[orca] Updated Portuguese translation



commit aae80667ea800cef95b492a7a8ff8a63f6b9aa34
Author: Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>
Date:   Wed Jul 1 21:57:34 2015 +0000

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po |  903 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 files changed, 342 insertions(+), 561 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 6a95f0e..2f53736 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -1,17 +1,18 @@
-# orca's Portuguese translation.
-# Copyright © 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 orca
-# This file is distributed under the same license as the orca package.
-# Rui Batista <ruiandrebatista gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
-# 
-# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2013., 2015.
+# orca's Portuguese translation.
+# Copyright © 2004, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 orca
+# This file is distributed under the same license as the orca package.
+# Rui Batista <ruiandrebatista gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+#
+# Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail com>, 2015.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, 2004, 2006, 2007, 2008, 2013, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 3.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=orca&keywords=I18N+L10N&component=i18n\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-06-07 23:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-18 10:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-29 23:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-30 06:57+0100\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -696,7 +697,7 @@ msgstr "parênteses esquerdo"
 msgid "right paren"
 msgstr "parênteses direito"
 
-# ../lisp/menus.jl
+# ../lisp/menus.jl
 #. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:88
@@ -747,7 +748,7 @@ msgstr "dois pontos"
 msgid "semicolon"
 msgstr "ponto e vírgula"
 
-#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c)
+#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:120
 msgid "less"
@@ -759,7 +760,7 @@ msgstr "menor"
 msgid "equals"
 msgstr "igual"
 
-#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e)
+#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:128
 msgid "greater"
@@ -822,7 +823,7 @@ msgstr "grave"
 msgid "left brace"
 msgstr "chaveta esquerda"
 
-# 
+#
 #. Translators: this is the spoken word for the character '|' (U+007c)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:168
@@ -1770,7 +1771,6 @@ msgstr "losango preto"
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Specials_(Unicode_block)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:796
-#| msgid "Goes to next character."
 msgid "object replacement character"
 msgstr "carácter de substituição"
 
@@ -2227,14 +2227,12 @@ msgstr "Aumenta o tom da voz."
 #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:393
-#| msgid "Increases the speech rate."
 msgid "Increases the speech volume."
 msgstr "Aumenta o volume da voz."
 
 #. Translators: the speech volume is how high or low in gain/volume the
 #. speech synthesis engine will generate speech.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:397
-#| msgid "Decreases the speech rate."
 msgid "Decreases the speech volume."
 msgstr "Reduz o volume da voz"
 
@@ -2764,21 +2762,18 @@ msgstr "Mostra uma lista de caixas de seleção."
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:782
-#| msgid "Goes to previous table."
 msgid "Goes to previous clickable."
 msgstr "Vai para a tabela anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:786
-#| msgid "Goes to next table."
 msgid "Goes to next clickable."
 msgstr "Vai para a tabela seguinte."
 
 #. Translators: this is for navigating among clickable objects in a document.
 #. A "clickable" is a web element with an "onClick" handler.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:790
-#| msgid "Displays a list of tables."
 msgid "Displays a list of clickables."
 msgstr "Mostra uma lista de tabelas."
 
@@ -2865,19 +2860,16 @@ msgstr "Mostra uma lista de títulos no nível %d."
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:841
-#| msgid "Goes to previous line."
 msgid "Goes to previous image."
 msgstr "Vai para a imagem anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:844
-#| msgid "Goes to next line."
 msgid "Goes to next image."
 msgstr "Vai para a imagem seguinte."
 
 #. Translators: this is for navigating among images in a document.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:847
-#| msgid "Displays a list of tables."
 msgid "Displays a list of images."
 msgstr "Mostra uma lista de imagens."
 
@@ -2899,7 +2891,6 @@ msgstr "Vai para o marcador de zona seguinte."
 #. role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to identify
 #. important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:862
-#| msgid "Displays a list of links."
 msgid "Displays a list of landmarks."
 msgstr "Mostra uma lista de marcadores."
 
@@ -2926,13 +2917,11 @@ msgstr "Mostra uma lista de objetos grandes."
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:880
-#| msgid "Goes to previous line."
 msgid "Goes to previous link."
 msgstr "Vai para a ligação anterior."
 
 #. Translators: this is for navigating among links in a document.
 #: ../src/orca/cmdnames.py:883
-#| msgid "Goes to next line."
 msgid "Goes to next link."
 msgstr "Vai para a ligação seguinte."
 
@@ -2985,7 +2974,7 @@ msgstr "Vai para a região interativa anterior."
 msgid "Goes to next live region."
 msgstr "Vai para a região interativa seguinte."
 
-# 
+#
 #. Translators: this is for navigating among live regions in a document. A live
 #. region is an area of a web page that is periodically updated, e.g. a stock
 #. ticker. http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
@@ -3145,7 +3134,6 @@ msgstr "Mostra uma lista de ligações visitadas."
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:35
-#| msgid "Saturate blue"
 msgctxt "color name"
 msgid "alice blue"
 msgstr "azul alice"
@@ -3194,8 +3182,6 @@ msgstr "bisque"
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:65
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "black"
 msgctxt "color name"
 msgid "black"
 msgstr "preto"
@@ -3204,7 +3190,6 @@ msgstr "preto"
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:70
-#| msgid "black diamond"
 msgctxt "color name"
 msgid "blanched almond"
 msgstr "bege claro"
@@ -3245,7 +3230,6 @@ msgstr "madeira clara"
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:95
-#| msgid "Saturate blue"
 msgctxt "color name"
 msgid "cadet blue"
 msgstr "azul cadete"
@@ -3310,7 +3294,6 @@ msgstr "ciano"
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:135
-#| msgid "Saturate blue"
 msgctxt "color name"
 msgid "dark blue"
 msgstr "azul escuro"
@@ -3335,7 +3318,6 @@ msgstr "dourado escuro"
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:150
-#| msgid "a grave"
 msgctxt "color name"
 msgid "dark gray"
 msgstr "cinzento escuro"
@@ -3344,7 +3326,6 @@ msgstr "cinzento escuro"
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:155
-#| msgid "Saturate green"
 msgctxt "color name"
 msgid "dark green"
 msgstr "verde escuro"
@@ -3369,7 +3350,6 @@ msgstr "magenta escuro"
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:170
-#| msgid "Saturate green"
 msgctxt "color name"
 msgid "dark olive green"
 msgstr "verde azeitona escuro"
@@ -3394,7 +3374,6 @@ msgstr "orquídea escuro"
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:185
-#| msgid "Saturate red"
 msgctxt "color name"
 msgid "dark red"
 msgstr "vermelho escuro"
@@ -3411,7 +3390,6 @@ msgstr "salmão escuro"
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:195
-#| msgid "Saturate green"
 msgctxt "color name"
 msgid "dark sea green"
 msgstr "verde mar escuro"
@@ -3420,7 +3398,6 @@ msgstr "verde mar escuro"
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:200
-#| msgid "Saturate blue"
 msgctxt "color name"
 msgid "dark slate blue"
 msgstr "azul dark slate"
@@ -3469,7 +3446,6 @@ msgstr "azul celeste profundo"
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:230
-#| msgid "i grave"
 msgctxt "color name"
 msgid "dim gray"
 msgstr "cinzento esbatido"
@@ -3502,7 +3478,6 @@ msgstr "branco floral"
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:250
-#| msgid "Desaturate green"
 msgctxt "color name"
 msgid "forest green"
 msgstr "verde floresta"
@@ -3551,7 +3526,6 @@ msgstr "dourado velho"
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:280
-#| msgid "grayed"
 msgctxt "color name"
 msgid "gray"
 msgstr "cinzento"
@@ -3560,7 +3534,6 @@ msgstr "cinzento"
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:285
-#| msgid "degrees"
 msgctxt "color name"
 msgid "green"
 msgstr "verde"
@@ -3593,7 +3566,6 @@ msgstr "rosa quente"
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:305
-#| msgid "Hindi Grade 1"
 msgctxt "color name"
 msgid "indian red"
 msgstr "vermelho índio"
@@ -3658,7 +3630,6 @@ msgstr "chiffon limão"
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:345
-#| msgid "right brace"
 msgctxt "color name"
 msgid "light blue"
 msgstr "azul claro"
@@ -3667,7 +3638,6 @@ msgstr "azul claro"
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:350
-#| msgid "right control"
 msgctxt "color name"
 msgid "light coral"
 msgstr "coral claro"
@@ -3676,7 +3646,6 @@ msgstr "coral claro"
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:355
-#| msgid "right paren"
 msgctxt "color name"
 msgid "light cyan"
 msgstr "ciano claro"
@@ -3693,7 +3662,6 @@ msgstr "amarelo dourado claro"
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:365
-#| msgid "right brace"
 msgctxt "color name"
 msgid "light gray"
 msgstr "chaveta cinzento claro"
@@ -3702,7 +3670,6 @@ msgstr "chaveta cinzento claro"
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:370
-#| msgid "right paren"
 msgctxt "color name"
 msgid "light green"
 msgstr "verde claro"
@@ -3711,7 +3678,6 @@ msgstr "verde claro"
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:375
-#| msgid "right paren"
 msgctxt "color name"
 msgid "light pink"
 msgstr "rosa claro"
@@ -3720,7 +3686,6 @@ msgstr "rosa claro"
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:380
-#| msgid "right alt"
 msgctxt "color name"
 msgid "light salmon"
 msgstr "salmão claro"
@@ -3729,7 +3694,6 @@ msgstr "salmão claro"
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:385
-#| msgid "right paren"
 msgctxt "color name"
 msgid "light sea green"
 msgstr "verde mar claro"
@@ -3738,7 +3702,6 @@ msgstr "verde mar claro"
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:390
-#| msgid "right super"
 msgctxt "color name"
 msgid "light sky blue"
 msgstr "azul celeste claro"
@@ -3763,7 +3726,6 @@ msgstr "azul aço claro"
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:405
-#| msgid "right arrow"
 msgctxt "color name"
 msgid "light yellow"
 msgstr "amarelo claro"
@@ -3788,7 +3750,6 @@ msgstr "verde lima"
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:420
-#| msgid "newline"
 msgctxt "color name"
 msgid "linen"
 msgstr "linho"
@@ -3797,7 +3758,6 @@ msgstr "linho"
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:425
-#| msgid "Image"
 msgctxt "color name"
 msgid "magenta"
 msgstr "magenta"
@@ -3854,7 +3814,6 @@ msgstr "verde mar médio"
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:460
-#| msgid "Desaturate blue"
 msgctxt "color name"
 msgid "medium slate blue"
 msgstr "azul slate médio"
@@ -3967,7 +3926,6 @@ msgstr "laranja"
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:530
-#| msgid "Saturate red"
 msgctxt "color name"
 msgid "orange red"
 msgstr "vermelho alaranjado"
@@ -3992,7 +3950,6 @@ msgstr "dourado pálido"
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:545
-#| msgid "Saturate green"
 msgctxt "color name"
 msgid "pale green"
 msgstr "verde pálido"
@@ -4073,7 +4030,6 @@ msgstr "púrpura"
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:595
-#| msgid "tre"
 msgctxt "color name"
 msgid "red"
 msgstr "vermelho"
@@ -4090,7 +4046,6 @@ msgstr "castanho rosado"
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:605
-#| msgid "Saturate blue"
 msgctxt "color name"
 msgid "royal blue"
 msgstr "azul real"
@@ -4123,7 +4078,6 @@ msgstr "castanho areia"
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:625
-#| msgid "%s screen"
 msgctxt "color name"
 msgid "sea green"
 msgstr "verde mar"
@@ -4164,7 +4118,6 @@ msgstr "azul celeste"
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:650
-#| msgid "Desaturate blue"
 msgctxt "color name"
 msgid "slate blue"
 msgstr "azul slate"
@@ -4197,7 +4150,6 @@ msgstr "verde primavera"
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:670
-#| msgid "Desaturate blue"
 msgctxt "color name"
 msgid "steel blue"
 msgstr "azul aço"
@@ -4206,7 +4158,6 @@ msgstr "azul aço"
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:675
-#| msgid "btn"
 msgctxt "color name"
 msgid "tan"
 msgstr "bronzeado"
@@ -4263,7 +4214,6 @@ msgstr "erva"
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:710
-#| msgid "white space"
 msgctxt "color name"
 msgid "white"
 msgstr "branco"
@@ -4272,7 +4222,6 @@ msgstr "branco"
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:715
-#| msgid "white space"
 msgctxt "color name"
 msgid "white smoke"
 msgstr "branco fumo"
@@ -4289,7 +4238,6 @@ msgstr "amarelo"
 #. can be found at http://www.w3schools.com/cssref/css_colornames.asp and at
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors#X11_color_names.
 #: ../src/orca/colornames.py:725
-#| msgid "Full Screen"
 msgctxt "color name"
 msgid "yellow green"
 msgstr "amarelo esverdeado"
@@ -4321,7 +4269,6 @@ msgstr "_Ativar"
 #. If this setting is not enabled, the second press of "e" would continue to be
 #. a navigation command to move amongst entries.
 #: ../src/orca/guilabels.py:58
-#| msgid "Enable _structural navigation"
 msgid "Automatic focus mode during structural navigation"
 msgstr "Modo de foco automático durante a navegação estruturada"
 
@@ -4623,8 +4570,8 @@ msgstr "Preferências do leitor de ecrã para %s"
 msgid "Mark in braille"
 msgstr "Marcar em braille"
 
-# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
-# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
 #. Translators: "Present Unless" is a column header of the text attributes panel
 #. of the Orca preferences dialog. On this panel, the user can select a set of
 #. text attributes that they would like spoken and/or indicated in braille.
@@ -4639,7 +4586,7 @@ msgstr "Marcar em braille"
 msgid "Present Unless"
 msgstr "Apresentar exceto se"
 
-# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
 #. Translators: This is a table column header. The "Speak" column consists of a
 #. single checkbox. If the checkbox is checked, Orca will speak the associated
 #. item or attribute (e.g. saying "Bold" as part of the information presented
@@ -4867,7 +4814,6 @@ msgstr "Título"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title for a column which
 #. contains the text (alt text, title, etc.) associated with an image.
 #: ../src/orca/guilabels.py:439
-#| msgid "Image"
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Image"
 msgstr "Imagem"
@@ -4888,7 +4834,6 @@ msgstr "Etiqueta"
 #. tag attribute 'role' used to identify important part of webpage like banners,
 #. main context, search etc.
 #: ../src/orca/guilabels.py:453
-#| msgid "trademark"
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Landmark"
 msgstr "Marco"
@@ -5042,8 +4987,6 @@ msgstr "Caixas de verificação"
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #. "Clickables" are web elements which have an "onClick" handler.
 #: ../src/orca/guilabels.py:555
-#| msgctxt "structural navigation"
-#| msgid "Tables"
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Clickables"
 msgstr "Clicáveis"
@@ -5084,7 +5027,6 @@ msgstr "Títulos"
 #. objects in a dialog box so that users can navigate more quickly than they
 #. could with native keyboard navigation. This is the title of such a dialog box.
 #: ../src/orca/guilabels.py:580
-#| msgid "Image"
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Images"
 msgstr "Imagens"
@@ -5105,7 +5047,6 @@ msgstr "Títulos no nível %d"
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #: ../src/orca/guilabels.py:593
-#| msgid "trademark"
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Landmarks"
 msgstr "Marcos"
@@ -5316,7 +5257,7 @@ msgstr "Navegação de tabelas"
 msgid "Skip _blank cells"
 msgstr "Saltar as células _Vazias"
 
-# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented to
 #. them. This label is associated with the default presentation to be used.
@@ -5687,7 +5628,6 @@ msgstr "Shift"
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1119
 #, python-format
-#| msgid "bold"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "bold %s"
 msgstr "negrito %s"
@@ -5702,8 +5642,6 @@ msgstr "negrito %s"
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1129
 #, python-format
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "italic"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "italic %s"
 msgstr "itálico %s"
@@ -5732,7 +5670,6 @@ msgstr "negrito itálico %s"
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1149
 #, python-format
-#| msgid " subscript %s"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "script %s"
 msgstr "Subscrito %s"
@@ -5747,7 +5684,6 @@ msgstr "Subscrito %s"
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1159
 #, python-format
-#| msgid " subscript %s"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "bold script %s"
 msgstr "negrito subscrito %s"
@@ -5860,7 +5796,6 @@ msgstr "sans-serif bold negrito itálico %s"
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1239
 #, python-format
-#| msgid "Workspace "
 msgctxt "math symbol"
 msgid "monospace %s"
 msgstr "monoespaçada %s"
@@ -5875,7 +5810,6 @@ msgstr "monoespaçada %s"
 #. at http://www.unicode.org/charts/PDF/U1D400.pdf.
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1249
 #, python-format
-#| msgid "Context is %s"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "dotless %s"
 msgstr "sem pontos %s"
@@ -5908,7 +5842,6 @@ msgstr "para tudo"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∁' (U+2201)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1267
-#| msgid "autocomplete"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "complement"
 msgstr "complemento"
@@ -5933,7 +5866,6 @@ msgstr "não existe"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∅' (U+2205)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1279
-#| msgid "empty"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "empty set"
 msgstr "conjunto vazio"
@@ -5946,8 +5878,6 @@ msgstr "incremento"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∇' (U+2207)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1285
-#| msgctxt "indentation and justification"
-#| msgid "Enabled"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "nabla"
 msgstr "nabla"
@@ -5990,7 +5920,6 @@ msgstr "contém pequeno"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∎' (U+220e)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1306
-#| msgid "End of row."
 msgctxt "math symbol"
 msgid "end of proof"
 msgstr "fim de prova"
@@ -6015,21 +5944,18 @@ msgstr "soma n-ária"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '−' (U+2212)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1318
-#| msgid "minus"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "minus"
 msgstr "menos"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∓' (U+2213)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1321
-#| msgid "plus or minus"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "minus or plus"
 msgstr "mais ou menos"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∔' (U+2214)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1324
-#| msgid "plus"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "dot plus"
 msgstr "mais grande"
@@ -6042,14 +5968,12 @@ msgstr "divisão"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∖' (U+2216)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1330
-#| msgid "minus"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "set minus"
 msgstr "barra esquerda"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∗' (U+2217)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1333
-#| msgid "separator"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "asterisk operator"
 msgstr "operador asterisco"
@@ -6068,72 +5992,60 @@ msgstr "operador marca"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '√' (U+221a)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1342
-#| msgid "square root"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square root"
 msgstr "raíz quadrada"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∛' (U+221b)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1345
-#| msgid "cube root"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "cube root"
 msgstr "raíz cúbica"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∜' (U+221c)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1348
-#| msgid "square root"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "fourth root"
 msgstr "raíz quarta"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∝' (U+221d)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1351
-#| msgid "Proportional"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "proportional to"
 msgstr "proporcional a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∞' (U+221e)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1354
-#| msgid "infinity"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "infinity"
 msgstr "infinito"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∟' (U+221f)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1357
-#| msgid "right alt"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right angle"
 msgstr "ângulo reto"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∠' (U+2220)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1360
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "single"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "angle"
 msgstr "ângulo"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∡' (U+2221)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1363
-#| msgid "layered pane"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "measured angle"
 msgstr "ângulo medido"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∢' (U+2222)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1366
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "vertical align"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "spherical angle"
 msgstr "ângulo esférico"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∣' (U+2223)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1369
-#| msgid "divided by"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "divides"
 msgstr "divide"
@@ -6146,36 +6058,30 @@ msgstr "não divide"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∥' (U+2225)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1375
-#| msgid "Separator"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "parallel to"
 msgstr "paralelo a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∦' (U+2226)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1378
-#| msgid "not equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not parallel to"
 msgstr "não paralelo a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∧' (U+2227)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1381
-#| msgid "logical not"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "logical and"
 msgstr "e lógico"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∨' (U+2228)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1384
-#| msgid "logical not"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "logical or"
 msgstr "ou lógico"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∩' (U+2229)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1387
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "direction"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "intersection"
 msgstr "intersecção"
@@ -6188,14 +6094,12 @@ msgstr "união"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∫' (U+222b)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1393
-#| msgid "internal frame"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "integral"
 msgstr "integral"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∬' (U+222c)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1396
-#| msgid "double prime"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double integral"
 msgstr "integral duplo"
@@ -6262,14 +6166,12 @@ msgstr "rácio"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∷' (U+2237)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1429
-#| msgid "Proportional"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "proportion"
 msgstr "proporção"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∸' (U+2238)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1432
-#| msgid "minus"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "dot minus"
 msgstr "ponto menos"
@@ -6294,7 +6196,6 @@ msgstr "homotética"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '∼' (U+223c)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1444
-#| msgid "tilde"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "tilde"
 msgstr "til"
@@ -6325,35 +6226,30 @@ msgstr "produto anel"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≁' (U+2241)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1459
-#| msgid "n tilde"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not tilde"
 msgstr "não til"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≂' (U+2242)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1462
-#| msgid "n tilde"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "minus tilde"
 msgstr "menos til"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≃' (U+2243)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1465
-#| msgid "almost equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "asymptotically equal to"
 msgstr "igual a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≄' (U+2244)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1468
-#| msgid "almost equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not asymptotically equal to"
 msgstr "não igual a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≅' (U+2245)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1471
-#| msgid "almost equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "approximately equal to"
 msgstr "aproximadamente igual a"
@@ -6372,35 +6268,30 @@ msgstr "nem aproximadamente nem igual a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≈' (U+2248)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1480
-#| msgid "almost equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "almost equal to"
 msgstr "quase igual a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≉' (U+2249)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1483
-#| msgid "almost equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not almost equal to"
 msgstr "não quase igual a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≊' (U+224a)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1486
-#| msgid "almost equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "almost equal or equal to"
 msgstr "quase igual ou igual a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≋' (U+224b)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1489
-#| msgid "triple click"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "triple tilde"
 msgstr "til triplo"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≌' (U+224c)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1492
-#| msgid "almost equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "all equal to"
 msgstr "tudo igual a"
@@ -6419,7 +6310,6 @@ msgstr "geometricamente equivalente a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≏' (U+224f)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1501
-#| msgid "different site"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "difference between"
 msgstr "diferença entre"
@@ -6432,7 +6322,6 @@ msgstr "próximo do limite"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≑' (U+2251)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1507
-#| msgid "not equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "geometrically equal to"
 msgstr "geometricamente igual a"
@@ -6451,28 +6340,24 @@ msgstr "Imagem de ou aproximadamente igual a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≔' (U+2254)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1516
-#| msgid "equals"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "colon equals"
 msgstr "dois pontos igual"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≕' (U+2255)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1519
-#| msgid "equals"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equals colon"
 msgstr "igual dois pontos"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≖' (U+2256)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1522
-#| msgid "not equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "ring in equal to"
 msgstr "anel dentro de igual"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≗' (U+2257)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1525
-#| msgid "not equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "ring equal to"
 msgstr "anel sobre igual"
@@ -6491,21 +6376,18 @@ msgstr "estima"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≚' (U+225a)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1534
-#| msgid "triangular bullet"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "equiangular to"
 msgstr "ângulo sobre igual"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≛' (U+225b)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1537
-#| msgid "equals"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "star equals"
 msgstr "estrela sobre igual"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≜' (U+225c)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1540
-#| msgid "not equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "delta equal to"
 msgstr "delta sobre igual"
@@ -6524,28 +6406,24 @@ msgstr "m sobre igual"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≟' (U+225f)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1549
-#| msgid "less than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "questioned equal to"
 msgstr "interrogação sobre igual"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≠' (U+2260)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1552
-#| msgid "not equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not equal to"
 msgstr "diferente de"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≡' (U+2261)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1555
-#| msgid "vertical"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "identical to"
 msgstr "idêntico a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≢' (U+2262)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1558
-#| msgid "not equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not identical to"
 msgstr "não idêntico a"
@@ -6558,42 +6436,36 @@ msgstr "estritamente equivalente a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≤' (U+2264)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1564
-#| msgid "less than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than or equal to"
 msgstr "menor ou igual a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≥' (U+2265)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1567
-#| msgid "greater than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than or equal to"
 msgstr "maior ou igual a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≦' (U+2266)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1570
-#| msgid "less than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than over equal to"
 msgstr "menor sobre igual"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≧' (U+2267)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1573
-#| msgid "greater than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than over equal to"
 msgstr "maior sobre igual"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≨' (U+2268)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1576
-#| msgid "less than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than but not equal to"
 msgstr "menor mas não igual a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≩' (U+2269)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1579
-#| msgid "greater than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than but not equal to"
 msgstr "maior mas não igual a"
@@ -6618,7 +6490,6 @@ msgstr "entre"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≭' (U+226d)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1591
-#| msgid "not equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not equivalent to"
 msgstr "não equivalente a"
@@ -6631,77 +6502,66 @@ msgstr "não menor que"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≯' (U+226f)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1597
-#| msgid "greater"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not greater than"
 msgstr "não maior que"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≰' (U+2270)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1600
-#| msgid "less than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither less than nor equal to"
 msgstr "nem menor nem igual a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≱' (U+2271)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1603
-#| msgid "greater than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither greater than nor equal to"
 msgstr "nem maior nem igual a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≲' (U+2272)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1606
-#| msgid "less than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than or equivalent to"
 msgstr "menor ou equivalente a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≳' (U+2273)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1609
-#| msgid "greater than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than or equivalent to"
 msgstr "maior ou equivalente a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≴' (U+2274)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1612
-#| msgid "less than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither less than nor equivalent to"
 msgstr "nem menor nem equivalente a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≵' (U+2275)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1615
-#| msgid "greater than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither greater than nor equivalent to"
 msgstr "nem maior nem equivalente a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≶' (U+2276)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1618
-#| msgid "less than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than or greater than"
 msgstr "menor ou maior que"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≷' (U+2277)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1621
-#| msgid "greater than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than or less than"
 msgstr "maior ou menor que"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≸' (U+2278)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1624
-#| msgid "less than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither less than nor greater than"
 msgstr "nem menor nem maior que"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≹' (U+2279)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1627
-#| msgid "greater than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither greater than nor less than"
 msgstr "nem maior nem menor que"
@@ -6720,35 +6580,30 @@ msgstr "sucede"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≼' (U+227c)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1636
-#| msgid "less than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "precedes or equal to"
 msgstr "precede ou igual a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≽' (U+227d)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1639
-#| msgid "less than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "succeeds or equal to"
 msgstr "sucede ou igual a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≾' (U+227e)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1642
-#| msgid "greater than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "precedes or equivalent to"
 msgstr "precede ou equivalente a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '≿' (U+227f)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1645
-#| msgid "less than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "succeeds or equivalent to"
 msgstr "sucede ou equivalente a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊀' (U+2280)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1648
-#| msgid "not pressed"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "does not precede"
 msgstr "não precede"
@@ -6761,14 +6616,12 @@ msgstr "não sucede"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊂' (U+2282)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1654
-#| msgid "subscript 0"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "subset of"
 msgstr "subconjunto de"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊃' (U+2283)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1657
-#| msgid "superscript a"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "superset of"
 msgstr "superconjunto de"
@@ -6787,85 +6640,72 @@ msgstr "não superconjunto de"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊆' (U+2286)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1666
-#| msgid "less than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "subset of or equal to"
 msgstr "subconjunto de ou igual a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊇' (U+2287)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1669
-#| msgid "less than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "superset of or equal to"
 msgstr "superconjunto de ou igual a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊈' (U+2288)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1672
-#| msgid "greater than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither a subset of nor equal to"
 msgstr "nem subconjunto de nem igual a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊉' (U+2289)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1675
-#| msgid "greater than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "neither a superset of nor equal to"
 msgstr "superconjunto de nem igual a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊊' (U+228a)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1678
-#| msgid "less than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "subset of with not equal to"
 msgstr "subconjunto de com não igual a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊋' (U+228b)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1681
-#| msgid "greater than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "superset of with not equal to"
 msgstr "superconjunto de com não igual a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊌' (U+228c)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1684
-#| msgid "multi-select"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "multiset"
 msgstr "multiconjuntos"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊍' (U+228d)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1687
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "justification"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "multiset multiplication"
 msgstr "multiplicação de multiconjuntos"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊎' (U+228e)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1690
-#| msgid "multi-select"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "multiset union"
 msgstr "união de multiconjuntos"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊏' (U+228f)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1693
-#| msgid "square root"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square image of"
 msgstr "imagem quadrada de"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊐' (U+2290)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1696
-#| msgid "square root"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square original of"
 msgstr "quadrado original de"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊑' (U+2291)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1699
-#| msgid "greater than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square image of or equal to"
 msgstr "imagem quadrada de ou igual a"
@@ -6878,14 +6718,12 @@ msgstr "quadrado original de ou igual a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊓' (U+2293)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1705
-#| msgid "square root"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square cap"
 msgstr "topo quadrado"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊔' (U+2294)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1708
-#| msgid "square root"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square cup"
 msgstr "taça quadrada"
@@ -6934,63 +6772,54 @@ msgstr "asterisco em círculo"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊜' (U+229c)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1732
-#| msgid "subscript equals"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled equals"
 msgstr "igual em círculo"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊝' (U+229d)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1735
-#| msgid "en dash"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "circled dash"
 msgstr "traço em círculo"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊞' (U+229e)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1738
-#| msgid "subscript plus"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "squared plus"
 msgstr "Mais em quadrado"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊟' (U+229f)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1741
-#| msgid "subscript minus"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "squared minus"
 msgstr "menos em quadrado"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊠' (U+22a0)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1744
-#| msgid "square root"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "squared times"
 msgstr "vezes em quadrado"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊡' (U+22a1)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1747
-#| msgid "square root"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "squared dot operator"
 msgstr "ponto em quadrado"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊢' (U+22a2)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1750
-#| msgid "right meta"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right tack"
 msgstr "entroncamento direito"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊣' (U+22a3)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1753
-#| msgid "left tab"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "left tack"
 msgstr "entroncamento esquerdo"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊤' (U+22a4)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1756
-#| msgid "down"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "down tack"
 msgstr "entroncamento abaixo"
@@ -7003,7 +6832,6 @@ msgstr "entroncamento acima"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊦' (U+22a6)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1762
-#| msgid "section"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "assertion"
 msgstr "asserção"
@@ -7016,8 +6844,6 @@ msgstr "modelos"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊨' (U+22a8)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1768
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "true"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "true"
 msgstr "verdadeiro"
@@ -7048,8 +6874,6 @@ msgstr "não prova"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊭' (U+22ad)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1783
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "true"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not true"
 msgstr "não verdadeiro"
@@ -7104,21 +6928,18 @@ msgstr "contém subgrupo normal de ou igual a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊶' (U+22b6)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1810
-#| msgid "ordinal"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "original of"
 msgstr "original de"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊷' (U+22b7)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1813
-#| msgid "image"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "image of"
 msgstr "imagem de"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊸' (U+22b8)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1816
-#| msgid "multi"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "multimap"
 msgstr "multimapa"
@@ -7131,7 +6952,6 @@ msgstr "matriz conjugada"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊺' (U+22ba)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1822
-#| msgid "internal frame"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "intercalate"
 msgstr "intercalar"
@@ -7150,43 +6970,36 @@ msgstr "não e"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊽' (U+22bd)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1831
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "normal"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "nor"
 msgstr "não ou"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊾' (U+22be)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1834
-#| msgid "right single quote"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right angle with arc"
 msgstr "ângulo direito com arco"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⊿' (U+22bf)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1837
-#| msgid "right brace"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "right triangle"
 msgstr "triângulo direito"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋀' (U+22c0)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1840
-#| msgid "logical not"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "n-ary logical and"
 msgstr "n-ário e lógico"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋁' (U+22c1)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1843
-#| msgid "logical not"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "n-ary logical or"
 msgstr "n-ário ou lógico"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋂' (U+22c2)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1846
-#| msgid "Search direction:"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "n-ary intersection"
 msgstr "n-ária intersecção"
@@ -7211,7 +7024,6 @@ msgstr "operador ponto"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋆' (U+22c6)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1858
-#| msgid "separator"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "star operator"
 msgstr "operador estrela"
@@ -7260,43 +7072,36 @@ msgstr "til inverso igual"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋎' (U+22ce)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1882
-#| msgid "logical not"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "curly logical or"
 msgstr "ou lógico curvo"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋏' (U+22cf)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1885
-#| msgid "logical not"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "curly logical and"
 msgstr "e lógico curvo"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋐' (U+22d0)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1888
-#| msgid "double prime"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double subset"
 msgstr "duplo subconjunto"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋑' (U+22d1)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1891
-#| msgid "double prime"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double superset"
 msgstr "duplo superconjunto"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋒' (U+22d2)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1894
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "direction"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double intersection"
 msgstr "intersecção dupla"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋓' (U+22d3)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1897
-#| msgid "double prime"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "double union"
 msgstr "união dupla"
@@ -7315,14 +7120,12 @@ msgstr "igual e paralelo a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋖' (U+22d6)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1906
-#| msgid "less than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than with dot"
 msgstr "menor que com ponto"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋗' (U+22d7)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1909
-#| msgid "greater than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than with dot"
 msgstr "maior que com ponto"
@@ -7341,14 +7144,12 @@ msgstr "muito muito maior que"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋚' (U+22da)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1918
-#| msgid "less than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than equal to or greater than"
 msgstr "menor que igual a ou maior que"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋛' (U+22db)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1921
-#| msgid "greater than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than equal to or less than"
 msgstr "maior que igual a ou menor que"
@@ -7391,7 +7192,6 @@ msgstr "não sucede ou igual"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋢' (U+22e2)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1942
-#| msgid "greater than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "not square image of or equal to"
 msgstr "não imagem quadrada de ou igual a "
@@ -7404,7 +7204,6 @@ msgstr "não quadrado original de ou igual a "
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋤' (U+22e4)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1948
-#| msgid "greater than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "square image of or not equal to"
 msgstr "imagem quadrada de ou não igual a "
@@ -7417,14 +7216,12 @@ msgstr "quadrado original de ou não igual a "
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋦' (U+22e6)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1954
-#| msgid "less than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "less than but not equivalent to"
 msgstr "menor que mas não equivalente a"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋧' (U+22e7)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1957
-#| msgid "greater than or equal to"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "greater than but not equivalent to"
 msgstr "maior que mas não equivalente a"
@@ -7467,8 +7264,6 @@ msgstr "não contém como subgrupo normal ou igual"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '⋮' (U+22ee)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:1978
-#| msgctxt "textattr"
-#| msgid "vertical align"
 msgctxt "math symbol"
 msgid "vertical ellipsis"
 msgstr "reticências verticais"
@@ -7597,7 +7392,6 @@ msgstr "marca branca"
 
