163 ../src/gui/pulse.cs:253 ../src/gui/pulse.cs:324
-#: ../src/gui/pulse.cs:430 ../src/gui/queryServer.cs:785 ../src/gui/run.cs:618
-#: ../src/gui/run.cs:699 ../src/gui/run.cs:798 ../src/gui/run.cs:1009
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:129
-msgid "ppm"
-msgstr "ppm"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:130
-msgid "unlimited"
-msgstr "ilimitado"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:131
-msgid "unlimited pulses"
-msgstr "pulsos ilimitados"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:132
-msgid "total pulses"
-msgstr "Pulsos totales"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:133
-#| msgid "page 1"
-msgid "page 6"
-msgstr "página 6"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:134
-msgid "Need to connect two Chronopics"
-msgstr "Se requiere la conexión de dos Chronopics"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:135
-msgid "Delete first"
-msgstr "Borrar primero"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:136
-msgid "Delete first TC and TF of each chronopic"
-msgstr "Borrar primer TC y TV de cada Chronopic"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:137
-msgid "Synchronize"
-msgstr "Sincronizar"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:138
-msgid "Synchronize chronopics"
-msgstr "Sincronizar Chronopics"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:139
-msgid "Total distance"
-msgstr "Distancia total"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:140
-#| msgid "page 1"
-msgid "page 7"
-msgstr "página 7"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:141
-msgid "Or press 'space'"
-msgstr "O pulse 'spacio'"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:142 ../src/gui/chronojump.cs:6122
-msgid "Execute test"
-msgstr "Ejecutar prueba"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:143
-msgid "Finish test (save test until this moment)\t"
-msgstr "Finalizar prueba (guardar las pruebas hasta este momento)\t"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:144
-msgid "Cancel test"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:145 ../src/gui/chronojump.cs:3873
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4173 ../src/gui/chronojump.cs:4417
-msgid "Phases"
-msgstr "Fases"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:146 ../src/execute/run.cs:946
-#: ../src/exportSession.cs:389 ../src/exportSession.cs:529
-#: ../src/exportSession.cs:680 ../src/exportSession.cs:741
-#: ../src/exportSession.cs:826 ../src/gui/pulse.cs:292
-#: ../src/gui/queryServer.cs:116 ../src/gui/queryServer.cs:784
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36 ../src/stats/runSimple.cs:53
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:55 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:63
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:71 ../src/treeViewPulse.cs:47
-#: ../src/treeViewReactionTime.cs:51 ../src/treeViewRun.cs:57
-msgid "Time"
-msgstr "Tiempo"
-
-# Notas:
-# Añadir una nota
-#: ../glade/chronojump.glade.h:147
-msgid "Record video (on / off)"
-msgstr "Grabrar vídeo (encedido / apagado)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:148
-msgid "Play sound (on / off)"
-msgstr "Reproducir sonido (encendido / apagado)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:149
-#| msgid "distance"
-msgid "Jump distance"
-msgstr "Distancia del salto"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:150
-msgid "cm"
-msgstr "cm"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:151
-msgid "Jump angle"
-msgstr "Ángulo de salto"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:152
-msgid "degrees"
-msgstr "grados"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:153
-msgid "Show graph"
-msgstr "Mostrar gráfica"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:154
-msgid "Show table"
-msgstr "Mostrar tabla"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:155
-msgid "Properties"
-msgstr "Propiedades"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:156
-msgid "Update"
-msgstr "Actualizar"
-
-#. Log.WriteLine("TC: {0}", tc.ToString());
-#: ../glade/chronojump.glade.h:157 ../src/execute/jump.cs:445
-#: ../src/exportSession.cs:281 ../src/exportSession.cs:456
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:688
-#: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35
-#: ../src/stats/djQ.cs:35 ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:104
-#: ../src/stats/rjEvolution.cs:72 ../src/stats/rjEvolution.cs:77
-#: ../src/stats/rjIndex.cs:34 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34
-#: ../src/treeViewJump.cs:70 ../src/treeViewJump.cs:263
-msgid "TC"
-msgstr "TC"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:158
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#. cols: 4, 6, 8, ...
-#. cols: 3, 5, 7, ...
-#: ../glade/chronojump.glade.h:159 ../src/exportSession.cs:282
-#: ../src/exportSession.cs:457 ../src/gui/convertWeight.cs:114
-#: ../src/gui/jump.cs:697 ../src/gui/run.cs:673 ../src/stats/djIndex.cs:34
-#: ../src/stats/djPower.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34
-#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:105 ../src/stats/rjEvolution.cs:73
-#: ../src/stats/rjEvolution.cs:78 ../src/stats/rjIndex.cs:33
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53
-#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:64 ../src/treeViewJump.cs:71
-#: ../src/treeViewJump.cs:264
-msgid "TF"
-msgstr "TV"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:160 ../src/exportSession.cs:224
-#: ../src/exportSession.cs:285 ../src/exportSession.cs:458
-#: ../src/stats/djIndex.cs:33 ../src/stats/djPower.cs:33
-#: ../src/stats/djQ.cs:33 ../src/stats/potency.cs:63
-#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
-#: ../src/treeViewJump.cs:33 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:228
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:161
-msgid "Now"
-msgstr "Ahora"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:162
-msgid "Person average on this test"
-msgstr "Promedio del atleta en esta prueba"
-
-#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:163 ../src/gui/encoder.cs:582
-#: ../src/gui/encoder.cs:3750 ../src/gui/executeAuto.cs:505
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30
-#: ../src/treeViewPulse.cs:46 ../src/treeViewReactionTime.cs:30
-msgid "Person"
-msgstr "Atleta"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:164
-msgid "Session average on this test"
-msgstr "Promedio de la sesión en esta prueba"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:165 ../src/exportSession.cs:169
-#: ../src/gui/encoder.cs:3751 ../src/report.cs:132
-msgid "Session"
-msgstr "Sesión"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:166
-msgid "TF / TC"
-msgstr "TV / TC"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:167
-msgid "Last jump"
-msgstr "Último tramo"
-
-#. don't plot AVG and SD rows
-#. if multisession, add AVG and SD cols
-#. don't plot AVG row on multisession
-#: ../glade/chronojump.glade.h:168 ../src/exportSession.cs:467
-#: ../src/exportSession.cs:629 ../src/exportSession.cs:746
-#: ../src/exportSession.cs:848 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
-#: ../src/stats/graphs/djPower.cs:116 ../src/stats/graphs/djQ.cs:111
-#: ../src/stats/graphs/fv.cs:109 ../src/stats/graphs/fv.cs:149
-#: ../src/stats/graphs/global.cs:108 ../src/stats/graphs/global.cs:165
-#: ../src/stats/graphs/jumpIndexes.cs:142
-#: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:109
-#: ../src/stats/graphs/potency.cs:110 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:110
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:122
-#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:99 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:102
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:110 ../src/stats/main.cs:200
-#: ../src/stats/main.cs:228 ../src/stats/main.cs:370 ../src/stats/main.cs:397
-#: ../src/stats/main.cs:682 ../src/stats/main.cs:704 ../src/stats/main.cs:753
-#: ../src/stats/main.cs:776 ../src/stats/main.cs:803 ../src/stats/main.cs:931
-#: ../src/stats/rjAVGSD.cs:34 ../src/stats/rjEvolution.cs:219
-#: ../src/stats/rjIndex.cs:33 ../src/stats/rjIndex.cs:34
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:207 ../src/treeViewJump.cs:461
-#: ../src/treeViewJump.cs:463 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:179
-#: ../src/treeViewPulse.cs:147 ../src/treeViewRun.cs:272
-msgid "AVG"
-msgstr "Promedio"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:169 ../src/constants.cs:892
-#: ../src/exportSession.cs:530 ../src/stats/runIntervallic.cs:65
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:74
-#: ../src/stats/runSimple.cs:52 ../src/treeViewRun.cs:50
-#: ../src/treeViewRun.cs:126
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidad"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:170
-msgid "Last run"
-msgstr "Última carrera"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:171
-msgid "Last pulse"
-msgstr "Último pulso"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:172
-msgid "pending"
-msgstr "pendiente"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:173
-msgid "Deleted test"
-msgstr "Prueba eliminada"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:174
-msgid "Delete this test (d)"
-msgstr "Borrar esta prueba (d)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:175
-msgid "Play Video (v)"
-msgstr "Reproducir vídeo (v)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:176
-msgid "Change zoom (z)"
-msgstr "Cambiar zoom (z)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:177
-msgid "Edit selected (e)"
-msgstr "Editar seleccionado (e)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:178
-msgid "Delete selected (d)"
-msgstr "Borrar seleccionado (d)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:179 ../src/exportSession.cs:287
-#: ../src/exportSession.cs:460 ../src/treeViewJump.cs:35
-msgid "Stiffness"
-msgstr "Rigidez"
-
-#. this.heightPreferred = heightPreferred;
-#: ../glade/chronojump.glade.h:180 ../src/stats/global.cs:52
-#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
-msgid "Jump"
-msgstr "Salto"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:181
-msgid "Repair selected (r)"
-msgstr "Reparar seleccionado (r)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:182
-msgid "Jump multiple"
-msgstr "Saltos múltiples"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:183 ../src/stats/runSimple.cs:52
-msgid "Run"
-msgstr "Carrera"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:184
-msgid "Run Intervallic"
-msgstr "Carrera con tramos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:185 ../src/gui/session.cs:734
-msgid "Reaction time"
-msgstr "Tiempo de reacción"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:186
-msgid "Pulse"
-msgstr "Pulso"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:187
-msgid "Input distance of jump"
-msgstr "Longitud de la entrada del salto"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:188
-msgid "Capture"
-msgstr "Capturar"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:189 ../src/gui/report.cs:138
-msgid "Subtype"
-msgstr "Subtipo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:190 ../src/gui/report.cs:139
-msgid "Apply to"
-msgstr "Aplicar a"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:191
-msgid "Subtraction between"
-msgstr "Resta entre"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:192
-msgid "and"
-msgstr "y"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:193
-msgid "subtraction"
-msgstr "resta"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:194
-msgid "mark consecutives"
-msgstr "resaltar consecutivos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:195
-msgid "mark best 'n' consecutives"
-msgstr "resaltar los mejores «n» consecutivos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:196
-msgid "mark_consecutives"
-msgstr "resaltar consecutivos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:197
-msgid "Current"
-msgstr "Actual"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:198 ../src/gui/genericWindow.cs:363
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:385 ../src/gui/genericWindow.cs:391
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:632 ../src/gui/person.cs:308
-#: ../src/gui/person.cs:420 ../src/gui/person.cs:474 ../src/gui/stats.cs:220
-#: ../src/gui/stats.cs:528 ../src/gui/stats.cs:983
-msgid "Selected"
-msgstr "Seleccionado"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:199
-msgid "select"
-msgstr "seleccionar"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:200 ../src/gui/genericWindow.cs:360
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:405 ../src/gui/person.cs:306
-#: ../src/gui/person.cs:433 ../src/gui/stats.cs:217 ../src/gui/stats.cs:963
-#: ../src/gui/stats.cs:1319 ../src/report.cs:266 ../src/stats/main.cs:239
-msgid "All"
-msgstr "Todos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:201 ../src/gui/stats.cs:1321
-#: ../src/report.cs:268
-msgid "Limit"
-msgstr "Límite"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:202
-msgid "Person's average"
-msgstr "Promedios del atleta"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:203
-msgid "Person's bests"
-msgstr "Mejores resultados del atleta"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:204
-msgid "Show tests"
-msgstr "Mostrar las pruebas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:205 ../src/gui/report.cs:142
-msgid "Show sex"
-msgstr "Mostrar el sexo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:206
-msgid "Show description"
-msgstr "Mostrar la descripción"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:207
-msgid "After a test, use it to update statistics"
-msgstr "Úselo después de una prueba para actualizar las estadísticas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:208
-msgid "Update stats"
-msgstr "Actualizar estadísticas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:209
-msgid "Mark"
-msgstr "Marca"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:210
-msgid "statistic's description"
-msgstr "descripción de la estadística"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:211
-msgid "Variables"
-msgstr "Variables"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:212
-msgid "Transpose graph"
-msgstr "Transponer"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:213
-msgid "Transpose"
-msgstr "Transponer"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:214
-msgid "Graph this statistic"
-msgstr "Pintar gráfica de la estadística"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:215
-msgid "Graph"
-msgstr "Pintar gráfico"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:216
-msgid "Report"
-msgstr "Informe"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:217
-msgid "Add this statistic and its graph to report window"
-msgstr "Añadir este estadístico y su gráfica a la ventana de informes"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:218
-msgid "View report window"
-msgstr "Ver ventana de informes"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:219 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
-msgid "Width"
-msgstr "Anchura"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:220
-msgid "Width of the line"
-msgstr "Anchura de la línea"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:221
-msgid "Line width"
-msgstr "Ancho de línea"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:222
-msgid "Legend"
-msgstr "Leyenda"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:223
-msgid "Palette"
-msgstr "Paleta"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:224
-msgid "Bottom"
-msgstr "Abajo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:225 ../src/sqlite/main.cs:1348
-msgid "Left"
-msgstr "Izquierda"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:226
-msgid "Top"
-msgstr "Arriba"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:227 ../src/sqlite/main.cs:1345
-msgid "Right"
-msgstr "Derecha"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:228
-msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
-msgstr ""
-"Si los nombres de los atletas son muy largos, ajustar este valor y el margen "
-"\"Abajo\"."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:229
-msgid "X axis font size"
-msgstr "Fuente eje X"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:230
-msgid "Graph and report"
-msgstr "Gráficas e informes"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:231
-msgid "stats"
-msgstr "estadísticas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:232
-msgid ""
-"Sorry, no statistics for this test type\n"
-"on current Chronojump version."
-msgstr ""
-"Lo sentimos, en la presente versión\n"
-"no existen estadísticas para este tipo de prueba."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:234
-msgid "error"
-msgstr "error"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:235
-msgid "Analyze"
-msgstr "Analizar"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:236
-msgid "Contacts (platform or photocell)"
-msgstr "Contactos (plataforma o fotocélulas)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:237
-msgid "Preferences"
-msgstr "_Preferencias"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:238 ../src/exportSession.cs:828
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:57 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:65
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:73
-msgid "Change"
-msgstr "Cambio"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:239 ../src/constants.cs:500
-#| msgid "no tables, creating ..."
-msgid "Detecting ..."
-msgstr "Detectando..."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:240 ../src/gui/chronojump.cs:4734
-msgid "Encoder disconnected"
-msgstr "Codificador desconectado"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:241
-msgid "Connect encoder"
-msgstr "Conectar codificador"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:242
-msgid "Encoder:"
-msgstr "Codificador:"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:243
-msgid "Select encoder"
-msgstr "Seleccionar codificador"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:244 ../src/gui/encoder.cs:583
-#: ../src/gui/encoder.cs:862 ../src/gui/encoder.cs:1274
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:477
-msgid "Exercise"
-msgstr "Ejercicio"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:245
-msgid "Show/edit description of this exercise."
-msgstr "Mostrar/editar una descripción de este ejercicio"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:246
-msgid "Add new exercise"
-msgstr "Añadir ejercicio nuevo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:247
-msgid "Type of contraction"
-msgstr "Tipo de contracción"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:248
-msgid "Right, Left or both (RL)"
-msgstr "Derecha, izquierda o ambas (DI)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:249
-msgid "Extra mass"
-msgstr "Masa adicional"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:250
-msgid "Total mass"
-msgstr "Masa total"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:251
-msgid "1RM window"
-msgstr "Ventana 1RM"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:252
-#| msgid "Extra weight"
-msgid "Extra weights"
-msgstr "Peso adicional"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:253
-#| msgid "Calcule inertial momentum"
-msgid "Inertia moment"
-msgstr "Momento de la inercia"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:254 ../src/constants.cs:920
-#: ../src/gui/encoder.cs:820 ../src/gui/encoder.cs:4015
-#: ../src/gui/encoder.cs:4019
-msgid "Inertia M."
-msgstr "Inercia M."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:255
-msgid "Kg*cm^2"
-msgstr "Kg*cm^2"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:256
-msgid "Or press 'CTRL + space'"
-msgstr "O pulse «CTRL + espacio»"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:257
-msgid "Recalculate set with changed parameters"
-msgstr "Recalcular la serie con los parámetros modificados"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:258
-msgid "Load set"
-msgstr "Cargar serie"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:259
-msgid "Feedback"
-msgstr "Comentarios"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:260
-msgid "Delete set"
-msgstr "Eliminar serie"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:261
-msgid "Finish capture"
-msgstr "Terminar captura"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:262
-msgid "Cancel process"
-msgstr "Cancelar proceso"
-
-#. not capturing
-#: ../glade/chronojump.glade.h:263 ../src/gui/encoder.cs:675
-#: ../src/gui/encoder.cs:5136
-msgid "Save comment"
-msgstr "Guardar comentario"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:264
-#| msgid "Select the camera"
-msgid "Select them to save"
-msgstr "Seleccionar para guardar"
-
-#. not shown, unused
-#: ../glade/chronojump.glade.h:265 ../src/gui/encoder.cs:3750
-msgid "Repetitions"
-msgstr "Repeticiones"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:266
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:267
-msgid "Best"
-msgstr "Mejor"
-
-#. put none in combo
-#: ../glade/chronojump.glade.h:268 ../src/gui/genericWindow.cs:361
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:420 ../src/gui/person.cs:307
-#: ../src/gui/person.cs:437 ../src/gui/stats.cs:218 ../src/gui/stats.cs:998
-#: ../src/stats/main.cs:246
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:269
-#| msgid "Recording time"
-msgid "Record"
-msgstr "Grabar"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:270
-msgid "Play"
-msgstr "Reproducir"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:271 ../src/gui/encoder.cs:1280
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
-
-# Notas:
-# Añadir una nota
-#: ../glade/chronojump.glade.h:272
-msgid "Record video on capture"
-msgstr "Grabar vídeo al capturar"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:273
-#| msgid "Full name"
-msgid "Filename"
-msgstr "Nombre del archivo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:274
-msgid "Folder"
-msgstr "Carpeta"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:275
-#| msgid "Open logs folder"
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Abrir carpeta"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:276 ../src/gui/encoder.cs:1273
-msgid "Set"
-msgstr "Serie"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:277
-msgid "capture"
-msgstr "capturar"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:278
-msgid "Data:"
-msgstr "Datos:"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:279
-msgid "Current set"
-msgstr "Serie actual"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:280
-msgid "Saved repetitions"
-msgstr "Repeticiones guardadas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:281
-msgid "("
-msgstr "("
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:282 ../src/gui/encoder.cs:860
-msgid "Active"
-msgstr "Activar"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:283
-msgid "/"
-msgstr "/"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:284
-msgid ")"
-msgstr ")"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:285
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:286
-msgid "Compare to"
-msgstr "Comparar con"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:287
-msgid "Mode:"
-msgstr "Modo:"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:288
-msgid "Powerbars"
-msgstr "Barras de potencia"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:289
-msgid "Cross variables"
-msgstr "Cruzar variables"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:290
-msgid "Side compare"
-msgstr "Comparar lateral"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:291
-msgid "Single repetition"
-msgstr "Repetición única"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:292
-msgid "Neuromuscular profile"
-msgstr "Perfil neuromuscular"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:293
-msgid "Eccentric-concentric together"
-msgstr "Excéntrico-concéntrico juntos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:294
-msgid "Eccentric-concentric separated"
-msgstr "Excéntrico-concéntrico separados"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:295
-msgid "Analyze mean values"
-msgstr "Analizar los valores medios"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:296
-msgid "Analyze max values"
-msgstr "Analizar los valores máximos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:297
-msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
-msgstr "La comparativa lateral permite un máximo de 12 gráficas."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:298
-msgid "Max. 12 graphs"
-msgstr "12 gráficas máximo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:299
-msgid "Repetition number"
-msgstr "Número de repetición"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:300
-msgid "Show range"
-msgstr "Mostrar rango"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:301
-msgid "Show Time to Peak Power"
-msgstr "Mostrar el tiempo de pico de potencia"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:302
-msgid "Show speed"
-msgstr "Mostrar la velocidad"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:303
-msgid "Show acceleration"
-msgstr "Mostrar la aceleración"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:304
-msgid "Show force"
-msgstr "Mostrar la fuerza"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:305
-msgid "Show power"
-msgstr "Mostrar potencia"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:306 ../src/gui/encoder.cs:1562
-msgid "Save image"
-msgstr "Guardar imagen"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:307
-msgid "Save 1RM value"
-msgstr "Guardar valor 1RM"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:308 ../src/gui/encoder.cs:1564
-msgid "Save table"
-msgstr "Guardar tabla"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:309 ../src/gui/encoder.cs:866
-#: ../src/gui/encoder.cs:1277
-msgid "Encoder"
-msgstr "Codificador"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:310
-msgid ""
-"Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
-"Data is collected by users contributions and server generates statistics and "
-"graphs.\n"
-"Anyone can check server stats and graphs and easily make querys to the "
-"server."
-msgstr ""
-"Chronojump dispone de un servidor para compartir datos entre usuarios.\n"
-"Los datos son una contribución por los usuarios y el servidor genera "
-"estadísticas y gráficas.\n"
-"Cualquiera puede ver las estadísticas y las gráficas, y realizar consultas "
-"al servidor de forma sencilla."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:313
-msgid "Check data"
-msgstr "Comprobar datos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:314
-msgid ""
-"Privacy is respected:\n"
-"- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
-"- Dates of birth are hidden.\n"
-"\n"
-"Simulated tests will be discarded.\n"
-"Evaluator can use real name or nickname."
-msgstr ""
-"Se respeta la privacidad:\n"
-"- Los nombres, comentarios, fotos y vídeos no se suben.\n"
-"- Las fechas de nacimiento se ocultan.\n"
-"\n"
-"Las pruebas simuladas se descartarán.\n"
-"El evaluador puede usar su nombre real o un alias."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:320
-msgid "Share data!"
-msgstr "Comparta sus datos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:321
-msgid "Server actions"
-msgstr "Acciones del servidor"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:322
-msgid "Chronopic window"
-msgstr "Ventana de Chronopic"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:323
-msgid "Connect platform or photocells"
-msgstr "Conectar plataforma o fotocélulas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:324
-msgid "Connect"
-msgstr "Conectar"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:325
-msgid "<b>Main Chronopic</b> (used on all tests)"
-msgstr "<b>Chronopic principal</b> (usado en todas las pruebas)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:326
-msgid "Show"
-msgstr "Mostrar"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:327
-msgid "<b>Supplementary</b> (can be used on MultiChronopic)"
-msgstr "<b>Adicionales</b> (pueden ser usados en MultiChronopic)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:328
-msgid "<b>Connection</b>"
-msgstr "<b>Conexión</b>"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:329
-msgid ""
-"Contacts\n"
-"(platform or photocell)"
-msgstr ""
-"Contactos\n"
-"(plataforma o fotocélulas)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:331
-msgid ""
-"Select the port where Chronopic is connected.\n"
-"\n"
-"On encoder connection there's no need to press Chronopic test button.\n"
-"\n"
-"Just select port and then close this window."
-msgstr ""
-"Seleccione el puerto al que está conectado la Chronopic.\n"
-"\n"
-"No hace falta pulsar el botón de prueba de la Chronopic al conectar el "
-"decodificador.\n"
-"\n"
-"Simplemente seleccione el puerto y cierre esta ventana."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:336
-msgid "Chronopic"
-msgstr "Chronopic"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:337
-msgid "ChronoJump - Confirm"
-msgstr "ChronoJump - Confirmar"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:338
-msgid "Convert weight of tests"
-msgstr "Convertir el peso de las pruebas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:340
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Weight of jumps is stored as a '%' of jumper's weight. As the weight of "
-"jumper changed, you need to solve new jump's weight."
-msgstr ""
-"El peso de los salto se almacena en «%» del peso del saltador. Como el peso "
-"del saltador ha cambiado, debe cambiar el nuevo peso del salto."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:341
-msgid "Old jumper weight"
-msgstr "Antiguo peso del saltador"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:342
-msgid "New jumper weight"
-msgstr "Nuevo peso del saltador"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:343
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:344
-msgid "<b>Chronojump CEO's</b>"
-msgstr "<b>CEO de Chronojump</b>"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:345
-msgid "<b>Software</b>"
-msgstr "<b>Software</b>"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:346
-msgid "<b>Hardware: Chronopic</b>"
-msgstr "<b>Hardware: Chronopic</b>"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:347
-msgid "<b>Hardware: Devices</b>"
-msgstr "<b>Hardware: dispositivos</b>"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:348
-msgid "<b>Mathematics and Statistics support</b>"
-msgstr "<b>Soporte de matemáticas y estadísticas</b>"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:349
-msgid "<b>OpenCV</b>"
-msgstr "<b>OpenCV</b>"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:350
-msgid "Developers"
-msgstr "desarrolladores"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:351
-msgid "Documenters"
-msgstr "Documentadores"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:352
-msgid "Translators"
-msgstr "traductores"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:353
-msgid "Chronopic port help"
-msgstr "Ayuda del puerto de Chronopic"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:354 ../src/gui/helpPorts.cs:101
-msgid "Check Chronopic port"
-msgstr "Comprobar puerto de Chronopic"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:355 ../src/gui/helpPorts.cs:117
-msgid "Force Chronopic port to COM1 - COM4"
-msgstr "Forzar puerto de Chronopic a COM1 - COM4"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:356
-msgid "Test image and description"
-msgstr "Imagen de prueba y descripción"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:357
-msgid "Message"
-msgstr "Mensaje"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:358
-msgid "Server stats"
-msgstr "Estadísticas del servidor"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:359
-msgid "Evaluators"
-msgstr "Evaluadores"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:360
-msgid "In server"
-msgstr "En el servidor"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:361
-msgid ""
-"Uploaded\n"
-"by you"
-msgstr ""
-"Subido \n"
-"por usted"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:363
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sesiones"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:364 ../src/exportSession.cs:172
-#: ../src/gui/session.cs:725 ../src/report.cs:137
-msgid "Persons"
-msgstr "Atletas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:365
-msgid "General data"
-msgstr "Datos generales"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:366 ../src/exportSession.cs:177
-#: ../src/report.cs:147 ../src/report.cs:150
-msgid "Reactive jumps"
-msgstr "Saltos reactivos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:367
-msgid "Intervallic runs"
-msgstr "carrera con tramos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:368
-msgid "Tests"
-msgstr "Pruebas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:369 ../src/gui/chronojump.cs:1129
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:370
-msgid "Flight time"
-msgstr "Tiempo de vuelo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:371 ../src/gui/encoder.cs:864
-#: ../src/gui/encoder.cs:1276 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:479
-#: ../src/gui/jump.cs:1440 ../src/gui/jump.cs:1657
-#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57 ../src/treeViewJump.cs:31
-msgid "Extra weight"
-msgstr "Peso adicional"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:372
-msgid "Identifier"
-msgstr "Identificador"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:373
-msgid "Contact time"
-msgstr "Tiempo de contacto"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:374 ../src/constants.cs:897
-#: ../src/exportSession.cs:528 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:47
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:483 ../src/gui/run.cs:1159
-#: ../src/gui/run.cs:1346 ../src/gui/runType.cs:129
-#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewRun.cs:56
-msgid "Distance"
-msgstr "Distancia"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:375
-msgid "<b>Simulated</b>"
-msgstr "<b>Simulado</b>"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:376
-msgid "Knee angle"
-msgstr "Ángulo de la rodilla"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:377
-msgid "Mistakes"
-msgstr "Errores"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:378
-msgid "Video available"
-msgstr "Vídeo disponible"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:379 ../src/constants.cs:623
-#: ../src/encoder.cs:622 ../src/gui/jump.cs:1456 ../src/gui/jump.cs:1461
-#: ../src/gui/jump.cs:1498 ../src/gui/jump.cs:1501 ../src/gui/jump.cs:1530
-#: ../src/gui/jump.cs:1533 ../src/gui/jump.cs:1673 ../src/gui/jump.cs:1678
-#: ../src/gui/jump.cs:1757 ../src/gui/jump.cs:1760 ../src/gui/jump.cs:1807
-#: ../src/gui/jump.cs:1810
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:380 ../src/constants.cs:622
-#: ../src/encoder.cs:624 ../src/gui/jump.cs:1458 ../src/gui/jump.cs:1463
-#: ../src/gui/jump.cs:1675 ../src/gui/jump.cs:1680
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:381
-msgid "Play video"
-msgstr "Reproducir vídeo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:382
-msgid "m/s"
-msgstr "m/s"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:383 ../src/gui/person.cs:2021
-msgid "Kg"
-msgstr "Kg"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:384 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:45
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:481
-msgid "Start"
-msgstr "Salida"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:385
-msgid ""
-"Description /\n"
-"comments"
-msgstr ""
-"Descripción / \n"
-"Comentarios"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:387
-msgid "Sit to stand"
-msgstr "Sentarse para levantarse"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:388
-msgid "Able to stand up without using hands in a steady and controlled action."
-msgstr ""
-"Capaz de levantarse sin usar las manos en una acción preparada y controlada."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:389
-msgid "Able to stand up using hands in a steady and controlled action."
-msgstr ""
-"Capaz de levantarse usando las manos en una acción preparada y controlada."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:390
-msgid "Able to stand up using hands after multiple attempts."
-msgstr "Capaz de levantarse usando las manos después de varios intentos."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:391
-msgid "Needs or asks for help."
-msgstr "Necesita o pide ayuda."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:392
-msgid "Undefined."
-msgstr "Indefinido."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:393
-msgid "MTGUG Questionnaire 1"
-msgstr "Cuestionario MTGUG 1"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:394
-msgid "Kick ball"
-msgstr "Patear pelota"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:395
-msgid "Able to kick ball without losing balance."
-msgstr "Capaz de dar una patada a una pelota sin perder el equilibrio."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:396
-msgid "Able to kick ball but needs to take a step to get back on balance."
-msgstr ""
-"Capaz de dar una patada a una pelota pero necesita un paso para recobrar el "
-"equilibrio."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:397
-msgid "Able to kick ball with difficulty finding balance."
-msgstr ""
-"Capaz de dar una patada a una pelota con dificultad para encontrar el "
-"equilibrio."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:398
-msgid "Walk whilst counting backwards from 15 to 0"
-msgstr "Caminar mientras se cuenta hacia atrás de 15 a 0"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:399
-msgid "Able to coordinate walking with counting without making a mistake."
-msgstr "Capaz de coordinar pasear y contar sin cometer errores."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:400
-msgid "Able to coordinate walking with counting with one mistake."
-msgstr "Capaz de coordinar pasear y contar con un error."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:401
-msgid ""
-"Poor coordination between walking and counting with more than one mistake."
-msgstr "Coordinación pobre entre andar y contar con más de un error."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:402
-msgid "Needs help or cannot perform the counting task."
-msgstr "Necesita ayuda o no puede realizar la tarea de conteo."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:403
-msgid "Go around back of cone"
-msgstr "Ir alrededor de un cono"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:404
-msgid ""
-"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
-"marked area, but slowing down the pace."
-msgstr ""
-"Capaz de ir alrededor de un cono sin tocarlo, sin salir del área marcada "
-"pero reduciendo el paso."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:405
-msgid "Able to go around with obvious signs of insecurity."
-msgstr "Capaz de ir alrededor con signos obvios de inseguridad."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:406
-msgid ""
-"Able to go around the cone without touching it, without going outside the  "
-"marked area, and keeping up the pace."
-msgstr ""
-"Capaz de ir alrededor de un cono sin tocarlo, sin salir del área marcada y "
-"manteniendo el paso."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:407
-msgid "Step into circles"
-msgstr "Caminar en los círculos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:408
-msgid ""
-"Able to walk, stepping one foot into each circle without touching them and "
-"without losing balance."
-msgstr ""
-"Capaz de andar, metiendo cada pie en cada círculo sin tocarlos y sin perder "
-"el equilibrio."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:409
-msgid ""
-"Able to walk, stepping one foot into each circle, touching one or needing to "
-"take an extra step outside the rings to regain balance."
-msgstr ""
-"Capaz de andar, metiendo cada pie en cada círculo, tocando uno o necesitando "
-"un paso adicional fuera de los anillos para recobrar el equilibrio."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:410
-msgid ""
-"Able to walk stepping one foot in each circle, touching more than one, or "
-"needing more than one extra step to regain balance."
-msgstr ""
-"Capaz de andar, metiendo cada pie en cada círculo, tocándo más de uno o "
-"necesitando más de un paso adicional para recuperar el equilibrio."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:411
-msgid "Sit back down"
-msgstr "Sentarse"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:412
-msgid "Able to sit down smoothly without using hands."
-msgstr "Capaz de sentarse suavemente sin usar las manos."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:413
-msgid "Able to sit down sharply without using hands."
-msgstr "Capaz de sentarse bruscamente sin usar las manos."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:414
-msgid "Able to sit down using hands."
-msgstr "Capaz de sentarse usando las manos."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:415
-msgid "slCMJ"
-msgstr "slCMJ"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:416
-msgid "Encoder capture options"
-msgstr "Opciones de captura del codificador"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:417
-msgid "Safe"
-msgstr "Seguro"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:418
-msgid "Recording time"
-msgstr "Tiempo de grabación"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:419
-msgid "Minimal height"
-msgstr "Altura mínima"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:420
-msgid "s"
-msgstr "s"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:421
-msgid "Main variable"
-msgstr "Variables principal"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:422
-msgid "End at n inactivity seconds"
-msgstr "Terminar tras n segundos de inactividad"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:423
-msgid "Show start and duration of each repetition"
-msgstr "Mostrar el inicio y la duración de cada repetición"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:424
-msgid "Linear"
-msgstr "Lineal"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:425
-msgid "Rotary friction"
-msgstr "Fricción de rotación"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:426
-msgid "Rotary axis"
-msgstr "Eje de rotación"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:427 ../src/gui/encoder.cs:3592
-#: ../src/gui/encoder.cs:3647
-msgid "Resistance"
-msgstr "Resistencia"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:428
-msgid "Gravity"
-msgstr "Gravedad"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:429
-#| msgid "Inertia M."
-msgid "Inertia"
-msgstr "Inercia"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:430
-#| msgid "Connecting to server"
-msgid "Connected to axis"
-msgstr "Conectando al eje"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:431
-msgid "Push angle"
-msgstr "Ángulo de empuje"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:432
-msgid "Weight angle"
-msgstr "Ángulo del peso"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:433
-#| msgid "CounterMovement Jump with extra weight"
-msgid "Inertia momentum without extra weight"
-msgstr "Momento de la inercia sin peso adicional"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:434
-msgid "Mass of each extra load"
-msgstr "Masa de cada carga adicional"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:435
-msgid ""
-"Distance from the center of the axis\n"
-"to the center of the loads."
-msgstr ""
-"Distancia desde el centro del eje\n"
-"al centro de la carga."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:437
-#| msgid "Distance interval"
-msgid "Distance: center-loads"
-msgstr "Distancia: centro-carga"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:438
-msgid "Calcule inertial momentum"
-msgstr "Calcular momento de la inercia"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:439
-msgid "Calcule IM"
-msgstr "Calcular IM"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:440
-msgid "Accuracy"
-msgstr "Precisión"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:441
-msgid "grams"
-msgstr "gramos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:442
-msgid "Number of weights"
-msgstr "Número de pesas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:443
-msgid "ChronoJump - Error"
-msgstr "ChronoJump - Error"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:444
-msgid "ChronoJump"
-msgstr "ChronoJump"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:445
-msgid "Your email"
-msgstr "Su correo-e"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:446
-msgid "Add comments"
-msgstr "Añadir comentarios"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:447
-msgid "Abort"
-msgstr "Abortar"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:448
-msgid "Evaluator server data"
-msgstr "Evaluador. Datos del servidor"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:449
-msgid "Please fill these values."
-msgstr "Por favor, introduzca estos datos."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:450
-msgid "E-mail will never be shown in public."
-msgstr "El correo-e nunca se mostrará en público."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:451 ../src/exportSession.cs:206
-#: ../src/exportSession.cs:221 ../src/gui/executeAuto.cs:192
-#: ../src/gui/jump.cs:1438 ../src/gui/jump.cs:1653 ../src/gui/person.cs:117
-#: ../src/gui/run.cs:1158 ../src/gui/run.cs:1345 ../src/gui/server.cs:164
-#: ../src/gui/session.cs:722 ../src/gui/session.cs:974 ../src/report.cs:220
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:452
-msgid "E-mail"
-msgstr "Correo-e"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:453
-msgid "change"
-msgstr "cambio"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:454
-msgid "Country"
-msgstr "País"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:455
-msgid "Accredited"
-msgstr "Acreditado"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:456
-msgid "more info"
-msgstr "más información"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:457
-msgid "Date of birth"
-msgstr "Fecha de nacimiento"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:458 ../src/exportSession.cs:209
-#: ../src/exportSession.cs:226 ../src/gui/session.cs:742
-#: ../src/gui/session.cs:977 ../src/report.cs:222 ../src/runType.cs:197
-#: ../src/runType.cs:214 ../src/runType.cs:283 ../src/runType.cs:304
-msgid "Comments"
-msgstr "Comentarios"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:459
-msgid "Evaluator data"
-msgstr "Datos del evaluador"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:460
-msgid "Select your Chronometer"
-msgstr "Seleccionar su cronómetro"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:461 ../src/constants.cs:542
-#: ../src/constants.cs:573 ../src/gui/person.cs:1243 ../src/gui/person.cs:1259
-msgid "Undefined"
-msgstr "Indefinido"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:462
-msgid "Chronopic 1"
-msgstr "Chronopic 1"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:463
-msgid "Chronopic 2"
-msgstr "Chronopic 2"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:464
-msgid "Chronopic 3"
-msgstr "Chronopic 3"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:465
-msgid "Other. Specify:"
-msgstr "Otros, especificar:"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:466
-msgid "Expand image and show description"
-msgstr "Expandir imagen y mostrar descripción"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:467
-msgid "To buy or build Chronopic see website:"
-msgstr "Para comprar o construir un Chronopic ver la página web:"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:468
-msgid "Chronometer"
-msgstr "Cronómetro"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:469
-msgid "Select the device you currently use"
-msgstr "Seleccionar el dispositivo que usa actualmente"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:470
-msgid ""
-"Contact platform\n"
-"(tempered steel)"
-msgstr ""
-"Platforma de contactos\n"
-"(varillas de acero)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:472
-msgid ""
-"Contact platform\n"
-"(circuit board)"
-msgstr ""
-"Plataforma de contactos\n"
-"(placa de circuito impreso)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:474
-msgid "Infrared"
-msgstr "Infrarrojos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:475
-msgid "To buy or build these devices see website:"
-msgstr "Para comprar o construir estos dispositivos ver la página web:"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:476
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:477
-msgid "Configure graph"
-msgstr "Configurar gráfico"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:478
-msgid "Maximum"
-msgstr "Máximo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:479
-msgid "Minimum"
-msgstr "Mínimo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:480
-msgid "auto"
-msgstr "auto"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:481
-msgid "Vertical Axe"
-msgstr "Eje vertical"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:482
-msgid "Show black guide"
-msgstr "Mostrar la guía negra"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:483
-msgid "Show green guide"
-msgstr "Mostrar la guía verde"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:484
-msgid "Guides"
-msgstr "Guías"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:485
-msgid "Paint a circle at end"
-msgstr "Pintar un círculo al final"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:486
-msgid "Show grid (on repetitive tests)"
-msgstr "Mostrar la rejilla (en pruebas múltiples)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:487
-msgid "Show time"
-msgstr "Mostrar el tiempo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:488
-msgid "Load sequence"
-msgstr "Cargar secuencia"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:489
-msgid "Create new sequence"
-msgstr "Crear secuencia nueva"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:490
-msgid "By persons"
-msgstr "Por atletas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:491
-msgid "By tests"
-msgstr "Por pruebas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:492
-msgid "By sets"
-msgstr "Por series"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:493
-msgid ""
-"First person perform all the tests,\n"
-"second person perform all the tests ..."
-msgstr ""
-"El primer atleta realiza todas las pruebas,\n"
-"el segundo atleta realiza todas las pruebas..."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:495
-msgid ""
-"All the persons perform first test,\n"
-"all the persons perform second test ..."
-msgstr ""
-"Todos los atletas realizan la primera pruebas,\n"
-"todos los atletas realizan la segunda prueba..."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:497
-msgid ""
-"All the persons perform first set,\n"
-"all the persons perform second set ...\n"
-"One set can contain several tests."
-msgstr ""
-"Todos los atletas realizan la primera serie,\n"
-"todos los atletas realizan la segunda serie...\n"
-"Una serie puede contener varias pruebas."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:500
-msgid "Set 1"
-msgstr "Conjunto 1"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:501
-msgid "Set 2"
-msgstr "Conjunto 2"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:502
-msgid "Set 3"
-msgstr "Conjunto 3"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:503
-msgid "Save this sequence to be used in the future"
-msgstr "Guardar esta secuencia para usarla en el futuro"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:504
-msgid "Description (optional)"
-msgstr "Descripción (opcional)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:505
-msgid "Select exercises"
-msgstr "Seleccionar ejercicios"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:506
-msgid "Next"
-msgstr "Siguiente"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:507
-msgid "Feet"
-msgstr "Pies"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:508
-msgid "Inches"
-msgstr "Pulgadas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:509 ../src/gui/encoder.cs:869
-#: ../src/gui/encoder.cs:1281 ../src/gui/report.cs:145
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:510
-msgid "Create new Jump Type"
-msgstr "Crear un tipo de salto nuevo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:511
-msgid "Create a new jump type in the database"
-msgstr "Crear un tipo de salto nuevo en la base de datos"
-
-#. Catalog.GetString("Time") + ":" +
-#. position of name in the data to be printed
-#. position of type in the data to be printed
-#. Constants.AllJumpsName or Constants.AllRunsName orConstants.AllPulsesName
-#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:512 ../src/exportSession.cs:223
-#: ../src/exportSession.cs:289 ../src/exportSession.cs:391
-#: ../src/exportSession.cs:531 ../src/exportSession.cs:587
-#: ../src/exportSession.cs:681 ../src/exportSession.cs:723
-#: ../src/exportSession.cs:783 ../src/gui/encoder.cs:3593
-#: ../src/gui/encoder.cs:3648 ../src/gui/executeAuto.cs:194
-#: ../src/gui/jump.cs:1441 ../src/gui/jump.cs:1658 ../src/gui/person.cs:120
-#: ../src/gui/run.cs:1160 ../src/gui/run.cs:1349 ../src/runType.cs:192
-#: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
-#: ../src/treeViewEvent.cs:41
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:513
-msgid "yes"
-msgstr "sí"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:514
-msgid "no"
-msgstr "no"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:515
-msgid ""
-"Main\n"
-"options"
-msgstr ""
-"Opciones\n"
-"principales"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:517
-msgid "Limited by "
-msgstr "Limitado por "
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:518
-msgid "value"
-msgstr "valor"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:519 ../src/gui/jump.cs:1162
-#: ../src/gui/queryServer.cs:777
-msgid "jumps"
-msgstr "saltos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:520 ../src/constants.cs:899
-msgid "time"
-msgstr "tiempo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:521
-msgid "simple"
-msgstr "simple"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:522
-msgid "repetitive"
-msgstr "repetitivo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:523
-msgid "fixed: "
-msgstr "fijo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:524
-msgid "All tests"
-msgstr "Todas las pruebas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:525
-msgid "Delete type"
-msgstr "Borrar tipo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:526
-msgid "Chronojump language select"
-msgstr "Selección de idioma de Chronojump"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:527
-msgid "Please select <b>Chronojump</b> language"
-msgstr "Seleccione el idioma de <b>Chronojump</b>"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:528
-msgid "Add multiple persons"
-msgstr "Añadir múltiples atletas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:529
-msgid "Add entries from CSV (spreadsheet)"
-msgstr "Añadir entradas desde CSV (hoja de cálculo)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:530
-msgid "CSV file has headers"
-msgstr "El archivo CSV tiene cabeceras"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:531
-msgid "CSV file does not have headers"
-msgstr "El archivo CSV no tiene cabeceras"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:532
-msgid "Full name in one column"
-msgstr "Nombre completo en una columna"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:533
-msgid "Full name in two columns"
-msgstr "Nombre completo en dos columnas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:534
-msgid "Open CSV file"
-msgstr "Abrir archivo CSV"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:535
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:536
-msgid "Add entries manually"
-msgstr "Añadir entradas manualmente"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:537
-msgid "Create table"
-msgstr "Crear tabla"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:538 ../src/gui/person.cs:2018
-msgid "Full name"
-msgstr "Nombre completo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:539
-msgid "Genre"
-msgstr "Sexo"
-
-#. decimals
-#: ../glade/chronojump.glade.h:540 ../src/constants.cs:902
-#: ../src/exportSession.cs:224 ../src/exportSession.cs:266
-#: ../src/exportSession.cs:363 ../src/gui/person.cs:2020
-#: ../src/stats/djPower.cs:37
-msgid "Weight"
-msgstr "Peso"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:541
-msgid "75"
-msgstr "75"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:542
-msgid ""
-"This can be changed using the buttons on the top of this window.\n"
-"\n"
-"To differentiate between male and female, use the values 1/0, or m/f, or M/F "
-"on the genre column."
-msgstr ""
-"Esto se puede cambiar usando los botones de la parte superior de esta "
-"ventana.\n"
-"\n"
-"Para diferencia entre masculino y femenino, use los valores 1/0, m/f o M/F "
-"en la columna de género."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:545
-msgid "Save the spreadsheet as CSV (Comma Separated Values)."
-msgstr "Guardar la hoja de cálculo como CSV (valores separados por comas)."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:546
-msgid "Mark if CSV file has header row or not."
-msgstr "Marcar si el archivo CSV tiene fila de cabecera o no"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:547
-msgid "Open CSV file."
-msgstr "Abrir archivo CSV."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:548
-msgid "This help."
-msgstr "Esta ayuda."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:549
-msgid "Full name in 1 column"
-msgstr "Nombre completo en una columna"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:550
-msgid "Full name in 2 columns"
-msgstr "Nombre completo en dos columnas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:551
-msgid "Full name in one column or in two (name/surname)."
-msgstr "Nombre completo en una columna o en dos (nombre/apellido)."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:552
-msgid "Load persons"
-msgstr "Cargar atletas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:553
-msgid ""
-"Select persons you want to load.\n"
-"(Persons in current session are not listed)"
-msgstr ""
-"Seleccione los atletas que desee cargar.\n"
-"(No se muestran los atletas cargados ya en la sesión actual)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:555
-msgid "From session"
-msgstr "De la sesión"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:556
-msgid "Check"
-msgstr "Marcar"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:557
-msgid "Search filter"
-msgstr "Filtro de búsqueda"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:558 ../src/gui/encoder.cs:1320
-#: ../src/gui/person.cs:1884
-msgid "Load"
-msgstr "Cargar"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:559
-#| msgid "Delete person"
-msgid "Select person"
-msgstr "Seleccionar atleta"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:560
-#| msgid "New person"
-msgid "Add new person"
-msgstr "Añadir nuevo atleta"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:561 ../src/exportSession.cs:75
-#: ../src/gui/encoder.cs:1578 ../src/gui/person.cs:1883
-#: ../src/gui/preferences.cs:463 ../src/gui/preferences.cs:536
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:562
-msgid "Show all tests of a person"
-msgstr "Mostrar todas las pruebas de un atleta"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:563
-msgid "show only persons in current session"
-msgstr "mostrar sólo atletas de la sesión actual"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:564 ../src/gui/person.cs:941
-msgid "New jumper"
-msgstr "Nuevo saltador"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:565 ../src/exportSession.cs:222
-#: ../src/gui/person.cs:118 ../src/gui/person.cs:2019
-msgid "Sex"
-msgstr "Sexo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:566
-msgid "man"
-msgstr "hombre"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:567
-msgid "woman"
-msgstr "mujer"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:568
-msgid "Use metric units"
-msgstr "Usar unidades métricas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:569
-#| msgid "Photocells"
-msgid "Photo"
-msgstr "Foto"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:570
-msgid "Take snapshot"
-msgstr "Capturar pantalla"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:571
-#| msgid "General data"
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:572 ../src/exportSession.cs:222
-#: ../src/gui/person.cs:119
-msgid "Date of Birth"
-msgstr "Fecha nacimiento"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:573
-msgid "Change date"
-msgstr "Cambiar fecha"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:574
-msgid "Data of person"
-msgstr "Datos del atleta"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:575 ../src/exportSession.cs:225
-#: ../src/gui/person.cs:2083 ../src/gui/session.cs:726
-msgid "Sport"
-msgstr "Deporte"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:576 ../src/exportSession.cs:225
-#: ../src/gui/person.cs:2085 ../src/gui/session.cs:727
-#| msgid "Speciallity"
-msgid "Specialty"
-msgstr "Especialidad"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:577 ../src/exportSession.cs:226
-#: ../src/gui/person.cs:2087 ../src/gui/session.cs:728
-msgid "Level"
-msgstr "Nivel"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:578
-msgid "Add new sport"
-msgstr "Añadir deporte nuevo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:579
-msgid "Data of person in this session"
-msgstr "Datos del atleta en esta sesión"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:580
-#| msgid "Advantages"
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzado"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:581
-msgid "Encoder tests"
-msgstr "Pruebas del codificador"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:582
-msgid "Images and Videos"
-msgstr "Imágenes y vídeos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:583
-msgid "Contact tests"
-msgstr "Pruebas de contacto"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:584
-msgid "Backup database"
-msgstr "Respaldar la base de datos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:585
-msgid "Make a copy of the database"
-msgstr "Realizar una copia de la base de datos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:586 ../src/gui/encoder.cs:4599
-#: ../src/gui/encoder.cs:5004
-msgid "Please, wait."
-msgstr "Espere."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:587
-msgid "Open database folder"
-msgstr "Abrir carpeta de base de datos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:588
-msgid "Open logs folder"
-msgstr "Abrir carpeta de registros"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:589
-#| msgid "Select encoder configuration"
-msgid "Import configuration"
-msgstr "Importar configuración"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:590
-msgid "Database"
-msgstr "Base de datos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:591
-msgid "Initial speed"
-msgstr "Velocidad inicial"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:592
-msgid "Indexes between TF and TC"
-msgstr "Índices entre TF y TC"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:593
-msgid "QIndex"
-msgstr "Indice Q"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:594
-msgid "DjIndex"
-msgstr "Índice Dj"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:595
-msgid ""
-"On statistics\n"
-"show elevation as:"
-msgstr ""
-"En las estadísticas\n"
-"mostrar elevación como:"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:597
-msgid "Weight units:"
-msgstr "Unidades de peso:"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:598
-msgid "Height (cm)"
-msgstr "Altura (cm)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:599
-msgid "How to calculate these statistics:"
-msgstr "Cómo calcular estas estadísticas:"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:600
-msgid "Arms Use Index"
-msgstr "Índice de uso de brazos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:601
-msgid "Use height"
-msgstr "Usar altura"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:602
-msgid "default"
-msgstr "predeterminado"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:603
-msgid "Use flight time"
-msgstr "Usar tiempo de vuelo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:604
-msgid "Calculations"
-msgstr "Cálculos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:605
-msgid "Speed units:"
-msgstr "Unidades de velocidad:"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:606
-msgid ""
-"\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
-"first platform or photocell.\n"
-"It starts before and arrives there with some speed."
-msgstr ""
-"«Inicio de velocidad» el atleta no comienza con el «contacto» en la primera "
-"plataforma o fotocélula.\n"
-"Comienza antes y llega con algo de velocidad."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:608
-msgid "What to do on speed start?"
-msgstr "¿Que hacer en el inicio de velocidad?"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:609
-msgid "Time starts on arrival at first device"
-msgstr "El tiempo comienza al llegar a la primera marca"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:610
-msgid "Time starts on leaving first device"
-msgstr "El tiempo comienza al pasar la primera marca"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:611
-msgid "Prevent double contacts (recommended)"
-msgstr "Evitar contactos dobles (recomendado)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:612
-msgid "Fix if found two or more contacts in"
-msgstr "Corregir cuando ocurren dos o más contactos en"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:613
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:614
-msgid "Take first contact"
-msgstr "Considerar el primer contacto"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:615
-msgid "Take average"
-msgstr "Considerar la media"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:616
-msgid "Take last contact (recommended)"
-msgstr "Considerar el último contacto (recomendado)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:617
-msgid "Double contacts on simple runs"
-msgstr "Doblar contactos en carreras simples"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:618
-msgid "Take average (recommended)"
-msgstr "Considerar la media (recomendado)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:619
-msgid "Take last contact"
-msgstr "Considerar el último contacto"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:620
-#| msgid "intervallic run"
-msgid "on intervallic runs"
-msgstr "en carrera con tramos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:621
-msgid "Propulsive"
-msgstr "Propulsivo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:622
-msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
-msgstr "En concéntrico, evaluar sólo la fase propulsiva"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:623
-msgid "On inertial machines this option is not used."
-msgstr "Esta opción no se usa en máquinas inerciales."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:624
-msgid "Save the repetition with best mean power"
-msgstr "Guardar la repetición con la mejor potencia media"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:625
-msgid "Save all"
-msgstr "Guardar todo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:626
-msgid "Do not save"
-msgstr "No guardar"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:627
-msgid "Save repetitions automatically on capture"
-msgstr "Guardar las repeticiones automáticamente al capturar"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:628
-msgid "Smooth"
-msgstr "Suave"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:629
-msgid "Recommended:"
-msgstr "Recomendado:"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:630
-msgid "Smoothing"
-msgstr "Suavizado"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:631
-msgid "Non weighted"
-msgstr "Sin peso"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:632
-msgid "Weighted"
-msgstr "Pesado"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:633
-msgid "Weighted^2"
-msgstr "Pesado^2"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:634
-msgid "Weighted^3"
-msgstr "Pesado^3"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:635
-msgid "Recommended: Weighted^2"
-msgstr "Recomendados: pesado^2"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:636
-msgid "1RM prediction"
-msgstr "Predicción 1RM"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:637
-msgid "Select the camera"
-msgstr "Seleccionar la cámara"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:638
-msgid "Camera"
-msgstr "Cámara"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:639
-msgid "Ask for confirm test deletion"
-msgstr "Preguntar antes de eliminar pruebas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:640
-msgid "Ask user if really wants to delete a test"
-msgstr "Preguntar al usuario si realmente quiere borrar la prueba"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:641
-msgid "Decimal number"
-msgstr "Número de decimales"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:642
-msgid "Export to spreadsheet"
-msgstr "Exportar a hoja de cálculo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:643
-msgid "Latin"
-msgstr "Latino"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:644
-msgid "Non-Latin"
-msgstr "No latino"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:645
-msgid "Translate statistics graphs"
-msgstr "Traducir los gráficos de estadísticas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:646
-#| msgid "This can be changed on preferences."
-msgid "This change needs restart"
-msgstr "Este cambio requiere reiniciar"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:647
-msgid "Translate"
-msgstr "Traducir"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:648
-msgid "Do not translate"
-msgstr "No traducir"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:649
-msgid "Query to server"
-msgstr "Consulta al servidor"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:650
-msgid "Perform a query to the server."
-msgstr "Realizar consulta al servidor."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:651
-msgid "Type of test"
-msgstr "Tipo de prueba"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:652
-msgid "Variable"
-msgstr "Variable"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:653
-msgid "Test variables"
-msgstr "Variables de la prueba"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:654
-msgid "Continent"
-msgstr "Continente"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:655
-msgid "And"
-msgstr "Y"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:656
-msgid "Age"
-msgstr "Edad"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:657
-msgid "Person variables"
-msgstr "Variables de atletas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:658
-msgid "Evaluator"
-msgstr "Evaluador"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:659
-msgid "Show query"
-msgstr "Mostrar consulta"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:660
-msgid "Results:"
-msgstr "Resultados:"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:661
-msgid "Average:"
-msgstr "Media"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:662
-msgid "Query"
-msgstr "Consulta"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:663
-msgid "Notes"
-msgstr "Notas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:664
-msgid "Totaltime"
-msgstr "Tiempo total"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:665
-msgid "Configure feedback"
-msgstr "Configurar retroalimentación"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:666
-msgid "Select conditions for beep signals"
-msgstr "Seleccionar condiciones para las campanas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:667
-msgid "show best TF / TC"
-msgstr "mostrar el mejor TV / TC"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:668
-msgid "show worst TF / TC"
-msgstr "mostrar el peor TV / TC"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:669
-msgid "show best time"
-msgstr "mostrar el mejor tiempo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:670
-msgid "show worst time"
-msgstr "mostrar el peor tiempo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:671
-msgid "Best and worst values"
-msgstr "Valores mejores y peores"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:672
-msgid "Bell good"
-msgstr "Campana buena"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:673
-msgid "Bell bad"
-msgstr "Campana mala"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:674
-msgid "<b>Time</b> (s)"
-msgstr "<b>Tiempo</b> (s)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:675
-msgid ">="
-msgstr ">="
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:676
-msgid "<b>Peak power</b> (W)"
-msgstr "<b>Pico de potencia</b> (W)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:677
-msgid "<b>Mean power</b> (W)"
-msgstr "<b>Potencia media</b> (W)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:678
-msgid "<b>Max speed</b> (m/s)"
-msgstr "<b>Velocidad máxima</b> (m/s)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:679
-msgid "<b>Height</b> (cm)"
-msgstr "<b>Altura</b> (cm)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:680
-#| msgid "<b>Mean power</b> (W)"
-msgid "<b>Mean force</b> (N)"
-msgstr "<b>Fuerza media</b> (N)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:681
-#| msgid "<b>Mean power</b> (W)"
-msgid "<b>Max force</b> (N)"
-msgstr "<b>Fuerza máxima</b> (N)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:682
-msgid "<b>Mean speed</b> (m/s)"
-msgstr "<b>Velocidad media</b> (m/s)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:683
-msgid "Conditions"
-msgstr "Condiciones"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:684
-msgid "\"Good\" bell"
-msgstr "Campana \"buena\""
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:685
-msgid "\"Bad\" bell"
-msgstr "Campana \"mala\""
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:686
-msgid "test!"
-msgstr "¡prueba!"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:687
-msgid "test bells"
-msgstr "probar campanas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:688
-msgid "Chronojump Report window"
-msgstr "Ventana de informes de Chronojump"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:689
-msgid "Select data for HTML report"
-msgstr "Seleccionar datos para informe HTML"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:690
-msgid "show..."
-msgstr "mostrar..."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:691 ../src/constants.cs:339
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:61 ../src/gui/convertWeight.cs:108
-msgid "Simple"
-msgstr "Simple"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:692 ../src/gui/convertWeight.cs:62
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:110
-msgid "Reactive"
-msgstr "Reactivo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:693
-msgid "Intervallic"
-msgstr "Con tramos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:694
-msgid "Include tracks"
-msgstr "incluir tramos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:695
-msgid "Include individual"
-msgstr "Incluir individuales"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:696
-msgid "Data"
-msgstr "Datos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:697
-msgid "general data"
-msgstr "datos generales"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:698
-msgid "Up"
-msgstr "Arriba"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:699
-msgid "Down"
-msgstr "Abajo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:700
-msgid "See graph"
-msgstr "Ver gráfica"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:701
-msgid "Add comment"
-msgstr "Añadir comentario"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:702
-msgid "Remove"
-msgstr "Borrar"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:703
-msgid "statistics data"
-msgstr "datos de estadísticas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:704
-msgid "Make report"
-msgstr "Crear informe"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:705
-msgid "Create new Run Type"
-msgstr "Crea un tipo de carrera nueva"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:706
-msgid "Create a new run type in the database"
-msgstr "Crea un tipo de carrera nueva en la base de datos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:707
-msgid ""
-"Limited by\n"
-"(how it finishes)"
-msgstr ""
-"Limitado por\n"
-"(cómo termina)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:709 ../src/gui/run.cs:1008
-msgid "tracks"
-msgstr "tramos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:710
-msgid "time (s)"
-msgstr "tiempo (s)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:711
-msgid "intervallic"
-msgstr "con tramos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:712
-msgid "Variable (user will select distance at each test)"
-msgstr "Variable (el evaluador seleccionará la distancia en cada prueba)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:713
-msgid "Fixed (distance will be always the same)"
-msgstr "Fija (la distancia siempre será la misma)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:714
-msgid "(m)"
-msgstr "(m)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:715
-msgid ""
-"Different (each track have different distance\n"
-"suitable for agility tests and RSA)"
-msgstr ""
-"Diferente (cada pista tiene diferente distancia\n"
-"ideal para pruebas de agilidad y RSA)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:717
-msgid "Number of different tracks"
-msgstr "Número de pistas diferentes"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:718
-msgid "Help RSA"
-msgstr "Ayuda RSA"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:719
-msgid "Distance of each track"
-msgstr "Distancia de cada pista"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:720
-msgid ""
-"Please fill these values\n"
-"(bold titles are required)"
-msgstr ""
-"Por favor, introduzca los datos\n"
-"(los parámetros en negrita son requeridos)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:722 ../src/exportSession.cs:207
-#: ../src/gui/person.cs:2393 ../src/gui/session.cs:723
-#: ../src/gui/session.cs:975 ../src/report.cs:221
-msgid "Place"
-msgstr "Lugar"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:723 ../src/exportSession.cs:208
-#: ../src/gui/encoder.cs:868 ../src/gui/encoder.cs:1279
-#: ../src/gui/encoder.cs:3751 ../src/gui/session.cs:724
-#: ../src/gui/session.cs:976 ../src/report.cs:221
-msgid "Date"
-msgstr "Fecha"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:724
-msgid "Different"
-msgstr "Diferente"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:725
-msgid "All the same"
-msgstr "Todos por igual"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:726
-msgid "Person's data"
-msgstr "Datos de los atletas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:727
-msgid "Show data of jump and run tests"
-msgstr "Mostrar los datos de las pruebas de salto y carrera"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:728
-msgid "Show data of encoder tests"
-msgstr "Mostrar los datos de las pruebas del codificador"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:729
-msgid "Upload session to server"
-msgstr "Subir sesión al servidor"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:730 ../src/gui/person.cs:2396
-msgid ""
-"Jumps\n"
-"reactive"
-msgstr ""
-"Saltos\n"
-"reactivos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:732
-msgid ""
-"Runs\n"
-"intervallic"
-msgstr ""
-"Carreras con\n"
-"tramos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:734
-msgid ""
-"Reaction\n"
-"times"
-msgstr ""
-"Tiempos de\n"
-"reacción"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:736
-msgid "Multi Chronopic"
-msgstr "MultiChronopic"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:737
-msgid "Names will be hidden"
-msgstr "Los nombres serán ocultados"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:738
-msgid "Codes:"
-msgstr "Códigos:"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:739
-msgid ""
-"<i>U</i> Uploaded.\n"
-"<i>E</i> Not uploaded. Already Exists.\n"
-"<i>S</i> Not uploaded. Simulated test."
-msgstr ""
-"<i>U</i> Subido al servidor.\n"
-"<i>E</i> No subido, ya Existía.\n"
-"<i>S</i> No subido, prueba Simulada."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:742
-msgid "Thanks for your time.  Graphs will be updated on server at 3h7min UTC."
-msgstr ""
-"Gracias por su tiempo.  Las gráficas se actualizarán en el servidor a las "
-"3h7min UTC."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:743
-msgid "Loading Chronojump..."
-msgstr "Cargando Chronojump..."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:744
-msgid "Cancel connection with server"
-msgstr "Cancelar la conexión con el servidor"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:745
-msgid "Select sessions for statistics"
-msgstr "Seleccionar sesiones para las estadísticas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:746
-msgid "unselected"
-msgstr "no seleccionado"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:747
-msgid "selected"
-msgstr "seleccionado"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:748
-msgid "select ->"
-msgstr "seleccionar ->"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:749
-msgid "<- unselect"
-msgstr "<- deseleccionar"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:750
-msgid "all"
-msgstr "todos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:751
-msgid "none"
-msgstr "ninguno"
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2118
-msgid ""
-"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
-"in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"No se encontró la salida de sonido solicitada. Seleccione otra salida de "
-"sonido en el Selector de sistemas multimedia."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2124
-msgid "Location not found."
-msgstr "Ubicación no encontrada."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2128
-msgid ""
-"Could not open location; you might not have permission to open the file."
-msgstr ""
-"No se pudo abrir la ubicación; quizá no tiene permiso para abrir el archivo."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2140
-msgid ""
-"The video output is in use by another application. Please close other video "
-"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"La salida de vídeo la está usando otra aplicación. Cierre las otras "
-"aplicaciones de vídeo o seleccione otra salida de vídeo en el Selector de "
-"sistemas multimedia."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2147
-msgid ""
-"The audio output is in use by another application. Please select another "
-"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
-"using a sound server."
