[metacity] Updated Spanish translation



commit 7f9a99effa837b369ac1c4d33a5169bb13be499d
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Jul 13 18:09:41 2015 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 7757 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 3885 insertions(+), 3872 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f1a9461..17ba998 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,3872 +1,3885 @@
-# translation of metacity.master.po to Español
-# Spanish trasnlation for Metacity
-# Copyright © 2001,2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the metacity package.
-#
-# Héctor García Álvarez <hector scouts-es org>, 2001.
-# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc bigfoot com>,2002,2003.
-# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
-# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: metacity.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-19 22:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-20 12:00+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
-msgid "Navigation"
-msgstr "Navegación"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 1"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 2"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 3"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 4"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la izquierda"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la derecha"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Subir la ventana un área de trabajo"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
-msgid "Switch windows"
-msgstr "Cambiar entre ventanas"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
-msgid "Switch applications"
-msgstr "Moverse entre aplicaciones"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "Moverse entre las ventanas de una aplicación"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "Cambiar entre controles del sistema"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "Cambiar ventanas directamente"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "Moverse entre las ventanas de una aplicación directamente"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
-msgid "Switch system controls directly"
-msgstr "Moverse entre los controles del sistema directamente"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Ocultar todas las ventanas normales"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Cambiar al área de trabajo 1"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Cambiar al área de trabajo 2"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Cambiar al área de trabajo 3"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Cambiar al área de trabajo 4"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
-msgid "Move to workspace left"
-msgstr "Mover al área de trabajo de la izquierda"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
-msgid "Move to workspace right"
-msgstr "Mover al área de trabajo de la derecha"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "Mover al área de trabajo de la arriba"
-
-#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "Mover al área de trabajo de abajo"
-
-#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
-msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "Mostrar el elemento «ejecutar comando»"
-
-#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
-msgid "Show the applications menu"
-msgstr "Mostrar el menú de aplicaciones"
-
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
-msgid "Windows"
-msgstr "Ventanas"
-
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
-msgid "Activate the window menu"
-msgstr "Activar el menú de la ventana"
-
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Cambiar a modo de pantalla completa"
-
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Cambiar el estado de maximización"
-
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
-msgid "Maximize window"
-msgstr "Maximizar la ventana"
-
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
-msgid "Restore window"
-msgstr "Restaurar la ventana"
-
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Cambiar el estado de enrollado"
-
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
-msgid "Close window"
-msgstr "Cerrar la ventana"
-
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
-msgid "Minimize window"
-msgstr "Minimizar la ventana"
-
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
-msgid "Move window"
-msgstr "Mover la ventana"
-
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
-msgid "Resize window"
-msgstr "Redimensionar la ventana"
-
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "Conmutar la ventana en todas las áreas de trabajo o sólo en una"
-
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr "Levantar la ventana si está cubierta, minimizarla en otro caso"
-
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Levanta la ventana por encima de otras ventanas"
-
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Bajar la ventana por debajo de otras ventanas"
-
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Maximizar la ventana verticalmente"
-
-#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente"
-
-#: ../src/core/bell.c:294
-msgid "Bell event"
-msgstr "Evento de campana"
-
-#: ../src/core/core.c:212
-#, c-format
-msgid "Unknown window information request: %d"
-msgstr "Petición de información de ventana desconocida: %d"
-
-#. Translators: %s is a window title
-#: ../src/core/delete.c:94
-#, c-format
-msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
-msgstr "<tt>%s</tt> no está respondiendo."
-
-#: ../src/core/delete.c:99
-msgid ""
-"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-"application to quit entirely."
-msgstr ""
-"Puede elegir esperar un momento para que continúe o forzar a la aplicación a "
-"terminar."
-
-#: ../src/core/delete.c:108
-msgid "_Wait"
-msgstr "_Esperar"
-
-#: ../src/core/delete.c:108
-msgid "_Force Quit"
-msgstr "_Forzar la salida"
-
-#: ../src/core/delete.c:206
-#, c-format
-msgid "Failed to get hostname: %s\n"
-msgstr "Ocurrió un error al obtener el nombre del host: %s\n"
-
-#: ../src/core/display.c:261
-#, c-format
-msgid "Missing %s extension required for compositing"
-msgstr "Falta la extensión %s requerida para la composición"
-
-#: ../src/core/display.c:339
-#, c-format
-msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla de X Window System «%s»\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:745
-#, c-format
-msgid ""
-"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
-"binding\n"
-msgstr ""
-"Algún otro programa ya está usando la clave %s con el modificador %x como "
-"una vinculación\n"
-
-#: ../src/core/main.c:129
-#, c-format
-msgid ""
-"metacity %s\n"
-"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
-"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr ""
-"metacity %s\n"
-"Copyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., y otros\n"
-"Este programa es software libre; vea el código fuente para obtener las\n"
-"condiciones de copia. NO se proporciona ninguna garantía; ni de\n"
-"MERCANTILIDAD O DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
-
-#: ../src/core/main.c:267
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desactivar conexión al gestor de sesión"
-
-#: ../src/core/main.c:273
-msgid "Replace the running window manager with Metacity"
-msgstr "Reemplazar el gestor de ventanas en ejecución por Metacity"
-
-#: ../src/core/main.c:279
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Especificar el ID se gestión de sesión"
-
-#: ../src/core/main.c:284
-msgid "X Display to use"
-msgstr "Pantalla X que usar"
-
-#: ../src/core/main.c:290
-msgid "Initialize session from savefile"
-msgstr "Inicializar sesión desde el archivo de salvaguarda"
-
-#: ../src/core/main.c:296
-msgid "Print version"
-msgstr "Imprimir versión"
-
-#: ../src/core/main.c:302
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Hacer que las llamadas a las X sean síncronas"
-
-#: ../src/core/main.c:308
-msgid "Turn compositing on"
-msgstr "Activar la composición"
-
-#: ../src/core/main.c:314
-msgid "Turn compositing off"
-msgstr "Desactivar la composición"
-
-#: ../src/core/main.c:320
-msgid ""
-"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr ""
-"No poner a pantalla completa las ventanas maximizadas que no tienen "
-"decoración"
-
-#: ../src/core/main.c:520
-#, c-format
-msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "Falló al inspeccionar la carpeta de temas: %s\n"
-
-#: ../src/core/main.c:536
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr ""
-"No se ha podido encontrar un tema. Asegúrese de que %s existe y contiene los "
-"temas usuales.\n"
-
-#: ../src/core/main.c:595
-#, c-format
-msgid "Failed to restart: %s\n"
-msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:886
-msgid ""
-"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
-"behave properly.\n"
-msgstr ""
-"Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas "
-"aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:957
-#, c-format
-msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
-msgstr ""
-"No se pudo analizar la descripción de la tipografía «%s» de la clave "
-"GSettings %s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1023
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
-"modifier\n"
-msgstr ""
-"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
-"para el modificador del botón del ratón\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1502
-#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
-"\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
-"para la combinación de teclas «%s»\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:1609
-#, c-format
-msgid "Workspace %d"
-msgstr "Área de trabajo %d"
-
-#: ../src/core/screen.c:362
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» no es válida\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:378
-#, c-format
-msgid ""
-"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
-"replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr ""
-"La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas, intente "
-"usar la opción «--replace» para reemplazar el gestor de ventanas activo.\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:405
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr ""
-"No se ha podido obtener la selección del gestor de ventanas en la ventana %d "
-"en la pantalla «%s»\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:463
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:676
-#, c-format
-msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
-msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla «%s»\n"
-
-#: ../src/core/session.c:840 ../src/core/session.c:847
-#, c-format
-msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-msgstr "No se ha podido crear la carpeta «%s»: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:857
-#, c-format
-msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
-msgstr "No se ha podido abrir para escritura el archivo de sesión «%s»: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:998
-#, c-format
-msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Ocurrió un error al escribir en el archivo de sesión «%s»: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1003
-#, c-format
-msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
-msgstr "Ocurrió un error al cerrar el archivo de sesión «%s»: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1133
-#, c-format
-msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-msgstr "Ocurrió un error al interpretar el archivo de sesión guardado: %s\n"
-
-#: ../src/core/session.c:1182
-#, c-format
-msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr ""
-"El atributo <metacity_session> ha sido visto pero ya tenemos el ID de la "
-"sesión"
-
-#: ../src/core/session.c:1195 ../src/core/session.c:1270
-#: ../src/core/session.c:1302 ../src/core/session.c:1374
-#: ../src/core/session.c:1434
-#, c-format
-msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
-msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <%s>"
-
-#: ../src/core/session.c:1212
-#, c-format
-msgid "nested <window> tag"
-msgstr "etiqueta <window> anidada"
-
-#: ../src/core/session.c:1454
-#, c-format
-msgid "Unknown element %s"
-msgstr "Elemento desconocido %s"
-
-#: ../src/core/session.c:1806
-msgid ""
-"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
-"be restarted manually next time you log in."
-msgstr ""
-"Estas ventanas no soportan «guardar la configuración actual» y tendrán que "
-"reiniciarse manualmente la próxima vez que inicie una sesión."
-
-#: ../src/core/util.c:99
-#, c-format
-msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-msgstr "Ocurrió un error al abrir el registro de errores: %s\n"
-
-#: ../src/core/util.c:109
-#, c-format
-msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgstr "Ocurrió un error al hacer fdopen() en el archivo de registro %s: %s\n"
-
-#: ../src/core/util.c:115
-#, c-format
-msgid "Opened log file %s\n"
-msgstr "Archivo de registro %s abierto\n"
-
-#: ../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206
-#, c-format
-msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr "Metacity fue compilado sin soporte para modo prolijo\n"
-
-#: ../src/core/util.c:234
-msgid "Window manager: "
-msgstr "Administrador de ventanas: "
-
-# Diferenciar de eRRor en el gestor de ventanas, más abajo
-#: ../src/core/util.c:386
-msgid "Bug in window manager: "
-msgstr "Error en el gestor de ventanas: "
-
-#: ../src/core/util.c:419
-msgid "Window manager warning: "
-msgstr "Advertencia del gestor de ventanas: "
-
-#: ../src/core/util.c:447
-msgid "Window manager error: "
-msgstr "Error del gestor de ventanas: "
-
-#. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#: ../src/core/util.c:567 ../src/metacity.desktop.in.h:1
-#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
-msgid "Metacity"
-msgstr "Metacity"
-
-#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5824
-#, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
-"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr ""
-"La ventana %s ha establecido SM_CLIENT_ID sobre sí misma en vez de hacerlo "
-"en la ventana WM_CLIENT_LEADER como está especificado en el ICCCM.\n"
-
-#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
-#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
-#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
-#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
-#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
-#. * about these apps but make them work.
-#.
-#: ../src/core/window.c:6307
-#, c-format
-msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
-"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr ""
-"La ventana %s ha establecido la propiedad MWM indicando que no es "
-"redimensionable, pero configuró el tamaño mínimo a %d x %d y el tamaño "
-"máximo a %d x %d ; esto no tiene mucho sentido.\n"
-
-#: ../src/core/window-props.c:402
-#, c-format
-msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-msgstr "La aplicación establecio un _NET_WM_PID %lu erróneo\n"
-
-#. Translators: the title of a window from another machine
-#: ../src/core/window-props.c:553
-#, c-format
-msgid "%s (on %s)"
-msgstr "%s (on %s)"
-
-#. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
-#: ../src/core/window-props.c:585
-#, c-format
-msgid "%s (as superuser)"
-msgstr "%s (como superusuario)"
-
-#. Translators: the title of a window owned by another user
-#. * on this machine
-#: ../src/core/window-props.c:603
-#, c-format
-msgid "%s (as %s)"
-msgstr "%s (como %s)"
-
-#. Translators: the title of a window owned by another user
-#. * on this machine, whose name we don't know
-#: ../src/core/window-props.c:609
-#, c-format
-msgid "%s (as another user)"
-msgstr "%s (como otro usuario)"
-
-#: ../src/core/window-props.c:1596
-#, c-format
-msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr ""
-"WM_TRANSIENT_FOR no válido para la ventana 0x%lx especificada para %s.\n"
-
-#: ../src/core/xprops.c:153
-#, c-format
-msgid ""
-"Window 0x%lx has property %s\n"
-"that was expected to have type %s format %d\n"
-"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
-"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
-"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr ""
-"La ventana 0x%lx tiene la propiedad %s \n"
-"que se esperaba tuviese el tipo %s con el formato %d\n"
-"y actualmente tiene un tipo %s con el formato %d y n_items %d\n"
-"Esto no parece ser un error de la aplicación ni del gestor de ventanas.\n"
-"La ventana tiene título=«%s» la clase=«%s» y el nombre=«%s»\n"
-
-#: ../src/core/xprops.c:409
-#, c-format
-msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-msgstr "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 no válido\n"
-
-#: ../src/core/xprops.c:492
-#, c-format
-msgid ""
-"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
-msgstr ""
-"La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 no válido para el "
-"elemento %d de la lista\n"
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Compositing Manager"
-msgstr "Gestor de composición"
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
-msgstr "Determina si Metacity es un gestor de composición."
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
-msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "Si es «true», reducir usabilidad para menos uso de recursos"
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
-"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
-"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
-"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
-"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
-msgstr ""
-"Si es «true», metacity dará al usuario menos información y menos sensación "
-"de «manipulación directa», usando marcos de alambre, evitando animaciones, u "
-"otros medios. Esto es una reducción significante en usabilidad para muchos "
-"usuarios, pero puede permitir funcionar a las aplicaciones heredadas y "
-"servidores de terminal cuando de otra forma sería impracticable. Sin "
-"embargo, la característica de marcos de alambre se desactiva cuando la "
-"accesibilidad está activada."
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:5
-msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-msgstr ""
-"Activar el mosaico en los bordes al arrastrar ventanas a los bordes de la "
-"ventana"
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
-"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
-"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
-msgstr ""
-"Si está activada, arrastrar ventanas a los bordes verticales de la pantalla "
-"las maximiza verticalmente y las redimensiona horizontalmente para cubrir la "
-"mitad del área disponible. Arrastrar ventanas al borde superior de la "
-"pantalla las maximiza por completo."
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:7
-msgid "Window placement behavior"
-msgstr "Comportamiento al colocar ventanas"
-
-#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:8
-msgid ""
-"Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar "
-"to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so "
-"that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. "
-"This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of "
-"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, "
-"or \"random\" to place new windows at random locations within their "
-"workspaces."
-msgstr ""
-"El comportamiento de Metacity al colocar ventanas es inteligente (primer "
-"ajuste), similar al comportamiento de otros gestores de ventanas. Intentará "
-"colocar las ventanas de manera que no se solapen. Establezca esta opción a "
-"«smart» para activar este comportamiento. Esta opción se puede establecer a "
-"«center», para colocar las ventanas en en centro del área de trabajo, a "
-"«origin» para colocarlas en la esquina superior izquierda del área de "
-"trabajo o «random», para colocar las ventanas nuevas en ubicaciones "
-"aleatorias dentro del área de trabajo."
-
-#: ../src/tools/metacity-message.c:176
-#, c-format
-msgid "Usage: %s\n"
-msgstr "Uso: %s\n"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1250
-msgid "Close Window"
-msgstr "Cerrar la ventana"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1253
-msgid "Window Menu"
-msgstr "Menú de la ventana"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1256
-#| msgid "Window Menu"
-msgid "Window App Menu"
-msgstr "Menú de aplicación de la ventana"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1259
-msgid "Minimize Window"
-msgstr "Minimizar la ventana"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1262
-msgid "Maximize Window"
-msgstr "Maximizar la ventana"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1265
-msgid "Restore Window"
-msgstr "Restablecer la ventana"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1268
-msgid "Roll Up Window"
-msgstr "Enrollar ventana"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1271
-msgid "Unroll Window"
-msgstr "Desenrollar ventana"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1274
-msgid "Keep Window On Top"
-msgstr "Mantener la ventana encima"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1277
-msgid "Remove Window From Top"
-msgstr "Quitar ventana de encima"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1280
-msgid "Always On Visible Workspace"
-msgstr "Siempre en el área de trabajo visible"
-
-#: ../src/ui/frames.c:1283
-msgid "Put Window On Only One Workspace"
-msgstr "Poner la ventana sólo en un área de trabajo"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:65
-msgid "Mi_nimize"
-msgstr "Mi_nimizar"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:67
-msgid "Ma_ximize"
-msgstr "Ma_ximizar"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:69
-msgid "Unma_ximize"
-msgstr "Desma_ximizar"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:71
-msgid "Roll _Up"
-msgstr "Enro_llar"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:73
-msgid "_Unroll"
-msgstr "De_senrollar"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:75
-msgid "_Move"
-msgstr "_Mover"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:77
-msgid "_Resize"
-msgstr "_Redimensionar"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:79
-msgid "Move Titlebar On_screen"
-msgstr "Mover la barra de título a la _pantalla"
-
-#. separator
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
-msgid "Always on _Top"
-msgstr "Siempre _encima"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:86
-msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "Siempre en el área de trabajo _visible"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:88
-msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "_Sólo en esta área de trabajo"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:90
-msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Mover al área de trabajo de la _izquierda"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:92
-msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Mover al área de trabajo de la _derecha"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:94
-msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Mover al área de trabajo de _arriba"
-
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:96
-msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Mover al área de trabajo de a_bajo"
-
-#. separator
-#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:100
-msgid "_Close"
-msgstr "_Cerrar"
-
-#: ../src/ui/menu.c:200
-#, c-format
-msgid "Workspace %d%n"
-msgstr "Área de trabajo %d%n"
-
-#: ../src/ui/menu.c:210
-#, c-format
-msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "Área de trabajo 1_0"
-
-#: ../src/ui/menu.c:212
-#, c-format
-msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "Área de trabajo %s%d"
-
-#: ../src/ui/menu.c:382
-msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Mover a _otra área de trabajo"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
-msgid "Shift"
-msgstr "Mayús."