 #. Translators: this is the spoken representation for the character '◾' (U+25fe)
 #: ../src/orca/mathsymbols.py:2050
-#| msgid "black square"
 msgid "black medium small square"
 msgstr "quadrado preto"
 
@@ -7773,57 +7567,72 @@ msgstr "soletrar"
 msgid "Capitalization style set to spell."
 msgstr "Estilo de maiúsculas definido como soletrar."
 
-#. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
-#. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
-#. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
-#. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/messages.py:171
-msgid "Gecko is controlling the caret."
-msgstr "O Gecko está a controlar o cursor."
+#. Translators: Native application caret navigation does not always work as the
+#. Orca user wants. As such, Orca offers the user the ability to toggle between
+#. the application controlling the caret and Orca controlling it. This message
+#. is presented to indicate that the application's native caret navigation is
+#. active / not being overridden by Orca.
+#: ../src/orca/messages.py:172
+#| msgid "Gecko is controlling the caret."
+msgid "The application is controlling the caret."
+msgstr "A aplicação está a controlar o cursor."
 
 #. Translators: Gecko native caret navigation is where Firefox (or Thunderbird)
 #. itself controls how the arrow keys move the caret around HTML content. It's
 #. often broken, so Orca needs to provide its own support. As such, Orca offers
 #. the user the ability to toggle which application is controlling the caret.
-#: ../src/orca/messages.py:177
+#: ../src/orca/messages.py:178
 msgid "The screen reader is controlling the caret."
 msgstr "O leitor de ecrã está a controlar o cursor."
 
 #. Translators: this is the name of a cell in a spreadsheet.
-#: ../src/orca/messages.py:180
+#: ../src/orca/messages.py:181
 #, python-format
 msgid "Cell %s"
 msgstr "Célula %s"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '-d, --disable'
 #. which allows the user to specify an option to disable as Orca is started.
-#: ../src/orca/messages.py:184
+#: ../src/orca/messages.py:185
 msgid "Prevent use of option"
 msgstr "Impedir a utilização da opção"
 
 #. Translators: this is the description of command line option '-e, --enable'
 #. which allows the user to specify an option to enable as Orca is started.
-#: ../src/orca/messages.py:188
+#: ../src/orca/messages.py:189
 msgid "Force use of option"
 msgstr "Forçar a utilização da opção"
 
 #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
 #. using the '-e, --enable' or '-d, --disable' command line options.
-#: ../src/orca/messages.py:192
+#: ../src/orca/messages.py:193
 msgid "OPTION"
 msgstr "OPÇÃO"
 
+#. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line.
+#. It serves as a sort of title and is followed by a detailed list of Orca's
+#. optional command-line arguments.
+#: ../src/orca/messages.py:198
+msgid "Optional arguments"
+msgstr "Argumentos opcionais"
+
+#. Translators: This string appears when using 'Orca -h' at the command line.
+#. It is followed by a brief list of Orca's optional command-line arguments.
+#: ../src/orca/messages.py:202
+msgid "Usage: "
+msgstr "Uso:"
+
 #. Translators: This message is displayed when the user starts Orca from the
 #. command line and includes an invalid option or argument. After the message,
 #. the list of invalid items, as typed by the user, is displayed.
-#: ../src/orca/messages.py:197
+#: ../src/orca/messages.py:207
 msgid "The following are not valid: "
 msgstr "Os seguintes não são válidos:"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '-l, --list-apps'
 #. which prints the names of running applications which can be seen by assistive
 #. technologies such as Orca and Accerciser.
-#: ../src/orca/messages.py:202
+#: ../src/orca/messages.py:212
 msgid "Print the known running applications"
 msgstr "Imprimir as aplicações conhecidas em execução"
 
@@ -7832,7 +7641,7 @@ msgstr "Imprimir as aplicações conhecidas em execução"
 #. of Orca settings configured by the user for a particular purpose, such as a
 #. 'Spanish' profile which would include Spanish braille and text-to-speech.
 #. An Orca settings file contains one or more profiles.
-#: ../src/orca/messages.py:209
+#: ../src/orca/messages.py:219
 msgid "Load profile"
 msgstr "Carregar perfil"
 
@@ -7841,14 +7650,14 @@ msgstr "Carregar perfil"
 #. a particular purpose, such as a Spanish profile which would include Spanish
 #. braille and Spanish text-to-speech. The string substituted in is the user-
 #. provided profile name.
-#: ../src/orca/messages.py:216
+#: ../src/orca/messages.py:226
 #, python-format
 msgid "Profile could not be loaded: %s"
 msgstr "O perfil não pôde ser carregado: %s"
 
 #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
 #. from some other environment than the graphical desktop.
-#: ../src/orca/messages.py:221
+#: ../src/orca/messages.py:231
 msgid ""
 "Cannot start the screen reader because it cannot connect to the Desktop."
 msgstr ""
@@ -7856,13 +7665,13 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is presented to the user who attempts to launch Orca
 #. but the launch fails due to an error related to the settings manager.
-#: ../src/orca/messages.py:226
+#: ../src/orca/messages.py:236
 msgid "Could not activate the settings manager. Exiting."
 msgstr "Impossível ativar o gestor de definições. A terminar."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when he/she tries to launch
 #. Orca, but Orca is already running.
-#: ../src/orca/messages.py:231
+#: ../src/orca/messages.py:241
 msgid ""
 "Another screen reader process is already running for this session.\n"
 "Run \"orca --replace\" to replace that process with a new one."
@@ -7872,49 +7681,56 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
 #. using the '-p, --profile' command line option.
-#: ../src/orca/messages.py:237
+#: ../src/orca/messages.py:247
 msgid "NAME"
 msgstr "NOME"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '-u, --user-prefs'
 #. that allows you to specify an alternate location from which to load the user
 #. preferences.
-#: ../src/orca/messages.py:242
+#: ../src/orca/messages.py:252
 msgid "Use alternate directory for user preferences"
 msgstr "Utilizar uma pasta alternativa para as preferências do utilizador"
 
 #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
 #. using the '-u, --user-prefs' command line option.
-#: ../src/orca/messages.py:246
+#: ../src/orca/messages.py:256
 msgid "DIR"
 msgstr "PASTA"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '-r, --replace'
 #. which tells Orca to replace any existing Orca process that might be running.
-#: ../src/orca/messages.py:250
+#: ../src/orca/messages.py:260
 msgid "Replace a currently running instance of this screen reader"
 msgstr "Substituir uma instância atualmente em execução deste leitor de ecrã"
 
+#. Translators: this is the description of command line option '-h, --help'
+#. which lists all the available command line options.
+#: ../src/orca/messages.py:264
+#| msgid "Show this help message"
+msgid "Show this help message and exit"
+msgstr "Mostrar esta mensagem de ajuda e sair"
+
 #. Translators: This is the description of command line option '--debug' which
 #. causes debugging output for Orca to be sent to a file. The YYYY-MM-DD-HH:MM:SS
 #. portion of the string indicates the file name will be formed from the current
 #. date and time with 'debug' in front and '.out' at the end. The 'debug' and
 #. '.out' portions of this string should not be translated (i.e. it should always
 #. start with 'debug' and end with '.out', regardless of the locale.).
-#: ../src/orca/messages.py:258
+#: ../src/orca/messages.py:272
 msgid "Send debug output to debug-YYYY-MM-DD-HH:MM:SS.out"
 msgstr "Enviar informação de depuração para debug-AAAA-MM-DD-HH:MM:SS.out"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '--debug-file'
 #. which allows the user to override the default date-based name of the debugging
 #. output file.
-#: ../src/orca/messages.py:263
+#: ../src/orca/messages.py:277
 msgid "Send debug output to the specified file"
 msgstr "Enviar informação de depuração para o ficheiro especificado"
 
 #. Translators: This string indicates to the user what should be provided when
 #. using the '--debug-file' command line option.
-#: ../src/orca/messages.py:267
+#: ../src/orca/messages.py:281
 msgid "FILE"
 msgstr "FICHEIRO"
 
@@ -7922,20 +7738,19 @@ msgstr "FICHEIRO"
 #. that will initially display a list of questions in text form, that the user
 #. will need to answer, before Orca will startup. For this to happen properly,
 #. Orca will need to be run from a terminal window.
-#: ../src/orca/messages.py:273
+#: ../src/orca/messages.py:287
 msgid "Set up user preferences (text version)"
 msgstr "Definir as preferências do utilizador (versão em texto)"
 
 #. Translators: This is the description of command line option '-s, --setup'
 #. that will place the user in Orca's GUI preferences dialog.
-#: ../src/orca/messages.py:277
-#| msgid "Set up user preferences (text version)"
+#: ../src/orca/messages.py:291
 msgid "Set up user preferences (GUI version)"
 msgstr "Definir as preferências do utilizador (versão em GUI)"
 
 #. Translators: This text is the description displayed when Orca is launched
 #. from the command line and the help text is displayed.
-#: ../src/orca/messages.py:281
+#: ../src/orca/messages.py:295
 msgid "Report bugs to orca-list gnome org "
 msgstr "Reportar erros (em inglês) para orca-list gnome org "
 
@@ -7944,7 +7759,7 @@ msgstr "Reportar erros (em inglês) para orca-list gnome org "
 #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:288
+#: ../src/orca/messages.py:302
 msgid "Do not announce when your buddies are typing."
 msgstr "Não anunciar quando os seus contactos estão a escrever."
 
@@ -7953,7 +7768,7 @@ msgstr "Não anunciar quando os seus contactos estão a escrever."
 #. to have this typing status announced by Orca; others find that announcment
 #. unpleasant. Therefore, it is a setting in Orca. This string to be translated
 #. is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:295
+#: ../src/orca/messages.py:309
 msgid "announce when your buddies are typing."
 msgstr "anunciar quando os seus contactos estão a escrever."
 
@@ -7963,7 +7778,7 @@ msgstr "anunciar quando os seus contactos estão a escrever."
 #. a given message came from just from hearing/reading it. This string to be
 #. translated is presented to the user to clarify where an incoming message
 #. came from. The name of the chat room is the string substitution.
-#: ../src/orca/messages.py:303
+#: ../src/orca/messages.py:317
 #, python-format
 msgid "Message from chat room %s"
 msgstr "Mensagem da sala de diálogo %s"
@@ -7972,7 +7787,7 @@ msgstr "Mensagem da sala de diálogo %s"
 #. conversation has been added to the existing conversations. The "tab" here
 #. refers to the tab which contains the label for a GtkNotebook page. The
 #. label on the tab is the string substitution.
-#: ../src/orca/messages.py:309
+#: ../src/orca/messages.py:323
 #, python-format
 msgid "New chat tab %s"
 msgstr "Novo separador de diálogo %s"
@@ -7984,7 +7799,7 @@ msgstr "Novo separador de diálogo %s"
 #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
 #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
 #. the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:318
+#: ../src/orca/messages.py:332
 msgid "Do not speak chat room name."
 msgstr "Não ler o nome da sala de diálogo."
 
@@ -7995,7 +7810,7 @@ msgstr "Não ler o nome da sala de diálogo."
 #. has an option to present the name of the room first ("#a11y <joanie> hello!"
 #. instead of "<joanie> hello!"). This string to be translated is presented when
 #. the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:327
+#: ../src/orca/messages.py:341
 msgid "speak chat room name."
 msgstr "Ler o nome da sala de diálogo."
 