-msgstr ""
-"La salida de sonido la está usando otra aplicación. Seleccione otra salida "
-"de sonido en el Selector de sistemas multimedia. Quizá deba considerar usar "
-"un servidor de sonido."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2166
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2172
-#, c-format
-msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
-msgstr ""
-"La reproducción de esta película requiere un complemento %s que no está "
-"instalado."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2174
-#, c-format
-msgid ""
-"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
-"installed:\n"
-"\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"La reproducción de esta película requiere los siguientes decodificadores, "
-"que no están instalados:\n"
-"\n"
-"%s"
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2200
-msgid ""
-"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
-msgstr ""
-"No se puede reproducir este archivo a través de la red. Intente descargarlo "
-"primero."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2275
-msgid "Media file could not be played."
-msgstr "No se pudo reproducir el archivo."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2417
-msgid "Failed to retrieve working directory"
-msgstr "Falló al obtener la carpeta de trabajo"
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3930
-msgid "Surround"
-msgstr "Envolvente"
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3932
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3934
-msgid "Stereo"
-msgstr "Estéreo"
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4322
-msgid "Too old version of GStreamer installed."
-msgstr "Versión de GStreamer instalada muy antigua."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4329
-msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "El soporte no contiene ningún flujo de vídeo soportado."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4596
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
-"installation."
-msgstr ""
-"Falló al crear el objeto de reproducción GStreamer. Compruebe su instalación "
-"de GStreamer."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4669
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4798
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
-"video output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"Falló al abrir la salida de vídeo. Puede que no esté disponible. Seleccione "
-"otra salida de vídeo en el Selector de sistemas multimedia"
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4683
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the video output. You may need to install additional "
-"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar la salida de vídeo. Quizá necesite instalar "
-"complementos adicionales de GStreamer, o seleccionar otra salida de vídeo en "
-"el Selector de sistemas multimedia."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4719
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
-"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
-"output in the Multimedia Systems Selector."
-msgstr ""
-"Falló al abrir la salida de sonido. Quizá no tenga permiso para abrir el "
-"dispositivo de sonido, o el servidor de sonido quizá no esté funcionando. "
-"Seleccione otra salida de sonido en el Selector de sistemas multimedia."
-
-#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4739
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the audio output. You may need to install additional "
-"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
-"Selector."
-msgstr ""
-"No se pudo encontrar la salida de sonido. Quizá necesite instalar "
-"complementos adicionales de GStreamer, o seleccionar otra salida de sonido "
-"en el Selector de sistemas multimedia."
-
-#. hour:minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
-#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
-#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
-#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../libcesarplayer/video-utils.c:119 ../libcesarplayer/video-utils.c:138
-#, c-format
-msgctxt "long time format"
-msgid "%d:%02d:%02d"
-msgstr "%d:%02d:%02d"
-
-#. minutes:seconds
-#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
-#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
-#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
-#. * "%d" if your locale uses localized digits.
-#.
-#: ../libcesarplayer/video-utils.c:129
-#, c-format
-msgctxt "short time format"
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
-
-#: ../libcesarplayer/video-utils.c:169
-#, c-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d hora"
-msgstr[1] "%d horas"
-
-#: ../libcesarplayer/video-utils.c:171
-#, c-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minuto"
-msgstr[1] "%d minutos"
-
-#: ../libcesarplayer/video-utils.c:173
-#, c-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d segundo"
-msgstr[1] "%d segundos"
-
-#. hour:minutes:seconds
-#: ../libcesarplayer/video-utils.c:177
-#, c-format
-msgid "%s %s %s"
-msgstr "%s %s %s"
-
-#. minutes:seconds
-#: ../libcesarplayer/video-utils.c:180
-#, c-format
-msgid "%s %s"
-msgstr "%s %s"
-
-#. seconds
-#: ../libcesarplayer/video-utils.c:183
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#. 0 seconds
-#: ../libcesarplayer/video-utils.c:186
-msgid "0 seconds"
-msgstr "0 seconds"
-
-#: ../src/chronojump.cs:242
-msgid "no tables, creating ..."
-msgstr "no se ha encontrado base de datos, creando tablas ..."
-
-#. check (spanish)
-#. http://mail.gnome.org/archives/chronojump-devel-list/2008-March/msg00011.html
-#: ../src/chronojump.cs:292
-msgid ""
-"Failed database conversion, ensure you have libsqlite3-0 installed. \n"
-"If problems persist ask in chronojump-list"
-msgstr ""
-"Ha fallado la conversión a la base de datos, asegúrese de que tiene "
-"instalado libsqlite3-0. \n"
-"Si el problema persiste, pregunte en la lista de chronojump."
-
-#: ../src/chronojump.cs:293
-#, csharp-format
-msgid ""
-"If you have no data on your database (you just installed Chronojump), you "
-"can fix this problem deleting this file: {0}"
-msgstr ""
-"Si no tiene ningún dato en su base de datos (acaba de instalara Chronojump), "
-"puede arreglar este problema borrando este archivo: {0}"
-
-#: ../src/chronojump.cs:295
-msgid "And starting Chronojump again."
-msgstr "Y reiniciando Chronojump de nuevo."
-
-#: ../src/chronojump.cs:307
-msgid "All DJ jumps have been renamed as 'DJna' (Drop Jumps with No Arms)."
-msgstr ""
-"Todos los saltos DJ se han renombrado como 'DJna' (na: No Arms, sin acción "
-"de brazos)."
-
-#: ../src/chronojump.cs:308
-msgid ""
-"If your Drop Jumps were executed using the arms, please rename them manually "
-"as 'DJa'."
-msgstr ""
-"Si sus saltos DJ se ejecutaban usando los brazos, por favor renombrelos "
-"'DJa' manualmente."
-
-#. Console.Clear();
-#: ../src/chronojump.cs:316
-#, csharp-format
-msgid "Sorry, this Chronojump version ({0}) is too old for your database."
-msgstr ""
-"Lo siento, esta versión de Chronojump ({0}) esta demasiada antigua para su "
-"base de datos."
-
-#: ../src/chronojump.cs:317
-msgid "Please update Chronojump"
-msgstr "Por favor, actualice Chronojump"
-
-#: ../src/chronojump.cs:325
-msgid "tables already created"
-msgstr "tablas creadas"
-
-#: ../src/chronojump.cs:407
-#, csharp-format
-msgid ""
-"\n"
-"New Chronojump version available on website.\n"
-"Your Chronojump version is: {1}"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disponible una nueva versión de Chronojump en la página web:\n"
-"Su versión de Chronojump es: {1}"
-
-#: ../src/chronojump.cs:409
-msgid "Please, update to new version."
-msgstr "Por favor, actualícese a la nueva versión."
-
-#: ../src/chronojump.cs:417
-msgid "Chronojump crashed before."
-msgstr "ChronoJump ha fallado anteriormente"
-
-#: ../src/chronojump.cs:418 ../src/gui/chronojump.cs:1182
-msgid "Please, update to new version: "
-msgstr "Por favor, actualice a la nueva versión:"
-
-#: ../src/chronojump.cs:493 ../src/chronojump.cs:850 ../src/chronojump.cs:858
-msgid "Chronojump will exit now."
-msgstr "Chronojump finalizará ahora."
-
-#: ../src/chronojump.cs:501
-msgid "Open Chronojump"
-msgstr "Abrir Chronojump"
-
-#: ../src/chronojump.cs:683
-#, csharp-format
-msgid "Chronojump {0} crashed before."
-msgstr "ChronoJump {0} ha fallado anteriormente"
-
-#: ../src/chronojump.cs:684
-#| msgid ""
-#| "Please, fill your email and click on 'Send error log' in order to fix "
-#| "this fast and contact you if appropiate."
-msgid ""
-"Please, fill your email and click on 'Send error log' in order to fix this "
-"fast and contact you if appropriate."
-msgstr ""
-"Rellene su correo-e y pulse en «Enviar informe de error» para corregir esto "
-"rápidamente y contactarle si es necesario."
-
-#: ../src/chronojump.cs:685
-msgid "Your help is needed."
-msgstr "Necesitamos su ayuda."
-
-#: ../src/chronojump.cs:817
-#, csharp-format
-msgid "Cannot move database directory from {0} to {1}"
-msgstr "No se puede mover la carpeta de la base de datos de {0} a {1}"
-
-#: ../src/chronojump.cs:819
-msgid "Trying to move/copy each file now"
-msgstr "Tratando ahora de mover/copiar archivo a archivo"
-
-#: ../src/chronojump.cs:848
-#, csharp-format
-msgid "Cannot create directory {0}"
-msgstr "No se puede exportar la carpeta {0} "
-
-#: ../src/chronojump.cs:849 ../src/chronojump.cs:857
-msgid "Please, do it manually."
-msgstr "Por favor, hágalo manualmente"
-
-#: ../src/chronojump.cs:856
-#, csharp-format
-msgid "Cannot copy {0} files from {1} to {2}"
-msgstr "No se puede copiar {0} archivos desde {1} hacia {2}"
-
-#: ../src/chronojump.cs:864
-#, csharp-format
-msgid "Cannot move {0} files from {1} to {2}"
-msgstr "No se puede mover {0} archivos de {1} a {2}"
-
-#: ../src/chronojump.cs:865
-msgid "Please, do it manually"
-msgstr "Por favor, hágalo manualmente"
-
-#: ../src/chronojump.cs:871
-#, csharp-format
-msgid "Database is now here: {0}"
-msgstr "La base de datos se encuentra ahora aquí: {0}"
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:109
-msgid "More information on Chronojump manual"
-msgstr "Más información en el manual de Chronojump"
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:119
-msgid "Print the port name where chronopic is connected:"
-msgstr "Imprimir el nombre del puerto donde está conectado chronopic:"
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:131
-msgid "Opening port..."
-msgstr "Abriendo puerto..."
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:132
-msgid "Please touch the platform or click Chronopic TEST button"
-msgstr "Toque la plataforma o pulse el botón TEST de Chronopic"
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:142
-msgid "Error opening serial port"
-msgstr "Error al abrir el puerto serie"
-
-#. -- Si hay error terminar
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:161
-#, csharp-format
-msgid "Error: {0}"
-msgstr "Error: {0}"
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:164
-#, csharp-format
-msgid "Platform state: {0}"
-msgstr "Estado de la plataforma: {0}"
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:175
-msgid "Go up platform for jumping"
-msgstr "Subir plataforma para saltar"
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:188
-msgid "Jump when prepared"
-msgstr "Salte cuando esté preparado"
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:189
-msgid "Press CTRL-c for ending session"
-msgstr "Pulsar CTRL-c para terminar la sesión"
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:250
-msgid "Invalid args. Use:"
-msgstr "Argumentos no válidos. Use:"
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:254 ../src/Mini/chronojump_mini.cs:261
-msgid "Examples:"
-msgstr "Ejemplos:"
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:303
-msgid "Do you want to output data to a file?"
-msgstr "¿Desea escribir los datos a un archivo?"
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:307
-msgid ""
-"If you want to open it with an Spreadsheet like Gnumeric, OpenOffice or MS "
-"Office, we recommend to use .csv extension.\n"
-"eg: 'test.csv'"
-msgstr ""
-"Si lo desea abrir con una hoja de cálculo como Gnumeric, Open Office o MS "
-"Office, le recomendamos que use la extensión .csv\n"
-"Por ejemplo: 'test.csv'"
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:308
-#, csharp-format
-msgid "File will be available at directory: {0}"
-msgstr "El archivo estará disponible en la carpeta: {0}"
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:309
-msgid "Please, write filename:"
-msgstr "Por favor, escriba el nombre de archivo:"
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:319
-#, csharp-format
-msgid "File {0} exists with attributes {1}, created at {2}"
-msgstr "El archivo {0} existe con los atributos {1}, creado en {2}"
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:321
-#, csharp-format
-msgid "Are you sure you want to overwrite file: {0}"
-msgstr "Está seguro de que desea sobrescribir el archivo: {0}"
-
-#: ../src/chronopic.cs:481
-#, csharp-format
-msgid "<b>Connected</b> to Chronopic on port: {0}"
-msgstr "<b>Conectado</b> a Chronopic en el puerto: {0}"
-
-#: ../src/chronopic.cs:484
-msgid "Problems communicating to chronopic."
-msgstr "Problemas comunicando con chronopic,"
-
-#: ../src/chronopic.cs:486
-msgid "Changed platform to 'Simulated'"
-msgstr "Plataforma cambiada a «modo simulado»"
-
-#: ../src/chronopic.cs:487
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"We recommend to remove and connect USB cable."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Le recomendamos desconectar el cable USB y volverlo a conectar."
-
-#: ../src/constants.cs:38
-msgid "Main developer."
-msgstr "Desarrollador principal"
-
-#: ../src/constants.cs:40
-msgid "Installation support: Autotools, packaging, bundle."
-msgstr "Soporte a la instalación: Autotools, empaquetado, bundle"
-
-#: ../src/constants.cs:42
-msgid "Backend developer."
-msgstr "Desarrollador del «backend»."
-
-#: ../src/constants.cs:45
-msgid "Translation of Firmware to C."
-msgstr "Traducción del «firmware» a C"
-
-#: ../src/constants.cs:46
-msgid "New firmware features."
-msgstr "Nuevas características del «firmware»."
-
-#: ../src/constants.cs:46
-msgid "Encoder hardware layer."
-msgstr "Cada del codificador hardware"
-
-#: ../src/constants.cs:47
-msgid "Skypic, Chronopic, connection between hardware and software."
-msgstr "Skypic, Chronopic, conexión entre hardware y software."
-
-#: ../src/constants.cs:48
-msgid "Chronopic reaction time advanced implementation."
-msgstr "Implementación avanzada del tiempo de reaación de la Chronopic"
-
-#: ../src/constants.cs:49
-msgid "Chronopic3 industrial prototype."
-msgstr "Prototipo industrial Chronopic3."
-
-#: ../src/constants.cs:72
-msgid "Chronojump Manual author."
-msgstr "Autor del manual de Chronojump."
-
-#: ../src/constants.cs:74
-msgid "Chronojump Manual English translation."
-msgstr "Traducción al inglés del manual de Chronojump."
-
-#: ../src/constants.cs:88
-msgid "Chronojump profile"
-msgstr "Perfil de Chronojump"
-
-#: ../src/constants.cs:153
-msgid "Any"
-msgstr "Cualquiera"
-
-#: ../src/constants.cs:173
-msgid "Server is connected."
-msgstr "El servidor está conectado."
-
-#: ../src/constants.cs:174
-msgid "Sorry, server is currently offline. Try later."
-msgstr "Lo sentimos, el servidor está fuera de línea. Inténtelo más tarde."
-
-#: ../src/constants.cs:175
-msgid ""
-"Or maybe you are not connected to the Internet or your firewall is "
-"restricting connections"
-msgstr ""
-"O quizás no esté conectado a Internet, o su Firewall esté restringiendo "
-"conexiones"
-
-#. Josep Ma Padullés test
-#. translate (take off?)
-#. translate (take off?)
-#: ../src/constants.cs:213
-msgid ""
-"When import from your spreadsheet (OpenOffice, R, MS Excel, ...)\n"
-"remember the separator character is semicolon <b>;</b>, or comma <b>,</b>."
-msgstr ""
-"Cuando lo importe de hoja de cálculo (OpenOffice, R, MS Excel, ...)\n"
-"recuerde que el carácter separador es el punto y coma : <b>;</b> o la coma "
-"<b>,</b>."
-
-#: ../src/constants.cs:214
-msgid "This can be changed on preferences."
-msgstr "Esto se puede cambiar en las preferencias"
-
-#. OLD, check this
-#. public static string PotencyLewisCMJFormula = Catalog.GetString("Peak Power")+ " CMJ (Lewis) " +
-#. "(" + Catalog.GetString("body weight") + "+" + Catalog.GetString("extra weight") + ")*9.81*" +
-#. "SQRT(2*9,81* " + Catalog.GetString("height") + "(m))";
-#.
-#. see: http://www.dtic.mil/cgi-bin/GetTRDoc?AD=ADA218194&Location=U2&doc=GetTRDoc.pdf
-#. Estimation of human power output from maximal vertical jump and body mass
-#. 1988
-#. Everett A. Harman, Michael T. Rosenstein, Peter N.
-#. Frykman, Richard M. Rosenstein and William J.
-#. Kraemer
-#. The Lewis formula, and nomogram based on the formula, have
-#. become widely used among coaches, physical educators, and researchers to
-#. estimate power output during the vertical jump-and-reach test (1,8).
-#. According to the formula,
-#. POWERkg.. = SQRT(4.9) .WEIGHTkg.SQRT(JUMP-REACH SCOREm), (1)
-#. The formula and nomogram appear to have been first published in
-#. 1974 in a book on interval training by Fox and Mathews (4). The only
-#. reference provided for the formula was a note stating "Courtesy, Office of
-#. Naval Research". The formula and nomogram were popularized in the
-#. 1976 and 1981 editions of the widely used exercise physiology textbook by
-#. Fox and Mathews (3,7), and have been more recently published in a book
-#. on tests and measurements for physical educators (5).
-#. A phone conversation with Dr. Mathews revealed that he developed
-#. the formula and nomogram in conjunction with his student, Mr. Lewis.
-#. Development of the nomogram was funded in part by the Office of Naval
-#. Research.
-#. An obvious problem with the formula is that it does not use
-#. standard units. Power should be measured in watts, which are
-#. newton-meters per second. Kilograms are units of mass, not weight or
-#. force. The following adjusted version of the formula includes the multiplier
-#. 9.8 (the acceleration of gravity in m/sec2), which converts kilograms to
-#. newtons, yielding power in watts (N.m/s).
-#. POWERw = (SQRT(4.9))(9.8)(BODY MASSkg)(SQRT(JUMP-REACH SCOREm)) (2)
-#. http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/14658372
-#: ../src/constants.cs:221 ../src/constants.cs:255 ../src/constants.cs:260
-#: ../src/constants.cs:265 ../src/constants.cs:271 ../src/constants.cs:276
-#: ../src/constants.cs:289 ../src/constants.cs:296 ../src/constants.cs:303
-#: ../src/constants.cs:310 ../src/constants.cs:312 ../src/constants.cs:317
-#: ../src/constants.cs:319
-msgid "Peak power"
-msgstr "Pico de potencia"
-
-#: ../src/constants.cs:222
-msgid "(Watts)"
-msgstr "(vatios)"
-
-#: ../src/constants.cs:224 ../src/constants.cs:258 ../src/constants.cs:263
-#: ../src/constants.cs:268 ../src/constants.cs:274 ../src/constants.cs:279
-#: ../src/constants.cs:293 ../src/constants.cs:300 ../src/constants.cs:307
-#: ../src/constants.cs:315 ../src/constants.cs:321
-msgid "body weight"
-msgstr "peso corporal"
-
-#: ../src/constants.cs:224 ../src/constants.cs:258 ../src/constants.cs:263
-#: ../src/constants.cs:268 ../src/constants.cs:274 ../src/constants.cs:279
-#: ../src/constants.cs:293 ../src/constants.cs:300 ../src/constants.cs:307
-#: ../src/constants.cs:315 ../src/constants.cs:321
-msgid "extra weight"
-msgstr "peso adicional"
-
-#: ../src/constants.cs:224 ../src/constants.cs:257 ../src/constants.cs:262
-#: ../src/constants.cs:267 ../src/constants.cs:273 ../src/constants.cs:278
-#: ../src/constants.cs:292 ../src/constants.cs:299 ../src/constants.cs:306
-#: ../src/constants.cs:314 ../src/constants.cs:320 ../src/stats/fv.cs:51
-#: ../src/stats/fv.cs:52 ../src/stats/jumpIndexes.cs:74
-#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:78
-msgid "height"
-msgstr "altura"
-
-#: ../src/constants.cs:291
-#| msgid "Male applicants to a Faculty of Sport Sciencies"
-msgid "Male applicants to a Faculty of Sport Sciences"
-msgstr "Candidatos masculinos a la facultad de ciencias del deporte"
-
-#: ../src/constants.cs:298
-#| msgid "Female elite volleybol"
-msgid "Female elite volleyball"
-msgstr "Voleibol femenino de élite"
-
-#: ../src/constants.cs:305
-#| msgid "Female medium volleybol"
-msgid "Female medium volleyball"
-msgstr "Voleibo femenino medio"
-
-#: ../src/constants.cs:313
-#| msgid "Female sports sciencies students"
-msgid "Female sports sciences students"
-msgstr "Estudiantes femeninas de ciencias del deporte"
-
-#: ../src/constants.cs:319
-msgid "Female university students"
-msgstr "Estudiantes universitarias femeninas"
-
-#. *4.0 for having double division
-#: ../src/constants.cs:325 ../src/constants.cs:896 ../src/stats/potency.cs:60
-msgid "Peak Power"
-msgstr "Pico de potencia"
-
-#. global stat types
-#: ../src/constants.cs:337
-msgid "Session summary"
-msgstr "Sumario de Sesión"
-
-#: ../src/constants.cs:338
-msgid "Jumper summary"
-msgstr "Sumario de Saltador"
-
-#: ../src/constants.cs:340
-msgid "Simple with TC"
-msgstr "Simple con TC"
-
-#: ../src/constants.cs:341
-msgid "Jumps: Reactive"
-msgstr "Salto: Reactivo"
-
-#: ../src/constants.cs:342
-msgid "Runs: Simple"
-msgstr "Carreras: Simple"
-
-#: ../src/constants.cs:343
-msgid "Runs: Intervallic"
-msgstr "Carreras: Tramos"
-
-#. strings
-#: ../src/constants.cs:346
-msgid "See all jumps"
-msgstr "Mostrar todos los saltos"
-
-#: ../src/constants.cs:347
-msgid "See all runs"
-msgstr "Mostrar todas las carreras"
-
-#: ../src/constants.cs:348
-msgid "See all pulses"
-msgstr "Mostrar todos los pulsos"
-
-#: ../src/constants.cs:373
-msgid "black only"
-msgstr "sólo negro"
-
-#: ../src/constants.cs:483
-msgid "Typical serial and USB-serial ports on Windows:"
-msgstr "Típicos puertos serie y USB en Windows:"
-
-#: ../src/constants.cs:485
-msgid "Also, these are possible:"
-msgstr "Además, estos son posibles:"
-
-#: ../src/constants.cs:489
-msgid "Typical serial ports on GNU/Linux:"
-msgstr "Puertos serie típicos en GNU/Linux:"
-
-#: ../src/constants.cs:491
-msgid "Typical USB-serial ports on GNU/Linux:"
-msgstr "Puertos serie USB típicos en GNU/Linux:"
-
-#: ../src/constants.cs:493
-msgid "If you use Chronopic3, you will have an USB-serial port."
-msgstr "Si usted usa Chronopic3, tendrá un puerto USB-serie."
-
-#: ../src/constants.cs:496
-msgid "Serial ports found:"
-msgstr "Puertos serie encontrados:"
-
-#: ../src/constants.cs:497
-msgid "USB-serial ports found:"
-msgstr "Puertos USB-serie encontrados:"
-
-#: ../src/constants.cs:498
-msgid "Not found any USB-serial ports."
-msgstr "No se ha encontrado ningún puerto USB-serie."
-
-#: ../src/constants.cs:498
-msgid "Is Chronopic connected?"
-msgstr "¿Está Chronopic conectado?"
-
-#: ../src/constants.cs:501
-msgid "Touch device."
-msgstr "Tocar dispositivo."
-
-#: ../src/constants.cs:503
-#| msgid "Too old version of GStreamer installed."
-msgid "Chronopic driver has to be installed."
-msgstr "Se debe instalar el controlador de la Chronopic."
-
-#: ../src/constants.cs:504
-msgid ""
-"If you have problems connecting with Chronopic, ensure you have the "
-"<b>driver</b> installed at 'Windows Start Menu / Chronojump / Install "
-"Chronopic driver'."
-msgstr ""
-"Si tiene problemas para conectarse a la Chronopic, asegúrese de que tiene "
-"instalado el <b>controlador</b> en «Menú inicio de Windows / Chronojump / "
-"Instalar driver de Chronopic»."
-
-#: ../src/constants.cs:505
-#| msgid "Use Chronojump faster"
-msgid "Check Chronojump software website."
-msgstr "Comprobar el software de la página web de Chronopic."
-
-#: ../src/constants.cs:534
-msgid "--Undefined"
-msgstr "--Indefinido"
-
-#: ../src/constants.cs:535
-msgid "--Any"
-msgstr "--Cualquiera"
-
-#: ../src/constants.cs:538
-msgid "-None"
-msgstr "-Ninguno"
-
-#: ../src/constants.cs:551
-msgid "Africa"
-msgstr "África"
-
-#: ../src/constants.cs:552
-msgid "Antarctica"
-msgstr "Antártida"
-
-#: ../src/constants.cs:553
-msgid "Asia"
-msgstr "Asia"
-
-#: ../src/constants.cs:554
-msgid "Europe"
-msgstr "Europa"
-
-#: ../src/constants.cs:555
-msgid "North America"
-msgstr "Norteamérica"
-
-#: ../src/constants.cs:556
-msgid "Oceania"
-msgstr "Oceanía"
-
-#: ../src/constants.cs:557
-msgid "South America"
-msgstr "Sudamérica"
-
-#: ../src/constants.cs:561
-msgid "Tests are <b>simulated</b> until Chronopic is connected."
-msgstr "Las pruebas son <b>simuladas</b> hasta que se conecte Chronopic."
-
-#. Catalog.GetString("Angles") + ":" +
-#: ../src/constants.cs:562 ../src/exportSession.cs:291
-#: ../src/exportSession.cs:393 ../src/exportSession.cs:532
-#: ../src/exportSession.cs:588 ../src/exportSession.cs:682
-#: ../src/exportSession.cs:724 ../src/exportSession.cs:784
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:226
-msgid "Simulated"
-msgstr "Simulado"
-
-#: ../src/constants.cs:564
-msgid "All tests available except MultiChronopic."
-msgstr "Todas las pruebas disponibles excepto MultiChronopic."
-
-#: ../src/constants.cs:565
-msgid "All tests available."
-msgstr "Disponibles todas las pruebas."
-
-#: ../src/constants.cs:576
-#| msgid "Sedentary/Ocasional practice"
-msgid "Sedentary/Occasional practice"
-msgstr "Practicante sedentario/ocasional"
-
-#: ../src/constants.cs:580
-msgid "Regular practice"
-msgstr "Práctica regular"
-
-#: ../src/constants.cs:581
-msgid "Competition"
-msgstr "Competición"
-
-#: ../src/constants.cs:582
-msgid "Elite"
-msgstr "Élite"
-
-#: ../src/constants.cs:586
-msgid "Initializing"
-msgstr "Inicializando"
-
-#. 0
-#: ../src/constants.cs:587
-msgid "Checking database"
-msgstr "Comprobando base de datos"
-
-#. 1
-#: ../src/constants.cs:588
-msgid "Creating database"
-msgstr "Creando base de datos"
-
-#. 2
-#: ../src/constants.cs:589
-msgid "Making database backup"
-msgstr "Realizando copia de base de datos"
-
-#. 3
-#: ../src/constants.cs:590
-msgid "Updating database"
-msgstr "Actualizando base de datos."
-
-#. 4
-#: ../src/constants.cs:591
-msgid "Connecting to server"
-msgstr "Conectando al servidor"
-
-#. 5
-#: ../src/constants.cs:592
-msgid "Preparing main Window"
-msgstr "Preparando ventana principal"
-
-#: ../src/constants.cs:595 ../src/gui/preferences.cs:454
-msgid "Error. Cannot find database."
-msgstr "Error. No se encuentra la base de datos."
-
-#: ../src/constants.cs:596
-msgid "Error. Cannot open directory."
-msgstr "Error. No se puede abrir la carpeta."
-
-#: ../src/constants.cs:597
-msgid "Error. File not found."
-msgstr "Error. Archivo no encontrado."
-
-#: ../src/constants.cs:598
-msgid "Error. Cannot copy file."
-msgstr "Error. No se puede copiar el archivo."
-
-#: ../src/constants.cs:625
-msgid "In"
-msgstr "Dentro"
-
-#: ../src/constants.cs:626
-msgid "Out"
-msgstr "Fuera"
-
-#: ../src/constants.cs:643
-msgid "On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:"
-msgstr ""
-"En la pestaña de resultados de saltos, la potencia se calcula dependiendo "
-"del tipo de salto:"
-
-#. Catalog.GetString("Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)") +
-#. "\n" +
-#. Catalog.GetString("P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time") +
-#: ../src/constants.cs:648
-msgid "Jumps with TC and TF:"
-msgstr "Saltos con TC y TF:"
-
-#: ../src/constants.cs:648
-msgid "Developed by Chronojump team"
-msgstr "Desarrollado por el equipo de Chronojump"
-
-#: ../src/constants.cs:650
-msgid "Calcule the potential energies on fall and after the jump."
-msgstr "Calcular las energías potencias al caer y después del salto."
-
-#: ../src/constants.cs:651
-msgid "Divide them by time during force is applied."
-msgstr "Dividirlas por el tiempo durante el que se aplica la fuerza."
-
-#. P = mass * g * ( fallHeight + 1.226 * Math.Pow(tf,2) ) / (Double)tt;
-#: ../src/constants.cs:654
-msgid "mass"
-msgstr "masa"
-
-#: ../src/constants.cs:655
-msgid "falling height"
-msgstr "altura de caída"
-
-#: ../src/constants.cs:655
-msgid "flight time"
-msgstr "tiempo de vuelo"
-
-#: ../src/constants.cs:656
-msgid "total_time"
-msgstr "tiempo total"
-
-#: ../src/constants.cs:658
-msgid "Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
-msgstr "Saltos sin TC: potencia de Lewis Peak 1974 (W)"
-
-#: ../src/constants.cs:660
-msgid ""
-"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in "
-"meters)"
-msgstr ""
-"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (peso del cuerpo+peso adicional) * SQRT(altura del "
-"salto en metros)"
-
-#: ../src/constants.cs:662
-msgid "If you want to use other formulas, go to Analyze."
-msgstr "Si quiere usar otras fórmulas, vaya a Analizar."
-
-#: ../src/constants.cs:665 ../src/constants.cs:903
-msgid "Mass"
-msgstr "Masa"
-
-#: ../src/constants.cs:666
-msgid "Contact Time"
-msgstr "Tiempo de contacto"
-
-#: ../src/constants.cs:667
-msgid "Flight Time"
-msgstr "Tiempo de vuelo"
-
-#: ../src/constants.cs:668
-msgid "See:"
-msgstr "Vea:"
-
-#: ../src/constants.cs:692
-msgid "Sorry, this multimedia file does not exists."
-msgstr "Disculpe, este archivo multimedia no existe."
-
-#: ../src/constants.cs:697
-msgid "Running start. Started with initial speed."
-msgstr "Comienza carrera con velocidad inicial."
-
-#: ../src/constants.cs:698
-msgid "Standing start. Started without initial speed."
-msgstr "Comienza carrera sin velocidad inicial."
-
-#: ../src/constants.cs:700
-msgid "Sorry, no cameras found."
-msgstr "No se han encontrado cámaras."
-
-#: ../src/constants.cs:889 ../src/gui/jump.cs:67
-msgid "jump"
-msgstr "salto"
-
-#: ../src/constants.cs:890
-msgid "body speed"
-msgstr "velocidad del cuerpo"
-
-#: ../src/constants.cs:891
-msgid "speed"
-msgstr "velocidad"
-
-#: ../src/constants.cs:893
-msgid "Accel."
-msgstr "Acelerador"
-
-#: ../src/constants.cs:894
-msgid "Force"
-msgstr "Fuerza"
-
-#: ../src/constants.cs:898
-msgid "Time to Peak Power"
-msgstr "Tiempo de pico de potencia"
-
-#: ../src/constants.cs:900
-msgid "Range"
-msgstr "Rango"
-
-#: ../src/constants.cs:901
-msgid "distance"
-msgstr "distancia"
-
-#: ../src/constants.cs:904
-msgid "eccentric"
-msgstr "excéntrico"
-
-#: ../src/constants.cs:905
-msgid "concentric"
-msgstr "concéntrico"
-
-#: ../src/constants.cs:906
-msgid "land"
-msgstr "Tierra"
-
-#: ../src/constants.cs:907
-msgid "air"
-msgstr "aire"
-
-#: ../src/constants.cs:908
-msgid "jump height"
-msgstr "altura del salto"
-
-#. checkboxes
-#: ../src/constants.cs:909 ../src/gui/encoder.cs:861
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:475
-msgid "Repetition"
-msgstr "Repetición"
-
-#: ../src/constants.cs:910 ../src/gui/encoder.cs:3466
-#: ../src/gui/encoder.cs:3474
-msgid "Not enough data."
-msgstr "No hay datos suficientes."
-
-#: ../src/constants.cs:911
-msgid "Encoder is not connected."
-msgstr "El codificador no está conectado."
-
-#: ../src/constants.cs:912
-msgid "prediction"
-msgstr "predicción"
-
-#: ../src/constants.cs:913
-msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM is"
-msgstr "La velocidad media en la fase concéntrica del press de banca 1RM es"
-
-#: ../src/constants.cs:914
-msgid "Estimated percentual load ="
-msgstr "Carga percentual estimada ="
-
-#: ../src/constants.cs:915
-msgid "Adapted from"
-msgstr "Adaptado desde"
-
-#: ../src/constants.cs:916
-msgid "Mean speed in concentric propulsive phase"
-msgstr "Velocidad principal en la fase propulsiva concéntrica"
-
-#: ../src/constants.cs:917
-msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria."
-msgstr "No hay repeticiones que coincidan con su criterio."
-
-#: ../src/constants.cs:918
-msgid "Need at least three jumps"
-msgstr "Se necesitan al menos tres saltos"
-
-#: ../src/constants.cs:919 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:478
-msgid "Laterality"
-msgstr "Lateralidad"
-
-#: ../src/constants.cs:919 ../src/gui/encoder.cs:3215
-#: ../src/sqlite/main.cs:1773 ../src/sqlite/main.cs:1774
-msgid "RL"
-msgstr "RL"
-
-#: ../src/constants.cs:919 ../src/gui/encoder.cs:3215
-#: ../src/sqlite/main.cs:1776 ../src/sqlite/main.cs:1777
-msgid "R"
-msgstr "R"
-
-#: ../src/encoder.cs:552
-msgid "Concentric"
-msgstr "Concéntrico"
-
-#: ../src/encoder.cs:554
-msgid "Eccentric-concentric"
-msgstr "Excéntrico-concéntrico"
-
-#: ../src/encoder.cs:556
-msgid "Concentric-eccentric"
-msgstr "Concéntrico-excéntrico"
-
-#. this is the inertia without the disc
-#. demultiplication
-#. this is the inertia used by R
-#. how much extra weights (inertia)
-#. weight of each extra weight (inertia)
-#. length from center to center (cm) (inertia)
-#: ../src/encoder.cs:929 ../src/encoder.cs:992 ../src/encoder.cs:1014
-msgid "Linear encoder attached to a barbell."
-msgstr "Codificador lineal conectado a la barra."
-
-#: ../src/encoder.cs:930
-msgid "Also common gym tests like jumps or chin-ups."
-msgstr "También pruebas comunes de gimnasio como dominadas o saltos."
-
-#: ../src/encoder.cs:985 ../src/encoder.cs:1003 ../src/encoder.cs:1025
-msgid "Linear encoder inverted attached to a barbell."
-msgstr "Codificador lineal invertido conectado a la barra."
-
-#: ../src/encoder.cs:993 ../src/encoder.cs:1004
-msgid "Barbell is connected to a weighted moving pulley."
-msgstr "La barra se conecta a una polea móvil ponderada."
-
-#: ../src/encoder.cs:994 ../src/encoder.cs:1005 ../src/encoder.cs:1016
-#: ../src/encoder.cs:1027 ../src/encoder.cs:1037 ../src/encoder.cs:1207
-msgid "Mass is geared down by 2."
-msgstr "La masa se divide por dos."
-
-#: ../src/encoder.cs:1015 ../src/encoder.cs:1026
-msgid ""
-"Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted "
-"moving pulley."
-msgstr ""
-"La barra se conecta a una polea fija que está conectada a una pesa móvil "
-"ponderada."
-
-#: ../src/encoder.cs:1036
-msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley."
-msgstr "Codificador lineal acoplado a una polea móvil ponderada."
-
-#: ../src/encoder.cs:1046
-msgid "Linear encoder on a inclinated plane."
-msgstr "Codificador lineal en un plano inclinado"
-
-#: ../src/encoder.cs:1056
-msgid ""
-"Linear encoder on a inclinated plane moving a weight in different angle."
-msgstr ""
-"Codificador lineal en un plano inclinado moviendo un peso en un ángulo "
-"diferente."
-
-#: ../src/encoder.cs:1067
-msgid "Linear encoder on inertia machine."
-msgstr "Codificador lineal en la máquina de inercia."
-
-#: ../src/encoder.cs:1068
-msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
-msgstr "Configuración no recomendada. Use un codificador rotatorio."
-
-#: ../src/encoder.cs:1069 ../src/encoder.cs:1109 ../src/encoder.cs:1135
-#: ../src/encoder.cs:1153 ../src/encoder.cs:1179 ../src/encoder.cs:1218
-#: ../src/encoder.cs:1242
-msgid "Person has to start fully extended (on the toes)."
-msgstr "El atleta debe estar en extensión completa (de puntillas)."
-
-#: ../src/encoder.cs:1070 ../src/encoder.cs:1110 ../src/encoder.cs:1123
-#: ../src/encoder.cs:1136 ../src/encoder.cs:1154 ../src/encoder.cs:1167
-#: ../src/encoder.cs:1180 ../src/encoder.cs:1219 ../src/encoder.cs:1231
-#: ../src/encoder.cs:1243
-msgid ""
-"On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push "
-"string is rolled"
-msgstr ""
-"En las máquinas inerciales, «d» se refiere al diámetro medio donde se enrolla "
-"la cuerda de tirón-empuje."
-
-#: ../src/encoder.cs:1082
-msgid "Rotary friction encoder on pulley."
-msgstr "Codificador de fricción por rotación de la polea."
-
-#: ../src/encoder.cs:1089
-msgid "Rotary friction encoder on pulley axis."
-msgstr "Codificador de fricción de rotación en el eje de la polea."
-
-#: ../src/encoder.cs:1099
-msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley."
-msgstr "Codificador de fricción de rotación en la polea móvil ponderada."
-
-#: ../src/encoder.cs:1108
-msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
-msgstr "Codificador de fricción de rotación en la máquina de inercia."
-
-#: ../src/encoder.cs:1121 ../src/encoder.cs:1165
-#| msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
-msgid ""
-"Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving laterally."
-msgstr ""
-"Codificador de fricción de rotación en la máquina de inercia cuando el "
-"atleta se mueve lateralmente."
-
-#: ../src/encoder.cs:1122 ../src/encoder.cs:1166 ../src/encoder.cs:1230
-msgid "Start capture with the string completely unwrapped."
-msgstr "Iniciar captura con la cadena completamente sin ajustar."
-
-#: ../src/encoder.cs:1134 ../src/encoder.cs:1178
-#| msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
-msgid "Rotary friction encoder on inertial machine geared up."
-msgstr ""
-"Codificador de fricción de rotación en la máquina de inercia preparada."
-
-#: ../src/encoder.cs:1137 ../src/encoder.cs:1181 ../src/encoder.cs:1244
-msgid "Inertial machine rolls twice faster than body."
-msgstr "La máquina de inercia gira dos veces más rápidamente que el cuerpo."
-
-#: ../src/encoder.cs:1152
-msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis."
-msgstr ""
-"Codificador de fricción por rotación sobre el eje de la máquina de inercia."
-
-#: ../src/encoder.cs:1197
-msgid "Rotary axis encoder on pulley axis."
-msgstr "Codificador de eje rotatorio en el eje de la polea."
-
-#: ../src/encoder.cs:1206
-msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
-msgstr "Codificador de eje giratorio en la polea móvil ponderada."
-
-#: ../src/encoder.cs:1217
-msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
-msgstr "Codificador del eje de rotación de la máquina de inercia."
-
-#: ../src/encoder.cs:1229
-#| msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
-msgid ""
-"Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving laterally."
-msgstr ""
-"Codificador del eje de rotación de la máquina de inercia cuando el atleta se "
-"mueve lateralmente."
-
-#: ../src/encoder.cs:1241
-#| msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
-msgid "Rotary axis encoder on inertial machine geared up."
-msgstr "Codificador del eje de rotación en la máquina de inercia preparada."
-
-#: ../src/execute/event.cs:349
-msgid ""
-"Always remember to touch platform at ending. If you don't do it, Chronojump "
-"will crash at next execution."
-msgstr ""
-"Recuerde de tocar la plataforma al terminar. Si no lo hace, Chronojump se "
-"bloqueará en la siguiente prueba."
-
-#: ../src/execute/event.cs:354
-msgid "This Run Analysis is not valid because there are no strides."
-msgstr "Este análisis de carrera no es válido porque no hay pasos."
-
-#: ../src/execute/event.cs:507
-msgid "Chronopic seems disconnected. Reconnect again on Chronopic Window."
-msgstr ""
-"Parece que Chronopic está desconectado. Reconéctelo de nuevo en la ventana "
-"de Chronopic."
-
-#: ../src/execute/jump.cs:134 ../src/execute/jump.cs:211
-#: ../src/execute/jump.cs:631
-msgid "You are IN, JUMP when prepared!"
-msgstr "Está DENTRO, cuando esté preparado, SALTE!"
-
-#: ../src/execute/jump.cs:161 ../src/execute/jump.cs:249
-#: ../src/execute/jump.cs:638
-msgid ""
-"You are OUT, please enter the platform, prepare for jump and press the "
-"'accept' button"
-msgstr ""
-"Está FUERA, entre en la plataforma, prepárese para saltar y pulse el botón "
-"aceptar"
-
-#: ../src/execute/jump.cs:208 ../src/execute/jump.cs:626
-msgid "You are OUT, JUMP when prepared!"
-msgstr "Está FUERA, cuando esté preparado SALTE!"
-
-#: ../src/execute/jump.cs:247 ../src/execute/jump.cs:636
-msgid "You are IN, please leave the platform, and press the 'accept' button"
-msgstr ""
-"Está DENTRO, por favor, salga de la plataforma y pulse el botón aceptar"
-
-#. define limited because it's checked in treeviewJump, and possibly it's not the initial defined time 
(specially when allowFinishRjAfterTime is true)
-#. leave the initial selected time into description/comments:
-#: ../src/execute/jump.cs:993 ../src/execute/jump.cs:1011
-#, csharp-format
-msgid "Initially selected {0} seconds"
-msgstr "Selección inicial de {0} segundos"
-
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:313
-msgid "Platform"
-msgstr "Plataforma"
-
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:320
-#, csharp-format
-msgid "There's contact in {0}. Please leave."
-msgstr "Hay contacto en {0}. Por favor, salga de la plataforma o fotocélula."
-
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:392
-#| msgid "Press and mantain Test button in all Chronopics simultaneously."
-msgid "Press and maintain Test button in all Chronopics simultaneously."
-msgstr ""
-"Pulse y mantenga el botón Test simultáneamente en todas las Chronopics."
-
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:419
-msgid "Release Test button in all Chronopics simultaneously."
-msgstr "Libere el botón Test simultáneamente en todas las Chronopics."
-
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:424
-msgid "Synchronization done."
-msgstr "Chronopics sincronizados"
-
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:425
-msgid "Test starts now."
-msgstr "La prueba inicia ahora."
-
-#: ../src/execute/pulse.cs:129
-msgid ""
-"You are IN, please leave the platform, prepare for start, and press the "
-"'accept' button!"
-msgstr ""
-"Está DENTRO, por favor, salga de la plataforma, prepárese para iniciar y "
-"pulse el botón 'aceptar'!"
-
-#: ../src/execute/pulse.cs:141
-msgid "You are OUT, start when prepared!"
-msgstr "Está FUERA, salte cuando esté preparado!"
-
-#: ../src/execute/reactionTime.cs:106
-msgid "You are IN, RELEASE when prepared!"
-msgstr "Está DENTRO, cuando esté preparado, SALGA DE LA PLATAFORMA!!"
-
-#: ../src/execute/reactionTime.cs:132
-msgid "You are OUT, come inside and press the 'accept' button"
-msgstr "está FUERA, entre y pulse el botón 'aceptar'"
-
-#: ../src/execute/run.cs:128
-msgid "You are IN, RUN when prepared!"
-msgstr "Está DENTRO, cuando esté preparado, inicie la carrera!"
-
-#: ../src/execute/run.cs:136
-msgid "You are OUT, RUN when prepared!"
-msgstr "Está FUERA, cuando esté preparado inicie la carrera!"
-
-#: ../src/execute/run.cs:773
-msgid "Go!"
-msgstr "¡Comience ya!"
-
-#: ../src/execute/run.cs:776
-#, csharp-format
-msgid "Wait 1 second."
-msgid_plural "Wait {0} seconds."
-msgstr[0] "Espere 1 segundo"
-msgstr[1] "Espere {0} segundos."
-
-#. this dialog can make crash the software because the non-gui part calls it
-#. new DialogMessage(Constants.MessageTypes.WARNING,
-#. Catalog.GetString("Run will not be recorded, 1st track is out of time"));
-#: ../src/execute/run.cs:880
-msgid "Run will not be recorded. Out of time."
-msgstr "La carrera no se grabará, está fuera de tiempo."
-
-#: ../src/execute/run.cs:948 ../src/exportSession.cs:585
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4298 ../src/gui/run.cs:1380 ../src/gui/run.cs:1448
-#: ../src/gui/run.cs:1500
-msgid "Tracks"
-msgstr "Tramos"
-
-#: ../src/exportSession.cs:65
-msgid "Save report as..."
-msgstr "Guardar informe como..."
-
-#: ../src/exportSession.cs:67
-msgid "Export session in format "
-msgstr "Exportar sesión en formato "
-
-#: ../src/exportSession.cs:76 ../src/gui/encoder.cs:1579
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
-
-#: ../src/exportSession.cs:94 ../src/gui/encoder.cs:1601
-msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
-msgstr "Está seguro de que desea sobrescribir el archivo: "
-
-#: ../src/exportSession.cs:102 ../src/exportSession.cs:134
-#: ../src/gui/encoder.cs:1622 ../src/gui/encoder.cs:1651
-#: ../src/gui/encoder.cs:1659 ../src/gui/encoder.cs:1666
-#, csharp-format
-msgid "Saved to {0}"
-msgstr "Guardado en {0}"
-
-#: ../src/exportSession.cs:107
-#, csharp-format
-msgid "Cannot export to file {0} "
-msgstr "No se puede exportar al archivo {0} "
-
-#. report does not currently send the appBar reference
-#: ../src/exportSession.cs:115 ../src/gui/encoder.cs:1637
-msgid "Cancelled."
-msgstr "Cancelado."
-
-#: ../src/exportSession.cs:175 ../src/report.cs:142
-msgid "Simple jumps"
-msgstr "Saltos simples"
-
-#: ../src/exportSession.cs:178 ../src/report.cs:148
-msgid "with subjumps"
-msgstr "incluir subsaltos"
-
-#: ../src/exportSession.cs:180 ../src/report.cs:157
-msgid "Simple runs"
-msgstr "Carreras simples"
-
-#: ../src/exportSession.cs:182 ../src/report.cs:162 ../src/report.cs:165
-msgid "interval runs"
-msgstr "carreras con tramos"
-
-#: ../src/exportSession.cs:183 ../src/report.cs:163
-msgid "with tracks"
-msgstr "con tramos"
-
-#: ../src/exportSession.cs:205 ../src/report.cs:220
-msgid "SessionID"
-msgstr "ID de sesión"
-
-#: ../src/exportSession.cs:221 ../src/gui/convertWeight.cs:106
-#: ../src/gui/encoder.cs:859 ../src/gui/encoder.cs:1104
-#: ../src/gui/encoder.cs:1196 ../src/gui/encoder.cs:1272
-#: ../src/gui/person.cs:116
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../src/exportSession.cs:277 ../src/exportSession.cs:374
-#: ../src/exportSession.cs:524 ../src/exportSession.cs:577
-#: ../src/exportSession.cs:677 ../src/exportSession.cs:718
-#: ../src/exportSession.cs:779
-msgid "Person ID"
-msgstr "ID de atleta"
-
-#. checkboxes
-#: ../src/exportSession.cs:278 ../src/exportSession.cs:375
-#: ../src/exportSession.cs:525 ../src/exportSession.cs:578
-#: ../src/exportSession.cs:678 ../src/exportSession.cs:719
-#: ../src/exportSession.cs:780 ../src/gui/encoder.cs:1106
-msgid "Person name"
-msgstr "Nombre de atleta"
-
-#: ../src/exportSession.cs:279 ../src/exportSession.cs:376
-msgid "jump ID"
-msgstr "ID de salto"
-
-#: ../src/exportSession.cs:288 ../src/exportSession.cs:533
-#: ../src/exportSession.cs:589 ../src/treeViewJump.cs:36
-msgid "Initial Speed"
-msgstr "Velocidad inicial"
-
-#: ../src/exportSession.cs:290 ../src/treeViewJump.cs:37
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:229
-msgid "Angle"
-msgstr "Ángulo"
-
-#: ../src/exportSession.cs:377
-msgid "jump Type"
-msgstr "Tipo de salto"
-
-#: ../src/exportSession.cs:378
-msgid "TC Max"
-msgstr "TC Max"
-
-#: ../src/exportSession.cs:379
-msgid "TF Max"
-msgstr "TV Max"
-
-#: ../src/exportSession.cs:380
-msgid "Max Height"
-msgstr "Altura Max"
-
-#: ../src/exportSession.cs:381
-msgid "Max Initial Speed"
-msgstr "Max Velocidad inicial"
-
-#: ../src/exportSession.cs:382
-msgid "TC AVG"
-msgstr "TC (promedio)"
-
-#: ../src/exportSession.cs:383
-msgid "TF AVG"
-msgstr "TV (promedio)"
-
-#: ../src/exportSession.cs:384
-msgid "AVG Height"
-msgstr "Altura (promedio)"
-
-#: ../src/exportSession.cs:385
-msgid "AVG Initial Speed"
-msgstr "Velocidad inicial (promedio)"
-
-#: ../src/exportSession.cs:390 ../src/exportSession.cs:586
-msgid "Limited"
-msgstr "Limitado"
-
-#. print Total, AVG, SD
-#: ../src/exportSession.cs:464 ../src/exportSession.cs:626
-#: ../src/exportSession.cs:744 ../src/treeViewJump.cs:422
-#: ../src/treeViewPulse.cs:130 ../src/treeViewRun.cs:256
-msgid "Total"
-msgstr "Total"
-
-#: ../src/exportSession.cs:470 ../src/exportSession.cs:633
-#: ../src/exportSession.cs:748 ../src/exportSession.cs:863
-#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:163 ../src/stats/graphs/djPower.cs:174
-#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:164 ../src/stats/graphs/fv.cs:149
-#: ../src/stats/graphs/global.cs:108 ../src/stats/graphs/global.cs:165
-#: ../src/stats/graphs/jumpIndexes.cs:182
-#: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:150
-#: ../src/stats/graphs/potency.cs:156 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:156
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:186
-#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:139 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:136
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:150 ../src/stats/main.cs:200
-#: ../src/stats/main.cs:228 ../src/stats/main.cs:371 ../src/stats/main.cs:398
-#: ../src/stats/main.cs:683 ../src/stats/main.cs:754 ../src/stats/main.cs:776
-#: ../src/stats/main.cs:803 ../src/stats/rjAVGSD.cs:35
-#: ../src/stats/rjEvolution.cs:219 ../src/stats/runIntervallic.cs:207
-#: ../src/treeViewJump.cs:529 ../src/treeViewJump.cs:531
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:199 ../src/treeViewPulse.cs:164
-#: ../src/treeViewRun.cs:294
-msgid "SD"
-msgstr "DE"
-
-#: ../src/exportSession.cs:526 ../src/exportSession.cs:579
-msgid "run ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../src/exportSession.cs:581
-msgid "Distance total"
-msgstr "Distancia total"
-
-#: ../src/exportSession.cs:582
-msgid "Time total"
-msgstr "Tiempo total"
-
-#: ../src/exportSession.cs:583
-msgid "Average speed"
-msgstr "Velocidad media"
-
-#: ../src/exportSession.cs:584
-msgid "Distance interval"
-msgstr "Distancia de tramo"
-
-#: ../src/exportSession.cs:622
-msgid "Interval speed"
-msgstr "Velocidad en tramo"
-
-#: ../src/exportSession.cs:623
-msgid "interval times"
-msgstr "tiempo de tramos"
-
-#: ../src/exportSession.cs:679
-msgid "Reaction time ID"
-msgstr "Id del tiempo de reacción"
-
-#: ../src/exportSession.cs:720
-msgid "Pulse ID"
-msgstr "Id del pulso"
-
-#: ../src/exportSession.cs:781
-msgid "MC ID"
-msgstr "MC ID"
-
-#: ../src/exportSession.cs:827 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:56
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:72
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
-
-#: ../src/exportSession.cs:829
-msgid "IN-IN"
-msgstr "DENTRO-DENTRO"
-
-#: ../src/exportSession.cs:830
-msgid "OUT-OUT"
-msgstr "FUERA-FUERA"
-
-#: ../src/json.cs:47
-msgid ""
-"Could not send file.\n"
-"It does not exist."
-msgstr ""
-"No se pudo enviar el archivo.\n"
-"no existe."
-
-#: ../src/json.cs:75
-msgid "Could not send file."
-msgstr "No se pudo enviar el archivo."
-
-#: ../src/json.cs:76 ../src/json.cs:142 ../src/json.cs:183 ../src/json.cs:197
-#, csharp-format
-msgid ""
-"You are not connected to the Internet\n"
-"or {0} server is down."
-msgstr ""
-"No está conectado a Internet\n"
-"o el servidor {0} está caído."
-
-#: ../src/json.cs:115
-msgid "Log sent. Thank you."
-msgstr "Registro enviado. Gracias."
-
-#: ../src/json.cs:141
-msgid "Could not get last version."
-msgstr "No se pudo obtener la última versión."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:839
-#, csharp-format
-msgid "Chronojump database version file: {0}"
-msgstr "Versión de la base de datos de Chronojump: {0}"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:883
-msgid "Preferences loaded"
-msgstr "Preferencias cargadas"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1133
-msgid "Show all tests of"
-msgstr "Mostrar todas las pruebas"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1140
-#, csharp-format
-msgid "Delete {0} from this session"
-msgstr "Borrar {0} de esta sesión"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1165
-msgid "Please, first fill evaluator data."
-msgstr "Por favor, introduzca los datos del evaluador."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1167
-msgid "Please, first check evaluator data is ok."
-msgstr "Por favor, compruebe que los datos del evaluador son correctos."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1181
-msgid "Your version of Chronojump is too old for this."
-msgstr "Su versión de Chronojump es demasiado antigua."
-
-#. false: don't do insertion
-#. false: don't do insertion
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1249
-msgid "Do you want to upload evaluator data now?"
-msgstr "¿Desea subir los datos de evaluador ahora?"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1253
-msgid "Currently cannot upload."
-msgstr "No es posible subir los datos en este momento."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1323
-msgid "<b>Weight</b> of the following persons is not ok:"
-msgstr "El <b>peso</b> de los siguientes atletas no es correcto:"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1337
-msgid "<b>Country</b> of the following persons is undefined:"
-msgstr "El <b>país</b> de los siguientes atletas no se ha definido:"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1351
-msgid "<b>Sport</b> of the following persons is undefined:"
-msgstr "El <b>deporte</b> de los siguientes atletas no se ha definido:"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1365
-msgid "Please, fix this before uploading:"
-msgstr "Por favor, arregle esto antes de subir los datos:"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1367
-msgid "Or when upload session again, mark these persons as not to be uploaded."
-msgstr ""
-"O la próxima vez que suba una sesión, marque dichos atletas para que no "
-"suban al servidor."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1384
-msgid "Session will be uploaded to server."
-msgstr "La sesión será subida al servidor."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1385
-msgid "Names, date of birth and descriptions of persons will be hidden."
-msgstr ""
-"Los nombres, fechas de nacimiento y descripciones de los atletas se "
-"ocultarán."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1386
-msgid "You can upload again this session if you add more data or persons."
-msgstr ""
-"Si desea añadir más atletas o pruebas en la misma sesión, podrá subir o "
-"actualizar dicha sesión nuevamente."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1389
-msgid "Session has been uploaded to server before."
-msgstr "La sesión se había subido al servidor anteriormente."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1390
-msgid "Uploading new data."
-msgstr "Subiendo nuevos datos."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1392
-msgid "All the uploaded data will be licensed as:"
-msgstr "Todos los datos subidos serán licenciados como:"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1393
-msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
-msgstr "Creative Commons Atribución 3.0"
-
-#. label_link
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1398
-msgid "Are you sure you want to upload this session to server?"
-msgstr "¿Está seguro de que desea subir esta sesión al servidor?"
-
-#.
-#. myItem = new MenuItem ( Catalog.GetString("Play Video") + " " +
-#. myJump.Type + " (" + myJump.PersonName + ")");
-#. if(File.Exists(Util.GetVideoFileName(currentSession.UniqueID,
-#. Constants.TestTypes.JUMP, myTreeViewJumps.EventSelectedID))) {
-#. myItem.Activated += on_video_play_selected_jump_clicked;
-#. myItem.Sensitive = true;
-#. } else
-#. myItem.Sensitive = false;
-#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
-#.
-#.
-#. myItem = new MenuItem ( Catalog.GetString("Play Video") + " " +
-#. myJump.Type + " (" + myJump.PersonName + ")");
-#. if(File.Exists(Util.GetVideoFileName(currentSession.UniqueID,
-#. Constants.TestTypes.JUMP_RJ, myTreeViewJumpsRj.EventSelectedID))) {
-#. myItem.Activated += on_video_play_selected_jump_rj_clicked;
-#. myItem.Sensitive = true;
-#. } else
-#. myItem.Sensitive = false;
-#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
-#.
-#.
-#. myItem = new MenuItem ( Catalog.GetString("Play Video") + " " +
-#. myRun.Type + " (" + myRun.PersonName + ")");
-#. if(File.Exists(Util.GetVideoFileName(currentSession.UniqueID,
-#. Constants.TestTypes.RUN, myTreeViewRuns.EventSelectedID))) {
-#. myItem.Activated += on_video_play_selected_run_clicked;
-#. myItem.Sensitive = true;
-#. } else
-#. myItem.Sensitive = false;
-#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
-#.
-#.
-#. myItem = new MenuItem ( Catalog.GetString("Play Video") + " " +
-#. myRun.Type + " (" + myRun.PersonName + ")");
-#. if(File.Exists(Util.GetVideoFileName(currentSession.UniqueID,
-#. Constants.TestTypes.RUN_I, myTreeViewRunsInterval.EventSelectedID))) {
-#. myItem.Activated += on_video_play_selected_run_interval_clicked;
-#. myItem.Sensitive = true;
-#. } else
-#. myItem.Sensitive = false;
-#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
-#.
-#.
-#. myItem = new MenuItem ( Catalog.GetString("Play Video") + " " +
-#. myRt.Type + " (" + myRt.PersonName + ")");
-#. if(File.Exists(Util.GetVideoFileName(currentSession.UniqueID,
-#. Constants.TestTypes.RT, myTreeViewReactionTimes.EventSelectedID))) {
-#. myItem.Activated += on_video_play_selected_reaction_time_clicked;
-#. myItem.Sensitive = true;
-#. } else
-#. myItem.Sensitive = false;
-#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
-#.
-#.
-#. myItem = new MenuItem ( Catalog.GetString("Play Video") + " " +
-#. myPulse.Type + " (" + myPulse.PersonName + ")");
-#. if(File.Exists(Util.GetVideoFileName(currentSession.UniqueID,
-#. Constants.TestTypes.PULSE, myTreeViewPulses.EventSelectedID))) {
-#. myItem.Activated += on_video_play_selected_pulse_clicked;
-#. myItem.Sensitive = true;
-#. } else
-#. myItem.Sensitive = false;
-#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
-#.
-#.
-#. myItem = new MenuItem ( Catalog.GetString("Play Video") + " " +
-#. mc.Type + " (" + mc.PersonName + ")");
-#. if(File.Exists(Util.GetVideoFileName(currentSession.UniqueID,
-#. Constants.TestTypes.MULTICHRONOPIC, myTreeViewMultiChronopic.EventSelectedID))) {
-#. myItem.Activated += on_video_play_selected_multi_chronopic_clicked;
-#. myItem.Sensitive = true;
-#. } else
-#. myItem.Sensitive = false;
-#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
-#.
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1518 ../src/gui/chronojump.cs:1604
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1684 ../src/gui/chronojump.cs:1765
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1845 ../src/gui/chronojump.cs:1925
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2020 ../src/gui/genericWindow.cs:676
-msgid "Edit selected"
-msgstr "Editar seleccionado"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1525 ../src/gui/chronojump.cs:1615
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1691 ../src/gui/chronojump.cs:1776
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1852 ../src/gui/chronojump.cs:1936
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2033 ../src/gui/executeAuto.cs:241
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:680 ../src/gui/genericWindow.cs:685
-msgid "Delete selected"
-msgstr "Borrar seleccionado"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1608 ../src/gui/chronojump.cs:1769
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1929
-msgid "Repair selected"
-msgstr "Reparar seleccionado"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2405
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Could not delete file:\n"
-"{0}"
-msgstr ""
-"No se puede borrar el archivo:\n"
-"{0}"
-
-#. reportWin is still not created, not need to Fill again
-#. feedback (more in 1st session created)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2471
-msgid "Session created, now add or load persons."
-msgstr "Sesión creada, ahora es necesario crear o cargar atletas."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2546
-msgid "Are you sure you want to delete the current session"
-msgstr "¿Seguro que desea borrar la sesión actual"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2546
-msgid "and all the session tests?"
-msgstr "y todas las pruebas de la sesión?"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2552
-msgid "Deleted session and all its tests."
-msgstr "Se ha borrado la sesión y todas sus pruebas."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2562
-msgid "Encoder data will not be exported."
-msgstr "Los datos del codificador no se exportarán."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2706 ../src/gui/person.cs:618
-#, csharp-format
-msgid "Successfully added one person."
-msgid_plural "Successfully added {0} persons."
-msgstr[0] "Añadido un atleta."
-msgstr[1] "Añadidos {0} atletas."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2777
-msgid ""
-"Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
-"(jumps, runs, pulses, ...) from this session?\n"
-"(His/her personal data and tests in other sessions will remain intact.)"
-msgstr ""
-"¿Seguro que desea borrar el atleta actual de esta sesión y todas sus pruebas "
-"de esta sesión?\n"
-"(Sus datos personales y pruebas de otras sesiones no serán alterados)"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2778
-msgid "Current Person: "
-msgstr "Atleta actual: "
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2785
-msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
-msgstr "Eliminado el atleta actual y todas sus pruebas de esta sesión"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3473
-msgid "Please, touch the contact platform for full cancelling."
-msgstr "Por favor, toque la plataforma para cancelar completamente."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3474 ../src/gui/chronojump.cs:3578
-msgid "Then press Accept"
-msgstr "Entonces presione Aceptar"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3522
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full "
-"cancelling.\n"
-"Then press button\n"
-msgstr ""
-"Toque la plataforma correspondiente a el/los Chronopic/s [{0}] para cancelar "
-"completamente.\n"
-"Después pulse el botón\n"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3577
-msgid "Please, touch the contact platform for full finishing."
-msgstr "Por favor, toque la plataforma para finalizar completamente."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3651
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full finishing."
-msgstr ""
-"Toque la plataforma correspondiente a el/los Chronopic/s [{0}] para "
-"finalizar completamente."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3652
-msgid "Then press this button:\n"
-msgstr "Pulsar este botón:\n"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3722
-msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
-msgstr "No se pueden simular las pruebas RSA"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3942 ../src/gui/chronojump.cs:4097
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4225 ../src/gui/chronojump.cs:4351
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4464 ../src/gui/chronojump.cs:4584
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4884 ../src/gui/encoder.cs:1946
-#: ../src/gui/person.cs:1901
-msgid "Sorry, video cannot be stored."