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
-msgid "Super"
-msgstr "Super"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
-msgid "Hyper"
-msgstr "Hiper"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
-msgid "Mod2"
-msgstr "Mod2"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
-msgid "Mod3"
-msgstr "Mod3"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
-msgid "Mod4"
-msgstr "Mod4"
-
-#. This is the text that should appear next to menu accelerators
-#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
-#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
-#. * this.
-#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
-msgid "Mod5"
-msgstr "Mod5"
-
-#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
-#. * the width of the window and the second is the height.
-#.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:139
-#, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
-
-#: ../src/ui/theme.c:252
-msgid "top"
-msgstr "superior"
-
-#: ../src/ui/theme.c:254
-msgid "bottom"
-msgstr "inferior"
-
-#: ../src/ui/theme.c:256
-msgid "left"
-msgstr "izquierda"
-
-#: ../src/ui/theme.c:258
-msgid "right"
-msgstr "derecha"
-
-#: ../src/ui/theme.c:285
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s»"
-
-#: ../src/ui/theme.c:304
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr ""
-"La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»"
-
-#: ../src/ui/theme.c:341
-#, c-format
-msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-msgstr "La proporción del botón %g no es razonable"
-
-#: ../src/ui/theme.c:353
-#, c-format
-msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
-msgstr "La geometría del marco no especifica el tamaño de los botones"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1045
-#, c-format
-msgid "Gradients should have at least two colors"
-msgstr "Los degradados deben tener al menos dos colores"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1183
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
-#| "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgid ""
-"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
-"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"La especificación de color GTK debe tener un nombre de color y nombre "
-"alternativo entre paréntesis, ejemplo: gtk:custom(foo,bar); no se pudo "
-"analizar «%s»"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1199
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
-"_ are valid"
-msgstr ""
-"Carácter «%c» no válido en el parámetro nombre_color de gtk:custom; sólo se "
-"permiten los caracteres A-Z-a-z-0-9"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1213
-#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
-#| "format"
-msgid ""
-"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
-"fit the format"
-msgstr ""
-"El formato de gtk:custom es «gtk:custom(nombre_color,alternativa)», «%s» no "
-"coincide con el formato"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1257
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
-"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"La especificación de color GTK debe tener el estado entre corchetes, "
-"ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido "
-"interpretar «%s»"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1271
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
-"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"La especificación de color GTK debe tener un corchete cerrado después del "
-"estado, ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido "
-"interpretar «%s»"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1282
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1295
-#, c-format
-msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr ""
-"No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1323
-#, c-format
-msgid ""
-"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
-"format"
-msgstr ""
-"El formato de blend es «blend/bg_color/fg_color/alfa», «%s» no cumple con el "
-"formato"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1334
-#, c-format
-msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "No se ha podido interpretar el valor alfa «%s» en el color mezclado"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1344
-#, c-format
-msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1390
-#, c-format
-msgid ""
-"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr ""
-"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con "
-"el formato"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1401
-#, c-format
-msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr ""
-"No se ha podido interpretar el factor de sombreado «%s» en el color del "
-"sombreado"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1411
-#, c-format
-msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-msgstr "El factor de sombreado «%s» en el color sombreado es negativo"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1440
-#, c-format
-msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "No se ha podido interpretar el color «%s»"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1758
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr ""
-"La expresión de coordenadas contenía un carácter «%s» en cual no está "
-"permitido"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1785
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
-"parsed"
-msgstr ""
-"La expresión de coordenadas contenía un número de coma flotante «%s» en cual "
-"no pudo ser analizado"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1799
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr ""
-"La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1921
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"La expresión de coordenadas contenía un operador no válido al inicio de su "
-"texto: «%s»"
-
-#: ../src/ui/theme.c:1978
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-msgstr "La expresión de coordenadas estaba vacía o no fue entendida"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2089 ../src/ui/theme.c:2099 ../src/ui/theme.c:2133
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2141
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr ""
-"La expresión de coordenadas intentó usar un operador mod con un número de "
-"coma flotante"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2197
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr ""
-"La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un "
-"operando"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2206
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr ""
-"La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2214
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr ""
-"La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2224
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
-"operand in between"
-msgstr ""
-"La expresión de coordenadas tiene el operador «%c» seguido del operador «%c» "
-"sin un operando entre ellos"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2375 ../src/ui/theme.c:2420
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr ""
-"La expresión de coordenadas tenía una variable o constante desconocida «%s»"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2474
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "El parser de la expresión de coordenadas desbordó su búfer."
-
-#: ../src/ui/theme.c:2503
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr ""
-"La expresión de coordenadas tenía un paréntesis cerrado sin un paréntesis "
-"abierto"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2567
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr ""
-"La expresión de coordenadas tenía un paréntesis abierto sin un paréntesis "
-"cerrado"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2578
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos"
-
-#: ../src/ui/theme.c:2782 ../src/ui/theme.c:2802 ../src/ui/theme.c:2822
-#, c-format
-msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
-msgstr "El tema contenía una expresión que ha resultado en un error: %s\n"
-
-#: ../src/ui/theme.c:4451
-#, c-format
-msgid ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
-"specified for this frame style"
-msgstr ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
-"especificado para este estilo de marco"
-
-#: ../src/ui/theme.c:4959 ../src/ui/theme.c:4984
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr ""
-"Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-
-#: ../src/ui/theme.c:5028
-#, c-format
-msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema «%s»: %s\n"
-
-#: ../src/ui/theme.c:5160 ../src/ui/theme.c:5167 ../src/ui/theme.c:5174
-#: ../src/ui/theme.c:5181 ../src/ui/theme.c:5188
-#, c-format
-msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-msgstr "No se configuró <%s> para el tema «%s»"
-
-#: ../src/ui/theme.c:5196
-#, c-format
-msgid ""
-"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
-"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr ""
-"No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», "
-"añada un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
-
-#: ../src/ui/theme.c:5596 ../src/ui/theme.c:5658 ../src/ui/theme.c:5721
-#, c-format
-msgid ""
-"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr ""
-"Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
-"mayúscula; «%s» no lo hace"
-
-#: ../src/ui/theme.c:5604 ../src/ui/theme.c:5666 ../src/ui/theme.c:5729
-#, c-format
-msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida"
-
-#. Translators: This means that an attribute which should have been found
-#. * on an XML element was not in fact found.
-#.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:234
-#, c-format
-msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "El atributo «%s» no está definido en el elemento <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
-#, c-format
-msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "Línea %d carácter %d: %s"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:481
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "El atributo «%s» se ha repetido dos veces en el mismo elemento <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "El atributo «%s» no es válido en el elemento <%s> en este contexto"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:596
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "No se ha podido interpretar «%s» como un entero"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
-#, c-format
-msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "No se comprenden los caracteres sobrantes «%s» en la cadena «%s»"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:615
-#, c-format
-msgid "Integer %ld must be positive"
-msgstr "El entero %ld debe ser positivo"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:623
-#, c-format
-msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-msgstr "El entero %ld es demasiado grande, el máximo actual es %d"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "No se ha podido interpretar «%s» como un número de coma flotante"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
-#, c-format
-msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Los valores booleanos deben ser «true» o «false» no «%s»"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:737
-#, c-format
-msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
-msgstr "El ángulo debe estar entre 0.0 y 360.0, fue %g\n"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:800
-#, c-format
-msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr ""
-"El valor de alfa debe estar entre 0.0 (invisible) y 1.0 (completamente "
-"opaco), fue %g\n"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:865
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
-"large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr ""
-"Escalo de título no válido «%s» (debe ser una de xx-small,x-small,small,"
-"medium,large,x-large,xx-large)\n"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
-#, c-format
-msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-msgstr "<%s> nombre «%s» usado una segunda vez"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
-#, c-format
-msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-msgstr "El <%s> padre «%s» no ha sido definido"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
-#, c-format
-msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-msgstr "La <%s> geometría «%s» no ha sido definida"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
-#, c-format
-msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr ""
-"<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
-msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "Debe especificar un fondo para un valor alfa para que tenga sentido"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
-#, c-format
-msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Tipo «%s» desconocido en el elemento <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
-#, c-format
-msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "style_set «%s» desconocido en el elemento <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
-#, c-format
-msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr "El tipo de ventana «%s» ya ha sido asignado a un conjunto de estilo"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1605 ../src/ui/theme-parser.c:2840
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 ../src/ui/theme-parser.c:3036
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3272 ../src/ui/theme-parser.c:3310
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3348 ../src/ui/theme-parser.c:3386
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "El elemento <%s> no está permitido debajo de <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
-msgid ""
-"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
-"for buttons"
-msgstr ""
-"No se puede especificar ambos «button_width»/«button_height» y «aspect "
-"ratio» para los botones"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
-#, c-format
-msgid "Distance \"%s\" is unknown"
-msgstr "La distancia «%s» es desconocida"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-msgstr "La proporción «%s» es desconocido"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1559
-#, c-format
-msgid "Border \"%s\" is unknown"
-msgstr "El borde «%s» es desconocido"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1870
-#, c-format
-msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr "No hay atributo «start_angle» o «from» en el elemento <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1877
-#, c-format
-msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-msgstr "No hay atributo «extent_angle» o «to» en el elemento <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2117
-#, c-format
-msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr "No se entendió el valor «%s» para el tipo de degradado"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2195 ../src/ui/theme-parser.c:2570
-#, c-format
-msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "No se entendió en tipo de relleno «%s» para el elemento <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2362 ../src/ui/theme-parser.c:2445
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2508
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "No se entendió estado «%s» para el elemento <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2372 ../src/ui/theme-parser.c:2455
-#, c-format
-msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "No se entendió enrollar «%s» para el elemento <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2382
-#, c-format
-msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "No se entendió la flecha «%s» para el elemento <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2696 ../src/ui/theme-parser.c:2792
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-msgstr "No se ha definido una <draw_ops> llamada «%s»"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2708 ../src/ui/theme-parser.c:2804
-#, c-format
-msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "Incluir el draw_ops «%s» aquí podría crear una referencia circular"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2919
-#, c-format
-msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-msgstr "Posición desconocida «%s» para la pieza del marco"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2927
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a piece at position %s"
-msgstr "El estilo del marco ya tiene una pieza en la posición %s"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2944 ../src/ui/theme-parser.c:3021
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-msgstr "No se ha definido ninguna <draw_ops> con el nombre «%s»"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
-#, c-format
-msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-msgstr "Función desconocida «%s» para el botón"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
-#, c-format
-msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "La función del botón «%s» no existe en esta versión (%d, necesita %d)"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2996
-#, c-format
-msgid "Unknown state \"%s\" for button"
-msgstr "Estado desconocido «%s» para el botón"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3004
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr "El estilo del marcos ya tiene un botón para la función %s estado %s"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3075
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-msgstr "«%s» no es valor válido para el atributo foco"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3084
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-msgstr "«%s» no es un valor válido para el atributo estado"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3094
-#, c-format
-msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-msgstr "No se ha definido ningún estilo llamado «%s»"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3115 ../src/ui/theme-parser.c:3138
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-msgstr "«%s» no es un estado válido para el atributo resize"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3149
-#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
-"states"
-msgstr ""
-"No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados "
-"maximizado/enrollado"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3163
-#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr ""
-"No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados "
-"maximizados."
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 ../src/ui/theme-parser.c:3221
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr ""
-"El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3188 ../src/ui/theme-parser.c:3199
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3210 ../src/ui/theme-parser.c:3232
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3243 ../src/ui/theme-parser.c:3254
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
-msgstr "El estilo ya ha sido especificado para estado %s foco %s"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3293
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"No puede tener dos draw_ops para un elemento <piece> (el tema ha "
-"especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
-"especificado los dos elementos)"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3331
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"No puede tener dos draw_ops para un elemento <button> (el tema ha "
-"especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
-"especificado los dos elementos)"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3369
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
-"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"No puede tener dos draw_ops para un elemento <menu_icon> (el tema ha "
-"especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
-"especificado los dos elementos)"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
-#, c-format
-msgid "Bad version specification '%s'"
-msgstr "Especificación de versión «%s» errónea"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3504
-msgid ""
-"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
-"theme-2.xml"
-msgstr ""
-"No se puede usar el atributo «version» con metacity-theme-1.xml o metacity-"
-"theme-2.xml"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3527
-#, c-format
-msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
-msgstr ""
-"El tema requiere la versión %s pero la última versión soportada del tema es "
-"la %d.%d"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3559
-#, c-format
-msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-msgstr "El elemento mas externo en un tema debe ser <metacity_theme> no <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3579
-#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr ""
-"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento name/author/date/"
-"description"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3584
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
-msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento <constant>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3596
-#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr ""
-"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/"
-"aspect_ratio"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3618
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr ""
-"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento de operación de "
-"dibujo"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3628 ../src/ui/theme-parser.c:3658
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3663 ../src/ui/theme-parser.c:3668
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro del elemento <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3896
-msgid "No draw_ops provided for frame piece"
-msgstr "No se dio draw_ops para la pieza del cuadro"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3911
-msgid "No draw_ops provided for button"
-msgstr "No se dio draw_ops para botón"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3965
-#, c-format
-msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "No se permite texto dentro del elemento <%s>"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4023 ../src/ui/theme-parser.c:4035
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4047 ../src/ui/theme-parser.c:4059
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4071
-#, c-format
-msgid "<%s> specified twice for this theme"
-msgstr "<%s> especificado dos veces para este tema"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4331
-#, c-format
-msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-msgstr "Falló al encontrar un archivo válido para el tema%s\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:255
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:265
-msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr "Esto es un mensaje de ejemplo en un diálogo de ejemplo"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:343
-#, c-format
-msgid "Fake menu item %d\n"
-msgstr "Elemento de menú de pega %d\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:399
-msgid "Border-only window"
-msgstr "Ventana con sólo borde"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
-msgid "Bar"
-msgstr "Barra"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:418
-msgid "Normal Application Window"
-msgstr "Ventana de aplicación normal"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:422
-msgid "Dialog Box"
-msgstr "Caja de diálogo"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:426
-msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "Caja de diálogo modal"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:430
-msgid "Utility Palette"
-msgstr "Paleta de utilidades"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:434
-msgid "Torn-off Menu"
-msgstr "Menú apagado"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:438
-msgid "Border"
-msgstr "Borde"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:442
-#| msgid "Modal Dialog Box"
-msgid "Attached Modal Dialog"
-msgstr "Diálogo modal acoplado"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:802
-#, c-format
-msgid "Button layout test %d"
-msgstr "Test de distribución de botones %d"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:827
-#, c-format
-msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
-msgstr "%g milisegundos para dibujar un marco de ventana"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
-#, c-format
-msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMBRETEMA]\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:879
-#, c-format
-msgid "Error loading theme: %s\n"
-msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema:«%s»\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:885
-#, c-format
-msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
-msgstr "Se cargó el tema «%s» en %g segundos\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:930
-msgid "Normal Title Font"
-msgstr "Tipografía de título normal"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:936
-msgid "Small Title Font"
-msgstr "Tipografía de título pequeña"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:942
-msgid "Large Title Font"
-msgstr "Tipografía de título grande"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
-msgid "Button Layouts"
-msgstr "Distribución de botones"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:952
-msgid "Benchmark"
-msgstr "Banco de pruebas"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1008
-msgid "Window Title Goes Here"
-msgstr "El título de la ventana va aquí"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1113
-#, c-format
-msgid ""
-"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
-"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
-"frame)\n"
-msgstr ""
-"Dibujó %d marcos en %g segundos del lado del cliente (%g milisegundos por "
-"marco) y %g segundos de tiempo estándar incluyendo recursos del servidor X "
-"(%g milisegundos por marco)\n"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1333
-msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr ""
-"prueba de expresión de la posición devolvió TRUE pero estableció un error"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1335
-msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr ""
-"prueba de expresión de la posición devolvió FASE pero no estableció un error"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1339
-msgid "Error was expected but none given"
-msgstr "Se esperaba un error, pero no se dio ninguno"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1341
-#, c-format
-msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "Se esperaba el error %d pero se dio el %d"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1347
-#, c-format
-msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr "No se esperaba un error pero se devolvió uno: %s"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1351
-#, c-format
-msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "el valor x era %d, se esperaba %d"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1354
-#, c-format
-msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "el valor y era %d, se esperaba %d"
-
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1419
-#, c-format
-msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr ""
-"%d expresiones de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de "
-"media)\n"
-
-#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
-#~ msgstr "El archivo de tema %s no contiene un elemento raíz <metacity_theme>"
-
-#~ msgid "Show the activities overview"
-#~ msgstr "Mostrar el resumen de actividades"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
-#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
-#~ "the window manager.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ha perdido la conexión con la pantalla «%s»; \n"
-#~ "parece que el servidor X fue apagado o que usted ha matado o destruido el "
-#~ "gestor de ventanas.\n"
-
-#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
-#~ msgstr "Error fatal de E/S %d (%s) en la pantalla «%s».\n"
-
-#~ msgid "_Windows"
-#~ msgstr "_Ventanas"
-
-#~ msgid "_Dialog"
-#~ msgstr "_Diálogo"
-
-#~ msgid "_Modal dialog"
-#~ msgstr "Diálogo _modal"
-
-#~ msgid "_Utility"
-#~ msgstr "_Utilidad"
-
-#~ msgid "_Splashscreen"
-#~ msgstr "_Pantalla de inicio"
-
-#~ msgid "_Top dock"
-#~ msgstr "Empotrable _superior"
-
-#~ msgid "_Bottom dock"
-#~ msgstr "Empotrable _inferior"
-
-#~ msgid "_Left dock"
-#~ msgstr "Empotrable _izquierdo"
-
-#~ msgid "_Right dock"
-#~ msgstr "Empotrable de_recho"
-
-#~ msgid "_All docks"
-#~ msgstr "_Todos los empotrables"
-
-#~ msgid "Des_ktop"
-#~ msgstr "Es_critorio"
-
-#~ msgid "Open another one of these windows"
-#~ msgstr "Abrir otra de estas ventanas"
-
-#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-#~ msgstr "Esto es un botón de demostración con un icono de apertura"
-
-#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-#~ msgstr "Esto es un botón de demostración con un icono de salida"
-
-#~ msgid "/Windows/tearoff"
-#~ msgstr "/Ventanas/tirador"
-
-#~ msgid "/Windows/_Dialog"
-#~ msgstr "/Ventanas/_Diálogo"
-
-#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
-#~ msgstr "/Ventanas/Diálogo _modal"
-
-#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
-#~ msgstr "/Ventanas/_Escritorio"
-
-#~ msgid "Launchers"
-#~ msgstr "Lanzadores"
-
-#~ msgid "Screenshots"
-#~ msgstr "Capturas de pantalla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hubo un error al ejecutar <tt>%s</tt>:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
-#~ msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n"
-
-#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
-#~ msgstr "No ha sido definido ningún comando de terminal.\n"
-
-#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
-#~ msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un valor inválido\n"
-
-#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%d almacenado en la clave de GConf %s está fuera de rango %d hasta %d\n"
-
-#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
-#~ msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un tipo inválido\n"
-
-#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: "
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocurrió un error al establecer el nombre del área de trabajo %d como "
-#~ "«%s»: %s \n"
-
-#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
-#~ msgstr "Error al establecer el estado del compositor: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "El formato se parece a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1».\n"
-#~ "\n"
-#~ "El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
-#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
-#~ "\n"
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
-#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
-#~ msgstr ""
-#~ "El formato se parece a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1».\n"
-#~ "\n"
-#~ "El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
-#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Esta combinación de teclas puede invertirse manteniendo pulsada la tecla "
-#~ "«Mayús»; por ello «Mayús» no puede ser una de las teclas de la "
-#~ "combinación."