@@ -8005,7 +7820,7 @@ msgstr "Ler o nome da sala de diálogo."
 #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
 #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
 #. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:336
+#: ../src/orca/messages.py:350
 msgid "Do not provide chat room specific message histories."
 msgstr ""
 "Não fornecer um histórico de mensagens específico das salas de diálogo."
@@ -8016,7 +7831,7 @@ msgstr ""
 #. from). Other users prefer to have specific room history (e.g. the last ten
 #. messages from #a11y). Therefore, this is a setting in Orca. This string to be
 #. translated is presented when the value of the setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:344
+#: ../src/orca/messages.py:358
 msgid "Provide chat room specific message histories."
 msgstr "Fornecer um histórico de mensagens específico das salas de diálogo."
 
@@ -8035,7 +7850,7 @@ msgstr "Fornecer um histórico de mensagens específico das salas de diálogo."
 #.
 #. Finally, this expression should match what you've chosen for the
 #. translation of the "Enter y or n:" strings for this file.
-#: ../src/orca/messages.py:361
+#: ../src/orca/messages.py:375
 msgid "^[Yy1]"
 msgstr "^[Ss1]"
 
@@ -8054,14 +7869,14 @@ msgstr "^[Ss1]"
 #.
 #. Finally, this expression should match what you've chosen for the
 #. translation of the "Enter y or n:" strings for this file.
-#: ../src/orca/messages.py:378
+#: ../src/orca/messages.py:392
 msgid "^[Nn0]"
 msgstr "^[Nn0]"
 
 #. Translators: This is prompting for whether the user wants to use a refreshable
 #. braille display (an external hardware device) or not. It is part of Orca's
 #. console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:383
+#: ../src/orca/messages.py:397
 msgid "Enable Braille?  Enter y or n: "
 msgstr "Ativar Braille?  Insira s ou n: "
 
@@ -8069,86 +7884,86 @@ msgstr "Ativar Braille?  Insira s ou n: "
 #. user types on the keyboard. This message is presented during Orca's console-
 #. based setup. If the user wants key echo, they will then be prompted for which
 #. classes of keys they want echoed.
-#: ../src/orca/messages.py:389
+#: ../src/orca/messages.py:403
 msgid "Enable key echo?  Enter y or n: "
 msgstr "Ativar eco de tecla?  Insira s ou n: "
 
 #. Translators: This is in reference to key echo for normal text entry keys and
 #. is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:394
+#: ../src/orca/messages.py:408
 msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys?  Enter y or n: "
 msgstr "Ativar teclas alfanuméricas e de pontuação?  Insira s ou n: "
 
 #. Translators: This is in reference to key echo for keys such as CTRL, ALT,
 #. Shift, Insert, etc. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:399
+#: ../src/orca/messages.py:413
 msgid "Enable modifier keys?  Enter y or n: "
 msgstr "Ativar as teclas modificadoras?  Insira s ou n: "
 
 #. Translators: This is in reference to key echo for function keys (F1-F12).
 #. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:404
+#: ../src/orca/messages.py:418
 msgid "Enable function keys?  Enter y or n: "
 msgstr "Ativar as teclas de funções?  Insira s ou n: "
 
 #. Translators: This is in reference to key echo for keys that perform actions
 #. such as enter, escape, tab, backspace, delete, arrow keys, page up/down, etc.
 #. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:409
+#: ../src/orca/messages.py:423
 msgid "Enable action keys?  Enter y or n: "
 msgstr "Ativar as teclas de ação?  Insira s ou n: "
 
 #. Translators: The word echo feature of Orca will speak the word prior to the
 #. caret when the user types a word delimiter. This message is presented during
 #. Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:414
+#: ../src/orca/messages.py:428
 msgid "Enable echo by word?  Enter y or n: "
 msgstr "Ativar eco por palavra? Insira s ou n: "
 
 #. Translators: This is prompting for a numerical choice to be typed at Orca's
 #. console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:418
+#: ../src/orca/messages.py:432
 msgid "Enter choice: "
 msgstr "Insira a sua escolha: "
 
 #. Translators: This is letting the user they input an invalid integer value on
 #. the command line and is also requesting they enter a valid integer value.
 #. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:423
+#: ../src/orca/messages.py:437
 msgid "Please enter a valid number."
 msgstr "Por favor insira um número válido."
 
 #. Translators: This is letting the user they input an invalid yes/no value on
 #. the command line and is also requesting they enter a valid one. This message
 #. is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:428
+#: ../src/orca/messages.py:442
 msgid "Please enter y or n."
 msgstr "Por favor, insira s ou n: "
 
 #. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are
 #. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop".
 #. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:433
+#: ../src/orca/messages.py:447
 msgid "Select desired keyboard layout."
 msgstr "Selecione o tipo de teclado desejado."
 
 #. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are
 #. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop".
 #. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:438
+#: ../src/orca/messages.py:452
 msgid "1. Desktop"
 msgstr "1. Computador de secretária"
 
 #. Translators: Orca has two keyboard layouts which impact what keybindings are
 #. used to perform Orca commands. The two layouts are "Laptop" and "Desktop".
 #. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:443
+#: ../src/orca/messages.py:457
 msgid "2. Laptop"
 msgstr "2. Computador portátil"
 
 #. Translators: This is prompting the user for a numerical choice from a list of
 #. available speech synthesis engines. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:447
+#: ../src/orca/messages.py:461
 msgid "Select desired speech server."
 msgstr "Selecione o servidor de voz desejado."
 
@@ -8156,51 +7971,51 @@ msgstr "Selecione o servidor de voz desejado."
 #. to be used. Speech-dispatcher is an example of a speech system. It provides
 #. wrappers around specific speech servers (engines). This message is part of
 #. Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:453
+#: ../src/orca/messages.py:467
 msgid "Select desired speech system:"
 msgstr "Selecione o sistema de voz desejado:"
 
 #. Translators: This is prompting for a numerical value from a list of choices of
 #. speech synthesis voices (e.g., male, female, child). This message is part of
 #. Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:458
+#: ../src/orca/messages.py:472
 msgid "Select desired voice:"
 msgstr "Selecione a voz desejada:"
 
 #. Translators: This message indicates that no working speech servers (speech
 #. synthesis engines) can be found. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:462
+#: ../src/orca/messages.py:476
 msgid "No servers available.\n"
 msgstr "Nenhum servidor disponível.\n"
 
 #. Translators: This message indicates that the speech server (speech synthesis
 #. engine) is not working properly and no voices (e.g., male, female, child) are
 #. available. This message is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:467
+#: ../src/orca/messages.py:481
 msgid "No voices available.\n"
 msgstr "Nenhuma voz disponível.\n"
 
 #. Translators: This message indicates that speech synthesis will not be used.
 #. It is part of Orca's console-based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:471
+#: ../src/orca/messages.py:485
 msgid "Speech will not be used.\n"
 msgstr "A voz não será utilizada.\n"
 
 #. Translators: This message is presented at the beginning of Orca's console-
 #. based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:475
+#: ../src/orca/messages.py:489
 msgid "Screen reader setup."
 msgstr "Configuração do leitor de ecrã."
 
 #. Translators: This message is presented at the completion of Orca's console-
 #. based setup.
-#: ../src/orca/messages.py:479
+#: ../src/orca/messages.py:493
 msgid "Setup complete.  Press Return to continue."
 msgstr "Configuração terminada.  Prima Enter para continuar."
 
 #. Translators: The "default" button in a dialog box is the button that gets
 #. activated when Enter is pressed anywhere within that dialog box.
-#: ../src/orca/messages.py:500
+#: ../src/orca/messages.py:514
 #, python-format
 msgid "Default button is %s"
 msgstr "O botão predefinido é %s"
@@ -8209,7 +8024,7 @@ msgstr "O botão predefinido é %s"
 #. one or several consequtive subscripted characters. For example, 'X' followed
 #. by 'subscript 2' followed by 'subscript 3' should be presented to the user as
 #. 'X subscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:506
+#: ../src/orca/messages.py:520
 #, python-format
 msgid " subscript %s"
 msgstr " subscrito %s"
@@ -8218,7 +8033,7 @@ msgstr " subscrito %s"
 #. one or several consequtive superscripted characters. For example, 'X' followed
 #. by 'superscript 2' followed by 'superscript 3' should be presented to the user
 #. as 'X superscript 23'.
-#: ../src/orca/messages.py:512
+#: ../src/orca/messages.py:526
 #, python-format
 msgid " superscript %s"
 msgstr " elevado %s"
@@ -8227,7 +8042,7 @@ msgstr " elevado %s"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects the entire
 #. document by pressing Ctrl+A.
-#: ../src/orca/messages.py:518
+#: ../src/orca/messages.py:532
 msgid "entire document selected"
 msgstr "todo o documento selecionado"
 
@@ -8235,7 +8050,7 @@ msgstr "todo o documento selecionado"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the document by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:524
+#: ../src/orca/messages.py:538
 msgid "document selected from cursor position"
 msgstr "documento selecionado a partir da posição do cursor"
 
@@ -8243,7 +8058,7 @@ msgstr "documento selecionado a partir da posição do cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text by pressing Ctrl+Shift+End.
-#: ../src/orca/messages.py:530
+#: ../src/orca/messages.py:544
 msgid "document unselected from cursor position"
 msgstr "documento não selecionado a partir da posição do cursor"
 
@@ -8251,7 +8066,7 @@ msgstr "documento não selecionado a partir da posição do cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the document by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:536
+#: ../src/orca/messages.py:550
 msgid "document selected to cursor position"
 msgstr "documento selecionado até à posição do cursor"
 
@@ -8259,14 +8074,14 @@ msgstr "documento selecionado até à posição do cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text by pressing Ctrl+Shift+Home.
-#: ../src/orca/messages.py:542
+#: ../src/orca/messages.py:556
 msgid "document unselected to cursor position"
 msgstr "documento não selecionado até à posição do cursor"
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which row of a spreadsheet
 #. or table should be treated as containing column headers. This message is
 #. presented when the user sets the row to a particular row number.
-#: ../src/orca/messages.py:547
+#: ../src/orca/messages.py:561
 #, python-format
 msgid "Dynamic column header set for row %d"
 msgstr "Cabeçalho dinâmico de coluna definido para a linha %d"
@@ -8275,7 +8090,7 @@ msgstr "Cabeçalho dinâmico de coluna definido para a linha %d"
 #. or table should be treated as containing column headers. This message is
 #. presented when the user unsets the row so it is no longer treated as if it
 #. contained column headers.
-#: ../src/orca/messages.py:553
+#: ../src/orca/messages.py:567
 msgid "Dynamic column header cleared."
 msgstr "Cabeçalho dinâmico de coluna limpo."
 
@@ -8283,7 +8098,7 @@ msgstr "Cabeçalho dinâmico de coluna limpo."
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. message is presented when the user sets the column to a particular column
 #. number.
-#: ../src/orca/messages.py:559
+#: ../src/orca/messages.py:573
 #, python-format
 msgid "Dynamic row header set for column %s"
 msgstr "Cabeçalho dinâmico de linha definido para a coluna %s"
@@ -8292,31 +8107,31 @@ msgstr "Cabeçalho dinâmico de linha definido para a coluna %s"
 #. spreadsheet or table should be treated as containing column headers. This
 #. message is presented when the user unsets the column so it is no longer
 #. treated as if it contained row headers.
-#: ../src/orca/messages.py:565
+#: ../src/orca/messages.py:579
 msgid "Dynamic row header cleared."
 msgstr "Cabeçalho dinâmico de linha limpo."
 
 #. Translators: this is used to announce that the current input line in a
 #. spreadsheet is blank/empty.
-#: ../src/orca/messages.py:569
+#: ../src/orca/messages.py:583
 msgid "empty"
 msgstr "vazia"
 
 #. Translators: This is the size of a file in kilobytes
-#: ../src/orca/messages.py:572
+#: ../src/orca/messages.py:586
 #, python-format
 msgid "%.2f kilobytes"
 msgstr "%.2f kilobytes"
 
 #. Translators: This is the size of a file in megabytes
-#: ../src/orca/messages.py:575
+#: ../src/orca/messages.py:589
 #, python-format
 msgid "%.2f megabytes"
 msgstr "%.2f megabytes"
 
 #. Translators: This message is presented to the user after performing a file
 #. search to indicate there were no matches.
-#: ../src/orca/messages.py:579
+#: ../src/orca/messages.py:593
 msgid "No files found."
 msgstr "Nenhum ficheiro encontrado."
 
@@ -8326,7 +8141,7 @@ msgstr "Nenhum ficheiro encontrado."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she successfully appended the contents under
 #. flat review onto the existing contents of the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:587
+#: ../src/orca/messages.py:601
 msgid "Appended contents to clipboard."
 msgstr "Conteúdo anexado à área de transferência."
 
@@ -8336,7 +8151,7 @@ msgstr "Conteúdo anexado à área de transferência."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she successfully copied the contents under flat
 #. review to the clipboard.
-#: ../src/orca/messages.py:595
+#: ../src/orca/messages.py:609
 msgid "Copied contents to clipboard."
 msgstr "Conteúdo copiado para a área de transferência."
 
@@ -8346,7 +8161,7 @@ msgstr "Conteúdo copiado para a área de transferência."
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know that he/she attempted to use a flat review command when
 #. not using flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:603
+#: ../src/orca/messages.py:617
 msgid "Not using flat review."
 msgstr "Não está em revisão plana."
 
@@ -8355,7 +8170,7 @@ msgstr "Não está em revisão plana."
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:610
+#: ../src/orca/messages.py:624
 msgid "Entering flat review."
 msgstr "A entrar em revisão plana."
 
@@ -8364,13 +8179,13 @@ msgstr "A entrar em revisão plana."
 #. the text from all objects in a window (e.g., buttons, labels, etc.) as a
 #. sequence of words in a sequence of lines.  This message is presented to
 #. let the user know he/she just entered flat review.
-#: ../src/orca/messages.py:617
+#: ../src/orca/messages.py:631
 msgid "Leaving flat review."
 msgstr "A sair da revisão plana"
 
 #. Translators: this means a particular cell in a spreadsheet has a formula
 #. (e.g., "=sum(a1:d1)")
-#: ../src/orca/messages.py:621
+#: ../src/orca/messages.py:635
 msgid "has formula"
 msgstr "contém fórmula"
 
@@ -8379,7 +8194,7 @@ msgstr "contém fórmula"
 #. been divided into regions. Each region can be clicked on and has an associated
 #. link. Please see http://en.wikipedia.org/wiki/Imagemap for more information
 #. and examples.
-#: ../src/orca/messages.py:628
+#: ../src/orca/messages.py:642
 msgid "image map link"
 msgstr "ligação de mapa de imagem"
 
@@ -8387,7 +8202,7 @@ msgstr "ligação de mapa de imagem"
 #. that the key combination (e.g., Ctrl+Alt+f) they just entered has already been
 #. bound to another command and is thus unavailable. The string substituted in is
 #. the name of the command which already has the binding.
-#: ../src/orca/messages.py:634
+#: ../src/orca/messages.py:648
 #, python-format
 msgid "The key entered is already bound to %s"
 msgstr "A tecla introduzida já está associada a %s"
@@ -8395,7 +8210,7 @@ msgstr "A tecla introduzida já está associada a %s"
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. that Orca has recorded a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:639
+#: ../src/orca/messages.py:653
 #, python-format
 msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
 msgstr "Tecla capturada: %s. Prima Enter para confirmar."
@@ -8403,7 +8218,7 @@ msgstr "Tecla capturada: %s. Prima Enter para confirmar."
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. that Orca has assigned a new key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input. The string substituted in is the new key combination.
-#: ../src/orca/messages.py:644
+#: ../src/orca/messages.py:658
 #, python-format
 msgid "The new key is: %s"
 msgstr "A nova tecla é: %s"
@@ -8411,21 +8226,21 @@ msgstr "A nova tecla é: %s"
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. Orca is about to delete an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a
 #. result of their input.
-#: ../src/orca/messages.py:649
+#: ../src/orca/messages.py:663
 msgid "Key binding deleted. Press enter to confirm."
 msgstr "Atalho de teclado apagado. Prima Enter para confirmar."
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message letting the user know
 #. Orca has deleted an existing key combination (e.g. Alt+Ctrl+g) as a result of
 #. their input.
-#: ../src/orca/messages.py:654
+#: ../src/orca/messages.py:668
 msgid "The keybinding has been removed."
 msgstr "O atalho de teclado foi removido."
 