-msgstr "Lo sentimo, el video no puede ser guardado."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4729
-msgid "Encoder connected"
-msgstr "Codificador conectado"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4771
-msgid "Changes"
-msgstr "Cambios"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4972
-msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
-msgstr "No se puede actualizar. Probablemente esta prueba se borró."
-
-#. without these lines works also but has less functionalities (speed, go to ms)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5235 ../src/gui/event.cs:320
-msgid "Playing video"
-msgstr "Reproduciendo vídeo"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5406 ../src/gui/chronojump.cs:5422
-msgid "Do you want to delete this jump?"
-msgstr "¿Desea borrar este salto?"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5423
-msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
-msgstr "Atención: Borrar un subsalto reactivo borrará todo el salto completo"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5494 ../src/gui/chronojump.cs:5511
-msgid "Do you want to delete this run?"
-msgstr "¿Desea borrar esta carrera?"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5512
-msgid "Attention: Deleting a Intervallic subrun will delete the whole run"
-msgstr "Atención: Borrar un tramo de la carrera borrará toda la carrera"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5646
-msgid "Do you want to delete this test?"
-msgstr "¿Desea borrar esta prueba?"
-
-#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5703
-msgid "Added simple jump."
-msgstr "Añadido salto simple."
-
-#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5709
-msgid "Added reactive jump."
-msgstr "Añadido salto reactivo."
-
-#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5739
-msgid "Added simple run."
-msgstr "Añadida carrera simple."
-
-#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5745
-msgid "Added intervallic run."
-msgstr "Añadida carrera con tramos."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6115
-msgid "Accelerators help"
-msgstr "Ayuda de acceleradores"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6117
-msgid "Use these keys in order to work faster."
-msgstr "Use las siguientes teclas para trabajar más rápido."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6118
-msgid "On execute test tab:"
-msgstr "En la pestaña de Ejecutar prueba:"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6119
-msgid "Edit selected person"
-msgstr "Editar atleta seleccionado"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6120
-msgid "CURSOR_UP"
-msgstr "CURSOR_ARRIBA"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6120
-msgid "Select previous person"
-msgstr "Seleccionar el atleta anterior"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6121
-msgid "CURSOR_DOWN"
-msgstr "CURSOR_ABAJO"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6121
-msgid "Select next person"
-msgstr "Seleccionar el atleta siguiente"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6123
-msgid "Play video of this test"
-msgstr "Reproducir vídeo de esta prueba"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6123 ../src/gui/chronojump.cs:6127
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6130
-msgid "(if available)"
-msgstr "(si se encuentra disponible)"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6124
-msgid "Delete this test"
-msgstr "Borrar esta prueba"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6125
-msgid "On results tab:"
-msgstr "El la pestaña de Resultados:"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6126
-msgid "Zoom change"
-msgstr "cambiar Zoom"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6127
-msgid "Play video of selected test"
-msgstr "Reproducir vídeo de la prueba seleccionada"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6128
-msgid "Edit selected test"
-msgstr "Editar prueba seleccionada"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6129
-msgid "Delete selected test"
-msgstr "Borrar prueba seleccionada"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6130
-msgid "Repair selected test"
-msgstr "Reparar prueba seleccionada"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6188
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Jorge González <jorge gonzalez gonzalez hispalinux es>, 2007-2009\n"
-"Eduardo Retamales <eretamales gnome cl>, 2007-2008\n"
-"Xavier de Blas <xaviblas gmail com>, 2005, 2011\n"
-"QA: Francisco Javier F. Serrador <serrador openshine com>, 2006\n"
-"QA: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6610
-msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
-msgstr ""
-"Programado para realizar pruebas de desarrollo. Chronojump fallará y se "
-"cerrará ahora."
-
-#: ../src/gui/chronopic.cs:399
-msgid "One or more Chronopics have been disconnected."
-msgstr "Se han desconectado uno o más Chronopics."
-
-#: ../src/gui/chronopic.cs:400
-msgid "Please connect again, and configure on Chronopic window."
-msgstr "Conéctelo(s) de  nuevo y configurelo(s) en la ventana de Chronopic."
-
-#: ../src/gui/chronopic.cs:557
-msgid ""
-"If you just plugged Chronopic cable and expected port is not listed, close "
-"and open again this window."
-msgstr ""
-"Si acaba de conectar el cable y el puerto esperado no se ha listado, cierre "
-"y abra otra vez esta ventana."
-
-#: ../src/gui/chronopic.cs:558
-msgid "If you have problems connecting with Chronopic, press help button."
-msgstr ""
-"Si tiene problemas para conectarse a la Chronopic, pulse el botón de ayuda."
-
-#: ../src/gui/chronopic.cs:789
-msgid "Please touch the platform or click Chronopic <i>TEST</i> button"
-msgstr "Toque la plataforma o pulse el botón <i>TEST</i> de Chronopic"
-
-#. kill the chronopicInit.Do function that is waiting event
-#. thread.Abort();
-#. http://stackoverflow.com/questions/2853072/thread-does-not-abort-on-application-closing
-#. LogB.Debug(thread.ThreadState.ToString());
-#. thread.IsBackground = true;
-#. try to solve windows problems when a chronopic connection was cancelled
-#. LogB.Debug(thread.ThreadState.ToString());
-#. thread.Join(1000);
-#. LogB.Debug(thread.ThreadState.ToString());
-#. disconnected
-#: ../src/gui/chronopic.cs:972
-msgid "Cancelled by user"
-msgstr "Cancelado por el usuario"
-
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:109
-msgid "or"
-msgstr "o"
-
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:129
-msgid "Old weight"
-msgstr "Antiguo peso"
-
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:141
-msgid ""
-"New weight\n"
-"option 1"
-msgstr ""
-"Nuevo peso\n"
-"opción 1"
-
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:153
-msgid ""
-"New weight\n"
-"option 2"
-msgstr ""
-"Nuevo peso\n"
-"opción 2"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:584
-msgid "Load 1RM"
-msgstr "Cargar 1RM"
-
-#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:595
-#, csharp-format
-msgid "Saved 1RM values of athlete {0} on this session."
-msgstr "Valor 1RM guardado del atleta {0} en esta sesión."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:597
-msgid "If you want to delete a row, right click on it."
-msgstr "Si quiere eliminar una fila, pulse con el botón derecho sobre ella."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:598
-msgid ""
-"If there is more than one value for an exercise,\n"
-"the used value is the top one."
-msgstr ""
-"Si hay más de un valor para un ejercicio,\n"
-"se usa el valor superior."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:615 ../src/gui/encoder.cs:922
-#: ../src/gui/encoder.cs:1321 ../src/gui/executeAuto.cs:309
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:724
-msgid "Close"
-msgstr "Cerrar"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:654
-msgid "Missing data."
-msgstr "Faltan datos."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:684
-msgid "Saved comment."
-msgstr "Comentario guardado"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:865
-msgid "Mean Power"
-msgstr "Potencia media"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:867 ../src/gui/encoder.cs:1278
-msgid "Contraction"
-msgstr "Contracción"
-
-#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:894
-#, csharp-format
-msgid "Saved repetitions of athlete {0} on this session."
-msgstr "Repeticiones guardadas del atleta {0} en esta sesión."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:896
-msgid "Activate the repetitions you want to use clicking on first column."
-msgstr ""
-"Active las repeticiones que quiere usar pulsando en la primera columna."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:897 ../src/gui/encoder.cs:1297
-msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
-msgstr ""
-"Si quiere editar o eliminar una fila, pulse con el botón derecho sobre ella."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:915
-msgid "Change the owner of selected repetition"
-msgstr "Cambiar el propietario de la repetición seleccionada"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:916 ../src/gui/encoder.cs:1311
-msgid "code"
-msgstr "código"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:916 ../src/gui/encoder.cs:1311
-msgid "name"
-msgstr "nombre"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1010
-msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
-msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta repetición?"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1107 ../src/gui/encoder.cs:1200
-msgid ""
-"Selected\n"
-"repetitions"
-msgstr ""
-"Repeticiones\n"
-"seleccionadas"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1108 ../src/gui/encoder.cs:1201
-msgid ""
-"All\n"
-"repetitions"
-msgstr ""
-"Todas las\n"
-"repeticiones"
-
-#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1123
-#, csharp-format
-msgid "Select persons to compare to {0}."
-msgstr "Seleccionar atletas para comparar con {0}."
-
-#. checkboxes
-#: ../src/gui/encoder.cs:1198 ../src/gui/person.cs:2392
-msgid "Session name"
-msgstr "Nombre de Sesión"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1199
-msgid "Session date"
-msgstr "Fecha de la sesión"
-
-#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1216
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Compare repetitions of {0} from this session with the following sessions."
-msgstr ""
-"Comparar las repeticiones de {0} de esta sesión con las de las siguientes "
-"sesiones."
-
-#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1295
-#, csharp-format
-msgid "Select set of athlete {0} on this session."
-msgstr "Seleccionar las series del atleta {0} en esta sesión."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1310
-msgid "Change the owner of selected set"
-msgstr "Cambiar el propietario de la serie seleccionada"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1428 ../src/gui/encoder.cs:1675
-msgid "Are you sure you want to delete this set?"
-msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta serie?"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1428 ../src/gui/encoder.cs:1675
-msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
-msgstr ""
-"Las repeticiones guardadas asociadas a esta serie también se eliminarán."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1560
-msgid "Export set in format CSV"
-msgstr "Exportar serie en formato CSV"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1630 ../src/gui/encoder.cs:3402
-#: ../src/gui/encoder.cs:3455
-#, csharp-format
-msgid "Cannot save file {0} "
-msgstr "No se puede guardar el archivo {0} "
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1691
-msgid "Set deleted"
-msgstr "Serie eliminada"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1802 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:131
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:456
-msgid "Saved"
-msgstr "Guardado"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1924
-msgid "Set saved"
-msgstr "Serie guardada"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1958
-msgid "Set updated"
-msgstr "Serie actualizada"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1980
-msgid "Sorry, no repetitions selected."
-msgstr "No hay repeticiones seleccionadas."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1995 ../src/gui/encoder.cs:3253
-msgid "Speed,Power / Load"
-msgstr "Velocidad, potencia / carga"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1997 ../src/gui/encoder.cs:2015
-#: ../src/gui/encoder.cs:3255
-msgid "1RM Bench Press"
-msgstr "1RM press de banca"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1999 ../src/gui/encoder.cs:2017
-#: ../src/gui/encoder.cs:3255
-msgid "1RM Any exercise"
-msgstr "1RM cualquier ejercicio"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:2002
-msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
-msgstr "Este gráfico todavía no está soportado"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:2034
-msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
-msgstr "No se puede calcular 1RM en ejercicios diferentes."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:2035
-msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
-msgstr "Por favor, seleccione repeticiones de un único tipo de ejercicio."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3085
-msgid "About Neuromuscular Profile"
-msgstr "Acerca del perfil neuromuscular"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3086
-msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
-msgstr ""
-"Load = Promedio de la RFD (tasa de desarrollo de la fuerza) excéntrica media"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3087
-msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
-msgstr "Explosión = Promedio de la RFD concéntrica relativa"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3088
-msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
-msgstr "Drive = Promedio del impulso concéntrico relativo"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3089
-msgid ""
-"General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
-"(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
-"specificity, muscular chains, etc.)."
-msgstr ""
-"Recomendaciones para intentar desarrollar un perfil neuromuscular "
-"«equilibrado» (hay que tener en cuenta también las lesiones actuales o "
-"anteriores, especificidad del deporte, cadenas musculares, etc.)."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3090
-msgid ""
-"If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
-"prescribe exercises that emphasize its development."
-msgstr ""
-"Si una de las métricas es baja comparada con las otras dos, prescribir "
-"ejercicios que enfaticen su desarrollo."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3091
-msgid ""
-"If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
-"two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
-"flexibility and relaxation of over working muscles."
-msgstr ""
-"Si una de las métricas está muy por encima respecto las otras dos, "
-"prescribir ejercicios para mejorar las otras, pero cuidando la flexibilidad "
-"y relajación de los músculos que hacen el sobresfuerzo."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3093
-msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
-msgstr "Indicaciones generales para mejorar el perfil neuromuscular:"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3095
-msgid ""
-"Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
-"concentric)."
-msgstr ""
-"Carga: realizar ejercicios para desarrollar la máxima fuerza (excéntrica, "
-"isométrica o concéntrica)"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3096
-msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
-msgstr ""
-"Entonces cambiar a ejercicios que desarrollen la fuerza excéntrica en "
-"tiempos cortos."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3098
-msgid ""
-"Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
-"force."
-msgstr ""
-"Explosión: realizar ejercicios que desarrollen la fuerza en tiempo corto y "
-"máxima fuerza."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3099
-msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
-msgstr ""
-"Drive: realizar ejercicios donde la fuerza se desarrolle a lo largo de más "
-"tiempo."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3101
-msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
-msgstr ""
-"EL análisis usa los tres mejores tiempos usando el criterio de «altura del "
-"salto»."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3102
-msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
-msgstr "Lapuente y De Blas. Adaptado de Wagner:"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3230
-msgid "No compare"
-msgstr "No comparar"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3231
-msgid "Between persons"
-msgstr "Entre atletas"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3232
-msgid "Between sessions"
-msgstr "Entre sesiones"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3252
-msgid "Speed / Load"
-msgstr "Velocidad / carga"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3252
-msgid "Force / Load"
-msgstr "Fuerza / carga"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3253
-msgid "Power / Load"
-msgstr "Potencia / carga"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3254
-msgid "Force / Speed"
-msgstr "Fuerza / velocidad"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3254
-msgid "Power / Speed"
-msgstr "Potencia / velocidad"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3484
-msgid "Saved."
-msgstr "Guardado"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3486
-#, csharp-format
-msgid "1RM found: {0} Kg."
-msgstr "Encontrado 1RM: {0} Kg."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3487
-#, csharp-format
-msgid "Displaced body weight in this exercise: {0}%."
-msgstr "Peso corporal desplazado en el ejercicio: {0}%"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3489
-#, csharp-format
-msgid "Saved 1RM without displaced body weight: {0} Kg."
-msgstr "1RM guardado sin peso corporal desplazado: {0} Kg."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3585
-msgid "Encoder exercise name:"
-msgstr "Nombre del ejercicio"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3586 ../src/gui/encoder.cs:3645
-msgid "Displaced body weight"
-msgstr "Peso corporal desplazado"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3594 ../src/gui/encoder.cs:3649
-msgid "Speed at 1RM"
-msgstr "Velocidad a 1RM"
-
-#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:3644
-msgid "Write the name of the encoder exercise:"
-msgstr "Escriba el nombre del ejercicio:"
-
-#.
-#. * Now this is in encoder configuration
-#. genericWin.LabelSpinInt2 = Catalog.GetString("Body angle") + " (º)";
-#. genericWin.SetSpin2Range(0,90);
-#. genericWin.SetSpin2Value(90);
-#. genericWin.LabelSpinInt3 = Catalog.GetString("Weight angle") + " (º)";
-#. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
-#. genericWin.SetSpin3Value(90);
-#.
-#: ../src/gui/encoder.cs:3660
-msgid "Add"
-msgstr "Añadir"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3687
-msgid "Error: Missing name of exercise."
-msgstr "Error: falta el nombre del ejercicio"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3690
-#, csharp-format
-msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
-msgstr "Error: ya existe un ejercicio llamado «{0}»."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3731
-msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
-msgstr "No se pueden eliminar los ejercicios predefinidos."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3740
-msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
-msgstr "No se puede eliminar este ejercicio."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3741
-msgid "Please delete first the following repetitions:"
-msgstr "Elimine primero las siguientes repeticiones:"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3773
-msgid "Exercise deleted."
-msgstr "Ejercicio eliminado."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:4319
-msgid "saved"
-msgstr "guardado"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:4539
-msgid "Chronopic port is not configured."
-msgstr "El puerto de Chronopic no está configurado."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:5023
-msgid "R tasks done"
-msgstr "Tareas de R hechas"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:5027
-msgid "Repetitions processed"
-msgstr "Repeticiones procesadas"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:5031
-msgid "Starting process"
-msgstr "Iniciando proceso"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:5035
-msgid "Loading libraries"
-msgstr "Cargando bibliotecas"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:5039
-msgid "Starting R"
-msgstr "Iniciando R"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:5086 ../src/stats/main.cs:1515
-msgid "Sorry. Error doing graph."
-msgstr "Lo sentimos. Ha ocurrido un error al hacer el gráfico."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:5087
-msgid "Maybe R or EMD are not installed."
-msgstr "Puede que R o EMD no estén instalados."
-
-#. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/encoder.cs:5094 ../src/gui/encoder.cs:5307
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:391
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelado"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:5099
-msgid "Finished"
-msgstr "Terminado"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:5473
-msgid "Sorry, file not found"
-msgstr "Archivo no encontrado"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:5624
-msgid ""
-"If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
-msgstr ""
-"Si se ha encontrado la repetición, la prueba terminará al pasar los segundos "
-"de inactividad."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:5625
-msgid ""
-"If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
-"seconds (x2)."
-msgstr ""
-"Si no se ha encontrado la repetición, la prueba terminará al pasar los "
-"segundos de inactividad (x2)."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:5626
-msgid "This will let the person to have more time to start movement."
-msgstr "Esto permitirá al atleta tener más tiempo para empezar el movimiento."
-
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:325
-msgid ""
-"Calculation of dynamic variables like power in conical machines is not very "
-"accurate because current method is not using the variation of the cone "
-"diameter as a variable."
-msgstr ""
-"EL cálculo de variables dinámicas, como la potencia en máquinas cónicas, no "
-"es muy preciso, ya que el método actual no usa la variación del diámetro del "
-"cono como variable."
-
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:326
-msgid ""
-"Future versions will include a better way to calcule this. Sorry for the "
-"inconvenience."
-msgstr ""
-"Las siguientes versiones incluirán una manera mejor de calcular esto. "
-"Disculpe las molestias."
-
-#. button_encoder_capture_inertial_finish.Sensitive = true;
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:357
-msgid "Capturing"
-msgstr "Capturando"
-
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:44
-msgid "n"
-msgstr "n"
-
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:46 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:482
-msgid "Duration"
-msgstr "Duración"
-
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:476
-msgid "Series"
-msgstr "Series"
-
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:480
-msgid "Total weight"
-msgstr "Peso total"
-
-#: ../src/gui/error.cs:121
-msgid "Thanks"
-msgstr "Gracias"
-
-#: ../src/gui/error.cs:128
-msgid "Try again"
-msgstr "Inténtelo de nuevo"
-
-#: ../src/gui/evaluator.cs:345
-msgid "Select of Birth"
-msgstr "Fecha de nacimiento"
-
-#: ../src/gui/event.cs:332
-msgid "Video available here:"
-msgstr "Vídeo disponible aquí:"
-
-#: ../src/gui/event.cs:337
-#, csharp-format
-msgid "Edit {0}"
-msgstr "Editar {0}"
-
-#: ../src/gui/event.cs:341
-#, csharp-format
-msgid "Use this window to edit a {0}."
-msgstr "Use esta ventana para editar un/a {0}."
-
-#: ../src/gui/event.cs:343 ../src/gui/runType.cs:131
-#, csharp-format
-msgid ""
-"\n"
-"(decimal separator: '{0}')"
-msgstr ""
-"\n"
-"(separador de decimales: '{0}')"
-
-#: ../src/gui/event.cs:694
-msgid "There are tests of that type on database on sessions:"
-msgstr "Hay pruebas de dicho tipo en las sesiones:"
-
-#: ../src/gui/event.cs:696
-msgid "please first edit or delete them."
-msgstr "por favor, editelos o bórrelos."
-
-#: ../src/gui/event.cs:698
-msgid "Are you sure you want to delete this test type?"
-msgstr "¿Seguro que desea borrar este tipo de prueba?"
-
-#. write "last" to show last jump
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1161 ../src/gui/eventExecute.cs:1223
-msgid "Last"
-msgstr "Último"
-
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1865
-msgid "Platforms"
-msgstr "Plataformas"
-
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:193
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
-
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:459
-#, csharp-format
-msgid "Sorry, this sequence '{0}' already exists in database"
-msgstr "Esta secuencia '{0}' ya existe en la base de datos"
-
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:502
-msgid "Serie"
-msgstr "Serie"
-
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:544
-msgid "Accept"
-msgstr "Aceptar"
-
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:362 ../src/gui/genericWindow.cs:411
-#: ../src/gui/stats.cs:219 ../src/stats/main.cs:251
-msgid "Invert"
-msgstr "Invertir"
-
-#.
-#. * autodetection disabled on Linux and windows because mono doesn't allow it
-#. string jumpLine = "";
-#. foreach (string s in SerialPort.GetPortNames()) {
-#. messageDetected += jumpLine + s;
-#. jumpLine = "\n";
-#. }
-#.
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:66
-msgid "Auto-Detection currently disabled"
-msgstr "Auto detección actualmente desactivada"
-
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:82
-msgid "Ports above COM4 may not work."
-msgstr "Los puertos superiores a COM4 podrían no funcionar."
-
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:83
-msgid "If you want a safer port, press:"
-msgstr "Si quiere un puerto más seguro, pulse:"
-
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:84
-msgid "Force Chronopic to port <b>COM1 - COM4</b>'."
-msgstr "Forzar puerto de Chronopic a <b>COM1 - COM4</b>."
-
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:91
-msgid "More information on <b>Chronojump Manual</b>"
-msgstr "Más información en el <b>Manual de Chronojump</b>"
-
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:93
-msgid "Newer versions will be on this site:"
-msgstr "Las versiones actualizadas se podrán encontrar aquí:"
-
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:102
-msgid ""
-"Click with the right button on <i>MyPC</i> icon at desktop or Start Menu."
-msgstr ""
-"En el escritorio o en el menú Inicio, hacer clic en el icono de <i>Mi PC</i> "
-"con el botón derecho."
-
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:103
-msgid "Note <i>MyPC</i> can be called <i>System</i> in Windows Vista."
-msgstr "Atención, <i>Mi PC</i> se denomina <i>Sistema</i> en Windows Vista."
-
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:104
-msgid ""
-"Note also, you maybe have a <i>MyPC</i> icon that has no <i>properties</i> "
-"because can be a link to the real <i>MyPC</i> icon, if you cannot see "
-"<i>Properties</i>, please use another MyPC icon."
-msgstr ""
-"Usted podría tener un icono de <i>Mi PC</i> que no disponga de "
-"<i>Propiedades</i> debido a que podría ser un enlace al icono real de <i>Mi "
-"PC</i>, Si usted no puede ver las <i>Propiedades</i>, por favor use otro "
-"icono de Mi PC."
-
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:105
-msgid "Select <i>properties</i> (last option)."
-msgstr "Seleccionar <i>Propiedades</i> (última opción)."
-
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:106
-msgid "Go to <i>hardware</i>."
-msgstr "Ir a la pestaña de <i>Hardware</i>."
-
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:107
-msgid "Select <i>administrate dispositives</i>. It's first button."
-msgstr "Seleccionar <i>Administrador de dispositivos</i>."
-
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:108
-msgid "Click on the '+' at left of COM and LPT ports."
-msgstr "Clic en el ’+’ que hay a la izquierda de <i>Puertos COM y LPT</i>."
-
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:109
-msgid ""
-"The port name will be what it's written like COM? on the USB-serial line."
-msgstr ""
-"El puerto será el que se indique como COM? a la derecha de la línea que dice "
-"USB-serial."
-
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:109
-msgid ""
-"Eg: if it's written COM7, then you should write COM7 at Chronopic window."
-msgstr ""
-"Por ejemplo: si dice COM7, entonces usted debe escribir COM7 en la ventana "
-"de Chronopic."
-
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:110
-msgid ""
-"If it doesn't work, try to force to COM1 - COM4, as it's explained on parent "
-"window."
-msgstr ""
-"Si no funciona, fuerce el puerto a COM1 - COM4 tal y como se explica en la "
-"ventana anterior."
-
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:118
-msgid "Find the port as explained at <i>Check Chronopic port</i>."
-msgstr ""
-"Encontrar el puerto tal y como se explica en <i>Comprobar el puerto de "
-"Chronopic</i>"
-
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:119
-msgid ""
-"At the line where port is shown right click and select <i>properties</i> "
-"(last option)."
-msgstr ""
-"En la línea donde se indica el puerto, hacer click con el botón derecho y "
-"seleccionar <i>propiedades</i> (última opción)"
-
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:120
-msgid "Go to <i>Port configurations</i>."
-msgstr "Clic en “Configuración de puerto”."
-
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:121
-msgid "Go to <i>Advanced options</i>."
-msgstr "Clic en “Opciones avazandas”"
-
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:122
-msgid "Select COM1, COM2, COM3 or COM4 on the list shown on that window."
-msgstr "Seleccione COM1, COM2, COM3 o COM4 en la lista que aparece."
-
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:123
-msgid "If COM1 - COM4 are <i>used</i>, then select unused ports below 10."
-msgstr ""
-"Si los puertos COM1 - COM4 están <i>usados</i>, entonces seleccionar algún "
-"puerto no usado inferior al 10."
-
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:123
-msgid ""
-"If doesn't work, try to select the COM1 - COM4 (normally they are not really "
-"<i>used</i>)."
-msgstr ""
-"Si no funciona, seleccione algún puerto entre COM1 y COM4 (normalmente no "
-"son realmente <i>usados</i>)"
-
-#: ../src/gui/jump.cs:459
-msgid "reactive jump"
-msgstr "salto reactivo"
-
-#. this.pDN = pDN;
-#: ../src/gui/jump.cs:605
-msgid "Repair reactive jump"
-msgstr "Reparar salto reactivo"
-
-#: ../src/gui/jump.cs:609 ../src/gui/pulse.cs:234 ../src/gui/run.cs:599
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Use this window to repair this test.\n"
-"Double clic any cell to edit it (decimal separator: '{0}')"
-msgstr ""
-"Use esta ventana para reparar esta prueba.\n"
-"Pulse dos veces en cualquier celda para editar (separador de decimales: «{0}»)"
-
-#: ../src/gui/jump.cs:647
-#, csharp-format
-msgid "JumpType: {0}."
-msgstr "Tipo de salto: {0}."
-
-#: ../src/gui/jump.cs:652
-msgid ""
-"\n"
-"This jump type starts inside, the first time should be a flight time."
-msgstr ""
-"\n"
-"Este tipo de salto debe comenzar dentro de la plataforma, el primer tiempo "
-"debe ser un tiempo de vuelo."
-
-#: ../src/gui/jump.cs:661
-#, csharp-format
-msgid "This jump type is fixed to one jump."
-msgid_plural "This jump type is fixed to {0} jumps."
-msgstr[0] "Este tipo de salto está fijado a 1 salto."
-msgstr[1] "Este tipo de salto está fijado a {0} saltos."
-
-#: ../src/gui/jump.cs:665 ../src/gui/jump.cs:674 ../src/gui/run.cs:649
-msgid "You cannot add more."
-msgstr "No puede añadir más."
-
-#: ../src/gui/jump.cs:670
-#, csharp-format
-msgid "This jump type is fixed to one second."
-msgid_plural "This jump type is fixed to {0} seconds."
-msgstr[0] "Este tipo de salto está fijado a 1 segundo."
-msgstr[1] "Este tipo de salto está fijado a {0} segundos."
-
-#: ../src/gui/jump.cs:685 ../src/gui/pulse.cs:288 ../src/gui/run.cs:669
-#: ../src/stats/rjEvolution.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:68
-msgid "Count"
-msgstr "Conteo"
-
-#: ../src/gui/jump.cs:1411 ../src/gui/jump.cs:1622 ../src/gui/run.cs:1132
-#: ../src/gui/run.cs:1318
-msgid "Delete test type defined by user"
-msgstr "Borrar tipo de prueba definido por el usuario"
-
-#: ../src/gui/jump.cs:1655 ../src/gui/run.cs:1348
-msgid "Limited value"
-msgstr "Valor limitante"
-
-#. check if it's unlimited
-#. unlimited mark
-#: ../src/gui/jump.cs:1688 ../src/gui/jump.cs:1739 ../src/gui/jump.cs:1789
-#: ../src/gui/run.cs:1377 ../src/gui/run.cs:1444 ../src/gui/run.cs:1496
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Ilimitado"
-
-#: ../src/gui/jump.cs:1693 ../src/gui/run.cs:1382
-msgid "Seconds"
-msgstr "Segundos"
-
-#. string myString =  Catalog.GetString ("Jump type: '") +
-#. Util.RemoveTildeAndColonAndDot(entry_name.Text) +
-#. Catalog.GetString ("' exists. Please, use another name");
-#: ../src/gui/jumpType.cs:137
-#, csharp-format
-msgid "Jump type: '{0}' exists. Please, use another name"
-msgstr "El tipo de salto: '{0}' ya existe. Por favor use otro nombre"
-
-#: ../src/gui/multiChronopic.cs:109
-msgid ""
-"First Chronopic should be connected to photocells.\n"
-"Second Chronopic to platforms."
-msgstr ""
-"El primer Chronopic se conecta a las fotocélulas.\n"
-"El segundo Chronopic se conecta a las plataformas."
-
-#: ../src/gui/multiChronopic.cs:131
-msgid "multi chronopic"
-msgstr "Multi chronopic"
-
-#: ../src/gui/person.cs:184
-msgid "Man"
-msgstr "Hombre"
-
-#. this "F" is in spanish, change in the future to "W"
-#: ../src/gui/person.cs:186
-msgid "Woman"
-msgstr "Mujer"
-
-#: ../src/gui/person.cs:268 ../src/gui/person.cs:615
-msgid "Loaded"
-msgstr "Cargado"
-
-#: ../src/gui/person.cs:666
-msgid "Include / Discard athletes"
-msgstr "Incluir / Descartar atletas"
-
-#: ../src/gui/person.cs:675
-msgid ""
-"All persons checked at first column will be uploaded into database with his/"
-"her tests on this session.\n"
-"If you want that a person is not uploaded, just uncheck it."
-msgstr ""
-"Todos los atleta marcados en la primera columna, se subirán al servidor con "
-"sus pruebas en esta sesión.\n"
-"Si no desea subir un atleta, desmárquelo."
-
-#: ../src/gui/person.cs:944
-msgid "Edit jumper"
-msgstr "Editar saltador"
-
-#: ../src/gui/person.cs:1313 ../src/gui/session.cs:511
-msgid "Select session date"
-msgstr "Seleccionar fecha de la sesión"
-
-#: ../src/gui/person.cs:1326
-msgid "Select your height"
-msgstr "Seleccionar su altura"
-
-#: ../src/gui/person.cs:1340
-msgid "Select your weight in pounds"
-msgstr "Seleccionar su peso en libras"
-
-#: ../src/gui/person.cs:1484 ../src/gui/session.cs:524
-msgid "Add new sport to database"
-msgstr "Añadir el nuevo deporte en la base de datos"
-
-#: ../src/gui/person.cs:1496 ../src/gui/session.cs:536
-#, csharp-format
-msgid "Sorry, this sport '{0}' already exists in database"
-msgstr "Este deporte '{0}' ya existe en la base de datos"
-
-#: ../src/gui/person.cs:1530
-msgid "Please, write the name of the person."
-msgstr "Escriba el nombre de la persona."
-
-#: ../src/gui/person.cs:1532
-msgid "Please, complete the weight of the person."
-msgstr "Complete el peso de la persona."
-
-#: ../src/gui/person.cs:1546
-#, csharp-format
-msgid "Person: '{0}' exists. Please, use another name"
-msgstr "El atleta: '{0} ya existe. Por favor use otro nombre"
-
-#: ../src/gui/person.cs:1762
-msgid "Table has already been created."
-msgstr "Ya se ha creado la tabla."
-
-#: ../src/gui/person.cs:1880
-msgid "Select CSV file"
-msgstr "Seleccionar archivo CSV"
-
-#: ../src/gui/person.cs:1902
-msgid ""
-"Maybe this file is opened by an SpreadSheet software like Excel. Please, "
-"close that program."
-msgstr ""
-"Tal vez este archivo esté abierto en un softwa de hoja de cálculo como "
-"Excel. Cierre ese programa."
-
-#: ../src/gui/person.cs:1946 ../src/gui/preferences.cs:558
-msgid "Error importing data."
-msgstr "Error al importar los datos."
-
-#: ../src/gui/person.cs:1948
-msgid "Seems there's a header row and you have not marked it."
-msgstr "Parece ser que hay una fila de cabecera y que no la ha marcado."
-
-#: ../src/gui/person.cs:1987
-msgid ""
-"Import persons from an spreadsheet. Eg. Excel, LibreOffice, Google Drive."
-msgstr ""
-"Importar atletas desde una hoja de cálculo. Ej. Excel, LibreOffice, Google "
-"Drive."
-
-#: ../src/gui/person.cs:1988
-msgid "Open the spreadsheet with the persons data to be added."
-msgstr "Abrir la hoja de cálculo con los datos de los atletas que añadir."
-
-#: ../src/gui/person.cs:1989
-#| msgid "Spreadsheed structure need to have this structure:"
-msgid "Spreadsheet structure need to have this structure:"
-msgstr "La hora de cálculo debe tener esta estructura:"
-
-#: ../src/gui/person.cs:2090
-msgid "Persons will be created with default session values"
-msgstr "Los atletas serán creados con los valores predeterminados de la sesión"
-
-#: ../src/gui/person.cs:2394
-msgid "Date\n"
-msgstr "Fecha\n"
-
-#: ../src/gui/person.cs:2395
-msgid ""
-"Jumps\n"
-"simple"
-msgstr ""
-"Saltos\n"
-"simples"
-
-#: ../src/gui/person.cs:2397
-msgid ""
-"Runs\n"
-"simple"
-msgstr ""
-"Carreras\n"
-"simples"
-
-#: ../src/gui/person.cs:2398
-msgid ""
-"Runs\n"
-"interval"
-msgstr ""
-"Carreras con\n"
-"tramos"
-
-#: ../src/gui/person.cs:2399
-msgid ""
-"Reaction\n"
-"time"
-msgstr ""
-"Tiempo de\n"
-"reacción"
-
-#: ../src/gui/person.cs:2402 ../src/gui/session.cs:739
-msgid "Encoder sets"
-msgstr "Series del codificador"
-
-#: ../src/gui/person.cs:2403 ../src/gui/session.cs:740
-msgid "Encoder repetitions"
-msgstr "Repeticiones del codificador"
-
-#: ../src/gui/preferences.cs:421
-msgid "Cannot create directory."
-msgstr "No se puede crear la carpeta."
-
-#: ../src/gui/preferences.cs:460
-msgid "Copy database to:"
-msgstr "Copiar base de datos a:"
-
-#: ../src/gui/preferences.cs:464
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
-
-#: ../src/gui/preferences.cs:495
-msgid "Are you sure you want to overwrite: "
-msgstr "Está seguro de que desea sobrescribir: "
-
-#: ../src/gui/preferences.cs:511 ../src/gui/preferences.cs:586
-#: ../src/gui/preferences.cs:619
-#, csharp-format
-msgid "Copied to {0}"
-msgstr "Copiado a {0}"
-
-#: ../src/gui/preferences.cs:517 ../src/gui/preferences.cs:590
-#, csharp-format
-msgid "Cannot copy to {0} "
-msgstr "No se puede copiar a {0} "
-
-#: ../src/gui/preferences.cs:533
-#| msgid "Go to <i>Port configurations</i>."
-msgid "Import configuration file"
-msgstr "Importar archivo de configuración"
-
-#: ../src/gui/preferences.cs:537
-#| msgid "Sport"
-msgid "Import"
-msgstr "Importar"
-
-#: ../src/gui/preferences.cs:565
-#| msgid "Successfully added one person."
-#| msgid_plural "Successfully added {0} persons."
-msgid "Successfully imported."
-msgstr "Importado correctamente."
-
-#: ../src/gui/pulse.cs:49
-msgid "pulse"
-msgstr "pulso"
-
-#: ../src/gui/pulse.cs:230
-msgid "Repair pulse"
-msgstr "Reparar pulso"
-
-#: ../src/gui/pulse.cs:271
-#, csharp-format
-msgid "PulseType: {0}."
-msgstr "Tipo de pulso: {0}."
-
-#: ../src/gui/queryServer.cs:109 ../src/gui/queryServer.cs:682
-#: ../src/gui/stats.cs:185 ../src/statType.cs:348
-msgid "Average Index"
-msgstr "Índice medio"
-
-#. static string equalThan = Constants.EqualThanCode + " " + Catalog.GetString("Equal than");
-#: ../src/gui/queryServer.cs:128
-msgid "Lower than"
-msgstr "Menor que"
-
-#. static string higherThan = Constants.HigherThanCode + " " + Catalog.GetString("Higher than");
-#. static string lowerOrEqualThan = Constants.LowerOrEqualThanCode + " " + Catalog.GetString("Lower or equal 
than");
-#: ../src/gui/queryServer.cs:131
-msgid "Higher or equal than"
-msgstr "Mayor o igual que"
-
-#: ../src/gui/queryServer.cs:779
-msgid "runs"
-msgstr "carreras"
-
-#: ../src/gui/queryServer.cs:787
-msgid "watts"
-msgstr "vatios"
-
-#: ../src/gui/reactionTime.cs:245
-msgid "reaction time"
-msgstr "tiempo de reacción"
-
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:256
-msgid "You need to activate sounds in main window"
-msgstr "Debe activar los sonidos en la ventana principal"
-
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:257
-msgid "top right"
-msgstr "arriba a la derecha"
-
-#: ../src/gui/report.cs:140
-msgid "Session/s"
-msgstr "Sesión/es"
-
-#: ../src/gui/report.cs:141
-msgid "Show jumps"
-msgstr "Mostrar saltos"
-
-#: ../src/gui/report.cs:143
-msgid "Checked rows"
-msgstr "Filas marcadas"
-
-#: ../src/gui/report.cs:144
-msgid "Graph Options"
-msgstr "Opciones de gráfica"
-
-#: ../src/gui/report.cs:355
-msgid "Comment this statistic"
-msgstr "Comentar este estadístico"
-
-#: ../src/gui/run.cs:52
-msgid "run"
-msgstr "Carrera"
-
-#: ../src/gui/run.cs:262
-msgid "intervallic run"
-msgstr "carrera con tramos"
-
-#: ../src/gui/run.cs:511
-msgid "Total Time"
-msgstr "Tiempo total"
-
-#: ../src/gui/run.cs:595
-msgid "Repair intervallic run"
-msgstr "Reparar carrera con intervalos"
-
-#: ../src/gui/run.cs:637
-#, csharp-format
-msgid "RunType: {0}."
-msgstr "Tipo de carrera: {0}."
-
-#: ../src/gui/run.cs:645
-#, csharp-format
-msgid "This run type is fixed to one run."
-msgid_plural "This run type is fixed to {0} runs."
-msgstr[0] "Este tipo de carrera está fijado a 1 tramo."
-msgstr[1] "Este tipo de carrera está fijado a {0} tramos."
-
-#: ../src/gui/run.cs:654
-#, csharp-format
-msgid "This run type is fixed to one second."
-msgid_plural "This run type is fixed to {0} seconds."
-msgstr[0] "Este tipo de carrera está fijado a 1 segundo."
-msgstr[1] "Este tipo de carrera está fijado a {0} segundos."
-
-#: ../src/gui/run.cs:658
-msgid "Totaltime cannot be greater."
-msgstr "El tiempo total no puede ser superior."
-
-#: ../src/gui/run.cs:972
-msgid "Track distance (between platforms)"
-msgstr "Distancia del tramo (entre plataformas)"
-
-#: ../src/gui/run.cs:973
-msgid "meters"
-msgstr "metros"
-
-#: ../src/gui/run.cs:980
-msgid ""
-"Vertical distance between\n"
-"stairs third and nine."
-msgstr ""
-"Distancia vertical entre\n"
-"escalones tercero y noveno."
-
-#: ../src/gui/run.cs:981
-msgid "Millimeters."
-msgstr "Milímetros"
-
-#: ../src/gui/run.cs:1175 ../src/gui/run.cs:1209 ../src/gui/run.cs:1240
-#: ../src/gui/run.cs:1366 ../src/gui/run.cs:1435 ../src/gui/run.cs:1487
-msgid "Not defined"
-msgstr "Indefinido"
-
-#: ../src/gui/runType.cs:175
-#, csharp-format
-msgid "Run type: '{0}' exists. Please, use another name"
-msgstr "El tipo de carrera: «{0}» ya existe. Use otro nombre"
-
-#: ../src/gui/runType.cs:360
-msgid "On RSA tests, rest time counts as a \"track\"."
-msgstr "En las pruebas RSA, el tiempo restante cuenta como una «pista»."
-
-#: ../src/gui/runType.cs:361
-msgid ""
-"You should write the time in seconds after a capital 'R' (meaning \"Rest\")."
-msgstr ""
-"Debe escribir el tiempo en segundos después de la letra mayúscula «R» (que "
-"significa «Descanso»)"
-
-#: ../src/gui/runType.cs:362
-msgid "Eg. Aziz et al. (2000) test repeats 8 times the following sequence:"
-msgstr ""
-"Ej: la prueba de Aziz et al (2000) repite 8 veces la siguiente secuencia:"
-
-#: ../src/gui/runType.cs:363
-msgid "Run 40 meters, rest 30 seconds."
-msgstr "Corre 40 metros, descansa 30 segundos."
-
-#: ../src/gui/runType.cs:364
-msgid "Will be limited by tracks with a fixed value of 16"
-msgstr "Estará limitado por pistas, con un valor fijo de 16"
-
-#: ../src/gui/runType.cs:365
-msgid "because there are 16 tracks:"
-msgstr "porque hay 16 pistas:"
-
-#: ../src/gui/runType.cs:366
-msgid "2 different tracks: ('Run' and 'rest') x 8 times"
-msgstr "2 pistas diferentes: («correr» y «descansar») x 8 veces"
-
-#: ../src/gui/runType.cs:367
-msgid "And the 'distance' of each different track will be:"
-msgstr "Y la «distancia» de cada pista será:"
-
-#: ../src/gui/server.cs:201
-msgid "Uploaded test type"
-msgstr "Subido el tipo de prueba"
-
-#: ../src/gui/server.cs:206
-msgid "Uploaded sport"
-msgstr "Subido el deporte"
-
-#: ../src/gui/session.cs:106
-msgid "New Session"
-msgstr "Nueva sesión"
-
-#: ../src/gui/session.cs:110
-msgid "Session Edit"
-msgstr "Editar sesión"
-
-#: ../src/gui/session.cs:448
-msgid "Please, define it"
-msgstr "Por favor, marque el que corresponda"
-
-#: ../src/gui/session.cs:452
-msgid "People in session practice different sports."
-msgstr "Los atletas de esta sesión practican distintos deportes."
-
-#: ../src/gui/session.cs:454
-msgid "All people in session practice the same sport:"
-msgstr "Todos los atletas de la sesión practican el mismo deporte:"
-
-#: ../src/gui/session.cs:461
-msgid "Nobody in this session practice sport."
-msgstr "Ninguna de las personas de la sesión practica deporte."
-
-#: ../src/gui/session.cs:467
-#| msgid "Different speciallities."
-msgid "Different specialties."
-msgstr "Especialidades diferentes."
-
-#: ../src/gui/session.cs:469
-#| msgid "This speciallity:"
-msgid "This specialty:"
-msgstr "Esta especialidad:"
-
-#: ../src/gui/session.cs:478
-msgid "Different levels."
-msgstr "Niveles diferentes."
-
-#: ../src/gui/session.cs:480
-msgid "This level:"
-msgstr "Este nivel:"
-
-#: ../src/gui/session.cs:567
-#, csharp-format
-msgid "Session: '{0}' exists. Please, use another name"
-msgstr "La sesión: '{0}' ya existe. Por favor use otro nombre"
-
-#: ../src/gui/session.cs:721 ../src/gui/session.cs:973
-msgid "Number"
-msgstr "Número"
-
-#: ../src/gui/session.cs:730
-msgid "Jumps simple"
-msgstr "Saltos simples"
-
-#: ../src/gui/session.cs:731
-msgid "Jumps reactive"
-msgstr "Saltos reactivos"
-
-#: ../src/gui/session.cs:732
-msgid "Runs simple"
-msgstr "Carreras simples"
-
-#: ../src/gui/session.cs:733
-msgid "Runs interval"
-msgstr "Carreras con tramos"
-
-#.
-#. if is RjEvolution, or runIntervallic show mark consecutives, graph only with lines and transposed
-#.
-#. except
-#: ../src/gui/stats.cs:187 ../src/gui/stats.cs:752 ../src/gui/stats.cs:868
-#: ../src/gui/stats.cs:1065 ../src/gui/stats.cs:1210 ../src/gui/stats.cs:1300
-#: ../src/statType.cs:362
-msgid "Evolution"
-msgstr "Evolución"
-
-#: ../src/gui/stats.cs:193 ../src/gui/stats.cs:674 ../src/gui/stats.cs:1123
-#: ../src/statType.cs:229
-msgid "No indexes"
-msgstr "Sin índices"
-
-#. if selected 'male' or 'female', showSex and redo the treeview if needed
-#: ../src/gui/stats.cs:221 ../src/gui/stats.cs:531 ../src/stats/main.cs:262
-msgid "Male"
-msgstr "Hombre"
-
-#: ../src/gui/stats.cs:222 ../src/gui/stats.cs:532 ../src/stats/main.cs:276
-msgid "Female"
-msgstr "Mujer"
-
-#: ../src/gui/stats.cs:1324 ../src/report.cs:271
-msgid "Jumper's best"
-msgstr "Máximo/s del saltador"
-
-#: ../src/gui/stats.cs:1327 ../src/report.cs:274
-msgid "Jumper's average"
-msgstr "Media/s del saltador"
-
-#: ../src/jumpType.cs:77
-msgid "Free Jump"
-msgstr "Salto libre"
-
-#: ../src/jumpType.cs:78
-msgid "Simple jump with no special technique"
-msgstr "Salto simple sin ninguna técnica concreta"
-
-#: ../src/jumpType.cs:82
-msgid "Squat Jump"
-msgstr "Salto Squat"
-
-#: ../src/jumpType.cs:88
-msgid "CounterMovement Jump"
-msgstr "Salto contramovimiento"
-
-#: ../src/jumpType.cs:96
-msgid "Single-leg CounterMovement Jump"
-msgstr "Salto contramovimiento con una sola pierna"
-
-#: ../src/jumpType.cs:100
-msgid "Abalakov Jump"
-msgstr "Salto Abalakov"
-
-#: ../src/jumpType.cs:103
-msgid "Rocket Jump"
-msgstr "Salto Rocket"
-
-#: ../src/jumpType.cs:113
-msgid "Squat Jump with extra weight"
-msgstr "Salto Squat con peso adicional"
-
-#: ../src/jumpType.cs:116
-msgid "CounterMovement Jump with extra weight"
-msgstr "Salto ContraMovimiento con peso adicional"
-
-#: ../src/jumpType.cs:119
-msgid "Abalakov Jump with extra weight"
-msgstr "Salto Abalakov con peso adicional"
-
-#. for repetitive
-#. for repetitive
-#. for repetitive
-#: ../src/jumpType.cs:128
-msgid "Take off"
-msgstr "Batida"
-
-#. for repetitive
-#. for repetitive
-#. for repetitive
-#: ../src/jumpType.cs:136
-msgid "Take off with weight"
-msgstr "Batida con peso adicional"
-
-#: ../src/jumpType.cs:144
-msgid "DJ Jump"
-msgstr "Salto DJ"
-
-#: ../src/jumpType.cs:152
-msgid "DJ Jump using arms"
-msgstr "Salto DJ usando los brazos"
-
-#: ../src/jumpType.cs:160
-msgid "DJ Jump without using arms"
-msgstr "Salto DJ sin usar los brazos"
-
-#: ../src/jumpType.cs:169
-msgid "Reactive Jump limited by Jumps"
-msgstr "Salto reactivo limitado por saltos"
-
-#: ../src/jumpType.cs:177
-msgid "Reactive Jump limited by Time"
-msgstr "Salto reactivo limitado por tiempo"
-
-#: ../src/jumpType.cs:186
-msgid "Reactive Jump unlimited (until finish button is clicked)"
-msgstr ""
-"Reactivar el salto de forma ilimitada (hasta pulsar el botón Finalizar)"
-
-#: ../src/jumpType.cs:197
-msgid ""
-"Run between two photocells recording contact and flight times in contact "
-"platform/s."
-msgstr ""
-"Correr entre dos fotocélulas registrando tiempos de contacto y de vuelo en "
-"la/s plataforma/s de contacto."
-
-#: ../src/jumpType.cs:198
-msgid "Until finish button is clicked."
-msgstr "Hasta que el botón 'finalizar' sea pulsado."
-
-#: ../src/jumpType.cs:207
-msgid "Reactive Jump on a hexagon until three full revolutions are done"
-msgstr ""
-"Salto reactivo en un hexágono hasta que se hayan realizado tres vueltas"
-
-#: ../src/jumpType.cs:215
-msgid "Triple jump"
-msgstr "Tripe salto"
-
-#: ../src/pulseType.cs:45
-msgid "Pulse free"
-msgstr "Pulso libre"
-
-#: ../src/pulseType.cs:47
-#| msgid ""
-#| "User executes a pulse without a predefined tempo. <i>Difference</i> will "
-#| "show the difference between a pulse and it's preceeding pulse."
-msgid ""
-"User executes a pulse without a predefined tempo. <i>Difference</i> will "
-"show the difference between a pulse and it's preceding pulse."
-msgstr ""
-"El usuario ejecuta un pulso sin un tiempo predefinido. <i>Diferencia</i> "
-"mostrará la diferencia entre un pulso y el pulso anterior."
-
-#: ../src/pulseType.cs:53
-msgid "Pulse custom"
-msgstr "Configurar pulso"
-
-#: ../src/pulseType.cs:55
-msgid ""
-"User executes a pulse trying to follow a predefined tempo and optionally "
-"with a fixed number of pulsations. <i>Difference</i> will show the "
-"difference between a a pulse and the predefined pulse."
-msgstr ""
-"El usuario ejecuta un pulso tratando de seguir un tiempo predefinido y, "
-"opcionalmente,con un número fijo de pulsaciones. <i> Diferencia</i> mostrará "
-"lala diferencia entre el pulso y el pulso predefinido."
-
-#: ../src/report.cs:151
-msgid "without subjumps"
-msgstr "sin subsaltos"
-
-#: ../src/report.cs:166
-msgid "without tracks"
-msgstr "sin tramos"
-
-#: ../src/report.cs:283
-msgid "Evolution."
-msgstr "Evolución."
-
-#: ../src/runType.cs:82
-msgid "Variable distance running"
-msgstr "Carrera de distancia variable"
-
-#: ../src/runType.cs:90
-msgid "Run 20 meters"
-msgstr "Correr 20 metros"
-
-#: ../src/runType.cs:98
-msgid "Run 100 meters"
-msgstr "Correr 100 metros"
-
-#: ../src/runType.cs:106
-msgid "Run 200 meters"
-msgstr "Correr 200 metros"
-
-#: ../src/runType.cs:114
-msgid "Run 400 meters"
-msgstr "Correr 400 metros"
-
-#: ../src/runType.cs:122
-msgid "Run 1000 meters"
-msgstr "Correr 1000 metros"
-
-#: ../src/runType.cs:130
-msgid "Run 2000 meters"
-msgstr "Correr 2000 metros"
-
-#: ../src/runType.cs:142
-msgid "Note on measurement"
-msgstr "Comentarios sobre la medida"
-
-#: ../src/runType.cs:143
-msgid "Measured time will be the time between two platforms"
-msgstr "El tiempo medido será el tiempo entre plataformas"
-
-#: ../src/runType.cs:144
-msgid "Short description"
-msgstr "Pequeña descripción"
-
-#: ../src/runType.cs:145
-msgid "Subjects had to walk over the bar as fast as possible."
-msgstr ""
-"Las personas tienen que caminar sobre la barra tan rápido como sea posible."
-
-#: ../src/runType.cs:146
-msgid "From one platform to another without falling down."
-msgstr "Desde una plataforma hasta la otra sin caerse."
-
-#: ../src/runType.cs:147
-msgid "If they touched the ground they had to continue."
-msgstr "Si tocaron el suelo tuvieron que continuar."
-
-#: ../src/runType.cs:148
-msgid "The hands were on their waist."
-msgstr "Las manos estaban en su cadera."
-
-#: ../src/runType.cs:149 ../src/runType.cs:159
-msgid "Without shoes."
-msgstr "Sin zapatos."
-
-#: ../src/runType.cs:150 ../src/runType.cs:168
-msgid "Every ground contact is penalized with 2 seconds."
-msgstr "Cada contacto con el suelo se penaliza con 2 segundos."
-
-#: ../src/runType.cs:151
-msgid "The best of 2 attempts were recorded."
-msgstr "Se registrará el mejor de dos intentos."
-
-#: ../src/runType.cs:153
-msgid "Gesell's Bar"
-msgstr "Barra de Gesell"
-
-#: ../src/runType.cs:154
-msgid "Length: 2.5 m."
-msgstr "Longitud: 2.5m."
-
-#: ../src/runType.cs:155
-msgid "Wide: 4 cm."
-msgstr "Ancho: 4cm."
-
-#: ../src/runType.cs:157
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocolo"
-
-#: ../src/runType.cs:158
-msgid "CONDITIONS: "
-msgstr "CONDICIONES: "
-
-#: ../src/runType.cs:160
-msgid "Hands on their waist."
-msgstr "Las manos en su cadera."
-
-#: ../src/runType.cs:161
-msgid "In front of a wall in order to avoid distractions."
-msgstr "Frente a una pared para evitar distracciones."
-
-#: ../src/runType.cs:162
-msgid "INSTRUCTIONS AND DEMONSTRATION: "
-msgstr "INSTRUCCIONES Y DEMOSTRACIÓN:"
-
-#: ../src/runType.cs:163
-msgid ""
-"You have to walk on this bar as fast as possible 'like this', if you touch "
-"the ground just continue."
-msgstr ""
-"Tiene que caminar en esta barra tan rápido como le sea posible «tal que así», "
-"si toca el suelo, simplemente continúe."
-
-#: ../src/runType.cs:164
-msgid ""
-"'Like this' means normal, with a foot in front of the other, not side by "
-"side."
-msgstr ""
-"«Como esto» significa normal, con un pie enfrente del otro, no lado a lado."
-
-#: ../src/runType.cs:166
-msgid "SCORE: "
-msgstr "PUNTUACIÓN:"
-
-#: ../src/runType.cs:167
-msgid ""
-"Time will start since first platform is touched, and will stop when second "
-"platform is reached."
-msgstr ""
-"El tiempo comenzará cuando se toque la primera plataforma y se parará al "
-"llegar a la segunda plataforma."
-
-#: ../src/runType.cs:169
-msgid "The best of 2 attempts will be recorded."
-msgstr "Se registrará el mejor de dos intentos."
-
-#: ../src/runType.cs:171 ../src/runType.cs:396
-msgid "Reference:"
-msgstr "Referencias:"
-
-#: ../src/runType.cs:185
-msgid "20Yard Agility test"
-msgstr "Prueba de agilidad de 20 yardas"
-
-#: ../src/runType.cs:187
-msgid ""
-"This test is part of a battery for the USA Women's Soccer Team. The NFL use "
-"a very similar test for the NFL Combine Testing, the 20 yard shuttle."
-msgstr ""
-"Esta prueba es parte de un conjunto del equipo de fútbol femenino de los "
-"Estados Unidos. La NFL usa una prueba similar."
-
-#: ../src/runType.cs:189 ../src/runType.cs:266
-msgid "Purpose"
-msgstr "Propósito"
-
-#: ../src/runType.cs:190
-msgid ""
-"The 20 yard agility run is a simple measure of an athlete’s ability to "
-"accelerate, decelerate, change direction, and to accelerate again."
-msgstr ""
-"La prueba de agilidad de las 20 yardas es una medida simple de la habilidad "
-"de una atleta para acelerar, frenar, cambiar la dirección y nuevamente para "
-"acelerar."
-
-#: ../src/runType.cs:192 ../src/runType.cs:211 ../src/runType.cs:231
-#: ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
-msgid "Procedure"
-msgstr "Procedimiento"
-
-#: ../src/runType.cs:193
-msgid ""
-"Set up three marker cones in a straight line, exactly five yards apart - "
-"cones B, A(center) and C. At each cone place a line across using marking "
-"tape. The timer is positioned at the level of the center A cone, facing the "
-"athlete. The athlete straddles the center cone A with feet an equal distance "
-"apart and parallel to the line of cones. When ready, the athlete runs to "
-"cone B (touching the line with either foot), turns and accelerates to cone C "
-"(touching the line), and finishes by accelerating through the line at cone "
-"A. The stopwatch is started on the first movement of the athlete and stops "
-"the watch when the athlete’s torso crosses the center line."
-msgstr ""
-"Sitúe tres conos en una línea recta, separados cinco yardas exactamente - "
-"los conos B, A (centro) y C. Coloque en cada cono una línea usando cinta de "
-"marcar. El temporizador se posiciona en el nivel del centro de un cono, "
-"frente al atleta. El atleta extiende a ambos lados del cono centro A con los "
-"pies una distancia igual y paralela a la línea de conos. Cuando esté listo, "
-"el atleta corre al cono B (tocar la línea con cualquiera de los pies), se da "
-"vuelta y acelera hasta el cono C (que toca la línea), y termina la "
-"aceleración a través de la línea en el cono A. El cronómetro se inicia en el "
-"primer movimiento de el atleta y se detiene cuando el torso del atleta cruza "
-"la línea central."
-
-#: ../src/runType.cs:195 ../src/runType.cs:273
-msgid "Scoring"
-msgstr "Puntuación"
-
-#: ../src/runType.cs:196
-msgid "Record the best time of two trials."
-msgstr "Grabar el mejor tiempo de dos intentos."
-
-#: ../src/runType.cs:198
-msgid ""
-"Encourage athletes to accelerate through the finish line to maximize their "
-"result."
-msgstr ""
-"Animar a los atletas para acelerar hasta la línea de meta para mejorar sus "
-"resultados.Anime a los atletas a acelerar hacia la línea de final para "
-"conseguir un mejor resultado."
-
-#: ../src/runType.cs:200 ../src/runType.cs:217 ../src/runType.cs:252
-#: ../src/runType.cs:286 ../src/runType.cs:308
-msgid "Cited with permission."
-msgstr "Citado con permiso."
-
-#: ../src/runType.cs:209
-msgid "505 Agility test"
-msgstr "Prueba de agilidad 505"
-
-#: ../src/runType.cs:212
-msgid ""
-"Markers are set up 5 and 15 meters from a line marked on the ground. The "
-"athlete runs from the 15 meter marker towards the line (run in distance to "
-"build up speed) and through the 5 m markers, turns on the line and runs back "
-"through the 5 m markers. The time is recorded from when the athletes first "
-"runs through the 5 meter marker, and stopped when they return through these "
-"markers (that is, the time taken to cover the 5 m up and back distance - 10 "
-"m total). The best of two trails is recorded. The turning ability on each "
-"leg should be tested. The subject should be encouraged to not overstep the "
-"line by too much, as this will increase their time."
-msgstr ""
-"Las marcas se disponen a 5 y 15 metros de una línea marcada en el suelo. El "
-"atleta corre desde la marca de 15 metros hacia la línea (distancia de "
-"carrera inicial para conseguir velocidad)  y entre las dos marcas de 5m , "
-"gira en la línea y corre hacia atrás hasta las marcas de 5m. El tiempo que "
-"se registra es desde que el atleta llega por primera vez a la marca de 5m, "
-"hasta que vuelve a pisar dicha marcas  (o sea, el tiempo que ha necesitado "
-"para recorrer los 5m de ida y vuelta - 10m en total). Se registra el mejor "
-"de dos intentos. Se debe registrar la capacidad en el giro con cada pierna. "
-"Se le anima al atleta a no «pisar demasiado» la línea, ya que esto aumentaría "
-"el tiempo."
-
-#: ../src/runType.cs:215
-msgid ""
-"This is a test of 180 degree turning ability. This ability may not be "
-"applicable to some sports."
-msgstr ""
-"Esta prueba es óptima para registrar la capacidad en el giro de 180 grados. "
-"Esta capacidad no es aplicable a algunos deportes."
-
-#: ../src/runType.cs:226
-msgid "Illinois Agility test"
-msgstr "Prueba de agilidad Illinois"
-
-#: ../src/runType.cs:229
-msgid ""
-"The length of the course is 10 meters and the width (distance between the "
-"start and finish points) is 5 meters. Four cones are used to mark the start, "
-"finish and the two turning points. Another four cones are placed down the "
-"center an equal distance apart. Each cone in the center is spaced 3.3 meters "
-"apart."
-msgstr ""
-"La longitud de la carrera es 10 metros y la anchura (distancia entre los "
-"puntos de inicio y final) es 5 metros. Se usan cuatro conos para marcar la "
-"salida, final y los dos puntos de giro. Otros cuatro conos se sitúan en el "
-"centro y separados a igual distancia. Cada cono central está 3,3 metros "
-"separado del resto."
-
-#: ../src/runType.cs:232
-msgid ""
-"Subjects should lie on their front (head to the start line) and hands by "
-"their shoulders. On the 'Go' command the stopwatch is started, and the "
-"athlete gets up as quickly as possible and runs around the course in the "
-"direction indicated, without knocking the cones over, to the finish line, at "
-"which the timing is stopped."
-msgstr ""
-"Los atletas se tumbarán boca abajo (con la cabeza en la línea de salida) y "
-"las manos en sus hombros. A la señal de «Salida» se inicia el cronómetro y el "
-"atleta se levanta tan rápido como puede y corre la carrera en la dirección "
-"indicada, sin tirar ningún cono, hasta la línea de final, momento en que se "
-"para el reloj."
-
-#: ../src/runType.cs:234
-msgid "Results"
-msgstr "Resultados"
-
-#: ../src/runType.cs:235
-msgid "The table below gives some rating scores (in seconds) for the test"
-msgstr ""
-"La tabla de debajo proporciona algunas puntuaciones (en segundos) para la "
-"pruebaLa tabla de abajo muestra cualificaciones de resultados (en segundos) "
-"para esta prueba"
-
-#: ../src/runType.cs:236
-msgid "Rating"
-msgstr "Puntuación"
-
-#: ../src/runType.cs:236
-msgid "Males"
-msgstr "Hombres"
-
-#: ../src/runType.cs:236
-msgid "Females"
-msgstr "Mujeres"
-
-#: ../src/runType.cs:237
-msgid "Excellent"
-msgstr "Excelente"
-
-#: ../src/runType.cs:238
-msgid "Good"
-msgstr "Bueno"
-
-#: ../src/runType.cs:239
-msgid "Average"
-msgstr "Medio"
-
-#: ../src/runType.cs:240
-msgid "Fair"
-msgstr "Regular"
-
-#: ../src/runType.cs:241
-msgid "Poor"
-msgstr "Malo"
-
-#: ../src/runType.cs:243 ../src/runType.cs:280
-msgid "Advantages"
-msgstr "Ventajas"
-
-#: ../src/runType.cs:244
-msgid ""
-"This is a simple test to administer, requiring little equipment. Can test "
-"players ability to turn in different directions, and different angles."
-msgstr ""
-"Esta prueba es fácil de realizar, se requiere poco equipamiento. Puede "
-"mostrar la capacidad de los deportistas de girar en diferentes direcciones y "
-"en diferentes ángulos."
-
-#: ../src/runType.cs:246
-msgid "Disadvantages"
-msgstr "Desventajas"
-
-#: ../src/runType.cs:247
-msgid ""
-"Choice of footwear and surface of area can effect times greatly. Results can "
-"be subject to timing inconsistencies, which may be overcome by using timing "
-"gates. Cannot distinguish between left and right turning ability."
-msgstr ""
-"La elección del calzado y la superficie donde se realiza pueden afectar "
-"considerablemente en el resultado. Los resultados pueden estar sujetos a "
-"problemas de medición, que pueden ser solucionados usando células "
-"infrarrojas. No puede diferenciar entre la capacidad de giro hacia la "
-"izquierda y la derecha."
-
-#: ../src/runType.cs:249 ../src/runType.cs:276
-msgid "Variations"
-msgstr "Variaciones"
-
-#: ../src/runType.cs:250
-msgid ""
-"The starting and finishing sides can be swapped, so that turning direction "
-"is changed."
-msgstr ""
-"Puede invertirse el inicio y final, así la dirección de giro cambia.Los "
-"lados de comienzo y final se pueden cambiar, de forma que también se cambia "
-"la dirección de giro."