-
-#~ msgid "Switch to workspace 5"
-#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 5"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 6"
-#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 6"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 7"
-#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 7"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 8"
-#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 8"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 9"
-#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 9"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 10"
-#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 10"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 11"
-#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 11"
-
-#~ msgid "Switch to workspace 12"
-#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 12"
-
-#~ msgid "Reverse switch windows of an application"
-#~ msgstr "Invertir el cambio entre ventanas de una aplicación"
-
-#~ msgid "Reverse switch applications"
-#~ msgstr "Invertir el cambio entre aplicaciones"
-
-#~ msgid "Reverse switch system controls"
-#~ msgstr "Invertir el cambio entre controles del sistema"
-
-#~ msgid "Reverse switch windows of an app directly"
-#~ msgstr "Invertir el cambio entre ventanas de una aplicación directamente"
-
-#~ msgid "Reverse switch windows directly"
-#~ msgstr "Invertir el cambio entre ventanas directamente"
-
-#~ msgid "Reverse switch system controls directly"
-#~ msgstr "Invertir el cambio entre controles del sistema directamente"
-
-#~ msgid "Take a screenshot"
-#~ msgstr "Capturar la pantalla"
-
-#~ msgid "Take a screenshot of a window"
-#~ msgstr "Capturar una ventana"
-
-#~ msgid "Launch Terminal"
-#~ msgstr "Lanzar una terminal"
-
-#~ msgid "Toggle window always appearing on top"
-#~ msgstr "Cambiar el estado de la ventana de siempre encima"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 5"
-#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 5"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 6"
-#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 6"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 7"
-#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 7"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 8"
-#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 8"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 9"
-#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 9"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 10"
-#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 10"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 11"
-#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 11"
-
-#~ msgid "Move window to workspace 12"
-#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 12"
-
-#~ msgid "Move window to top left corner"
-#~ msgstr "Mover la ventana a la esquina superior izquierda"
-
-#~ msgid "Move window to top right corner"
-#~ msgstr "Mover la ventana a la esquina superior derecha"
-
-#~ msgid "Move window to bottom left corner"
-#~ msgstr "Mover la ventana a la esquina inferior izquierda"
-
-#~ msgid "Move window to bottom right corner"
-#~ msgstr "Mover la ventana a la esquina inferior derecha"
-
-#~ msgid "Move window to top edge of screen"
-#~ msgstr "Mover la ventana al borde superior de la pantalla"
-
-#~ msgid "Move window to bottom edge of screen"
-#~ msgstr "Mover la ventana al borde inferior de la pantalla"
-
-#~ msgid "Move window to right side of screen"
-#~ msgstr "Mover la ventana al lado derecho de la pantalla"
-
-#~ msgid "Move window to left side of screen"
-#~ msgstr "Mover la ventana al lado izquierdo de la pantalla"
-
-#~ msgid "Move window to center of screen"
-#~ msgstr "Mover la ventana al centro de la pantalla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-#~ msgstr ""
-#~ "(No implementado) La navegación funciona en términos de aplicaciones, no "
-#~ "ventanas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
-#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
-#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
-#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una cadena de descripción de tipografía describiendo una tipografía para "
-#~ "los títulos de las ventanas. El tamaño de la descripción sólo se usará si "
-#~ "la opción titlebar_font_size está establecida a 0. Además, esta opción "
-#~ "también está deshabilitada si la opción titlebar_uses_desktop_font está "
-#~ "puesta a «true» ."
-
-#~ msgid "Action on title bar double-click"
-#~ msgstr "Acción al pulsar dos veces en la barra de títulos"
-
-#~ msgid "Action on title bar middle-click"
-#~ msgstr "Acción al pulsar con el botón central en la barra de títulos"
-
-#~ msgid "Action on title bar right-click"
-#~ msgstr "Acción al pulsar con el botón derecho en la barra de títulos"
-
-#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-#~ msgstr "Distribución de botones en la barra de títulos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
-#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
-#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
-#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
-#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
-#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
-#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
-#~ msgstr ""
-#~ "Distribución de botones en la barra de títulos. El valor debe ser una "
-#~ "cadena, como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\" ; los dos puntos "
-#~ "separan la esquina izquierda de la ventana de la esquina derecha, y los "
-#~ "nombres de los botones están separados por comas. No se permiten botones "
-#~ "duplicados. Los nombres desconocidos de botones se ignoran ignorados sin "
-#~ "avisar de este modo esos botones puedan añadirse en las versiones futuras "
-#~ "de metacity sin problemas con las versiones más antiguas. Se puede usar "
-#~ "una etiqueta espaciadora para insertar algunos espacios entre dos botones "
-#~ "adyacentes."
-
-#~ msgid "Automatically raises the focused window"
-#~ msgstr "Elevar automáticamente la ventana que tiene el foco"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
-#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
-#~ "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped "
-#~ "using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
-#~ "\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al pulsar sobre una ventana manteniendo presionada esta tecla "
-#~ "modificadora se moverá la ventana (botón izquierdo), se redimensionará la "
-#~ "ventana (botón del medio) o se mostrará el menú de la ventana (botón "
-#~ "derecho). Las operaciones izquierda y derecha se pueden intercambiar "
-#~ "usando la tecla modificadora «resize_with_right_button». El modificador "
-#~ "se expresa por ejemplo como «&lt;Alt&gt;» o «&lt;Súper&gt;»."
-
-#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
-#~ msgstr "Comandos a ejecutar en respuesta a combinaciones de teclas"
-
-#~ msgid "Control how new windows get focus"
-#~ msgstr "Controla cómo obtienen el foco las ventanas nuevas"
-
-#~ msgid "Current theme"
-#~ msgstr "Tema actual"
-
-#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-#~ msgstr "Retardo en milisegundos para la opción auto-elevar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
-#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
-#~ "'beeps'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Determina si las aplicaciones o el sistema pueden generar «bips» "
-#~ "audibles; podría usarse en conjunto con «la campana visual» para permitir "
-#~ "«bips» silenciosos."
-
-#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deshabilitar características antiguas que son requeridas por aplicaciones "
-#~ "antiguas o rotas"
-
-#~ msgid "Enable Visual Bell"
-#~ msgstr "Activar la campana visual"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
-#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
-#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
-#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si está establecido a «true» y el modo del foco es «sloppy» o «mouse» "
-#~ "entonces la ventana con el foco será elevada automáticamente tras un "
-#~ "retardo especificado en la clave auto_raise_delay. Esto no está "
-#~ "relacionado con pulsar en una ventana para elevarla, no con entrar en una "
-#~ "ventana durante una operación de arrastrar y soltar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
-#~ "application font for window titles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es verdadero ignora la opción titlebar_font y usa la tipografía "
-#~ "estándar de la aplicación para los títulos de las ventanas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
-#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
-#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
-#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
-#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
-#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
-#~ "however, largely unimplemented at the moment."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es «true», entonces Metacity funciona en términos de aplicaciones en "
-#~ "vez de ventanas. El concepto es un poco abstracto, pero en general una "
-#~ "configuración basada en aplicaciones es más parecida a un Mac y menos a "
-#~ "un Windows. Cuando enfoca a una ventana en el modo basado en aplicación "
-#~ "todas las ventanas en la aplicación se elevan. También en el modo basado "
-#~ "en aplicación las pulsaciones del foco no se pasan a través de las "
-#~ "ventanas en otras aplicaciones. El modo basado en aplicaciones está, sin "
-#~ "embargo, no implementado en gran parte en este momento."
-
-#~ msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-#~ msgstr ""
-#~ "Modificador que se va a usar para las acciones de pulsación modificadas "
-#~ "de ventana"
-
-#~ msgid "Name of workspace"
-#~ msgstr "Nombre del área de trabajo"
-
-#~ msgid "Number of workspaces"
-#~ msgstr "Número de áreas de trabajo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
-#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
-#~ "workspaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de áreas de trabajo. Debe ser mayor que cero, y tiene un máximo "
-#~ "fijo para prevenir la inutilización del escritorio al pedir "
-#~ "accidentalmente demasiadas áreas de trabajo."
-
-#~ msgid "Run a defined command"
-#~ msgstr "Ejecuta un comando definido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
-#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier"
-#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establezca esto a «verdadero» para redimensionar con el botón derecho y "
-#~ "mostrar un menú con el botón del medio mientras se mantiene pulsada la "
-#~ "tecla dada en \"mouse_button_modifier\"; establézcalo a «falso» para "
-#~ "hacer que se comporte de forma contraria."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
-#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
-#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
-#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
-#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
-#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://";
-#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
-#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
-#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
-#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
-#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
-#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include "
-#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
-#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
-#~ "application developer and have a user complaining that your application "
-#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
-#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
-#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ajustar esta opción a «false» puede llevar a un comportamiento erróneo, "
-#~ "de tal forma que se recomienda encarecidamente a los usuarios que no la "
-#~ "cambien del valor «true». Muchas acciones (ej. pulsar en el área del "
-#~ "cliente, mover o redimensionar la ventana) generalmente levantan la "
-#~ "ventana como efecto colateral. Ajustar este valor a «false», algo que se "
-#~ "desaconseja, desacoplará el levantado de las otras acciones del usuario e "
-#~ "ignorará las peticiones de levantar que generen las aplicaciones. "
-#~ "Consulte http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Incluso "
-#~ "cuando esta opción es «false», las ventanas aún se pueden levantar "
-#~ "pulsando con el botón izquierdo del ratón sobre cualquier parte de la "
-#~ "ventana, una pulsación normal en la decoración de la ventana, o por "
-#~ "mensajes especiales de alguna aplicación, tal como las peticiones de "
-#~ "activación de las miniaplicaciones de listas de tareas. Actualmente esta "
-#~ "opción está desactivada en el modo pulsar para dar el foco. Note que la "
-#~ "lista de formas de levantar ventanas cuando raise_on_click está a «false» "
-#~ "no incluye peticiones programadas de las aplicaciones para levantar las "
-#~ "ventanas; tales peticiones se ignoran independientemente de la razón de "
-#~ "la petición. Si es un desarrollador de aplicaciones y tiene un usuario "
-#~ "quejándose de que su aplicación no funciona con este ajuste desactivado, "
-#~ "dígale que es _su_ problema (de él) por romper el gestor de ventanas y "
-#~ "que deben cambiar la opción a «true» o vivir con el error que han "
-#~ "solicitado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
-#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
-#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
-#~ "need to run any misbehaving applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Algunas aplicaciones no hacen caso de las especificaciones en formas que "
-#~ "resultan en comportamiento incorrecto del gestor de ventanas. Esta opción "
-#~ "pone a Metacity en un modo rigurosamente correcto, lo que da un interfaz "
-#~ "de usuario más consistente, supuesto que uno no necesita ejecutar ninguna "
-#~ "aplicación que se comporte mal."
-
-#~ msgid "System Bell is Audible"
-#~ msgstr "La campana del sistema es audible"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
-#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
-#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
-#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
-#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
-#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
-#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le dice a Metacity cómo implementar la indicación visual de que ha sonado "
-#~ "la campana del sistema o la campana de indicación de otra aplicación. "
-#~ "Actualmente hay dos valores válidos, «fullscreen», que causa un parpadeo "
-#~ "en blanco y negro en toda la pantalla y «frame_flash» que causa que la "
-#~ "barra de títulos de la ventana de la aplicación que ha enviado la señal "
-#~ "de campana parpadee. Si la aplicación que ha enviado la campana es "
-#~ "desconocida (como es usualmente el caso para el «bip del sistema» "
-#~ "predeterminado), la barra de títulos de la ventana actual que tenga el "
-#~ "foco parpadeará."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
-#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
-#~ "for run_command_N will execute command_N."
-#~ msgstr ""
-#~ "Las claves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definen las "
-#~ "combinaciones de teclas que corresponden a esos comandos. Al presionar la "
-#~ "combinación de teclas para «run_command_N» se ejecutará el «command_N»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
-#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
-#~ "invoked."
-#~ msgstr ""
-#~ "La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define "
-#~ "una combinación de teclas que hace que el comando especificado por esta "
-#~ "configuración se invoque."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
-#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
-#~ "to be invoked."
-#~ msgstr ""
-#~ "La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
-#~ "define una combinación de teclas que hace que el comando especificado por "
-#~ "esta configuración se invoque."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
-#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
-#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que ejecuta el comando numerado correspondiente "
-#~ "en /apps/metacity/keybinding_commands. El formato se ve como «&lt;"
-#~ "Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante "
-#~ "liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas "
-#~ "como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción "
-#~ "con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas "
-#~ "para esa acción."
-
-#~ msgid "The name of a workspace."
-#~ msgstr "El nombre de un área de trabajo."
-
-#~ msgid "The screenshot command"
-#~ msgstr "El comando de captura de pantalla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
-#~ "forth."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tema determina la apariencia de los bordes de la ventana, el título y "
-#~ "demás."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
-#~ "delay is given in thousandths of a second."
-#~ msgstr ""
-#~ "El retardo antes de desplegar una ventana si «auto_rise» está configurado "
-#~ "como verdadero. El retardo está especificado en milésimas de segundo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
-#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
-#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
-#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
-#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "El modo de foco de la ventana indica cómo son activadas las ventanas. "
-#~ "Tiene tres valores posibles; «click» significa que la ventana debe "
-#~ "seleccionarse para obtener el foco, «sloppy» significa que ventanas "
-#~ "obtienen el foco cuando el ratón entra en la ventana y «mouse» significa "
-#~ "que la ventanas obtienen el foco cuando el ratón entra en la ventana y lo "
-#~ "pierden cuando el ratón sale de la ventana."
-
-#~ msgid "The window screenshot command"
-#~ msgstr "El comando de captura de una ventana"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción determina los efectos de la pulsación doble en la barra de "
-#~ "títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que enrolla/"
-#~ "desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la "
-#~ "ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» "
-#~ "que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que "
-#~ "minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» "
-#~ "que muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de "
-#~ "todas las demás y «none» que no hará nada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón central en "
-#~ "la barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», "
-#~ "que enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/"
-#~ "desmaximiza la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y "
-#~ "«toggle_maximize_vertically» que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en "
-#~ "esa dirección, «minimize» que minimiza la ventana, «shade» que enrolla la "
-#~ "ventana hacia arriba, «menu» que muestra la ventana de menú, «lower» que "
-#~ "pone la ventana detrás de todas las demás y «none» que no hará nada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
-#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
-#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
-#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
-#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
-#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
-#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
-#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón derecho en "
-#~ "la barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», "
-#~ "que enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/"
-#~ "desmaximiza la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y "
-#~ "«toggle_maximize_vertically» que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en "
-#~ "esa dirección, «minimize» que minimiza la ventana, «shade» que enrolla la "
-#~ "ventana hacia arriba, «menu» que muestra la ventana de menú, «lower» que "
-#~ "pone la ventana detrás de todas las demás y «none» que no hará nada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
-#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
-#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
-#~ "terminal not being given focus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta opción proporciona control adicional sobre cómo las ventanas "
-#~ "recientemente creadas obtienen foco. Tiene dos valores posibles: «smart» "
-#~ "aplica el modo de foco normal del usuario, y «strict» hace que las "
-#~ "ventanas iniciadas desde un terminal no se les dé el foco."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
-#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
-#~ "environments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activa una indicación visual cuando una aplicación o el sistema emite una "
-#~ "«campanada» o un «bip» ; es muy útil para los ambientes ruidosos y para "
-#~ "las personas con dificultades auditivas."