 #. Translators: This is a spoken and/or brailled message asking the user to press
 #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new key binding for an
 #. Orca command.
-#: ../src/orca/messages.py:659
+#: ../src/orca/messages.py:673
 msgid "enter new key"
 msgstr "digite uma nova tecla"
 
@@ -8441,7 +8256,7 @@ msgstr "digite uma nova tecla"
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:673
+#: ../src/orca/messages.py:687
 msgctxt "key echo"
 msgid "key"
 msgstr "tecla"
@@ -8456,7 +8271,7 @@ msgstr "tecla"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:685
+#: ../src/orca/messages.py:699
 msgid "Key echo set to key."
 msgstr "Eco de tecla definido para tecla."
 
@@ -8472,7 +8287,7 @@ msgstr "Eco de tecla definido para tecla."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:699
+#: ../src/orca/messages.py:713
 msgctxt "key echo"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
@@ -8487,7 +8302,7 @@ msgstr "Nenhum"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:711
+#: ../src/orca/messages.py:725
 msgid "Key echo set to None."
 msgstr "Eco de tecla definido para nenhum."
 
@@ -8503,7 +8318,7 @@ msgstr "Eco de tecla definido para nenhum."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:725
+#: ../src/orca/messages.py:739
 msgctxt "key echo"
 msgid "key and word"
 msgstr "Tecla e palavra"
@@ -8518,7 +8333,7 @@ msgstr "Tecla e palavra"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:737
+#: ../src/orca/messages.py:751
 msgid "Key echo set to key and word."
 msgstr "Eco de tecla definido para tecla e palavra."
 
@@ -8534,7 +8349,7 @@ msgstr "Eco de tecla definido para tecla e palavra."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:751
+#: ../src/orca/messages.py:765
 msgctxt "key echo"
 msgid "sentence"
 msgstr "frase"
@@ -8549,7 +8364,7 @@ msgstr "frase"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:763
+#: ../src/orca/messages.py:777
 msgid "Key echo set to sentence."
 msgstr "Eco de tecla definido para frase."
 
@@ -8565,7 +8380,7 @@ msgstr "Eco de tecla definido para frase."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:777
+#: ../src/orca/messages.py:791
 msgctxt "key echo"
 msgid "word"
 msgstr "palavra"
@@ -8580,7 +8395,7 @@ msgstr "palavra"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:789
+#: ../src/orca/messages.py:803
 msgid "Key echo set to word."
 msgstr "Eco de tecla definido para palavra."
 
@@ -8596,7 +8411,7 @@ msgstr "Eco de tecla definido para palavra."
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command. The
 #. following string is a brief message which will be presented to the user who
 #. is cycling amongst the various echo options.
-#: ../src/orca/messages.py:803
+#: ../src/orca/messages.py:817
 msgctxt "key echo"
 msgid "word and sentence"
 msgstr "palavra e frase"
@@ -8611,40 +8426,40 @@ msgstr "palavra e frase"
 #. is pressed.
 #. A user can choose to have no echo, one type of echo, or multiple types of
 #. echo and can cycle through the various levels quickly via a command.
-#: ../src/orca/messages.py:815
+#: ../src/orca/messages.py:829
 msgid "Key echo set to word and sentence."
 msgstr "Eco de tecla definido para palavra e frase."
 
 #. Translators: Inaccessible means that the application cannot be read by Orca.
 #. This usually means the application is not friendly to the assistive technology
 #. infrastructure.
-#: ../src/orca/messages.py:820
+#: ../src/orca/messages.py:834
 msgid "inaccessible"
 msgstr "inacessível"
 
 #. Translators: This brief message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:825
+#: ../src/orca/messages.py:839
 msgctxt "indentation and justification"
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desativada"
 
 #. Translators: This detailed message indicates that indentation and
 #. justification will not be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:830
+#: ../src/orca/messages.py:844
 msgid "Speaking of indentation and justification disabled."
 msgstr "Leitura de indentação e justificação desativada."
 
 #. Translators: This brief message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:835
+#: ../src/orca/messages.py:849
 msgctxt "indentation and justification"
 msgid "Enabled"
 msgstr "Ativada"
 
 #. Translators: This detailed message indicates that indentation and
 #. justification will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:840
+#: ../src/orca/messages.py:854
 msgid "Speaking of indentation and justification enabled."
 msgstr "Leitura da indentação e justificação ativada."
 
@@ -8654,7 +8469,7 @@ msgstr "Leitura da indentação e justificação ativada."
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented on the braille display when
 #. entering Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:848
+#: ../src/orca/messages.py:862
 msgid "Learn mode.  Press escape to exit."
 msgstr "Modo de aprendizagem.  Prima \"Esc\" para sair."
 
@@ -8664,13 +8479,7 @@ msgstr "Modo de aprendizagem.  Prima \"Esc\" para sair."
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is spoken to the user when entering Learn
 #. Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:857
-#| msgid ""
-#| "Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To get a list "
-#| "of the screen reader's default shortcuts, press 1. To get a list of the "
-#| "screen reader's shortcuts for the current application, press 2. To view "
-#| "the screen reader's documentation, press F1. To exit learn mode, press "
-#| "the escape key."
+#: ../src/orca/messages.py:871
 msgid ""
 "Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To view the "
 "screen reader's documentation, press F1. To get a list of the screen "
@@ -8688,7 +8497,7 @@ msgstr ""
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:868
+#: ../src/orca/messages.py:882
 msgid "line selected down from cursor position"
 msgstr "linha selecionada abaixo da posição do cursor"
 
@@ -8696,7 +8505,7 @@ msgstr "linha selecionada abaixo da posição do cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:874
+#: ../src/orca/messages.py:888
 msgid "line selected up from cursor position"
 msgstr "linha selecionada acima da posição do cursor"
 
@@ -8705,7 +8514,7 @@ msgstr "linha selecionada acima da posição do cursor"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:881
+#: ../src/orca/messages.py:895
 msgid "line unselected down from cursor position"
 msgstr "linha não selecionada abaixo da posição do cursor"
 
@@ -8714,7 +8523,7 @@ msgstr "linha não selecionada abaixo da posição do cursor"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Shift+Up.
-#: ../src/orca/messages.py:888
+#: ../src/orca/messages.py:902
 msgid "line unselected up from cursor position"
 msgstr "linha não selecionada acima da posição do cursor"
 
@@ -8724,7 +8533,7 @@ msgstr "linha não selecionada acima da posição do cursor"
 #. combination, or they might just be to echo the name of the key if Orca doesn't
 #. have a handler. This message is what is presented in speech and braille when
 #. exiting Learn Mode.
-#: ../src/orca/messages.py:896
+#: ../src/orca/messages.py:910
 msgid "Exiting learn mode."
 msgstr "A sair do modo de aprendizagem."
 
@@ -8732,7 +8541,7 @@ msgstr "A sair do modo de aprendizagem."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:902
+#: ../src/orca/messages.py:916
 msgid "line selected from start to previous cursor position"
 msgstr "linha selecionada desde o início até à posição anterior do cursor"
 
@@ -8740,43 +8549,43 @@ msgstr "linha selecionada desde o início até à posição anterior do cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the line by pressing Ctrl+Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:908
+#: ../src/orca/messages.py:922
 msgid "line selected to end from previous cursor position"
 msgstr "linha selecionada até ao final a partir da posição anterior do cursor"
 
 #. Translators: this indicates that this piece of text is a hypertext link.
-#: ../src/orca/messages.py:911
+#: ../src/orca/messages.py:925
 msgid "link"
 msgstr "ligação"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is on the same page.
-#: ../src/orca/messages.py:915
+#: ../src/orca/messages.py:929
 msgid "same page"
 msgstr "mesma página"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at the same site (but not on the same page as the link).
-#: ../src/orca/messages.py:919
+#: ../src/orca/messages.py:933
 msgid "same site"
 msgstr "mesmo site"
 
 #. Translators: this is an indication that a given link points to an object
 #. that is at a different site than that of the link.
-#: ../src/orca/messages.py:923
+#: ../src/orca/messages.py:937
 msgid "different site"
 msgstr "site diferente"
 
 #. Translators: this refers to a link to a file, where the first item is the
 #. protocol (ftp, ftps, or file) and the second item the name of the file being
 #. linked to.
-#: ../src/orca/messages.py:928
+#: ../src/orca/messages.py:942
 #, python-format
 msgid "%(uri)s link to %(file)s"
 msgstr "ligação %(uri)s para %(file)s"
 
 #. Translators: this message conveys the protocol of a link eg. http, mailto.
-#: ../src/orca/messages.py:931
+#: ../src/orca/messages.py:945
 #, python-format
 msgid "%s link"
 msgstr "ligação %s"
@@ -8784,7 +8593,7 @@ msgstr "ligação %s"
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate amongst
 #. the list of commands presented in learn mode, as well as how to exit the list
 #. when finished.
-#: ../src/orca/messages.py:937
+#: ../src/orca/messages.py:951
 msgid "Use Up and Down Arrow to navigate the list. Press Escape to exit."
 msgstr ""
 "Use as setas acima e abaixo para navegar na lista. Prima Esc para sair."
@@ -8797,7 +8606,7 @@ msgstr ""
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed to
 #. "off" for all of the live regions.
-#: ../src/orca/messages.py:947
+#: ../src/orca/messages.py:961
 msgid "All live regions set to off"
 msgstr "Todas as regiões interativas estão desligadas"
 
@@ -8809,7 +8618,7 @@ msgstr "Todas as regiões interativas estão desligadas"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level for all live
 #. regions has been restored to their original values.
-#: ../src/orca/messages.py:957
+#: ../src/orca/messages.py:971
 msgid "live regions politeness levels restored"
 msgstr "nível de notificações das regiões interativas restaurado"
 
@@ -8820,7 +8629,7 @@ msgstr "nível de notificações das regiões interativas restaurado"
 #. idle ("polite"), and when there is a change ("assertive"). Orca has several
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user of the "politeness" level for the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:966
+#: ../src/orca/messages.py:980
 #, python-format
 msgid "politeness level %s"
 msgstr "nível de notificações %s"
@@ -8833,7 +8642,7 @@ msgstr "nível de notificações %s"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:976
+#: ../src/orca/messages.py:990
 msgid "setting live region to assertive"
 msgstr "a definir as regiões interativas para acertivo"
 
@@ -8845,7 +8654,7 @@ msgstr "a definir as regiões interativas para acertivo"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:986
+#: ../src/orca/messages.py:1000
 msgid "setting live region to off"
 msgstr "a definir as regiões interativas para desligado"
 
@@ -8857,7 +8666,7 @@ msgstr "a definir as regiões interativas para desligado"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:996
+#: ../src/orca/messages.py:1010
 msgid "setting live region to polite"
 msgstr "a definir as regiões interativas para educado"
 
@@ -8869,7 +8678,7 @@ msgstr "a definir as regiões interativas para educado"
 #. features to facilitate accessing live regions. This message is presented to
 #. inform the user that Orca's live region's "politeness" level has changed for
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1006
+#: ../src/orca/messages.py:1020
 msgid "setting live region to rude"
 msgstr "a definir as regiões interativas para rude"
 
@@ -8882,7 +8691,7 @@ msgstr "a definir as regiões interativas para rude"
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1017
+#: ../src/orca/messages.py:1031
 msgid "Live regions monitoring off"
 msgstr "A monitorização de regiões interativas está desligada"
 
@@ -8895,7 +8704,7 @@ msgstr "A monitorização de regiões interativas está desligada"
 #. opt to have no notifications presented (politeness level of "off") and still
 #. manually review recent updates to live regions via Orca commands for doing so
 #. -- as long as the monitoring of live regions is enabled.
-#: ../src/orca/messages.py:1028
+#: ../src/orca/messages.py:1042
 msgid "Live regions monitoring on"
 msgstr "A monitorização de regiões interativas está ligada"
 
@@ -8904,7 +8713,7 @@ msgstr "A monitorização de regiões interativas está ligada"
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that a cached message is not available for the
 #. the current live region.
-#: ../src/orca/messages.py:1035
+#: ../src/orca/messages.py:1049
 msgid "no live message saved"
 msgstr "nenhuma mensagem de região interativa gravada"
 
@@ -8913,14 +8722,14 @@ msgstr "nenhuma mensagem de região interativa gravada"
 #. Orca has several features to facilitate accessing live regions. This message
 #. is presented to inform the user that Orca's live region features have been
 #. turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1042
+#: ../src/orca/messages.py:1056
 msgid "Live region support is off"
 msgstr "O suporte para regiões interativas está desligado"
 
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a brief message which will be presented if for
 #. some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1047
+#: ../src/orca/messages.py:1061
 msgctxt "location"
 msgid "Not found"
 msgstr "Não encontrada"
@@ -8928,7 +8737,7 @@ msgstr "Não encontrada"
 #. Translators: Orca has a command that allows the user to move the mouse pointer
 #. to the current object. This is a detailed message which will be presented if
 #. for some reason Orca cannot identify/find the current location.
-#: ../src/orca/messages.py:1052
+#: ../src/orca/messages.py:1066
 msgid "Could not find current location."
 msgstr "Impossível encontrar a localização atual."
 