-
-#: ../src/runType.cs:262
-msgid "Shuttle Run Agility test"
-msgstr "Prueba de Agilidad Shuttle Run"
-
-#: ../src/runType.cs:264
-msgid ""
-"This test describes the procedures as used in the President's Challenge "
-"Fitness Awards. The variations listed give other ways to also perform this "
-"test."
-msgstr ""
-"Esta prueba describe los procedimientos que se usan en los premios de "
-"gimnasia Desafío del presidente. Las variaciones listadas también "
-"proporcionan otro camino para realizar la prueba."
-
-#: ../src/runType.cs:267
-msgid "This is a test of speed and agility, important in many sports."
-msgstr ""
-"Este es una prueba de velocidad y agilidad, importante en muchos deportes."
-
-#: ../src/runType.cs:270
-msgid ""
-"This test requires the person to run back and forth between two parallel "
-"lines as fast as possible. Set up two lines of cones 30 feet apart or use "
-"line markings, and place two blocks of wood or a similar object behind one "
-"of the lines. Starting at the line opposite the blocks, on the signal "
-"'Ready? Go!' the participant runs to the other line, picks up a block and "
-"returns to place it behind the starting line, then returns to pick up the "
-"second block, then runs with it back across the line."
-msgstr ""
-"Esta prueba requiere que las personas corran atrás y adelante entre dos "
-"líneas paralelas lo mas rápidamente posible. Establezca dos líneas de conos "
-"distanciadas 30 pies o use líneas marcadas y ponga dos bloques de madera o "
-"un objeto similar detrás de una de las líneas. Empezando por la línea "
-"enfrente de los bloques. en la señal «¿Listo? ¡Adelante!» los participantes "
-"correrán hacia la otra línea, levantarán un bloque y volverán para colocarlo "
-"detrás del comienzo de la línea, después volverán para levantar el segundo "
-"bloque, después correrán con él a través de la línea."
-
-#: ../src/runType.cs:274
-msgid ""
-"Two or more trails may be performed, and the quickest time is recorded. "
-"Results are recorded to the nearest tenth of a second."
-msgstr ""
-"Se pueden realizar dos o más registros podrían y se graba el tiempo más "
-"rápido. El resultado se registra con la décima más cercana al segundo."
-
-#: ../src/runType.cs:276 ../src/runType.cs:301
-msgid "Modifications"
-msgstr "Modificaciones"
-
-#: ../src/runType.cs:277
-msgid ""
-"The test procedure can be varied by changing the number of shuttles "
-"performed, the distance between turns (some use 10 meters rather than 30 "
-"feet) and by removing the need for the person pick up and return objects "
-"from the turning points."
-msgstr ""
-"El procedimiento de la prueba puede variar cambiando el número de tramos "
-"ejecutados, la distancia entre tramos (algunos usan 10 metros en lugar de 30 "
-"pies) y quitando la necesidad de que el atleta tenga que recoger y llevar "
-"objetos en los puntos de giro."
-
-#: ../src/runType.cs:281
-msgid ""
-"This test can be conducted on large groups relatively quickly with minimal "
-"equipment required."
-msgstr ""
-"Esta prueba puede ser conducida por grandes grupos de una forma "
-"relativamente rápida con el mínimo equipo requerido."
-
-#: ../src/runType.cs:284
-msgid ""
-"The blocks should be placed at the line, not thrown across them. Also make "
-"sure the participants run through the finish line to maximize their score."
-msgstr ""
-"Los bloques se deberían colocar en la línea, no lanzados a través de ellos. "
-"También asegúrese de que los participantes corran continuando la línea final "
-"para aumentar sus puntuaciones."
-
-#: ../src/runType.cs:296
-msgid "ZigZag Agility test"
-msgstr "Prueba de agilidad ZigZag"
-
-#: ../src/runType.cs:299
-msgid ""
-"Similar to the Shuttle Run test, this test requires the athlete to run a "
-"course in the shortest possible time. A standard zig zag course is with four "
-"cones placed on the corners of a rectangle 10 by 16 feet, with one more cone "
-"placed in the centre. If the cones are labelled 1 to 4 around the rectangle "
-"going along the longer side first, and the centre cone is C, the test begins "
-"at 1, then to C, 2, 3, C, 4, then back to 1."
-msgstr ""
-"Similar al Shuttle Run, esta prueba requiere que el atleta corra una carrera "
-"en el mínimo tiempo posible. Para realizar una carrera zig zag estándar, se "
-"colocan cuatro conos en las esquinas de un rectángule de 10 por 16 pies "
-"(3,05 x 4,87m), con un cono más en el centro. Los conos son etiquetados con "
-"los números 1 a 4 alrededor del rectángulo de manera que se vaya primero "
-"hacia el lado largo, y el cono del centro es denominado C. La prueba inicia "
-"en 1,  después C, 2, 3, C, 4, y otra vez hacia 1."
-
-#: ../src/runType.cs:302
-msgid ""
-"This test procedure can be modified by changing the distance between cones, "
-"and the number of circuits performed."
-msgstr ""
-"Este procedimiento de prueba se puede modificar para cambiar la distancia "
-"entre los conos, y el numero de circuitos realizados."
-
-#: ../src/runType.cs:305
-msgid ""
-"The total distance run should not be too great so that fatigue does not "
-"become a factor."
-msgstr ""
-"La distancia total recorrida no debería ser importante para que la fatiga no "
-"se convierta en un factor."
-
-#: ../src/runType.cs:327
-msgid "Margaria-Kalamen"
-msgstr "Margaria-Kalamen"
-
-#: ../src/runType.cs:336
-msgid "Run n laps x distance"
-msgstr "Correr n vueltas una distancia x"
-
-#: ../src/runType.cs:344
-msgid "Make max laps in n seconds"
-msgstr "Realizar el núm. máx. de vueltas en n segundos"
-
-#: ../src/runType.cs:353
-msgid "Continue running in n distance"
-msgstr "Continuar corriendo una distancia n"
-
-#: ../src/runType.cs:361
-msgid "Run 10 times a 20m distance"
-msgstr "Correr 10 veces una distancia de 20m"
-
-#: ../src/runType.cs:369
-msgid "Make max laps in 30 seconds"
-msgstr "Realizar el núm. máx. de vueltas en 30 segundos"
-
-#: ../src/runType.cs:378
-msgid "Continue running in 20m distance"
-msgstr "Continuar corriendo una distancia de 20m"
-
-#: ../src/runType.cs:387
-msgid "Modified time Getup and Go test"
-msgstr "Prueba «Levantarse y caminar» de tiempo modificado"
-
-#. this intervallic run has different distance for each track
-#: ../src/runType.cs:390
-msgid ""
-"The instructions given to perform the test were as follows: \"Sit down with "
-"your back resting on the back of the chair and with your two arms resting on "
-"your legs. When you hear the word 'go', stand up without using your arms, "
-"kick the ball in front of you as hard as you possibly can, using the instep "
-"of the foot you feel the safest. Then walk at your normal pace while "
-"counting backwards from 15 to 0 out loud. Turn around back the cone, without "
-"touching it, and go back to your seat, stepping into the circles, trying not "
-"to touch any of them. Finally, sit down again, trying not to use your arms\"."
-msgstr ""
-"Las instrucciones proporcionadas para realizar la prueba son las siguientes: "
-"«sentarse con la espalda en el respaldo de la silla y los dos brazos "
-"descansando sobre las piernas. Al oír la palabra «caminar», levantarse sin "
-"usar los brazos, patear la pelota en frente tan fuerte como sea posible, "
-"usando el paso que le resulte más seguro. Después caminar a ritmo normal a "
-"la vez que se cuenta hacia atrás en voz alta de 15 a 0. Dar la vuelta al "
-"cono, sin tocarlo, e ir de vuelta al asiento, pisando dentro de los "
-"círculos, intentando no tocar ninguno de ellos. Finalmente, sentarse de "
-"nuevo, intentando no usar los brazos»."
-
-#: ../src/runType.cs:392
-msgid ""
-"The stopwatches were activated on the word 'go' and the button that saved "
-"the time intervals was pressed also after the following stages: when the "
-"subject stood up and kicked the ball; when the ball passed the 8 m line; and "
-"when the subject returned to the seated position in the same chair (42 cm "
-"height from the seat to the ground). The total time needed to perform the "
-"test provided a quantitative evaluation of performance. A qualitative "
-"evaluation was performed by the completion of an AQ. This AQ assesses 6 "
-"items with a Likert scale from 0 to 3, where 0 is the equivalent to needing "
-"help in order to perform the task, and 3 is equivalent to performing the "
-"task unaided with no mistakes. The maximum points that can be attained are "
-"18. The items assessed were: (1) standing up from the chair, (2) kicking the "
-"ball, (3) walking whilst counting backwards from 15 to 0, (4) walking around "
-"the cone, (5) walking whilst stepping into the circles, and (6) sitting back "
-"down again."
-msgstr ""
-"Los relojes se activaron con la palabra «caminar» y el botón que guardó los "
-"intervalos de tiempo se pulsó también después de las siguientes etapas: "
-"cuando el atleta se levantó y golpeó la pelota; cuando la pelota pasó la "
-"línea de los 8 m; y cuando el atleta volvió a la posición sentada en la "
-"misma silla (42 cm de altura del asiento al suelo). El tiempo total "
-"requerido para realizar la prueba proporcionó una evaluación cuantitativa "
-"del rendimiento. Se realizó una evaluación cualitativa al rellenar un "
-"cuestionario de evaluación. Este cuestionario de evaluación valora 6 "
-"elementos con una escala Likert de 0 a 3, donde 0 es el equivalente a "
-"necesitar ayuda para realizar la prueba, y 3 es el equivalente a realizar la "
-"tarea sin ayuda y sin cometer errores. La mayor puntuación que se puede "
-"obtener es 18. Los elementos evaluados fueron: (1) levantarse de la silla, "
-"(2) golpear la pelota, (3) caminar a la vez que se cuenta hacia atrás de 15 "
-"a 0, (4) caminar alrededor del cono, (5) caminar a la vez que se pisa dentro "
-"de los círculos, y (6) sentarse de nuevo."
-
-#: ../src/runType.cs:393
-msgid "Assessment questionnaire"
-msgstr "Cuestionario de evaluación"
-
-#: ../src/runType.cs:394
-#| msgid ""
-#| "Once the test finishes proceed to edit and you will be able to complete "
-#| "the assesment questionnaire."
-msgid ""
-"Once the test finishes proceed to edit and you will be able to complete the "
-"assessment questionnaire."
-msgstr ""
-"Una vez que la prueba finaliza proceda a editar y podrá completar el "
-"cuestionario de evaluación."
-
-#: ../src/runType.cs:398
-msgid "Abstract:"
-msgstr "Abstract:"
-
-#: ../src/runType.cs:408
-msgid "Turn left three times and turn right three times"
-msgstr "Girar tres veces a la izquierda y tres a la derecha"
-
-#: ../src/server.cs:128
-msgid "Error uploading session to server"
-msgstr "Error subiendo la sesión al servidor"
-
-#: ../src/server.cs:668
-#, csharp-format
-msgid "Successfully Uploaded evaluator with ID: {0}"
-msgstr "Se ha subido correctamente el evaluador con ID: {0}"
-
-#: ../src/server.cs:671
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Evaluator {0} has not been correctly uploaded. Maybe codes doesn't match."
-msgstr ""
-"El evaluator {0} no se ha subido correctamente. Quizás los códigos no "
-"concuerden."
-
-#: ../src/serverPing.cs:55
-msgid "Uploaded"
-msgstr "Subido"
-
-#. true or false means if it has speciallities
-#. will be 1 (it's also written in Constants.CountryUndefinedID
-#: ../src/sqlite/country.cs:194
-msgid "Algeria"
-msgstr "Argelia"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:195
-msgid "Angola"
-msgstr "Angola"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:196
-msgid "Benin"
-msgstr "Benin"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:197
-msgid "Botswana"
-msgstr "Botswana"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:198
-msgid "Burkina Faso"
-msgstr "Burkina Faso"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:199
-msgid "Burundi"
-msgstr "Burundi"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:200
-msgid "Cameroon"
-msgstr "Camerún"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:201
-msgid "Cape Verde"
-msgstr "Cabo Verde"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:202
-msgid "Central African Republic"
-msgstr "República Centro Africana"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:203
-msgid "Chad"
-msgstr "Chad"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:204
-msgid "Comoros"
-msgstr "Comoros"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:205
-msgid "Congo, Democratic Republic of the"
-msgstr "Congo, República Democrática del"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:206
-msgid "Congo, Republic of the"
-msgstr "Congo, República del"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:207
-msgid "Cote d'Ivoire"
-msgstr "Costa de Marfil"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:208
-msgid "Djibouti"
-msgstr "Djibouti"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:209
-msgid "Egypt"
-msgstr "Egipto"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:210
-msgid "Equatorial Guinea"
-msgstr "Guinea Ecuatorial"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:211
-msgid "Eritrea"
-msgstr "Eritrea"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:212
-msgid "Ethiopia"
-msgstr "Etiopía"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:213
-msgid "Gabon"
-msgstr "Gabón"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:214
-msgid "Gambia"
-msgstr "Gambia"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:215
-msgid "Ghana"
-msgstr "Ghana"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:216
-msgid "Guinea-Bissau"
-msgstr "Guinea-Bissau"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:217
-msgid "Guinea"
-msgstr "Guinea"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:218
-msgid "Kenya"
-msgstr "Kenia"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:219
-msgid "Lesotho"
-msgstr "Lesoto"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:220
-msgid "Liberia"
-msgstr "Liberia"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:221
-msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
-msgstr "Libia"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:222
-msgid "Madagascar"
-msgstr "Madagascar"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:223
-msgid "Malawi"
-msgstr "Malaui"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:224
-msgid "Mali"
-msgstr "Mali"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:225
-msgid "Mauritania"
-msgstr "Mauritania"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:226
-msgid "Mauritius"
-msgstr "Mauricio"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:227
-msgid "Mayotte"
-msgstr "Mayotte"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:228
-msgid "Morocco"
-msgstr "Marruecos"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:229
-msgid "Mozambique"
-msgstr "Mozambique"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:230
-msgid "Namibia"
-msgstr "Namibia"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:231
-msgid "Nigeria"
-msgstr "Nigeria"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:232
-msgid "Niger"
-msgstr "Níger"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:233
-msgid "Reunion"
-msgstr "Reunión"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:234
-msgid "Rwanda"
-msgstr "Ruanda"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:235
-msgid "Saint Helena"
-msgstr "Santa Helena"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:236
-msgid "Sao Tome and Principe"
-msgstr "Santo Tomé y Príncipe"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:237
-msgid "Senegal"
-msgstr "Senegal"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:238
-msgid "Seychelles"
-msgstr "Seychelles"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:239
-msgid "Sierra Leone"
-msgstr "Sierra Leona"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:240
-msgid "Somalia"
-msgstr "Somalia"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:241
-msgid "South Africa"
-msgstr "Sudáfrica"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:242
-msgid "Sudan"
-msgstr "Sudán"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:243
-msgid "Suriname"
-msgstr "Surinám"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:244
-msgid "Swaziland"
-msgstr "Suazilandia"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:245
-msgid "Tanzania"
-msgstr "Tanzania"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:246
-msgid "Togo"
-msgstr "Togo"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:247
-msgid "Tunisia"
-msgstr "Túnez"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:248
-msgid "Uganda"
-msgstr "Uganda"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:249
-msgid "Western Sahara"
-msgstr "Sáhara Occidental"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:250
-msgid "Zambia"
-msgstr "Zambia"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:251
-msgid "Zimbabwe"
-msgstr "Zimbabue"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:252
-msgid "Antarctica (the territory South of 60 deg S)"
-msgstr "Antártica"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:253
-msgid "Bouvet Island (Bouvetoya)"
-msgstr "Isla Bouvet"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:254
-msgid "French Southern Territories"
-msgstr "Territorios franceses del sur"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:255
-msgid "Heard Island and McDonald Islands"
-msgstr "Islas Heard y McDonald"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:256
-msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
-msgstr "Islas Georgia del Sur y Sandwich del sur"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:257
-msgid "Afghanistan"
-msgstr "Afganistán"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:258
-msgid "Armenia"
-msgstr "Armenia"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:259
-msgid "Azerbaijan"
-msgstr "Azerbaiyán"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:260
-msgid "Bahrain"
-msgstr "Bahrein"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:261
-msgid "Bangladesh"
-msgstr "Bangladesh"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:262
-msgid "Bhutan"
-msgstr "Bután"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:263
-msgid "British Indian Ocean Territory (Chagos Archipelago)"
-msgstr "Territorio Británico del Océano Índico (Archipiélago Chagos)"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:264
-msgid "Brunei Darussalam"
-msgstr "Sultanato de Brunei"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:265
-msgid "Cambodia"
-msgstr "Camboya"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:266
-msgid "China"
-msgstr "China"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:267
-msgid "Christmas Island"
-msgstr "Isla de Navidad"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:268
-msgid "Cocos (Keeling) Islands"
-msgstr "Islas Cocos (Keeling)"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:269
-msgid "Georgia"
-msgstr "Georgia"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:270
-msgid "Hong Kong"
-msgstr "Hong Kong"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:271
-msgid "India"
-msgstr "India"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:272
-msgid "Indonesia"
-msgstr "Indonesia"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:273
-msgid "Iran"
-msgstr "Irán"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:274
-msgid "Iraq"
-msgstr "Irak"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:275
-msgid "Israel"
-msgstr "Israel"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:276
-msgid "Japan"
-msgstr "Japón"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:277
-msgid "Jordan"
-msgstr "Jordania"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:278
-msgid "Kazakhstan"
-msgstr "Kazajistán"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:279
-msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
-msgstr "Corea, República Democrática Popular de"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:280
-msgid "Korea, Republic of"
-msgstr "Corea, República de"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:281
-msgid "Kuwait"
-msgstr "Kuwait"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:282
-msgid "Kyrgyz Republic"
-msgstr "República de Kyrgyz"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:283
-msgid "Lao People's Democratic Republic"
-msgstr "República Democrática del Pueblo de Lao"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:284
-msgid "Lebanon"
-msgstr "Líbano"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:285
-msgid "Macao"
-msgstr "Macao"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:286
-msgid "Malaysia"
-msgstr "Malasia"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:287
-msgid "Maldives"
-msgstr "Maldivas"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:288
-msgid "Mongolia"
-msgstr "Mongolia"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:289
-msgid "Myanmar"
-msgstr "Myanmar"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:290
-msgid "Nepal"
-msgstr "Nepal"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:291
-msgid "Oman"
-msgstr "Omán"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:292
-msgid "Pakistan"
-msgstr "Pakistán"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:293
-msgid "Palestinian Territory"
-msgstr "Territorio palestino"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:294
-msgid "Philippines"
-msgstr "Filipinas"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:295
-msgid "Qatar"
-msgstr "Qatar"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:296
-msgid "Saudi Arabia"
-msgstr "Arabia Saudí"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:297
-msgid "Singapore"
-msgstr "Singapur"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:298
-msgid "Sri Lanka"
-msgstr "Sri Lanka"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:299
-msgid "Syrian Arab Republic"
-msgstr "República Árabe de Siria"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:300
-msgid "Taiwan"
-msgstr "Taiwán"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:301
-msgid "Tajikistan"
-msgstr "Tajikistán"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:302
-msgid "Thailand"
-msgstr "Tailandia"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:303
-msgid "Timor-Leste"
-msgstr "Timor Oriental"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:304
-msgid "Turkey"
-msgstr "Turquía"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:305
-msgid "Turkmenistan"
-msgstr "Turkmenistán"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:306
-msgid "United Arab Emirates"
-msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:307
-msgid "Uzbekistan"
-msgstr "Uzbekistán"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:308
-msgid "Vietnam"
-msgstr "Vietnam"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:309
-msgid "Yemen"
-msgstr "Yemen"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:310
-msgid "Åland Islands"
-msgstr "Islas Åland"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:311
-msgid "Albania"
-msgstr "Albania"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:312
-msgid "Andorra"
-msgstr "Andorra"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:313
-msgid "Austria"
-msgstr "Austria"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:314
-msgid "Belarus"
-msgstr "Bielorrusia"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:315
-msgid "Belgium"
-msgstr "Bélgica"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:316
-msgid "Bosnia and Herzegovina"
-msgstr "Bosnia Herzegovina"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:317
-msgid "Bulgaria"
-msgstr "Bulgaria"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:318
-msgid "Croatia"
-msgstr "Croacia"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:319
-msgid "Cyprus"
-msgstr "Chipre"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:320
-msgid "Czech Republic"
-msgstr "República checa"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:321
-msgid "Denmark"
-msgstr "Dinamarca"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:322
-msgid "Estonia"
-msgstr "Estonia"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:323
-msgid "Faroe Islands"
-msgstr "Islas Feroe"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:324
-msgid "Finland"
-msgstr "Finlandia"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:325
-msgid "France"
-msgstr "Francia"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:326
-msgid "Germany"
-msgstr "Alemania"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:327
-msgid "Gibraltar"
-msgstr "Gibraltar"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:328
-msgid "Greece"
-msgstr "Grecia"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:329
-msgid "Guernsey"
-msgstr "Guernsey"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:330
-msgid "Holy See (Vatican City State)"
-msgstr "Ciudad del Vaticano"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:331
-msgid "Hungary"
-msgstr "Hungría"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:332
-msgid "Iceland"
-msgstr "Islandia"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:333
-msgid "Ireland"
-msgstr "Irlanda"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:334
-msgid "Isle of Man"
-msgstr "Isla de Man"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:335
-msgid "Italy"
-msgstr "Italia"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:336
-msgid "Jersey"
-msgstr "Jersey"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:337
-msgid "Latvia"
-msgstr "Letonia"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:338
-msgid "Liechtenstein"
-msgstr "Liechtenstein"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:339
-msgid "Lithuania"
-msgstr "Lituania"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:340
-msgid "Luxembourg"
-msgstr "Luxemburgo"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:341
-msgid "Macedonia"
-msgstr "Macedonia"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:342
-msgid "Malta"
-msgstr "Malta"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:343
-msgid "Moldova"
-msgstr "Moldavia"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:344
-msgid "Monaco"
-msgstr "Mónaco"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:345
-msgid "Montenegro"
-msgstr "Montenegro"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:346
-msgid "Netherlands"
-msgstr "Holanda"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:347
-msgid "Norway"
-msgstr "Noruega"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:348
-msgid "Poland"
-msgstr "Polonia"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:349
-msgid "Portugal"
-msgstr "Portugal"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:350
-msgid "Romania"
-msgstr "Rumanía"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:351
-msgid "Russian Federation"
-msgstr "Federación Rusa"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:352
-msgid "San Marino"
-msgstr "San Marino"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:353
-msgid "Serbia"
-msgstr "Serbia"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:354
-msgid "Slovakia (Slovak Republic)"
-msgstr "Eslovaquia, República Eslovaca"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:355
-msgid "Slovenia"
-msgstr "Eslovenia"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:356
-msgid "Spain"
-msgstr "España"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:357
-msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
-msgstr "Islas Svalbard y Jan Mayen"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:358
-msgid "Sweden"
-msgstr "Suecia"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:359
-msgid "Switzerland"
-msgstr "Suiza"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:360
-msgid "Ukraine"
-msgstr "Ucrania"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:361
-msgid "United Kingdom of Great Britain & Northern Ireland"
-msgstr "Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:362
-msgid "Anguilla"
-msgstr "Anguila"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:363
-msgid "Antigua and Barbuda"
-msgstr "Antigua y Barbuda"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:364
-msgid "Aruba"
-msgstr "Aruba"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:365
-msgid "Bahamas"
-msgstr "Bahamas"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:366
-msgid "Barbados"
-msgstr "Barbados"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:367
-msgid "Belize"
-msgstr "Bélice"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:368
-msgid "Bermuda"
-msgstr "Bermudas"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:369
-msgid "British Virgin Islands"
-msgstr "Islas Vírgenes Británicas"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:370
-msgid "Canada"
-msgstr "Canadá"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:371
-msgid "Cayman Islands"
-msgstr "Islas Caimán"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:372
-msgid "Costa Rica"
-msgstr "Costa Rica"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:373
-msgid "Cuba"
-msgstr "Cuba"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:374
-msgid "Dominica, Commonwealth of"
-msgstr "América/Dominica"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:375
-msgid "Dominican Republic"
-msgstr "República Dominicana"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:376
-msgid "El Salvador"
-msgstr "El Salvador"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:377
-msgid "Greenland"
-msgstr "Groenlandia"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:378
-msgid "Grenada"
-msgstr "Granada"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:379
-msgid "Guadeloupe"
-msgstr "Guadalupe"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:380
-msgid "Guatemala"
-msgstr "Guatemala"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:381
-msgid "Haiti"
-msgstr "Haití"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:382
-msgid "Honduras"
-msgstr "Honduras"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:383
-msgid "Jamaica"
-msgstr "Jamaica"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:384
-msgid "Martinique"
-msgstr "Martinica"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:385
-msgid "Mexico"
-msgstr "México"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:386
-msgid "Montserrat"
-msgstr "Montserrat"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:387
-msgid "Netherlands Antilles"
-msgstr "Antillas holandesas"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:388
-msgid "Nicaragua"
-msgstr "Nicaragua"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:389
-msgid "Panama"
-msgstr "Panamá"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:390
-msgid "Puerto Rico"
-msgstr "Puerto Rico"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:391
-msgid "Saint Barthelemy"
-msgstr "San Bartolomé"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:392
-msgid "Saint Kitts and Nevis"
-msgstr "San Kitts y Nevis"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:393
-msgid "Saint Lucia"
-msgstr "Santa Lucía"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:394
-msgid "Saint Martin"
-msgstr "San Martín"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:395
-msgid "Saint Pierre and Miquelon"
-msgstr "Saint Pierre et Miquelon"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:396
-msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
-msgstr "San Vicente y las Granadinas"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:397
-msgid "Trinidad and Tobago"
-msgstr "Trinidad y Tobago"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:398
-msgid "Turks and Caicos Islands"
-msgstr "Islas Turcas y Caicos"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:399
-msgid "United States of America"
-msgstr "Estados Unidos de América"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:400
-msgid "United States Virgin Islands"
-msgstr "Islas Vírgenes de los Estados Unidos"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:401
-msgid "American Samoa"
-msgstr "Samoa Americana"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:402
-msgid "Australia"
-msgstr "Australia"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:403
-msgid "Cook Islands"
-msgstr "Islas Cook"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:404
-msgid "Fiji"
-msgstr "Fiji"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:405
-msgid "French Polynesia"
-msgstr "Polinesia Francesa"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:406
-msgid "Guam"
-msgstr "Guam"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:407
-msgid "Kiribati"
-msgstr "Kiribati"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:408
-msgid "Marshall Islands"
-msgstr "Islas Marshall"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:409
-msgid "Micronesia"
-msgstr "Micronesia"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:410
-msgid "Nauru"
-msgstr "Nauru"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:411
-msgid "New Caledonia"
-msgstr "Nueva Caledonia"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:412
-msgid "New Zealand"
-msgstr "Nueva Zelanda"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:413
-msgid "Niue"
-msgstr "Niue"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:414
-msgid "Norfolk Island"
-msgstr "Isla de Norfolk"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:415
-msgid "Northern Mariana Islands"
-msgstr "Islas Marianas del Norte"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:416
-msgid "Palau"
-msgstr "Palau"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:417
-msgid "Papua New Guinea"
-msgstr "Papúa Nueva Guinea"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:418
-msgid "Pitcairn Islands"
-msgstr "Islas Pitcairn"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:419
-msgid "Samoa"
-msgstr "Samoa"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:420
-msgid "Solomon Islands"
-msgstr "Islas Salomón"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:421
-msgid "Tokelau"
-msgstr "Tokelau"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:422
-msgid "Tonga"
-msgstr "Tonga"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:423
-msgid "Tuvalu"
-msgstr "Tuvalu"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:424
-msgid "United States Minor Outlying Islands"
-msgstr "Islas Ultramarinas de Estados Unidos"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:425
-msgid "Vanuatu"
-msgstr "Vanuatu"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:426
-msgid "Wallis and Futuna"
-msgstr "Wallis y Futuna"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:427
-msgid "Argentina"
-msgstr "Argentina"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:428
-msgid "Bolivia"
-msgstr "Bolivia"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:429
-msgid "Brazil"
-msgstr "Brasil"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:430
-msgid "Chile"
-msgstr "Chile"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:431
-msgid "Colombia"
-msgstr "Colombia"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:432
-msgid "Ecuador"
-msgstr "Ecuador"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:433
-msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
-msgstr "Islas Malvinas"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:434
-msgid "French Guiana"
-msgstr "Guayana Francesa"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:435
-msgid "Guyana"
-msgstr "Guayana"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:436
-msgid "Paraguay"
-msgstr "Paraguay"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:437
-msgid "Peru"
-msgstr "Perú"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:438
-msgid "Uruguay"
-msgstr "Uruguay"
-
-#: ../src/sqlite/country.cs:439
-msgid "Venezuela"
-msgstr "Venezuela"
-
-#. "-1:" + Constants.SpeciallityUndefined + ":" + Catalog.GetString(Constants.SpeciallityUndefined),
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:166
-msgid "Diving"
-msgstr "Clavados (saltos)"
-
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:167
-msgid "Swimming"
-msgstr "Natación"
-
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:168
-msgid "Synchronized Swimming"
-msgstr "Natación sincronizada"
-
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:169
-msgid "Waterpolo"
-msgstr "Waterpolo"
-
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:171
-msgid "Runs, Sprints"
-msgstr "Carreras con tramos"
-
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:172
-msgid "Runs, Middle-distance"
-msgstr "Correr, distancias medias"
-
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:173
-msgid "Runs, Long-distance"
-msgstr "Correr, distancias largas"
-
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:175
-msgid "Throws"
-msgstr "Lanzamientos"
-
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:176
-msgid "Combined"
-msgstr "Combinación"
-
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:178 ../src/sqlite/sport.cs:210
-msgid "Bobsleigh"
-msgstr "Bobsleigh"
-
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:179
-msgid "Skeleton"
-msgstr "Esqueleton"
-
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:181
-msgid "Flatwater"
-msgstr "Flatwater"
-
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:182
-msgid "Slalom"
-msgstr "Eslálon"
-
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:184
-msgid "Cycling BMX"
-msgstr "Ciclismo BMX"
-
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:185
-msgid "Cycling Road"
-msgstr "Ciclismo en carretera"
-
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:186
-msgid "Cycling Track"
-msgstr "Ciclismo en pista"
-
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:187
-msgid "Mountain Bike"
-msgstr "Bici de montaña"
-
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:189
-msgid "Dressage"
-msgstr "Doma"
-
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:190
-msgid "Eventing"
-msgstr "Eventing"
-
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:191
-msgid "jumping"
-msgstr "salto"
-
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:193
-msgid "Artistic"
-msgstr "Artística"
-
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:194
-msgid "Rhythmic"
-msgstr "Rítmica"
-
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:195
-msgid "Trampoline"
-msgstr "Trampolín"
-
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:197
-msgid "Figure skating"
-msgstr "Patinaje artístico"
-
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:198
-msgid "Short Track Speed Skating"
-msgstr "Patinaje de velocidad en pista corta"
-
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:199
-msgid "Speed skating"
-msgstr "Patinaje de velocidad"
-
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:201
-msgid "Alpine Skiing"
-msgstr "Esquí alpino"
-
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:202
-msgid "Cross Country Skiing"
-msgstr "Esquí de fondo"
-
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:203
-msgid "Freestyle Skiing"
-msgstr "Esquí de estilo libre"
-
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:204
-msgid "Nordic Combined"
-msgstr "Combinada nórdica"
-
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:205
-msgid "Ski Jumping"
-msgstr "Saltos en esquí"
-
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:206
-msgid "Snowboard"
-msgstr "Snowboard"
-
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:208
-msgid "Beach volleyball"
-msgstr "Voleibol de playa"
-
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:209 ../src/sqlite/sport.cs:235
-msgid "Volleyball"
-msgstr "Voleibol"
-
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:211
-msgid "Freestyle"
-msgstr "Estilo libre"
-
-#: ../src/sqlite/speciallity.cs:212
-msgid "Greco-Roman"
-msgstr "Greco-romana"
-
-#: ../src/sqlite/sport.cs:173
-msgid "user"
-msgstr "usuario"
-
-#. true or false means if it has speciallities
-#. will be 1 (it's also written in Constants.SportUndefinedID
-#. will be 2 (it's also written in Constants.SportNoneID
-#: ../src/sqlite/sport.cs:203
-msgid "Aquatics"
-msgstr "Deported acuáticos"
-
-#: ../src/sqlite/sport.cs:204
-msgid "Archery"
-msgstr "Tiro con arco"
-
-#: ../src/sqlite/sport.cs:205
-msgid "Athletics"
-msgstr "Atletico"
-
-#: ../src/sqlite/sport.cs:206
-msgid "Badminton"
-msgstr "Bádminton"
-
-#: ../src/sqlite/sport.cs:207
-msgid "Baseball"
-msgstr "Béisbol"
-
-#: ../src/sqlite/sport.cs:208
-msgid "Basketball"
-msgstr "Baloncesto"
-
-#: ../src/sqlite/sport.cs:209
-msgid "Biathlon"
-msgstr "Biatlón"
-
-#: ../src/sqlite/sport.cs:211
-msgid "Boxing"
-msgstr "Boxeo"
-
-#: ../src/sqlite/sport.cs:212
-msgid "Canoe-Cayak"
-msgstr "Canoa-cayak"
-
-#: ../src/sqlite/sport.cs:213
-msgid "Curling"
-msgstr "Curling"
-
-#: ../src/sqlite/sport.cs:214
-msgid "Cycling"
-msgstr "Ciclismo"
-
-#: ../src/sqlite/sport.cs:215
-msgid "Equestrian"
-msgstr "Hípica"
-
-#: ../src/sqlite/sport.cs:216
-msgid "Fencing"
-msgstr "Esgrima"
-
-#: ../src/sqlite/sport.cs:217
-msgid "Football"
-msgstr "Fútbol"
-
-#: ../src/sqlite/sport.cs:218
-msgid "Gymnastics"
-msgstr "Gimnasia"
-
-#: ../src/sqlite/sport.cs:219
-msgid "Handball"
-msgstr "Handball"
-
-#: ../src/sqlite/sport.cs:220
-msgid "Hockey"
-msgstr "Hockey"
-
-#: ../src/sqlite/sport.cs:221
-msgid "Ice Hockey"
-msgstr "Hockey sobre hielo"
-
-#: ../src/sqlite/sport.cs:222
-msgid "Judo"
-msgstr "Judo"
-
-#: ../src/sqlite/sport.cs:223
-msgid "Luge"
-msgstr "Luge"
-
-#: ../src/sqlite/sport.cs:224
-msgid "Modern Pentathlon"
-msgstr "Pentatlón moderno"
-
-#: ../src/sqlite/sport.cs:225
-msgid "Rowing"
-msgstr "Remo"
-
-#: ../src/sqlite/sport.cs:226
-msgid "Sailing"
-msgstr "Vela"
-
-#: ../src/sqlite/sport.cs:227
-msgid "Shooting"
-msgstr "Tiro"
-
-#: ../src/sqlite/sport.cs:228
-msgid "Skating"
-msgstr "Patinaje"
-
-#: ../src/sqlite/sport.cs:229
-msgid "Skiing"
-msgstr "Esquí"
-
-#: ../src/sqlite/sport.cs:230
-msgid "Softball"
-msgstr "Softball"
-
-#: ../src/sqlite/sport.cs:231
-msgid "Table Tennis"
-msgstr "Tenis de mesa"
-
-#: ../src/sqlite/sport.cs:232
-msgid "Taekwondo"
-msgstr "Taekwondo"
-
-#: ../src/sqlite/sport.cs:233
-msgid "Tennis"
-msgstr "Tenis"
-
-#: ../src/sqlite/sport.cs:234
-msgid "Triathlon"
-msgstr "Triatlón"
-
-#: ../src/sqlite/sport.cs:236
-msgid "Weightlifting"
-msgstr "Halterofilia"
-
-#: ../src/sqlite/sport.cs:237
-msgid "Wrestling"
-msgstr "Lucha"
-
-#: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:31 ../src/stats/djIndex.cs:31
-#: ../src/stats/djPower.cs:31 ../src/stats/djQ.cs:31 ../src/stats/fv.cs:49
-#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:69 ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:59
-#: ../src/stats/potency.cs:59 ../src/stats/rjAVGSD.cs:33
-#: ../src/stats/rjEvolution.cs:65 ../src/stats/rjIndex.cs:31
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:31 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
-#: ../src/treeViewJump.cs:30
-msgid "Jumper"
-msgstr "Saltador"
-
-#: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:32
-msgid "F max"
-msgstr "F máx."
-
-#: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:33
-msgid "F explosive"
-msgstr "F explosiva"
-
-#: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:34
-msgid "Elastic cap."
-msgstr "Capacidad elástica"
-
-#: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:35
-msgid "Arms use."
-msgstr "Uso de brazos."
-
-#: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:36
-msgid "F reactive"
-msgstr "F reactiva"
-
-#: ../src/stats/djIndex.cs:32
-msgid "Dj Index"
-msgstr "Índice Dj"
-
-#: ../src/stats/djIndex.cs:116 ../src/stats/djPower.cs:118
-#: ../src/stats/djQ.cs:116 ../src/stats/jumpIndexes.cs:127
-#: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:112 ../src/stats/rjAVGSD.cs:180
-#: ../src/stats/rjEvolution.cs:259 ../src/stats/rjIndex.cs:118
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:120 ../src/stats/runIntervallic.cs:246
-#: ../src/stats/runSimple.cs:114 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:114
-#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:133
-#, csharp-format
-msgid "First value"
-msgid_plural "First {0} values"
-msgstr[0] "Primer valor"
-msgstr[1] "Primeros {0} valores"
-
-#: ../src/stats/djIndex.cs:119 ../src/stats/djPower.cs:121
-#: ../src/stats/djQ.cs:119 ../src/stats/fv.cs:111 ../src/stats/global.cs:102
-#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:130 ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:115
-#: ../src/stats/rjAVGSD.cs:183 ../src/stats/rjEvolution.cs:262
-#: ../src/stats/rjIndex.cs:121 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:123
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:249 ../src/stats/runSimple.cs:117
-#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:117 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:136
-#, csharp-format
-msgid "Max value of each person"
-msgid_plural "Max {0} values of each person"
-msgstr[0] "Máximo valor de cada saltador"
-msgstr[1] "Máximos {0} valores de cada saltador"
-
-#: ../src/stats/djIndex.cs:126 ../src/stats/djPower.cs:128
-#: ../src/stats/djQ.cs:126 ../src/stats/fv.cs:118 ../src/stats/global.cs:109
-#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:137 ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:122
-#: ../src/stats/potency.cs:132 ../src/stats/rjIndex.cs:128
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:130 ../src/stats/runSimple.cs:124
-#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:124 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:143
-msgid " various sessions "
-msgstr "varias sesiones"
-
-#: ../src/stats/djIndex.cs:129 ../src/stats/djPower.cs:131
-#: ../src/stats/djQ.cs:129 ../src/stats/fv.cs:121 ../src/stats/global.cs:112
-#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:140 ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:125
-#: ../src/stats/potency.cs:135 ../src/stats/rjAVGSD.cs:193
-#: ../src/stats/rjEvolution.cs:272 ../src/stats/rjIndex.cs:131
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:133 ../src/stats/runIntervallic.cs:258
-#: ../src/stats/runSimple.cs:127 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:127
-#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:146
-msgid " session "
-msgstr " sesión "
-
-#: ../src/stats/djIndex.cs:133
-#, csharp-format
-msgid "{0} in Dj Index [(tf-tc)/tc * 100] applied to {1} on {2}"
-msgstr "{0} en Dj Índice [(tv-tc)/tc * 100] aplicado a {1} en {2}"
-
-#: ../src/stats/djPower.cs:135
-#, csharp-format
-msgid ""
-"{0} in Dj Power [mass * g * (fallHeight + 1.226 * (tv^2) ) / (tc+tv)] "
-"applied to {1} on {2}"
-msgstr ""
-"{0} en Dj Power [masa * g * (altura de caída + 1.226 * (tv^2) ) / (tc+tv)] "
-"aplicado a {1} on {2}"
-
-#: ../src/stats/djQ.cs:32
-msgid "Q Index"
-msgstr "Indice Q"
-
-#: ../src/stats/djQ.cs:133
-#, csharp-format
-msgid "{0} in Q Index [tf/tc] applied to {1} on {2}"
-msgstr "{0} en Índice Q [tf/tc] aplicado a {1} en {2}"
-
-#: ../src/stats/fv.cs:125
-#, csharp-format
-msgid "{0} in Index FV [SJl(100%)/SJ *100] on {1}"
-msgstr "{0} en Índice FV [SJl(100%)/SJ *100] en {1}"
-
-#: ../src/stats/global.cs:52
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: ../src/stats/global.cs:119
-#, csharp-format
-msgid " for person {0}({1})"
-msgstr " para atleta {0}({1})"
-
-#: ../src/stats/global.cs:122
-#, csharp-format
-msgid "{0} in some jumps and statistics on {1}{2}"
-msgstr "{0} en algunos saltos y estadisticos en {1}{2}"
-
-#.
-#. } else {
-#. this.operation = "AVG";
-#. }
-#.
-#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:52 ../src/stats/graphs/djPower.cs:53
-#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:52 ../src/stats/graphs/fv.cs:58
-#: ../src/stats/graphs/global.cs:51 ../src/stats/graphs/jumpIndexes.cs:79
-#: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:61
-#: ../src/stats/graphs/potency.cs:55 ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:55
-#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:65 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:53
-#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:55
-#: ../src/stats/graphs/runIntervallic.cs:65
-#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:51 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:50
-#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:51
-msgid "ChronoJump graph"
-msgstr "ChronoJump - gráfico"
-
-#: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:66
-#, csharp-format
-msgid "Subtraction between {0} {1} and {0} {2}"
-msgstr "Resta entre {0} {1} y {0} {2}"
-
-#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:152
-#, csharp-format
-msgid "{0} in index {1} on {2}"
-msgstr "{0} en índice {1} en {2}"
-
-#: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:60
-#: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:61
-msgid "Result"
-msgstr "Resultado"
-
-#: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:129
-#, csharp-format
-msgid "{0} in test {1} - test {2} on {3}"
-msgstr "{0} en prueba {1} - prueba {2} en {3}"
-
-#. for toString() in every stat
-#: ../src/stats/main.cs:86
-msgid "All values"
-msgstr "Todos los valores"
-
-#: ../src/stats/main.cs:87
-msgid "Avg values of each person"
-msgstr "Valores medios de cada atleta"
-
-#: ../src/stats/main.cs:1331
-msgid "Dispersion"
-msgstr "Dispersión"
-
-#: ../src/stats/main.cs:1516
-msgid "Maybe R is not installed."
-msgstr "Puede que R no esté instalado."
-
-#: ../src/stats/main.cs:1519
-msgid "Chronojump Graph"
-msgstr "ChronoJump - gráfico"
-
-#: ../src/stats/potency.cs:61
-msgid "Person's Weight"
-msgstr "Peso del atleta"
-
-#: ../src/stats/potency.cs:62
-msgid "Extra Weight"
-msgstr "Peso adicional"
-
-#: ../src/stats/potency.cs:163 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:137
-#, csharp-format
-msgid "{0} in {1} applied to {2} on {3}"
-msgstr "{0} en {1} aplicado a {2} en {3}"
-
-#: ../src/stats/rjAVGSD.cs:202
-#, csharp-format
-msgid "{0} at average of jumps using {1} applied to {2} on {3}"
-msgstr "{0} de promedio de saltos usando {1} aplicado a {2} en {3}"
-
-#: ../src/stats/rjEvolution.cs:66 ../src/stats/rjIndex.cs:32
-#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:32
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
-
-#: ../src/stats/rjEvolution.cs:279
-#, csharp-format
-msgid " (best jump marked using [tf/tc *100])"
-msgid_plural " (best {0} consecutive jumps marked using [tf/tc *100])"
-msgstr[0] " (se ha resaltado el mejores salto consecutivo usando [tf/tc *100])"
-msgstr[1] ""
-" (se han resaltado los mejores {0} saltos consecutivos usando [tf/tc *100])"
-
-#: ../src/stats/rjEvolution.cs:285
-#, csharp-format
-msgid "{0} in Rj Evolution applied to {1} on {2}{3}"
-msgstr "{0} en Rj Evolution aplicado a {1} en {2}{3}"
-
-#: ../src/stats/rjIndex.cs:135
-#, csharp-format
-msgid "{0} in Rj Index [(tfavg-tcavg)/tcavg *100] applied to {1} on {2}"
-msgstr "{0} en Rj Índice [(tvavg-tcavg)/tcavg *100] aplicado a {1} en {2}"
-
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:265
-#, csharp-format
-msgid " (best run marked)"
-msgid_plural " (best {0} consecutive runs marked)"
-msgstr[0] "(marcado el mejor tramo)"
-msgstr[1] "(marcados los {0} mejores tramos)"
-
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:271
-#, csharp-format
-msgid "{0} in Run Intervallic applied to {1} on {2}{3}"
-msgstr "{0} en Carrera con tramos aplicado a {1} en {2}{3}"
-
-#: ../src/stats/runSimple.cs:131
-#, csharp-format
-msgid "{0} in {1} run on {2}"
-msgstr "{0} en {1} carrera en {2}"
-
-#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:131
-#, csharp-format
-msgid "{0} in {1} jump on {2}"
-msgstr "{0} en salto {1} en {2}"
-
-#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:150
-#, csharp-format
-msgid "{0} in {1} on {2}"
-msgstr "{0} en {1} en {2}"
-
-#: ../src/treeViewJump.cs:353
-msgid "First photocell"
-msgstr "Primera fotocélula"
-
-#: ../src/treeViewJump.cs:461 ../src/treeViewJump.cs:529
-msgid "photocells not included"
-msgstr "No se incluye el tiempo de fotocélulas"
-
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:58 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:66
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:74
-msgid "IN"
-msgstr "DENTRO"
-
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:59 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:67
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:75
-msgid "OUT"
-msgstr "FUERA"
-
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:222
-msgid "Stride"
-msgstr "Zancada"
-
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:226
-msgid "Freq."
-msgstr "Frec."
-
-#: ../src/treeViewPerson.cs:42
-msgid "person"
-msgstr "atleta"
-
-#: ../src/treeViewPulse.cs:48 ../src/treeViewPulse.cs:49
-msgid "Difference"
-msgstr "Diferencia"
-
-#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../src/treeViewRun.cs:49 ../src/treeViewRun.cs:125
-msgid "Runner"
-msgstr "Corredor"
-
-#: ../src/treeViewRun.cs:132
-msgid "Lap time"
-msgstr "Tiempo de tramo"
-
-#: ../src/treeViewRun.cs:133
-msgid "Split time"
-msgstr "Tiempo acumulado"
-
-#~ msgid "No options"
-#~ msgstr "Sin opciones"
-
-#~ msgid "Technique"
-#~ msgstr "Técnica"
-
-#~ msgid "Time starts on leaving first device\t"
-#~ msgstr "El tiempo comienza al dejar el primer dispositivo\t"
-
-#~ msgid "Video capture"
-#~ msgstr "Captura de vídeo"
-
-#~ msgid "Video play"
-#~ msgstr "Reproducción de vídeo"
-
-#~ msgid "Repetitions (select them to save)"
-#~ msgstr "Repeticiones (selecciónelas para guardarlas)"
-
-#~ msgid "Displayed positive and negative height"
-#~ msgstr "Altura positiva o negativa mostrada"
-
-#~ msgid "Displayed height"
-#~ msgstr "Altura mostrada"
-
-#~ msgid "Weight of each"
-#~ msgstr "Peso de cada una"
-
-#~ msgid "Calcule"
-#~ msgstr "Calcular"
-
-#~ msgid "Please fill these values. <b>Bold</b> titles are required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, introduzca estos datos. Los parámetros en <b>negrita</b> son "
-#~ "requeridos."
-
-#~ msgid "Contacts"
-#~ msgstr "Contactos"
-
-#~ msgid "starting connection with chronopic"
-#~ msgstr "comenzando conexion con chronopic"
-
-#~ msgid "Ressitance"
-#~ msgstr "Resistencia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please, touch the contact platform for full finishing.\n"
-#~ "Then press this button:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Toque la plataforma para terminar completamente.\n"
-#~ "Después pulse el botón:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please, open docs folder and follow instructions on 'chronojump_crash."
-#~ "pdf' in order to be fixed fast."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abra la carpeta de documentos y siga las instrucciones del archivo "
-#~ "«chronojump_crash.pdf» para corregirlo rápidamente."
-
-#~ msgid "End Auto"
-#~ msgstr "Terminar el modo automático"
-
-#~ msgid "Auto"
-#~ msgstr "Automático"
-
-#~ msgid "Limb"
-#~ msgstr "Miembro"
-
-#~ msgid "Informe"
-#~ msgstr "Informe"
-
-#~ msgid "Serie 1"
-#~ msgstr "Serie 1"
-
-#~ msgid "Serie 2"
-#~ msgstr "Serie 2"
-
-#~ msgid "Serie 3"
-#~ msgstr "Serie 3"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Cerrar esta ventana"
-
-#~ msgid "Please select an sport"
-#~ msgstr "Seleccione un deporte"
-
-#~ msgid "Please select an speciallity"
-#~ msgstr "Seleccione una especialidad"
-
-#~ msgid "Please select a level"
-#~ msgstr "Seleccione un nivel"
-
-#~ msgid "see Preferences"
-#~ msgstr "Ver Preferencias"
-
-#~ msgid "Need 6 jumps and 4 phases for each jump"
-#~ msgstr "Se necesitan 6 saltos y 4 fases para cada salto"
-
-#~ msgid "Need at least three jumps executed on the odd concentric phases"
-#~ msgstr ""
-#~ "Necesita un mínimo de tres saltos ejecutados en las fases concéntricas "
-#~ "impares"
-
-#~ msgid "Load signal"
-#~ msgstr "Cargar señal"
-
-#~ msgid "Delete signal"
-#~ msgstr "Eliminar señal"
-
-#~ msgid "curves"
-#~ msgstr "curvas"
-
-#~ msgid "Signal"
-#~ msgstr "Señal"
-
-#~ msgid "Current signal"
-#~ msgstr "Señal actual"
-
-#~ msgid "Curve number"
-#~ msgstr "Número de curva"
-
-#~ msgid "Curve"
-#~ msgstr "Curva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All\n"
-#~ "curves"
-#~ msgstr ""
-#~ "Todas\n"
-#~ "las curvas"
-
-#~ msgid "Change the owner of selected signal"
-#~ msgstr "Cambiar el propietario de la señal seleccionada"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to delete this signal?"
-#~ msgstr "¿Seguro que desea borrar esta señal?"
-
-#~ msgid "Signal saved"
-#~ msgstr "Señal guardada"
-
-#~ msgid "Encoder signals"
-#~ msgstr "Señales del codificador"
-
-#~ msgid "Encoder curves"
-#~ msgstr "Curvas del codificador"
-
-#~ msgid "Take first contact (recommended)"
-#~ msgstr "Considerar el primer contacto (recomendado)"
-
-#~ msgid "Show height"
-#~ msgstr "Mostrar la altura"
-
-#~ msgid "Show initial speed"
-#~ msgstr "Mostrar la velocidad inicial"
-
-#~ msgid "Show knee angle"
-#~ msgstr "Mostrar ángulo de la rodilla"
-
-#~ msgid "Removed"
-#~ msgstr "Eliminado"
-
-#~ msgid "Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)"
-#~ msgstr "Saltos con TC y TF: Potencia de Bosco relativa (W/Kg)"
-
-#~ msgid "P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time"
-#~ msgstr "P = 24.6 * (Tiempo total+ tiempo de vuelo) / Tiempo de contacto"
-
-#~ msgid "ResultPercent"
-#~ msgstr "ResultadoPorcentaje"
-
-#~ msgid "tracks (m)"
-#~ msgstr "tramos (m)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Chronojump {0} crashed before. If this problem persist, please, report it "
-#~ "at forums:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Chronojump {0} ha fallado anteriormente. Si este problema persiste, por "
-#~ "favor informe en los foros:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remember to describe on Chronojump software forum how crash happened."
-#~ msgstr ""
-#~ "Recuerde explicar como sucedió en fallo en el foro de Chronojump "
-#~ "(apartado de Software)."
-
-#~ msgid "Error. Cannot find database"
-#~ msgstr "Error. No se encuentra la base de datos"
-
-#~ msgid "Error, state '{0}' non valid"
-#~ msgstr "Error, el estado '{0}' no es válido"
-
-#~ msgid "State: {0}, lastChange {1}"
-#~ msgstr "Estado: {0}, último cambio {1}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Jumps\n"
-#~ "multiples"
-#~ msgstr ""
-#~ "Saltos\n"
-#~ "múltiples"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Multi-\n"
-#~ "Chronopic"
-#~ msgstr ""
-#~ "Multi-\n"
-#~ "Chronopic"
-
-#~ msgid "var X"
-#~ msgstr "var X"
-
-#~ msgid "var Y"
-#~ msgstr "var Y"
-
-#~ msgid "Aspect"
-#~ msgstr "Aspecto"
-
-#~ msgid "Default values"
-#~ msgstr "Valores predeterminados"
-
-#~ msgid "Margins"
-#~ msgstr "Márgenes"
-
-#~ msgid "Add to report"
-#~ msgstr "Añadir a informe"
-
-#~ msgid "Open report window"
-#~ msgstr "Abrir ventana de informes"
-
-#~ msgid "Statistics"
-#~ msgstr "Estadísticos"
-
-#~ msgid "Extra weight in Kg"
-#~ msgstr "Peso adicional en Kg"
-
-#~ msgid "Displaced weight in Kg"
-#~ msgstr "Peso desplazado 1 Kg"
-
-#~ msgid "Displaced"
-#~ msgstr "Desplazado"
-
-#~ msgid "Curves"
-#~ msgstr "Curvas"
-
-#~ msgid "Connecting with Chronopic"
-#~ msgstr "Iniciando la conexion con Chronopic"
-
-#~ msgid "Help with Chronopic port"
-#~ msgstr "Ayuda con el puerto de Chronopic"
-
-#~ msgid "Port Help"
-#~ msgstr "Ayuda con el puerto"
-
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "M"
-
-#~ msgid "56"
-#~ msgstr "56"
-
-#~ msgid "adapted (added g to have Watts)"
-#~ msgstr "adaptado (añadido g para tener watios)"
-
-#~ msgid "Curve {0} saved"
-#~ msgstr "Curva {0} guardada"
-
-#~ msgid "All curves saved"
-#~ msgstr "Se han guardado todas las curvas"
-
-#~ msgid "MeanSpeed"
-#~ msgstr "Velocidad media"
-
-#~ msgid "MaxSpeed"
-#~ msgstr "Velocidad máxima"
-
-#~ msgid "MaxSpeedTime"
-#~ msgstr "Tiempo de velocidad máxima"
-
-#~ msgid "PeakPower"
-#~ msgstr "Pico de potencia"
-
-#~ msgid "PeakPowerTime"
-#~ msgstr "Instante del pico de potencia"
-
-#~ msgid "PeakPower/PPT"
-#~ msgstr "Pico de potencia/Instante"
-
-#~ msgid "Displaced weight"
-#~ msgstr "Peso desplazado"
-
-#~ msgid "First column should be full name of each person."
-#~ msgstr "La primera columna debe ser el nombre completo del atleta."
-
-#~ msgid "Third column should be the weight in Kg."
-#~ msgstr "La tercera columna debe ser el peso, en Kg."
-
-#~ msgid "<b>Chronopics</b>"
-#~ msgstr "<b>Chronopics</b>"
-
-#~ msgid "<b>0</b>"
-#~ msgstr "<b>0</b>"
-
-#~ msgid "SJ"
-#~ msgstr "SJ"
-
-#~ msgid "SJl"
-#~ msgstr "SJl"
-
-#~ msgid "CMJ"
-#~ msgstr "CMJ"
-
-#~ msgid "CMJl"
-#~ msgstr "CMJl"
-
-#~ msgid "ABK"
-#~ msgstr "ABK"
-
-#~ msgid "Drop Jump"
-#~ msgstr "Salto en caída"
-
-#~ msgid "DJ"
-#~ msgstr "DJ"
-
-#~ msgid "Rocket"
-#~ msgstr "Rocket"
-
-#~ msgid "Only first contact time is recorded"
-#~ msgstr "Sólo se graba el primer tiempo de contacto"
-
-#~ msgid "TakeOff"
-#~ msgstr "Batida"
-
-#~ msgid "More simple jumps"
-#~ msgstr "Más saltos simples"
-
-#~ msgid "All simple jumps"
-#~ msgstr "Todos los saltos simples"
-
-#~ msgid "Selected:"
-#~ msgstr "Seleccionado:"
-
-#~ msgid "the selected test"
-#~ msgstr "la prueba seleccionada"
-
-#~ msgid "<b>Select test</b>"
-#~ msgstr "<b>Seleccionar prueba</b>"
-
-#~ msgid "RJ(j)"
-#~ msgstr "RJ(j)"
-
-#~ msgid "RJ(t)"
-#~ msgstr "RJ(t)"
-
-#~ msgid "Hexagon"
-#~ msgstr "Hexágono"
-
-#~ msgid "20m"
-#~ msgstr "20m"
-
-#~ msgid "100m"
-#~ msgstr "100m"
-
-#~ msgid "200m"
-#~ msgstr "200m"
-
-#~ msgid "400m"
-#~ msgstr "400m"
-
-#~ msgid "Gesell DBT"
-#~ msgstr "Barra de Gesell"
-
-#~ msgid "20 Yard"
-#~ msgstr "20 yardas"
-
-#~ msgid "505"
-#~ msgstr "505"
-
-#~ msgid "Illinois"
-#~ msgstr "Illinois"
-
-#~ msgid "Margaria"
-#~ msgstr "Margaria"
-
-#~ msgid "Shuttle"
-#~ msgstr "Shuttle"
-
-#~ msgid "ZigZag"
-#~ msgstr "ZigZag"
-
-#~ msgid "All simple runs"
-#~ msgstr "Todas las carreras simples"
-
-#~ msgid "T Test"
-#~ msgstr "Test T"
-
-#~ msgid "Intervallic run limited by laps"
-#~ msgstr "Carreras a intervalos limitadas por tramos"
-
-#~ msgid "By laps"
-#~ msgstr "Por vueltas"
-
-#~ msgid "Intervallic run limited by time"
-#~ msgstr "Carreras a intervalos limitadas por tiempo"
-
-#~ msgid "Intervallic run unlimited (until \"finish\" button is clicked)"
-#~ msgstr "Correr hasta pulsar el botón «Finalizar»"
-
-#~ msgid "3L3R"
-#~ msgstr "3L3R"
-
-#~ msgid "MTGUG"
-#~ msgstr "MTGUG"
-
-#~ msgid "All intervallic runs (including RSA)"
-#~ msgstr "Todas las carreras con tramos (incluyendo RSA)"
-
-#~ msgid "<b>Execute reaction time</b>"
-#~ msgstr "<b>Ejecutar tiempo de reacción</b>"
-
-#~ msgid "Test options"
-#~ msgstr "Opciones de la prueba"
-
-#~ msgid "Mean"
-#~ msgstr "Media"
-
-#~ msgid "Max"
-#~ msgstr "Max"
-
-#~ msgid "Show time to peak power"
-#~ msgstr "Mostrar el tiempo de pico de potencia"
-
-#~ msgid "Time to peak power"
-#~ msgstr "Tiempo de pico de potencia"
-
-#~ msgid "v"
-#~ msgstr "v"
-
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
-
-#~ msgid "P"
-#~ msgstr "P"
-
-#~ msgid "Select your connection"
-#~ msgstr "Seleccione su conexión"
-
-#~ msgid "Add the following persons to this session"
-#~ msgstr "Añadir los siguientes atletas a esta sesión"
-
-#~ msgid "Select number of persons to add"
-#~ msgstr "Seleccionar el numero de atletas que añadir"
-
-#~ msgid "If you want to add more than 40 persons, do this process two times."
-#~ msgstr "Si quiere añadir más de 40 atletas, haga este proceso dos veces."
-
-#~ msgid "EC together"
-#~ msgstr "EC juntos"
-
-#~ msgid "\t"
-#~ msgstr "\t"
-
-#~ msgid "angle"
-#~ msgstr "ángulo"
-
-#~ msgid "Range of movement"
-#~ msgstr "Rango del movimiento"
-
-#~ msgid "Mean speed"
-#~ msgstr "Velocidad media"
-
-#~ msgid "Max speed"
-#~ msgstr "Velocidad máxima"
-
-#~ msgid "Mean power"
-#~ msgstr "Potencia media"
-
-#~ msgid "Display variables on encoder capture"
-#~ msgstr "Mostrar variables en la captura del codificador"
-
-#~ msgid "Project leader and main developer."
-#~ msgstr "Líder del proyecto y desarrollador principal."
-
-#~ msgid "Chronopic2 creation, Chronojump tester."
-#~ msgstr "Creación de Chronopic2, probador de Chronojump."
-
-#~ msgid "OpenCV Detection of knee angle."
-#~ msgstr "OpenCV, detección del ángulo de la rodilla"
+# translation of chronojump.master.po to Español
+# Copyright (C) 2005 THE chronojump.master.es COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the chronojump.HEAD.es package.
+#
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2006.
+# Eduardo Retamales <eretamales gnome cl>, 2007.
+# Xavier de Blas <xaviblas gmail com>, 2005, 2009, 2010.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# María Majadas <alixis82 gmail com>, 2013.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: chronojump.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=chronojump&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-13 08:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-14 11:47+0100\n"
+"Last-Translator: x padulles gmail com <support chronojump org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#: ../CesarPlayer/Capturer/FakeCapturer.cs:81
+msgid "Fake live source"
+msgstr "Fuente en falso directo"
+
+#: ../CesarPlayer/gtk-gui/LongoMatch.Gui.CapturerBin.cs:148
+#| msgid "Take _snaphot"
+msgid "Take _snapshot"
+msgstr "_Capturar pantalla"
+
+#: ../CesarPlayer/gtk-gui/LongoMatch.Gui.PlayerBin.cs:221
+msgid "Time:"
+msgstr "Tiempo:"
+
+#: ../CesarPlayer/Gui/CapturerBin.cs:374
+msgid "Device disconnected. The capture will be paused"
+msgstr "Dispositivo desconectado. Se detendrá la captura"
+
+#: ../CesarPlayer/Gui/CapturerBin.cs:383
+msgid "Device reconnected.Do you want to restart the capture?"
+msgstr "Dispositivo reconectado. ¿Quiere reiniciar la captura?"