-
-#~ msgid "Use standard system font in window titles"
-#~ msgstr "Usar tipografía estándar del sistema en los títulos de la ventana"
-
-#~ msgid "Visual Bell Type"
-#~ msgstr "Tipo de campana visual"
-
-#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si elevar debe ser un efecto lateral de otras interacciones del "
-#~ "usuario"
-
-#~ msgid "Whether to resize with the right button"
-#~ msgstr "Indica si se debe redimensionar con el botón derecho"
-
-#~ msgid "Window focus mode"
-#~ msgstr "Modo de foco de la ventana"
-
-#~ msgid "Window title font"
-#~ msgstr "Tipografía del título de la ventana"
-
-#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambiar al área de trabajo a la izquierda del área de trabajo actual"
-
-#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo a la derecha del área de trabajo actual"
-
-#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo encima del área de trabajo actual"
-
-#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo debajo del área de trabajo actual"
-
-#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Moverse entre las ventanas de una aplicación usando una ventana emergente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Retroceder entre las ventanas de una aplicación usando una ventana "
-#~ "emergente"
-
-#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
-#~ msgstr "Moverse entre las ventanas usando una ventana emergente"
-
-#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-#~ msgstr "Retroceder entre ventanas usando una ventana emegernte"
-
-#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Moverse entre los paneles y el escritorio usando una ventana emergente"
-
-#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Retroceder entre los paneles y escritorio usando una ventana emergente"
-
-#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-#~ msgstr "Retroceder entre las ventanas de una aplicación inmediatamente"
-
-#~ msgid "Move between windows immediately"
-#~ msgstr "Moverse entre las ventanas inmediatamente"
-
-#~ msgid "Move backward between windows immediately"
-#~ msgstr "Retroceder entre las ventanas inmediatamente"
-
-#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-#~ msgstr "Moverse entre los paneles y el escritorio inmediatamente"
-
-#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-#~ msgstr "Retroceder entre los paneles y el escritorio inmediatamente"
-
-#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-#~ msgstr "Mostrar el cuadro de diálogo del panel «Ejecutar aplicación»"
-
-#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-#~ msgstr "Conmutar si una ventana siempre se verá encima de otras ventanas"
-
-#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
-#~ msgstr "Mover la ventana al lado norte (arriba) de la pantalla"
-
-#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Ocurrió un error al leer el archivo de sesión guardado %s: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
-#~ "\n"
-#~ "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
-#~ "application to quit entirely.</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b><tt>%s</tt> no está respondiendo.</b></big>\n"
-#~ "\n"
-#~ "<i>Puede elegir esperar un momento para que continúe o forzar a la "
-#~ "aplicación a que termine.</i>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
-#~ "session management: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para advertir acerca de las "
-#~ "aplicaciones que no soportan gestión de sesión: %s\n"
-
-#~ msgid "Title"
-#~ msgstr "Título"
-
-#~ msgid "Class"
-#~ msgstr "Clase"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error running \"%s\":\n"
-#~ "%s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha ocurrido un error ejecutando «%s»:\n"
-#~ "%s."
-
-#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocurrió un error al interpretar el mensaje «%s» desde el proceso de "
-#~ "diálogo\n"
-
-#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocurrió un error leyendo desde el proceso de diálogo de pantalla: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para preguntar acerca de matar "
-#~ "una aplicación: %s\n"
-
-#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "<author> especificado dos veces para este tema"
-
-#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "<copyright> especificado dos veces para este tema"
-
-#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "<date> especificada dos veces para este tema"
-
-#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
-#~ msgstr "<description> especificada dos veces para este tema"
-
-#~ msgid "Unmaximize window"
-#~ msgstr "Desmaximizar la ventana"
-
-#~ msgid "Unmaximize Window"
-#~ msgstr "Desmaximizar la ventana"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
-#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option "
-#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other "
-#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See "
-#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6.";
-#~ msgstr ""
-#~ "Muchas acciones (p.ej. pulsar en el área del cliente, mover o "
-#~ "redimensionar la ventana) normalmente elevan la ventana como un efecto "
-#~ "lateral. Al establecer esta opción como «false», lo que no se recomienda, "
-#~ "desligará la acción de elevar la ventana de otras acciones del usuario e "
-#~ "ignorará las peticiones de elevación generadas por las aplicaciones. "
-#~ "Consulte http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#6.";
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para imprimir un error acerca "
-#~ "de un comando: %s\n"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
-#~ msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <metacity_session>"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
-#~ msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <maximized>"
-
-#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
-#~ msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <geometry>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo por encima de la "
-#~ "actual. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo por debajo de la "
-#~ "actual. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo hacia la izquierda "
-#~ "de la actual. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
-#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;"
-#~ "Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
-#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
-#~ "acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
-#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo hacia la derecha "
-#~ "de la actual. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
-#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;"
-#~ "Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
-#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
-#~ "acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 1. El formato se "
-#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 10. El formato se "
-#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 11. El formato se "
-#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 12. El formato se "
-#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 2. El formato se "
-#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 3. El formato se "
-#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 4. El formato se "
-#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete  "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 5. El formato se "
-#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete  "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 6. El formato se "
-#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete  "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 7. El formato se "
-#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete  "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 8. El formato se "
-#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete  "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 9. El formato se "
-#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete  "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usado para activar el menú de la ventana. El "
-#~ "formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
-#~ "intérprete  es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
-#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
-#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para activar el «modo mover» y poder mover "
-#~ "una ventana utilizando el teclado. El formato se ve como «&lt;Control&gt;"
-#~ "a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y "
-#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por "
-#~ "ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la "
-#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para "
-#~ "esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
-#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para activar el «modo redimensionar» y "
-#~ "poder redimensionar una ventana utilizando el teclado. El formato se ve "
-#~ "como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es "
-#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
-#~ "desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para ocultar todas las ventanas y darle el "
-#~ "foco al fondo del escritorio. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o "
-#~ "«&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite "
-#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
-#~ "«&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
-#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
-#~ "acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para maximizar una ventana. El formato se "
-#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para minimizar una ventana. El formato se "
-#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo "
-#~ "hacia abajo. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo "
-#~ "hacia la izquierda. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
-#~ "Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite "
-#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
-#~ "«&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
-#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
-#~ "acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo "
-#~ "hacia la derecha. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
-#~ "Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite "
-#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
-#~ "«&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
-#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
-#~ "acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo "
-#~ "hacia arriba. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
-#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;"
-#~ "Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
-#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
-#~ "acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
-#~ "trabajo 1. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
-#~ "trabajo 10. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
-#~ "trabajo 11. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
-#~ "trabajo 12. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
-#~ "trabajo 2. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
-#~ "trabajo 3. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
-#~ "trabajo 4. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
-#~ "trabajo 5. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o »&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
-#~ "trabajo 6. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o »&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
-#~ "trabajo 7. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o »&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
-#~ "trabajo 8. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o »&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
-#~ "trabajo 9. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
-#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
-#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre los paneles y el "
-#~ "escritorio usando una ventana emergente. El formato se ve como »&lt;"
-#~ "Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es bastante "
-#~ "liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas "
-#~ "como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción "
-#~ "con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas "
-#~ "para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
-#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a"
-#~ "\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
-#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
-#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
-#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre los paneles y el "
-#~ "escritorio, sin una ventana emergente. El formato se ve como «&lt;"
-#~ "Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante "
-#~ "liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas "
-#~ "como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción "
-#~ "con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas "
-#~ "para esa acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
-#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
-#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para retroceder el foco entre las ventanas "
-#~ "de una aplicación sin una ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla "
-#~ "«Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya hacia "
-#~ "adelante de nuevo. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
-#~ "Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite "
-#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
-#~ "«&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
-#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
-#~ "acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
-#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
-#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para retroceder el foco entre las ventanas "
-#~ "de una aplicación, usando una ventana emergente. Manteniendo pulsada la "
-#~ "tecla «Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya "
-#~ "hacia adelante de nuevo. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
-#~ "Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete  es bastante liberal y permite "
-#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
-#~ "«&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
-#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
-#~ "acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
-#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
-#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
-#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas sin una "
-#~ "ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla «Mayús.» junto con esta "
-#~ "combinación hace que la dirección vaya hacia adelante de nuevo. El "
-#~ "formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
-#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
-#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». "
-#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no "
-#~ "habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
-#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
-#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
-#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas, usando "
-#~ "una ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla «Mayús.» junto con "
-#~ "esta combinación hace que la dirección vaya hacia adelante de nuevo. El "
-#~ "formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
-#~ "intérprete  es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
-#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
-#~ "popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre los paneles y el "
-#~ "escritorio usando una ventana emergente El formato se ve como «&lt;"
-#~ "Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es bastante "
-#~ "liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas "
-#~ "como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción "
-#~ "con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas "
-#~ "para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
-#~ "a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre los paneles y el "
-#~ "escritorio, sin una ventana emergente. El formato se ve como «&lt;"
-#~ "Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante "
-#~ "liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas "
-#~ "como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción "
-#~ "con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas "
-#~ "para esa acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
-#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this "
-#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre las ventanas de "
-#~ "una aplicación sin una ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla "
-#~ "«Mayús.» mientras se usa esta combinación invierte la dirección del "
-#~ "movimiento. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
-#~ "using a popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" "
-#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The "
-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre las ventanas de "
-#~ "una aplicación, usando una ventana emergente. (Tradicionalmente &lt;"
-#~ "Alt&gt;F6). El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
-#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using "
-#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas sin una "
-#~ "ventana emergente. (Tradicionalmente &lt;Alt&gt;Escape). Manteniendo "
-#~ "pulsada la tecla «Mayús.» mientras se usa esta combinación invierte la "
-#~ "dirección del movimiento. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
-#~ "Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite "
-#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
-#~ "«&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
-#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
-#~ "acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
-#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
-#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas, usando "
-#~ "una ventana emergente. (Tradicionalmente &lt;Alt&gt;Tab). El formato se "
-#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
-#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
-#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para activar siempre encima. El formato se "
-#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para activar el modo de pantalla completa. "
-#~ "El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
-#~ "El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
-#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para maximizar la ventana. El formato se "
-#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete  "
-#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
-#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
-#~ "combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para enrollar o desenrollar la ventana. El "
-#~ "formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
-#~ "intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
-#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y »&lt;Ctrl&gt;». "
-#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no "
-#~ "habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
-#~ "just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para activar una ventana en todos los "
-#~ "espacios de trabajo o sólo en uno. El formato se ve como «&lt;Control&gt;"
-#~ "a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y "
-#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por "
-#~ "ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la "
-#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para "
-#~ "esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas usada para desmaximizar una ventana. El formato "
-#~ "se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
-#~ "intérprete  es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
-#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
-#~ "box. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que muestra el diálogo del panel «Ejecutar "
-#~ "aplicación». El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
-#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
-#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
-#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-#~ "action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que muestra el menú principal del panel. El "
-#~ "formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
-#~ "intérprete  es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
-#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
-#~ "screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
-#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
-#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
-#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
-#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que invoca la utilidad del panel de captura de "
-#~ "pantalla para obtener una captura de pantalla de una ventana. El formato "
-#~ "se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
-#~ "intérprete  es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
-#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
-#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que invoca a la utilidad de captura de pantalla "
-#~ "del panel. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
-#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "La combinación de teclas que muestra el menú principal del panel. El "
-#~ "formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
-#~ "intérprete  es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
-#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
-#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
-#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
-#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below "
-#~ "all others. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta combinación de teclas cambia dependiendo de si una ventana está "
-#~ "encima o debajo de otras ventanas. Si la ventana está tapada por otra, "
-#~ "levanta la ventana por encima de todas ellas y si la ventana ya está "
-#~ "completamente visible, coloca la ventana debajo de todas las otras "
-#~ "ventanas. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta combinación de teclas coloca una ventana detrás de otras. El formato "
-#~ "se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
-#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
-#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». "
-#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no "
-#~ "habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
-#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta combinación de teclas coloca una ventana al norte (arriba) de la "
-#~ "pantalla. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
-#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
-#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta combinación de teclas coloca una ventana al este (derecha) de la "
-#~ "pantalla. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
-#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana a la esquina noroeste "
-#~ "(arriba a la derecha) de la pantalla. El formato se ve como «&lt;"
-#~ "Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es bastante "
-#~ "liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas "
-#~ "como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción "
-#~ "con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas "
-#~ "para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
-#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
-#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
-#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
-#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
-#~ "will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana a la esquina noroeste "
-#~ "(arriba a la izquierda) de la pantalla. El formato se ve como «&lt;"
-#~ "Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es bastante "
-#~ "liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas "
-#~ "como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción "
-#~ "con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas "
-#~ "para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
-#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
-#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
-#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
-#~ "no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana al sur (abajo) de la "
-#~ "pantalla. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
-#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana a la esquina sureste (abajo "
-#~ "a la derecha) de la pantalla. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o "
-#~ "«&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite "
-#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
-#~ "«&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
-#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
-#~ "acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
-#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
-#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
-#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
-#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
-#~ "then there will be no keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana a la esquina suroeste (abajo "
-#~ "a la izquierda) de la pantalla. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» "
-#~ "o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y "
-#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por "
-#~ "ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la "
-#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para "
-#~ "esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
-#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
-#~ "F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
-#~ "also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
-#~ "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana al lado oeste (izquierdo) de "
-#~ "la pantalla. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
-#~ "Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
-#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
-#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
-#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
-#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
-#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
-#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
-#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
-#~ "this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta combinación de teclas eleva una ventana por encima de otras. El "
-#~ "formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
-#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
-#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». "
-#~ "Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no "
-#~ "habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta combinación de teclas redimensiona una ventana para que rellene todo "
-#~ "el espacio horizontal disponible. El formato se ve como «&lt;Control&gt;"
-#~ "a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y "
-#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por "
-#~ "ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la "
-#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para "
-#~ "esta acción."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
-#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
-#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
-#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
-#~ "keybinding for this action."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta combinación de teclas redimensiona una ventana para que rellene todo "
-#~ "el espacio vertical disponible. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» "
-#~ "o »&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y "
-#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por "
-#~ "ejemplo »&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la "
-#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para "
-#~ "esta acción."
-
-#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "No hay atributo «%s» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "Theme already has a fallback icon"
-#~ msgstr "El tema ya tiene un icono a prueba de fallos"
-
-#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
-#~ msgstr "El tema ya tiene un mini_icono a prueba de fallos"
-
-#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo \"name\" en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo \"value\" en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo \"top\" en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo \"bottom\" en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo \"left\" en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo \"right\" en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «color» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «x1» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «y1» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «x2» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «y2» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «y» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «width» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «height» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «start_angle» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «extent_angle» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «alfa» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «type» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «filename» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «state» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «shadow» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
-#~ msgstr "No hay atributo «arrow» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "No se definió el atributo «value» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "No se definió el atributo «position» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "No se definió el atributo «function» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "No se definió el atributo «state» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "No se definió el atributo «focus» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "No se definió el atributo «style» en el elemento <%s>"
-
-#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
-#~ msgstr "No hay un atributo «resize» en el elemento <%s>"
+# translation of metacity.master.po to Español
+# Spanish trasnlation for Metacity
+# Copyright © 2001,2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the metacity package.
+#
+# Héctor García Álvarez <hector scouts-es org>, 2001.
+# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc bigfoot com>,2002,2003.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador cvs gnome org>, 2004, 2005, 2006.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: metacity.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-12 22:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-13 \n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Spanish <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegación"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:2
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 1"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:3
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 2"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:4
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 3"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:5
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 4"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:6
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la izquierda"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:7
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la derecha"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:8
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Subir la ventana un área de trabajo"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:9
+msgid "Move window one workspace down"
+msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:10
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Cambiar entre ventanas"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:11
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Moverse entre aplicaciones"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:12
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Moverse entre las ventanas de una aplicación"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:13
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Cambiar entre controles del sistema"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:14
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Cambiar ventanas directamente"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:15
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Moverse entre las ventanas de una aplicación directamente"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:16
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Moverse entre los controles del sistema directamente"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:17
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Ocultar todas las ventanas normales"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:18
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Cambiar al área de trabajo 1"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:19
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Cambiar al área de trabajo 2"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:20
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Cambiar al área de trabajo 3"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:21
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Cambiar al área de trabajo 4"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:22
+msgid "Move to workspace left"
+msgstr "Mover al área de trabajo de la izquierda"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:23
+msgid "Move to workspace right"
+msgstr "Mover al área de trabajo de la derecha"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:24
+msgid "Move to workspace above"
+msgstr "Mover al área de trabajo de la arriba"
+
+#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:25
+msgid "Move to workspace below"
+msgstr "Mover al área de trabajo de abajo"
+
+#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:2
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "Mostrar el elemento «ejecutar comando»"
+
+#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:3
+msgid "Show the applications menu"
+msgstr "Mostrar el menú de aplicaciones"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
+msgid "Windows"
+msgstr "Ventanas"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:2
+msgid "Activate the window menu"
+msgstr "Activar el menú de la ventana"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:3
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Cambiar a modo de pantalla completa"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:4
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Cambiar el estado de maximización"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:5
+msgid "Maximize window"
+msgstr "Maximizar la ventana"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:6
+msgid "Restore window"
+msgstr "Restaurar la ventana"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:7
+msgid "Toggle shaded state"
+msgstr "Cambiar el estado de enrollado"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:8
+msgid "Close window"
+msgstr "Cerrar la ventana"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:9
+msgid "Minimize window"
+msgstr "Minimizar la ventana"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:10
+msgid "Move window"
+msgstr "Mover la ventana"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:11
+msgid "Resize window"
+msgstr "Redimensionar la ventana"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:12
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Conmutar la ventana en todas las áreas de trabajo o sólo en una"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:13
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Levantar la ventana si está cubierta, minimizarla en otro caso"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:14
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Levanta la ventana por encima de otras ventanas"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:15
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Bajar la ventana por debajo de otras ventanas"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:16
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Maximizar la ventana verticalmente"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:17
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:18
+msgid "View split on left"
+msgstr "Dividir la vista en la izquierda"
+
+#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:19
+msgid "View split on right"
+msgstr "Dividir la vista en la derecha"
+
+#: ../src/core/bell.c:294
+msgid "Bell event"
+msgstr "Evento de campana"
+
+#: ../src/core/core.c:212
+#, c-format
+msgid "Unknown window information request: %d"
+msgstr "Petición de información de ventana desconocida: %d"
+
+#. Translators: %s is a window title
+#: ../src/core/delete.c:94
+#, c-format
+msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
+msgstr "<tt>%s</tt> no está respondiendo."