@@ -8937,7 +8746,7 @@ msgstr "Impossível encontrar a localização atual."
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1059
+#: ../src/orca/messages.py:1073
 msgctxt "locking key state"
 msgid "off"
 msgstr "desligado"
@@ -8947,21 +8756,21 @@ msgstr "desligado"
 #. lowercase; if Caps Lock is "on", they will instead appear in uppercase. This
 #. string is also applied to Num Lock and potentially will be applied to similar
 #. keys in the future.
-#: ../src/orca/messages.py:1066
+#: ../src/orca/messages.py:1080
 msgctxt "locking key state"
 msgid "on"
 msgstr "ligado"
 
 #. Translators: This is to inform the user of the presence of the red squiggly
 #. line which indicates that a given word is not spelled correctly.
-#: ../src/orca/messages.py:1070
+#: ../src/orca/messages.py:1084
 msgid "misspelled"
 msgstr "Palavra incorreta"
 
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The first thing it does is let the user know
 #. what the misspelled word is.
-#: ../src/orca/messages.py:1075
+#: ../src/orca/messages.py:1089
 #, python-format
 msgid "Misspelled word: %s"
 msgstr "Palavra incorreta: %s"
@@ -8969,7 +8778,7 @@ msgstr "Palavra incorreta: %s"
 #. Translators: Orca tries to provide more compelling output of the spell check
 #. dialog in some applications. The second thing it does is give the phrase
 #. containing the misspelled word in the document. This is known as the context.
-#: ../src/orca/messages.py:1080
+#: ../src/orca/messages.py:1094
 #, python-format
 msgid "Context is %s"
 msgstr "Contexto é %s"
@@ -8987,7 +8796,7 @@ msgstr "Contexto é %s"
 #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is the message presented when Orca switches to browse mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1095
+#: ../src/orca/messages.py:1109
 msgid "Browse mode"
 msgstr "Modo de navegação"
 
@@ -9004,8 +8813,7 @@ msgstr "Modo de navegação"
 #. key presses as commands to read the content; in focus mode, Orca treats
 #. key presses as something that should be handled by the focused widget.
 #. This string is the message presented when Orca switches to focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1110
-#| msgid "List shortcuts mode."
+#: ../src/orca/messages.py:1124
 msgid "Focus mode"
 msgstr "Modo de foco"
 
@@ -9026,7 +8834,7 @@ msgstr "Modo de foco"
 #. they must press to enable focus mode for the purposes of interacting
 #. with the widget. The substituted string is a human-consumable keybinding
 #. such as "Alt+Shift+A."
-#: ../src/orca/messages.py:1129
+#: ../src/orca/messages.py:1143
 #, python-format
 msgid "To enable focus mode press %s."
 msgstr "Para ativar o modo de foco prima %s"
@@ -9040,7 +8848,7 @@ msgstr "Para ativar o modo de foco prima %s"
 #. navigation and use interaction model. As a result, Orca has a command which
 #. enables setting a "sticky" focus mode which disables all automatic toggling.
 #. This string is the message presented when Orca switches to sticky focus mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1140
+#: ../src/orca/messages.py:1154
 msgid "Focus mode is sticky."
 msgstr "O modo de foco está pegajoso."
 
@@ -9048,7 +8856,7 @@ msgstr "O modo de foco está pegajoso."
 #. new object to appear such as a pop-up menu. Orca has a command will move the
 #. user to the object which just appeared as a result of the user hovering the
 #. mouse. If this command fails, Orca will present this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1146
+#: ../src/orca/messages.py:1160
 msgid "Mouse over object not found."
 msgstr "Objeto de pairar com o rato não encontrado."
 
@@ -9057,14 +8865,14 @@ msgstr "Objeto de pairar com o rato não encontrado."
 #. could with native keyboard navigation. This is a message that will be
 #. presented to the user when an error (such as the operation timing out) kept us
 #. from getting these objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1153
+#: ../src/orca/messages.py:1167
 msgid "Error: Could not create list of objects."
 msgstr "Erro: impossível criar lista de objetos."
 
 #. Translators: This message describes a list item in a document. Nesting level
 #. is how "deep" the item is (e.g., a level of 2 represents a list item inside a
 #. list that's inside another list).
-#: ../src/orca/messages.py:1158 ../src/orca/object_properties.py:51
+#: ../src/orca/messages.py:1172 ../src/orca/object_properties.py:51
 #, python-format
 msgid "Nesting level %d"
 msgstr "Nível de aninhar %d"
@@ -9072,40 +8880,40 @@ msgstr "Nível de aninhar %d"
 #. Translators: Orca has a command that moves the mouse pointer to the current
 #. location on a web page. If moving the mouse pointer caused an item to appear
 #. such as a pop-up menu, we want to present that fact.
-#: ../src/orca/messages.py:1163
+#: ../src/orca/messages.py:1177
 msgid "New item has been added"
 msgstr "Foi adicionado um novo item"
 
 #. Translators: This is intended to be a short phrase to present the fact that no
 #. no accessible component has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1167
+#: ../src/orca/messages.py:1181
 msgid "No focus"
 msgstr "Sem foco"
 
 #. Translators: This message presents the fact that no accessible application has
 #. has keyboard focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1171
+#: ../src/orca/messages.py:1185
 msgid "No application has focus."
 msgstr "Nenhuma aplicação tem foco."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from blockquote
 #. to blockquote. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more blockquotes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1176
+#: ../src/orca/messages.py:1190
 msgid "No more blockquotes."
 msgstr "Não existem mais citações."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from button
 #. to button. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1181
+#: ../src/orca/messages.py:1195
 msgid "No more buttons."
 msgstr "Não existem mais botões."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from check
 #. box to check box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1186
+#: ../src/orca/messages.py:1200
 msgid "No more check boxes."
 msgstr "Não existem mais caixas de verificação."
 
@@ -9113,43 +8921,42 @@ msgstr "Não existem mais caixas de verificação."
 #. object' to 'large object'. A 'large object' is a logical chunk of text,
 #. such as a paragraph, a list, a table, etc. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more check boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1192
+#: ../src/orca/messages.py:1206
 msgid "No more large objects."
 msgstr "Não existem mais objetos grandes."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving amongst web
 #. elements which have an "onClick" action. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more clickable elements can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1197
-#| msgid "No more tables."
+#: ../src/orca/messages.py:1211
 msgid "No more clickables."
 msgstr "Não existem mais clicáveis."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from combo
 #. box to combo box. This is a detailed message which will be presented to the
 #. user if no more combo boxes can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1202
+#: ../src/orca/messages.py:1216
 msgid "No more combo boxes."
 msgstr "Não existem mais caixas de combinação."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from entry
 #. to entry. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more entries can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1207
+#: ../src/orca/messages.py:1221
 msgid "No more entries."
 msgstr "Não existem mais entradas."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from form
 #. field to form field. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more form fields can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1212
+#: ../src/orca/messages.py:1226
 msgid "No more form fields."
 msgstr "Não existem mais campos de formulário."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from heading
 #. to heading. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more headings can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1217
+#: ../src/orca/messages.py:1231
 msgid "No more headings."
 msgstr "Não existe mais nenhum título."
 
@@ -9157,7 +8964,7 @@ msgstr "Não existe mais nenhum título."
 #. to heading at a particular level (i.e. only <h1> or only <h2>, etc.). This
 #. is a detailed message which will be presented to the user if no more headings
 #. at the desired level can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1223
+#: ../src/orca/messages.py:1237
 #, python-format
 msgid "No more headings at level %d."
 msgstr "Não existem mais títulos de nível %d."
@@ -9165,8 +8972,7 @@ msgstr "Não existem mais títulos de nível %d."
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from image
 #. to image. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more images can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1228
-#| msgid "No more tables."
+#: ../src/orca/messages.py:1242
 msgid "No more images."
 msgstr "Não existem mais imagens."
 
@@ -9174,28 +8980,28 @@ msgstr "Não existem mais imagens."
 #. ARIA role landmarks are the W3C defined HTML tag attribute 'role' used to
 #. identify important part of webpage like banners, main context, search etc.
 #. This is an indication that one was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1234
+#: ../src/orca/messages.py:1248
 msgid "No landmark found."
 msgstr "Nenhum marco encontrado."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from link to
 #. link (regardless of visited state). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1239
+#: ../src/orca/messages.py:1253
 msgid "No more links."
 msgstr "Não existem mais ligações."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list to bulleted/numbered list. This is a detailed message which will
 #. be presented to the user if no more lists can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1244
+#: ../src/orca/messages.py:1258
 msgid "No more lists."
 msgstr "Não existem mais listas."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from bulleted/
 #. numbered list item to bulleted/numbered list item. This is a detailed message
 #. which will be presented to the user if no more list items can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1249
+#: ../src/orca/messages.py:1263
 msgid "No more list items."
 msgstr "Não existe mais itens de lista."
 
@@ -9204,86 +9010,86 @@ msgstr "Não existe mais itens de lista."
 #. periodically updated, e.g. stock ticker. This is a detailed message which
 #. will be presented to the user if no more live regions can be found. For
 #. more info, see http://www.w3.org/TR/wai-aria/terms#def_liveregion
-#: ../src/orca/messages.py:1256
+#: ../src/orca/messages.py:1270
 msgid "No more live regions."
 msgstr "Não existem mais regiões interativas."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from paragraph
 #. to paragraph. This is a detailed message which will be presented to the user
 #. if no more paragraphs can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1261
+#: ../src/orca/messages.py:1275
 msgid "No more paragraphs."
 msgstr "Não existe mais nenhum parágrafo."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from radio
 #. button to radio button. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more radio buttons can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1266
+#: ../src/orca/messages.py:1280
 msgid "No more radio buttons."
 msgstr "Não existe mais nenhum botão rádio."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from separator
 #. to separator (e.g. <hr> tags). This is a detailed message which will be
 #. presented to the user if no more separators can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1271
+#: ../src/orca/messages.py:1285
 msgid "No more separators."
 msgstr "Não existe mais nenhum separador."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table to
 #. to table. This is a detailed message which will be presented to the user if
 #. no more tables can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1276
+#: ../src/orca/messages.py:1290
 msgid "No more tables."
 msgstr "Não existem mais tabelas."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from unvisited
 #. link to unvisited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more unvisited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1281
+#: ../src/orca/messages.py:1295
 msgid "No more unvisited links."
 msgstr "Não existem mais ligações por visitar."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from visited
 #. link to visited link. This is a detailed message which will be presented to
 #. the user if no more visited links can be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1286
+#: ../src/orca/messages.py:1300
 msgid "No more visited links."
 msgstr "Não existem mais ligações visitadas."
 
 #. Translators: This message alerts the user to the fact that what will be
 #. presented next came from a notification.
-#: ../src/orca/messages.py:1290
+#: ../src/orca/messages.py:1304
 msgid "Notification"
 msgstr "Notificação"
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the bottom of
 #. the list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1294
+#: ../src/orca/messages.py:1308
 msgctxt "notification"
 msgid "Bottom"
 msgstr "Fundo"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm the list of
 #. notifications mode is being exited.
-#: ../src/orca/messages.py:1298
+#: ../src/orca/messages.py:1312
 msgid "Exiting list notification messages mode."
 msgstr "A sair do modo de listagem de notificações."
 
 #. Translators: This is a brief message presented to the user when the top of the
 #. list of notifications is reached.
-#: ../src/orca/messages.py:1302
+#: ../src/orca/messages.py:1316
 msgctxt "notification"
 msgid "Top"
 msgstr "Topo"
 
 #. Translators: This is a tutorial message for the notification list mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1305
+#: ../src/orca/messages.py:1319
 msgid "Press h for help.\n"
 msgstr "Prima h para ajuda.\n"
 
 #. Translators: The following string instructs the user how to navigate within
 #. the list notifications mode.
-#: ../src/orca/messages.py:1310
+#: ../src/orca/messages.py:1324
 msgid ""
 "Use Up, Down, Home or End to navigate in the list.\n"
 "Press Escape to exit.\n"
@@ -9297,40 +9103,40 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is presented to the user when the notifications list
 #. is empty.
-#: ../src/orca/messages.py:1317
+#: ../src/orca/messages.py:1331
 msgid "No notification messages"
 msgstr "Sem mensagem de notificação"
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1322
+#: ../src/orca/messages.py:1336
 msgid "off"
 msgstr "desligado"
 
 #. Translators: This brief message is presented to indicate the state of widgets
 #. (checkboxes, push buttons, toggle buttons) on a toolbar which are associated
 #. with text formatting (bold, italics, underlining, justification, etc.).
-#: ../src/orca/messages.py:1327
+#: ../src/orca/messages.py:1341
 msgid "on"
 msgstr "ligado"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has started loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1331
+#: ../src/orca/messages.py:1345
 msgid "Loading.  Please wait."
 msgstr "A carregar.  Aguarde por favor."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading.
-#: ../src/orca/messages.py:1335
+#: ../src/orca/messages.py:1349
 msgid "Finished loading."
 msgstr "Carregamento terminado."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when a web page or similar
 #. item has finished loading. The string substitution is for the name of the
 #. object which has just finished loading (most likely the page's title).
-#: ../src/orca/messages.py:1340
+#: ../src/orca/messages.py:1354
 #, python-format
 msgid "Finished loading %s."
 msgstr "Terminou o carregamento de %s."
@@ -9339,7 +9145,7 @@ msgstr "Terminou o carregamento de %s."
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1346
+#: ../src/orca/messages.py:1360
 msgid "page selected from cursor position"
 msgstr "página selecionada a partir da posição do cursor"
 
@@ -9347,7 +9153,7 @@ msgstr "página selecionada a partir da posição do cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1352
+#: ../src/orca/messages.py:1366
 msgid "page selected to cursor position"
 msgstr "página selecionada até à posição do cursor"
 
@@ -9355,7 +9161,7 @@ msgstr "página selecionada até à posição do cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1358
+#: ../src/orca/messages.py:1372
 msgid "page unselected from cursor position"
 msgstr "página não selecionada a partir da posição do cursor"
 
@@ -9363,7 +9169,7 @@ msgstr "página não selecionada a partir da posição do cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user unselects a previously
 #. selected page by pressing Shift+Page_Up.
-#: ../src/orca/messages.py:1364
+#: ../src/orca/messages.py:1378
 msgid "page unselected to cursor position"
 msgstr "página não selecionada até à posição do cursor"
 
@@ -9371,7 +9177,7 @@ msgstr "página não selecionada até à posição do cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the end of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1370
+#: ../src/orca/messages.py:1384
 msgid "paragraph selected down from cursor position"
 msgstr "parágrafo selecionado abaixo da posição do cursor"
 
@@ -9379,7 +9185,7 @@ msgstr "parágrafo selecionado abaixo da posição do cursor"
 #. document, Orca will speak information about what they have selected or
 #. unselected. This message is presented when the user selects from the
 #. current location to the start of the paragraph by pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1376
+#: ../src/orca/messages.py:1390
 msgid "paragraph selected up from cursor position"
 msgstr "prágrafo selecionado acima da posição do cursor"
 
@@ -9388,7 +9194,7 @@ msgstr "prágrafo selecionado acima da posição do cursor"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the end of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+Down.
-#: ../src/orca/messages.py:1383
+#: ../src/orca/messages.py:1397
 msgid "paragraph unselected down from cursor position"
 msgstr "parágrafo não selecionado abaixo da posição do cursor"
 
@@ -9397,14 +9203,14 @@ msgstr "parágrafo não selecionado abaixo da posição do cursor"
 #. unselected. This message is presented when the user unselects previously
 #. selected text from the current location to the start of the paragraph by
 #. pressing Ctrl+Shift+UP.
-#: ../src/orca/messages.py:1390
+#: ../src/orca/messages.py:1404
 msgid "paragraph unselected up from cursor position"
 msgstr "parágrafo não selecionado acima da posição do cursor"
 
 #. Translators: This message appears in a warning dialog when the user performs
 #. the command to get into Orca's preferences dialog when the preferences dialog
 #. is already open.
-#: ../src/orca/messages.py:1396
+#: ../src/orca/messages.py:1410
 msgid ""
 "You already have an instance of an Orca preferences dialog open.\n"
 "Please close it before opening a new one."
@@ -9415,7 +9221,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This message is an indication of the position of the focused
 #. slide and the total number of slides in the presentation.
-#: ../src/orca/messages.py:1401
+#: ../src/orca/messages.py:1415
 #, python-format
 msgid "slide %(position)d of %(count)d"
 msgstr "Diapositivo %(position)d de %(count)d"
@@ -9425,7 +9231,7 @@ msgstr "Diapositivo %(position)d de %(count)d"
 #. which apply to a given task, such as a "Spanish" profile which would use
 #. Spanish text-to-speech and Spanish braille and selected when reading Spanish
 #. content. The string representing the profile name is created by the user.
-#: ../src/orca/messages.py:1408
+#: ../src/orca/messages.py:1422
 #, python-format
 msgid "Profile set to %s."
 msgstr "Perfil definido como %s."
@@ -9435,14 +9241,14 @@ msgstr "Perfil definido como %s."
 #. is a collection of settings which apply to a given task, such as a "Spanish"
 #. profile which would use Spanish text-to-speech and Spanish braille and
 #. selected when reading Spanish content.
-#: ../src/orca/messages.py:1415
+#: ../src/orca/messages.py:1429
 msgid "No profiles found."
 msgstr "Nenhum perfil encontrado."
 