+
+#: ../CesarPlayer/Utils/Device.cs:83
+msgid "Default device"
+msgstr "Dispositivo predeterminado"
+
+#: ../CesarPlayer/Utils/MediaFile.cs:160
+#: ../CesarPlayer/Utils/PreviewMediaFile.cs:116
+msgid "Invalid video file:"
+msgstr "Archivo de vídeo no válido"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:1
+msgid "Chronojump"
+msgstr "Chronojump"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:2
+msgid "_Session"
+msgstr "_Sesión"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:3
+msgid "New session"
+msgstr "Nueva sesión"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:4
+msgid "_Load"
+msgstr "_Cargar"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:5
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:6
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Borrar"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:7
+msgid "delete current session"
+msgstr "borrar sesión actual"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:8
+msgid "Export session to _CSV (Spreadsheet)"
+msgstr "Exportar sesión a formato CSV (hoja de cálculo)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:9
+msgid ""
+"Useful to export to a Spreadsheet like MS Excel, LibreOffice or Google "
+"Spreadsheets"
+msgstr ""
+"Útil para exportar a una hoja de cálculo como MS Excel o LibreOffice u hojas "
+"de cálculo de Google"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:10
+msgid "Export current encoder set (to raw data)"
+msgstr "Exportar la serie del codificador actual (a datos en bruto)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:11
+msgid "Export set to CSV (Spreadsheet)"
+msgstr "Exportar serie a formato CSV (hoja de cálculo)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:12
+msgid "Export session to _XML"
+msgstr "Exportar sesión a formato _XML"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:13
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:14
+msgid "Check connection"
+msgstr "Comprobar conexión"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:15
+msgid "Query to the server"
+msgstr "Consulta al servidor"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:16
+msgid "Check basic stats"
+msgstr "Mostrar estadísticas básicas."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:17
+msgid "Upload (or update) session to server"
+msgstr "Subir (o actualizar) sesión en el servidor"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:18
+msgid "Open server website (on browser)"
+msgstr "Navegar por la web del servidor"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:19
+msgid "_Mode:"
+msgstr "_Modo:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:20 ../src/exportSession.cs:388
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3167 ../src/gui/chronojump.cs:4045
+#: ../src/gui/jump.cs:1691 ../src/gui/jump.cs:1746 ../src/gui/jump.cs:1796
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
+msgid "Jumps"
+msgstr "Saltos"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:21 ../src/gui/chronojump.cs:3169
+msgid "Runs"
+msgstr "Carreras"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:22 ../src/constants.cs:895
+#: ../src/exportSession.cs:286 ../src/exportSession.cs:459
+#: ../src/stats/djPower.cs:32 ../src/treeViewJump.cs:34
+msgid "Power"
+msgstr "Potencia"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:23 ../src/constants.cs:203
+msgid "Other"
+msgstr "Otros"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:24
+msgid "Main menu"
+msgstr "Menú principal"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:25
+msgid "_Help"
+msgstr "Ay_uda"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:26
+msgid "_Formulas"
+msgstr "_Fórmulas"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:27
+msgid "Use Chronojump faster"
+msgstr "Use Chronojump más rápido"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:28
+msgid "_Accelerators"
+msgstr "_Aceleradores"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:29
+msgid "Ping"
+msgstr "Ping"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:30
+msgid "Check last version"
+msgstr "Comprobar nueva versión"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:31
+msgid "_About"
+msgstr "Acerca _de"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:32
+msgid "Please, select mode:"
+msgstr "Seleccione el modo:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:33
+msgid "Or press '1'"
+msgstr "O pulse «1»"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:34
+msgid "Contact platform"
+msgstr "Plataforma de contacto"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:35
+msgid "Or press '2'"
+msgstr "O pulse «2»"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:36 ../src/execute/multiChronopic.cs:309
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1863
+msgid "Photocells"
+msgstr "fotocélulas"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:37
+msgid "Or press '3'"
+msgstr "O pulse «3»"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:38
+msgid "Encoders"
+msgstr "Codificadores"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:39
+msgid "Or press '4'"
+msgstr "O pulse «4»"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:40
+msgid "Other tests"
+msgstr "Otras pruebas"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:41
+msgid "Load session"
+msgstr "Cargar sesión"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:42
+msgid "New person"
+msgstr "Nuevo atleta"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:43
+msgid "New persons (multiple)"
+msgstr "Nuevos atletas (múltiple)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:44
+msgid "Load person"
+msgstr "Cargar atleta"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:45 ../src/gui/person.cs:322
+msgid "Load persons from other session"
+msgstr "Cargar atletas de otra sesión"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:46
+msgid "Current person"
+msgstr "Atleta actual"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:47
+msgid ""
+"Select previous person\n"
+"<Control>Up"
+msgstr ""
+"Seleccionar atleta anterior\n"
+"<Control>Arriba"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:49
+msgid ""
+"Select next person\n"
+"<Control>Down"
+msgstr ""
+"Seleccionar atleta siguiente\n"
+"<Control>Abajo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:51
+msgid ""
+"Edit selected person\n"
+"<Control>p"
+msgstr ""
+"Editar persona seleccionada\n"
+"<Control>p"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:53
+msgid "show all tests of this person"
+msgstr "mostrar todas las pruebas de este atleta"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:54
+msgid "Delete person"
+msgstr "Borrar atleta"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:55
+msgid "<b>Persons</b>"
+msgstr "<b>Atletas</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:56
+msgid "Simple Jumps"
+msgstr "Saltos simples"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:57
+msgid "Multiple Jumps"
+msgstr "Saltos múltiples"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:58
+msgid "Simple Runs"
+msgstr "Carreras simples"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:59
+msgid "Intervallic Runs"
+msgstr "Carreras con tramos"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:60 ../src/exportSession.cs:185
+#: ../src/report.cs:172
+msgid "Reaction times"
+msgstr "Tiempos de reacción"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:61 ../src/exportSession.cs:187
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4524 ../src/gui/person.cs:2400
+#: ../src/gui/session.cs:735 ../src/report.cs:175
+msgid "Pulses"
+msgstr "Pulsos"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:62 ../src/exportSession.cs:189
+#: ../src/gui/person.cs:2401 ../src/gui/session.cs:736
+msgid "MultiChronopic"
+msgstr "MultiChronopic"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:63
+msgid "Chronopics"
+msgstr "Chronopics"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:64
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:65
+msgid "Connect Chronopics"
+msgstr "Conectar Chronopics"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:66 ../src/gui/executeAuto.cs:506
+msgid "Test"
+msgstr "Test"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:67
+msgid "Add jump type"
+msgstr "Añadir tipo de salto"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:68
+msgid "Delete jump type"
+msgstr "Borrar tipo de salto"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:69
+msgid "See order"
+msgstr "Ver orden"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:70
+msgid "Skip this person (will perform tests at the end)"
+msgstr "Omitir este atleta (realizará la prueba al final)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:71
+msgid "Remove this person from automatic sequence"
+msgstr "Quitar este atleta de la secuencia automática"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:72
+msgid "End Automatic mode"
+msgstr "Terminar el modo automático"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:73
+msgid "End automatic mode"
+msgstr "Terminar el modo automático"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:74
+msgid "Automatic mode"
+msgstr "Modo automático"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:75
+msgid "Start automatic mode"
+msgstr "Iniciar el modo a automático"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:76
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:77
+msgid "Bells"
+msgstr "Campanas"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:78
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:79
+msgid "Add run type"
+msgstr "Añadir tipo de carrera"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:80
+msgid "Delete run type"
+msgstr "Borrar tipo de carrera"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:81
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:82
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:83
+msgid "Execute reaction time"
+msgstr "Ejecutar tiempo de reacción"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:84
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:85
+msgid "Free"
+msgstr "Libre"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:86
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:87
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:88
+msgid "Multi Chronopic test"
+msgstr "prueba de MultiChronopic"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:89
+msgid "Run analysis"
+msgstr "Análisis de carrera"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:90
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:91
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:92
+msgid "Calculate falling height using a previous jump"
+msgstr "Calcular la altura de la caída usando un salto anterior"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:93
+msgid "Fall from a predefined height"
+msgstr "Caer desde una altura predefinida"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:94 ../src/gui/jump.cs:1439
+#: ../src/gui/jump.cs:1656
+msgid "Start inside"
+msgstr "Comienza dentro"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:95
+msgid "Start outside"
+msgstr "Comienza fuera"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:96
+msgid "Falling height"
+msgstr "Altura de caída"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:97
+msgid "Additional weight"
+msgstr "Peso adicional"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"% body \n"
+"weight"
+msgstr ""
+"% peso \n"
+"corporal"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:101
+msgid "Using arms"
+msgstr "Usando los brazos"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:102
+msgid "Dominance"
+msgstr "Dominio"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:103
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocida"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:104
+#| msgid "This limb"
+msgid "This"
+msgstr "Este"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:105
+msgid "This limb"
+msgstr "Este miembro"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:106
+msgid "Opposite"
+msgstr "Opuesto"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:107 ../src/exportSession.cs:280
+#: ../src/exportSession.cs:527 ../src/exportSession.cs:580
+#: ../src/exportSession.cs:721 ../src/exportSession.cs:782
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:112 ../src/gui/report.cs:137
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:108
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:109
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horizontal"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:110 ../src/constants.cs:919
+#: ../src/gui/encoder.cs:3215 ../src/sqlite/main.cs:1779
+#: ../src/sqlite/main.cs:1780
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:111
+msgid "Lateral"
+msgstr "Lateral"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:112 ../src/exportSession.cs:283
+#: ../src/exportSession.cs:386 ../src/stats/djIndex.cs:36
+#: ../src/stats/djPower.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:67 ../src/stats/rjIndex.cs:35
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:37 ../src/treeViewJump.cs:32
+msgid "Fall"
+msgstr "Caída"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:113 ../src/sqlite/main.cs:1342
+msgid "Both"
+msgstr "Ambas"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:114
+msgid "page 1"
+msgstr "página 1"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:115 ../src/gui/jump.cs:1654
+#: ../src/gui/run.cs:1347
+msgid "Limited by"
+msgstr "Limitado por"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:116
+#| msgid "Allow finish after time"
+msgid ""
+"Allow finish\n"
+"after time"
+msgstr ""
+"Permitir terminar\n"
+"después del tiempo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:118
+msgid ""
+"If a multiple jump is limited by time, and time has running out, allow "
+"finish jump"
+msgstr ""
+"Si un salto múltiple está limitado por tiempo, y el tiempo se ha agotado, "
+"permitir terminar el salto"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:119
+msgid "page 2"
+msgstr "página 2"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:120
+msgid "page 3"
+msgstr "página 3"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:121
+msgid ""
+"Track distance \n"
+"(between platforms)"
+msgstr ""
+"Distancia del tramo \n"
+"(entre plataformas)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:123
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:124
+#| msgid "page 1"
+msgid "page 4"
+msgstr "página 4"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:125
+#| msgid "Right"
+msgid "Lights"
+msgstr "Luces"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:126
+#| msgid "page 1"
+msgid "page 5"
+msgstr "página 5"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:127
+msgid "pulse step"
+msgstr "fase de pulso"
+
+#. update the totaltime label
+#: ../glade/chronojump.glade.h:128 ../src/gui/jump.cs:628
+#: ../src/gui/jump.cs:723 ../src/gui/jump.cs:747 ../src/gui/jump.cs:881
+#: ../src/gui/jump.cs:1163 ../src/gui/pulse.cs:253 ../src/gui/pulse.cs:324
+#: ../src/gui/pulse.cs:430 ../src/gui/queryServer.cs:785 ../src/gui/run.cs:618
+#: ../src/gui/run.cs:699 ../src/gui/run.cs:798 ../src/gui/run.cs:1009
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:129
+msgid "ppm"
+msgstr "ppm"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:130
+msgid "unlimited"
+msgstr "ilimitado"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:131
+msgid "unlimited pulses"
+msgstr "pulsos ilimitados"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:132
+msgid "total pulses"
+msgstr "Pulsos totales"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:133
+#| msgid "page 1"
+msgid "page 6"
+msgstr "página 6"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:134
+msgid "Need to connect two Chronopics"
+msgstr "Se requiere la conexión de dos Chronopics"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:135
+msgid "Delete first"
+msgstr "Borrar primero"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:136
+msgid "Delete first TC and TF of each chronopic"
+msgstr "Borrar primer TC y TV de cada Chronopic"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:137
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Sincronizar"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:138
+msgid "Synchronize chronopics"
+msgstr "Sincronizar Chronopics"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:139
+msgid "Total distance"
+msgstr "Distancia total"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:140
+#| msgid "page 1"
+msgid "page 7"
+msgstr "página 7"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:141
+msgid "Or press 'space'"
+msgstr "O pulse 'spacio'"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:142 ../src/gui/chronojump.cs:6122
+msgid "Execute test"
+msgstr "Ejecutar prueba"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:143
+msgid "Finish test (save test until this moment)\t"
+msgstr "Finalizar prueba (guardar las pruebas hasta este momento)\t"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:144
+msgid "Cancel test"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:145 ../src/gui/chronojump.cs:3873
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4173 ../src/gui/chronojump.cs:4417
+msgid "Phases"
+msgstr "Fases"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:146 ../src/execute/run.cs:946
+#: ../src/exportSession.cs:389 ../src/exportSession.cs:529
+#: ../src/exportSession.cs:680 ../src/exportSession.cs:741
+#: ../src/exportSession.cs:826 ../src/gui/pulse.cs:292
+#: ../src/gui/queryServer.cs:116 ../src/gui/queryServer.cs:784
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36 ../src/stats/runSimple.cs:53
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:55 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:63
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:71 ../src/treeViewPulse.cs:47
+#: ../src/treeViewReactionTime.cs:51 ../src/treeViewRun.cs:57
+msgid "Time"
+msgstr "Tiempo"
+
+# Notas:
+# Añadir una nota
+#: ../glade/chronojump.glade.h:147
+msgid "Record video (on / off)"
+msgstr "Grabrar vídeo (encedido / apagado)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:148
+msgid "Play sound (on / off)"
+msgstr "Reproducir sonido (encendido / apagado)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:149
+#| msgid "distance"
+msgid "Jump distance"
+msgstr "Distancia del salto"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:150
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:151
+msgid "Jump angle"
+msgstr "Ángulo de salto"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:152
+msgid "degrees"
+msgstr "grados"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:153
+msgid "Show graph"
+msgstr "Mostrar gráfica"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:154
+msgid "Show table"
+msgstr "Mostrar tabla"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:155
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:156
+msgid "Update"
+msgstr "Actualizar"
+
+#. Log.WriteLine("TC: {0}", tc.ToString());
+#: ../glade/chronojump.glade.h:157 ../src/execute/jump.cs:445
+#: ../src/exportSession.cs:281 ../src/exportSession.cs:456
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:688
+#: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35
+#: ../src/stats/djQ.cs:35 ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:104
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:72 ../src/stats/rjEvolution.cs:77
+#: ../src/stats/rjIndex.cs:34 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34
+#: ../src/treeViewJump.cs:70 ../src/treeViewJump.cs:263
+msgid "TC"
+msgstr "TC"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:158
+msgid " "
+msgstr " "
+
+#. cols: 4, 6, 8, ...
+#. cols: 3, 5, 7, ...
+#: ../glade/chronojump.glade.h:159 ../src/exportSession.cs:282
+#: ../src/exportSession.cs:457 ../src/gui/convertWeight.cs:114
+#: ../src/gui/jump.cs:697 ../src/gui/run.cs:673 ../src/stats/djIndex.cs:34
+#: ../src/stats/djPower.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34
+#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:105 ../src/stats/rjEvolution.cs:73
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:78 ../src/stats/rjIndex.cs:33
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53
+#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:64 ../src/treeViewJump.cs:71
+#: ../src/treeViewJump.cs:264
+msgid "TF"
+msgstr "TV"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:160 ../src/exportSession.cs:224
+#: ../src/exportSession.cs:285 ../src/exportSession.cs:458
+#: ../src/stats/djIndex.cs:33 ../src/stats/djPower.cs:33
+#: ../src/stats/djQ.cs:33 ../src/stats/potency.cs:63
+#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
+#: ../src/treeViewJump.cs:33 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:228
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:161
+msgid "Now"
+msgstr "Ahora"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:162
+msgid "Person average on this test"
+msgstr "Promedio del atleta en esta prueba"
+
+#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
+#: ../glade/chronojump.glade.h:163 ../src/gui/encoder.cs:582
+#: ../src/gui/encoder.cs:3750 ../src/gui/executeAuto.cs:505
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30
+#: ../src/treeViewPulse.cs:46 ../src/treeViewReactionTime.cs:30
+msgid "Person"
+msgstr "Atleta"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:164
+msgid "Session average on this test"
+msgstr "Promedio de la sesión en esta prueba"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:165 ../src/exportSession.cs:169
+#: ../src/gui/encoder.cs:3751 ../src/report.cs:132
+msgid "Session"
+msgstr "Sesión"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:166
+msgid "TF / TC"
+msgstr "TV / TC"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:167
+msgid "Last jump"
+msgstr "Último tramo"
+
+#. don't plot AVG and SD rows
+#. if multisession, add AVG and SD cols
+#. don't plot AVG row on multisession
+#: ../glade/chronojump.glade.h:168 ../src/exportSession.cs:467
+#: ../src/exportSession.cs:629 ../src/exportSession.cs:746
+#: ../src/exportSession.cs:848 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
+#: ../src/stats/graphs/djPower.cs:116 ../src/stats/graphs/djQ.cs:111
+#: ../src/stats/graphs/fv.cs:109 ../src/stats/graphs/fv.cs:149
+#: ../src/stats/graphs/global.cs:108 ../src/stats/graphs/global.cs:165
+#: ../src/stats/graphs/jumpIndexes.cs:142
+#: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:109
+#: ../src/stats/graphs/potency.cs:110 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:110
+#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:122
+#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:99 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:102
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:110 ../src/stats/main.cs:200
+#: ../src/stats/main.cs:228 ../src/stats/main.cs:370 ../src/stats/main.cs:397
+#: ../src/stats/main.cs:682 ../src/stats/main.cs:704 ../src/stats/main.cs:753
+#: ../src/stats/main.cs:776 ../src/stats/main.cs:803 ../src/stats/main.cs:931
+#: ../src/stats/rjAVGSD.cs:34 ../src/stats/rjEvolution.cs:219
+#: ../src/stats/rjIndex.cs:33 ../src/stats/rjIndex.cs:34
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:207 ../src/treeViewJump.cs:461
+#: ../src/treeViewJump.cs:463 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:179
+#: ../src/treeViewPulse.cs:147 ../src/treeViewRun.cs:272
+msgid "AVG"
+msgstr "Promedio"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:169 ../src/constants.cs:892
+#: ../src/exportSession.cs:530 ../src/stats/runIntervallic.cs:65
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:74
+#: ../src/stats/runSimple.cs:52 ../src/treeViewRun.cs:50
+#: ../src/treeViewRun.cs:126
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidad"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:170
+msgid "Last run"
+msgstr "Última carrera"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:171
+msgid "Last pulse"
+msgstr "Último pulso"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:172
+msgid "pending"
+msgstr "pendiente"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:173
+msgid "Deleted test"
+msgstr "Prueba eliminada"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:174
+msgid "Delete this test (d)"
+msgstr "Borrar esta prueba (d)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:175
+msgid "Play Video (v)"
+msgstr "Reproducir vídeo (v)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:176
+msgid "Change zoom (z)"
+msgstr "Cambiar zoom (z)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:177
+msgid "Edit selected (e)"
+msgstr "Editar seleccionado (e)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:178
+msgid "Delete selected (d)"
+msgstr "Borrar seleccionado (d)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:179 ../src/exportSession.cs:287
+#: ../src/exportSession.cs:460 ../src/treeViewJump.cs:35
+msgid "Stiffness"
+msgstr "Rigidez"
+
+#. this.heightPreferred = heightPreferred;
+#: ../glade/chronojump.glade.h:180 ../src/stats/global.cs:52
+#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
+msgid "Jump"
+msgstr "Salto"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:181
+msgid "Repair selected (r)"
+msgstr "Reparar seleccionado (r)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:182
+msgid "Jump multiple"
+msgstr "Saltos múltiples"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:183 ../src/stats/runSimple.cs:52
+msgid "Run"
+msgstr "Carrera"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:184
+msgid "Run Intervallic"
+msgstr "Carrera con tramos"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:185 ../src/gui/session.cs:734
+msgid "Reaction time"
+msgstr "Tiempo de reacción"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:186
+msgid "Pulse"
+msgstr "Pulso"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:187
+msgid "Input distance of jump"
+msgstr "Longitud de la entrada del salto"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:188
+msgid "Capture"
+msgstr "Capturar"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:189 ../src/gui/report.cs:138
+msgid "Subtype"
+msgstr "Subtipo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:190 ../src/gui/report.cs:139
+msgid "Apply to"
+msgstr "Aplicar a"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:191
+msgid "Subtraction between"
+msgstr "Resta entre"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:192
+msgid "and"
+msgstr "y"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:193
+msgid "subtraction"
+msgstr "resta"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:194
+msgid "mark consecutives"
+msgstr "resaltar consecutivos"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:195
+msgid "mark best 'n' consecutives"
+msgstr "resaltar los mejores «n» consecutivos"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:196
+msgid "mark_consecutives"
+msgstr "resaltar consecutivos"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:197
+msgid "Current"
+msgstr "Actual"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:198 ../src/gui/genericWindow.cs:363
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:385 ../src/gui/genericWindow.cs:391
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:632 ../src/gui/person.cs:308
+#: ../src/gui/person.cs:420 ../src/gui/person.cs:474 ../src/gui/stats.cs:220
+#: ../src/gui/stats.cs:528 ../src/gui/stats.cs:983
+msgid "Selected"
+msgstr "Seleccionado"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:199
+msgid "select"
+msgstr "seleccionar"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:200 ../src/gui/genericWindow.cs:360
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:405 ../src/gui/person.cs:306
+#: ../src/gui/person.cs:433 ../src/gui/stats.cs:217 ../src/gui/stats.cs:963
+#: ../src/gui/stats.cs:1319 ../src/report.cs:266 ../src/stats/main.cs:239
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:201 ../src/gui/stats.cs:1321
+#: ../src/report.cs:268
+msgid "Limit"
+msgstr "Límite"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:202
+msgid "Person's average"
+msgstr "Promedios del atleta"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:203
+msgid "Person's bests"
+msgstr "Mejores resultados del atleta"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:204
+msgid "Show tests"
+msgstr "Mostrar las pruebas"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:205 ../src/gui/report.cs:142
+msgid "Show sex"
+msgstr "Mostrar el sexo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:206
+msgid "Show description"
+msgstr "Mostrar la descripción"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:207
+msgid "After a test, use it to update statistics"
+msgstr "Úselo después de una prueba para actualizar las estadísticas"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:208
+msgid "Update stats"
+msgstr "Actualizar estadísticas"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:209
+msgid "Mark"
+msgstr "Marca"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:210
+msgid "statistic's description"
+msgstr "descripción de la estadística"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:211
+msgid "Variables"
+msgstr "Variables"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:212
+msgid "Transpose graph"
+msgstr "Transponer"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:213
+msgid "Transpose"
+msgstr "Transponer"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:214
+msgid "Graph this statistic"
+msgstr "Pintar gráfica de la estadística"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:215
+msgid "Graph"
+msgstr "Pintar gráfico"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:216
+msgid "Report"
+msgstr "Informe"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:217
+msgid "Add this statistic and its graph to report window"
+msgstr "Añadir este estadístico y su gráfica a la ventana de informes"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:218
+msgid "View report window"
+msgstr "Ver ventana de informes"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:219 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
+msgid "Width"
+msgstr "Anchura"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:220
+msgid "Width of the line"
+msgstr "Anchura de la línea"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:221
+msgid "Line width"
+msgstr "Ancho de línea"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:222
+msgid "Legend"
+msgstr "Leyenda"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:223
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:224
+msgid "Bottom"
+msgstr "Abajo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:225 ../src/sqlite/main.cs:1348
+msgid "Left"
+msgstr "Izquierda"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:226
+msgid "Top"
+msgstr "Arriba"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:227 ../src/sqlite/main.cs:1345
+msgid "Right"
+msgstr "Derecha"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:228
+msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
+msgstr ""
+"Si los nombres de los atletas son muy largos, ajustar este valor y el margen "
+"\"Abajo\"."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:229
+msgid "X axis font size"
+msgstr "Fuente eje X"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:230
+msgid "Graph and report"
+msgstr "Gráficas e informes"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:231
+msgid "stats"
+msgstr "estadísticas"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:232
+msgid ""
+"Sorry, no statistics for this test type\n"
+"on current Chronojump version."
+msgstr ""
+"Lo sentimos, en la presente versión\n"
+"no existen estadísticas para este tipo de prueba."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:234
+msgid "error"
+msgstr "error"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:235
+msgid "Analyze"
+msgstr "Analizar"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:236
+msgid "Contacts (platform or photocell)"
+msgstr "Contactos (plataforma o fotocélulas)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:237
+msgid "Preferences"
+msgstr "_Preferencias"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:238 ../src/exportSession.cs:828
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:57 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:65
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:73
+msgid "Change"
+msgstr "Cambio"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:239 ../src/constants.cs:500
+#| msgid "no tables, creating ..."
+msgid "Detecting ..."
+msgstr "Detectando..."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:240 ../src/gui/chronojump.cs:4734
+msgid "Encoder disconnected"
+msgstr "Codificador desconectado"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:241
+msgid "Connect encoder"
+msgstr "Conectar codificador"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:242
+msgid "Encoder:"
+msgstr "Codificador:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:243
+msgid "Select encoder"
+msgstr "Seleccionar codificador"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:244 ../src/gui/encoder.cs:583
+#: ../src/gui/encoder.cs:862 ../src/gui/encoder.cs:1274
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:477
+msgid "Exercise"
+msgstr "Ejercicio"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:245
+msgid "Show/edit description of this exercise."
+msgstr "Mostrar/editar una descripción de este ejercicio"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:246
+msgid "Add new exercise"
+msgstr "Añadir ejercicio nuevo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:247
+msgid "Type of contraction"
+msgstr "Tipo de contracción"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:248
+msgid "Right, Left or both (RL)"
+msgstr "Derecha, izquierda o ambas (DI)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:249
+msgid "Extra mass"
+msgstr "Masa adicional"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:250
+msgid "Total mass"
+msgstr "Masa total"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:251
+msgid "1RM window"
+msgstr "Ventana 1RM"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:252
+#| msgid "Extra weight"
+msgid "Extra weights"
+msgstr "Peso adicional"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:253
+#| msgid "Calcule inertial momentum"
+msgid "Inertia moment"
+msgstr "Momento de la inercia"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:254 ../src/constants.cs:920
+#: ../src/gui/encoder.cs:820 ../src/gui/encoder.cs:4015
+#: ../src/gui/encoder.cs:4019
+msgid "Inertia M."
+msgstr "Inercia M."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:255
+msgid "Kg*cm^2"
+msgstr "Kg*cm^2"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:256
+msgid "Or press 'CTRL + space'"
+msgstr "O pulse «CTRL + espacio»"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:257
+msgid "Recalculate set with changed parameters"
+msgstr "Recalcular la serie con los parámetros modificados"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:258
+msgid "Load set"
+msgstr "Cargar serie"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:259
+msgid "Feedback"
+msgstr "Comentarios"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:260
+msgid "Delete set"
+msgstr "Eliminar serie"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:261
+msgid "Finish capture"
+msgstr "Terminar captura"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:262
+msgid "Cancel process"
+msgstr "Cancelar proceso"
+
+#. not capturing
+#: ../glade/chronojump.glade.h:263 ../src/gui/encoder.cs:675
+#: ../src/gui/encoder.cs:5136
+msgid "Save comment"
+msgstr "Guardar comentario"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:264
+#| msgid "Select the camera"
+msgid "Select them to save"
+msgstr "Seleccionar para guardar"
+
+#. not shown, unused
+#: ../glade/chronojump.glade.h:265 ../src/gui/encoder.cs:3750
+msgid "Repetitions"
+msgstr "Repeticiones"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:266
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:267
+msgid "Best"
+msgstr "Mejor"
+
+#. put none in combo
+#: ../glade/chronojump.glade.h:268 ../src/gui/genericWindow.cs:361
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:420 ../src/gui/person.cs:307
+#: ../src/gui/person.cs:437 ../src/gui/stats.cs:218 ../src/gui/stats.cs:998
+#: ../src/stats/main.cs:246
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:269
+#| msgid "Recording time"
+msgid "Record"
+msgstr "Grabar"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:270
+msgid "Play"
+msgstr "Reproducir"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:271 ../src/gui/encoder.cs:1280
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+# Notas:
+# Añadir una nota
+#: ../glade/chronojump.glade.h:272
+msgid "Record video on capture"
+msgstr "Grabar vídeo al capturar"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:273
+#| msgid "Full name"
+msgid "Filename"
+msgstr "Nombre del archivo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:274
+msgid "Folder"
+msgstr "Carpeta"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:275
+#| msgid "Open logs folder"
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir carpeta"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:276 ../src/gui/encoder.cs:1273
+msgid "Set"
+msgstr "Serie"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:277
+msgid "capture"
+msgstr "capturar"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:278
+msgid "Data:"
+msgstr "Datos:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:279
+msgid "Current set"
+msgstr "Serie actual"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:280
+msgid "Saved repetitions"
+msgstr "Repeticiones guardadas"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:281
+msgid "("
+msgstr "("
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:282 ../src/gui/encoder.cs:860
+msgid "Active"
+msgstr "Activar"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:283
+msgid "/"
+msgstr "/"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:284
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:285
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:286
+msgid "Compare to"
+msgstr "Comparar con"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:287
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modo:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:288
+msgid "Powerbars"
+msgstr "Barras de potencia"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:289
+msgid "Cross variables"
+msgstr "Cruzar variables"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:290
+msgid "Side compare"
+msgstr "Comparar lateral"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:291
+msgid "Single repetition"
+msgstr "Repetición única"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:292
+msgid "Neuromuscular profile"
+msgstr "Perfil neuromuscular"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:293
+msgid "Eccentric-concentric together"
+msgstr "Excéntrico-concéntrico juntos"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:294
+msgid "Eccentric-concentric separated"
+msgstr "Excéntrico-concéntrico separados"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:295
+msgid "Analyze mean values"
+msgstr "Analizar los valores medios"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:296
+msgid "Analyze max values"
+msgstr "Analizar los valores máximos"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:297
+msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
+msgstr "La comparativa lateral permite un máximo de 12 gráficas."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:298
+msgid "Max. 12 graphs"
+msgstr "12 gráficas máximo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:299
+msgid "Repetition number"
+msgstr "Número de repetición"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:300
+msgid "Show range"
+msgstr "Mostrar rango"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:301
+msgid "Show Time to Peak Power"
+msgstr "Mostrar el tiempo de pico de potencia"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:302
+msgid "Show speed"
+msgstr "Mostrar la velocidad"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:303
+msgid "Show acceleration"
+msgstr "Mostrar la aceleración"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:304
+msgid "Show force"
+msgstr "Mostrar la fuerza"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:305
+msgid "Show power"
+msgstr "Mostrar potencia"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:306 ../src/gui/encoder.cs:1562
+msgid "Save image"
+msgstr "Guardar imagen"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:307
+msgid "Save 1RM value"
+msgstr "Guardar valor 1RM"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:308 ../src/gui/encoder.cs:1564
+msgid "Save table"
+msgstr "Guardar tabla"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:309 ../src/gui/encoder.cs:866
+#: ../src/gui/encoder.cs:1277
+msgid "Encoder"
+msgstr "Codificador"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:310
+msgid ""
+"Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
+"Data is collected by users contributions and server generates statistics and "
+"graphs.\n"
+"Anyone can check server stats and graphs and easily make querys to the "
+"server."
+msgstr ""
+"Chronojump dispone de un servidor para compartir datos entre usuarios.\n"
+"Los datos son una contribución por los usuarios y el servidor genera "
+"estadísticas y gráficas.\n"
+"Cualquiera puede ver las estadísticas y las gráficas, y realizar consultas "
+"al servidor de forma sencilla."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:313
+msgid "Check data"
+msgstr "Comprobar datos"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:314
+msgid ""
+"Privacy is respected:\n"
+"- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
+"- Dates of birth are hidden.\n"
+"\n"
+"Simulated tests will be discarded.\n"
+"Evaluator can use real name or nickname."
+msgstr ""
+"Se respeta la privacidad:\n"
+"- Los nombres, comentarios, fotos y vídeos no se suben.\n"
+"- Las fechas de nacimiento se ocultan.\n"
+"\n"
+"Las pruebas simuladas se descartarán.\n"
+"El evaluador puede usar su nombre real o un alias."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:320
+msgid "Share data!"
+msgstr "Comparta sus datos"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:321
+msgid "Server actions"
+msgstr "Acciones del servidor"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:322
+msgid "Chronopic window"
+msgstr "Ventana de Chronopic"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:323
+msgid "Connect platform or photocells"
+msgstr "Conectar plataforma o fotocélulas"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:324
+msgid "Connect"
+msgstr "Conectar"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:325
+msgid "<b>Main Chronopic</b> (used on all tests)"
+msgstr "<b>Chronopic principal</b> (usado en todas las pruebas)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:326
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:327
+msgid "<b>Supplementary</b> (can be used on MultiChronopic)"
+msgstr "<b>Adicionales</b> (pueden ser usados en MultiChronopic)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:328
+msgid "<b>Connection</b>"
+msgstr "<b>Conexión</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:329
+msgid ""
+"Contacts\n"
+"(platform or photocell)"
+msgstr ""
+"Contactos\n"
+"(plataforma o fotocélulas)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:331
+msgid ""
+"Select the port where Chronopic is connected.\n"
+"\n"
+"On encoder connection there's no need to press Chronopic test button.\n"
+"\n"
+"Just select port and then close this window."
+msgstr ""
+"Seleccione el puerto al que está conectado la Chronopic.\n"
+"\n"
+"No hace falta pulsar el botón de prueba de la Chronopic al conectar el "
+"decodificador.\n"
+"\n"
+"Simplemente seleccione el puerto y cierre esta ventana."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:336
+msgid "Chronopic"
+msgstr "Chronopic"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:337
+msgid "ChronoJump - Confirm"
+msgstr "ChronoJump - Confirmar"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:338
+msgid "Convert weight of tests"
+msgstr "Convertir el peso de las pruebas"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:340
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Weight of jumps is stored as a '%' of jumper's weight. As the weight of "
+"jumper changed, you need to solve new jump's weight."
+msgstr ""
+"El peso de los salto se almacena en «%» del peso del saltador. Como el peso "
+"del saltador ha cambiado, debe cambiar el nuevo peso del salto."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:341
+msgid "Old jumper weight"
+msgstr "Antiguo peso del saltador"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:342
+msgid "New jumper weight"
+msgstr "Nuevo peso del saltador"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:343
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:344
+msgid "<b>Chronojump CEO's</b>"
+msgstr "<b>CEO de Chronojump</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:345
+msgid "<b>Software</b>"
+msgstr "<b>Software</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:346
+msgid "<b>Hardware: Chronopic</b>"
+msgstr "<b>Hardware: Chronopic</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:347
+msgid "<b>Hardware: Devices</b>"
+msgstr "<b>Hardware: dispositivos</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:348
+msgid "<b>Mathematics and Statistics support</b>"
+msgstr "<b>Soporte de matemáticas y estadísticas</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:349
+msgid "<b>OpenCV</b>"
+msgstr "<b>OpenCV</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:350
+msgid "Developers"
+msgstr "desarrolladores"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:351
+msgid "Documenters"
+msgstr "Documentadores"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:352
+msgid "Translators"
+msgstr "traductores"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:353
+msgid "Chronopic port help"
+msgstr "Ayuda del puerto de Chronopic"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:354 ../src/gui/helpPorts.cs:101
+msgid "Check Chronopic port"
+msgstr "Comprobar puerto de Chronopic"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:355 ../src/gui/helpPorts.cs:117
+msgid "Force Chronopic port to COM1 - COM4"
+msgstr "Forzar puerto de Chronopic a COM1 - COM4"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:356
+msgid "Test image and description"
+msgstr "Imagen de prueba y descripción"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:357
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaje"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:358
+msgid "Server stats"
+msgstr "Estadísticas del servidor"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:359
+msgid "Evaluators"
+msgstr "Evaluadores"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:360
+msgid "In server"
+msgstr "En el servidor"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:361
+msgid ""
+"Uploaded\n"
+"by you"
+msgstr ""
+"Subido \n"
+"por usted"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:363
+msgid "Sessions"
+msgstr "Sesiones"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:364 ../src/exportSession.cs:172
+#: ../src/gui/session.cs:725 ../src/report.cs:137
+msgid "Persons"
+msgstr "Atletas"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:365
+msgid "General data"
+msgstr "Datos generales"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:366 ../src/exportSession.cs:177
+#: ../src/report.cs:147 ../src/report.cs:150
+msgid "Reactive jumps"
+msgstr "Saltos reactivos"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:367
+msgid "Intervallic runs"
+msgstr "carrera con tramos"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:368
+msgid "Tests"
+msgstr "Pruebas"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:369 ../src/gui/chronojump.cs:1129
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:370
+msgid "Flight time"
+msgstr "Tiempo de vuelo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:371 ../src/gui/encoder.cs:864
+#: ../src/gui/encoder.cs:1276 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:479
+#: ../src/gui/jump.cs:1440 ../src/gui/jump.cs:1657
+#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57 ../src/treeViewJump.cs:31
+msgid "Extra weight"
+msgstr "Peso adicional"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:372
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identificador"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:373
+msgid "Contact time"
+msgstr "Tiempo de contacto"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:374 ../src/constants.cs:897
+#: ../src/exportSession.cs:528 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:47
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:483 ../src/gui/run.cs:1159
+#: ../src/gui/run.cs:1346 ../src/gui/runType.cs:129
+#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewRun.cs:56
+msgid "Distance"
+msgstr "Distancia"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:375
+msgid "<b>Simulated</b>"
+msgstr "<b>Simulado</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:376
+msgid "Knee angle"
+msgstr "Ángulo de la rodilla"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:377
+msgid "Mistakes"
+msgstr "Errores"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:378
+msgid "Video available"
+msgstr "Vídeo disponible"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:379 ../src/constants.cs:623
+#: ../src/encoder.cs:622 ../src/gui/jump.cs:1456 ../src/gui/jump.cs:1461
+#: ../src/gui/jump.cs:1498 ../src/gui/jump.cs:1501 ../src/gui/jump.cs:1530
+#: ../src/gui/jump.cs:1533 ../src/gui/jump.cs:1673 ../src/gui/jump.cs:1678
+#: ../src/gui/jump.cs:1757 ../src/gui/jump.cs:1760 ../src/gui/jump.cs:1807
+#: ../src/gui/jump.cs:1810
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:380 ../src/constants.cs:622
+#: ../src/encoder.cs:624 ../src/gui/jump.cs:1458 ../src/gui/jump.cs:1463
+#: ../src/gui/jump.cs:1675 ../src/gui/jump.cs:1680
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:381
+msgid "Play video"
+msgstr "Reproducir vídeo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:382
+msgid "m/s"
+msgstr "m/s"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:383 ../src/gui/person.cs:2021
+msgid "Kg"
+msgstr "Kg"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:384 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:45
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:481
+msgid "Start"
+msgstr "Salida"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:385
+msgid ""
+"Description /\n"
+"comments"
+msgstr ""
+"Descripción / \n"
+"Comentarios"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:387
+msgid "Sit to stand"
+msgstr "Sentarse para levantarse"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:388
+msgid "Able to stand up without using hands in a steady and controlled action."
+msgstr ""
+"Capaz de levantarse sin usar las manos en una acción preparada y controlada."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:389
+msgid "Able to stand up using hands in a steady and controlled action."
+msgstr ""
+"Capaz de levantarse usando las manos en una acción preparada y controlada."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:390
+msgid "Able to stand up using hands after multiple attempts."
+msgstr "Capaz de levantarse usando las manos después de varios intentos."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:391
+msgid "Needs or asks for help."
+msgstr "Necesita o pide ayuda."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:392
+msgid "Undefined."
+msgstr "Indefinido."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:393
+msgid "MTGUG Questionnaire 1"
+msgstr "Cuestionario MTGUG 1"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:394
+msgid "Kick ball"
+msgstr "Patear pelota"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:395
+msgid "Able to kick ball without losing balance."
+msgstr "Capaz de dar una patada a una pelota sin perder el equilibrio."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:396
+msgid "Able to kick ball but needs to take a step to get back on balance."
+msgstr ""
+"Capaz de dar una patada a una pelota pero necesita un paso para recobrar el "
+"equilibrio."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:397
+msgid "Able to kick ball with difficulty finding balance."
+msgstr ""
+"Capaz de dar una patada a una pelota con dificultad para encontrar el "
+"equilibrio."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:398
+msgid "Walk whilst counting backwards from 15 to 0"
+msgstr "Caminar mientras se cuenta hacia atrás de 15 a 0"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:399
+msgid "Able to coordinate walking with counting without making a mistake."
+msgstr "Capaz de coordinar pasear y contar sin cometer errores."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:400
+msgid "Able to coordinate walking with counting with one mistake."
+msgstr "Capaz de coordinar pasear y contar con un error."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:401
+msgid ""
+"Poor coordination between walking and counting with more than one mistake."
+msgstr "Coordinación pobre entre andar y contar con más de un error."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:402
+msgid "Needs help or cannot perform the counting task."
+msgstr "Necesita ayuda o no puede realizar la tarea de conteo."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:403
+msgid "Go around back of cone"
+msgstr "Ir alrededor de un cono"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:404
+msgid ""
+"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
+"marked area, but slowing down the pace."
+msgstr ""
+"Capaz de ir alrededor de un cono sin tocarlo, sin salir del área marcada "
+"pero reduciendo el paso."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:405
+msgid "Able to go around with obvious signs of insecurity."
+msgstr "Capaz de ir alrededor con signos obvios de inseguridad."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:406
+msgid ""
+"Able to go around the cone without touching it, without going outside the  "
+"marked area, and keeping up the pace."
+msgstr ""
+"Capaz de ir alrededor de un cono sin tocarlo, sin salir del área marcada y "
+"manteniendo el paso."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:407
+msgid "Step into circles"
+msgstr "Caminar en los círculos"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:408
+msgid ""
+"Able to walk, stepping one foot into each circle without touching them and "
+"without losing balance."
+msgstr ""
+"Capaz de andar, metiendo cada pie en cada círculo sin tocarlos y sin perder "
+"el equilibrio."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:409
+msgid ""
+"Able to walk, stepping one foot into each circle, touching one or needing to "
+"take an extra step outside the rings to regain balance."
+msgstr ""
+"Capaz de andar, metiendo cada pie en cada círculo, tocando uno o necesitando "
+"un paso adicional fuera de los anillos para recobrar el equilibrio."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:410
+msgid ""
+"Able to walk stepping one foot in each circle, touching more than one, or "
+"needing more than one extra step to regain balance."
+msgstr ""
+"Capaz de andar, metiendo cada pie en cada círculo, tocándo más de uno o "
+"necesitando más de un paso adicional para recuperar el equilibrio."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:411
+msgid "Sit back down"
+msgstr "Sentarse"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:412
+msgid "Able to sit down smoothly without using hands."
+msgstr "Capaz de sentarse suavemente sin usar las manos."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:413
+msgid "Able to sit down sharply without using hands."
+msgstr "Capaz de sentarse bruscamente sin usar las manos."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:414
+msgid "Able to sit down using hands."
+msgstr "Capaz de sentarse usando las manos."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:415
+msgid "slCMJ"
+msgstr "slCMJ"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:416
+msgid "Encoder capture options"
+msgstr "Opciones de captura del codificador"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:417
+msgid "Safe"
+msgstr "Seguro"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:418
+msgid "Recording time"
+msgstr "Tiempo de grabación"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:419
+msgid "Minimal height"
+msgstr "Altura mínima"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:420
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:421
+msgid "Main variable"
+msgstr "Variables principal"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:422
+msgid "End at n inactivity seconds"
+msgstr "Terminar tras n segundos de inactividad"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:423
+msgid "Show start and duration of each repetition"
+msgstr "Mostrar el inicio y la duración de cada repetición"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:424
+msgid "Linear"
+msgstr "Lineal"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:425
+msgid "Rotary friction"
+msgstr "Fricción de rotación"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:426
+msgid "Rotary axis"
+msgstr "Eje de rotación"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:427 ../src/gui/encoder.cs:3592
+#: ../src/gui/encoder.cs:3647
+msgid "Resistance"
+msgstr "Resistencia"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:428
+msgid "Gravity"
+msgstr "Gravedad"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:429
+#| msgid "Inertia M."
+msgid "Inertia"
+msgstr "Inercia"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:430
+#| msgid "Connecting to server"
+msgid "Connected to axis"
+msgstr "Conectando al eje"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:431
+msgid "Push angle"
+msgstr "Ángulo de empuje"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:432
+msgid "Weight angle"
+msgstr "Ángulo del peso"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:433
+#| msgid "CounterMovement Jump with extra weight"
+msgid "Inertia momentum without extra weight"
+msgstr "Momento de la inercia sin peso adicional"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:434
+msgid "Mass of each extra load"
+msgstr "Masa de cada carga adicional"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:435
+msgid ""
+"Distance from the center of the axis\n"
+"to the center of the loads."
+msgstr ""
+"Distancia desde el centro del eje\n"
+"al centro de la carga."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:437
+#| msgid "Distance interval"
+msgid "Distance: center-loads"
+msgstr "Distancia: centro-carga"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:438
+msgid "Calcule inertial momentum"
+msgstr "Calcular momento de la inercia"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:439
+msgid "Calcule IM"
+msgstr "Calcular IM"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:440
+msgid "Accuracy"
+msgstr "Precisión"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:441
+msgid "grams"
+msgstr "gramos"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:442
+msgid "Number of weights"
+msgstr "Número de pesas"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:443
+msgid "ChronoJump - Error"
+msgstr "ChronoJump - Error"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:444
+msgid "ChronoJump"
+msgstr "ChronoJump"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:445
+msgid "Your email"
+msgstr "Su correo-e"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:446
+msgid "Add comments"
+msgstr "Añadir comentarios"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:447
+msgid "Abort"
+msgstr "Abortar"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:448
+msgid "Evaluator server data"
+msgstr "Evaluador. Datos del servidor"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:449
+msgid "Please fill these values."
+msgstr "Por favor, introduzca estos datos."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:450
+msgid "E-mail will never be shown in public."
+msgstr "El correo-e nunca se mostrará en público."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:451 ../src/exportSession.cs:206
+#: ../src/exportSession.cs:221 ../src/gui/executeAuto.cs:192
+#: ../src/gui/jump.cs:1438 ../src/gui/jump.cs:1653 ../src/gui/person.cs:117
+#: ../src/gui/run.cs:1158 ../src/gui/run.cs:1345 ../src/gui/server.cs:164
+#: ../src/gui/session.cs:722 ../src/gui/session.cs:974 ../src/report.cs:220
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:452
+msgid "E-mail"
+msgstr "Correo-e"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:453
+msgid "change"
+msgstr "cambio"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:454
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:455
+msgid "Accredited"
+msgstr "Acreditado"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:456
+msgid "more info"
+msgstr "más información"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:457
+msgid "Date of birth"
+msgstr "Fecha de nacimiento"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:458 ../src/exportSession.cs:209
+#: ../src/exportSession.cs:226 ../src/gui/session.cs:742
+#: ../src/gui/session.cs:977 ../src/report.cs:222 ../src/runType.cs:197
+#: ../src/runType.cs:214 ../src/runType.cs:283 ../src/runType.cs:304
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentarios"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:459
+msgid "Evaluator data"
+msgstr "Datos del evaluador"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:460
+msgid "Select your Chronometer"
+msgstr "Seleccionar su cronómetro"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:461 ../src/constants.cs:542
+#: ../src/constants.cs:573 ../src/gui/person.cs:1243 ../src/gui/person.cs:1259
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinido"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:462
+msgid "Chronopic 1"
+msgstr "Chronopic 1"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:463
+msgid "Chronopic 2"
+msgstr "Chronopic 2"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:464
+msgid "Chronopic 3"
+msgstr "Chronopic 3"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:465
+msgid "Other. Specify:"
+msgstr "Otros, especificar:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:466
+msgid "Expand image and show description"
+msgstr "Expandir imagen y mostrar descripción"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:467
+msgid "To buy or build Chronopic see website:"
+msgstr "Para comprar o construir un Chronopic ver la página web:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:468
+msgid "Chronometer"
+msgstr "Cronómetro"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:469
+msgid "Select the device you currently use"
+msgstr "Seleccionar el dispositivo que usa actualmente"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:470
+msgid ""
+"Contact platform\n"
+"(tempered steel)"
+msgstr ""
+"Platforma de contactos\n"
+"(varillas de acero)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:472
+msgid ""
+"Contact platform\n"
+"(circuit board)"
+msgstr ""
+"Plataforma de contactos\n"
+"(placa de circuito impreso)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:474
+msgid "Infrared"
+msgstr "Infrarrojos"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:475
+msgid "To buy or build these devices see website:"
+msgstr "Para comprar o construir estos dispositivos ver la página web:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:476
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:477
+msgid "Configure graph"
+msgstr "Configurar gráfico"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:478
+msgid "Maximum"
+msgstr "Máximo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:479
+msgid "Minimum"
+msgstr "Mínimo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:480
+msgid "auto"
+msgstr "auto"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:481
+msgid "Vertical Axe"
+msgstr "Eje vertical"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:482
+msgid "Show black guide"
+msgstr "Mostrar la guía negra"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:483
+msgid "Show green guide"
+msgstr "Mostrar la guía verde"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:484
+msgid "Guides"
+msgstr "Guías"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:485
+msgid "Paint a circle at end"
+msgstr "Pintar un círculo al final"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:486
+msgid "Show grid (on repetitive tests)"
+msgstr "Mostrar la rejilla (en pruebas múltiples)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:487
+msgid "Show time"
+msgstr "Mostrar el tiempo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:488
+msgid "Load sequence"
+msgstr "Cargar secuencia"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:489
+msgid "Create new sequence"
+msgstr "Crear secuencia nueva"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:490
+msgid "By persons"
+msgstr "Por atletas"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:491
+msgid "By tests"
+msgstr "Por pruebas"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:492
+msgid "By sets"
+msgstr "Por series"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:493
+msgid ""
+"First person perform all the tests,\n"
+"second person perform all the tests ..."
+msgstr ""
+"El primer atleta realiza todas las pruebas,\n"
+"el segundo atleta realiza todas las pruebas..."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:495
+msgid ""
+"All the persons perform first test,\n"
+"all the persons perform second test ..."
+msgstr ""
+"Todos los atletas realizan la primera pruebas,\n"
+"todos los atletas realizan la segunda prueba..."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:497
+msgid ""
+"All the persons perform first set,\n"
+"all the persons perform second set ...\n"
+"One set can contain several tests."
+msgstr ""
+"Todos los atletas realizan la primera serie,\n"
+"todos los atletas realizan la segunda serie...\n"
+"Una serie puede contener varias pruebas."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:500
+msgid "Set 1"
+msgstr "Conjunto 1"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:501
+msgid "Set 2"
+msgstr "Conjunto 2"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:502
+msgid "Set 3"
+msgstr "Conjunto 3"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:503
+msgid "Save this sequence to be used in the future"
+msgstr "Guardar esta secuencia para usarla en el futuro"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:504
+msgid "Description (optional)"
+msgstr "Descripción (opcional)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:505
+msgid "Select exercises"
+msgstr "Seleccionar ejercicios"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:506
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:507
+msgid "Feet"
+msgstr "Pies"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:508
+msgid "Inches"
+msgstr "Pulgadas"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:509 ../src/gui/encoder.cs:869
+#: ../src/gui/encoder.cs:1281 ../src/gui/report.cs:145
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:510
+msgid "Create new Jump Type"
+msgstr "Crear un tipo de salto nuevo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:511
+msgid "Create a new jump type in the database"
+msgstr "Crear un tipo de salto nuevo en la base de datos"
+
+#. Catalog.GetString("Time") + ":" +
+#. position of name in the data to be printed
+#. position of type in the data to be printed
+#. Constants.AllJumpsName or Constants.AllRunsName orConstants.AllPulsesName
+#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
+#: ../glade/chronojump.glade.h:512 ../src/exportSession.cs:223
+#: ../src/exportSession.cs:289 ../src/exportSession.cs:391
+#: ../src/exportSession.cs:531 ../src/exportSession.cs:587
+#: ../src/exportSession.cs:681 ../src/exportSession.cs:723
+#: ../src/exportSession.cs:783 ../src/gui/encoder.cs:3593
+#: ../src/gui/encoder.cs:3648 ../src/gui/executeAuto.cs:194
+#: ../src/gui/jump.cs:1441 ../src/gui/jump.cs:1658 ../src/gui/person.cs:120
+#: ../src/gui/run.cs:1160 ../src/gui/run.cs:1349 ../src/runType.cs:192
+#: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
+#: ../src/treeViewEvent.cs:41
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:513
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:514
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:515
+msgid ""
+"Main\n"
+"options"
+msgstr ""
+"Opciones\n"
+"principales"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:517
+msgid "Limited by "
+msgstr "Limitado por "
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:518
+msgid "value"
+msgstr "valor"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:519 ../src/gui/jump.cs:1162
+#: ../src/gui/queryServer.cs:777
+msgid "jumps"
+msgstr "saltos"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:520 ../src/constants.cs:899
+msgid "time"
+msgstr "tiempo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:521
+msgid "simple"
+msgstr "simple"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:522
+msgid "repetitive"
+msgstr "repetitivo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:523
+msgid "fixed: "
+msgstr "fijo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:524
+msgid "All tests"
+msgstr "Todas las pruebas"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:525
+msgid "Delete type"
+msgstr "Borrar tipo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:526
+msgid "Chronojump language select"
+msgstr "Selección de idioma de Chronojump"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:527
+msgid "Please select <b>Chronojump</b> language"
+msgstr "Seleccione el idioma de <b>Chronojump</b>"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:528
+msgid "Add multiple persons"
+msgstr "Añadir múltiples atletas"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:529
+msgid "Add entries from CSV (spreadsheet)"
+msgstr "Añadir entradas desde CSV (hoja de cálculo)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:530
+msgid "CSV file has headers"
+msgstr "El archivo CSV tiene cabeceras"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:531
+msgid "CSV file does not have headers"
+msgstr "El archivo CSV no tiene cabeceras"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:532
+msgid "Full name in one column"
+msgstr "Nombre completo en una columna"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:533
+msgid "Full name in two columns"
+msgstr "Nombre completo en dos columnas"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:534
+msgid "Open CSV file"
+msgstr "Abrir archivo CSV"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:535
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:536
+msgid "Add entries manually"
+msgstr "Añadir entradas manualmente"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:537
+msgid "Create table"
+msgstr "Crear tabla"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:538 ../src/gui/person.cs:2018
+msgid "Full name"
+msgstr "Nombre completo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:539
+msgid "Genre"
+msgstr "Sexo"
+
+#. decimals
+#: ../glade/chronojump.glade.h:540 ../src/constants.cs:902
+#: ../src/exportSession.cs:224 ../src/exportSession.cs:266
+#: ../src/exportSession.cs:363 ../src/gui/person.cs:2020
+#: ../src/stats/djPower.cs:37
+msgid "Weight"
+msgstr "Peso"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:541
+msgid "75"
+msgstr "75"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:542
+msgid ""
+"This can be changed using the buttons on the top of this window.\n"
+"\n"
+"To differentiate between male and female, use the values 1/0, or m/f, or M/F "
+"on the genre column."
+msgstr ""
+"Esto se puede cambiar usando los botones de la parte superior de esta "
+"ventana.\n"
+"\n"
+"Para diferencia entre masculino y femenino, use los valores 1/0, m/f o M/F "
+"en la columna de género."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:545
+msgid "Save the spreadsheet as CSV (Comma Separated Values)."
+msgstr "Guardar la hoja de cálculo como CSV (valores separados por comas)."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:546
+msgid "Mark if CSV file has header row or not."
+msgstr "Marcar si el archivo CSV tiene fila de cabecera o no"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:547
+msgid "Open CSV file."
+msgstr "Abrir archivo CSV."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:548
+msgid "This help."
+msgstr "Esta ayuda."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:549
+msgid "Full name in 1 column"
+msgstr "Nombre completo en una columna"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:550
+msgid "Full name in 2 columns"
+msgstr "Nombre completo en dos columnas"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:551
+msgid "Full name in one column or in two (name/surname)."
+msgstr "Nombre completo en una columna o en dos (nombre/apellido)."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:552
+msgid "Load persons"
+msgstr "Cargar atletas"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:553
+msgid ""
+"Select persons you want to load.\n"
+"(Persons in current session are not listed)"
+msgstr ""
+"Seleccione los atletas que desee cargar.\n"
+"(No se muestran los atletas cargados ya en la sesión actual)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:555
+msgid "From session"
+msgstr "De la sesión"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:556
+msgid "Check"
+msgstr "Marcar"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:557
+msgid "Search filter"
+msgstr "Filtro de búsqueda"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:558 ../src/gui/encoder.cs:1320
+#: ../src/gui/person.cs:1884
+msgid "Load"
+msgstr "Cargar"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:559
+#| msgid "Delete person"
+msgid "Select person"
+msgstr "Seleccionar atleta"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:560
+#| msgid "New person"
+msgid "Add new person"
+msgstr "Añadir nuevo atleta"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:561 ../src/exportSession.cs:75
+#: ../src/gui/encoder.cs:1578 ../src/gui/person.cs:1883
+#: ../src/gui/preferences.cs:463 ../src/gui/preferences.cs:536
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:562
+msgid "Show all tests of a person"
+msgstr "Mostrar todas las pruebas de un atleta"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:563
+msgid "show only persons in current session"
+msgstr "mostrar sólo atletas de la sesión actual"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:564 ../src/gui/person.cs:941
+msgid "New jumper"
+msgstr "Nuevo saltador"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:565 ../src/exportSession.cs:222
+#: ../src/gui/person.cs:118 ../src/gui/person.cs:2019
+msgid "Sex"
+msgstr "Sexo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:566
+msgid "man"
+msgstr "hombre"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:567
+msgid "woman"
+msgstr "mujer"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:568
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Usar unidades métricas"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:569
+#| msgid "Photocells"
+msgid "Photo"
+msgstr "Foto"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:570
+msgid "Take snapshot"
+msgstr "Capturar pantalla"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:571
+#| msgid "General data"
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:572 ../src/exportSession.cs:222
+#: ../src/gui/person.cs:119
+msgid "Date of Birth"
+msgstr "Fecha nacimiento"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:573
+msgid "Change date"
+msgstr "Cambiar fecha"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:574
+msgid "Data of person"
+msgstr "Datos del atleta"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:575 ../src/exportSession.cs:225
+#: ../src/gui/person.cs:2083 ../src/gui/session.cs:726
+msgid "Sport"
+msgstr "Deporte"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:576 ../src/exportSession.cs:225
+#: ../src/gui/person.cs:2085 ../src/gui/session.cs:727
+#| msgid "Speciallity"
+msgid "Specialty"
+msgstr "Especialidad"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:577 ../src/exportSession.cs:226
+#: ../src/gui/person.cs:2087 ../src/gui/session.cs:728
+msgid "Level"
+msgstr "Nivel"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:578
+msgid "Add new sport"
+msgstr "Añadir deporte nuevo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:579
+msgid "Data of person in this session"
+msgstr "Datos del atleta en esta sesión"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:580
+#| msgid "Advantages"
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:581
+msgid "Encoder tests"
+msgstr "Pruebas del codificador"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:582
+msgid "Images and Videos"
+msgstr "Imágenes y vídeos"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:583
+msgid "Contact tests"
+msgstr "Pruebas de contacto"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:584
+msgid "Backup database"
+msgstr "Respaldar la base de datos"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:585
+msgid "Make a copy of the database"
+msgstr "Realizar una copia de la base de datos"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:586 ../src/gui/encoder.cs:4599
+#: ../src/gui/encoder.cs:5004
+msgid "Please, wait."
+msgstr "Espere."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:587
+msgid "Open database folder"
+msgstr "Abrir carpeta de base de datos"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:588
+msgid "Open logs folder"
+msgstr "Abrir carpeta de registros"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:589
+#| msgid "Select encoder configuration"
+msgid "Import configuration"
+msgstr "Importar configuración"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:590
+msgid "Database"
+msgstr "Base de datos"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:591
+msgid "Initial speed"
+msgstr "Velocidad inicial"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:592
+msgid "Indexes between TF and TC"
+msgstr "Índices entre TF y TC"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:593
+msgid "QIndex"
+msgstr "Indice Q"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:594
+msgid "DjIndex"
+msgstr "Índice Dj"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:595
+msgid ""
+"On statistics\n"
+"show elevation as:"
+msgstr ""
+"En las estadísticas\n"
+"mostrar elevación como:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:597
+msgid "Weight units:"
+msgstr "Unidades de peso:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:598
+msgid "Height (cm)"
+msgstr "Altura (cm)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:599
+msgid "How to calculate these statistics:"
+msgstr "Cómo calcular estas estadísticas:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:600
+msgid "Arms Use Index"
+msgstr "Índice de uso de brazos"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:601
+msgid "Use height"
+msgstr "Usar altura"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:602
+msgid "default"
+msgstr "predeterminado"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:603
+msgid "Use flight time"
+msgstr "Usar tiempo de vuelo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:604
+msgid "Calculations"
+msgstr "Cálculos"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:605
+msgid "Speed units:"
+msgstr "Unidades de velocidad:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:606
+msgid ""
+"\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
+"first platform or photocell.\n"
+"It starts before and arrives there with some speed."
+msgstr ""
+"«Inicio de velocidad» el atleta no comienza con el «contacto» en la primera "
+"plataforma o fotocélula.\n"
+"Comienza antes y llega con algo de velocidad."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:608
+msgid "What to do on speed start?"
+msgstr "¿Que hacer en el inicio de velocidad?"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:609
+msgid "Time starts on arrival at first device"
+msgstr "El tiempo comienza al llegar a la primera marca"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:610
+msgid "Time starts on leaving first device"
+msgstr "El tiempo comienza al pasar la primera marca"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:611
+msgid "Prevent double contacts (recommended)"
+msgstr "Evitar contactos dobles (recomendado)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:612
+msgid "Fix if found two or more contacts in"
+msgstr "Corregir cuando ocurren dos o más contactos en"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:613
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:614
+msgid "Take first contact"
+msgstr "Considerar el primer contacto"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:615
+msgid "Take average"
+msgstr "Considerar la media"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:616
+msgid "Take last contact (recommended)"
+msgstr "Considerar el último contacto (recomendado)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:617
+msgid "Double contacts on simple runs"
+msgstr "Doblar contactos en carreras simples"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:618
+msgid "Take average (recommended)"
+msgstr "Considerar la media (recomendado)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:619
+msgid "Take last contact"
+msgstr "Considerar el último contacto"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:620
+#| msgid "intervallic run"
+msgid "on intervallic runs"
+msgstr "en carrera con tramos"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:621
+msgid "Propulsive"
+msgstr "Propulsivo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:622
+msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
+msgstr "En concéntrico, evaluar sólo la fase propulsiva"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:623
+msgid "On inertial machines this option is not used."
+msgstr "Esta opción no se usa en máquinas inerciales."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:624
+msgid "Save the repetition with best mean power"
+msgstr "Guardar la repetición con la mejor potencia media"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:625
+msgid "Save all"
+msgstr "Guardar todo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:626
+msgid "Do not save"
+msgstr "No guardar"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:627
+msgid "Save repetitions automatically on capture"
+msgstr "Guardar las repeticiones automáticamente al capturar"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:628
+msgid "Smooth"
+msgstr "Suave"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:629
+msgid "Recommended:"
+msgstr "Recomendado:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:630
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Suavizado"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:631
+msgid "Non weighted"
+msgstr "Sin peso"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:632
+msgid "Weighted"
+msgstr "Pesado"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:633
+msgid "Weighted^2"
+msgstr "Pesado^2"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:634
+msgid "Weighted^3"
+msgstr "Pesado^3"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:635
+msgid "Recommended: Weighted^2"
+msgstr "Recomendados: pesado^2"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:636
+msgid "1RM prediction"
+msgstr "Predicción 1RM"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:637
+msgid "Select the camera"
+msgstr "Seleccionar la cámara"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:638
+msgid "Camera"
+msgstr "Cámara"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:639
+msgid "Ask for confirm test deletion"
+msgstr "Preguntar antes de eliminar pruebas"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:640
+msgid "Ask user if really wants to delete a test"
+msgstr "Preguntar al usuario si realmente quiere borrar la prueba"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:641
+msgid "Decimal number"
+msgstr "Número de decimales"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:642
+msgid "Export to spreadsheet"
+msgstr "Exportar a hoja de cálculo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:643
+msgid "Latin"
+msgstr "Latino"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:644
+msgid "Non-Latin"
+msgstr "No latino"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:645
+msgid "Translate statistics graphs"
+msgstr "Traducir los gráficos de estadísticas"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:646
+#| msgid "This can be changed on preferences."
+msgid "This change needs restart"
+msgstr "Este cambio requiere reiniciar"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:647
+msgid "Translate"
+msgstr "Traducir"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:648
+msgid "Do not translate"
+msgstr "No traducir"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:649
+msgid "Query to server"
+msgstr "Consulta al servidor"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:650
+msgid "Perform a query to the server."