+
+#: ../src/core/delete.c:99
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"Puede elegir esperar un momento para que continúe o forzar a la aplicación a "
+"terminar."
+
+#: ../src/core/delete.c:108
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Esperar"
+
+#: ../src/core/delete.c:108
+msgid "_Force Quit"
+msgstr "_Forzar la salida"
+
+#: ../src/core/delete.c:206
+#, c-format
+msgid "Failed to get hostname: %s\n"
+msgstr "Ocurrió un error al obtener el nombre del host: %s\n"
+
+#: ../src/core/display.c:325
+#, c-format
+msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
+msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla de X Window System «%s»\n"
+
+#: ../src/core/keybindings.c:692
+#, c-format
+msgid ""
+"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
+"binding\n"
+msgstr ""
+"Algún otro programa ya está usando la clave %s con el modificador %x como "
+"una vinculación\n"
+
+#: ../src/core/main.c:129
+#, c-format
+msgid ""
+"metacity %s\n"
+"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
+"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+"PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"metacity %s\n"
+"Copyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., y otros\n"
+"Este programa es software libre; vea el código fuente para obtener las\n"
+"condiciones de copia. NO se proporciona ninguna garantía; ni de\n"
+"MERCANTILIDAD O DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
+
+#: ../src/core/main.c:257
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desactivar conexión al gestor de sesión"
+
+#: ../src/core/main.c:263
+msgid "Replace the running window manager with Metacity"
+msgstr "Reemplazar el gestor de ventanas en ejecución por Metacity"
+
+#: ../src/core/main.c:269
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especificar el ID se gestión de sesión"
+
+#: ../src/core/main.c:274
+msgid "X Display to use"
+msgstr "Pantalla X que usar"
+
+#: ../src/core/main.c:280
+msgid "Initialize session from savefile"
+msgstr "Inicializar sesión desde el archivo de salvaguarda"
+
+#: ../src/core/main.c:286
+msgid "Print version"
+msgstr "Imprimir versión"
+
+#: ../src/core/main.c:292
+msgid "Make X calls synchronous"
+msgstr "Hacer que las llamadas a las X sean síncronas"
+
+#: ../src/core/main.c:298
+msgid "Turn compositing on"
+msgstr "Activar la composición"
+
+#: ../src/core/main.c:304
+msgid "Turn compositing off"
+msgstr "Desactivar la composición"
+
+#: ../src/core/main.c:310
+msgid ""
+"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
+msgstr ""
+"No poner a pantalla completa las ventanas maximizadas que no tienen "
+"decoración"
+
+#: ../src/core/main.c:510
+#, c-format
+msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+msgstr "Falló al inspeccionar la carpeta de temas: %s\n"
+
+#: ../src/core/main.c:526
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgstr ""
+"No se ha podido encontrar un tema. Asegúrese de que %s existe y contiene los "
+"temas usuales.\n"
+
+#: ../src/core/main.c:585
+#, c-format
+msgid "Failed to restart: %s\n"
+msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:955
+msgid ""
+"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
+"behave properly.\n"
+msgstr ""
+"Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas "
+"aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1026
+#, c-format
+msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
+msgstr ""
+"No se pudo analizar la descripción de la tipografía «%s» de la clave "
+"GSettings %s\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1093
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
+"modifier\n"
+msgstr ""
+"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
+"para el modificador del botón del ratón\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1578
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
+"\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
+"para la combinación de teclas «%s»\n"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1680
+#, c-format
+msgid "Workspace %d"
+msgstr "Área de trabajo %d"
+
+#: ../src/core/prefs.c:1937
+#, c-format
+#| msgid "Missing %s extension required for compositing"
+msgid "Missing %s extension required for compositing\n"
+msgstr "Falta la extensión %s requerida para la composición\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:364
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» no es válida\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+"replace option to replace the current window manager.\n"
+msgstr ""
+"La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas, intente "
+"usar la opción «--replace» para reemplazar el gestor de ventanas activo.\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:407
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"No se ha podido obtener la selección del gestor de ventanas en la ventana %d "
+"en la pantalla «%s»\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:465
+#, c-format
+msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas\n"
+
+#: ../src/core/screen.c:678
+#, c-format
+msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
+msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla «%s»\n"
+
+#: ../src/core/session.c:840 ../src/core/session.c:847
+#, c-format
+msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
+msgstr "No se ha podido crear la carpeta «%s»: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:857
+#, c-format
+msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
+msgstr "No se ha podido abrir para escritura el archivo de sesión «%s»: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:998
+#, c-format
+msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
+msgstr "Ocurrió un error al escribir en el archivo de sesión «%s»: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1003
+#, c-format
+msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
+msgstr "Ocurrió un error al cerrar el archivo de sesión «%s»: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1133
+#, c-format
+msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
+msgstr "Ocurrió un error al interpretar el archivo de sesión guardado: %s\n"
+
+#: ../src/core/session.c:1182
+#, c-format
+msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
+msgstr ""
+"El atributo <metacity_session> ha sido visto pero ya tenemos el ID de la "
+"sesión"
+
+#: ../src/core/session.c:1195 ../src/core/session.c:1270
+#: ../src/core/session.c:1302 ../src/core/session.c:1374
+#: ../src/core/session.c:1434
+#, c-format
+msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
+msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <%s>"
+
+#: ../src/core/session.c:1212
+#, c-format
+msgid "nested <window> tag"
+msgstr "etiqueta <window> anidada"
+
+#: ../src/core/session.c:1454
+#, c-format
+msgid "Unknown element %s"
+msgstr "Elemento desconocido %s"
+
+#: ../src/core/session.c:1806
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Estas ventanas no soportan «guardar la configuración actual» y tendrán que "
+"reiniciarse manualmente la próxima vez que inicie una sesión."
+
+#: ../src/core/util.c:99
+#, c-format
+msgid "Failed to open debug log: %s\n"
+msgstr "Ocurrió un error al abrir el registro de errores: %s\n"
+
+#: ../src/core/util.c:109
+#, c-format
+msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
+msgstr "Ocurrió un error al hacer fdopen() en el archivo de registro %s: %s\n"
+
+#: ../src/core/util.c:115
+#, c-format
+msgid "Opened log file %s\n"
+msgstr "Archivo de registro %s abierto\n"
+
+#: ../src/core/util.c:134 ../src/tools/metacity-message.c:206
+#, c-format
+msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
+msgstr "Metacity fue compilado sin soporte para modo prolijo\n"
+
+#: ../src/core/util.c:234
+msgid "Window manager: "
+msgstr "Administrador de ventanas: "
+
+# Diferenciar de eRRor en el gestor de ventanas, más abajo
+#: ../src/core/util.c:386
+msgid "Bug in window manager: "
+msgstr "Error en el gestor de ventanas: "
+
+#: ../src/core/util.c:419
+msgid "Window manager warning: "
+msgstr "Advertencia del gestor de ventanas: "
+
+#: ../src/core/util.c:447
+msgid "Window manager error: "
+msgstr "Error del gestor de ventanas: "
+
+#. Translators: This is the title used on dialog boxes
+#: ../src/core/util.c:567 ../src/metacity.desktop.in.h:1
+#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
+msgid "Metacity"
+msgstr "Metacity"
+
+#. first time through
+#: ../src/core/window.c:5900
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
+"window as specified in the ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"La ventana %s ha establecido SM_CLIENT_ID sobre sí misma en vez de hacerlo "
+"en la ventana WM_CLIENT_LEADER como está especificado en el ICCCM.\n"
+
+#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
+#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
+#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
+#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
+#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
+#. * about these apps but make them work.
+#.
+#: ../src/core/window.c:6383
+#, c-format
+msgid ""
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
+"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+msgstr ""
+"La ventana %s ha establecido la propiedad MWM indicando que no es "
+"redimensionable, pero configuró el tamaño mínimo a %d x %d y el tamaño "
+"máximo a %d x %d ; esto no tiene mucho sentido.\n"
+
+#: ../src/core/window-props.c:402
+#, c-format
+msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
+msgstr "La aplicación establecio un _NET_WM_PID %lu erróneo\n"
+
+#. Translators: the title of a window from another machine
+#: ../src/core/window-props.c:553
+#, c-format
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (on %s)"
+
+#. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
+#: ../src/core/window-props.c:585
+#, c-format
+msgid "%s (as superuser)"
+msgstr "%s (como superusuario)"
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine
+#: ../src/core/window-props.c:603
+#, c-format
+msgid "%s (as %s)"
+msgstr "%s (como %s)"
+
+#. Translators: the title of a window owned by another user
+#. * on this machine, whose name we don't know
+#: ../src/core/window-props.c:609
+#, c-format
+msgid "%s (as another user)"
+msgstr "%s (como otro usuario)"
+
+#: ../src/core/window-props.c:1589
+#, c-format
+msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
+msgstr ""
+"WM_TRANSIENT_FOR no válido para la ventana 0x%lx especificada para %s.\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Window 0x%lx has property %s\n"
+"that was expected to have type %s format %d\n"
+"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
+"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
+"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"La ventana 0x%lx tiene la propiedad %s \n"
+"que se esperaba tuviese el tipo %s con el formato %d\n"
+"y actualmente tiene un tipo %s con el formato %d y n_items %d\n"
+"Esto no parece ser un error de la aplicación ni del gestor de ventanas.\n"
+"La ventana tiene título=«%s» la clase=«%s» y el nombre=«%s»\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:409
+#, c-format
+msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
+msgstr "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 no válido\n"
+
+#: ../src/core/xprops.c:492
+#, c-format
+msgid ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgstr ""
+"La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 no válido para el "
+"elemento %d de la lista\n"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Compositing Manager"
+msgstr "Gestor de composición"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
+msgstr "Determina si Metacity es un gestor de composición."
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:3
+msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
+msgstr "Si es «true», reducir usabilidad para menos uso de recursos"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+#| "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+#| "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+#| "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+#| "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+msgid ""
+"If true, Metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
+"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
+"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
+"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
+"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
+msgstr ""
+"Si es «true», Metacity dará al usuario menos información, usando marcos, "
+"evitando animaciones, u otros medios. Esto es una reducción significativa en "
+"usabilidad para muchos usuarios, pero puede permitir funcionar a las "
+"aplicaciones heredadas y servidores de terminal cuando de otra forma sería "
+"impracticable. Sin embargo, la característica de marcos se desactiva cuando "
+"la accesibilidad está activada."
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr ""
+"Activar el mosaico en los bordes al arrastrar ventanas a los bordes de la "
+"ventana"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:6
+msgid ""
+"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
+"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
+"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
+msgstr ""
+"Si está activada, arrastrar ventanas a los bordes verticales de la pantalla "
+"las maximiza verticalmente y las redimensiona horizontalmente para cubrir la "
+"mitad del área disponible. Arrastrar ventanas al borde superior de la "
+"pantalla las maximiza por completo."
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Window placement behavior"
+msgstr "Comportamiento al colocar ventanas"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"Metacity's default window-placement behavior is smart (first-fit), similar "
+"to behaviors in some other window managers. It will try to tile windows so "
+"that they do not overlap. Set this option to \"smart\" for this behavior. "
+"This option can be set to \"center\" to place new windows in the centers of "
+"their workspaces, \"origin\" for the upper-left corners of the workspaces, "
+"or \"random\" to place new windows at random locations within their "
+"workspaces."
+msgstr ""
+"El comportamiento de Metacity al colocar ventanas es inteligente (primer "
+"ajuste), similar al comportamiento de otros gestores de ventanas. Intentará "
+"colocar las ventanas de manera que no se solapen. Establezca esta opción a "
+"«smart» para activar este comportamiento. Esta opción se puede establecer a "
+"«center», para colocar las ventanas en en centro del área de trabajo, a "
+"«origin» para colocarlas en la esquina superior izquierda del área de trabajo "
+"o «random», para colocar las ventanas nuevas en ubicaciones aleatorias dentro "
+"del área de trabajo."
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Show window content thumbnail in Alt-Tab"
+msgstr "Mostrar miniatura del contenido de la ventana al pulsar Alt+Tab"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"If set to true, Metacity will show window content thumbnails in the Alt-Tab "
+"window instead of only icons."
+msgstr ""
+"Si es cierto, Metacity mostrará miniaturas del contenido de la ventana al "
+"pulsar Alt+Tab, en lugar de mostrar sólo iconos."
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Current theme"
+msgstr "Tema actual"
+
+#: ../src/org.gnome.metacity.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
+"forth."
+msgstr ""
+"El tema determina la apariencia de los bordes de la ventana, el título y "
+"demás."
+
+#: ../src/tools/metacity-message.c:176
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Uso: %s\n"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1307
+msgid "Close Window"
+msgstr "Cerrar la ventana"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1310
+msgid "Window Menu"
+msgstr "Menú de la ventana"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1313
+msgid "Window App Menu"
+msgstr "Menú de aplicación de la ventana"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1316
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizar la ventana"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1319
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Maximizar la ventana"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1322
+msgid "Restore Window"
+msgstr "Restablecer la ventana"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1325
+msgid "Roll Up Window"
+msgstr "Enrollar ventana"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1328
+msgid "Unroll Window"
+msgstr "Desenrollar ventana"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1331
+msgid "Keep Window On Top"
+msgstr "Mantener la ventana encima"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1334
+msgid "Remove Window From Top"
+msgstr "Quitar ventana de encima"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1337
+msgid "Always On Visible Workspace"
+msgstr "Siempre en el área de trabajo visible"
+
+#: ../src/ui/frames.c:1340
+msgid "Put Window On Only One Workspace"
+msgstr "Poner la ventana sólo en un área de trabajo"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:65
+msgid "Mi_nimize"
+msgstr "Mi_nimizar"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:67
+msgid "Ma_ximize"
+msgstr "Ma_ximizar"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:69
+msgid "Unma_ximize"
+msgstr "Desma_ximizar"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:71
+msgid "Roll _Up"
+msgstr "Enro_llar"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:73
+msgid "_Unroll"
+msgstr "De_senrollar"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:75
+msgid "_Move"
+msgstr "_Mover"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:77
+msgid "_Resize"
+msgstr "_Redimensionar"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:79
+msgid "Move Titlebar On_screen"
+msgstr "Mover la barra de título a la _pantalla"
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
+msgid "Always on _Top"
+msgstr "Siempre _encima"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:86
+msgid "_Always on Visible Workspace"
+msgstr "Siempre en el área de trabajo _visible"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:88
+msgid "_Only on This Workspace"
+msgstr "_Sólo en esta área de trabajo"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:90
+msgid "Move to Workspace _Left"
+msgstr "Mover al área de trabajo de la _izquierda"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:92
+msgid "Move to Workspace R_ight"
+msgstr "Mover al área de trabajo de la _derecha"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:94
+msgid "Move to Workspace _Up"
+msgstr "Mover al área de trabajo de _arriba"
+
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:96
+msgid "Move to Workspace _Down"
+msgstr "Mover al área de trabajo de a_bajo"
+
+#. separator
+#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
+#: ../src/ui/menu.c:100
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
+
+#: ../src/ui/menu.c:200
+#, c-format
+msgid "Workspace %d%n"
+msgstr "Área de trabajo %d%n"
+
+#: ../src/ui/menu.c:210
+#, c-format
+msgid "Workspace 1_0"
+msgstr "Área de trabajo 1_0"
+
+#: ../src/ui/menu.c:212
+#, c-format
+msgid "Workspace %s%d"
+msgstr "Área de trabajo %s%d"
+
+#: ../src/ui/menu.c:382
+msgid "Move to Another _Workspace"
+msgstr "Mover a _otra área de trabajo"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
+msgid "Shift"
+msgstr "Mayús."
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
+msgid "Super"
+msgstr "Super"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
+msgid "Hyper"
+msgstr "Hiper"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
+msgid "Mod2"
+msgstr "Mod2"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
+msgid "Mod3"
+msgstr "Mod3"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
+msgid "Mod4"
+msgstr "Mod4"
+
+#. This is the text that should appear next to menu accelerators
+#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
+#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
+#. * this.
+#.
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
+msgid "Mod5"
+msgstr "Mod5"
+
+#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#.