 #. Translators: this is an index value so that we can present value changes
 #. regarding a specific progress bar in environments where there are multiple
 #. progress bars (e.g. in the Firefox downloads dialog).
-#: ../src/orca/messages.py:1420
+#: ../src/orca/messages.py:1434
 #, python-format
 msgid "Progress bar %d."
 msgstr "Barra de progresso %d."
@@ -9451,7 +9257,7 @@ msgstr "Barra de progresso %d."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1426
+#: ../src/orca/messages.py:1440
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "All"
 msgstr "Toda"
@@ -9460,7 +9266,7 @@ msgstr "Toda"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1432
+#: ../src/orca/messages.py:1446
 msgid "Punctuation level set to all."
 msgstr "Nível de pontuação definido para toda."
 
@@ -9468,7 +9274,7 @@ msgstr "Nível de pontuação definido para toda."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1438
+#: ../src/orca/messages.py:1452
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Most"
 msgstr "Maioria"
@@ -9477,7 +9283,7 @@ msgstr "Maioria"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1444
+#: ../src/orca/messages.py:1458
 msgid "Punctuation level set to most."
 msgstr "Nível de pontuação definido para a maioria."
 
@@ -9485,7 +9291,7 @@ msgstr "Nível de pontuação definido para a maioria."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1450
+#: ../src/orca/messages.py:1464
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhuma"
@@ -9494,7 +9300,7 @@ msgstr "Nenhuma"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1456
+#: ../src/orca/messages.py:1470
 msgid "Punctuation level set to none."
 msgstr "Nível de pontuação definido para nenhuma."
 
@@ -9502,7 +9308,7 @@ msgstr "Nível de pontuação definido para nenhuma."
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1462
+#: ../src/orca/messages.py:1476
 msgctxt "spoken punctuation"
 msgid "Some"
 msgstr "Alguma"
@@ -9511,68 +9317,67 @@ msgstr "Alguma"
 #. through the different levels of spoken punctuation. The options are:
 #. All puntuation marks will be spoken, None will be spoken, Most will be
 #. spoken, or Some will be spoken.
-#: ../src/orca/messages.py:1468
+#: ../src/orca/messages.py:1482
 msgid "Punctuation level set to some."
 msgstr "Nível de pontuação definido para alguma."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate that a search has begun
 #. or is still taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1472
+#: ../src/orca/messages.py:1486
 msgid "Searching."
 msgstr "A procurar."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate a search executed by the
 #. user has been completed.
-#: ../src/orca/messages.py:1476
+#: ../src/orca/messages.py:1490
 msgid "Search complete."
 msgstr "Procura terminada."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca's preferences
 #. have been reloaded.
-#: ../src/orca/messages.py:1480
+#: ../src/orca/messages.py:1494
 msgid "Screen reader settings reloaded."
 msgstr "As definições do leitor de ecrã foram recarregadas."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been temporarily turned off.
-#: ../src/orca/messages.py:1484
+#: ../src/orca/messages.py:1498
 msgid "Speech disabled."
 msgstr "Voz desligada."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when speech synthesis
 #. has been turned back on.
-#: ../src/orca/messages.py:1488
+#: ../src/orca/messages.py:1502
 msgid "Speech enabled."
 msgstr "Voz ligada."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1491
+#: ../src/orca/messages.py:1505
 msgid "faster."
 msgstr "mais rápido."
 
 #. Translators: This string announces speech rate change.
-#: ../src/orca/messages.py:1494
+#: ../src/orca/messages.py:1508
 msgid "slower."
 msgstr "mais lento."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1497
+#: ../src/orca/messages.py:1511
 msgid "higher."
 msgstr "mais alto."
 
 #. Translators: This string announces speech pitch change.
-#: ../src/orca/messages.py:1500
+#: ../src/orca/messages.py:1514
 msgid "lower."
 msgstr "mais baixo."
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1503
+#: ../src/orca/messages.py:1517
 msgid "louder."
 msgstr "alto."
 
 #. Translators: This string announces speech volume change.
-#: ../src/orca/messages.py:1506
-#| msgid "faster."
+#: ../src/orca/messages.py:1520
 msgid "softer."
 msgstr "baixo."
 
@@ -9581,7 +9386,7 @@ msgstr "baixo."
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1513
+#: ../src/orca/messages.py:1527
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: brief"
 msgstr "Nível de verbosidade: breve"
@@ -9591,7 +9396,7 @@ msgstr "Nível de verbosidade: breve"
 #. applications and reads content. The two levels are "brief" and "verbose".
 #. The following string is a message spoken to the user upon toggling
 #. this setting via command.
-#: ../src/orca/messages.py:1520
+#: ../src/orca/messages.py:1534
 msgctxt "Speech"
 msgid "Verbosity level: verbose"
 msgstr "Nível de verbosidade: verboso"
@@ -9600,22 +9405,22 @@ msgstr "Nível de verbosidade: verboso"
 #. string. The extra space you see at the beginning is because we need the
 #. speech synthesis engine to speak the new string well. For example, "Open..."
 #. turns into "Open dot dot dot".
-#: ../src/orca/messages.py:1526
+#: ../src/orca/messages.py:1540
 msgid " dot dot dot"
 msgstr " ponto ponto ponto"
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is launched.
-#: ../src/orca/messages.py:1529
+#: ../src/orca/messages.py:1543
 msgid "Screen reader on."
 msgstr "Leitor de ecrã ativo."
 
 #. Translators: This message is presented to the user when Orca is quit.
-#: ../src/orca/messages.py:1532
+#: ../src/orca/messages.py:1546
 msgid "Screen reader off."
 msgstr "Leitor de ecrã inativo."
 
 #. Translators: This message means speech synthesis is not installed or working.
-#: ../src/orca/messages.py:1535
+#: ../src/orca/messages.py:1549
 msgid "Speech is unavailable."
 msgstr "Voz indisponível."
 
@@ -9623,7 +9428,7 @@ msgstr "Voz indisponível."
 #. window and then move focus to that text.  For example, they may want to find
 #. the "OK" button.  This message lets them know a string they were searching
 #. for was not found.
-#: ../src/orca/messages.py:1541 ../src/orca/scripts/default.py:3783
+#: ../src/orca/messages.py:1555 ../src/orca/scripts/default.py:3793
 msgid "string not found"
 msgstr "expressão não encontrada"
 
@@ -9633,7 +9438,7 @@ msgstr "expressão não encontrada"
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1549
+#: ../src/orca/messages.py:1563
 msgid "Structural navigation keys off."
 msgstr "Teclas de navegação estruturada desativadas."
 
@@ -9643,7 +9448,7 @@ msgstr "Teclas de navegação estruturada desativadas."
 #. prefer to turn this off to use Firefox's search when typing feature. This
 #. message is presented when the user toggles the structural navigation feature
 #. of Orca. It should be a brief informative message.
-#: ../src/orca/messages.py:1557
+#: ../src/orca/messages.py:1571
 msgid "Structural navigation keys on."
 msgstr "Teclas de navegação estruturada ativadas."
 
@@ -9653,81 +9458,81 @@ msgstr "Teclas de navegação estruturada ativadas."
 #. type, such as from link to link, or from heading to heading, or from form
 #. field to form field. This is a brief message which will be presented to the
 #. user if the desired structural navigation object could not be found.
-#: ../src/orca/messages.py:1565
+#: ../src/orca/messages.py:1579
 msgctxt "structural navigation"
 msgid "Not found"
 msgstr "Não encontrada"
 
 #. Translators: This message describes the (row, col) position of a table cell.
-#: ../src/orca/messages.py:1568
+#: ../src/orca/messages.py:1582
 #, python-format
 msgid "Row %(row)d, column %(column)d."
 msgstr "Linha %(row)d, coluna %(column)d."
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the user is in the last
 #. cell of a table in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1572
+#: ../src/orca/messages.py:1586
 msgid "End of table"
 msgstr "Fim da tabela"
 
 #. Translators: This message is presented when a user is navigating within a
 #. table and then navigates out of it.
-#: ../src/orca/messages.py:1576
+#: ../src/orca/messages.py:1590
 msgid "leaving table."
 msgstr "a abandonar a tabela."
 
-# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1581
+#: ../src/orca/messages.py:1595
 msgid "Speak cell"
 msgstr "Lê a célula"
 
-# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
 #. Translators: When users are navigating a table, they sometimes want the entire
 #. row of a table read; other times they want just the current cell presented.
 #. This string is a message presented to the user when this setting is toggled.
-#: ../src/orca/messages.py:1586
+#: ../src/orca/messages.py:1600
 msgid "Speak row"
 msgstr "Lê a linha"
 
 #. Translators: a uniform table is one in which each table cell occupies one row
 #. and one column (i.e. a perfect grid). In contrast, a non-uniform table is one
 #. in which at least one table cell occupies more than one row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1591
+#: ../src/orca/messages.py:1605
 msgid "Non-uniform"
 msgstr "Não uniforme"
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. If the user gives a table navigation command but is not in a
 #. table, presents this message.
-#: ../src/orca/messages.py:1596
+#: ../src/orca/messages.py:1610
 msgid "Not in a table."
 msgstr "Não se encontra numa tabela."
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the columns in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1600
+#: ../src/orca/messages.py:1614
 msgid "Columns reordered"
 msgstr "Colunas reordenadas"
 
 #. Translators: This is a message presented to users when the rows in a table
 #. have been reordered.
-#: ../src/orca/messages.py:1604
+#: ../src/orca/messages.py:1618
 msgid "Rows reordered"
 msgstr "Linhas reordenadas"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. The substitution
 #. is the index (e.g. the first column is "column 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1608
+#: ../src/orca/messages.py:1622
 #, python-format
 msgid "column %d"
 msgstr "coluna %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a column in a table. If the user is in
 #. the first column of a table with five columns, the position is "column 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1612
+#: ../src/orca/messages.py:1626
 #, python-format
 msgid "column %(index)d of %(total)d"
 msgstr "coluna %(index)d de %(total)d"
@@ -9735,27 +9540,27 @@ msgstr "coluna %(index)d de %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell below the current cell and is already in the last row.
-#: ../src/orca/messages.py:1617
+#: ../src/orca/messages.py:1631
 msgid "Bottom of column."
 msgstr "Fundo da coluna."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the cell above the current cell and is already in the first row.
-#: ../src/orca/messages.py:1622
+#: ../src/orca/messages.py:1636
 msgid "Top of column."
 msgstr "Topo da coluna."
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. The substitution is
 #. the index (e.g. the first row is "row 1").
-#: ../src/orca/messages.py:1626
+#: ../src/orca/messages.py:1640
 #, python-format
 msgid "row %d"
 msgstr "linha %d"
 
 #. Translators: this is in reference to a row in a table. If the user is in the
 #. the first row of a table with five rows, the position is "row 1 of 5"
-#: ../src/orca/messages.py:1630
+#: ../src/orca/messages.py:1644
 #, python-format
 msgid "row %(index)d of %(total)d"
 msgstr "linha %(index)d de %(total)d"
@@ -9763,52 +9568,52 @@ msgstr "linha %(index)d de %(total)d"
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the left of the current cell and is already in the first column.
-#: ../src/orca/messages.py:1635
+#: ../src/orca/messages.py:1649
 msgid "Beginning of row."
 msgstr "Início da linha."
 
 #. Translators: This is for navigating document content by moving from table cell
 #. to table cell. This is the message presented when the user attempts to move to
 #. the right of the current cell and is already in the last column.
-#: ../src/orca/messages.py:1640
+#: ../src/orca/messages.py:1654
 msgid "End of row."
 msgstr "Final da linha."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1644
+#: ../src/orca/messages.py:1658
 msgid "Row deleted."
 msgstr "Linha apagada"
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. deleted the last row of a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1648
+#: ../src/orca/messages.py:1662
 msgid "Last row deleted."
 msgstr "Última linha apagada."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row.
-#: ../src/orca/messages.py:1652
+#: ../src/orca/messages.py:1666
 msgid "Row inserted."
 msgstr "Linha inserida."
 
 #. Translators: This message is presented to the user to confirm that he/she just
 #. inserted a table row at the end of the table. This typically happens when the
 #. user presses Tab from within the last cell of the table.
-#: ../src/orca/messages.py:1657
+#: ../src/orca/messages.py:1671
 msgid "Row inserted at the end of the table."
 msgstr "Linha inserida no final da tabela."
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) text in a document, Orca lets
 #. them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1661
+#: ../src/orca/messages.py:1675
 msgctxt "text"
 msgid "selected"
 msgstr "selecionado"
 
 #. Translators: when the user unselects (un-highlights) text in a document, Orca
 #. lets them know.
-#: ../src/orca/messages.py:1665
+#: ../src/orca/messages.py:1679
 msgctxt "text"
 msgid "unselected"
 msgstr "não selecionado"
@@ -9816,33 +9621,33 @@ msgstr "não selecionado"
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1674
+#: ../src/orca/messages.py:1688
 msgid "%H hours, %M minutes and %S seconds."
 msgstr "%H horas %M minutos e %S segundos."
 
 #. Translators: Orca has a feature to speak the time when the user presses a
 #. shortcut key. This is one of the alternative formats that the user may wish
 #. it to be presented with.
-#: ../src/orca/messages.py:1679
+#: ../src/orca/messages.py:1693
 msgid "%H hours and %M minutes."
 msgstr "%H horas e %M minutos."
 
 #. Translators: this is information about a unicode character reported to the
 #. user.  The value is the unicode number value of this character in hex.
-#: ../src/orca/messages.py:1683
+#: ../src/orca/messages.py:1697
 #, python-format
 msgid "Unicode %s"
 msgstr "Unicode %s"
 
 #. Translators: This message presents the Orca version number.
-#: ../src/orca/messages.py:1686
+#: ../src/orca/messages.py:1700
 #, python-format
 msgid "Screen reader version %s."
 msgstr "Versão %s do leitor de ecrã."
 