+msgstr "Realizar consulta al servidor."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:651
+msgid "Type of test"
+msgstr "Tipo de prueba"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:652
+msgid "Variable"
+msgstr "Variable"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:653
+msgid "Test variables"
+msgstr "Variables de la prueba"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:654
+msgid "Continent"
+msgstr "Continente"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:655
+msgid "And"
+msgstr "Y"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:656
+msgid "Age"
+msgstr "Edad"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:657
+msgid "Person variables"
+msgstr "Variables de atletas"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:658
+msgid "Evaluator"
+msgstr "Evaluador"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:659
+msgid "Show query"
+msgstr "Mostrar consulta"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:660
+msgid "Results:"
+msgstr "Resultados:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:661
+msgid "Average:"
+msgstr "Media"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:662
+msgid "Query"
+msgstr "Consulta"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:663
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:664
+msgid "Totaltime"
+msgstr "Tiempo total"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:665
+msgid "Configure feedback"
+msgstr "Configurar retroalimentación"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:666
+msgid "Select conditions for beep signals"
+msgstr "Seleccionar condiciones para las campanas"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:667
+msgid "show best TF / TC"
+msgstr "mostrar el mejor TV / TC"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:668
+msgid "show worst TF / TC"
+msgstr "mostrar el peor TV / TC"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:669
+msgid "show best time"
+msgstr "mostrar el mejor tiempo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:670
+msgid "show worst time"
+msgstr "mostrar el peor tiempo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:671
+msgid "Best and worst values"
+msgstr "Valores mejores y peores"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:672
+msgid "Bell good"
+msgstr "Campana buena"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:673
+msgid "Bell bad"
+msgstr "Campana mala"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:674
+msgid "<b>Time</b> (s)"
+msgstr "<b>Tiempo</b> (s)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:675
+msgid ">="
+msgstr ">="
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:676
+msgid "<b>Peak power</b> (W)"
+msgstr "<b>Pico de potencia</b> (W)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:677
+msgid "<b>Mean power</b> (W)"
+msgstr "<b>Potencia media</b> (W)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:678
+msgid "<b>Max speed</b> (m/s)"
+msgstr "<b>Velocidad máxima</b> (m/s)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:679
+msgid "<b>Height</b> (cm)"
+msgstr "<b>Altura</b> (cm)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:680
+#| msgid "<b>Mean power</b> (W)"
+msgid "<b>Mean force</b> (N)"
+msgstr "<b>Fuerza media</b> (N)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:681
+#| msgid "<b>Mean power</b> (W)"
+msgid "<b>Max force</b> (N)"
+msgstr "<b>Fuerza máxima</b> (N)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:682
+msgid "<b>Mean speed</b> (m/s)"
+msgstr "<b>Velocidad media</b> (m/s)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:683
+msgid "Conditions"
+msgstr "Condiciones"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:684
+msgid "\"Good\" bell"
+msgstr "Campana \"buena\""
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:685
+msgid "\"Bad\" bell"
+msgstr "Campana \"mala\""
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:686
+msgid "test!"
+msgstr "¡prueba!"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:687
+msgid "test bells"
+msgstr "probar campanas"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:688
+msgid "Chronojump Report window"
+msgstr "Ventana de informes de Chronojump"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:689
+msgid "Select data for HTML report"
+msgstr "Seleccionar datos para informe HTML"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:690
+msgid "show..."
+msgstr "mostrar..."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:691 ../src/constants.cs:339
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:61 ../src/gui/convertWeight.cs:108
+msgid "Simple"
+msgstr "Simple"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:692 ../src/gui/convertWeight.cs:62
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:110
+msgid "Reactive"
+msgstr "Reactivo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:693
+msgid "Intervallic"
+msgstr "Con tramos"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:694
+msgid "Include tracks"
+msgstr "incluir tramos"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:695
+msgid "Include individual"
+msgstr "Incluir individuales"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:696
+msgid "Data"
+msgstr "Datos"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:697
+msgid "general data"
+msgstr "datos generales"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:698
+msgid "Up"
+msgstr "Arriba"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:699
+msgid "Down"
+msgstr "Abajo"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:700
+msgid "See graph"
+msgstr "Ver gráfica"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:701
+msgid "Add comment"
+msgstr "Añadir comentario"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:702
+msgid "Remove"
+msgstr "Borrar"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:703
+msgid "statistics data"
+msgstr "datos de estadísticas"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:704
+msgid "Make report"
+msgstr "Crear informe"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:705
+msgid "Create new Run Type"
+msgstr "Crea un tipo de carrera nueva"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:706
+msgid "Create a new run type in the database"
+msgstr "Crea un tipo de carrera nueva en la base de datos"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:707
+msgid ""
+"Limited by\n"
+"(how it finishes)"
+msgstr ""
+"Limitado por\n"
+"(cómo termina)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:709 ../src/gui/run.cs:1008
+msgid "tracks"
+msgstr "tramos"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:710
+msgid "time (s)"
+msgstr "tiempo (s)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:711
+msgid "intervallic"
+msgstr "con tramos"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:712
+msgid "Variable (user will select distance at each test)"
+msgstr "Variable (el evaluador seleccionará la distancia en cada prueba)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:713
+msgid "Fixed (distance will be always the same)"
+msgstr "Fija (la distancia siempre será la misma)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:714
+msgid "(m)"
+msgstr "(m)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:715
+msgid ""
+"Different (each track have different distance\n"
+"suitable for agility tests and RSA)"
+msgstr ""
+"Diferente (cada pista tiene diferente distancia\n"
+"ideal para pruebas de agilidad y RSA)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:717
+msgid "Number of different tracks"
+msgstr "Número de pistas diferentes"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:718
+msgid "Help RSA"
+msgstr "Ayuda RSA"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:719
+msgid "Distance of each track"
+msgstr "Distancia de cada pista"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:720
+msgid ""
+"Please fill these values\n"
+"(bold titles are required)"
+msgstr ""
+"Por favor, introduzca los datos\n"
+"(los parámetros en negrita son requeridos)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:722 ../src/exportSession.cs:207
+#: ../src/gui/person.cs:2393 ../src/gui/session.cs:723
+#: ../src/gui/session.cs:975 ../src/report.cs:221
+msgid "Place"
+msgstr "Lugar"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:723 ../src/exportSession.cs:208
+#: ../src/gui/encoder.cs:868 ../src/gui/encoder.cs:1279
+#: ../src/gui/encoder.cs:3751 ../src/gui/session.cs:724
+#: ../src/gui/session.cs:976 ../src/report.cs:221
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:724
+msgid "Different"
+msgstr "Diferente"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:725
+msgid "All the same"
+msgstr "Todos por igual"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:726
+msgid "Person's data"
+msgstr "Datos de los atletas"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:727
+msgid "Show data of jump and run tests"
+msgstr "Mostrar los datos de las pruebas de salto y carrera"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:728
+msgid "Show data of encoder tests"
+msgstr "Mostrar los datos de las pruebas del codificador"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:729
+msgid "Upload session to server"
+msgstr "Subir sesión al servidor"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:730 ../src/gui/person.cs:2396
+msgid ""
+"Jumps\n"
+"reactive"
+msgstr ""
+"Saltos\n"
+"reactivos"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:732
+msgid ""
+"Runs\n"
+"intervallic"
+msgstr ""
+"Carreras con\n"
+"tramos"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:734
+msgid ""
+"Reaction\n"
+"times"
+msgstr ""
+"Tiempos de\n"
+"reacción"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:736
+msgid "Multi Chronopic"
+msgstr "MultiChronopic"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:737
+msgid "Names will be hidden"
+msgstr "Los nombres serán ocultados"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:738
+msgid "Codes:"
+msgstr "Códigos:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:739
+msgid ""
+"<i>U</i> Uploaded.\n"
+"<i>E</i> Not uploaded. Already Exists.\n"
+"<i>S</i> Not uploaded. Simulated test."
+msgstr ""
+"<i>U</i> Subido al servidor.\n"
+"<i>E</i> No subido, ya Existía.\n"
+"<i>S</i> No subido, prueba Simulada."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:742
+msgid "Thanks for your time.  Graphs will be updated on server at 3h7min UTC."
+msgstr ""
+"Gracias por su tiempo.  Las gráficas se actualizarán en el servidor a las "
+"3h7min UTC."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:743
+msgid "Loading Chronojump..."
+msgstr "Cargando Chronojump..."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:744
+msgid "Cancel connection with server"
+msgstr "Cancelar la conexión con el servidor"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:745
+msgid "Select sessions for statistics"
+msgstr "Seleccionar sesiones para las estadísticas"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:746
+msgid "unselected"
+msgstr "no seleccionado"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:747
+msgid "selected"
+msgstr "seleccionado"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:748
+msgid "select ->"
+msgstr "seleccionar ->"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:749
+msgid "<- unselect"
+msgstr "<- deseleccionar"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:750
+msgid "all"
+msgstr "todos"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:751
+msgid "none"
+msgstr "ninguno"
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2118
+msgid ""
+"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
+"in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr ""
+"No se encontró la salida de sonido solicitada. Seleccione otra salida de "
+"sonido en el Selector de sistemas multimedia."
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2124
+msgid "Location not found."
+msgstr "Ubicación no encontrada."
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2128
+msgid ""
+"Could not open location; you might not have permission to open the file."
+msgstr ""
+"No se pudo abrir la ubicación; quizá no tiene permiso para abrir el archivo."
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2140
+msgid ""
+"The video output is in use by another application. Please close other video "
+"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
+"Selector."
+msgstr ""
+"La salida de vídeo la está usando otra aplicación. Cierre las otras "
+"aplicaciones de vídeo o seleccione otra salida de vídeo en el Selector de "
+"sistemas multimedia."
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2147
+msgid ""
+"The audio output is in use by another application. Please select another "
+"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
+"using a sound server."
+msgstr ""
+"La salida de sonido la está usando otra aplicación. Seleccione otra salida "
+"de sonido en el Selector de sistemas multimedia. Quizá deba considerar usar "
+"un servidor de sonido."
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2166
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2172
+#, c-format
+msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
+msgstr ""
+"La reproducción de esta película requiere un complemento %s que no está "
+"instalado."
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2174
+#, c-format
+msgid ""
+"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
+"installed:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"La reproducción de esta película requiere los siguientes decodificadores, "
+"que no están instalados:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2200
+msgid ""
+"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
+msgstr ""
+"No se puede reproducir este archivo a través de la red. Intente descargarlo "
+"primero."
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2275
+msgid "Media file could not be played."
+msgstr "No se pudo reproducir el archivo."
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2417
+msgid "Failed to retrieve working directory"
+msgstr "Falló al obtener la carpeta de trabajo"
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3930
+msgid "Surround"
+msgstr "Envolvente"
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3932
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3934
+msgid "Stereo"
+msgstr "Estéreo"
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4322
+msgid "Too old version of GStreamer installed."
+msgstr "Versión de GStreamer instalada muy antigua."
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4329
+msgid "Media contains no supported video streams."
+msgstr "El soporte no contiene ningún flujo de vídeo soportado."
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4596
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
+"installation."
+msgstr ""
+"Falló al crear el objeto de reproducción GStreamer. Compruebe su instalación "
+"de GStreamer."
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4669
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4798
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
+"video output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr ""
+"Falló al abrir la salida de vídeo. Puede que no esté disponible. Seleccione "
+"otra salida de vídeo en el Selector de sistemas multimedia"
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4683
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the video output. You may need to install additional "
+"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
+"Selector."
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar la salida de vídeo. Quizá necesite instalar "
+"complementos adicionales de GStreamer, o seleccionar otra salida de vídeo en "
+"el Selector de sistemas multimedia."
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4719
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
+"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
+"output in the Multimedia Systems Selector."
+msgstr ""
+"Falló al abrir la salida de sonido. Quizá no tenga permiso para abrir el "
+"dispositivo de sonido, o el servidor de sonido quizá no esté funcionando. "
+"Seleccione otra salida de sonido en el Selector de sistemas multimedia."
+
+#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4739
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the audio output. You may need to install additional "
+"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
+"Selector."
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar la salida de sonido. Quizá necesite instalar "
+"complementos adicionales de GStreamer, o seleccionar otra salida de sonido "
+"en el Selector de sistemas multimedia."
+
+#. hour:minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
+#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
+#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
+#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:119 ../libcesarplayer/video-utils.c:138
+#, c-format
+msgctxt "long time format"
+msgid "%d:%02d:%02d"
+msgstr "%d:%02d:%02d"
+
+#. minutes:seconds
+#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
+#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
+#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
+#. * "%d" if your locale uses localized digits.
+#.
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:129
+#, c-format
+msgctxt "short time format"
+msgid "%d:%02d"
+msgstr "%d:%02d"
+
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:169
+#, c-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d hora"
+msgstr[1] "%d horas"
+
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:171
+#, c-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuto"
+msgstr[1] "%d minutos"
+
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:173
+#, c-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segundo"
+msgstr[1] "%d segundos"
+
+#. hour:minutes:seconds
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:177
+#, c-format
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. minutes:seconds
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:180
+#, c-format
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. seconds
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:183
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#. 0 seconds
+#: ../libcesarplayer/video-utils.c:186
+msgid "0 seconds"
+msgstr "0 seconds"
+
+#: ../src/chronojump.cs:242
+msgid "no tables, creating ..."
+msgstr "no se ha encontrado base de datos, creando tablas ..."
+
+#. check (spanish)
+#. http://mail.gnome.org/archives/chronojump-devel-list/2008-March/msg00011.html
+#: ../src/chronojump.cs:292
+msgid ""
+"Failed database conversion, ensure you have libsqlite3-0 installed. \n"
+"If problems persist ask in chronojump-list"
+msgstr ""
+"Ha fallado la conversión a la base de datos, asegúrese de que tiene "
+"instalado libsqlite3-0. \n"
+"Si el problema persiste, pregunte en la lista de chronojump."
+
+#: ../src/chronojump.cs:293
+#, csharp-format
+msgid ""
+"If you have no data on your database (you just installed Chronojump), you "
+"can fix this problem deleting this file: {0}"
+msgstr ""
+"Si no tiene ningún dato en su base de datos (acaba de instalara Chronojump), "
+"puede arreglar este problema borrando este archivo: {0}"
+
+#: ../src/chronojump.cs:295
+msgid "And starting Chronojump again."
+msgstr "Y reiniciando Chronojump de nuevo."
+
+#: ../src/chronojump.cs:307
+msgid "All DJ jumps have been renamed as 'DJna' (Drop Jumps with No Arms)."
+msgstr ""
+"Todos los saltos DJ se han renombrado como 'DJna' (na: No Arms, sin acción "
+"de brazos)."
+
+#: ../src/chronojump.cs:308
+msgid ""
+"If your Drop Jumps were executed using the arms, please rename them manually "
+"as 'DJa'."
+msgstr ""
+"Si sus saltos DJ se ejecutaban usando los brazos, por favor renombrelos "
+"'DJa' manualmente."
+
+#. Console.Clear();
+#: ../src/chronojump.cs:316
+#, csharp-format
+msgid "Sorry, this Chronojump version ({0}) is too old for your database."
+msgstr ""
+"Lo siento, esta versión de Chronojump ({0}) esta demasiada antigua para su "
+"base de datos."
+
+#: ../src/chronojump.cs:317
+msgid "Please update Chronojump"
+msgstr "Por favor, actualice Chronojump"
+
+#: ../src/chronojump.cs:325
+msgid "tables already created"
+msgstr "tablas creadas"
+
+#: ../src/chronojump.cs:407
+#, csharp-format
+msgid ""
+"\n"
+"New Chronojump version available on website.\n"
+"Your Chronojump version is: {1}"
+msgstr ""
+"\n"
+"Disponible una nueva versión de Chronojump en la página web:\n"
+"Su versión de Chronojump es: {1}"
+
+#: ../src/chronojump.cs:409
+msgid "Please, update to new version."
+msgstr "Por favor, actualícese a la nueva versión."
+
+#: ../src/chronojump.cs:417
+msgid "Chronojump crashed before."
+msgstr "ChronoJump ha fallado anteriormente"
+
+#: ../src/chronojump.cs:418 ../src/gui/chronojump.cs:1182
+msgid "Please, update to new version: "
+msgstr "Por favor, actualice a la nueva versión:"
+
+#: ../src/chronojump.cs:493 ../src/chronojump.cs:850 ../src/chronojump.cs:858
+msgid "Chronojump will exit now."
+msgstr "Chronojump finalizará ahora."
+
+#: ../src/chronojump.cs:501
+msgid "Open Chronojump"
+msgstr "Abrir Chronojump"
+
+#: ../src/chronojump.cs:683
+#, csharp-format
+msgid "Chronojump {0} crashed before."
+msgstr "ChronoJump {0} ha fallado anteriormente"
+
+#: ../src/chronojump.cs:684
+#| msgid ""
+#| "Please, fill your email and click on 'Send error log' in order to fix "
+#| "this fast and contact you if appropiate."
+msgid ""
+"Please, fill your email and click on 'Send error log' in order to fix this "
+"fast and contact you if appropriate."
+msgstr ""
+"Rellene su correo-e y pulse en «Enviar informe de error» para corregir esto "
+"rápidamente y contactarle si es necesario."
+
+#: ../src/chronojump.cs:685
+msgid "Your help is needed."
+msgstr "Necesitamos su ayuda."
+
+#: ../src/chronojump.cs:817
+#, csharp-format
+msgid "Cannot move database directory from {0} to {1}"
+msgstr "No se puede mover la carpeta de la base de datos de {0} a {1}"
+
+#: ../src/chronojump.cs:819
+msgid "Trying to move/copy each file now"
+msgstr "Tratando ahora de mover/copiar archivo a archivo"
+
+#: ../src/chronojump.cs:848
+#, csharp-format
+msgid "Cannot create directory {0}"
+msgstr "No se puede exportar la carpeta {0} "
+
+#: ../src/chronojump.cs:849 ../src/chronojump.cs:857
+msgid "Please, do it manually."
+msgstr "Por favor, hágalo manualmente"
+
+#: ../src/chronojump.cs:856
+#, csharp-format
+msgid "Cannot copy {0} files from {1} to {2}"
+msgstr "No se puede copiar {0} archivos desde {1} hacia {2}"
+
+#: ../src/chronojump.cs:864
+#, csharp-format
+msgid "Cannot move {0} files from {1} to {2}"
+msgstr "No se puede mover {0} archivos de {1} a {2}"
+
+#: ../src/chronojump.cs:865
+msgid "Please, do it manually"
+msgstr "Por favor, hágalo manualmente"
+
+#: ../src/chronojump.cs:871
+#, csharp-format
+msgid "Database is now here: {0}"
+msgstr "La base de datos se encuentra ahora aquí: {0}"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:109
+msgid "More information on Chronojump manual"
+msgstr "Más información en el manual de Chronojump"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:119
+msgid "Print the port name where chronopic is connected:"
+msgstr "Imprimir el nombre del puerto donde está conectado chronopic:"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:131
+msgid "Opening port..."
+msgstr "Abriendo puerto..."
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:132
+msgid "Please touch the platform or click Chronopic TEST button"
+msgstr "Toque la plataforma o pulse el botón TEST de Chronopic"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:142
+msgid "Error opening serial port"
+msgstr "Error al abrir el puerto serie"
+
+#. -- Si hay error terminar
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:161
+#, csharp-format
+msgid "Error: {0}"
+msgstr "Error: {0}"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:164
+#, csharp-format
+msgid "Platform state: {0}"
+msgstr "Estado de la plataforma: {0}"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:175
+msgid "Go up platform for jumping"
+msgstr "Subir plataforma para saltar"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:188
+msgid "Jump when prepared"
+msgstr "Salte cuando esté preparado"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:189
+msgid "Press CTRL-c for ending session"
+msgstr "Pulsar CTRL-c para terminar la sesión"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:250
+msgid "Invalid args. Use:"
+msgstr "Argumentos no válidos. Use:"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:254 ../src/Mini/chronojump_mini.cs:261
+msgid "Examples:"
+msgstr "Ejemplos:"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:303
+msgid "Do you want to output data to a file?"
+msgstr "¿Desea escribir los datos a un archivo?"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:307
+msgid ""
+"If you want to open it with an Spreadsheet like Gnumeric, OpenOffice or MS "
+"Office, we recommend to use .csv extension.\n"
+"eg: 'test.csv'"
+msgstr ""
+"Si lo desea abrir con una hoja de cálculo como Gnumeric, Open Office o MS "
+"Office, le recomendamos que use la extensión .csv\n"
+"Por ejemplo: 'test.csv'"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:308
+#, csharp-format
+msgid "File will be available at directory: {0}"
+msgstr "El archivo estará disponible en la carpeta: {0}"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:309
+msgid "Please, write filename:"
+msgstr "Por favor, escriba el nombre de archivo:"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:319
+#, csharp-format
+msgid "File {0} exists with attributes {1}, created at {2}"
+msgstr "El archivo {0} existe con los atributos {1}, creado en {2}"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:321
+#, csharp-format
+msgid "Are you sure you want to overwrite file: {0}"
+msgstr "Está seguro de que desea sobrescribir el archivo: {0}"
+
+#: ../src/chronopic.cs:481
+#, csharp-format
+msgid "<b>Connected</b> to Chronopic on port: {0}"
+msgstr "<b>Conectado</b> a Chronopic en el puerto: {0}"
+
+#: ../src/chronopic.cs:484
+msgid "Problems communicating to chronopic."
+msgstr "Problemas comunicando con chronopic,"
+
+#: ../src/chronopic.cs:486
+msgid "Changed platform to 'Simulated'"
+msgstr "Plataforma cambiada a «modo simulado»"
+
+#: ../src/chronopic.cs:487
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"We recommend to remove and connect USB cable."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Le recomendamos desconectar el cable USB y volverlo a conectar."
+
+#: ../src/constants.cs:38
+msgid "Main developer."
+msgstr "Desarrollador principal"
+
+#: ../src/constants.cs:40
+msgid "Installation support: Autotools, packaging, bundle."
+msgstr "Soporte a la instalación: Autotools, empaquetado, bundle"
+
+#: ../src/constants.cs:42
+msgid "Backend developer."
+msgstr "Desarrollador del «backend»."
+
+#: ../src/constants.cs:45
+msgid "Translation of Firmware to C."
+msgstr "Traducción del «firmware» a C"
+
+#: ../src/constants.cs:46
+msgid "New firmware features."
+msgstr "Nuevas características del «firmware»."
+
+#: ../src/constants.cs:46
+msgid "Encoder hardware layer."
+msgstr "Cada del codificador hardware"
+
+#: ../src/constants.cs:47
+msgid "Skypic, Chronopic, connection between hardware and software."
+msgstr "Skypic, Chronopic, conexión entre hardware y software."
+
+#: ../src/constants.cs:48
+msgid "Chronopic reaction time advanced implementation."
+msgstr "Implementación avanzada del tiempo de reaación de la Chronopic"
+
+#: ../src/constants.cs:49
+msgid "Chronopic3 industrial prototype."
+msgstr "Prototipo industrial Chronopic3."
+
+#: ../src/constants.cs:72
+msgid "Chronojump Manual author."
+msgstr "Autor del manual de Chronojump."
+
+#: ../src/constants.cs:74
+msgid "Chronojump Manual English translation."
+msgstr "Traducción al inglés del manual de Chronojump."
+
+#: ../src/constants.cs:88
+msgid "Chronojump profile"
+msgstr "Perfil de Chronojump"
+
+#: ../src/constants.cs:153
+msgid "Any"
+msgstr "Cualquiera"
+
+#: ../src/constants.cs:173
+msgid "Server is connected."
+msgstr "El servidor está conectado."
+
+#: ../src/constants.cs:174
+msgid "Sorry, server is currently offline. Try later."
+msgstr "Lo sentimos, el servidor está fuera de línea. Inténtelo más tarde."
+
+#: ../src/constants.cs:175
+msgid ""
+"Or maybe you are not connected to the Internet or your firewall is "
+"restricting connections"
+msgstr ""
+"O quizás no esté conectado a Internet, o su Firewall esté restringiendo "
+"conexiones"
+
+#. Josep Ma Padullés test
+#. translate (take off?)
+#. translate (take off?)
+#: ../src/constants.cs:213
+msgid ""
+"When import from your spreadsheet (OpenOffice, R, MS Excel, ...)\n"
+"remember the separator character is semicolon <b>;</b>, or comma <b>,</b>."
+msgstr ""
+"Cuando lo importe de hoja de cálculo (OpenOffice, R, MS Excel, ...)\n"
+"recuerde que el carácter separador es el punto y coma : <b>;</b> o la coma "
+"<b>,</b>."
+
+#: ../src/constants.cs:214
+msgid "This can be changed on preferences."
+msgstr "Esto se puede cambiar en las preferencias"
+
+#. OLD, check this
+#. public static string PotencyLewisCMJFormula = Catalog.GetString("Peak Power")+ " CMJ (Lewis) " +
+#. "(" + Catalog.GetString("body weight") + "+" + Catalog.GetString("extra weight") + ")*9.81*" +
+#. "SQRT(2*9,81* " + Catalog.GetString("height") + "(m))";
+#.
+#. see: http://www.dtic.mil/cgi-bin/GetTRDoc?AD=ADA218194&Location=U2&doc=GetTRDoc.pdf
+#. Estimation of human power output from maximal vertical jump and body mass
+#. 1988
+#. Everett A. Harman, Michael T. Rosenstein, Peter N.
+#. Frykman, Richard M. Rosenstein and William J.
+#. Kraemer
+#. The Lewis formula, and nomogram based on the formula, have
+#. become widely used among coaches, physical educators, and researchers to
+#. estimate power output during the vertical jump-and-reach test (1,8).
+#. According to the formula,
+#. POWERkg.. = SQRT(4.9) .WEIGHTkg.SQRT(JUMP-REACH SCOREm), (1)
+#. The formula and nomogram appear to have been first published in
+#. 1974 in a book on interval training by Fox and Mathews (4). The only
+#. reference provided for the formula was a note stating "Courtesy, Office of
+#. Naval Research". The formula and nomogram were popularized in the
+#. 1976 and 1981 editions of the widely used exercise physiology textbook by
+#. Fox and Mathews (3,7), and have been more recently published in a book
+#. on tests and measurements for physical educators (5).
+#. A phone conversation with Dr. Mathews revealed that he developed
+#. the formula and nomogram in conjunction with his student, Mr. Lewis.
+#. Development of the nomogram was funded in part by the Office of Naval
+#. Research.
+#. An obvious problem with the formula is that it does not use
+#. standard units. Power should be measured in watts, which are
+#. newton-meters per second. Kilograms are units of mass, not weight or
+#. force. The following adjusted version of the formula includes the multiplier
+#. 9.8 (the acceleration of gravity in m/sec2), which converts kilograms to
+#. newtons, yielding power in watts (N.m/s).
+#. POWERw = (SQRT(4.9))(9.8)(BODY MASSkg)(SQRT(JUMP-REACH SCOREm)) (2)
+#. http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/14658372
+#: ../src/constants.cs:221 ../src/constants.cs:255 ../src/constants.cs:260
+#: ../src/constants.cs:265 ../src/constants.cs:271 ../src/constants.cs:276
+#: ../src/constants.cs:289 ../src/constants.cs:296 ../src/constants.cs:303
+#: ../src/constants.cs:310 ../src/constants.cs:312 ../src/constants.cs:317
+#: ../src/constants.cs:319
+msgid "Peak power"
+msgstr "Pico de potencia"
+
+#: ../src/constants.cs:222
+msgid "(Watts)"
+msgstr "(vatios)"
+
+#: ../src/constants.cs:224 ../src/constants.cs:258 ../src/constants.cs:263
+#: ../src/constants.cs:268 ../src/constants.cs:274 ../src/constants.cs:279
+#: ../src/constants.cs:293 ../src/constants.cs:300 ../src/constants.cs:307
+#: ../src/constants.cs:315 ../src/constants.cs:321
+msgid "body weight"
+msgstr "peso corporal"
+
+#: ../src/constants.cs:224 ../src/constants.cs:258 ../src/constants.cs:263
+#: ../src/constants.cs:268 ../src/constants.cs:274 ../src/constants.cs:279
+#: ../src/constants.cs:293 ../src/constants.cs:300 ../src/constants.cs:307
+#: ../src/constants.cs:315 ../src/constants.cs:321
+msgid "extra weight"
+msgstr "peso adicional"
+
+#: ../src/constants.cs:224 ../src/constants.cs:257 ../src/constants.cs:262
+#: ../src/constants.cs:267 ../src/constants.cs:273 ../src/constants.cs:278
+#: ../src/constants.cs:292 ../src/constants.cs:299 ../src/constants.cs:306
+#: ../src/constants.cs:314 ../src/constants.cs:320 ../src/stats/fv.cs:51
+#: ../src/stats/fv.cs:52 ../src/stats/jumpIndexes.cs:74
+#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:78
+msgid "height"
+msgstr "altura"
+
+#: ../src/constants.cs:291
+#| msgid "Male applicants to a Faculty of Sport Sciencies"
+msgid "Male applicants to a Faculty of Sport Sciences"
+msgstr "Candidatos masculinos a la facultad de ciencias del deporte"
+
+#: ../src/constants.cs:298
+#| msgid "Female elite volleybol"
+msgid "Female elite volleyball"
+msgstr "Voleibol femenino de élite"
+
+#: ../src/constants.cs:305
+#| msgid "Female medium volleybol"
+msgid "Female medium volleyball"
+msgstr "Voleibo femenino medio"
+
+#: ../src/constants.cs:313
+#| msgid "Female sports sciencies students"
+msgid "Female sports sciences students"
+msgstr "Estudiantes femeninas de ciencias del deporte"
+
+#: ../src/constants.cs:319
+msgid "Female university students"
+msgstr "Estudiantes universitarias femeninas"
+
+#. *4.0 for having double division
+#: ../src/constants.cs:325 ../src/constants.cs:896 ../src/stats/potency.cs:60
+msgid "Peak Power"
+msgstr "Pico de potencia"
+
+#. global stat types
+#: ../src/constants.cs:337
+msgid "Session summary"
+msgstr "Sumario de Sesión"
+
+#: ../src/constants.cs:338
+msgid "Jumper summary"
+msgstr "Sumario de Saltador"
+
+#: ../src/constants.cs:340
+msgid "Simple with TC"
+msgstr "Simple con TC"
+
+#: ../src/constants.cs:341
+msgid "Jumps: Reactive"
+msgstr "Salto: Reactivo"
+
+#: ../src/constants.cs:342
+msgid "Runs: Simple"
+msgstr "Carreras: Simple"
+
+#: ../src/constants.cs:343
+msgid "Runs: Intervallic"
+msgstr "Carreras: Tramos"
+
+#. strings
+#: ../src/constants.cs:346
+msgid "See all jumps"
+msgstr "Mostrar todos los saltos"
+
+#: ../src/constants.cs:347
+msgid "See all runs"
+msgstr "Mostrar todas las carreras"
+
+#: ../src/constants.cs:348
+msgid "See all pulses"
+msgstr "Mostrar todos los pulsos"
+
+#: ../src/constants.cs:373
+msgid "black only"
+msgstr "sólo negro"
+
+#: ../src/constants.cs:483
+msgid "Typical serial and USB-serial ports on Windows:"
+msgstr "Típicos puertos serie y USB en Windows:"
+
+#: ../src/constants.cs:485
+msgid "Also, these are possible:"
+msgstr "Además, estos son posibles:"
+
+#: ../src/constants.cs:489
+msgid "Typical serial ports on GNU/Linux:"
+msgstr "Puertos serie típicos en GNU/Linux:"
+
+#: ../src/constants.cs:491
+msgid "Typical USB-serial ports on GNU/Linux:"
+msgstr "Puertos serie USB típicos en GNU/Linux:"
+
+#: ../src/constants.cs:493
+msgid "If you use Chronopic3, you will have an USB-serial port."
+msgstr "Si usted usa Chronopic3, tendrá un puerto USB-serie."
+
+#: ../src/constants.cs:496
+msgid "Serial ports found:"
+msgstr "Puertos serie encontrados:"
+
+#: ../src/constants.cs:497
+msgid "USB-serial ports found:"
+msgstr "Puertos USB-serie encontrados:"
+
+#: ../src/constants.cs:498
+msgid "Not found any USB-serial ports."
+msgstr "No se ha encontrado ningún puerto USB-serie."
+
+#: ../src/constants.cs:498
+msgid "Is Chronopic connected?"
+msgstr "¿Está Chronopic conectado?"
+
+#: ../src/constants.cs:501
+msgid "Touch device."
+msgstr "Tocar dispositivo."
+
+#: ../src/constants.cs:503
+#| msgid "Too old version of GStreamer installed."
+msgid "Chronopic driver has to be installed."
+msgstr "Se debe instalar el controlador de la Chronopic."
+
+#: ../src/constants.cs:504
+msgid ""
+"If you have problems connecting with Chronopic, ensure you have the "
+"<b>driver</b> installed at 'Windows Start Menu / Chronojump / Install "
+"Chronopic driver'."
+msgstr ""
+"Si tiene problemas para conectarse a la Chronopic, asegúrese de que tiene "
+"instalado el <b>controlador</b> en «Menú inicio de Windows / Chronojump / "
+"Instalar driver de Chronopic»."
+
+#: ../src/constants.cs:505
+#| msgid "Use Chronojump faster"
+msgid "Check Chronojump software website."
+msgstr "Comprobar el software de la página web de Chronopic."
+
+#: ../src/constants.cs:534
+msgid "--Undefined"
+msgstr "--Indefinido"
+
+#: ../src/constants.cs:535
+msgid "--Any"
+msgstr "--Cualquiera"
+
+#: ../src/constants.cs:538
+msgid "-None"
+msgstr "-Ninguno"
+
+#: ../src/constants.cs:551
+msgid "Africa"
+msgstr "África"
+
+#: ../src/constants.cs:552
+msgid "Antarctica"
+msgstr "Antártida"
+
+#: ../src/constants.cs:553
+msgid "Asia"
+msgstr "Asia"
+
+#: ../src/constants.cs:554
+msgid "Europe"
+msgstr "Europa"
+
+#: ../src/constants.cs:555
+msgid "North America"
+msgstr "Norteamérica"
+
+#: ../src/constants.cs:556
+msgid "Oceania"
+msgstr "Oceanía"
+
+#: ../src/constants.cs:557
+msgid "South America"
+msgstr "Sudamérica"
+
+#: ../src/constants.cs:561
+msgid "Tests are <b>simulated</b> until Chronopic is connected."
+msgstr "Las pruebas son <b>simuladas</b> hasta que se conecte Chronopic."
+
+#. Catalog.GetString("Angles") + ":" +
+#: ../src/constants.cs:562 ../src/exportSession.cs:291
+#: ../src/exportSession.cs:393 ../src/exportSession.cs:532
+#: ../src/exportSession.cs:588 ../src/exportSession.cs:682
+#: ../src/exportSession.cs:724 ../src/exportSession.cs:784
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:226
+msgid "Simulated"
+msgstr "Simulado"
+
+#: ../src/constants.cs:564
+msgid "All tests available except MultiChronopic."
+msgstr "Todas las pruebas disponibles excepto MultiChronopic."
+
+#: ../src/constants.cs:565
+msgid "All tests available."
+msgstr "Disponibles todas las pruebas."
+
+#: ../src/constants.cs:576
+#| msgid "Sedentary/Ocasional practice"
+msgid "Sedentary/Occasional practice"
+msgstr "Practicante sedentario/ocasional"
+
+#: ../src/constants.cs:580
+msgid "Regular practice"
+msgstr "Práctica regular"
+
+#: ../src/constants.cs:581
+msgid "Competition"
+msgstr "Competición"
+
+#: ../src/constants.cs:582
+msgid "Elite"
+msgstr "Élite"
+
+#: ../src/constants.cs:586
+msgid "Initializing"
+msgstr "Inicializando"
+
+#. 0
+#: ../src/constants.cs:587
+msgid "Checking database"
+msgstr "Comprobando base de datos"
+
+#. 1
+#: ../src/constants.cs:588
+msgid "Creating database"
+msgstr "Creando base de datos"
+
+#. 2
+#: ../src/constants.cs:589
+msgid "Making database backup"
+msgstr "Realizando copia de base de datos"
+
+#. 3
+#: ../src/constants.cs:590
+msgid "Updating database"
+msgstr "Actualizando base de datos."
+
+#. 4
+#: ../src/constants.cs:591
+msgid "Connecting to server"
+msgstr "Conectando al servidor"
+
+#. 5
+#: ../src/constants.cs:592
+msgid "Preparing main Window"
+msgstr "Preparando ventana principal"
+
+#: ../src/constants.cs:595 ../src/gui/preferences.cs:454
+msgid "Error. Cannot find database."
+msgstr "Error. No se encuentra la base de datos."
+
+#: ../src/constants.cs:596
+msgid "Error. Cannot open directory."
+msgstr "Error. No se puede abrir la carpeta."
+
+#: ../src/constants.cs:597
+msgid "Error. File not found."
+msgstr "Error. Archivo no encontrado."
+
+#: ../src/constants.cs:598
+msgid "Error. Cannot copy file."
+msgstr "Error. No se puede copiar el archivo."
+
+#: ../src/constants.cs:625
+msgid "In"
+msgstr "Dentro"
+
+#: ../src/constants.cs:626
+msgid "Out"
+msgstr "Fuera"
+
+#: ../src/constants.cs:643
+msgid "On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:"
+msgstr ""
+"En la pestaña de resultados de saltos, la potencia se calcula dependiendo "
+"del tipo de salto:"
+
+#. Catalog.GetString("Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)") +
+#. "\n" +
+#. Catalog.GetString("P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time") +
+#: ../src/constants.cs:648
+msgid "Jumps with TC and TF:"
+msgstr "Saltos con TC y TF:"
+
+#: ../src/constants.cs:648
+msgid "Developed by Chronojump team"
+msgstr "Desarrollado por el equipo de Chronojump"
+
+#: ../src/constants.cs:650
+msgid "Calcule the potential energies on fall and after the jump."
+msgstr "Calcular las energías potencias al caer y después del salto."
+
+#: ../src/constants.cs:651
+msgid "Divide them by time during force is applied."
+msgstr "Dividirlas por el tiempo durante el que se aplica la fuerza."
+
+#. P = mass * g * ( fallHeight + 1.226 * Math.Pow(tf,2) ) / (Double)tt;
+#: ../src/constants.cs:654
+msgid "mass"
+msgstr "masa"
+
+#: ../src/constants.cs:655
+msgid "falling height"
+msgstr "altura de caída"
+
+#: ../src/constants.cs:655
+msgid "flight time"
+msgstr "tiempo de vuelo"
+
+#: ../src/constants.cs:656
+msgid "total_time"
+msgstr "tiempo total"
+
+#: ../src/constants.cs:658
+msgid "Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
+msgstr "Saltos sin TC: potencia de Lewis Peak 1974 (W)"
+
+#: ../src/constants.cs:660
+msgid ""
+"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in "
+"meters)"
+msgstr ""
+"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (peso del cuerpo+peso adicional) * SQRT(altura del "
+"salto en metros)"
+
+#: ../src/constants.cs:662
+msgid "If you want to use other formulas, go to Analyze."
+msgstr "Si quiere usar otras fórmulas, vaya a Analizar."
+
+#: ../src/constants.cs:665 ../src/constants.cs:903
+msgid "Mass"
+msgstr "Masa"
+
+#: ../src/constants.cs:666
+msgid "Contact Time"
+msgstr "Tiempo de contacto"
+
+#: ../src/constants.cs:667
+msgid "Flight Time"
+msgstr "Tiempo de vuelo"
+
+#: ../src/constants.cs:668
+msgid "See:"
+msgstr "Vea:"
+
+#: ../src/constants.cs:692
+msgid "Sorry, this multimedia file does not exists."
+msgstr "Disculpe, este archivo multimedia no existe."
+
+#: ../src/constants.cs:697
+msgid "Running start. Started with initial speed."
+msgstr "Comienza carrera con velocidad inicial."
+
+#: ../src/constants.cs:698
+msgid "Standing start. Started without initial speed."
+msgstr "Comienza carrera sin velocidad inicial."
+
+#: ../src/constants.cs:700
+msgid "Sorry, no cameras found."
+msgstr "No se han encontrado cámaras."
+
+#: ../src/constants.cs:889 ../src/gui/jump.cs:67
+msgid "jump"
+msgstr "salto"
+
+#: ../src/constants.cs:890
+msgid "body speed"
+msgstr "velocidad del cuerpo"
+
+#: ../src/constants.cs:891
+msgid "speed"
+msgstr "velocidad"
+
+#: ../src/constants.cs:893
+msgid "Accel."
+msgstr "Acelerador"
+
+#: ../src/constants.cs:894
+msgid "Force"
+msgstr "Fuerza"
+
+#: ../src/constants.cs:898
+msgid "Time to Peak Power"
+msgstr "Tiempo de pico de potencia"
+
+#: ../src/constants.cs:900
+msgid "Range"
+msgstr "Rango"
+
+#: ../src/constants.cs:901
+msgid "distance"
+msgstr "distancia"
+
+#: ../src/constants.cs:904
+msgid "eccentric"
+msgstr "excéntrico"
+
+#: ../src/constants.cs:905
+msgid "concentric"
+msgstr "concéntrico"
+
+#: ../src/constants.cs:906
+msgid "land"
+msgstr "Tierra"
+
+#: ../src/constants.cs:907
+msgid "air"
+msgstr "aire"
+
+#: ../src/constants.cs:908
+msgid "jump height"
+msgstr "altura del salto"
+
+#. checkboxes
+#: ../src/constants.cs:909 ../src/gui/encoder.cs:861
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:475
+msgid "Repetition"
+msgstr "Repetición"
+
+#: ../src/constants.cs:910 ../src/gui/encoder.cs:3466
+#: ../src/gui/encoder.cs:3474
+msgid "Not enough data."
+msgstr "No hay datos suficientes."
+
+#: ../src/constants.cs:911
+msgid "Encoder is not connected."
+msgstr "El codificador no está conectado."
+
+#: ../src/constants.cs:912
+msgid "prediction"
+msgstr "predicción"
+
+#: ../src/constants.cs:913
+msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM is"
+msgstr "La velocidad media en la fase concéntrica del press de banca 1RM es"
+
+#: ../src/constants.cs:914
+msgid "Estimated percentual load ="
+msgstr "Carga percentual estimada ="
+
+#: ../src/constants.cs:915
+msgid "Adapted from"
+msgstr "Adaptado desde"
+
+#: ../src/constants.cs:916
+msgid "Mean speed in concentric propulsive phase"
+msgstr "Velocidad principal en la fase propulsiva concéntrica"
+
+#: ../src/constants.cs:917
+msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria."
+msgstr "No hay repeticiones que coincidan con su criterio."
+
+#: ../src/constants.cs:918
+msgid "Need at least three jumps"
+msgstr "Se necesitan al menos tres saltos"
+
+#: ../src/constants.cs:919 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:478
+msgid "Laterality"
+msgstr "Lateralidad"
+
+#: ../src/constants.cs:919 ../src/gui/encoder.cs:3215
+#: ../src/sqlite/main.cs:1773 ../src/sqlite/main.cs:1774
+msgid "RL"
+msgstr "RL"
+
+#: ../src/constants.cs:919 ../src/gui/encoder.cs:3215
+#: ../src/sqlite/main.cs:1776 ../src/sqlite/main.cs:1777
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: ../src/encoder.cs:552
+msgid "Concentric"
+msgstr "Concéntrico"
+
+#: ../src/encoder.cs:554
+msgid "Eccentric-concentric"
+msgstr "Excéntrico-concéntrico"
+
+#: ../src/encoder.cs:556
+msgid "Concentric-eccentric"
+msgstr "Concéntrico-excéntrico"
+
+#. this is the inertia without the disc
+#. demultiplication
+#. this is the inertia used by R
+#. how much extra weights (inertia)
+#. weight of each extra weight (inertia)
+#. length from center to center (cm) (inertia)
+#: ../src/encoder.cs:929 ../src/encoder.cs:992 ../src/encoder.cs:1014
+msgid "Linear encoder attached to a barbell."
+msgstr "Codificador lineal conectado a la barra."
+
+#: ../src/encoder.cs:930
+msgid "Also common gym tests like jumps or chin-ups."
+msgstr "También pruebas comunes de gimnasio como dominadas o saltos."
+
+#: ../src/encoder.cs:985 ../src/encoder.cs:1003 ../src/encoder.cs:1025
+msgid "Linear encoder inverted attached to a barbell."
+msgstr "Codificador lineal invertido conectado a la barra."
+
+#: ../src/encoder.cs:993 ../src/encoder.cs:1004
+msgid "Barbell is connected to a weighted moving pulley."
+msgstr "La barra se conecta a una polea móvil ponderada."
+
+#: ../src/encoder.cs:994 ../src/encoder.cs:1005 ../src/encoder.cs:1016
+#: ../src/encoder.cs:1027 ../src/encoder.cs:1037 ../src/encoder.cs:1207
+msgid "Mass is geared down by 2."
+msgstr "La masa se divide por dos."
+
+#: ../src/encoder.cs:1015 ../src/encoder.cs:1026
+msgid ""
+"Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted "
+"moving pulley."
+msgstr ""
+"La barra se conecta a una polea fija que está conectada a una pesa móvil "
+"ponderada."
+
+#: ../src/encoder.cs:1036
+msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley."
+msgstr "Codificador lineal acoplado a una polea móvil ponderada."
+
+#: ../src/encoder.cs:1046
+msgid "Linear encoder on a inclinated plane."
+msgstr "Codificador lineal en un plano inclinado"
+
+#: ../src/encoder.cs:1056
+msgid ""
+"Linear encoder on a inclinated plane moving a weight in different angle."
+msgstr ""
+"Codificador lineal en un plano inclinado moviendo un peso en un ángulo "
+"diferente."
+
+#: ../src/encoder.cs:1067
+msgid "Linear encoder on inertia machine."
+msgstr "Codificador lineal en la máquina de inercia."
+
+#: ../src/encoder.cs:1068
+msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
+msgstr "Configuración no recomendada. Use un codificador rotatorio."
+
+#: ../src/encoder.cs:1069 ../src/encoder.cs:1109 ../src/encoder.cs:1135
+#: ../src/encoder.cs:1153 ../src/encoder.cs:1179 ../src/encoder.cs:1218
+#: ../src/encoder.cs:1242
+msgid "Person has to start fully extended (on the toes)."
+msgstr "El atleta debe estar en extensión completa (de puntillas)."
+
+#: ../src/encoder.cs:1070 ../src/encoder.cs:1110 ../src/encoder.cs:1123
+#: ../src/encoder.cs:1136 ../src/encoder.cs:1154 ../src/encoder.cs:1167
+#: ../src/encoder.cs:1180 ../src/encoder.cs:1219 ../src/encoder.cs:1231
+#: ../src/encoder.cs:1243
+msgid ""
+"On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push "
+"string is rolled"
+msgstr ""
+"En las máquinas inerciales, «d» se refiere al diámetro medio donde se "
+"enrolla la cuerda de tirón-empuje."
+
+#: ../src/encoder.cs:1082
+msgid "Rotary friction encoder on pulley."
+msgstr "Codificador de fricción por rotación de la polea."
+
+#: ../src/encoder.cs:1089
+msgid "Rotary friction encoder on pulley axis."
+msgstr "Codificador de fricción de rotación en el eje de la polea."
+
+#: ../src/encoder.cs:1099
+msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley."
+msgstr "Codificador de fricción de rotación en la polea móvil ponderada."
+
+#: ../src/encoder.cs:1108
+msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
+msgstr "Codificador de fricción de rotación en la máquina de inercia."
+
+#: ../src/encoder.cs:1121 ../src/encoder.cs:1165
+#| msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
+msgid ""
+"Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving laterally."
+msgstr ""
+"Codificador de fricción de rotación en la máquina de inercia cuando el "
+"atleta se mueve lateralmente."
+
+#: ../src/encoder.cs:1122 ../src/encoder.cs:1166 ../src/encoder.cs:1230
+msgid "Start capture with the string completely unwrapped."
+msgstr "Iniciar captura con la cadena completamente sin ajustar."
+
+#: ../src/encoder.cs:1134 ../src/encoder.cs:1178
+#| msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
+msgid "Rotary friction encoder on inertial machine geared up."
+msgstr ""
+"Codificador de fricción de rotación en la máquina de inercia preparada."
+
+#: ../src/encoder.cs:1137 ../src/encoder.cs:1181 ../src/encoder.cs:1244
+msgid "Inertial machine rolls twice faster than body."
+msgstr "La máquina de inercia gira dos veces más rápidamente que el cuerpo."
+
+#: ../src/encoder.cs:1152
+msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis."
+msgstr ""
+"Codificador de fricción por rotación sobre el eje de la máquina de inercia."
+
+#: ../src/encoder.cs:1197
+msgid "Rotary axis encoder on pulley axis."
+msgstr "Codificador de eje rotatorio en el eje de la polea."
+
+#: ../src/encoder.cs:1206
+msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
+msgstr "Codificador de eje giratorio en la polea móvil ponderada."
+
+#: ../src/encoder.cs:1217
+msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
+msgstr "Codificador del eje de rotación de la máquina de inercia."
+
+#: ../src/encoder.cs:1229
+#| msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
+msgid ""
+"Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving laterally."
+msgstr ""
+"Codificador del eje de rotación de la máquina de inercia cuando el atleta se "
+"mueve lateralmente."
+
+#: ../src/encoder.cs:1241
+#| msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
+msgid "Rotary axis encoder on inertial machine geared up."
+msgstr "Codificador del eje de rotación en la máquina de inercia preparada."
+
+#: ../src/execute/event.cs:349
+msgid ""
+"Always remember to touch platform at ending. If you don't do it, Chronojump "
+"will crash at next execution."
+msgstr ""
+"Recuerde de tocar la plataforma al terminar. Si no lo hace, Chronojump se "
+"bloqueará en la siguiente prueba."
+
+#: ../src/execute/event.cs:354
+msgid "This Run Analysis is not valid because there are no strides."
+msgstr "Este análisis de carrera no es válido porque no hay pasos."
+
+#: ../src/execute/event.cs:507
+msgid "Chronopic seems disconnected. Reconnect again on Chronopic Window."
+msgstr ""
+"Parece que Chronopic está desconectado. Reconéctelo de nuevo en la ventana "
+"de Chronopic."
+
+#: ../src/execute/jump.cs:134 ../src/execute/jump.cs:211
+#: ../src/execute/jump.cs:631
+msgid "You are IN, JUMP when prepared!"
+msgstr "Está DENTRO, cuando esté preparado, SALTE!"
+
+#: ../src/execute/jump.cs:161 ../src/execute/jump.cs:249
+#: ../src/execute/jump.cs:638
+msgid ""
+"You are OUT, please enter the platform, prepare for jump and press the "
+"'accept' button"
+msgstr ""
+"Está FUERA, entre en la plataforma, prepárese para saltar y pulse el botón "
+"aceptar"
+
+#: ../src/execute/jump.cs:208 ../src/execute/jump.cs:626
+msgid "You are OUT, JUMP when prepared!"
+msgstr "Está FUERA, cuando esté preparado SALTE!"
+
+#: ../src/execute/jump.cs:247 ../src/execute/jump.cs:636
+msgid "You are IN, please leave the platform, and press the 'accept' button"
+msgstr ""
+"Está DENTRO, por favor, salga de la plataforma y pulse el botón aceptar"
+
+#. define limited because it's checked in treeviewJump, and possibly it's not the initial defined time 
(specially when allowFinishRjAfterTime is true)
+#. leave the initial selected time into description/comments:
+#: ../src/execute/jump.cs:993 ../src/execute/jump.cs:1011
+#, csharp-format
+msgid "Initially selected {0} seconds"
+msgstr "Selección inicial de {0} segundos"
+
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:313
+msgid "Platform"
+msgstr "Plataforma"
+
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:320
+#, csharp-format
+msgid "There's contact in {0}. Please leave."
+msgstr "Hay contacto en {0}. Por favor, salga de la plataforma o fotocélula."
+
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:392
+#| msgid "Press and mantain Test button in all Chronopics simultaneously."
+msgid "Press and maintain Test button in all Chronopics simultaneously."
+msgstr ""
+"Pulse y mantenga el botón Test simultáneamente en todas las Chronopics."
+
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:419
+msgid "Release Test button in all Chronopics simultaneously."
+msgstr "Libere el botón Test simultáneamente en todas las Chronopics."
+
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:424
+msgid "Synchronization done."
+msgstr "Chronopics sincronizados"
+
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:425
+msgid "Test starts now."
+msgstr "La prueba inicia ahora."
+
+#: ../src/execute/pulse.cs:129
+msgid ""
+"You are IN, please leave the platform, prepare for start, and press the "
+"'accept' button!"
+msgstr ""
+"Está DENTRO, por favor, salga de la plataforma, prepárese para iniciar y "
+"pulse el botón 'aceptar'!"
+
+#: ../src/execute/pulse.cs:141
+msgid "You are OUT, start when prepared!"
+msgstr "Está FUERA, salte cuando esté preparado!"
+
+#: ../src/execute/reactionTime.cs:106
+msgid "You are IN, RELEASE when prepared!"
+msgstr "Está DENTRO, cuando esté preparado, SALGA DE LA PLATAFORMA!!"
+
+#: ../src/execute/reactionTime.cs:132
+msgid "You are OUT, come inside and press the 'accept' button"
+msgstr "está FUERA, entre y pulse el botón 'aceptar'"
+
+#: ../src/execute/run.cs:128
+msgid "You are IN, RUN when prepared!"
+msgstr "Está DENTRO, cuando esté preparado, inicie la carrera!"
+
+#: ../src/execute/run.cs:136
+msgid "You are OUT, RUN when prepared!"
+msgstr "Está FUERA, cuando esté preparado inicie la carrera!"
+
+#: ../src/execute/run.cs:773
+msgid "Go!"
+msgstr "¡Comience ya!"
+
+#: ../src/execute/run.cs:776
+#, csharp-format
+msgid "Wait 1 second."
+msgid_plural "Wait {0} seconds."
+msgstr[0] "Espere 1 segundo"
+msgstr[1] "Espere {0} segundos."
+
+#. this dialog can make crash the software because the non-gui part calls it
+#. new DialogMessage(Constants.MessageTypes.WARNING,
+#. Catalog.GetString("Run will not be recorded, 1st track is out of time"));
+#: ../src/execute/run.cs:880
+msgid "Run will not be recorded. Out of time."
+msgstr "La carrera no se grabará, está fuera de tiempo."
+
+#: ../src/execute/run.cs:948 ../src/exportSession.cs:585
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4298 ../src/gui/run.cs:1380 ../src/gui/run.cs:1448
+#: ../src/gui/run.cs:1500
+msgid "Tracks"
+msgstr "Tramos"
+
+#: ../src/exportSession.cs:65
+msgid "Save report as..."
+msgstr "Guardar informe como..."
+
+#: ../src/exportSession.cs:67
+msgid "Export session in format "
+msgstr "Exportar sesión en formato "
+
+#: ../src/exportSession.cs:76 ../src/gui/encoder.cs:1579
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
+
+#: ../src/exportSession.cs:94 ../src/gui/encoder.cs:1601
+msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
+msgstr "Está seguro de que desea sobrescribir el archivo: "
+
+#: ../src/exportSession.cs:102 ../src/exportSession.cs:134
+#: ../src/gui/encoder.cs:1622 ../src/gui/encoder.cs:1651
+#: ../src/gui/encoder.cs:1659 ../src/gui/encoder.cs:1666
+#, csharp-format
+msgid "Saved to {0}"
+msgstr "Guardado en {0}"
+
+#: ../src/exportSession.cs:107
+#, csharp-format
+msgid "Cannot export to file {0} "
+msgstr "No se puede exportar al archivo {0} "
+
+#. report does not currently send the appBar reference
+#: ../src/exportSession.cs:115 ../src/gui/encoder.cs:1637
+msgid "Cancelled."
+msgstr "Cancelado."
+
+#: ../src/exportSession.cs:175 ../src/report.cs:142
+msgid "Simple jumps"
+msgstr "Saltos simples"
+
+#: ../src/exportSession.cs:178 ../src/report.cs:148
+msgid "with subjumps"
+msgstr "incluir subsaltos"
+
+#: ../src/exportSession.cs:180 ../src/report.cs:157
+msgid "Simple runs"
+msgstr "Carreras simples"
+
+#: ../src/exportSession.cs:182 ../src/report.cs:162 ../src/report.cs:165
+msgid "interval runs"
+msgstr "carreras con tramos"
+
+#: ../src/exportSession.cs:183 ../src/report.cs:163
+msgid "with tracks"
+msgstr "con tramos"
+
+#: ../src/exportSession.cs:205 ../src/report.cs:220
+msgid "SessionID"
+msgstr "ID de sesión"
+
+#: ../src/exportSession.cs:221 ../src/gui/convertWeight.cs:106
+#: ../src/gui/encoder.cs:859 ../src/gui/encoder.cs:1104
+#: ../src/gui/encoder.cs:1196 ../src/gui/encoder.cs:1272
+#: ../src/gui/person.cs:116
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/exportSession.cs:277 ../src/exportSession.cs:374
+#: ../src/exportSession.cs:524 ../src/exportSession.cs:577
+#: ../src/exportSession.cs:677 ../src/exportSession.cs:718
+#: ../src/exportSession.cs:779
+msgid "Person ID"
+msgstr "ID de atleta"
+
+#. checkboxes
+#: ../src/exportSession.cs:278 ../src/exportSession.cs:375
+#: ../src/exportSession.cs:525 ../src/exportSession.cs:578
+#: ../src/exportSession.cs:678 ../src/exportSession.cs:719
+#: ../src/exportSession.cs:780 ../src/gui/encoder.cs:1106
+msgid "Person name"
+msgstr "Nombre de atleta"
+
+#: ../src/exportSession.cs:279 ../src/exportSession.cs:376
+msgid "jump ID"
+msgstr "ID de salto"
+
+#: ../src/exportSession.cs:288 ../src/exportSession.cs:533
+#: ../src/exportSession.cs:589 ../src/treeViewJump.cs:36
+msgid "Initial Speed"
+msgstr "Velocidad inicial"
+
+#: ../src/exportSession.cs:290 ../src/treeViewJump.cs:37
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:229
+msgid "Angle"
+msgstr "Ángulo"
+
+#: ../src/exportSession.cs:377
+msgid "jump Type"
+msgstr "Tipo de salto"
+
+#: ../src/exportSession.cs:378
+msgid "TC Max"
+msgstr "TC Max"
+
+#: ../src/exportSession.cs:379
+msgid "TF Max"
+msgstr "TV Max"
+
+#: ../src/exportSession.cs:380
+msgid "Max Height"
+msgstr "Altura Max"
+
+#: ../src/exportSession.cs:381
+msgid "Max Initial Speed"
+msgstr "Max Velocidad inicial"
+
+#: ../src/exportSession.cs:382
+msgid "TC AVG"
+msgstr "TC (promedio)"
+
+#: ../src/exportSession.cs:383
+msgid "TF AVG"
+msgstr "TV (promedio)"
+
+#: ../src/exportSession.cs:384
+msgid "AVG Height"
+msgstr "Altura (promedio)"
+
+#: ../src/exportSession.cs:385
+msgid "AVG Initial Speed"
+msgstr "Velocidad inicial (promedio)"
+
+#: ../src/exportSession.cs:390 ../src/exportSession.cs:586
+msgid "Limited"
+msgstr "Limitado"
+
+#. print Total, AVG, SD
+#: ../src/exportSession.cs:464 ../src/exportSession.cs:626
+#: ../src/exportSession.cs:744 ../src/treeViewJump.cs:422
+#: ../src/treeViewPulse.cs:130 ../src/treeViewRun.cs:256
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: ../src/exportSession.cs:470 ../src/exportSession.cs:633
+#: ../src/exportSession.cs:748 ../src/exportSession.cs:863
+#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:163 ../src/stats/graphs/djPower.cs:174
+#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:164 ../src/stats/graphs/fv.cs:149
+#: ../src/stats/graphs/global.cs:108 ../src/stats/graphs/global.cs:165
+#: ../src/stats/graphs/jumpIndexes.cs:182
+#: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:150
+#: ../src/stats/graphs/potency.cs:156 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:156
+#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:186
+#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:139 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:136
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:150 ../src/stats/main.cs:200
+#: ../src/stats/main.cs:228 ../src/stats/main.cs:371 ../src/stats/main.cs:398
+#: ../src/stats/main.cs:683 ../src/stats/main.cs:754 ../src/stats/main.cs:776
+#: ../src/stats/main.cs:803 ../src/stats/rjAVGSD.cs:35
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:219 ../src/stats/runIntervallic.cs:207
+#: ../src/treeViewJump.cs:529 ../src/treeViewJump.cs:531
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:199 ../src/treeViewPulse.cs:164
+#: ../src/treeViewRun.cs:294
+msgid "SD"
+msgstr "DE"
+
+#: ../src/exportSession.cs:526 ../src/exportSession.cs:579
+msgid "run ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/exportSession.cs:581
+msgid "Distance total"
+msgstr "Distancia total"
+
+#: ../src/exportSession.cs:582
+msgid "Time total"
+msgstr "Tiempo total"
+
+#: ../src/exportSession.cs:583
+msgid "Average speed"
+msgstr "Velocidad media"
+
+#: ../src/exportSession.cs:584
+msgid "Distance interval"
+msgstr "Distancia de tramo"
+
+#: ../src/exportSession.cs:622
+msgid "Interval speed"
+msgstr "Velocidad en tramo"
+
+#: ../src/exportSession.cs:623
+msgid "interval times"
+msgstr "tiempo de tramos"
+
+#: ../src/exportSession.cs:679
+msgid "Reaction time ID"
+msgstr "Id del tiempo de reacción"
+
+#: ../src/exportSession.cs:720
+msgid "Pulse ID"
+msgstr "Id del pulso"
+
+#: ../src/exportSession.cs:781
+msgid "MC ID"
+msgstr "MC ID"
+
+#: ../src/exportSession.cs:827 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:56
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:72
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../src/exportSession.cs:829
+msgid "IN-IN"
+msgstr "DENTRO-DENTRO"
+
+#: ../src/exportSession.cs:830
+msgid "OUT-OUT"
+msgstr "FUERA-FUERA"
+
+#: ../src/json.cs:47
+msgid ""
+"Could not send file.\n"
+"It does not exist."
+msgstr ""
+"No se pudo enviar el archivo.\n"
+"no existe."
+
+#: ../src/json.cs:75
+msgid "Could not send file."
+msgstr "No se pudo enviar el archivo."
+
+#: ../src/json.cs:76 ../src/json.cs:142 ../src/json.cs:183 ../src/json.cs:197
+#, csharp-format
+msgid ""
+"You are not connected to the Internet\n"
+"or {0} server is down."
+msgstr ""
+"No está conectado a Internet\n"
+"o el servidor {0} está caído."
+
+#: ../src/json.cs:115
+msgid "Log sent. Thank you."
+msgstr "Registro enviado. Gracias."
+
+#: ../src/json.cs:141
+msgid "Could not get last version."
+msgstr "No se pudo obtener la última versión."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:839
+#, csharp-format
+msgid "Chronojump database version file: {0}"
+msgstr "Versión de la base de datos de Chronojump: {0}"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:883
+msgid "Preferences loaded"
+msgstr "Preferencias cargadas"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1133
+msgid "Show all tests of"
+msgstr "Mostrar todas las pruebas"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1140
+#, csharp-format
+msgid "Delete {0} from this session"
+msgstr "Borrar {0} de esta sesión"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1165
+msgid "Please, first fill evaluator data."
+msgstr "Por favor, introduzca los datos del evaluador."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1167
+msgid "Please, first check evaluator data is ok."
+msgstr "Por favor, compruebe que los datos del evaluador son correctos."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1181
+msgid "Your version of Chronojump is too old for this."
+msgstr "Su versión de Chronojump es demasiado antigua."
+
+#. false: don't do insertion
+#. false: don't do insertion
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1249
+msgid "Do you want to upload evaluator data now?"
+msgstr "¿Desea subir los datos de evaluador ahora?"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1253
+msgid "Currently cannot upload."
+msgstr "No es posible subir los datos en este momento."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1323
+msgid "<b>Weight</b> of the following persons is not ok:"
+msgstr "El <b>peso</b> de los siguientes atletas no es correcto:"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1337
+msgid "<b>Country</b> of the following persons is undefined:"
+msgstr "El <b>país</b> de los siguientes atletas no se ha definido:"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1351
+msgid "<b>Sport</b> of the following persons is undefined:"
+msgstr "El <b>deporte</b> de los siguientes atletas no se ha definido:"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1365
+msgid "Please, fix this before uploading:"
+msgstr "Por favor, arregle esto antes de subir los datos:"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1367
+msgid "Or when upload session again, mark these persons as not to be uploaded."
+msgstr ""
+"O la próxima vez que suba una sesión, marque dichos atletas para que no "
+"suban al servidor."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1384
+msgid "Session will be uploaded to server."
+msgstr "La sesión será subida al servidor."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1385
+msgid "Names, date of birth and descriptions of persons will be hidden."
+msgstr ""
+"Los nombres, fechas de nacimiento y descripciones de los atletas se "
+"ocultarán."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1386
+msgid "You can upload again this session if you add more data or persons."