+#: ../src/ui/resizepopup.c:139
+#, c-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
+#: ../src/ui/theme.c:265
+msgid "top"
+msgstr "superior"
+
+#: ../src/ui/theme.c:267
+msgid "bottom"
+msgstr "inferior"
+
+#: ../src/ui/theme.c:269
+msgid "left"
+msgstr "izquierda"
+
+#: ../src/ui/theme.c:271
+msgid "right"
+msgstr "derecha"
+
+#: ../src/ui/theme.c:298
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+msgstr "La geometría del marco no especifica la dimensión «%s»"
+
+#: ../src/ui/theme.c:317
+#, c-format
+msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+msgstr ""
+"La geometría del marco no especifica la dimensión «%s» para el borde «%s»"
+
+#: ../src/ui/theme.c:354
+#, c-format
+msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+msgstr "La proporción del botón %g no es razonable"
+
+#: ../src/ui/theme.c:366
+#, c-format
+msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+msgstr "La geometría del marco no especifica el tamaño de los botones"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1264
+#, c-format
+msgid "Gradients should have at least two colors"
+msgstr "Los degradados deben tener al menos dos colores"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1402
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
+"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"La especificación de color GTK debe tener un nombre de color y nombre "
+"alternativo entre paréntesis, ejemplo: gtk:custom(foo,bar); no se pudo "
+"analizar «%s»"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1418
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
+"_ are valid"
+msgstr ""
+"Carácter «%c» no válido en el parámetro nombre_color de gtk:custom; sólo se "
+"permiten los caracteres A-Z-a-z-0-9"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1432
+#, c-format
+msgid ""
+"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
+"fit the format"
+msgstr ""
+"El formato de gtk:custom es «gtk:custom(nombre_color,alternativa)», «%s» no "
+"coincide con el formato"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1476
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
+"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"La especificación de color GTK debe tener el estado entre corchetes, "
+"ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido "
+"interpretar «%s»"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1490
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
+"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"La especificación de color GTK debe tener un corchete cerrado después del "
+"estado, ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido "
+"interpretar «%s»"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1501
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1514
+#, c-format
+msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+msgstr ""
+"No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1542
+#, c-format
+msgid ""
+"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
+"format"
+msgstr ""
+"El formato de blend es «blend/bg_color/fg_color/alfa», «%s» no cumple con el "
+"formato"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1553
+#, c-format
+msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+msgstr "No se ha podido interpretar el valor alfa «%s» en el color mezclado"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1563
+#, c-format
+msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1609
+#, c-format
+msgid ""
+"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgstr ""
+"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con el "
+"formato"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1620
+#, c-format
+msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+msgstr ""
+"No se ha podido interpretar el factor de sombreado «%s» en el color del "
+"sombreado"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1630
+#, c-format
+msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+msgstr "El factor de sombreado «%s» en el color sombreado es negativo"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1659
+#, c-format
+msgid "Could not parse color \"%s\""
+msgstr "No se ha podido interpretar el color «%s»"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2003
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+msgstr ""
+"La expresión de coordenadas contenía un carácter «%s» en cual no está "
+"permitido"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2030
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
+"parsed"
+msgstr ""
+"La expresión de coordenadas contenía un número de coma flotante «%s» en cual "
+"no pudo ser analizado"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2044
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+msgstr ""
+"La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2166
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"La expresión de coordenadas contenía un operador no válido al inicio de su "
+"texto: «%s»"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2223
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+msgstr "La expresión de coordenadas estaba vacía o no fue entendida"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2334 ../src/ui/theme.c:2344 ../src/ui/theme.c:2378
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2386
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgstr ""
+"La expresión de coordenadas intentó usar un operador mod con un número de "
+"coma flotante"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2442
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr ""
+"La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un "
+"operando"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2451
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+msgstr ""
+"La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2459
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+msgstr ""
+"La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2469
+#, c-format
+msgid ""
+"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
+"operand in between"
+msgstr ""
+"La expresión de coordenadas tiene el operador «%c» seguido del operador «%c» "
+"sin un operando entre ellos"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2620 ../src/ui/theme.c:2665
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+msgstr ""
+"La expresión de coordenadas tenía una variable o constante desconocida «%s»"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2719
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+msgstr "El parser de la expresión de coordenadas desbordó su búfer."
+
+#: ../src/ui/theme.c:2748
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+msgstr ""
+"La expresión de coordenadas tenía un paréntesis cerrado sin un paréntesis "
+"abierto"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2812
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+msgstr ""
+"La expresión de coordenadas tenía un paréntesis abierto sin un paréntesis "
+"cerrado"
+
+#: ../src/ui/theme.c:2823
+#, c-format
+msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+msgstr "La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos"
+
+#: ../src/ui/theme.c:3027 ../src/ui/theme.c:3047 ../src/ui/theme.c:3067
+#, c-format
+msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+msgstr "El tema contenía una expresión que ha resultado en un error: %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme.c:4705
+#, c-format
+msgid ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+"specified for this frame style"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
+"especificado para este estilo de marco"
+
+#: ../src/ui/theme.c:5404 ../src/ui/theme.c:5429
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+"Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+
+#: ../src/ui/theme.c:5473
+#, c-format
+msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema «%s»: %s\n"
+
+#: ../src/ui/theme.c:5703 ../src/ui/theme.c:5710 ../src/ui/theme.c:5717
+#: ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5731
+#, c-format
+msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+msgstr "No se configuró <%s> para el tema «%s»"
+
+#: ../src/ui/theme.c:5739
+#, c-format
+msgid ""
+"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+msgstr ""
+"No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», añada "
+"un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+
+#: ../src/ui/theme.c:6339 ../src/ui/theme.c:6401 ../src/ui/theme.c:6464
+#, c-format
+msgid ""
+"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgstr ""
+"Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
+"mayúscula; «%s» no lo hace"
+
+#: ../src/ui/theme.c:6347 ../src/ui/theme.c:6409 ../src/ui/theme.c:6472
+#, c-format
+msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida"
+
+#. Translators: This means that an attribute which should have been found
+#. * on an XML element was not in fact found.
+#.
+#: ../src/ui/theme-parser.c:234
+#, c-format
+msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+msgstr "El atributo «%s» no está definido en el elemento <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
+#, c-format
+msgid "Line %d character %d: %s"
+msgstr "Línea %d carácter %d: %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:481
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+msgstr "El atributo «%s» se ha repetido dos veces en el mismo elemento <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+msgstr "El atributo «%s» no es válido en el elemento <%s> en este contexto"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:596
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+msgstr "No se ha podido interpretar «%s» como un entero"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
+#, c-format
+msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+msgstr "No se comprenden los caracteres sobrantes «%s» en la cadena «%s»"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:615
+#, c-format
+msgid "Integer %ld must be positive"
+msgstr "El entero %ld debe ser positivo"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:623
+#, c-format
+msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+msgstr "El entero %ld es demasiado grande, el máximo actual es %d"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
+#, c-format
+msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+msgstr "No se ha podido interpretar «%s» como un número de coma flotante"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
+#, c-format
+msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+msgstr "Los valores booleanos deben ser «true» o «false» no «%s»"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:737
+#, c-format
+msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+msgstr "El ángulo debe estar entre 0.0 y 360.0, fue %g\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:800
+#, c-format
+msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+msgstr ""
+"El valor de alfa debe estar entre 0.0 (invisible) y 1.0 (completamente "
+"opaco), fue %g\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:865
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+"large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Escalo de título no válido «%s» (debe ser una de xx-small,x-small,small,"
+"medium,large,x-large,xx-large)\n"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1021 ../src/ui/theme-parser.c:1084
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1118 ../src/ui/theme-parser.c:1221
+#, c-format
+msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+msgstr "<%s> nombre «%s» usado una segunda vez"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1130
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1233
+#, c-format
+msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+msgstr "El <%s> padre «%s» no ha sido definido"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
+#, c-format
+msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+msgstr "La <%s> geometría «%s» no ha sido definida"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1156
+#, c-format
+msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+msgstr ""
+"<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1198
+msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+msgstr "Debe especificar un fondo para un valor alfa para que tenga sentido"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1266
+#, c-format
+msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+msgstr "Tipo «%s» desconocido en el elemento <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1277
+#, c-format
+msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+msgstr "style_set «%s» desconocido en el elemento <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1285
+#, c-format
+msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+msgstr "El tipo de ventana «%s» ya ha sido asignado a un conjunto de estilo"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1315 ../src/ui/theme-parser.c:1379
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1607 ../src/ui/theme-parser.c:2842
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2888 ../src/ui/theme-parser.c:3038
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3274 ../src/ui/theme-parser.c:3312
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3350 ../src/ui/theme-parser.c:3388
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+msgstr "El elemento <%s> no está permitido debajo de <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1429 ../src/ui/theme-parser.c:1443
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1488
+msgid ""
+"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
+"for buttons"
+msgstr ""
+"No se puede especificar ambos «button_width»/«button_height» y «aspect ratio» "
+"para los botones"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1452
+#, c-format
+msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+msgstr "La distancia «%s» es desconocida"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1497
+#, c-format
+msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+msgstr "La proporción «%s» es desconocido"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1561
+#, c-format
+msgid "Border \"%s\" is unknown"
+msgstr "El borde «%s» es desconocido"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1872
+#, c-format
+msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+msgstr "No hay atributo «start_angle» o «from» en el elemento <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1879
+#, c-format
+msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+msgstr "No hay atributo «extent_angle» o «to» en el elemento <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2119
+#, c-format
+msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+msgstr "No se entendió el valor «%s» para el tipo de degradado"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2197 ../src/ui/theme-parser.c:2572
+#, c-format
+msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "No se entendió en tipo de relleno «%s» para el elemento <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2364 ../src/ui/theme-parser.c:2447
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2510
+#, c-format
+msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "No se entendió estado «%s» para el elemento <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2374 ../src/ui/theme-parser.c:2457
+#, c-format
+msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "No se entendió enrollar «%s» para el elemento <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2384
+#, c-format
+msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+msgstr "No se entendió la flecha «%s» para el elemento <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2698 ../src/ui/theme-parser.c:2794
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+msgstr "No se ha definido una <draw_ops> llamada «%s»"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2710 ../src/ui/theme-parser.c:2806
+#, c-format
+msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+msgstr "Incluir el draw_ops «%s» aquí podría crear una referencia circular"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2921
+#, c-format
+msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+msgstr "Posición desconocida «%s» para la pieza del marco"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+msgstr "El estilo del marco ya tiene una pieza en la posición %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2946 ../src/ui/theme-parser.c:3023
+#, c-format
+msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+msgstr "No se ha definido ninguna <draw_ops> con el nombre «%s»"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2976
+#, c-format
+msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+msgstr "Función desconocida «%s» para el botón"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2986
+#, c-format
+msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+msgstr "La función del botón «%s» no existe en esta versión (%d, necesita %d)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2998
+#, c-format
+msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+msgstr "Estado desconocido «%s» para el botón"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3006
+#, c-format
+msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+msgstr "El estilo del marcos ya tiene un botón para la función %s estado %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3077
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+msgstr "«%s» no es valor válido para el atributo foco"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3086
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
+msgstr "«%s» no es un valor válido para el atributo estado"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3096
+#, c-format
+msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+msgstr "No se ha definido ningún estilo llamado «%s»"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3117 ../src/ui/theme-parser.c:3140
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+msgstr "«%s» no es un estado válido para el atributo resize"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3151
+#, c-format
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+"states"
+msgstr ""
+"No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados "
+"maximizado/enrollado"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3165
+#, c-format
+msgid ""
+"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgstr ""
+"No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados "
+"maximizados."
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3179 ../src/ui/theme-parser.c:3223
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+msgstr ""
+"El estilo ya ha sido especificado para estado %s redimensionado %s foco %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3190 ../src/ui/theme-parser.c:3201
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3234
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3245 ../src/ui/theme-parser.c:3256
+#, c-format
+msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+msgstr "El estilo ya ha sido especificado para estado %s foco %s"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3295
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"No puede tener dos draw_ops para un elemento <piece> (el tema ha "
+"especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
+"especificado los dos elementos)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3333
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
+"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"No puede tener dos draw_ops para un elemento <button> (el tema ha "
+"especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
+"especificado los dos elementos)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3371
+msgid ""
+"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
+msgstr ""
+"No puede tener dos draw_ops para un elemento <menu_icon> (el tema ha "
+"especificado un atributo draw_ops y también un elemento <draw_ops> o ha "
+"especificado los dos elementos)"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3435
+#, c-format
+msgid "Bad version specification '%s'"
+msgstr "Especificación de versión «%s» errónea"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3506
+msgid ""
+"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+"theme-2.xml"
+msgstr ""
+"No se puede usar el atributo «version» con metacity-theme-1.xml o metacity-"
+"theme-2.xml"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3529
+#, c-format
+msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
+msgstr ""
+"El tema requiere la versión %s pero la última versión soportada del tema es "
+"la %d.%d"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3561
+#, c-format
+msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
+msgstr "El elemento mas externo en un tema debe ser <metacity_theme> no <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3581
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgstr ""
+"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento name/author/date/"
+"description"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3586
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento <constant>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3598
+#, c-format
+msgid ""
+"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgstr ""
+"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento distance/border/"
+"aspect_ratio"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3620
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+msgstr ""
+"El elemento <%s> no esta permitido dentro de un elemento de operación de "
+"dibujo"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3630 ../src/ui/theme-parser.c:3660
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3665 ../src/ui/theme-parser.c:3670
+#, c-format
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+msgstr "El elemento <%s> no esta permitido dentro del elemento <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3898
+msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+msgstr "No se dio draw_ops para la pieza del cuadro"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3913
+msgid "No draw_ops provided for button"
+msgstr "No se dio draw_ops para botón"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3967
+#, c-format
+msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+msgstr "No se permite texto dentro del elemento <%s>"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4025 ../src/ui/theme-parser.c:4037
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4049 ../src/ui/theme-parser.c:4061
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4073
+#, c-format
+msgid "<%s> specified twice for this theme"
+msgstr "<%s> especificado dos veces para este tema"
+
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4333
+#, c-format
+msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+msgstr "Falló al encontrar un archivo válido para el tema%s\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:255
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:265
+msgid "This is a sample message in a sample dialog"
+msgstr "Esto es un mensaje de ejemplo en un diálogo de ejemplo"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:343
+#, c-format
+msgid "Fake menu item %d\n"
+msgstr "Elemento de menú de pega %d\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:399
+msgid "Border-only window"
+msgstr "Ventana con sólo borde"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
+msgid "Bar"
+msgstr "Barra"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:418
+msgid "Normal Application Window"
+msgstr "Ventana de aplicación normal"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:422
+msgid "Dialog Box"
+msgstr "Caja de diálogo"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:426
+msgid "Modal Dialog Box"
+msgstr "Caja de diálogo modal"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:430
+msgid "Utility Palette"
+msgstr "Paleta de utilidades"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:434
+msgid "Torn-off Menu"
+msgstr "Menú apagado"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:438
+msgid "Border"
+msgstr "Borde"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:442
+msgid "Attached Modal Dialog"
+msgstr "Diálogo modal acoplado"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:802
+#, c-format
+msgid "Button layout test %d"
+msgstr "Test de distribución de botones %d"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:827
+#, c-format
+msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
+msgstr "%g milisegundos para dibujar un marco de ventana"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
+#, c-format
+msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
+msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMBRETEMA]\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:879
+#, c-format
+msgid "Error loading theme: %s\n"
+msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema:«%s»\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:885
+#, c-format
+msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
+msgstr "Se cargó el tema «%s» en %g segundos\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:931
+msgid "Normal Title Font"
+msgstr "Tipografía de título normal"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:937
+msgid "Small Title Font"
+msgstr "Tipografía de título pequeña"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:943
+msgid "Large Title Font"
+msgstr "Tipografía de título grande"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:948
+msgid "Button Layouts"
+msgstr "Distribución de botones"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:953
+msgid "Benchmark"
+msgstr "Banco de pruebas"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1010
+msgid "Window Title Goes Here"
+msgstr "El título de la ventana va aquí"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1116
+#, c-format
+msgid ""
+"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
+"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
+"frame)\n"
+msgstr ""
+"Dibujó %d marcos en %g segundos del lado del cliente (%g milisegundos por "
+"marco) y %g segundos de tiempo estándar incluyendo recursos del servidor X (%"
+"g milisegundos por marco)\n"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1336
+msgid "position expression test returned TRUE but set error"
+msgstr ""
+"prueba de expresión de la posición devolvió TRUE pero estableció un error"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1338
+msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
+msgstr ""
+"prueba de expresión de la posición devolvió FASE pero no estableció un error"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1342
+msgid "Error was expected but none given"
+msgstr "Se esperaba un error, pero no se dio ninguno"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
+#, c-format
+msgid "Error %d was expected but %d given"
+msgstr "Se esperaba el error %d pero se dio el %d"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1350
+#, c-format
+msgid "Error not expected but one was returned: %s"
+msgstr "No se esperaba un error pero se devolvió uno: %s"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1354
+#, c-format
+msgid "x value was %d, %d was expected"
+msgstr "el valor x era %d, se esperaba %d"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1357
+#, c-format
+msgid "y value was %d, %d was expected"
+msgstr "el valor y era %d, se esperaba %d"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1422
+#, c-format
+msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
+msgstr ""
+"%d expresiones de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de "
+"media)\n"
+
+#~ msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
+#~ msgstr "El archivo de tema %s no contiene un elemento raíz <metacity_theme>"
+
+#~ msgid "Show the activities overview"
+#~ msgstr "Mostrar el resumen de actividades"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
+#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
+#~ "the window manager.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha perdido la conexión con la pantalla «%s»; \n"
+#~ "parece que el servidor X fue apagado o que usted ha matado o destruido el "
+#~ "gestor de ventanas.\n"
+
+#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
+#~ msgstr "Error fatal de E/S %d (%s) en la pantalla «%s».\n"
+
+#~ msgid "_Windows"
+#~ msgstr "_Ventanas"
+
+#~ msgid "_Dialog"
+#~ msgstr "_Diálogo"
+
+#~ msgid "_Modal dialog"
+#~ msgstr "Diálogo _modal"
+
+#~ msgid "_Utility"
+#~ msgstr "_Utilidad"
+
+#~ msgid "_Splashscreen"
+#~ msgstr "_Pantalla de inicio"
+
+#~ msgid "_Top dock"
+#~ msgstr "Empotrable _superior"
+
+#~ msgid "_Bottom dock"
+#~ msgstr "Empotrable _inferior"
+
+#~ msgid "_Left dock"
+#~ msgstr "Empotrable _izquierdo"
+
+#~ msgid "_Right dock"
+#~ msgstr "Empotrable de_recho"
+
+#~ msgid "_All docks"
+#~ msgstr "_Todos los empotrables"
+
+#~ msgid "Des_ktop"
+#~ msgstr "Es_critorio"
+
+#~ msgid "Open another one of these windows"
+#~ msgstr "Abrir otra de estas ventanas"
+
+#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
+#~ msgstr "Esto es un botón de demostración con un icono de apertura"
+
+#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
+#~ msgstr "Esto es un botón de demostración con un icono de salida"
+
+#~ msgid "/Windows/tearoff"
+#~ msgstr "/Ventanas/tirador"
+
+#~ msgid "/Windows/_Dialog"
+#~ msgstr "/Ventanas/_Diálogo"
+
+#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
+#~ msgstr "/Ventanas/Diálogo _modal"
+
+#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
+#~ msgstr "/Ventanas/_Escritorio"
+
+#~ msgid "Launchers"
+#~ msgstr "Lanzadores"
+
+#~ msgid "Screenshots"
+#~ msgstr "Capturas de pantalla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hubo un error al ejecutar <tt>%s</tt>:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
+#~ msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n"
+
+#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
+#~ msgstr "No ha sido definido ningún comando de terminal.\n"
+
+#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
+#~ msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un valor inválido\n"
+
+#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%d almacenado en la clave de GConf %s está fuera de rango %d hasta %d\n"
+
+#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
+#~ msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un tipo inválido\n"
+
+#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: %"
+#~ "s\n"
+
+#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocurrió un error al establecer el nombre del área de trabajo %d como «%s»: "
+#~ "%s \n"
+
+#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
+#~ msgstr "Error al establecer el estado del compositor: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "El formato se parece a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1».\n"
+#~ "\n"
+#~ "El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
+#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
+#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
+#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
+#~ msgstr ""
+#~ "El formato se parece a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1».\n"
+#~ "\n"
+#~ "El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
+#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
+#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "combinación de teclas para esta acción.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esta combinación de teclas puede invertirse manteniendo pulsada la tecla "
+#~ "«Mayús»; por ello «Mayús» no puede ser una de las teclas de la combinación."