 #. Translators: This is presented when the user has navigated to a line with only
 #. whitespace characters (space, tab, etc.) on it.
-#: ../src/orca/messages.py:1690
+#: ../src/orca/messages.py:1704
 msgid "white space"
 msgstr "espaço em branco"
 
@@ -9850,7 +9655,7 @@ msgstr "espaço em branco"
 #. top of a page or list is reached without that object being found, we "wrap" to
 #. the bottom and continue looking upwards. We need to inform the user when this
 #. is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1696
+#: ../src/orca/messages.py:1710
 msgid "Wrapping to bottom."
 msgstr "A voltar para baixo."
 
@@ -9858,21 +9663,21 @@ msgstr "A voltar para baixo."
 #. bottom of a page or list is reached without that object being found, we "wrap"
 #. to the top and continue looking downwards. We need to inform the user when
 #. this is taking place.
-#: ../src/orca/messages.py:1702
+#: ../src/orca/messages.py:1716
 msgid "Wrapping to top."
 msgstr "A voltar para cima."
 
 #. Translators, normally layered panes and tables have items in them. Thus it is
 #. noteworthy when this is not the case. This message is presented to the user to
 #. indicate the current layered pane or table contains zero items.
-#: ../src/orca/messages.py:1707
+#: ../src/orca/messages.py:1721
 msgid "0 items"
 msgstr "0 itens"
 
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1715 ../src/orca/messages.py:1734
+#: ../src/orca/messages.py:1729 ../src/orca/messages.py:1748
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d row"
 msgid_plural "Cell spans %d rows"
@@ -9880,7 +9685,7 @@ msgstr[0] "Célula estende-se por %d linha"
 msgstr[1] "Célula estende-se por %d linhas"
 
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1720
+#: ../src/orca/messages.py:1734
 #, python-format
 msgid " %d column"
 msgid_plural " %d columns"
@@ -9890,7 +9695,7 @@ msgstr[1] " %d colunas"
 #. Translators: The cell here refers to a cell within a table within a
 #. document. We need to announce when the cell occupies or "spans" more
 #. than a single row and/or column.
-#: ../src/orca/messages.py:1727
+#: ../src/orca/messages.py:1741
 #, python-format
 msgid "Cell spans %d column"
 msgid_plural "Cell spans %d columns"
@@ -9900,7 +9705,7 @@ msgstr[1] "Célula estende-se por %d colunas"
 #. Translators: People can enter a string of text that is too wide to be
 #. fully displayed in a spreadsheet cell. This message will be spoken if
 #. such a cell is encountered.
-#: ../src/orca/messages.py:1744
+#: ../src/orca/messages.py:1758
 #, python-format
 msgid "%d character too long"
 msgid_plural "%d characters too long"
@@ -9910,7 +9715,7 @@ msgstr[1] "%d caracteres demasiado extenso"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a braille message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1752
+#: ../src/orca/messages.py:1766
 #, python-format
 msgid "(%d dialog)"
 msgid_plural "(%d dialogs)"
@@ -9920,7 +9725,7 @@ msgstr[1] "(%d diálogos)"
 #. Translators: This message informs the user how many unfocused alert and
 #. dialog windows a newly (re)focused application has. It is added at the
 #. end of a spoken message containing the app which just claimed focus.
-#: ../src/orca/messages.py:1758
+#: ../src/orca/messages.py:1772
 #, python-format
 msgid "%d unfocused dialog"
 msgid_plural "%d unfocused dialogs"
@@ -9928,7 +9733,7 @@ msgstr[0] "%d diálogo sem foco"
 msgstr[1] "%d diálogos sem foco"
 
 #. Translators: This is the size of a file in bytes
-#: ../src/orca/messages.py:1762
+#: ../src/orca/messages.py:1776
 #, python-format
 msgid "%d byte"
 msgid_plural "%d bytes"
@@ -9937,7 +9742,7 @@ msgstr[1] "%d bytes"
 
 #. Translators: This message informs the user who many files were found as
 #. a result of a search.
-#: ../src/orca/messages.py:1767
+#: ../src/orca/messages.py:1781
 #, python-format
 msgid "%d file found"
 msgid_plural "%d files found"
@@ -9945,7 +9750,7 @@ msgstr[0] "%d ficheiro encontrado"
 msgstr[1] "%d ficheiros encontrados"
 
 #. Translators: This message presents the number of forms in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1771
+#: ../src/orca/messages.py:1785
 #, python-format
 msgid "%d form"
 msgid_plural "%d forms"
@@ -9953,7 +9758,7 @@ msgstr[0] "%d formulário"
 msgstr[1] "%d formulários"
 
 #. Translators: This message presents the number of headings in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1775
+#: ../src/orca/messages.py:1789
 #, python-format
 msgid "%d heading"
 msgid_plural "%d headings"
@@ -9962,7 +9767,7 @@ msgstr[1] "%d títulos"
 
 #. Translators: This message presents the number of items in a layered pane
 #. or table.
-#: ../src/orca/messages.py:1780
+#: ../src/orca/messages.py:1794
 #, python-format
 msgid "%d item"
 msgid_plural "%d items"
@@ -9972,7 +9777,7 @@ msgstr[1] "%d itens"
 #. Translators: Orca has several commands that search for, and present a list
 #. of, objects based on one or more criteria. This is a message that will be
 #. presented to the user to indicate how many matching items were found.
-#: ../src/orca/messages.py:1786
+#: ../src/orca/messages.py:1800
 #, python-format
 msgid "%d item found"
 msgid_plural "%d items found"
@@ -9980,7 +9785,7 @@ msgstr[0] "%d item encontrado"
 msgstr[1] "%d itens encontrados"
 
 #. Translators: This message describes a bulleted or numbered list.
-#: ../src/orca/messages.py:1790
+#: ../src/orca/messages.py:1804
 #, python-format
 msgid "List with %d item"
 msgid_plural "List with %d items"
@@ -9989,7 +9794,7 @@ msgstr[1] "Lista com %d itens"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. messages in a list.
-#: ../src/orca/messages.py:1795
+#: ../src/orca/messages.py:1809
 #, python-format
 msgid "%d message.\n"
 msgid_plural "%d messages.\n"
@@ -9998,18 +9803,18 @@ msgstr[1] "%d mensagens.\n"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the value of
 #. a slider, progress bar, or other such component.
-#: ../src/orca/messages.py:1800
+#: ../src/orca/messages.py:1814
 #, python-format
 msgid "%d percent."
 msgid_plural "%d percent."
 msgstr[0] "%d por cento."
 msgstr[1] "%d por cento."
 
-# python-format
+# python-format
 #. Translators: This message announces the percentage of the document that
 #. has been read. The value is calculated by knowing the index of the current
 #. position divided by the total number of objects on the page.
-#: ../src/orca/messages.py:1806
+#: ../src/orca/messages.py:1820
 #, python-format
 msgid "%d percent of document read"
 msgid_plural "%d percent of document read"
@@ -10019,7 +9824,7 @@ msgstr[1] "%d por cento do documento lido"
 #. Translators: Orca will tell you how many characters are repeated on a line
 #. of text. For example: "22 space characters". The %d is the number and the
 #. %s is the spoken word for the character.
-#: ../src/orca/messages.py:1814
+#: ../src/orca/messages.py:1828
 #, python-format
 msgid "%(count)d %(repeatChar)s character"
 msgid_plural "%(count)d %(repeatChar)s characters"
@@ -10028,7 +9833,7 @@ msgstr[1] "%(count)d caracteres %(repeatChar)s"
 
 #. Translators: This message is presented to indicate the number of selected
 #. objects (e.g. icons) and the total number of those objects.
-#: ../src/orca/messages.py:1821
+#: ../src/orca/messages.py:1835
 #, python-format
 msgid "%(index)d of %(total)d item selected"
 msgid_plural "%(index)d of %(total)d items selected"
@@ -10039,7 +9844,7 @@ msgstr[1] "%(index)d de %(total)d itens selecionados"
 #. shortcuts associated with Orca commands which are not specific to the
 #. current application. It appears as the title of the dialog containing
 #. the list.
-#: ../src/orca/messages.py:1830
+#: ../src/orca/messages.py:1844
 #, python-format
 msgid "%d Screen reader default shortcut found."
 msgid_plural "%d Screen reader default shortcuts found."
@@ -10049,7 +9854,7 @@ msgstr[1] "%d atalhos por omissão do leitor de ecrã encontrados."
 #. Translators: This message is presented when the user is in a list of
 #. shortcuts associated with Orca commands specific to the current
 #. application. It appears as the title of the dialog containing the list.
-#: ../src/orca/messages.py:1838
+#: ../src/orca/messages.py:1852
 #, python-format
 msgid "%(count)d Screen reader shortcut for %(application)s found."
 msgid_plural "%(count)d Screen reader shortcuts for %(application)s found."
@@ -10062,7 +9867,7 @@ msgstr[1] ""
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. space characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:1845
+#: ../src/orca/messages.py:1859
 #, python-format
 msgid "%d space"
 msgid_plural "%d spaces"
@@ -10071,7 +9876,7 @@ msgstr[1] "%d espaços"
 
 #. Translators: This message is presented to inform the user of the number of
 #. tab characters in a string.
-#: ../src/orca/messages.py:1850
+#: ../src/orca/messages.py:1864
 #, python-format
 msgid "%d tab"
 msgid_plural "%d tabs"
@@ -10079,7 +9884,7 @@ msgstr[0] "%d tabulação"
 msgstr[1] "%d tabulações"
 
 #. Translators: This message presents the number of tables in a document.
-#: ../src/orca/messages.py:1854
+#: ../src/orca/messages.py:1868
 #, python-format
 msgid "%d table"
 msgid_plural "%d tables"
@@ -10087,7 +9892,7 @@ msgstr[0] "%d tabela"
 msgstr[1] "%d tabelas"
 
 #. Translators: this represents the number of rows in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1858
+#: ../src/orca/messages.py:1872
 #, python-format
 msgid "table with %d row"
 msgid_plural "table with %d rows"
@@ -10095,7 +9900,7 @@ msgstr[0] "tabela com %d linha"
 msgstr[1] "tabela com %d linhas"
 
 #. Translators: this represents the number of columns in a table.
-#: ../src/orca/messages.py:1862
+#: ../src/orca/messages.py:1876
 #, python-format
 msgid "%d column"
 msgid_plural "%d columns"
@@ -10104,7 +9909,7 @@ msgstr[1] "%d colunas"
 
 #. Translators: This message presents the number of unvisited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:1871
+#: ../src/orca/messages.py:1885
 #, python-format
 msgid "%d unvisited link"
 msgid_plural "%d unvisited links"
@@ -10113,7 +9918,7 @@ msgstr[1] "%d ligações por visitar"
 
 #. Translators: This message presents the number of visited links in a
 #. document.
-#: ../src/orca/messages.py:1876
+#: ../src/orca/messages.py:1890
 #, python-format
 msgid "%d visited link"
 msgid_plural "%d visited links"
@@ -10212,8 +10017,6 @@ msgstr "expandido"
 #. Translators: This is a state which applies to elements in document conent
 #. which have a longdesc attribute. http://www.w3.org/TR/WCAG20-TECHS/H45.html
 #: ../src/orca/object_properties.py:99
-#| msgctxt "structural navigation"
-#| msgid "Description"
 msgid "has long description"
 msgstr "tem descrição longa"
 
@@ -10231,35 +10034,30 @@ msgstr "vertical"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
 #: ../src/orca/object_properties.py:110
-#| msgid "checked"
 msgctxt "checkbox"
 msgid "checked"
 msgstr "marcada"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
 #: ../src/orca/object_properties.py:113
-#| msgid "not checked"
 msgctxt "checkbox"
 msgid "not checked"
 msgstr "não marcada"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a check box.
 #: ../src/orca/object_properties.py:116
-#| msgid "partially checked"
 msgctxt "checkbox"
 msgid "partially checked"
 msgstr "parcialmente marcada"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
 #: ../src/orca/object_properties.py:119
-#| msgid "pressed"
 msgctxt "togglebutton"
 msgid "pressed"
 msgstr "clicado"
 
 #. Translators: This is a state which applies to a toggle button.
 #: ../src/orca/object_properties.py:122
-#| msgid "not pressed"
 msgctxt "togglebutton"
 msgid "not pressed"
 msgstr "não clicado"
@@ -10554,7 +10352,7 @@ msgstr "Ver_Bosidade"
 msgid "Verbosity"
 msgstr "Verbosidade"
 
-# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
 #. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. 
If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
 msgid "Speak ro_w"
@@ -10732,12 +10530,12 @@ msgstr "_Eliminar"
 msgid "Pronunciation"
 msgstr "Pronunciação"
 
-# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:123
 msgid "_Speak all"
 msgstr "_Ler tudo"
 
-# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-special.icon.in.h:1
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:124
 msgid "Speak _none"
 msgstr "_Não ler"
@@ -10826,34 +10624,11 @@ msgstr ""
 msgid "Work online / offline"
 msgstr "Trabalhar online/offline"
 
-#. Translators: the "Workspace " and "Desk " strings are
-#. the prefix of what metacity shows when you press
-#. Ctrl+Alt and the left or right arrow keys to switch
-#. between workspaces.  The goal here is to find a match
-#. with that prefix.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:104
-msgid "Workspace "
-msgstr "Área de trabalho "
-
-#: ../src/orca/scripts/apps/metacity/script.py:104
-msgid "Desk "
-msgstr "Secretária "
-
 #: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67
 #: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63
 msgid "Display more options"
 msgstr "Mostrar mais opções"
 
-#. Translators: this is what the name of the spell checking
-#. dialog in Thunderbird begins with. The translated form
-#. has to match what Thunderbird is using.  We hate keying
-#. off stuff like this, but we're forced to do so in this case.
-#.
-#: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/speech_generator.py:75
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "Verificar ortografia"
-
 #. Translators: these represent the number of pixels
 #. for the left or right margins in a document.  We
 #. are hesitant to interpret the values -- they are
@@ -10861,7 +10636,7 @@ msgstr "Verificar ortografia"
 #. application, so we leave things in plural form
 #. here.
 #.
-#: ../src/orca/scripts/default.py:3395 ../src/orca/scripts/default.py:3407
+#: ../src/orca/scripts/default.py:3400 ../src/orca/scripts/default.py:3412
 #, python-format
 msgid "%(key)s %(value)s pixel"
 msgid_plural "%(key)s %(value)s pixels"
@@ -11952,6 +11727,15 @@ msgstr ""
 "Para diminuir prima a seta esquerda, para aumentar prima a seta direita. "
 "Para ir para o mínimo prima Home e para o máximo prima End."
 
+#~ msgid "Workspace "
+#~ msgstr "Área de trabalho "
+
+#~ msgid "Desk "
+#~ msgstr "Secretária "
+
+#~ msgid "Check Spelling"
+#~ msgstr "Verificar ortografia"
+
 #~ msgid "umlaut"
 #~ msgstr "trema"
 
@@ -12107,8 +11891,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Move to cell"
 #~ msgstr "Mover para a célula"
 
-# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
-# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
+# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
 #~ msgid "Presentation Wizard"
 #~ msgstr "Assistente de Apresentação"
 
@@ -12317,9 +12101,6 @@ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "Reporte falhas para orca-list gnome org "
 
-#~ msgid "Show this help message"
-#~ msgstr "Apresentar esta mensagem de ajuda"
-
 #~ msgid "Set up user preferences"
 #~ msgstr "Definir as preferências do utilizador"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]