+msgstr ""
+"Si desea añadir más atletas o pruebas en la misma sesión, podrá subir o "
+"actualizar dicha sesión nuevamente."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1389
+msgid "Session has been uploaded to server before."
+msgstr "La sesión se había subido al servidor anteriormente."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1390
+msgid "Uploading new data."
+msgstr "Subiendo nuevos datos."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1392
+msgid "All the uploaded data will be licensed as:"
+msgstr "Todos los datos subidos serán licenciados como:"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1393
+msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
+msgstr "Creative Commons Atribución 3.0"
+
+#. label_link
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1398
+msgid "Are you sure you want to upload this session to server?"
+msgstr "¿Está seguro de que desea subir esta sesión al servidor?"
+
+#.
+#. myItem = new MenuItem ( Catalog.GetString("Play Video") + " " +
+#. myJump.Type + " (" + myJump.PersonName + ")");
+#. if(File.Exists(Util.GetVideoFileName(currentSession.UniqueID,
+#. Constants.TestTypes.JUMP, myTreeViewJumps.EventSelectedID))) {
+#. myItem.Activated += on_video_play_selected_jump_clicked;
+#. myItem.Sensitive = true;
+#. } else
+#. myItem.Sensitive = false;
+#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
+#.
+#.
+#. myItem = new MenuItem ( Catalog.GetString("Play Video") + " " +
+#. myJump.Type + " (" + myJump.PersonName + ")");
+#. if(File.Exists(Util.GetVideoFileName(currentSession.UniqueID,
+#. Constants.TestTypes.JUMP_RJ, myTreeViewJumpsRj.EventSelectedID))) {
+#. myItem.Activated += on_video_play_selected_jump_rj_clicked;
+#. myItem.Sensitive = true;
+#. } else
+#. myItem.Sensitive = false;
+#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
+#.
+#.
+#. myItem = new MenuItem ( Catalog.GetString("Play Video") + " " +
+#. myRun.Type + " (" + myRun.PersonName + ")");
+#. if(File.Exists(Util.GetVideoFileName(currentSession.UniqueID,
+#. Constants.TestTypes.RUN, myTreeViewRuns.EventSelectedID))) {
+#. myItem.Activated += on_video_play_selected_run_clicked;
+#. myItem.Sensitive = true;
+#. } else
+#. myItem.Sensitive = false;
+#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
+#.
+#.
+#. myItem = new MenuItem ( Catalog.GetString("Play Video") + " " +
+#. myRun.Type + " (" + myRun.PersonName + ")");
+#. if(File.Exists(Util.GetVideoFileName(currentSession.UniqueID,
+#. Constants.TestTypes.RUN_I, myTreeViewRunsInterval.EventSelectedID))) {
+#. myItem.Activated += on_video_play_selected_run_interval_clicked;
+#. myItem.Sensitive = true;
+#. } else
+#. myItem.Sensitive = false;
+#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
+#.
+#.
+#. myItem = new MenuItem ( Catalog.GetString("Play Video") + " " +
+#. myRt.Type + " (" + myRt.PersonName + ")");
+#. if(File.Exists(Util.GetVideoFileName(currentSession.UniqueID,
+#. Constants.TestTypes.RT, myTreeViewReactionTimes.EventSelectedID))) {
+#. myItem.Activated += on_video_play_selected_reaction_time_clicked;
+#. myItem.Sensitive = true;
+#. } else
+#. myItem.Sensitive = false;
+#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
+#.
+#.
+#. myItem = new MenuItem ( Catalog.GetString("Play Video") + " " +
+#. myPulse.Type + " (" + myPulse.PersonName + ")");
+#. if(File.Exists(Util.GetVideoFileName(currentSession.UniqueID,
+#. Constants.TestTypes.PULSE, myTreeViewPulses.EventSelectedID))) {
+#. myItem.Activated += on_video_play_selected_pulse_clicked;
+#. myItem.Sensitive = true;
+#. } else
+#. myItem.Sensitive = false;
+#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
+#.
+#.
+#. myItem = new MenuItem ( Catalog.GetString("Play Video") + " " +
+#. mc.Type + " (" + mc.PersonName + ")");
+#. if(File.Exists(Util.GetVideoFileName(currentSession.UniqueID,
+#. Constants.TestTypes.MULTICHRONOPIC, myTreeViewMultiChronopic.EventSelectedID))) {
+#. myItem.Activated += on_video_play_selected_multi_chronopic_clicked;
+#. myItem.Sensitive = true;
+#. } else
+#. myItem.Sensitive = false;
+#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
+#.
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1518 ../src/gui/chronojump.cs:1604
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1684 ../src/gui/chronojump.cs:1765
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1845 ../src/gui/chronojump.cs:1925
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2020 ../src/gui/genericWindow.cs:676
+msgid "Edit selected"
+msgstr "Editar seleccionado"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1525 ../src/gui/chronojump.cs:1615
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1691 ../src/gui/chronojump.cs:1776
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1852 ../src/gui/chronojump.cs:1936
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2033 ../src/gui/executeAuto.cs:241
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:680 ../src/gui/genericWindow.cs:685
+msgid "Delete selected"
+msgstr "Borrar seleccionado"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1608 ../src/gui/chronojump.cs:1769
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1929
+msgid "Repair selected"
+msgstr "Reparar seleccionado"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2405
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Could not delete file:\n"
+"{0}"
+msgstr ""
+"No se puede borrar el archivo:\n"
+"{0}"
+
+#. reportWin is still not created, not need to Fill again
+#. feedback (more in 1st session created)
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2471
+msgid "Session created, now add or load persons."
+msgstr "Sesión creada, ahora es necesario crear o cargar atletas."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2546
+msgid "Are you sure you want to delete the current session"
+msgstr "¿Seguro que desea borrar la sesión actual"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2546
+msgid "and all the session tests?"
+msgstr "y todas las pruebas de la sesión?"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2552
+msgid "Deleted session and all its tests."
+msgstr "Se ha borrado la sesión y todas sus pruebas."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2562
+msgid "Encoder data will not be exported."
+msgstr "Los datos del codificador no se exportarán."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2706 ../src/gui/person.cs:618
+#, csharp-format
+msgid "Successfully added one person."
+msgid_plural "Successfully added {0} persons."
+msgstr[0] "Añadido un atleta."
+msgstr[1] "Añadidos {0} atletas."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2777
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
+"(jumps, runs, pulses, ...) from this session?\n"
+"(His/her personal data and tests in other sessions will remain intact.)"
+msgstr ""
+"¿Seguro que desea borrar el atleta actual de esta sesión y todas sus pruebas "
+"de esta sesión?\n"
+"(Sus datos personales y pruebas de otras sesiones no serán alterados)"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2778
+msgid "Current Person: "
+msgstr "Atleta actual: "
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2785
+msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
+msgstr "Eliminado el atleta actual y todas sus pruebas de esta sesión"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3473
+msgid "Please, touch the contact platform for full cancelling."
+msgstr "Por favor, toque la plataforma para cancelar completamente."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3474 ../src/gui/chronojump.cs:3578
+msgid "Then press Accept"
+msgstr "Entonces presione Aceptar"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3522
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full "
+"cancelling.\n"
+"Then press button\n"
+msgstr ""
+"Toque la plataforma correspondiente a el/los Chronopic/s [{0}] para cancelar "
+"completamente.\n"
+"Después pulse el botón\n"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3577
+msgid "Please, touch the contact platform for full finishing."
+msgstr "Por favor, toque la plataforma para finalizar completamente."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3651
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full finishing."
+msgstr ""
+"Toque la plataforma correspondiente a el/los Chronopic/s [{0}] para "
+"finalizar completamente."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3652
+msgid "Then press this button:\n"
+msgstr "Pulsar este botón:\n"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3722
+msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
+msgstr "No se pueden simular las pruebas RSA"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3942 ../src/gui/chronojump.cs:4097
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4225 ../src/gui/chronojump.cs:4351
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4464 ../src/gui/chronojump.cs:4584
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4884 ../src/gui/encoder.cs:1946
+#: ../src/gui/person.cs:1901
+msgid "Sorry, video cannot be stored."
+msgstr "Lo sentimo, el video no puede ser guardado."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4729
+msgid "Encoder connected"
+msgstr "Codificador conectado"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4771
+msgid "Changes"
+msgstr "Cambios"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4972
+msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
+msgstr "No se puede actualizar. Probablemente esta prueba se borró."
+
+#. without these lines works also but has less functionalities (speed, go to ms)
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5235 ../src/gui/event.cs:320
+msgid "Playing video"
+msgstr "Reproduciendo vídeo"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5406 ../src/gui/chronojump.cs:5422
+msgid "Do you want to delete this jump?"
+msgstr "¿Desea borrar este salto?"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5423
+msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
+msgstr "Atención: Borrar un subsalto reactivo borrará todo el salto completo"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5494 ../src/gui/chronojump.cs:5511
+msgid "Do you want to delete this run?"
+msgstr "¿Desea borrar esta carrera?"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5512
+msgid "Attention: Deleting a Intervallic subrun will delete the whole run"
+msgstr "Atención: Borrar un tramo de la carrera borrará toda la carrera"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5646
+msgid "Do you want to delete this test?"
+msgstr "¿Desea borrar esta prueba?"
+
+#. without filter, only select name
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5703
+msgid "Added simple jump."
+msgstr "Añadido salto simple."
+
+#. without filter, only select name
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5709
+msgid "Added reactive jump."
+msgstr "Añadido salto reactivo."
+
+#. without filter, only select name
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5739
+msgid "Added simple run."
+msgstr "Añadida carrera simple."
+
+#. without filter, only select name
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5745
+msgid "Added intervallic run."
+msgstr "Añadida carrera con tramos."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6115
+msgid "Accelerators help"
+msgstr "Ayuda de acceleradores"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6117
+msgid "Use these keys in order to work faster."
+msgstr "Use las siguientes teclas para trabajar más rápido."
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6118
+msgid "On execute test tab:"
+msgstr "En la pestaña de Ejecutar prueba:"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6119
+msgid "Edit selected person"
+msgstr "Editar atleta seleccionado"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6120
+msgid "CURSOR_UP"
+msgstr "CURSOR_ARRIBA"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6120
+msgid "Select previous person"
+msgstr "Seleccionar el atleta anterior"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6121
+msgid "CURSOR_DOWN"
+msgstr "CURSOR_ABAJO"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6121
+msgid "Select next person"
+msgstr "Seleccionar el atleta siguiente"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6123
+msgid "Play video of this test"
+msgstr "Reproducir vídeo de esta prueba"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6123 ../src/gui/chronojump.cs:6127
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6130
+msgid "(if available)"
+msgstr "(si se encuentra disponible)"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6124
+msgid "Delete this test"
+msgstr "Borrar esta prueba"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6125
+msgid "On results tab:"
+msgstr "El la pestaña de Resultados:"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6126
+msgid "Zoom change"
+msgstr "cambiar Zoom"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6127
+msgid "Play video of selected test"
+msgstr "Reproducir vídeo de la prueba seleccionada"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6128
+msgid "Edit selected test"
+msgstr "Editar prueba seleccionada"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6129
+msgid "Delete selected test"
+msgstr "Borrar prueba seleccionada"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6130
+msgid "Repair selected test"
+msgstr "Reparar prueba seleccionada"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6188
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jorge González <jorge gonzalez gonzalez hispalinux es>, 2007-2009\n"
+"Eduardo Retamales <eretamales gnome cl>, 2007-2008\n"
+"Xavier de Blas <xaviblas gmail com>, 2005, 2011\n"
+"QA: Francisco Javier F. Serrador <serrador openshine com>, 2006\n"
+"QA: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6610
+msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
+msgstr ""
+"Programado para realizar pruebas de desarrollo. Chronojump fallará y se "
+"cerrará ahora."
+
+#: ../src/gui/chronopic.cs:399
+msgid "One or more Chronopics have been disconnected."
+msgstr "Se han desconectado uno o más Chronopics."
+
+#: ../src/gui/chronopic.cs:400
+msgid "Please connect again, and configure on Chronopic window."
+msgstr "Conéctelo(s) de  nuevo y configurelo(s) en la ventana de Chronopic."
+
+#: ../src/gui/chronopic.cs:557
+msgid ""
+"If you just plugged Chronopic cable and expected port is not listed, close "
+"and open again this window."
+msgstr ""
+"Si acaba de conectar el cable y el puerto esperado no se ha listado, cierre "
+"y abra otra vez esta ventana."
+
+#: ../src/gui/chronopic.cs:558
+msgid "If you have problems connecting with Chronopic, press help button."
+msgstr ""
+"Si tiene problemas para conectarse a la Chronopic, pulse el botón de ayuda."
+
+#: ../src/gui/chronopic.cs:789
+msgid "Please touch the platform or click Chronopic <i>TEST</i> button"
+msgstr "Toque la plataforma o pulse el botón <i>TEST</i> de Chronopic"
+
+#. kill the chronopicInit.Do function that is waiting event
+#. thread.Abort();
+#. http://stackoverflow.com/questions/2853072/thread-does-not-abort-on-application-closing
+#. LogB.Debug(thread.ThreadState.ToString());
+#. thread.IsBackground = true;
+#. try to solve windows problems when a chronopic connection was cancelled
+#. LogB.Debug(thread.ThreadState.ToString());
+#. thread.Join(1000);
+#. LogB.Debug(thread.ThreadState.ToString());
+#. disconnected
+#: ../src/gui/chronopic.cs:972
+msgid "Cancelled by user"
+msgstr "Cancelado por el usuario"
+
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:109
+msgid "or"
+msgstr "o"
+
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:129
+msgid "Old weight"
+msgstr "Antiguo peso"
+
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:141
+msgid ""
+"New weight\n"
+"option 1"
+msgstr ""
+"Nuevo peso\n"
+"opción 1"
+
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:153
+msgid ""
+"New weight\n"
+"option 2"
+msgstr ""
+"Nuevo peso\n"
+"opción 2"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:584
+msgid "Load 1RM"
+msgstr "Cargar 1RM"
+
+#. don't show now
+#: ../src/gui/encoder.cs:595
+#, csharp-format
+msgid "Saved 1RM values of athlete {0} on this session."
+msgstr "Valor 1RM guardado del atleta {0} en esta sesión."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:597
+msgid "If you want to delete a row, right click on it."
+msgstr "Si quiere eliminar una fila, pulse con el botón derecho sobre ella."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:598
+msgid ""
+"If there is more than one value for an exercise,\n"
+"the used value is the top one."
+msgstr ""
+"Si hay más de un valor para un ejercicio,\n"
+"se usa el valor superior."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:615 ../src/gui/encoder.cs:922
+#: ../src/gui/encoder.cs:1321 ../src/gui/executeAuto.cs:309
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:724
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:654
+msgid "Missing data."
+msgstr "Faltan datos."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:684
+msgid "Saved comment."
+msgstr "Comentario guardado"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:865
+msgid "Mean Power"
+msgstr "Potencia media"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:867 ../src/gui/encoder.cs:1278
+msgid "Contraction"
+msgstr "Contracción"
+
+#. don't show now
+#: ../src/gui/encoder.cs:894
+#, csharp-format
+msgid "Saved repetitions of athlete {0} on this session."
+msgstr "Repeticiones guardadas del atleta {0} en esta sesión."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:896
+msgid "Activate the repetitions you want to use clicking on first column."
+msgstr ""
+"Active las repeticiones que quiere usar pulsando en la primera columna."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:897 ../src/gui/encoder.cs:1297
+msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
+msgstr ""
+"Si quiere editar o eliminar una fila, pulse con el botón derecho sobre ella."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:915
+msgid "Change the owner of selected repetition"
+msgstr "Cambiar el propietario de la repetición seleccionada"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:916 ../src/gui/encoder.cs:1311
+msgid "code"
+msgstr "código"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:916 ../src/gui/encoder.cs:1311
+msgid "name"
+msgstr "nombre"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1010
+msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
+msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta repetición?"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1107 ../src/gui/encoder.cs:1200
+msgid ""
+"Selected\n"
+"repetitions"
+msgstr ""
+"Repeticiones\n"
+"seleccionadas"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1108 ../src/gui/encoder.cs:1201
+msgid ""
+"All\n"
+"repetitions"
+msgstr ""
+"Todas las\n"
+"repeticiones"
+
+#. don't show now
+#: ../src/gui/encoder.cs:1123
+#, csharp-format
+msgid "Select persons to compare to {0}."
+msgstr "Seleccionar atletas para comparar con {0}."
+
+#. checkboxes
+#: ../src/gui/encoder.cs:1198 ../src/gui/person.cs:2392
+msgid "Session name"
+msgstr "Nombre de Sesión"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1199
+msgid "Session date"
+msgstr "Fecha de la sesión"
+
+#. don't show now
+#: ../src/gui/encoder.cs:1216
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Compare repetitions of {0} from this session with the following sessions."
+msgstr ""
+"Comparar las repeticiones de {0} de esta sesión con las de las siguientes "
+"sesiones."
+
+#. don't show now
+#: ../src/gui/encoder.cs:1295
+#, csharp-format
+msgid "Select set of athlete {0} on this session."
+msgstr "Seleccionar las series del atleta {0} en esta sesión."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1310
+msgid "Change the owner of selected set"
+msgstr "Cambiar el propietario de la serie seleccionada"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1428 ../src/gui/encoder.cs:1675
+msgid "Are you sure you want to delete this set?"
+msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta serie?"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1428 ../src/gui/encoder.cs:1675
+msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
+msgstr ""
+"Las repeticiones guardadas asociadas a esta serie también se eliminarán."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1560
+msgid "Export set in format CSV"
+msgstr "Exportar serie en formato CSV"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1630 ../src/gui/encoder.cs:3402
+#: ../src/gui/encoder.cs:3455
+#, csharp-format
+msgid "Cannot save file {0} "
+msgstr "No se puede guardar el archivo {0} "
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1691
+msgid "Set deleted"
+msgstr "Serie eliminada"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1802 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:131
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:456
+msgid "Saved"
+msgstr "Guardado"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1924
+msgid "Set saved"
+msgstr "Serie guardada"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1958
+msgid "Set updated"
+msgstr "Serie actualizada"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1980
+msgid "Sorry, no repetitions selected."
+msgstr "No hay repeticiones seleccionadas."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1995 ../src/gui/encoder.cs:3253
+msgid "Speed,Power / Load"
+msgstr "Velocidad, potencia / carga"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1997 ../src/gui/encoder.cs:2015
+#: ../src/gui/encoder.cs:3255
+msgid "1RM Bench Press"
+msgstr "1RM press de banca"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1999 ../src/gui/encoder.cs:2017
+#: ../src/gui/encoder.cs:3255
+msgid "1RM Any exercise"
+msgstr "1RM cualquier ejercicio"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2002
+msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
+msgstr "Este gráfico todavía no está soportado"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2034
+msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
+msgstr "No se puede calcular 1RM en ejercicios diferentes."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:2035
+msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
+msgstr "Por favor, seleccione repeticiones de un único tipo de ejercicio."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3085
+msgid "About Neuromuscular Profile"
+msgstr "Acerca del perfil neuromuscular"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3086
+msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
+msgstr ""
+"Load = Promedio de la RFD (tasa de desarrollo de la fuerza) excéntrica media"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3087
+msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
+msgstr "Explosión = Promedio de la RFD concéntrica relativa"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3088
+msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
+msgstr "Drive = Promedio del impulso concéntrico relativo"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3089
+msgid ""
+"General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
+"(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
+"specificity, muscular chains, etc.)."
+msgstr ""
+"Recomendaciones para intentar desarrollar un perfil neuromuscular "
+"«equilibrado» (hay que tener en cuenta también las lesiones actuales o "
+"anteriores, especificidad del deporte, cadenas musculares, etc.)."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3090
+msgid ""
+"If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
+"prescribe exercises that emphasize its development."
+msgstr ""
+"Si una de las métricas es baja comparada con las otras dos, prescribir "
+"ejercicios que enfaticen su desarrollo."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3091
+msgid ""
+"If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
+"two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
+"flexibility and relaxation of over working muscles."
+msgstr ""
+"Si una de las métricas está muy por encima respecto las otras dos, "
+"prescribir ejercicios para mejorar las otras, pero cuidando la flexibilidad "
+"y relajación de los músculos que hacen el sobresfuerzo."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3093
+msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
+msgstr "Indicaciones generales para mejorar el perfil neuromuscular:"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3095
+msgid ""
+"Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
+"concentric)."
+msgstr ""
+"Carga: realizar ejercicios para desarrollar la máxima fuerza (excéntrica, "
+"isométrica o concéntrica)"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3096
+msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
+msgstr ""
+"Entonces cambiar a ejercicios que desarrollen la fuerza excéntrica en "
+"tiempos cortos."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3098
+msgid ""
+"Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
+"force."
+msgstr ""
+"Explosión: realizar ejercicios que desarrollen la fuerza en tiempo corto y "
+"máxima fuerza."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3099
+msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
+msgstr ""
+"Drive: realizar ejercicios donde la fuerza se desarrolle a lo largo de más "
+"tiempo."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3101
+msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
+msgstr ""
+"EL análisis usa los tres mejores tiempos usando el criterio de «altura del "
+"salto»."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3102
+msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
+msgstr "Lapuente y De Blas. Adaptado de Wagner:"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3230
+msgid "No compare"
+msgstr "No comparar"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3231
+msgid "Between persons"
+msgstr "Entre atletas"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3232
+msgid "Between sessions"
+msgstr "Entre sesiones"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3252
+msgid "Speed / Load"
+msgstr "Velocidad / carga"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3252
+msgid "Force / Load"
+msgstr "Fuerza / carga"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3253
+msgid "Power / Load"
+msgstr "Potencia / carga"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3254
+msgid "Force / Speed"
+msgstr "Fuerza / velocidad"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3254
+msgid "Power / Speed"
+msgstr "Potencia / velocidad"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3484
+msgid "Saved."
+msgstr "Guardado"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3486
+#, csharp-format
+msgid "1RM found: {0} Kg."
+msgstr "Encontrado 1RM: {0} Kg."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3487
+#, csharp-format
+msgid "Displaced body weight in this exercise: {0}%."
+msgstr "Peso corporal desplazado en el ejercicio: {0}%"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3489
+#, csharp-format
+msgid "Saved 1RM without displaced body weight: {0} Kg."
+msgstr "1RM guardado sin peso corporal desplazado: {0} Kg."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3585
+msgid "Encoder exercise name:"
+msgstr "Nombre del ejercicio"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3586 ../src/gui/encoder.cs:3645
+msgid "Displaced body weight"
+msgstr "Peso corporal desplazado"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3594 ../src/gui/encoder.cs:3649
+msgid "Speed at 1RM"
+msgstr "Velocidad a 1RM"
+
+#. don't show now
+#: ../src/gui/encoder.cs:3644
+msgid "Write the name of the encoder exercise:"
+msgstr "Escriba el nombre del ejercicio:"
+
+#.
+#. * Now this is in encoder configuration
+#. genericWin.LabelSpinInt2 = Catalog.GetString("Body angle") + " (º)";
+#. genericWin.SetSpin2Range(0,90);
+#. genericWin.SetSpin2Value(90);
+#. genericWin.LabelSpinInt3 = Catalog.GetString("Weight angle") + " (º)";
+#. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
+#. genericWin.SetSpin3Value(90);
+#.
+#: ../src/gui/encoder.cs:3660
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3687
+msgid "Error: Missing name of exercise."
+msgstr "Error: falta el nombre del ejercicio"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3690
+#, csharp-format
+msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
+msgstr "Error: ya existe un ejercicio llamado «{0}»."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3731
+msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
+msgstr "No se pueden eliminar los ejercicios predefinidos."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3740
+msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
+msgstr "No se puede eliminar este ejercicio."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3741
+msgid "Please delete first the following repetitions:"
+msgstr "Elimine primero las siguientes repeticiones:"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3773
+msgid "Exercise deleted."
+msgstr "Ejercicio eliminado."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:4319
+msgid "saved"
+msgstr "guardado"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:4539
+msgid "Chronopic port is not configured."
+msgstr "El puerto de Chronopic no está configurado."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:5023
+msgid "R tasks done"
+msgstr "Tareas de R hechas"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:5027
+msgid "Repetitions processed"
+msgstr "Repeticiones procesadas"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:5031
+msgid "Starting process"
+msgstr "Iniciando proceso"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:5035
+msgid "Loading libraries"
+msgstr "Cargando bibliotecas"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:5039
+msgid "Starting R"
+msgstr "Iniciando R"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:5086 ../src/stats/main.cs:1515
+msgid "Sorry. Error doing graph."
+msgstr "Lo sentimos. Ha ocurrido un error al hacer el gráfico."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:5087
+msgid "Maybe R or EMD are not installed."
+msgstr "Puede que R o EMD no estén instalados."
+
+#. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
+#: ../src/gui/encoder.cs:5094 ../src/gui/encoder.cs:5307
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:391
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:5099
+msgid "Finished"
+msgstr "Terminado"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:5473
+msgid "Sorry, file not found"
+msgstr "Archivo no encontrado"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:5624
+msgid ""
+"If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
+msgstr ""
+"Si se ha encontrado la repetición, la prueba terminará al pasar los segundos "
+"de inactividad."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:5625
+msgid ""
+"If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
+"seconds (x2)."
+msgstr ""
+"Si no se ha encontrado la repetición, la prueba terminará al pasar los "
+"segundos de inactividad (x2)."
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:5626
+msgid "This will let the person to have more time to start movement."
+msgstr "Esto permitirá al atleta tener más tiempo para empezar el movimiento."
+
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:325
+msgid ""
+"Calculation of dynamic variables like power in conical machines is not very "
+"accurate because current method is not using the variation of the cone "
+"diameter as a variable."
+msgstr ""
+"EL cálculo de variables dinámicas, como la potencia en máquinas cónicas, no "
+"es muy preciso, ya que el método actual no usa la variación del diámetro del "
+"cono como variable."
+
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:326
+msgid ""
+"Future versions will include a better way to calcule this. Sorry for the "
+"inconvenience."
+msgstr ""
+"Las siguientes versiones incluirán una manera mejor de calcular esto. "
+"Disculpe las molestias."
+
+#. button_encoder_capture_inertial_finish.Sensitive = true;
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:357
+msgid "Capturing"
+msgstr "Capturando"
+
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:44
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:46 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:482
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
+
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:476
+msgid "Series"
+msgstr "Series"
+
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:480
+msgid "Total weight"
+msgstr "Peso total"
+
+#: ../src/gui/error.cs:121
+msgid "Thanks"
+msgstr "Gracias"
+
+#: ../src/gui/error.cs:128
+msgid "Try again"
+msgstr "Inténtelo de nuevo"
+
+#: ../src/gui/evaluator.cs:345
+msgid "Select of Birth"
+msgstr "Fecha de nacimiento"
+
+#: ../src/gui/event.cs:332
+msgid "Video available here:"
+msgstr "Vídeo disponible aquí:"
+
+#: ../src/gui/event.cs:337
+#, csharp-format
+msgid "Edit {0}"
+msgstr "Editar {0}"
+
+#: ../src/gui/event.cs:341
+#, csharp-format
+msgid "Use this window to edit a {0}."
+msgstr "Use esta ventana para editar un/a {0}."
+
+#: ../src/gui/event.cs:343 ../src/gui/runType.cs:131
+#, csharp-format
+msgid ""
+"\n"
+"(decimal separator: '{0}')"
+msgstr ""
+"\n"
+"(separador de decimales: '{0}')"
+
+#: ../src/gui/event.cs:694
+msgid "There are tests of that type on database on sessions:"
+msgstr "Hay pruebas de dicho tipo en las sesiones:"
+
+#: ../src/gui/event.cs:696
+msgid "please first edit or delete them."
+msgstr "por favor, editelos o bórrelos."
+
+#: ../src/gui/event.cs:698
+msgid "Are you sure you want to delete this test type?"
+msgstr "¿Seguro que desea borrar este tipo de prueba?"
+
+#. write "last" to show last jump
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1161 ../src/gui/eventExecute.cs:1223
+msgid "Last"
+msgstr "Último"
+
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1865
+msgid "Platforms"
+msgstr "Plataformas"
+
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:193
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:459
+#, csharp-format
+msgid "Sorry, this sequence '{0}' already exists in database"
+msgstr "Esta secuencia '{0}' ya existe en la base de datos"
+
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:502
+msgid "Serie"
+msgstr "Serie"
+
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:544
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:362 ../src/gui/genericWindow.cs:411
+#: ../src/gui/stats.cs:219 ../src/stats/main.cs:251
+msgid "Invert"
+msgstr "Invertir"
+
+#.
+#. * autodetection disabled on Linux and windows because mono doesn't allow it
+#. string jumpLine = "";
+#. foreach (string s in SerialPort.GetPortNames()) {
+#. messageDetected += jumpLine + s;
+#. jumpLine = "\n";
+#. }
+#.
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:66
+msgid "Auto-Detection currently disabled"
+msgstr "Auto detección actualmente desactivada"
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:82
+msgid "Ports above COM4 may not work."
+msgstr "Los puertos superiores a COM4 podrían no funcionar."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:83
+msgid "If you want a safer port, press:"
+msgstr "Si quiere un puerto más seguro, pulse:"
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:84
+msgid "Force Chronopic to port <b>COM1 - COM4</b>'."
+msgstr "Forzar puerto de Chronopic a <b>COM1 - COM4</b>."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:91
+msgid "More information on <b>Chronojump Manual</b>"
+msgstr "Más información en el <b>Manual de Chronojump</b>"
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:93
+msgid "Newer versions will be on this site:"
+msgstr "Las versiones actualizadas se podrán encontrar aquí:"
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:102
+msgid ""
+"Click with the right button on <i>MyPC</i> icon at desktop or Start Menu."
+msgstr ""
+"En el escritorio o en el menú Inicio, hacer clic en el icono de <i>Mi PC</i> "
+"con el botón derecho."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:103
+msgid "Note <i>MyPC</i> can be called <i>System</i> in Windows Vista."
+msgstr "Atención, <i>Mi PC</i> se denomina <i>Sistema</i> en Windows Vista."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:104
+msgid ""
+"Note also, you maybe have a <i>MyPC</i> icon that has no <i>properties</i> "
+"because can be a link to the real <i>MyPC</i> icon, if you cannot see "
+"<i>Properties</i>, please use another MyPC icon."
+msgstr ""
+"Usted podría tener un icono de <i>Mi PC</i> que no disponga de "
+"<i>Propiedades</i> debido a que podría ser un enlace al icono real de <i>Mi "
+"PC</i>, Si usted no puede ver las <i>Propiedades</i>, por favor use otro "
+"icono de Mi PC."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:105
+msgid "Select <i>properties</i> (last option)."
+msgstr "Seleccionar <i>Propiedades</i> (última opción)."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:106
+msgid "Go to <i>hardware</i>."
+msgstr "Ir a la pestaña de <i>Hardware</i>."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:107
+msgid "Select <i>administrate dispositives</i>. It's first button."
+msgstr "Seleccionar <i>Administrador de dispositivos</i>."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:108
+msgid "Click on the '+' at left of COM and LPT ports."
+msgstr "Clic en el ’+’ que hay a la izquierda de <i>Puertos COM y LPT</i>."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:109
+msgid ""
+"The port name will be what it's written like COM? on the USB-serial line."
+msgstr ""
+"El puerto será el que se indique como COM? a la derecha de la línea que dice "
+"USB-serial."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:109
+msgid ""
+"Eg: if it's written COM7, then you should write COM7 at Chronopic window."
+msgstr ""
+"Por ejemplo: si dice COM7, entonces usted debe escribir COM7 en la ventana "
+"de Chronopic."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:110
+msgid ""
+"If it doesn't work, try to force to COM1 - COM4, as it's explained on parent "
+"window."
+msgstr ""
+"Si no funciona, fuerce el puerto a COM1 - COM4 tal y como se explica en la "
+"ventana anterior."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:118
+msgid "Find the port as explained at <i>Check Chronopic port</i>."
+msgstr ""
+"Encontrar el puerto tal y como se explica en <i>Comprobar el puerto de "
+"Chronopic</i>"
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:119
+msgid ""
+"At the line where port is shown right click and select <i>properties</i> "
+"(last option)."
+msgstr ""
+"En la línea donde se indica el puerto, hacer click con el botón derecho y "
+"seleccionar <i>propiedades</i> (última opción)"
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:120
+msgid "Go to <i>Port configurations</i>."
+msgstr "Clic en “Configuración de puerto”."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:121
+msgid "Go to <i>Advanced options</i>."
+msgstr "Clic en “Opciones avazandas”"
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:122
+msgid "Select COM1, COM2, COM3 or COM4 on the list shown on that window."
+msgstr "Seleccione COM1, COM2, COM3 o COM4 en la lista que aparece."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:123
+msgid "If COM1 - COM4 are <i>used</i>, then select unused ports below 10."
+msgstr ""
+"Si los puertos COM1 - COM4 están <i>usados</i>, entonces seleccionar algún "
+"puerto no usado inferior al 10."
+
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:123
+msgid ""
+"If doesn't work, try to select the COM1 - COM4 (normally they are not really "
+"<i>used</i>)."
+msgstr ""
+"Si no funciona, seleccione algún puerto entre COM1 y COM4 (normalmente no "
+"son realmente <i>usados</i>)"
+
+#: ../src/gui/jump.cs:459
+msgid "reactive jump"
+msgstr "salto reactivo"
+
+#. this.pDN = pDN;
+#: ../src/gui/jump.cs:605
+msgid "Repair reactive jump"
+msgstr "Reparar salto reactivo"
+
+#: ../src/gui/jump.cs:609 ../src/gui/pulse.cs:234 ../src/gui/run.cs:599
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Use this window to repair this test.\n"
+"Double clic any cell to edit it (decimal separator: '{0}')"
+msgstr ""
+"Use esta ventana para reparar esta prueba.\n"
+"Pulse dos veces en cualquier celda para editar (separador de decimales: "
+"«{0}»)"
+
+#: ../src/gui/jump.cs:647
+#, csharp-format
+msgid "JumpType: {0}."
+msgstr "Tipo de salto: {0}."
+
+#: ../src/gui/jump.cs:652
+msgid ""
+"\n"
+"This jump type starts inside, the first time should be a flight time."
+msgstr ""
+"\n"
+"Este tipo de salto debe comenzar dentro de la plataforma, el primer tiempo "
+"debe ser un tiempo de vuelo."
+
+#: ../src/gui/jump.cs:661
+#, csharp-format
+msgid "This jump type is fixed to one jump."
+msgid_plural "This jump type is fixed to {0} jumps."
+msgstr[0] "Este tipo de salto está fijado a 1 salto."
+msgstr[1] "Este tipo de salto está fijado a {0} saltos."
+
+#: ../src/gui/jump.cs:665 ../src/gui/jump.cs:674 ../src/gui/run.cs:649
+msgid "You cannot add more."
+msgstr "No puede añadir más."
+
+#: ../src/gui/jump.cs:670
+#, csharp-format
+msgid "This jump type is fixed to one second."
+msgid_plural "This jump type is fixed to {0} seconds."
+msgstr[0] "Este tipo de salto está fijado a 1 segundo."
+msgstr[1] "Este tipo de salto está fijado a {0} segundos."
+
+#: ../src/gui/jump.cs:685 ../src/gui/pulse.cs:288 ../src/gui/run.cs:669
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:68
+msgid "Count"
+msgstr "Conteo"
+
+#: ../src/gui/jump.cs:1411 ../src/gui/jump.cs:1622 ../src/gui/run.cs:1132
+#: ../src/gui/run.cs:1318
+msgid "Delete test type defined by user"
+msgstr "Borrar tipo de prueba definido por el usuario"
+
+#: ../src/gui/jump.cs:1655 ../src/gui/run.cs:1348
+msgid "Limited value"
+msgstr "Valor limitante"
+
+#. check if it's unlimited
+#. unlimited mark
+#: ../src/gui/jump.cs:1688 ../src/gui/jump.cs:1739 ../src/gui/jump.cs:1789
+#: ../src/gui/run.cs:1377 ../src/gui/run.cs:1444 ../src/gui/run.cs:1496
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Ilimitado"
+
+#: ../src/gui/jump.cs:1693 ../src/gui/run.cs:1382
+msgid "Seconds"
+msgstr "Segundos"
+
+#. string myString =  Catalog.GetString ("Jump type: '") +
+#. Util.RemoveTildeAndColonAndDot(entry_name.Text) +
+#. Catalog.GetString ("' exists. Please, use another name");
+#: ../src/gui/jumpType.cs:137
+#, csharp-format
+msgid "Jump type: '{0}' exists. Please, use another name"
+msgstr "El tipo de salto: '{0}' ya existe. Por favor use otro nombre"
+
+#: ../src/gui/multiChronopic.cs:109
+msgid ""
+"First Chronopic should be connected to photocells.\n"
+"Second Chronopic to platforms."
+msgstr ""
+"El primer Chronopic se conecta a las fotocélulas.\n"
+"El segundo Chronopic se conecta a las plataformas."
+
+#: ../src/gui/multiChronopic.cs:131
+msgid "multi chronopic"
+msgstr "Multi chronopic"
+
+#: ../src/gui/person.cs:184
+msgid "Man"
+msgstr "Hombre"
+
+#. this "F" is in spanish, change in the future to "W"
+#: ../src/gui/person.cs:186
+msgid "Woman"
+msgstr "Mujer"
+
+#: ../src/gui/person.cs:268 ../src/gui/person.cs:615
+msgid "Loaded"
+msgstr "Cargado"
+
+#: ../src/gui/person.cs:666
+msgid "Include / Discard athletes"
+msgstr "Incluir / Descartar atletas"
+
+#: ../src/gui/person.cs:675
+msgid ""
+"All persons checked at first column will be uploaded into database with his/"
+"her tests on this session.\n"
+"If you want that a person is not uploaded, just uncheck it."
+msgstr ""
+"Todos los atleta marcados en la primera columna, se subirán al servidor con "
+"sus pruebas en esta sesión.\n"
+"Si no desea subir un atleta, desmárquelo."
+
+#: ../src/gui/person.cs:944
+msgid "Edit jumper"
+msgstr "Editar saltador"
+
+#: ../src/gui/person.cs:1313 ../src/gui/session.cs:511
+msgid "Select session date"
+msgstr "Seleccionar fecha de la sesión"
+
+#: ../src/gui/person.cs:1326
+msgid "Select your height"
+msgstr "Seleccionar su altura"
+
+#: ../src/gui/person.cs:1340
+msgid "Select your weight in pounds"
+msgstr "Seleccionar su peso en libras"
+
+#: ../src/gui/person.cs:1484 ../src/gui/session.cs:524
+msgid "Add new sport to database"
+msgstr "Añadir el nuevo deporte en la base de datos"
+
+#: ../src/gui/person.cs:1496 ../src/gui/session.cs:536
+#, csharp-format
+msgid "Sorry, this sport '{0}' already exists in database"
+msgstr "Este deporte '{0}' ya existe en la base de datos"
+
+#: ../src/gui/person.cs:1530
+msgid "Please, write the name of the person."
+msgstr "Escriba el nombre de la persona."
+
+#: ../src/gui/person.cs:1532
+msgid "Please, complete the weight of the person."
+msgstr "Complete el peso de la persona."
+
+#: ../src/gui/person.cs:1546
+#, csharp-format
+msgid "Person: '{0}' exists. Please, use another name"
+msgstr "El atleta: '{0} ya existe. Por favor use otro nombre"
+
+#: ../src/gui/person.cs:1762
+msgid "Table has already been created."
+msgstr "Ya se ha creado la tabla."
+
+#: ../src/gui/person.cs:1880
+msgid "Select CSV file"
+msgstr "Seleccionar archivo CSV"
+
+#: ../src/gui/person.cs:1902
+msgid ""
+"Maybe this file is opened by an SpreadSheet software like Excel. Please, "
+"close that program."
+msgstr ""
+"Tal vez este archivo esté abierto en un softwa de hoja de cálculo como "
+"Excel. Cierre ese programa."
+
+#: ../src/gui/person.cs:1946 ../src/gui/preferences.cs:558
+msgid "Error importing data."
+msgstr "Error al importar los datos."
+
+#: ../src/gui/person.cs:1948
+msgid "Seems there's a header row and you have not marked it."
+msgstr "Parece ser que hay una fila de cabecera y que no la ha marcado."
+
+#: ../src/gui/person.cs:1987
+msgid ""
+"Import persons from an spreadsheet. Eg. Excel, LibreOffice, Google Drive."
+msgstr ""
+"Importar atletas desde una hoja de cálculo. Ej. Excel, LibreOffice, Google "
+"Drive."
+
+#: ../src/gui/person.cs:1988
+msgid "Open the spreadsheet with the persons data to be added."
+msgstr "Abrir la hoja de cálculo con los datos de los atletas que añadir."
+
+#: ../src/gui/person.cs:1989
+#| msgid "Spreadsheed structure need to have this structure:"
+msgid "Spreadsheet structure need to have this structure:"
+msgstr "La hora de cálculo debe tener esta estructura:"
+
+#: ../src/gui/person.cs:2090
+msgid "Persons will be created with default session values"
+msgstr "Los atletas serán creados con los valores predeterminados de la sesión"
+
+#: ../src/gui/person.cs:2394
+msgid "Date\n"
+msgstr "Fecha\n"
+
+#: ../src/gui/person.cs:2395
+msgid ""
+"Jumps\n"
+"simple"
+msgstr ""
+"Saltos\n"
+"simples"
+
+#: ../src/gui/person.cs:2397
+msgid ""
+"Runs\n"
+"simple"
+msgstr ""
+"Carreras\n"
+"simples"
+
+#: ../src/gui/person.cs:2398
+msgid ""
+"Runs\n"
+"interval"
+msgstr ""
+"Carreras con\n"
+"tramos"
+
+#: ../src/gui/person.cs:2399
+msgid ""
+"Reaction\n"
+"time"
+msgstr ""
+"Tiempo de\n"
+"reacción"
+
+#: ../src/gui/person.cs:2402 ../src/gui/session.cs:739
+msgid "Encoder sets"
+msgstr "Series del codificador"
+
+#: ../src/gui/person.cs:2403 ../src/gui/session.cs:740
+msgid "Encoder repetitions"
+msgstr "Repeticiones del codificador"
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:421
+msgid "Cannot create directory."
+msgstr "No se puede crear la carpeta."
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:460
+msgid "Copy database to:"
+msgstr "Copiar base de datos a:"
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:464
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:495
+msgid "Are you sure you want to overwrite: "
+msgstr "Está seguro de que desea sobrescribir: "
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:511 ../src/gui/preferences.cs:586
+#: ../src/gui/preferences.cs:619
+#, csharp-format
+msgid "Copied to {0}"
+msgstr "Copiado a {0}"
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:517 ../src/gui/preferences.cs:590
+#, csharp-format
+msgid "Cannot copy to {0} "
+msgstr "No se puede copiar a {0} "
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:533
+#| msgid "Go to <i>Port configurations</i>."
+msgid "Import configuration file"
+msgstr "Importar archivo de configuración"
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:537
+#| msgid "Sport"
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:565
+#| msgid "Successfully added one person."
+#| msgid_plural "Successfully added {0} persons."
+msgid "Successfully imported."
+msgstr "Importado correctamente."
+
+#: ../src/gui/pulse.cs:49
+msgid "pulse"
+msgstr "pulso"
+
+#: ../src/gui/pulse.cs:230
+msgid "Repair pulse"
+msgstr "Reparar pulso"
+
+#: ../src/gui/pulse.cs:271
+#, csharp-format
+msgid "PulseType: {0}."
+msgstr "Tipo de pulso: {0}."
+
+#: ../src/gui/queryServer.cs:109 ../src/gui/queryServer.cs:682
+#: ../src/gui/stats.cs:185 ../src/statType.cs:348
+msgid "Average Index"
+msgstr "Índice medio"
+
+#. static string equalThan = Constants.EqualThanCode + " " + Catalog.GetString("Equal than");
+#: ../src/gui/queryServer.cs:128
+msgid "Lower than"
+msgstr "Menor que"
+
+#. static string higherThan = Constants.HigherThanCode + " " + Catalog.GetString("Higher than");
+#. static string lowerOrEqualThan = Constants.LowerOrEqualThanCode + " " + Catalog.GetString("Lower or equal 
than");
+#: ../src/gui/queryServer.cs:131
+msgid "Higher or equal than"
+msgstr "Mayor o igual que"
+
+#: ../src/gui/queryServer.cs:779
+msgid "runs"
+msgstr "carreras"
+
+#: ../src/gui/queryServer.cs:787
+msgid "watts"
+msgstr "vatios"
+
+#: ../src/gui/reactionTime.cs:245
+msgid "reaction time"
+msgstr "tiempo de reacción"
+
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:256
+msgid "You need to activate sounds in main window"
+msgstr "Debe activar los sonidos en la ventana principal"
+
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:257
+msgid "top right"
+msgstr "arriba a la derecha"
+
+#: ../src/gui/report.cs:140
+msgid "Session/s"
+msgstr "Sesión/es"
+
+#: ../src/gui/report.cs:141
+msgid "Show jumps"
+msgstr "Mostrar saltos"
+
+#: ../src/gui/report.cs:143
+msgid "Checked rows"
+msgstr "Filas marcadas"
+
+#: ../src/gui/report.cs:144
+msgid "Graph Options"
+msgstr "Opciones de gráfica"
+
+#: ../src/gui/report.cs:355
+msgid "Comment this statistic"
+msgstr "Comentar este estadístico"
+
+#: ../src/gui/run.cs:52
+msgid "run"
+msgstr "Carrera"
+
+#: ../src/gui/run.cs:262
+msgid "intervallic run"
+msgstr "carrera con tramos"
+
+#: ../src/gui/run.cs:511
+msgid "Total Time"
+msgstr "Tiempo total"
+
+#: ../src/gui/run.cs:595
+msgid "Repair intervallic run"
+msgstr "Reparar carrera con intervalos"
+
+#: ../src/gui/run.cs:637
+#, csharp-format
+msgid "RunType: {0}."
+msgstr "Tipo de carrera: {0}."
+
+#: ../src/gui/run.cs:645
+#, csharp-format
+msgid "This run type is fixed to one run."
+msgid_plural "This run type is fixed to {0} runs."
+msgstr[0] "Este tipo de carrera está fijado a 1 tramo."
+msgstr[1] "Este tipo de carrera está fijado a {0} tramos."
+
+#: ../src/gui/run.cs:654
+#, csharp-format
+msgid "This run type is fixed to one second."
+msgid_plural "This run type is fixed to {0} seconds."
+msgstr[0] "Este tipo de carrera está fijado a 1 segundo."
+msgstr[1] "Este tipo de carrera está fijado a {0} segundos."
+
+#: ../src/gui/run.cs:658
+msgid "Totaltime cannot be greater."
+msgstr "El tiempo total no puede ser superior."
+
+#: ../src/gui/run.cs:972
+msgid "Track distance (between platforms)"
+msgstr "Distancia del tramo (entre plataformas)"
+
+#: ../src/gui/run.cs:973
+msgid "meters"
+msgstr "metros"
+
+#: ../src/gui/run.cs:980
+msgid ""
+"Vertical distance between\n"
+"stairs third and nine."
+msgstr ""
+"Distancia vertical entre\n"
+"escalones tercero y noveno."
+
+#: ../src/gui/run.cs:981
+msgid "Millimeters."
+msgstr "Milímetros"
+
+#: ../src/gui/run.cs:1175 ../src/gui/run.cs:1209 ../src/gui/run.cs:1240
+#: ../src/gui/run.cs:1366 ../src/gui/run.cs:1435 ../src/gui/run.cs:1487
+msgid "Not defined"
+msgstr "Indefinido"
+
+#: ../src/gui/runType.cs:175
+#, csharp-format
+msgid "Run type: '{0}' exists. Please, use another name"
+msgstr "El tipo de carrera: «{0}» ya existe. Use otro nombre"
+
+#: ../src/gui/runType.cs:360
+msgid "On RSA tests, rest time counts as a \"track\"."
+msgstr "En las pruebas RSA, el tiempo restante cuenta como una «pista»."
+
+#: ../src/gui/runType.cs:361
+msgid ""
+"You should write the time in seconds after a capital 'R' (meaning \"Rest\")."
+msgstr ""
+"Debe escribir el tiempo en segundos después de la letra mayúscula «R» (que "
+"significa «Descanso»)"
+
+#: ../src/gui/runType.cs:362
+msgid "Eg. Aziz et al. (2000) test repeats 8 times the following sequence:"
+msgstr ""
+"Ej: la prueba de Aziz et al (2000) repite 8 veces la siguiente secuencia:"
+
+#: ../src/gui/runType.cs:363
+msgid "Run 40 meters, rest 30 seconds."
+msgstr "Corre 40 metros, descansa 30 segundos."
+
+#: ../src/gui/runType.cs:364
+msgid "Will be limited by tracks with a fixed value of 16"
+msgstr "Estará limitado por pistas, con un valor fijo de 16"
+
+#: ../src/gui/runType.cs:365
+msgid "because there are 16 tracks:"
+msgstr "porque hay 16 pistas:"
+
+#: ../src/gui/runType.cs:366
+msgid "2 different tracks: ('Run' and 'rest') x 8 times"
+msgstr "2 pistas diferentes: («correr» y «descansar») x 8 veces"
+
+#: ../src/gui/runType.cs:367
+msgid "And the 'distance' of each different track will be:"
+msgstr "Y la «distancia» de cada pista será:"
+
+#: ../src/gui/server.cs:201
+msgid "Uploaded test type"
+msgstr "Subido el tipo de prueba"
+
+#: ../src/gui/server.cs:206
+msgid "Uploaded sport"
+msgstr "Subido el deporte"
+
+#: ../src/gui/session.cs:106
+msgid "New Session"
+msgstr "Nueva sesión"
+
+#: ../src/gui/session.cs:110
+msgid "Session Edit"
+msgstr "Editar sesión"
+
+#: ../src/gui/session.cs:448
+msgid "Please, define it"
+msgstr "Por favor, marque el que corresponda"
+
+#: ../src/gui/session.cs:452
+msgid "People in session practice different sports."
+msgstr "Los atletas de esta sesión practican distintos deportes."
+
+#: ../src/gui/session.cs:454
+msgid "All people in session practice the same sport:"
+msgstr "Todos los atletas de la sesión practican el mismo deporte:"
+
+#: ../src/gui/session.cs:461
+msgid "Nobody in this session practice sport."
+msgstr "Ninguna de las personas de la sesión practica deporte."
+
+#: ../src/gui/session.cs:467
+#| msgid "Different speciallities."
+msgid "Different specialties."
+msgstr "Especialidades diferentes."
+
+#: ../src/gui/session.cs:469
+#| msgid "This speciallity:"
+msgid "This specialty:"
+msgstr "Esta especialidad:"
+
+#: ../src/gui/session.cs:478
+msgid "Different levels."
+msgstr "Niveles diferentes."
+
+#: ../src/gui/session.cs:480
+msgid "This level:"
+msgstr "Este nivel:"
+
+#: ../src/gui/session.cs:567
+#, csharp-format
+msgid "Session: '{0}' exists. Please, use another name"
+msgstr "La sesión: '{0}' ya existe. Por favor use otro nombre"
+
+#: ../src/gui/session.cs:721 ../src/gui/session.cs:973
+msgid "Number"
+msgstr "Número"
+
+#: ../src/gui/session.cs:730
+msgid "Jumps simple"
+msgstr "Saltos simples"
+
+#: ../src/gui/session.cs:731
+msgid "Jumps reactive"
+msgstr "Saltos reactivos"
+
+#: ../src/gui/session.cs:732
+msgid "Runs simple"
+msgstr "Carreras simples"
+
+#: ../src/gui/session.cs:733
+msgid "Runs interval"
+msgstr "Carreras con tramos"
+
+#.
+#. if is RjEvolution, or runIntervallic show mark consecutives, graph only with lines and transposed
+#.
+#. except
+#: ../src/gui/stats.cs:187 ../src/gui/stats.cs:752 ../src/gui/stats.cs:868
+#: ../src/gui/stats.cs:1065 ../src/gui/stats.cs:1210 ../src/gui/stats.cs:1300
+#: ../src/statType.cs:362
+msgid "Evolution"
+msgstr "Evolución"
+
+#: ../src/gui/stats.cs:193 ../src/gui/stats.cs:674 ../src/gui/stats.cs:1123
+#: ../src/statType.cs:229
+msgid "No indexes"
+msgstr "Sin índices"
+
+#. if selected 'male' or 'female', showSex and redo the treeview if needed
+#: ../src/gui/stats.cs:221 ../src/gui/stats.cs:531 ../src/stats/main.cs:262
+msgid "Male"
+msgstr "Hombre"
+
+#: ../src/gui/stats.cs:222 ../src/gui/stats.cs:532 ../src/stats/main.cs:276
+msgid "Female"
+msgstr "Mujer"
+
+#: ../src/gui/stats.cs:1324 ../src/report.cs:271
+msgid "Jumper's best"
+msgstr "Máximo/s del saltador"
+
+#: ../src/gui/stats.cs:1327 ../src/report.cs:274
+msgid "Jumper's average"
+msgstr "Media/s del saltador"
+
+#: ../src/jumpType.cs:77
+msgid "Free Jump"
+msgstr "Salto libre"
+
+#: ../src/jumpType.cs:78
+msgid "Simple jump with no special technique"
+msgstr "Salto simple sin ninguna técnica concreta"
+
+#: ../src/jumpType.cs:82
+msgid "Squat Jump"
+msgstr "Salto Squat"
+
+#: ../src/jumpType.cs:88
+msgid "CounterMovement Jump"
+msgstr "Salto contramovimiento"
+
+#: ../src/jumpType.cs:96
+msgid "Single-leg CounterMovement Jump"
+msgstr "Salto contramovimiento con una sola pierna"
+
+#: ../src/jumpType.cs:100
+msgid "Abalakov Jump"
+msgstr "Salto Abalakov"
+
+#: ../src/jumpType.cs:103
+msgid "Rocket Jump"
+msgstr "Salto Rocket"
+
+#: ../src/jumpType.cs:113
+msgid "Squat Jump with extra weight"
+msgstr "Salto Squat con peso adicional"
+
+#: ../src/jumpType.cs:116
+msgid "CounterMovement Jump with extra weight"
+msgstr "Salto ContraMovimiento con peso adicional"
+
+#: ../src/jumpType.cs:119
+msgid "Abalakov Jump with extra weight"
+msgstr "Salto Abalakov con peso adicional"
+
+#. for repetitive
+#. for repetitive
+#. for repetitive
+#: ../src/jumpType.cs:128
+msgid "Take off"
+msgstr "Batida"
+
+#. for repetitive
+#. for repetitive
+#. for repetitive
+#: ../src/jumpType.cs:136
+msgid "Take off with weight"
+msgstr "Batida con peso adicional"
+
+#: ../src/jumpType.cs:144
+msgid "DJ Jump"
+msgstr "Salto DJ"
+
+#: ../src/jumpType.cs:152
+msgid "DJ Jump using arms"
+msgstr "Salto DJ usando los brazos"
+
+#: ../src/jumpType.cs:160
+msgid "DJ Jump without using arms"
+msgstr "Salto DJ sin usar los brazos"
+
+#: ../src/jumpType.cs:169
+msgid "Reactive Jump limited by Jumps"
+msgstr "Salto reactivo limitado por saltos"
+
+#: ../src/jumpType.cs:177
+msgid "Reactive Jump limited by Time"
+msgstr "Salto reactivo limitado por tiempo"
+
+#: ../src/jumpType.cs:186
+msgid "Reactive Jump unlimited (until finish button is clicked)"
+msgstr ""
+"Reactivar el salto de forma ilimitada (hasta pulsar el botón Finalizar)"
+
+#: ../src/jumpType.cs:197
+msgid ""
+"Run between two photocells recording contact and flight times in contact "
+"platform/s."
+msgstr ""
+"Correr entre dos fotocélulas registrando tiempos de contacto y de vuelo en "
+"la/s plataforma/s de contacto."
+
+#: ../src/jumpType.cs:198
+msgid "Until finish button is clicked."
+msgstr "Hasta que el botón 'finalizar' sea pulsado."
+
+#: ../src/jumpType.cs:207
+msgid "Reactive Jump on a hexagon until three full revolutions are done"
+msgstr ""
+"Salto reactivo en un hexágono hasta que se hayan realizado tres vueltas"
+
+#: ../src/jumpType.cs:215
+msgid "Triple jump"
+msgstr "Tripe salto"
+
+#: ../src/pulseType.cs:45
+msgid "Pulse free"
+msgstr "Pulso libre"
+
+#: ../src/pulseType.cs:47
+#| msgid ""
+#| "User executes a pulse without a predefined tempo. <i>Difference</i> will "
+#| "show the difference between a pulse and it's preceeding pulse."
+msgid ""
+"User executes a pulse without a predefined tempo. <i>Difference</i> will "
+"show the difference between a pulse and it's preceding pulse."
+msgstr ""
+"El usuario ejecuta un pulso sin un tiempo predefinido. <i>Diferencia</i> "
+"mostrará la diferencia entre un pulso y el pulso anterior."
+
+#: ../src/pulseType.cs:53
+msgid "Pulse custom"
+msgstr "Configurar pulso"
+
+#: ../src/pulseType.cs:55
+msgid ""
+"User executes a pulse trying to follow a predefined tempo and optionally "
+"with a fixed number of pulsations. <i>Difference</i> will show the "
+"difference between a a pulse and the predefined pulse."
+msgstr ""
+"El usuario ejecuta un pulso tratando de seguir un tiempo predefinido y, "
+"opcionalmente,con un número fijo de pulsaciones. <i> Diferencia</i> mostrará "
+"lala diferencia entre el pulso y el pulso predefinido."
+
+#: ../src/report.cs:151
+msgid "without subjumps"
+msgstr "sin subsaltos"
+
+#: ../src/report.cs:166
+msgid "without tracks"
+msgstr "sin tramos"
+
+#: ../src/report.cs:283
+msgid "Evolution."
+msgstr "Evolución."
+
+#: ../src/runType.cs:82
+msgid "Variable distance running"
+msgstr "Carrera de distancia variable"
+
+#: ../src/runType.cs:90
+msgid "Run 20 meters"
+msgstr "Correr 20 metros"
+
+#: ../src/runType.cs:98
+msgid "Run 100 meters"
+msgstr "Correr 100 metros"
+
+#: ../src/runType.cs:106
+msgid "Run 200 meters"
+msgstr "Correr 200 metros"
+
+#: ../src/runType.cs:114
+msgid "Run 400 meters"
+msgstr "Correr 400 metros"
+
+#: ../src/runType.cs:122
+msgid "Run 1000 meters"
+msgstr "Correr 1000 metros"
+
+#: ../src/runType.cs:130
+msgid "Run 2000 meters"
+msgstr "Correr 2000 metros"
+
+#: ../src/runType.cs:142
+msgid "Note on measurement"
+msgstr "Comentarios sobre la medida"
+
+#: ../src/runType.cs:143
+msgid "Measured time will be the time between two platforms"
+msgstr "El tiempo medido será el tiempo entre plataformas"
+
+#: ../src/runType.cs:144
+msgid "Short description"
+msgstr "Pequeña descripción"
+
+#: ../src/runType.cs:145
+msgid "Subjects had to walk over the bar as fast as possible."
+msgstr ""
+"Las personas tienen que caminar sobre la barra tan rápido como sea posible."
+
+#: ../src/runType.cs:146
+msgid "From one platform to another without falling down."
+msgstr "Desde una plataforma hasta la otra sin caerse."
+
+#: ../src/runType.cs:147
+msgid "If they touched the ground they had to continue."
+msgstr "Si tocaron el suelo tuvieron que continuar."
+
+#: ../src/runType.cs:148
+msgid "The hands were on their waist."
+msgstr "Las manos estaban en su cadera."
+
+#: ../src/runType.cs:149 ../src/runType.cs:159
+msgid "Without shoes."
+msgstr "Sin zapatos."
+
+#: ../src/runType.cs:150 ../src/runType.cs:168
+msgid "Every ground contact is penalized with 2 seconds."
+msgstr "Cada contacto con el suelo se penaliza con 2 segundos."
+
+#: ../src/runType.cs:151
+msgid "The best of 2 attempts were recorded."
+msgstr "Se registrará el mejor de dos intentos."
+
+#: ../src/runType.cs:153
+msgid "Gesell's Bar"
+msgstr "Barra de Gesell"
+
+#: ../src/runType.cs:154
+msgid "Length: 2.5 m."
+msgstr "Longitud: 2.5m."
+
+#: ../src/runType.cs:155
+msgid "Wide: 4 cm."
+msgstr "Ancho: 4cm."
+
+#: ../src/runType.cs:157
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: ../src/runType.cs:158
+msgid "CONDITIONS: "
+msgstr "CONDICIONES: "
+
+#: ../src/runType.cs:160
+msgid "Hands on their waist."
+msgstr "Las manos en su cadera."
+
+#: ../src/runType.cs:161
+msgid "In front of a wall in order to avoid distractions."
+msgstr "Frente a una pared para evitar distracciones."
+
+#: ../src/runType.cs:162
+msgid "INSTRUCTIONS AND DEMONSTRATION: "
+msgstr "INSTRUCCIONES Y DEMOSTRACIÓN:"
+
+#: ../src/runType.cs:163
+msgid ""
+"You have to walk on this bar as fast as possible 'like this', if you touch "
+"the ground just continue."
+msgstr ""
+"Tiene que caminar en esta barra tan rápido como le sea posible «tal que "
+"así», si toca el suelo, simplemente continúe."
+
+#: ../src/runType.cs:164
+msgid ""
+"'Like this' means normal, with a foot in front of the other, not side by "
+"side."
+msgstr ""
+"«Como esto» significa normal, con un pie enfrente del otro, no lado a lado."
+
+#: ../src/runType.cs:166
+msgid "SCORE: "
+msgstr "PUNTUACIÓN:"
+
+#: ../src/runType.cs:167
+msgid ""
+"Time will start since first platform is touched, and will stop when second "
+"platform is reached."
+msgstr ""
+"El tiempo comenzará cuando se toque la primera plataforma y se parará al "
+"llegar a la segunda plataforma."
+
+#: ../src/runType.cs:169
+msgid "The best of 2 attempts will be recorded."
+msgstr "Se registrará el mejor de dos intentos."
+
+#: ../src/runType.cs:171 ../src/runType.cs:396
+msgid "Reference:"
+msgstr "Referencias:"
+
+#: ../src/runType.cs:185
+msgid "20Yard Agility test"
+msgstr "Prueba de agilidad de 20 yardas"
+
+#: ../src/runType.cs:187
+msgid ""
+"This test is part of a battery for the USA Women's Soccer Team. The NFL use "
+"a very similar test for the NFL Combine Testing, the 20 yard shuttle."
+msgstr ""
+"Esta prueba es parte de un conjunto del equipo de fútbol femenino de los "
+"Estados Unidos. La NFL usa una prueba similar."
+
+#: ../src/runType.cs:189 ../src/runType.cs:266
+msgid "Purpose"
+msgstr "Propósito"
+
+#: ../src/runType.cs:190
+msgid ""
+"The 20 yard agility run is a simple measure of an athlete’s ability to "
+"accelerate, decelerate, change direction, and to accelerate again."
+msgstr ""
+"La prueba de agilidad de las 20 yardas es una medida simple de la habilidad "
+"de una atleta para acelerar, frenar, cambiar la dirección y nuevamente para "
+"acelerar."
+
+#: ../src/runType.cs:192 ../src/runType.cs:211 ../src/runType.cs:231
+#: ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
+msgid "Procedure"
+msgstr "Procedimiento"
+
+#: ../src/runType.cs:193
+msgid ""
+"Set up three marker cones in a straight line, exactly five yards apart - "
+"cones B, A(center) and C. At each cone place a line across using marking "
+"tape. The timer is positioned at the level of the center A cone, facing the "
+"athlete. The athlete straddles the center cone A with feet an equal distance "
+"apart and parallel to the line of cones. When ready, the athlete runs to "
+"cone B (touching the line with either foot), turns and accelerates to cone C "
+"(touching the line), and finishes by accelerating through the line at cone "
+"A. The stopwatch is started on the first movement of the athlete and stops "
+"the watch when the athlete’s torso crosses the center line."