+
+#~ msgid "Switch to workspace 5"
+#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 5"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 6"
+#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 6"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 7"
+#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 7"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 8"
+#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 8"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 9"
+#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 9"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 10"
+#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 10"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 11"
+#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 11"
+
+#~ msgid "Switch to workspace 12"
+#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo 12"
+
+#~ msgid "Reverse switch windows of an application"
+#~ msgstr "Invertir el cambio entre ventanas de una aplicación"
+
+#~ msgid "Reverse switch applications"
+#~ msgstr "Invertir el cambio entre aplicaciones"
+
+#~ msgid "Reverse switch system controls"
+#~ msgstr "Invertir el cambio entre controles del sistema"
+
+#~ msgid "Reverse switch windows of an app directly"
+#~ msgstr "Invertir el cambio entre ventanas de una aplicación directamente"
+
+#~ msgid "Reverse switch windows directly"
+#~ msgstr "Invertir el cambio entre ventanas directamente"
+
+#~ msgid "Reverse switch system controls directly"
+#~ msgstr "Invertir el cambio entre controles del sistema directamente"
+
+#~ msgid "Take a screenshot"
+#~ msgstr "Capturar la pantalla"
+
+#~ msgid "Take a screenshot of a window"
+#~ msgstr "Capturar una ventana"
+
+#~ msgid "Launch Terminal"
+#~ msgstr "Lanzar una terminal"
+
+#~ msgid "Toggle window always appearing on top"
+#~ msgstr "Cambiar el estado de la ventana de siempre encima"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 5"
+#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 5"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 6"
+#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 6"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 7"
+#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 7"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 8"
+#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 8"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 9"
+#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 9"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 10"
+#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 10"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 11"
+#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 11"
+
+#~ msgid "Move window to workspace 12"
+#~ msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 12"
+
+#~ msgid "Move window to top left corner"
+#~ msgstr "Mover la ventana a la esquina superior izquierda"
+
+#~ msgid "Move window to top right corner"
+#~ msgstr "Mover la ventana a la esquina superior derecha"
+
+#~ msgid "Move window to bottom left corner"
+#~ msgstr "Mover la ventana a la esquina inferior izquierda"
+
+#~ msgid "Move window to bottom right corner"
+#~ msgstr "Mover la ventana a la esquina inferior derecha"
+
+#~ msgid "Move window to top edge of screen"
+#~ msgstr "Mover la ventana al borde superior de la pantalla"
+
+#~ msgid "Move window to bottom edge of screen"
+#~ msgstr "Mover la ventana al borde inferior de la pantalla"
+
+#~ msgid "Move window to right side of screen"
+#~ msgstr "Mover la ventana al lado derecho de la pantalla"
+
+#~ msgid "Move window to left side of screen"
+#~ msgstr "Mover la ventana al lado izquierdo de la pantalla"
+
+#~ msgid "Move window to center of screen"
+#~ msgstr "Mover la ventana al centro de la pantalla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "(No implementado) La navegación funciona en términos de aplicaciones, no "
+#~ "ventanas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
+#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
+#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
+#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una cadena de descripción de tipografía describiendo una tipografía para "
+#~ "los títulos de las ventanas. El tamaño de la descripción sólo se usará si "
+#~ "la opción titlebar_font_size está establecida a 0. Además, esta opción "
+#~ "también está deshabilitada si la opción titlebar_uses_desktop_font está "
+#~ "puesta a «true» ."
+
+#~ msgid "Action on title bar double-click"
+#~ msgstr "Acción al pulsar dos veces en la barra de títulos"
+
+#~ msgid "Action on title bar middle-click"
+#~ msgstr "Acción al pulsar con el botón central en la barra de títulos"
+
+#~ msgid "Action on title bar right-click"
+#~ msgstr "Acción al pulsar con el botón derecho en la barra de títulos"
+
+#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
+#~ msgstr "Distribución de botones en la barra de títulos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
+#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
+#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
+#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
+#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
+#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
+#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Distribución de botones en la barra de títulos. El valor debe ser una "
+#~ "cadena, como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\" ; los dos puntos "
+#~ "separan la esquina izquierda de la ventana de la esquina derecha, y los "
+#~ "nombres de los botones están separados por comas. No se permiten botones "
+#~ "duplicados. Los nombres desconocidos de botones se ignoran ignorados sin "
+#~ "avisar de este modo esos botones puedan añadirse en las versiones futuras "
+#~ "de metacity sin problemas con las versiones más antiguas. Se puede usar "
+#~ "una etiqueta espaciadora para insertar algunos espacios entre dos botones "
+#~ "adyacentes."
+
+#~ msgid "Automatically raises the focused window"
+#~ msgstr "Elevar automáticamente la ventana que tiene el foco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
+#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
+#~ "menu (right click). The middle and right click operations may be swapped "
+#~ "using the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
+#~ "\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
+#~ msgstr ""
+#~ "Al pulsar sobre una ventana manteniendo presionada esta tecla "
+#~ "modificadora se moverá la ventana (botón izquierdo), se redimensionará la "
+#~ "ventana (botón del medio) o se mostrará el menú de la ventana (botón "
+#~ "derecho). Las operaciones izquierda y derecha se pueden intercambiar "
+#~ "usando la tecla modificadora «resize_with_right_button». El modificador se "
+#~ "expresa por ejemplo como «&lt;Alt&gt;» o «&lt;Súper&gt;»."
+
+#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
+#~ msgstr "Comandos a ejecutar en respuesta a combinaciones de teclas"
+
+#~ msgid "Control how new windows get focus"
+#~ msgstr "Controla cómo obtienen el foco las ventanas nuevas"
+
+#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
+#~ msgstr "Retardo en milisegundos para la opción auto-elevar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
+#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
+#~ "'beeps'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina si las aplicaciones o el sistema pueden generar «bips» audibles; "
+#~ "podría usarse en conjunto con «la campana visual» para permitir «bips» "
+#~ "silenciosos."
+
+#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deshabilitar características antiguas que son requeridas por aplicaciones "
+#~ "antiguas o rotas"
+
+#~ msgid "Enable Visual Bell"
+#~ msgstr "Activar la campana visual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
+#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
+#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
+#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está establecido a «true» y el modo del foco es «sloppy» o «mouse» "
+#~ "entonces la ventana con el foco será elevada automáticamente tras un "
+#~ "retardo especificado en la clave auto_raise_delay. Esto no está "
+#~ "relacionado con pulsar en una ventana para elevarla, no con entrar en una "
+#~ "ventana durante una operación de arrastrar y soltar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
+#~ "application font for window titles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es verdadero ignora la opción titlebar_font y usa la tipografía "
+#~ "estándar de la aplicación para los títulos de las ventanas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
+#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
+#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
+#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
+#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
+#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
+#~ "however, largely unimplemented at the moment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es «true», entonces Metacity funciona en términos de aplicaciones en "
+#~ "vez de ventanas. El concepto es un poco abstracto, pero en general una "
+#~ "configuración basada en aplicaciones es más parecida a un Mac y menos a "
+#~ "un Windows. Cuando enfoca a una ventana en el modo basado en aplicación "
+#~ "todas las ventanas en la aplicación se elevan. También en el modo basado "
+#~ "en aplicación las pulsaciones del foco no se pasan a través de las "
+#~ "ventanas en otras aplicaciones. El modo basado en aplicaciones está, sin "
+#~ "embargo, no implementado en gran parte en este momento."
+
+#~ msgid "Modifier to use for modified window click actions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modificador que se va a usar para las acciones de pulsación modificadas "
+#~ "de ventana"
+
+#~ msgid "Name of workspace"
+#~ msgstr "Nombre del área de trabajo"
+
+#~ msgid "Number of workspaces"
+#~ msgstr "Número de áreas de trabajo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
+#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
+#~ "workspaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de áreas de trabajo. Debe ser mayor que cero, y tiene un máximo "
+#~ "fijo para prevenir la inutilización del escritorio al pedir "
+#~ "accidentalmente demasiadas áreas de trabajo."
+
+#~ msgid "Run a defined command"
+#~ msgstr "Ejecuta un comando definido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
+#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier"
+#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establezca esto a «verdadero» para redimensionar con el botón derecho y "
+#~ "mostrar un menú con el botón del medio mientras se mantiene pulsada la "
+#~ "tecla dada en \"mouse_button_modifier\"; establézcalo a «falso» para hacer "
+#~ "que se comporte de forma contraria."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
+#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
+#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
+#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
+#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
+#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://";
+#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
+#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
+#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
+#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
+#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
+#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include "
+#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
+#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
+#~ "application developer and have a user complaining that your application "
+#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
+#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
+#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ajustar esta opción a «false» puede llevar a un comportamiento erróneo, de "
+#~ "tal forma que se recomienda encarecidamente a los usuarios que no la "
+#~ "cambien del valor «true». Muchas acciones (ej. pulsar en el área del "
+#~ "cliente, mover o redimensionar la ventana) generalmente levantan la "
+#~ "ventana como efecto colateral. Ajustar este valor a «false», algo que se "
+#~ "desaconseja, desacoplará el levantado de las otras acciones del usuario e "
+#~ "ignorará las peticiones de levantar que generen las aplicaciones. "
+#~ "Consulte http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Incluso "
+#~ "cuando esta opción es «false», las ventanas aún se pueden levantar "
+#~ "pulsando con el botón izquierdo del ratón sobre cualquier parte de la "
+#~ "ventana, una pulsación normal en la decoración de la ventana, o por "
+#~ "mensajes especiales de alguna aplicación, tal como las peticiones de "
+#~ "activación de las miniaplicaciones de listas de tareas. Actualmente esta "
+#~ "opción está desactivada en el modo pulsar para dar el foco. Note que la "
+#~ "lista de formas de levantar ventanas cuando raise_on_click está a «false» "
+#~ "no incluye peticiones programadas de las aplicaciones para levantar las "
+#~ "ventanas; tales peticiones se ignoran independientemente de la razón de "
+#~ "la petición. Si es un desarrollador de aplicaciones y tiene un usuario "
+#~ "quejándose de que su aplicación no funciona con este ajuste desactivado, "
+#~ "dígale que es _su_ problema (de él) por romper el gestor de ventanas y "
+#~ "que deben cambiar la opción a «true» o vivir con el error que han "
+#~ "solicitado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
+#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
+#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
+#~ "need to run any misbehaving applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunas aplicaciones no hacen caso de las especificaciones en formas que "
+#~ "resultan en comportamiento incorrecto del gestor de ventanas. Esta opción "
+#~ "pone a Metacity en un modo rigurosamente correcto, lo que da un interfaz "
+#~ "de usuario más consistente, supuesto que uno no necesita ejecutar ninguna "
+#~ "aplicación que se comporte mal."
+
+#~ msgid "System Bell is Audible"
+#~ msgstr "La campana del sistema es audible"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
+#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
+#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
+#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
+#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
+#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
+#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le dice a Metacity cómo implementar la indicación visual de que ha sonado "
+#~ "la campana del sistema o la campana de indicación de otra aplicación. "
+#~ "Actualmente hay dos valores válidos, «fullscreen», que causa un parpadeo "
+#~ "en blanco y negro en toda la pantalla y «frame_flash» que causa que la "
+#~ "barra de títulos de la ventana de la aplicación que ha enviado la señal "
+#~ "de campana parpadee. Si la aplicación que ha enviado la campana es "
+#~ "desconocida (como es usualmente el caso para el «bip del sistema» "
+#~ "predeterminado), la barra de títulos de la ventana actual que tenga el "
+#~ "foco parpadeará."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
+#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
+#~ "for run_command_N will execute command_N."
+#~ msgstr ""
+#~ "Las claves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definen las "
+#~ "combinaciones de teclas que corresponden a esos comandos. Al presionar la "
+#~ "combinación de teclas para «run_command_N» se ejecutará el «command_N»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
+#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
+#~ "invoked."
+#~ msgstr ""
+#~ "La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define "
+#~ "una combinación de teclas que hace que el comando especificado por esta "
+#~ "configuración se invoque."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
+#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
+#~ "to be invoked."
+#~ msgstr ""
+#~ "La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
+#~ "define una combinación de teclas que hace que el comando especificado por "
+#~ "esta configuración se invoque."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
+#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
+#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
+#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
+#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas que ejecuta el comando numerado correspondiente "
+#~ "en /apps/metacity/keybinding_commands. El formato se ve como «&lt;"
+#~ "Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante "
+#~ "liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas "
+#~ "como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción "
+#~ "con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas "
+#~ "para esa acción."
+
+#~ msgid "The name of a workspace."
+#~ msgstr "El nombre de un área de trabajo."
+
+#~ msgid "The screenshot command"
+#~ msgstr "El comando de captura de pantalla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
+#~ "delay is given in thousandths of a second."
+#~ msgstr ""
+#~ "El retardo antes de desplegar una ventana si «auto_rise» está configurado "
+#~ "como verdadero. El retardo está especificado en milésimas de segundo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
+#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
+#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
+#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
+#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "El modo de foco de la ventana indica cómo son activadas las ventanas. "
+#~ "Tiene tres valores posibles; «click» significa que la ventana debe "
+#~ "seleccionarse para obtener el foco, «sloppy» significa que ventanas "
+#~ "obtienen el foco cuando el ratón entra en la ventana y «mouse» significa "
+#~ "que la ventanas obtienen el foco cuando el ratón entra en la ventana y lo "
+#~ "pierden cuando el ratón sale de la ventana."
+
+#~ msgid "The window screenshot command"
+#~ msgstr "El comando de captura de una ventana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
+#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción determina los efectos de la pulsación doble en la barra de "
+#~ "títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que enrolla/"
+#~ "desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la "
+#~ "ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que "
+#~ "maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que "
+#~ "minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» "
+#~ "que muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de "
+#~ "todas las demás y «none» que no hará nada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
+#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón central en "
+#~ "la barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», "
+#~ "que enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/"
+#~ "desmaximiza la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y "
+#~ "«toggle_maximize_vertically» que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en "
+#~ "esa dirección, «minimize» que minimiza la ventana, «shade» que enrolla la "
+#~ "ventana hacia arriba, «menu» que muestra la ventana de menú, «lower» que "
+#~ "pone la ventana detrás de todas las demás y «none» que no hará nada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
+#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
+#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
+#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
+#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
+#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
+#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
+#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón derecho en "
+#~ "la barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», "
+#~ "que enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/"
+#~ "desmaximiza la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y "
+#~ "«toggle_maximize_vertically» que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en "
+#~ "esa dirección, «minimize» que minimiza la ventana, «shade» que enrolla la "
+#~ "ventana hacia arriba, «menu» que muestra la ventana de menú, «lower» que "
+#~ "pone la ventana detrás de todas las demás y «none» que no hará nada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
+#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
+#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
+#~ "terminal not being given focus."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción proporciona control adicional sobre cómo las ventanas "
+#~ "recientemente creadas obtienen foco. Tiene dos valores posibles: «smart» "
+#~ "aplica el modo de foco normal del usuario, y «strict» hace que las "
+#~ "ventanas iniciadas desde un terminal no se les dé el foco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
+#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
+#~ "environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa una indicación visual cuando una aplicación o el sistema emite una "
+#~ "«campanada» o un «bip» ; es muy útil para los ambientes ruidosos y para las "
+#~ "personas con dificultades auditivas."