+msgstr ""
+"Sitúe tres conos en una línea recta, separados cinco yardas exactamente - "
+"los conos B, A (centro) y C. Coloque en cada cono una línea usando cinta de "
+"marcar. El temporizador se posiciona en el nivel del centro de un cono, "
+"frente al atleta. El atleta extiende a ambos lados del cono centro A con los "
+"pies una distancia igual y paralela a la línea de conos. Cuando esté listo, "
+"el atleta corre al cono B (tocar la línea con cualquiera de los pies), se da "
+"vuelta y acelera hasta el cono C (que toca la línea), y termina la "
+"aceleración a través de la línea en el cono A. El cronómetro se inicia en el "
+"primer movimiento de el atleta y se detiene cuando el torso del atleta cruza "
+"la línea central."
+
+#: ../src/runType.cs:195 ../src/runType.cs:273
+msgid "Scoring"
+msgstr "Puntuación"
+
+#: ../src/runType.cs:196
+msgid "Record the best time of two trials."
+msgstr "Grabar el mejor tiempo de dos intentos."
+
+#: ../src/runType.cs:198
+msgid ""
+"Encourage athletes to accelerate through the finish line to maximize their "
+"result."
+msgstr ""
+"Animar a los atletas para acelerar hasta la línea de meta para mejorar sus "
+"resultados.Anime a los atletas a acelerar hacia la línea de final para "
+"conseguir un mejor resultado."
+
+#: ../src/runType.cs:200 ../src/runType.cs:217 ../src/runType.cs:252
+#: ../src/runType.cs:286 ../src/runType.cs:308
+msgid "Cited with permission."
+msgstr "Citado con permiso."
+
+#: ../src/runType.cs:209
+msgid "505 Agility test"
+msgstr "Prueba de agilidad 505"
+
+#: ../src/runType.cs:212
+msgid ""
+"Markers are set up 5 and 15 meters from a line marked on the ground. The "
+"athlete runs from the 15 meter marker towards the line (run in distance to "
+"build up speed) and through the 5 m markers, turns on the line and runs back "
+"through the 5 m markers. The time is recorded from when the athletes first "
+"runs through the 5 meter marker, and stopped when they return through these "
+"markers (that is, the time taken to cover the 5 m up and back distance - 10 "
+"m total). The best of two trails is recorded. The turning ability on each "
+"leg should be tested. The subject should be encouraged to not overstep the "
+"line by too much, as this will increase their time."
+msgstr ""
+"Las marcas se disponen a 5 y 15 metros de una línea marcada en el suelo. El "
+"atleta corre desde la marca de 15 metros hacia la línea (distancia de "
+"carrera inicial para conseguir velocidad)  y entre las dos marcas de 5m , "
+"gira en la línea y corre hacia atrás hasta las marcas de 5m. El tiempo que "
+"se registra es desde que el atleta llega por primera vez a la marca de 5m, "
+"hasta que vuelve a pisar dicha marcas  (o sea, el tiempo que ha necesitado "
+"para recorrer los 5m de ida y vuelta - 10m en total). Se registra el mejor "
+"de dos intentos. Se debe registrar la capacidad en el giro con cada pierna. "
+"Se le anima al atleta a no «pisar demasiado» la línea, ya que esto "
+"aumentaría el tiempo."
+
+#: ../src/runType.cs:215
+msgid ""
+"This is a test of 180 degree turning ability. This ability may not be "
+"applicable to some sports."
+msgstr ""
+"Esta prueba es óptima para registrar la capacidad en el giro de 180 grados. "
+"Esta capacidad no es aplicable a algunos deportes."
+
+#: ../src/runType.cs:226
+msgid "Illinois Agility test"
+msgstr "Prueba de agilidad Illinois"
+
+#: ../src/runType.cs:229
+msgid ""
+"The length of the course is 10 meters and the width (distance between the "
+"start and finish points) is 5 meters. Four cones are used to mark the start, "
+"finish and the two turning points. Another four cones are placed down the "
+"center an equal distance apart. Each cone in the center is spaced 3.3 meters "
+"apart."
+msgstr ""
+"La longitud de la carrera es 10 metros y la anchura (distancia entre los "
+"puntos de inicio y final) es 5 metros. Se usan cuatro conos para marcar la "
+"salida, final y los dos puntos de giro. Otros cuatro conos se sitúan en el "
+"centro y separados a igual distancia. Cada cono central está 3,3 metros "
+"separado del resto."
+
+#: ../src/runType.cs:232
+msgid ""
+"Subjects should lie on their front (head to the start line) and hands by "
+"their shoulders. On the 'Go' command the stopwatch is started, and the "
+"athlete gets up as quickly as possible and runs around the course in the "
+"direction indicated, without knocking the cones over, to the finish line, at "
+"which the timing is stopped."
+msgstr ""
+"Los atletas se tumbarán boca abajo (con la cabeza en la línea de salida) y "
+"las manos en sus hombros. A la señal de «Salida» se inicia el cronómetro y "
+"el atleta se levanta tan rápido como puede y corre la carrera en la "
+"dirección indicada, sin tirar ningún cono, hasta la línea de final, momento "
+"en que se para el reloj."
+
+#: ../src/runType.cs:234
+msgid "Results"
+msgstr "Resultados"
+
+#: ../src/runType.cs:235
+msgid "The table below gives some rating scores (in seconds) for the test"
+msgstr ""
+"La tabla de debajo proporciona algunas puntuaciones (en segundos) para la "
+"pruebaLa tabla de abajo muestra cualificaciones de resultados (en segundos) "
+"para esta prueba"
+
+#: ../src/runType.cs:236
+msgid "Rating"
+msgstr "Puntuación"
+
+#: ../src/runType.cs:236
+msgid "Males"
+msgstr "Hombres"
+
+#: ../src/runType.cs:236
+msgid "Females"
+msgstr "Mujeres"
+
+#: ../src/runType.cs:237
+msgid "Excellent"
+msgstr "Excelente"
+
+#: ../src/runType.cs:238
+msgid "Good"
+msgstr "Bueno"
+
+#: ../src/runType.cs:239
+msgid "Average"
+msgstr "Medio"
+
+#: ../src/runType.cs:240
+msgid "Fair"
+msgstr "Regular"
+
+#: ../src/runType.cs:241
+msgid "Poor"
+msgstr "Malo"
+
+#: ../src/runType.cs:243 ../src/runType.cs:280
+msgid "Advantages"
+msgstr "Ventajas"
+
+#: ../src/runType.cs:244
+msgid ""
+"This is a simple test to administer, requiring little equipment. Can test "
+"players ability to turn in different directions, and different angles."
+msgstr ""
+"Esta prueba es fácil de realizar, se requiere poco equipamiento. Puede "
+"mostrar la capacidad de los deportistas de girar en diferentes direcciones y "
+"en diferentes ángulos."
+
+#: ../src/runType.cs:246
+msgid "Disadvantages"
+msgstr "Desventajas"
+
+#: ../src/runType.cs:247
+msgid ""
+"Choice of footwear and surface of area can effect times greatly. Results can "
+"be subject to timing inconsistencies, which may be overcome by using timing "
+"gates. Cannot distinguish between left and right turning ability."
+msgstr ""
+"La elección del calzado y la superficie donde se realiza pueden afectar "
+"considerablemente en el resultado. Los resultados pueden estar sujetos a "
+"problemas de medición, que pueden ser solucionados usando células "
+"infrarrojas. No puede diferenciar entre la capacidad de giro hacia la "
+"izquierda y la derecha."
+
+#: ../src/runType.cs:249 ../src/runType.cs:276
+msgid "Variations"
+msgstr "Variaciones"
+
+#: ../src/runType.cs:250
+msgid ""
+"The starting and finishing sides can be swapped, so that turning direction "
+"is changed."
+msgstr ""
+"Puede invertirse el inicio y final, así la dirección de giro cambia.Los "
+"lados de comienzo y final se pueden cambiar, de forma que también se cambia "
+"la dirección de giro."
+
+#: ../src/runType.cs:262
+msgid "Shuttle Run Agility test"
+msgstr "Prueba de Agilidad Shuttle Run"
+
+#: ../src/runType.cs:264
+msgid ""
+"This test describes the procedures as used in the President's Challenge "
+"Fitness Awards. The variations listed give other ways to also perform this "
+"test."
+msgstr ""
+"Esta prueba describe los procedimientos que se usan en los premios de "
+"gimnasia Desafío del presidente. Las variaciones listadas también "
+"proporcionan otro camino para realizar la prueba."
+
+#: ../src/runType.cs:267
+msgid "This is a test of speed and agility, important in many sports."
+msgstr ""
+"Este es una prueba de velocidad y agilidad, importante en muchos deportes."
+
+#: ../src/runType.cs:270
+msgid ""
+"This test requires the person to run back and forth between two parallel "
+"lines as fast as possible. Set up two lines of cones 30 feet apart or use "
+"line markings, and place two blocks of wood or a similar object behind one "
+"of the lines. Starting at the line opposite the blocks, on the signal "
+"'Ready? Go!' the participant runs to the other line, picks up a block and "
+"returns to place it behind the starting line, then returns to pick up the "
+"second block, then runs with it back across the line."
+msgstr ""
+"Esta prueba requiere que las personas corran atrás y adelante entre dos "
+"líneas paralelas lo mas rápidamente posible. Establezca dos líneas de conos "
+"distanciadas 30 pies o use líneas marcadas y ponga dos bloques de madera o "
+"un objeto similar detrás de una de las líneas. Empezando por la línea "
+"enfrente de los bloques. en la señal «¿Listo? ¡Adelante!» los participantes "
+"correrán hacia la otra línea, levantarán un bloque y volverán para colocarlo "
+"detrás del comienzo de la línea, después volverán para levantar el segundo "
+"bloque, después correrán con él a través de la línea."
+
+#: ../src/runType.cs:274
+msgid ""
+"Two or more trails may be performed, and the quickest time is recorded. "
+"Results are recorded to the nearest tenth of a second."
+msgstr ""
+"Se pueden realizar dos o más registros podrían y se graba el tiempo más "
+"rápido. El resultado se registra con la décima más cercana al segundo."
+
+#: ../src/runType.cs:276 ../src/runType.cs:301
+msgid "Modifications"
+msgstr "Modificaciones"
+
+#: ../src/runType.cs:277
+msgid ""
+"The test procedure can be varied by changing the number of shuttles "
+"performed, the distance between turns (some use 10 meters rather than 30 "
+"feet) and by removing the need for the person pick up and return objects "
+"from the turning points."
+msgstr ""
+"El procedimiento de la prueba puede variar cambiando el número de tramos "
+"ejecutados, la distancia entre tramos (algunos usan 10 metros en lugar de 30 "
+"pies) y quitando la necesidad de que el atleta tenga que recoger y llevar "
+"objetos en los puntos de giro."
+
+#: ../src/runType.cs:281
+msgid ""
+"This test can be conducted on large groups relatively quickly with minimal "
+"equipment required."
+msgstr ""
+"Esta prueba puede ser conducida por grandes grupos de una forma "
+"relativamente rápida con el mínimo equipo requerido."
+
+#: ../src/runType.cs:284
+msgid ""
+"The blocks should be placed at the line, not thrown across them. Also make "
+"sure the participants run through the finish line to maximize their score."
+msgstr ""
+"Los bloques se deberían colocar en la línea, no lanzados a través de ellos. "
+"También asegúrese de que los participantes corran continuando la línea final "
+"para aumentar sus puntuaciones."
+
+#: ../src/runType.cs:296
+msgid "ZigZag Agility test"
+msgstr "Prueba de agilidad ZigZag"
+
+#: ../src/runType.cs:299
+msgid ""
+"Similar to the Shuttle Run test, this test requires the athlete to run a "
+"course in the shortest possible time. A standard zig zag course is with four "
+"cones placed on the corners of a rectangle 10 by 16 feet, with one more cone "
+"placed in the centre. If the cones are labelled 1 to 4 around the rectangle "
+"going along the longer side first, and the centre cone is C, the test begins "
+"at 1, then to C, 2, 3, C, 4, then back to 1."
+msgstr ""
+"Similar al Shuttle Run, esta prueba requiere que el atleta corra una carrera "
+"en el mínimo tiempo posible. Para realizar una carrera zig zag estándar, se "
+"colocan cuatro conos en las esquinas de un rectángule de 10 por 16 pies "
+"(3,05 x 4,87m), con un cono más en el centro. Los conos son etiquetados con "
+"los números 1 a 4 alrededor del rectángulo de manera que se vaya primero "
+"hacia el lado largo, y el cono del centro es denominado C. La prueba inicia "
+"en 1,  después C, 2, 3, C, 4, y otra vez hacia 1."
+
+#: ../src/runType.cs:302
+msgid ""
+"This test procedure can be modified by changing the distance between cones, "
+"and the number of circuits performed."
+msgstr ""
+"Este procedimiento de prueba se puede modificar para cambiar la distancia "
+"entre los conos, y el numero de circuitos realizados."
+
+#: ../src/runType.cs:305
+msgid ""
+"The total distance run should not be too great so that fatigue does not "
+"become a factor."
+msgstr ""
+"La distancia total recorrida no debería ser importante para que la fatiga no "
+"se convierta en un factor."
+
+#: ../src/runType.cs:327
+msgid "Margaria-Kalamen"
+msgstr "Margaria-Kalamen"
+
+#: ../src/runType.cs:336
+msgid "Run n laps x distance"
+msgstr "Correr n vueltas una distancia x"
+
+#: ../src/runType.cs:344
+msgid "Make max laps in n seconds"
+msgstr "Realizar el núm. máx. de vueltas en n segundos"
+
+#: ../src/runType.cs:353
+msgid "Continue running in n distance"
+msgstr "Continuar corriendo una distancia n"
+
+#: ../src/runType.cs:361
+msgid "Run 10 times a 20m distance"
+msgstr "Correr 10 veces una distancia de 20m"
+
+#: ../src/runType.cs:369
+msgid "Make max laps in 30 seconds"
+msgstr "Realizar el núm. máx. de vueltas en 30 segundos"
+
+#: ../src/runType.cs:378
+msgid "Continue running in 20m distance"
+msgstr "Continuar corriendo una distancia de 20m"
+
+#: ../src/runType.cs:387
+msgid "Modified time Getup and Go test"
+msgstr "Prueba «Levantarse y caminar» de tiempo modificado"
+
+#. this intervallic run has different distance for each track
+#: ../src/runType.cs:390
+msgid ""
+"The instructions given to perform the test were as follows: \"Sit down with "
+"your back resting on the back of the chair and with your two arms resting on "
+"your legs. When you hear the word 'go', stand up without using your arms, "
+"kick the ball in front of you as hard as you possibly can, using the instep "
+"of the foot you feel the safest. Then walk at your normal pace while "
+"counting backwards from 15 to 0 out loud. Turn around back the cone, without "
+"touching it, and go back to your seat, stepping into the circles, trying not "
+"to touch any of them. Finally, sit down again, trying not to use your arms\"."
+msgstr ""
+"Las instrucciones proporcionadas para realizar la prueba son las siguientes: "
+"«sentarse con la espalda en el respaldo de la silla y los dos brazos "
+"descansando sobre las piernas. Al oír la palabra «caminar», levantarse sin "
+"usar los brazos, patear la pelota en frente tan fuerte como sea posible, "
+"usando el paso que le resulte más seguro. Después caminar a ritmo normal a "
+"la vez que se cuenta hacia atrás en voz alta de 15 a 0. Dar la vuelta al "
+"cono, sin tocarlo, e ir de vuelta al asiento, pisando dentro de los "
+"círculos, intentando no tocar ninguno de ellos. Finalmente, sentarse de "
+"nuevo, intentando no usar los brazos»."
+
+#: ../src/runType.cs:392
+msgid ""
+"The stopwatches were activated on the word 'go' and the button that saved "
+"the time intervals was pressed also after the following stages: when the "
+"subject stood up and kicked the ball; when the ball passed the 8 m line; and "
+"when the subject returned to the seated position in the same chair (42 cm "
+"height from the seat to the ground). The total time needed to perform the "
+"test provided a quantitative evaluation of performance. A qualitative "
+"evaluation was performed by the completion of an AQ. This AQ assesses 6 "
+"items with a Likert scale from 0 to 3, where 0 is the equivalent to needing "
+"help in order to perform the task, and 3 is equivalent to performing the "
+"task unaided with no mistakes. The maximum points that can be attained are "
+"18. The items assessed were: (1) standing up from the chair, (2) kicking the "
+"ball, (3) walking whilst counting backwards from 15 to 0, (4) walking around "
+"the cone, (5) walking whilst stepping into the circles, and (6) sitting back "
+"down again."
+msgstr ""
+"Los relojes se activaron con la palabra «caminar» y el botón que guardó los "
+"intervalos de tiempo se pulsó también después de las siguientes etapas: "
+"cuando el atleta se levantó y golpeó la pelota; cuando la pelota pasó la "
+"línea de los 8 m; y cuando el atleta volvió a la posición sentada en la "
+"misma silla (42 cm de altura del asiento al suelo). El tiempo total "
+"requerido para realizar la prueba proporcionó una evaluación cuantitativa "
+"del rendimiento. Se realizó una evaluación cualitativa al rellenar un "
+"cuestionario de evaluación. Este cuestionario de evaluación valora 6 "
+"elementos con una escala Likert de 0 a 3, donde 0 es el equivalente a "
+"necesitar ayuda para realizar la prueba, y 3 es el equivalente a realizar la "
+"tarea sin ayuda y sin cometer errores. La mayor puntuación que se puede "
+"obtener es 18. Los elementos evaluados fueron: (1) levantarse de la silla, "
+"(2) golpear la pelota, (3) caminar a la vez que se cuenta hacia atrás de 15 "
+"a 0, (4) caminar alrededor del cono, (5) caminar a la vez que se pisa dentro "
+"de los círculos, y (6) sentarse de nuevo."
+
+#: ../src/runType.cs:393
+msgid "Assessment questionnaire"
+msgstr "Cuestionario de evaluación"
+
+#: ../src/runType.cs:394
+#| msgid ""
+#| "Once the test finishes proceed to edit and you will be able to complete "
+#| "the assesment questionnaire."
+msgid ""
+"Once the test finishes proceed to edit and you will be able to complete the "
+"assessment questionnaire."
+msgstr ""
+"Una vez que la prueba finaliza proceda a editar y podrá completar el "
+"cuestionario de evaluación."
+
+#: ../src/runType.cs:398
+msgid "Abstract:"
+msgstr "Abstract:"
+
+#: ../src/runType.cs:408
+msgid "Turn left three times and turn right three times"
+msgstr "Girar tres veces a la izquierda y tres a la derecha"
+
+#: ../src/server.cs:128
+msgid "Error uploading session to server"
+msgstr "Error subiendo la sesión al servidor"
+
+#: ../src/server.cs:668
+#, csharp-format
+msgid "Successfully Uploaded evaluator with ID: {0}"
+msgstr "Se ha subido correctamente el evaluador con ID: {0}"
+
+#: ../src/server.cs:671
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Evaluator {0} has not been correctly uploaded. Maybe codes doesn't match."
+msgstr ""
+"El evaluator {0} no se ha subido correctamente. Quizás los códigos no "
+"concuerden."
+
+#: ../src/serverPing.cs:55
+msgid "Uploaded"
+msgstr "Subido"
+
+#. true or false means if it has speciallities
+#. will be 1 (it's also written in Constants.CountryUndefinedID
+#: ../src/sqlite/country.cs:194
+msgid "Algeria"
+msgstr "Argelia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:195
+msgid "Angola"
+msgstr "Angola"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:196
+msgid "Benin"
+msgstr "Benin"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:197
+msgid "Botswana"
+msgstr "Botswana"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:198
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Burkina Faso"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:199
+msgid "Burundi"
+msgstr "Burundi"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:200
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Camerún"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:201
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "Cabo Verde"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:202
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "República Centro Africana"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:203
+msgid "Chad"
+msgstr "Chad"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:204
+msgid "Comoros"
+msgstr "Comoros"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:205
+msgid "Congo, Democratic Republic of the"
+msgstr "Congo, República Democrática del"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:206
+msgid "Congo, Republic of the"
+msgstr "Congo, República del"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:207
+msgid "Cote d'Ivoire"
+msgstr "Costa de Marfil"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:208
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Djibouti"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:209
+msgid "Egypt"
+msgstr "Egipto"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:210
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Guinea Ecuatorial"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:211
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Eritrea"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:212
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Etiopía"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:213
+msgid "Gabon"
+msgstr "Gabón"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:214
+msgid "Gambia"
+msgstr "Gambia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:215
+msgid "Ghana"
+msgstr "Ghana"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:216
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "Guinea-Bissau"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:217
+msgid "Guinea"
+msgstr "Guinea"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:218
+msgid "Kenya"
+msgstr "Kenia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:219
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Lesoto"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:220
+msgid "Liberia"
+msgstr "Liberia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:221
+msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
+msgstr "Libia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:222
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Madagascar"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:223
+msgid "Malawi"
+msgstr "Malaui"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:224
+msgid "Mali"
+msgstr "Mali"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:225
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Mauritania"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:226
+msgid "Mauritius"
+msgstr "Mauricio"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:227
+msgid "Mayotte"
+msgstr "Mayotte"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:228
+msgid "Morocco"
+msgstr "Marruecos"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:229
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Mozambique"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:230
+msgid "Namibia"
+msgstr "Namibia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:231
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Nigeria"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:232
+msgid "Niger"
+msgstr "Níger"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:233
+msgid "Reunion"
+msgstr "Reunión"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:234
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Ruanda"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:235
+msgid "Saint Helena"
+msgstr "Santa Helena"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:236
+msgid "Sao Tome and Principe"
+msgstr "Santo Tomé y Príncipe"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:237
+msgid "Senegal"
+msgstr "Senegal"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:238
+msgid "Seychelles"
+msgstr "Seychelles"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:239
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Sierra Leona"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:240
+msgid "Somalia"
+msgstr "Somalia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:241
+msgid "South Africa"
+msgstr "Sudáfrica"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:242
+msgid "Sudan"
+msgstr "Sudán"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:243
+msgid "Suriname"
+msgstr "Surinám"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:244
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Suazilandia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:245
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Tanzania"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:246
+msgid "Togo"
+msgstr "Togo"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:247
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Túnez"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:248
+msgid "Uganda"
+msgstr "Uganda"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:249
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "Sáhara Occidental"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:250
+msgid "Zambia"
+msgstr "Zambia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:251
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Zimbabue"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:252
+msgid "Antarctica (the territory South of 60 deg S)"
+msgstr "Antártica"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:253
+msgid "Bouvet Island (Bouvetoya)"
+msgstr "Isla Bouvet"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:254
+msgid "French Southern Territories"
+msgstr "Territorios franceses del sur"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:255
+msgid "Heard Island and McDonald Islands"
+msgstr "Islas Heard y McDonald"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:256
+msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
+msgstr "Islas Georgia del Sur y Sandwich del sur"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:257
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "Afganistán"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:258
+msgid "Armenia"
+msgstr "Armenia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:259
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "Azerbaiyán"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:260
+msgid "Bahrain"
+msgstr "Bahrein"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:261
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "Bangladesh"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:262
+msgid "Bhutan"
+msgstr "Bután"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:263
+msgid "British Indian Ocean Territory (Chagos Archipelago)"
+msgstr "Territorio Británico del Océano Índico (Archipiélago Chagos)"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:264
+msgid "Brunei Darussalam"
+msgstr "Sultanato de Brunei"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:265
+msgid "Cambodia"
+msgstr "Camboya"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:266
+msgid "China"
+msgstr "China"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:267
+msgid "Christmas Island"
+msgstr "Isla de Navidad"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:268
+msgid "Cocos (Keeling) Islands"
+msgstr "Islas Cocos (Keeling)"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:269
+msgid "Georgia"
+msgstr "Georgia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:270
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Hong Kong"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:271
+msgid "India"
+msgstr "India"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:272
+msgid "Indonesia"
+msgstr "Indonesia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:273
+msgid "Iran"
+msgstr "Irán"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:274
+msgid "Iraq"
+msgstr "Irak"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:275
+msgid "Israel"
+msgstr "Israel"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:276
+msgid "Japan"
+msgstr "Japón"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:277
+msgid "Jordan"
+msgstr "Jordania"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:278
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "Kazajistán"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:279
+msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
+msgstr "Corea, República Democrática Popular de"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:280
+msgid "Korea, Republic of"
+msgstr "Corea, República de"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:281
+msgid "Kuwait"
+msgstr "Kuwait"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:282
+msgid "Kyrgyz Republic"
+msgstr "República de Kyrgyz"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:283
+msgid "Lao People's Democratic Republic"
+msgstr "República Democrática del Pueblo de Lao"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:284
+msgid "Lebanon"
+msgstr "Líbano"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:285
+msgid "Macao"
+msgstr "Macao"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:286
+msgid "Malaysia"
+msgstr "Malasia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:287
+msgid "Maldives"
+msgstr "Maldivas"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:288
+msgid "Mongolia"
+msgstr "Mongolia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:289
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Myanmar"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:290
+msgid "Nepal"
+msgstr "Nepal"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:291
+msgid "Oman"
+msgstr "Omán"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:292
+msgid "Pakistan"
+msgstr "Pakistán"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:293
+msgid "Palestinian Territory"
+msgstr "Territorio palestino"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:294
+msgid "Philippines"
+msgstr "Filipinas"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:295
+msgid "Qatar"
+msgstr "Qatar"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:296
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "Arabia Saudí"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:297
+msgid "Singapore"
+msgstr "Singapur"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:298
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "Sri Lanka"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:299
+msgid "Syrian Arab Republic"
+msgstr "República Árabe de Siria"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:300
+msgid "Taiwan"
+msgstr "Taiwán"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:301
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "Tajikistán"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:302
+msgid "Thailand"
+msgstr "Tailandia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:303
+msgid "Timor-Leste"
+msgstr "Timor Oriental"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:304
+msgid "Turkey"
+msgstr "Turquía"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:305
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "Turkmenistán"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:306
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "Emiratos Árabes Unidos"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:307
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "Uzbekistán"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:308
+msgid "Vietnam"
+msgstr "Vietnam"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:309
+msgid "Yemen"
+msgstr "Yemen"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:310
+msgid "Åland Islands"
+msgstr "Islas Åland"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:311
+msgid "Albania"
+msgstr "Albania"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:312
+msgid "Andorra"
+msgstr "Andorra"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:313
+msgid "Austria"
+msgstr "Austria"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:314
+msgid "Belarus"
+msgstr "Bielorrusia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:315
+msgid "Belgium"
+msgstr "Bélgica"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:316
+msgid "Bosnia and Herzegovina"
+msgstr "Bosnia Herzegovina"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:317
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Bulgaria"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:318
+msgid "Croatia"
+msgstr "Croacia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:319
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Chipre"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:320
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "República checa"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:321
+msgid "Denmark"
+msgstr "Dinamarca"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:322
+msgid "Estonia"
+msgstr "Estonia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:323
+msgid "Faroe Islands"
+msgstr "Islas Feroe"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:324
+msgid "Finland"
+msgstr "Finlandia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:325
+msgid "France"
+msgstr "Francia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:326
+msgid "Germany"
+msgstr "Alemania"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:327
+msgid "Gibraltar"
+msgstr "Gibraltar"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:328
+msgid "Greece"
+msgstr "Grecia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:329
+msgid "Guernsey"
+msgstr "Guernsey"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:330
+msgid "Holy See (Vatican City State)"
+msgstr "Ciudad del Vaticano"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:331
+msgid "Hungary"
+msgstr "Hungría"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:332
+msgid "Iceland"
+msgstr "Islandia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:333
+msgid "Ireland"
+msgstr "Irlanda"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:334
+msgid "Isle of Man"
+msgstr "Isla de Man"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:335
+msgid "Italy"
+msgstr "Italia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:336
+msgid "Jersey"
+msgstr "Jersey"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:337
+msgid "Latvia"
+msgstr "Letonia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:338
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "Liechtenstein"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:339
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Lituania"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:340
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Luxemburgo"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:341
+msgid "Macedonia"
+msgstr "Macedonia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:342
+msgid "Malta"
+msgstr "Malta"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:343
+msgid "Moldova"
+msgstr "Moldavia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:344
+msgid "Monaco"
+msgstr "Mónaco"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:345
+msgid "Montenegro"
+msgstr "Montenegro"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:346
+msgid "Netherlands"
+msgstr "Holanda"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:347
+msgid "Norway"
+msgstr "Noruega"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:348
+msgid "Poland"
+msgstr "Polonia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:349
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portugal"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:350
+msgid "Romania"
+msgstr "Rumanía"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:351
+msgid "Russian Federation"
+msgstr "Federación Rusa"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:352
+msgid "San Marino"
+msgstr "San Marino"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:353
+msgid "Serbia"
+msgstr "Serbia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:354
+msgid "Slovakia (Slovak Republic)"
+msgstr "Eslovaquia, República Eslovaca"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:355
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Eslovenia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:356
+msgid "Spain"
+msgstr "España"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:357
+msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
+msgstr "Islas Svalbard y Jan Mayen"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:358
+msgid "Sweden"
+msgstr "Suecia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:359
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Suiza"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:360
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Ucrania"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:361
+msgid "United Kingdom of Great Britain & Northern Ireland"
+msgstr "Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:362
+msgid "Anguilla"
+msgstr "Anguila"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:363
+msgid "Antigua and Barbuda"
+msgstr "Antigua y Barbuda"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:364
+msgid "Aruba"
+msgstr "Aruba"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:365
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Bahamas"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:366
+msgid "Barbados"
+msgstr "Barbados"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:367
+msgid "Belize"
+msgstr "Bélice"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:368
+msgid "Bermuda"
+msgstr "Bermudas"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:369
+msgid "British Virgin Islands"
+msgstr "Islas Vírgenes Británicas"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:370
+msgid "Canada"
+msgstr "Canadá"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:371
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr "Islas Caimán"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:372
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Costa Rica"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:373
+msgid "Cuba"
+msgstr "Cuba"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:374
+msgid "Dominica, Commonwealth of"
+msgstr "América/Dominica"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:375
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "República Dominicana"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:376
+msgid "El Salvador"
+msgstr "El Salvador"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:377
+msgid "Greenland"
+msgstr "Groenlandia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:378
+msgid "Grenada"
+msgstr "Granada"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:379
+msgid "Guadeloupe"
+msgstr "Guadalupe"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:380
+msgid "Guatemala"
+msgstr "Guatemala"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:381
+msgid "Haiti"
+msgstr "Haití"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:382
+msgid "Honduras"
+msgstr "Honduras"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:383
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Jamaica"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:384
+msgid "Martinique"
+msgstr "Martinica"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:385
+msgid "Mexico"
+msgstr "México"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:386
+msgid "Montserrat"
+msgstr "Montserrat"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:387
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr "Antillas holandesas"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:388
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "Nicaragua"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:389
+msgid "Panama"
+msgstr "Panamá"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:390
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr "Puerto Rico"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:391
+msgid "Saint Barthelemy"
+msgstr "San Bartolomé"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:392
+msgid "Saint Kitts and Nevis"
+msgstr "San Kitts y Nevis"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:393
+msgid "Saint Lucia"
+msgstr "Santa Lucía"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:394
+msgid "Saint Martin"
+msgstr "San Martín"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:395
+msgid "Saint Pierre and Miquelon"
+msgstr "Saint Pierre et Miquelon"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:396
+msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
+msgstr "San Vicente y las Granadinas"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:397
+msgid "Trinidad and Tobago"
+msgstr "Trinidad y Tobago"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:398
+msgid "Turks and Caicos Islands"
+msgstr "Islas Turcas y Caicos"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:399
+msgid "United States of America"
+msgstr "Estados Unidos de América"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:400
+msgid "United States Virgin Islands"
+msgstr "Islas Vírgenes de los Estados Unidos"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:401
+msgid "American Samoa"
+msgstr "Samoa Americana"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:402
+msgid "Australia"
+msgstr "Australia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:403
+msgid "Cook Islands"
+msgstr "Islas Cook"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:404
+msgid "Fiji"
+msgstr "Fiji"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:405
+msgid "French Polynesia"
+msgstr "Polinesia Francesa"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:406
+msgid "Guam"
+msgstr "Guam"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:407
+msgid "Kiribati"
+msgstr "Kiribati"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:408
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "Islas Marshall"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:409
+msgid "Micronesia"
+msgstr "Micronesia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:410
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:411
+msgid "New Caledonia"
+msgstr "Nueva Caledonia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:412
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Nueva Zelanda"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:413
+msgid "Niue"
+msgstr "Niue"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:414
+msgid "Norfolk Island"
+msgstr "Isla de Norfolk"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:415
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr "Islas Marianas del Norte"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:416
+msgid "Palau"
+msgstr "Palau"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:417
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "Papúa Nueva Guinea"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:418
+msgid "Pitcairn Islands"
+msgstr "Islas Pitcairn"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:419
+msgid "Samoa"
+msgstr "Samoa"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:420
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "Islas Salomón"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:421
+msgid "Tokelau"
+msgstr "Tokelau"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:422
+msgid "Tonga"
+msgstr "Tonga"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:423
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "Tuvalu"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:424
+msgid "United States Minor Outlying Islands"
+msgstr "Islas Ultramarinas de Estados Unidos"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:425
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "Vanuatu"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:426
+msgid "Wallis and Futuna"
+msgstr "Wallis y Futuna"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:427
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentina"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:428
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Bolivia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:429
+msgid "Brazil"
+msgstr "Brasil"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:430
+msgid "Chile"
+msgstr "Chile"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:431
+msgid "Colombia"
+msgstr "Colombia"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:432
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Ecuador"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:433
+msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
+msgstr "Islas Malvinas"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:434
+msgid "French Guiana"
+msgstr "Guayana Francesa"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:435
+msgid "Guyana"
+msgstr "Guayana"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:436
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Paraguay"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:437
+msgid "Peru"
+msgstr "Perú"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:438
+msgid "Uruguay"
+msgstr "Uruguay"
+
+#: ../src/sqlite/country.cs:439
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Venezuela"
+
+#. "-1:" + Constants.SpeciallityUndefined + ":" + Catalog.GetString(Constants.SpeciallityUndefined),
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:166
+msgid "Diving"
+msgstr "Clavados (saltos)"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:167
+msgid "Swimming"
+msgstr "Natación"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:168
+msgid "Synchronized Swimming"
+msgstr "Natación sincronizada"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:169
+msgid "Waterpolo"
+msgstr "Waterpolo"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:171
+msgid "Runs, Sprints"
+msgstr "Carreras con tramos"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:172
+msgid "Runs, Middle-distance"
+msgstr "Correr, distancias medias"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:173
+msgid "Runs, Long-distance"
+msgstr "Correr, distancias largas"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:175
+msgid "Throws"
+msgstr "Lanzamientos"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:176
+msgid "Combined"
+msgstr "Combinación"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:178 ../src/sqlite/sport.cs:210
+msgid "Bobsleigh"
+msgstr "Bobsleigh"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:179
+msgid "Skeleton"
+msgstr "Esqueleton"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:181
+msgid "Flatwater"
+msgstr "Flatwater"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:182
+msgid "Slalom"
+msgstr "Eslálon"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:184
+msgid "Cycling BMX"
+msgstr "Ciclismo BMX"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:185
+msgid "Cycling Road"
+msgstr "Ciclismo en carretera"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:186
+msgid "Cycling Track"
+msgstr "Ciclismo en pista"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:187
+msgid "Mountain Bike"
+msgstr "Bici de montaña"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:189
+msgid "Dressage"
+msgstr "Doma"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:190
+msgid "Eventing"
+msgstr "Eventing"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:191
+msgid "jumping"
+msgstr "salto"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:193
+msgid "Artistic"
+msgstr "Artística"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:194
+msgid "Rhythmic"
+msgstr "Rítmica"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:195
+msgid "Trampoline"
+msgstr "Trampolín"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:197
+msgid "Figure skating"
+msgstr "Patinaje artístico"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:198
+msgid "Short Track Speed Skating"
+msgstr "Patinaje de velocidad en pista corta"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:199
+msgid "Speed skating"
+msgstr "Patinaje de velocidad"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:201
+msgid "Alpine Skiing"
+msgstr "Esquí alpino"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:202
+msgid "Cross Country Skiing"
+msgstr "Esquí de fondo"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:203
+msgid "Freestyle Skiing"
+msgstr "Esquí de estilo libre"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:204
+msgid "Nordic Combined"
+msgstr "Combinada nórdica"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:205
+msgid "Ski Jumping"
+msgstr "Saltos en esquí"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:206
+msgid "Snowboard"
+msgstr "Snowboard"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:208
+msgid "Beach volleyball"
+msgstr "Voleibol de playa"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:209 ../src/sqlite/sport.cs:235
+msgid "Volleyball"
+msgstr "Voleibol"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:211
+msgid "Freestyle"
+msgstr "Estilo libre"
+
+#: ../src/sqlite/speciallity.cs:212
+msgid "Greco-Roman"
+msgstr "Greco-romana"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:173
+msgid "user"
+msgstr "usuario"
+
+#. true or false means if it has speciallities
+#. will be 1 (it's also written in Constants.SportUndefinedID
+#. will be 2 (it's also written in Constants.SportNoneID
+#: ../src/sqlite/sport.cs:203
+msgid "Aquatics"
+msgstr "Deported acuáticos"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:204
+msgid "Archery"
+msgstr "Tiro con arco"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:205
+msgid "Athletics"
+msgstr "Atletico"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:206
+msgid "Badminton"
+msgstr "Bádminton"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:207
+msgid "Baseball"
+msgstr "Béisbol"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:208
+msgid "Basketball"
+msgstr "Baloncesto"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:209
+msgid "Biathlon"
+msgstr "Biatlón"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:211
+msgid "Boxing"
+msgstr "Boxeo"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:212
+msgid "Canoe-Cayak"
+msgstr "Canoa-cayak"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:213
+msgid "Curling"
+msgstr "Curling"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:214
+msgid "Cycling"
+msgstr "Ciclismo"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:215
+msgid "Equestrian"
+msgstr "Hípica"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:216
+msgid "Fencing"
+msgstr "Esgrima"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:217
+msgid "Football"
+msgstr "Fútbol"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:218
+msgid "Gymnastics"
+msgstr "Gimnasia"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:219
+msgid "Handball"
+msgstr "Handball"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:220
+msgid "Hockey"
+msgstr "Hockey"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:221
+msgid "Ice Hockey"
+msgstr "Hockey sobre hielo"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:222
+msgid "Judo"
+msgstr "Judo"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:223
+msgid "Luge"
+msgstr "Luge"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:224
+msgid "Modern Pentathlon"
+msgstr "Pentatlón moderno"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:225
+msgid "Rowing"
+msgstr "Remo"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:226
+msgid "Sailing"
+msgstr "Vela"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:227
+msgid "Shooting"
+msgstr "Tiro"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:228
+msgid "Skating"
+msgstr "Patinaje"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:229
+msgid "Skiing"
+msgstr "Esquí"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:230
+msgid "Softball"
+msgstr "Softball"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:231
+msgid "Table Tennis"
+msgstr "Tenis de mesa"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:232
+msgid "Taekwondo"
+msgstr "Taekwondo"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:233
+msgid "Tennis"
+msgstr "Tenis"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:234
+msgid "Triathlon"
+msgstr "Triatlón"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:236
+msgid "Weightlifting"
+msgstr "Halterofilia"
+
+#: ../src/sqlite/sport.cs:237
+msgid "Wrestling"
+msgstr "Lucha"
+
+#: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:31 ../src/stats/djIndex.cs:31
+#: ../src/stats/djPower.cs:31 ../src/stats/djQ.cs:31 ../src/stats/fv.cs:49
+#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:69 ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:59
+#: ../src/stats/potency.cs:59 ../src/stats/rjAVGSD.cs:33
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:65 ../src/stats/rjIndex.cs:31
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:31 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
+#: ../src/treeViewJump.cs:30
+msgid "Jumper"
+msgstr "Saltador"
+
+#: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:32
+msgid "F max"
+msgstr "F máx."
+
+#: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:33
+msgid "F explosive"
+msgstr "F explosiva"
+
+#: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:34
+msgid "Elastic cap."
+msgstr "Capacidad elástica"
+
+#: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:35
+msgid "Arms use."
+msgstr "Uso de brazos."
+
+#: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:36
+msgid "F reactive"
+msgstr "F reactiva"
+
+#: ../src/stats/djIndex.cs:32
+msgid "Dj Index"
+msgstr "Índice Dj"
+
+#: ../src/stats/djIndex.cs:116 ../src/stats/djPower.cs:118
+#: ../src/stats/djQ.cs:116 ../src/stats/jumpIndexes.cs:127
+#: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:112 ../src/stats/rjAVGSD.cs:180
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:259 ../src/stats/rjIndex.cs:118
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:120 ../src/stats/runIntervallic.cs:246
+#: ../src/stats/runSimple.cs:114 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:114
+#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:133
+#, csharp-format
+msgid "First value"
+msgid_plural "First {0} values"
+msgstr[0] "Primer valor"
+msgstr[1] "Primeros {0} valores"
+
+#: ../src/stats/djIndex.cs:119 ../src/stats/djPower.cs:121
+#: ../src/stats/djQ.cs:119 ../src/stats/fv.cs:111 ../src/stats/global.cs:102
+#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:130 ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:115
+#: ../src/stats/rjAVGSD.cs:183 ../src/stats/rjEvolution.cs:262
+#: ../src/stats/rjIndex.cs:121 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:123
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:249 ../src/stats/runSimple.cs:117
+#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:117 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:136
+#, csharp-format
+msgid "Max value of each person"
+msgid_plural "Max {0} values of each person"
+msgstr[0] "Máximo valor de cada saltador"
+msgstr[1] "Máximos {0} valores de cada saltador"
+
+#: ../src/stats/djIndex.cs:126 ../src/stats/djPower.cs:128
+#: ../src/stats/djQ.cs:126 ../src/stats/fv.cs:118 ../src/stats/global.cs:109
+#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:137 ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:122
+#: ../src/stats/potency.cs:132 ../src/stats/rjIndex.cs:128
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:130 ../src/stats/runSimple.cs:124
+#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:124 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:143
+msgid " various sessions "
+msgstr "varias sesiones"
+
+#: ../src/stats/djIndex.cs:129 ../src/stats/djPower.cs:131
+#: ../src/stats/djQ.cs:129 ../src/stats/fv.cs:121 ../src/stats/global.cs:112
+#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:140 ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:125
+#: ../src/stats/potency.cs:135 ../src/stats/rjAVGSD.cs:193
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:272 ../src/stats/rjIndex.cs:131
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:133 ../src/stats/runIntervallic.cs:258
+#: ../src/stats/runSimple.cs:127 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:127
+#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:146
+msgid " session "
+msgstr " sesión "
+
+#: ../src/stats/djIndex.cs:133
+#, csharp-format
+msgid "{0} in Dj Index [(tf-tc)/tc * 100] applied to {1} on {2}"
+msgstr "{0} en Dj Índice [(tv-tc)/tc * 100] aplicado a {1} en {2}"
+
+#: ../src/stats/djPower.cs:135
+#, csharp-format
+msgid ""
+"{0} in Dj Power [mass * g * (fallHeight + 1.226 * (tv^2) ) / (tc+tv)] "
+"applied to {1} on {2}"
+msgstr ""
+"{0} en Dj Power [masa * g * (altura de caída + 1.226 * (tv^2) ) / (tc+tv)] "
+"aplicado a {1} on {2}"
+
+#: ../src/stats/djQ.cs:32
+msgid "Q Index"
+msgstr "Indice Q"
+
+#: ../src/stats/djQ.cs:133
+#, csharp-format
+msgid "{0} in Q Index [tf/tc] applied to {1} on {2}"
+msgstr "{0} en Índice Q [tf/tc] aplicado a {1} en {2}"
+
+#: ../src/stats/fv.cs:125
+#, csharp-format
+msgid "{0} in Index FV [SJl(100%)/SJ *100] on {1}"
+msgstr "{0} en Índice FV [SJl(100%)/SJ *100] en {1}"
+
+#: ../src/stats/global.cs:52
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: ../src/stats/global.cs:119
+#, csharp-format
+msgid " for person {0}({1})"
+msgstr " para atleta {0}({1})"
+
+#: ../src/stats/global.cs:122
+#, csharp-format
+msgid "{0} in some jumps and statistics on {1}{2}"
+msgstr "{0} en algunos saltos y estadisticos en {1}{2}"
+
+#.
+#. } else {
+#. this.operation = "AVG";
+#. }
+#.
+#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:52 ../src/stats/graphs/djPower.cs:53
+#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:52 ../src/stats/graphs/fv.cs:58
+#: ../src/stats/graphs/global.cs:51 ../src/stats/graphs/jumpIndexes.cs:79
+#: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:61
+#: ../src/stats/graphs/potency.cs:55 ../src/stats/graphs/rjAVGSD.cs:55
+#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:65 ../src/stats/graphs/rjIndex.cs:53
+#: ../src/stats/graphs/rjPotencyBosco.cs:55
+#: ../src/stats/graphs/runIntervallic.cs:65
+#: ../src/stats/graphs/runSimple.cs:51 ../src/stats/graphs/sjCmjAbk.cs:50
+#: ../src/stats/graphs/sjCmjAbkPlus.cs:51
+msgid "ChronoJump graph"
+msgstr "ChronoJump - gráfico"
+
+#: ../src/stats/graphs/jumpSimpleSubtraction.cs:66
+#, csharp-format
+msgid "Subtraction between {0} {1} and {0} {2}"
+msgstr "Resta entre {0} {1} y {0} {2}"
+
+#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:152
+#, csharp-format
+msgid "{0} in index {1} on {2}"
+msgstr "{0} en índice {1} en {2}"
+
+#: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:60
+#: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:61
+msgid "Result"
+msgstr "Resultado"
+
+#: ../src/stats/jumpSimpleSubtraction.cs:129
+#, csharp-format
+msgid "{0} in test {1} - test {2} on {3}"
+msgstr "{0} en prueba {1} - prueba {2} en {3}"
+
+#. for toString() in every stat
+#: ../src/stats/main.cs:86
+msgid "All values"
+msgstr "Todos los valores"
+
+#: ../src/stats/main.cs:87
+msgid "Avg values of each person"
+msgstr "Valores medios de cada atleta"
+
+#: ../src/stats/main.cs:1331
+msgid "Dispersion"
+msgstr "Dispersión"
+
+#: ../src/stats/main.cs:1516
+msgid "Maybe R is not installed."
+msgstr "Puede que R no esté instalado."
+
+#: ../src/stats/main.cs:1519
+msgid "Chronojump Graph"
+msgstr "ChronoJump - gráfico"
+
+#: ../src/stats/potency.cs:61
+msgid "Person's Weight"
+msgstr "Peso del atleta"
+
+#: ../src/stats/potency.cs:62
+msgid "Extra Weight"
+msgstr "Peso adicional"
+
+#: ../src/stats/potency.cs:163 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:137
+#, csharp-format
+msgid "{0} in {1} applied to {2} on {3}"
+msgstr "{0} en {1} aplicado a {2} en {3}"
+
+#: ../src/stats/rjAVGSD.cs:202
+#, csharp-format
+msgid "{0} at average of jumps using {1} applied to {2} on {3}"
+msgstr "{0} de promedio de saltos usando {1} aplicado a {2} en {3}"
+
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:66 ../src/stats/rjIndex.cs:32
+#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:32
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:279
+#, csharp-format
+msgid " (best jump marked using [tf/tc *100])"
+msgid_plural " (best {0} consecutive jumps marked using [tf/tc *100])"
+msgstr[0] " (se ha resaltado el mejores salto consecutivo usando [tf/tc *100])"
+msgstr[1] ""
+" (se han resaltado los mejores {0} saltos consecutivos usando [tf/tc *100])"
+
+#: ../src/stats/rjEvolution.cs:285
+#, csharp-format
+msgid "{0} in Rj Evolution applied to {1} on {2}{3}"
+msgstr "{0} en Rj Evolution aplicado a {1} en {2}{3}"
+
+#: ../src/stats/rjIndex.cs:135
+#, csharp-format
+msgid "{0} in Rj Index [(tfavg-tcavg)/tcavg *100] applied to {1} on {2}"
+msgstr "{0} en Rj Índice [(tvavg-tcavg)/tcavg *100] aplicado a {1} en {2}"
+
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:265
+#, csharp-format
+msgid " (best run marked)"
+msgid_plural " (best {0} consecutive runs marked)"
+msgstr[0] "(marcado el mejor tramo)"
+msgstr[1] "(marcados los {0} mejores tramos)"
+
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:271
+#, csharp-format
+msgid "{0} in Run Intervallic applied to {1} on {2}{3}"
+msgstr "{0} en Carrera con tramos aplicado a {1} en {2}{3}"
+
+#: ../src/stats/runSimple.cs:131
+#, csharp-format
+msgid "{0} in {1} run on {2}"
+msgstr "{0} en {1} carrera en {2}"
+
+#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:131
+#, csharp-format
+msgid "{0} in {1} jump on {2}"
+msgstr "{0} en salto {1} en {2}"
+
+#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:150
+#, csharp-format
+msgid "{0} in {1} on {2}"
+msgstr "{0} en {1} en {2}"
+
+#: ../src/treeViewJump.cs:353
+msgid "First photocell"
+msgstr "Primera fotocélula"
+
+#: ../src/treeViewJump.cs:461 ../src/treeViewJump.cs:529
+msgid "photocells not included"
+msgstr "No se incluye el tiempo de fotocélulas"
+
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:58 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:66
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:74
+msgid "IN"
+msgstr "DENTRO"
+
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:59 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:67
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:75
+msgid "OUT"
+msgstr "FUERA"
+
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:222
+msgid "Stride"
+msgstr "Zancada"
+
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:226
+msgid "Freq."
+msgstr "Frec."
+
+#: ../src/treeViewPerson.cs:42
+msgid "person"
+msgstr "atleta"
+
+#: ../src/treeViewPulse.cs:48 ../src/treeViewPulse.cs:49
+msgid "Difference"
+msgstr "Diferencia"
+
+#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
+#: ../src/treeViewRun.cs:49 ../src/treeViewRun.cs:125
+msgid "Runner"
+msgstr "Corredor"
+
+#: ../src/treeViewRun.cs:132
+msgid "Lap time"
+msgstr "Tiempo de tramo"
+
+#: ../src/treeViewRun.cs:133
+msgid "Split time"
+msgstr "Tiempo acumulado"
+
+#~ msgid "No options"
+#~ msgstr "Sin opciones"
+
+#~ msgid "Technique"
+#~ msgstr "Técnica"
+
+#~ msgid "Time starts on leaving first device\t"
+#~ msgstr "El tiempo comienza al dejar el primer dispositivo\t"
+
+#~ msgid "Video capture"
+#~ msgstr "Captura de vídeo"
+
+#~ msgid "Video play"
+#~ msgstr "Reproducción de vídeo"
+
+#~ msgid "Repetitions (select them to save)"
+#~ msgstr "Repeticiones (selecciónelas para guardarlas)"
+
+#~ msgid "Displayed positive and negative height"
+#~ msgstr "Altura positiva o negativa mostrada"
+
+#~ msgid "Displayed height"
+#~ msgstr "Altura mostrada"
+
+#~ msgid "Weight of each"
+#~ msgstr "Peso de cada una"
+
+#~ msgid "Calcule"
+#~ msgstr "Calcular"
+
+#~ msgid "Please fill these values. <b>Bold</b> titles are required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, introduzca estos datos. Los parámetros en <b>negrita</b> son "
+#~ "requeridos."
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Contactos"
+
+#~ msgid "starting connection with chronopic"
+#~ msgstr "comenzando conexion con chronopic"
+
+#~ msgid "Ressitance"
+#~ msgstr "Resistencia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please, touch the contact platform for full finishing.\n"
+#~ "Then press this button:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Toque la plataforma para terminar completamente.\n"
+#~ "Después pulse el botón:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please, open docs folder and follow instructions on 'chronojump_crash."
+#~ "pdf' in order to be fixed fast."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abra la carpeta de documentos y siga las instrucciones del archivo "
+#~ "«chronojump_crash.pdf» para corregirlo rápidamente."
+
+#~ msgid "End Auto"
+#~ msgstr "Terminar el modo automático"
+
+#~ msgid "Auto"
+#~ msgstr "Automático"
+
+#~ msgid "Limb"
+#~ msgstr "Miembro"
+
+#~ msgid "Informe"
+#~ msgstr "Informe"
+
+#~ msgid "Serie 1"
+#~ msgstr "Serie 1"
+
+#~ msgid "Serie 2"
+#~ msgstr "Serie 2"
+
+#~ msgid "Serie 3"
+#~ msgstr "Serie 3"
+
+#~ msgid "Close this window"
+#~ msgstr "Cerrar esta ventana"
+
+#~ msgid "Please select an sport"
+#~ msgstr "Seleccione un deporte"
+
+#~ msgid "Please select an speciallity"
+#~ msgstr "Seleccione una especialidad"
+
+#~ msgid "Please select a level"
+#~ msgstr "Seleccione un nivel"
+
+#~ msgid "see Preferences"
+#~ msgstr "Ver Preferencias"
+
+#~ msgid "Need 6 jumps and 4 phases for each jump"
+#~ msgstr "Se necesitan 6 saltos y 4 fases para cada salto"
+
+#~ msgid "Need at least three jumps executed on the odd concentric phases"
+#~ msgstr ""
+#~ "Necesita un mínimo de tres saltos ejecutados en las fases concéntricas "
+#~ "impares"
+
+#~ msgid "Load signal"
+#~ msgstr "Cargar señal"
+
+#~ msgid "Delete signal"
+#~ msgstr "Eliminar señal"
+
+#~ msgid "curves"
+#~ msgstr "curvas"
+
+#~ msgid "Signal"
+#~ msgstr "Señal"
+
+#~ msgid "Current signal"
+#~ msgstr "Señal actual"
+
+#~ msgid "Curve number"
+#~ msgstr "Número de curva"
+
+#~ msgid "Curve"
+#~ msgstr "Curva"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All\n"
+#~ "curves"
+#~ msgstr ""
+#~ "Todas\n"
+#~ "las curvas"
+
+#~ msgid "Change the owner of selected signal"
+#~ msgstr "Cambiar el propietario de la señal seleccionada"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete this signal?"
+#~ msgstr "¿Seguro que desea borrar esta señal?"
+
+#~ msgid "Signal saved"
+#~ msgstr "Señal guardada"
+
+#~ msgid "Encoder signals"
+#~ msgstr "Señales del codificador"
+
+#~ msgid "Encoder curves"
+#~ msgstr "Curvas del codificador"
+
+#~ msgid "Take first contact (recommended)"
+#~ msgstr "Considerar el primer contacto (recomendado)"
+
+#~ msgid "Show height"
+#~ msgstr "Mostrar la altura"
+
+#~ msgid "Show initial speed"
+#~ msgstr "Mostrar la velocidad inicial"
+
+#~ msgid "Show knee angle"
+#~ msgstr "Mostrar ángulo de la rodilla"
+
+#~ msgid "Removed"
+#~ msgstr "Eliminado"
+
+#~ msgid "Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)"
+#~ msgstr "Saltos con TC y TF: Potencia de Bosco relativa (W/Kg)"
+
+#~ msgid "P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time"
+#~ msgstr "P = 24.6 * (Tiempo total+ tiempo de vuelo) / Tiempo de contacto"
+
+#~ msgid "ResultPercent"
+#~ msgstr "ResultadoPorcentaje"
+
+#~ msgid "tracks (m)"
+#~ msgstr "tramos (m)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Chronojump {0} crashed before. If this problem persist, please, report it "
+#~ "at forums:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Chronojump {0} ha fallado anteriormente. Si este problema persiste, por "
+#~ "favor informe en los foros:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remember to describe on Chronojump software forum how crash happened."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recuerde explicar como sucedió en fallo en el foro de Chronojump "
+#~ "(apartado de Software)."
+
+#~ msgid "Error. Cannot find database"
+#~ msgstr "Error. No se encuentra la base de datos"
+
+#~ msgid "Error, state '{0}' non valid"
+#~ msgstr "Error, el estado '{0}' no es válido"
+
+#~ msgid "State: {0}, lastChange {1}"
+#~ msgstr "Estado: {0}, último cambio {1}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Jumps\n"
+#~ "multiples"
+#~ msgstr ""
+#~ "Saltos\n"
+#~ "múltiples"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multi-\n"
+#~ "Chronopic"
+#~ msgstr ""
+#~ "Multi-\n"
+#~ "Chronopic"
+
+#~ msgid "var X"
+#~ msgstr "var X"
+
+#~ msgid "var Y"
+#~ msgstr "var Y"
+
+#~ msgid "Aspect"
+#~ msgstr "Aspecto"
+
+#~ msgid "Default values"
+#~ msgstr "Valores predeterminados"
+
+#~ msgid "Margins"
+#~ msgstr "Márgenes"
+
+#~ msgid "Add to report"
+#~ msgstr "Añadir a informe"
+
+#~ msgid "Open report window"
+#~ msgstr "Abrir ventana de informes"
+
+#~ msgid "Statistics"
+#~ msgstr "Estadísticos"
+
+#~ msgid "Extra weight in Kg"
+#~ msgstr "Peso adicional en Kg"
+
+#~ msgid "Displaced weight in Kg"
+#~ msgstr "Peso desplazado 1 Kg"
+
+#~ msgid "Displaced"
+#~ msgstr "Desplazado"
+
+#~ msgid "Curves"
+#~ msgstr "Curvas"
+
+#~ msgid "Connecting with Chronopic"
+#~ msgstr "Iniciando la conexion con Chronopic"
+
+#~ msgid "Help with Chronopic port"
+#~ msgstr "Ayuda con el puerto de Chronopic"
+
+#~ msgid "Port Help"
+#~ msgstr "Ayuda con el puerto"
+
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "M"
+
+#~ msgid "56"
+#~ msgstr "56"
+
+#~ msgid "adapted (added g to have Watts)"
+#~ msgstr "adaptado (añadido g para tener watios)"
+
+#~ msgid "Curve {0} saved"
+#~ msgstr "Curva {0} guardada"
+
+#~ msgid "All curves saved"
+#~ msgstr "Se han guardado todas las curvas"
+
+#~ msgid "MeanSpeed"
+#~ msgstr "Velocidad media"
+
+#~ msgid "MaxSpeed"
+#~ msgstr "Velocidad máxima"
+
+#~ msgid "MaxSpeedTime"
+#~ msgstr "Tiempo de velocidad máxima"
+
+#~ msgid "PeakPower"
+#~ msgstr "Pico de potencia"
+
+#~ msgid "PeakPowerTime"
+#~ msgstr "Instante del pico de potencia"
+
+#~ msgid "PeakPower/PPT"
+#~ msgstr "Pico de potencia/Instante"
+
+#~ msgid "Displaced weight"
+#~ msgstr "Peso desplazado"
+
+#~ msgid "First column should be full name of each person."
+#~ msgstr "La primera columna debe ser el nombre completo del atleta."
+
+#~ msgid "Third column should be the weight in Kg."
+#~ msgstr "La tercera columna debe ser el peso, en Kg."
+
+#~ msgid "<b>Chronopics</b>"
+#~ msgstr "<b>Chronopics</b>"
+
+#~ msgid "<b>0</b>"
+#~ msgstr "<b>0</b>"
+
+#~ msgid "SJ"
+#~ msgstr "SJ"
+
+#~ msgid "SJl"
+#~ msgstr "SJl"
+
+#~ msgid "CMJ"
+#~ msgstr "CMJ"
+
+#~ msgid "CMJl"
+#~ msgstr "CMJl"
+
+#~ msgid "ABK"
+#~ msgstr "ABK"
+
+#~ msgid "Drop Jump"
+#~ msgstr "Salto en caída"
+
+#~ msgid "DJ"
+#~ msgstr "DJ"
+
+#~ msgid "Rocket"
+#~ msgstr "Rocket"
+
+#~ msgid "Only first contact time is recorded"
+#~ msgstr "Sólo se graba el primer tiempo de contacto"
+
+#~ msgid "TakeOff"
+#~ msgstr "Batida"
+
+#~ msgid "More simple jumps"
+#~ msgstr "Más saltos simples"
+
+#~ msgid "All simple jumps"
+#~ msgstr "Todos los saltos simples"
+
+#~ msgid "Selected:"
+#~ msgstr "Seleccionado:"
+
+#~ msgid "the selected test"
+#~ msgstr "la prueba seleccionada"
+
+#~ msgid "<b>Select test</b>"
+#~ msgstr "<b>Seleccionar prueba</b>"
+
+#~ msgid "RJ(j)"
+#~ msgstr "RJ(j)"
+
+#~ msgid "RJ(t)"
+#~ msgstr "RJ(t)"
+
+#~ msgid "Hexagon"
+#~ msgstr "Hexágono"
+
+#~ msgid "20m"
+#~ msgstr "20m"
+
+#~ msgid "100m"
+#~ msgstr "100m"
+
+#~ msgid "200m"
+#~ msgstr "200m"
+
+#~ msgid "400m"
+#~ msgstr "400m"
+
+#~ msgid "Gesell DBT"
+#~ msgstr "Barra de Gesell"
+
+#~ msgid "20 Yard"
+#~ msgstr "20 yardas"
+
+#~ msgid "505"
+#~ msgstr "505"
+
+#~ msgid "Illinois"
+#~ msgstr "Illinois"
+
+#~ msgid "Margaria"
+#~ msgstr "Margaria"
+
+#~ msgid "Shuttle"
+#~ msgstr "Shuttle"
+
+#~ msgid "ZigZag"
+#~ msgstr "ZigZag"
+
+#~ msgid "All simple runs"
+#~ msgstr "Todas las carreras simples"
+
+#~ msgid "T Test"
+#~ msgstr "Test T"
+
+#~ msgid "Intervallic run limited by laps"
+#~ msgstr "Carreras a intervalos limitadas por tramos"
+
+#~ msgid "By laps"
+#~ msgstr "Por vueltas"
+
+#~ msgid "Intervallic run limited by time"
+#~ msgstr "Carreras a intervalos limitadas por tiempo"
+
+#~ msgid "Intervallic run unlimited (until \"finish\" button is clicked)"
+#~ msgstr "Correr hasta pulsar el botón «Finalizar»"
+
+#~ msgid "3L3R"
+#~ msgstr "3L3R"
+
+#~ msgid "MTGUG"
+#~ msgstr "MTGUG"
+
+#~ msgid "All intervallic runs (including RSA)"
+#~ msgstr "Todas las carreras con tramos (incluyendo RSA)"
+
+#~ msgid "<b>Execute reaction time</b>"
+#~ msgstr "<b>Ejecutar tiempo de reacción</b>"
+
+#~ msgid "Test options"
+#~ msgstr "Opciones de la prueba"
+
+#~ msgid "Mean"
+#~ msgstr "Media"
+
+#~ msgid "Max"
+#~ msgstr "Max"
+
+#~ msgid "Show time to peak power"
+#~ msgstr "Mostrar el tiempo de pico de potencia"
+
+#~ msgid "Time to peak power"
+#~ msgstr "Tiempo de pico de potencia"
+
+#~ msgid "v"
+#~ msgstr "v"
+
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
+
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "P"
+
+#~ msgid "Select your connection"
+#~ msgstr "Seleccione su conexión"
+
+#~ msgid "Add the following persons to this session"
+#~ msgstr "Añadir los siguientes atletas a esta sesión"
+
+#~ msgid "Select number of persons to add"
+#~ msgstr "Seleccionar el numero de atletas que añadir"
+
+#~ msgid "If you want to add more than 40 persons, do this process two times."
+#~ msgstr "Si quiere añadir más de 40 atletas, haga este proceso dos veces."
+
+#~ msgid "EC together"
+#~ msgstr "EC juntos"
+
+#~ msgid "\t"
+#~ msgstr "\t"
+
+#~ msgid "angle"
+#~ msgstr "ángulo"
+
+#~ msgid "Range of movement"
+#~ msgstr "Rango del movimiento"
+
+#~ msgid "Mean speed"
+#~ msgstr "Velocidad media"
+
+#~ msgid "Max speed"
+#~ msgstr "Velocidad máxima"
+
+#~ msgid "Mean power"
+#~ msgstr "Potencia media"
+
+#~ msgid "Display variables on encoder capture"
+#~ msgstr "Mostrar variables en la captura del codificador"
+
+#~ msgid "Project leader and main developer."
+#~ msgstr "Líder del proyecto y desarrollador principal."
+
+#~ msgid "Chronopic2 creation, Chronojump tester."
+#~ msgstr "Creación de Chronopic2, probador de Chronojump."
+
+#~ msgid "OpenCV Detection of knee angle."
+#~ msgstr "OpenCV, detección del ángulo de la rodilla"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]