+
+#~ msgid "Use standard system font in window titles"
+#~ msgstr "Usar tipografía estándar del sistema en los títulos de la ventana"
+
+#~ msgid "Visual Bell Type"
+#~ msgstr "Tipo de campana visual"
+
+#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si elevar debe ser un efecto lateral de otras interacciones del "
+#~ "usuario"
+
+#~ msgid "Whether to resize with the right button"
+#~ msgstr "Indica si se debe redimensionar con el botón derecho"
+
+#~ msgid "Window focus mode"
+#~ msgstr "Modo de foco de la ventana"
+
+#~ msgid "Window title font"
+#~ msgstr "Tipografía del título de la ventana"
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambiar al área de trabajo a la izquierda del área de trabajo actual"
+
+#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
+#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo a la derecha del área de trabajo actual"
+
+#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
+#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo encima del área de trabajo actual"
+
+#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
+#~ msgstr "Cambiar al área de trabajo debajo del área de trabajo actual"
+
+#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Moverse entre las ventanas de una aplicación usando una ventana emergente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Retroceder entre las ventanas de una aplicación usando una ventana "
+#~ "emergente"
+
+#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "Moverse entre las ventanas usando una ventana emergente"
+
+#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+#~ msgstr "Retroceder entre ventanas usando una ventana emegernte"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Moverse entre los paneles y el escritorio usando una ventana emergente"
+
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Retroceder entre los paneles y escritorio usando una ventana emergente"
+
+#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
+#~ msgstr "Retroceder entre las ventanas de una aplicación inmediatamente"
+
+#~ msgid "Move between windows immediately"
+#~ msgstr "Moverse entre las ventanas inmediatamente"
+
+#~ msgid "Move backward between windows immediately"
+#~ msgstr "Retroceder entre las ventanas inmediatamente"
+
+#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "Moverse entre los paneles y el escritorio inmediatamente"
+
+#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
+#~ msgstr "Retroceder entre los paneles y el escritorio inmediatamente"
+
+#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
+#~ msgstr "Mostrar el cuadro de diálogo del panel «Ejecutar aplicación»"
+
+#~ msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
+#~ msgstr "Conmutar si una ventana siempre se verá encima de otras ventanas"
+
+#~ msgid "Move window to north (top) side of screen"
+#~ msgstr "Mover la ventana al lado norte (arriba) de la pantalla"
+
+#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Ocurrió un error al leer el archivo de sesión guardado %s: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
+#~ "\n"
+#~ "<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+#~ "application to quit entirely.</i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<big><b><tt>%s</tt> no está respondiendo.</b></big>\n"
+#~ "\n"
+#~ "<i>Puede elegir esperar un momento para que continúe o forzar a la "
+#~ "aplicación a que termine.</i>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
+#~ "session management: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para advertir acerca de las "
+#~ "aplicaciones que no soportan gestión de sesión: %s\n"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Título"
+
+#~ msgid "Class"
+#~ msgstr "Clase"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error running \"%s\":\n"
+#~ "%s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ocurrido un error ejecutando «%s»:\n"
+#~ "%s."
+
+#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocurrió un error al interpretar el mensaje «%s» desde el proceso de "
+#~ "diálogo\n"
+
+#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocurrió un error leyendo desde el proceso de diálogo de pantalla: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para preguntar acerca de matar "
+#~ "una aplicación: %s\n"
+
+#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<author> especificado dos veces para este tema"
+
+#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<copyright> especificado dos veces para este tema"
+
+#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<date> especificada dos veces para este tema"
+
+#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "<description> especificada dos veces para este tema"
+
+#~ msgid "Unmaximize window"
+#~ msgstr "Desmaximizar la ventana"
+
+#~ msgid "Unmaximize Window"
+#~ msgstr "Desmaximizar la ventana"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
+#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option "
+#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other "
+#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See "
+#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6.";
+#~ msgstr ""
+#~ "Muchas acciones (p.ej. pulsar en el área del cliente, mover o "
+#~ "redimensionar la ventana) normalmente elevan la ventana como un efecto "
+#~ "lateral. Al establecer esta opción como «false», lo que no se recomienda, "
+#~ "desligará la acción de elevar la ventana de otras acciones del usuario e "
+#~ "ignorará las peticiones de elevación generadas por las aplicaciones. "
+#~ "Consulte http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#6.";
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para imprimir un error acerca "
+#~ "de un comando: %s\n"
+
+#~ msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
+#~ msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <metacity_session>"
+
+#~ msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
+#~ msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <maximized>"
+
+#~ msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
+#~ msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <geometry>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to the workspace above the current "
+#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo por encima de la "
+#~ "actual. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
+#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to the workspace below the current "
+#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo por debajo de la "
+#~ "actual. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;"
+#~ "F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
+#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
+#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo hacia la izquierda "
+#~ "de la actual. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
+#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
+#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
+#~ "workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo hacia la derecha "
+#~ "de la actual. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
+#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
+#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 1. El formato se "
+#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es "
+#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
+#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 10. El formato se "
+#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es "
+#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
+#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 11. El formato se "
+#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es "
+#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
+#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 12. El formato se "
+#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es "
+#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
+#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 2. El formato se "
+#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es "
+#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
+#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 3. El formato se "
+#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es "
+#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
+#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 4. El formato se "
+#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete  "
+#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
+#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 5. El formato se "
+#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete  "
+#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
+#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 6. El formato se "
+#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete  "
+#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
+#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 7. El formato se "
+#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete  "
+#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
+#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 8. El formato se "
+#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete  "
+#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
+#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas que cambia al área de trabajo 9. El formato se "
+#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete  "
+#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
+#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas usado para activar el menú de la ventana. El "
+#~ "formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
+#~ "intérprete  es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
+#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window "
+#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas usada para activar el «modo mover» y poder mover "
+#~ "una ventana utilizando el teclado. El formato se ve como «&lt;Control&gt;"
+#~ "a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y "
+#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por "
+#~ "ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la "
+#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para "
+#~ "esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
+#~ "using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas usada para activar el «modo redimensionar» y "
+#~ "poder redimensionar una ventana utilizando el teclado. El formato se ve "
+#~ "como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es "
+#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
+#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
+#~ "desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas usada para ocultar todas las ventanas y darle el "
+#~ "foco al fondo del escritorio. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o "
+#~ "«&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite "
+#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
+#~ "«&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
+#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
+#~ "acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas usada para maximizar una ventana. El formato se "
+#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es "
+#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
+#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas usada para minimizar una ventana. El formato se "
+#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es "
+#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
+#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo "
+#~ "hacia abajo. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
+#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
+#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The "
+#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo "
+#~ "hacia la izquierda. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
+#~ "Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite "
+#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
+#~ "«&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
+#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
+#~ "acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The "
+#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo "
+#~ "hacia la derecha. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto "
+#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;"
+#~ "Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana un área de trabajo "
+#~ "hacia arriba. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
+#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
+#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
+#~ "trabajo 1. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
+#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
+#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
+#~ "trabajo 10. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
+#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
+#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
+#~ "trabajo 11. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
+#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
+#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
+#~ "trabajo 12. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
+#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
+#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
+#~ "trabajo 2. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
+#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
+#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
+#~ "trabajo 3. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
+#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
+#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
+#~ "trabajo 4. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
+#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
+#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
+#~ "trabajo 5. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o »&lt;Mayús&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
+#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
+#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
+#~ "trabajo 6. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o »&lt;Mayús&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
+#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
+#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
+#~ "trabajo 7. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o »&lt;Mayús&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
+#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
+#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
+#~ "trabajo 8. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o »&lt;Mayús&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
+#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
+#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas usada para mover una ventana hacia el espacio de "
+#~ "trabajo 9. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
+#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
+#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
+#~ "desktop, using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" "
+#~ "or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
+#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
+#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre los paneles y el "
+#~ "escritorio usando una ventana emergente. El formato se ve como »&lt;"
+#~ "Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es bastante "
+#~ "liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas "
+#~ "como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción "
+#~ "con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas "
+#~ "para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between panels and the "
+#~ "desktop, without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a"
+#~ "\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and "
+#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
+#~ "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
+#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre los paneles y el "
+#~ "escritorio, sin una ventana emergente. El formato se ve como «&lt;"
+#~ "Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante "
+#~ "liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas "
+#~ "como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción "
+#~ "con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas "
+#~ "para esa acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
+#~ "application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
+#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas usada para retroceder el foco entre las ventanas "
+#~ "de una aplicación sin una ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla "
+#~ "«Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya hacia "
+#~ "adelante de nuevo. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto "
+#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;"
+#~ "Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
+#~ "application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
+#~ "binding makes the direction go forward again. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas usada para retroceder el foco entre las ventanas "
+#~ "de una aplicación, usando una ventana emergente. Manteniendo pulsada la "
+#~ "tecla «Mayús.» junto con esta combinación hace que la dirección vaya hacia "
+#~ "adelante de nuevo. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1». El intérprete  es bastante liberal y permite tanto "
+#~ "mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;"
+#~ "Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial "
+#~ "«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows without a "
+#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
+#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas sin una "
+#~ "ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla «Mayús.» junto con esta "
+#~ "combinación hace que la dirección vaya hacia adelante de nuevo. El "
+#~ "formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
+#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
+#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a "
+#~ "popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the "
+#~ "direction go forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas, usando "
+#~ "una ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla «Mayús.» junto con "
+#~ "esta combinación hace que la dirección vaya hacia adelante de nuevo. El "
+#~ "formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
+#~ "intérprete  es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
+#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
+#~ "popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre los paneles y el "
+#~ "escritorio usando una ventana emergente El formato se ve como «&lt;"
+#~ "Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es bastante "
+#~ "liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas "
+#~ "como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción "
+#~ "con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas "
+#~ "para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without "
+#~ "a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre los paneles y el "
+#~ "escritorio, sin una ventana emergente. El formato se ve como «&lt;"
+#~ "Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante "
+#~ "liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas "
+#~ "como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción "
+#~ "con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas "
+#~ "para esa acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application "
+#~ "without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this "
+#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre las ventanas de "
+#~ "una aplicación sin una ventana emergente. Manteniendo pulsada la tecla "
+#~ "«Mayús.» mientras se usa esta combinación invierte la dirección del "
+#~ "movimiento. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
+#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
+#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus between windows of an application, "
+#~ "using a popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" "
+#~ "key while using this binding reverses the direction of movement. The "
+#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre las ventanas de "
+#~ "una aplicación, usando una ventana emergente. (Tradicionalmente &lt;"
+#~ "Alt&gt;F6). El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
+#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
+#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
+#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using "
+#~ "this binding reverses the direction of movement. The format looks like "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas sin una "
+#~ "ventana emergente. (Tradicionalmente &lt;Alt&gt;Escape). Manteniendo "
+#~ "pulsada la tecla «Mayús.» mientras se usa esta combinación invierte la "
+#~ "dirección del movimiento. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;"
+#~ "Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite "
+#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
+#~ "«&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
+#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
+#~ "acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
+#~ "(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
+#~ "binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas usada para mover el foco entre ventanas, usando "
+#~ "una ventana emergente. (Tradicionalmente &lt;Alt&gt;Tab). El formato se "
+#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es "
+#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
+#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on "
+#~ "top will always be visible over other overlapping windows. The format "
+#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas usada para activar siempre encima. El formato se "
+#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es "
+#~ "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
+#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas usada para activar el modo de pantalla completa. "
+#~ "El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
+#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
+#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas usada para maximizar la ventana. El formato se "
+#~ "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete  "
+#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
+#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas usada para enrollar o desenrollar la ventana. El "
+#~ "formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
+#~ "intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
+#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y »&lt;Ctrl&gt;». Si "
+#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
+#~ "just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas usada para activar una ventana en todos los "
+#~ "espacios de trabajo o sólo en uno. El formato se ve como «&lt;Control&gt;"
+#~ "a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y "
+#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por "
+#~ "ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la "
+#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para "
+#~ "esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas usada para desmaximizar una ventana. El formato "
+#~ "se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
+#~ "intérprete  es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
+#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog "
+#~ "box. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas que muestra el diálogo del panel «Ejecutar "
+#~ "aplicación». El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
+#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
+#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
+#~ "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
+#~ "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+#~ "\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+#~ "action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas que muestra el menú principal del panel. El "
+#~ "formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
+#~ "intérprete  es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
+#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
+#~ "screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
+#~ "\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
+#~ "lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
+#~ "\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled"
+#~ "\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas que invoca la utilidad del panel de captura de "
+#~ "pantalla para obtener una captura de pantalla de una ventana. El formato "
+#~ "se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
+#~ "intérprete  es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
+#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
+#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas que invoca a la utilidad de captura de pantalla "
+#~ "del panel. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
+#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
+#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
+#~ "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+#~ "fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinación de teclas que muestra el menú principal del panel. El "
+#~ "formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
+#~ "intérprete  es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
+#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. "
+#~ "If the window is covered by another one, it raises the window above all "
+#~ "others, and if the window is already fully visible, it lowers it below "
+#~ "all others. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta combinación de teclas cambia dependiendo de si una ventana está "
+#~ "encima o debajo de otras ventanas. Si la ventana está tapada por otra, "
+#~ "levanta la ventana por encima de todas ellas y si la ventana ya está "
+#~ "completamente visible, coloca la ventana debajo de todas las otras "
+#~ "ventanas. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
+#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
+#~ "»&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta combinación de teclas coloca una ventana detrás de otras. El formato "
+#~ "se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador "
+#~ "es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
+#~ "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
+#~ "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window against the north (top) side of the "
+#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta combinación de teclas coloca una ventana al norte (arriba) de la "
+#~ "pantalla. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
+#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
+#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. "
+#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta combinación de teclas coloca una ventana al este (derecha) de la "
+#~ "pantalla. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
+#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
+#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of "
+#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana a la esquina noroeste "
+#~ "(arriba a la derecha) de la pantalla. El formato se ve como «&lt;"
+#~ "Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es bastante "
+#~ "liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas "
+#~ "como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción "
+#~ "con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas "
+#~ "para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of "
+#~ "the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
+#~ "&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper "
+#~ "case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
+#~ "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
+#~ "will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana a la esquina noroeste "
+#~ "(arriba a la izquierda) de la pantalla. El formato se ve como «&lt;"
+#~ "Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es bastante "
+#~ "liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas "
+#~ "como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción "
+#~ "con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas "
+#~ "para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the "
+#~ "screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
+#~ "and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana al sur (abajo) de la "
+#~ "pantalla. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
+#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
+#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner "
+#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana a la esquina sureste (abajo "
+#~ "a la derecha) de la pantalla. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o "
+#~ "«&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite "
+#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
+#~ "«&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
+#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
+#~ "acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner "
+#~ "of the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
+#~ "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower "
+#~ "or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
+#~ "Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
+#~ "then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana a la esquina suroeste (abajo "
+#~ "a la izquierda) de la pantalla. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o "
+#~ "«&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite "
+#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
+#~ "«&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
+#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
+#~ "acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. "
+#~ "The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
+#~ "\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta combinación de teclas mueve una ventana al lado oeste (izquierdo) de "
+#~ "la pantalla. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1». El analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas "
+#~ "como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y "
+#~ "«&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena especial «disabled» "
+#~ "entonces no habrá combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding raises the window above other windows. The format looks "
+#~ "like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+#~ "is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
+#~ "such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta combinación de teclas eleva una ventana por encima de otras. El "
+#~ "formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
+#~ "analizador es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
+#~ "además de abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
+#~ "combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
+#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta combinación de teclas redimensiona una ventana para que rellene todo "
+#~ "el espacio horizontal disponible. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» "
+#~ "o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y "
+#~ "permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por "
+#~ "ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la "
+#~ "cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para "
+#~ "esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
+#~ "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
+#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta combinación de teclas redimensiona una ventana para que rellene todo "
+#~ "el espacio vertical disponible. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o "
+#~ "»&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite "
+#~ "tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
+#~ "»&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura esta opción con la cadena "
+#~ "especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esta "
+#~ "acción."
+
+#~ msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "No hay atributo «%s» en el elemento <%s>"
+
+#~ msgid "Theme already has a fallback icon"
+#~ msgstr "El tema ya tiene un icono a prueba de fallos"
+
+#~ msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
+#~ msgstr "El tema ya tiene un mini_icono a prueba de fallos"
+
+#~ msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "No hay atributo \"name\" en el elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "No hay atributo \"value\" en el elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "No hay atributo \"top\" en el elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "No hay atributo \"bottom\" en el elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "No hay atributo \"left\" en el elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "No hay atributo \"right\" en el elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "No hay atributo «color» en el elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "No hay atributo «x1» en el elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "No hay atributo «y1» en el elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "No hay atributo «x2» en el elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "No hay atributo «y2» en el elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "No hay atributo «y» en el elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "No hay atributo «width» en el elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "No hay atributo «height» en el elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "No hay atributo «start_angle» en el elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "No hay atributo «extent_angle» en el elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "No hay atributo «alfa» en el elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "No hay atributo «type» en el elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "No hay atributo «filename» en el elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "No hay atributo «state» en el elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "No hay atributo «shadow» en el elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "No hay atributo «arrow» en el elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "No se definió el atributo «value» en el elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "No se definió el atributo «position» en el elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "No se definió el atributo «function» en el elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "No se definió el atributo «state» en el elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "No se definió el atributo «focus» en el elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "No se definió el atributo «style» en el elemento <%s>"
+
+#~ msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
+#~ msgstr "No hay un atributo «resize» en el elemento <%s>"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]