[nautilus] Updated Icelandic translation



commit 7816dfffba7bbbb993d45d7598e59f033b630aa8
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date:   Wed Jan 28 10:33:49 2015 +0000

    Updated Icelandic translation

 po/is.po | 2506 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 1078 insertions(+), 1428 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 95c6bae..c1c0bab 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -11,10 +11,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus.master.is\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus";
-"&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-15 11:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-28 10:15+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-28 10:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-28 10:32+0000\n"
 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
 "Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
 "Language: is\n"
@@ -43,11 +43,11 @@ msgid ""
 "functions can be extended with plugins and scripts."
 msgstr ""
 "Nautilus styður allar helstu aðgerðir við umsýslu skráa, og fleira til. Hann "
-"getur leitað að og meðhöndlað skrár og möppur, bæði á tölvunni sjálfri sem og "
-"á netkerfum. Hann getur lesið og skrifað gögn á útskiptanlegum gagnamiðlum, "
-"keyrt skriftur og keyrt forrit. Hann er með þrenns konar ásýnd: uppraðaðar "
-"táknmyndir, táknmyndir í lista og greinalistasýn. Hægt er að bæta við "
-"eiginleika með hjálparforritum (plugins) og með skriftum."
+"getur leitað að og meðhöndlað skrár og möppur, bæði á tölvunni sjálfri sem "
+"og á netkerfum. Hann getur lesið og skrifað gögn á útskiptanlegum "
+"gagnamiðlum, keyrt skriftur og keyrt forrit. Hann er með þrenns konar ásýnd: "
+"uppraðaðar táknmyndir, táknmyndir í lista og greinalistasýn. Hægt er að bæta "
+"við eiginleika með hjálparforritum (plugins) og með skriftum."
 
 #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
 msgid "Run Software"
@@ -62,8 +62,8 @@ msgstr "Tengjast þjóni"
 #. Set initial window title
 #: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2134
-#: ../src/nautilus-window.c:2303
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4188 ../src/nautilus-window.c:2361
+#: ../src/nautilus-window.c:2530
 msgid "Files"
 msgstr "Skrár"
 
@@ -75,10 +75,6 @@ msgstr "Aðgangur og skipulag skráa"
 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
 msgstr "mappa;stjórnun;skoða;diskur;skráakerfi;"
 
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
-msgid "Saved search"
-msgstr "Vistuð leit"
-
 #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
 msgid "X"
 msgstr "X"
@@ -87,8 +83,8 @@ msgstr "X"
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
 msgid "Text"
 msgstr "Texti"
 
@@ -135,26 +131,17 @@ msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr "Staðsetning á hinum enda valsvæðis í fjölda rittákna."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #: ../eel/eel-editable-label.c:3084
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7140
-#: ../src/nautilus-view.c:7293
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Klippa"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #: ../eel/eel-editable-label.c:3086
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7144
-#: ../src/nautilus-view.c:7297
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Afrita"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7148
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Líma"
 
@@ -177,8 +164,8 @@ msgstr "Sýna frekari _upplýsingar"
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:5163 ../src/nautilus-query-editor.c:491
-#: ../src/nautilus-view.c:962 ../src/nautilus-view.c:1459
-#: ../src/nautilus-view.c:1579 ../src/nautilus-view.c:5929
+#: ../src/nautilus-view.c:780 ../src/nautilus-view.c:1238
+#: ../src/nautilus-view.c:4880
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Hætta við"
 
@@ -193,56 +180,27 @@ msgstr " (ógilt Unicode)"
 #: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1832 ../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1824 ../src/nautilus-pathbar.c:295
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:1066
 #: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
 msgid "Home"
 msgstr "Heim"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2471
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Valramminn"
 
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Klippa valdan texta á klippispjaldið"
-
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Afrita valdan texta á klippispjaldið"
-
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Líma texta inn sem liggur á klippispjaldinu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7164
-msgid "Select _All"
-msgstr "Velja _allt"
-
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Velja allan texta í textareit"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Færa _upp"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
+#| msgid "Reset View to _Defaults"
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Endurstilla á s_jálfgefið"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
-msgid "Move Dow_n"
-msgstr "Færa _niður"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
-msgid "Use De_fault"
-msgstr "Nota _sjálfgefið"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Skipta stillingum núverandi listadálka út fyrir sjálfgefnar stillingar"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2045
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2054
 msgid "Name"
 msgstr "Heiti"
 
@@ -370,7 +328,7 @@ msgstr ""
 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
 #: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-view.c:962
+#: ../src/nautilus-view.c:780
 msgid "_OK"
 msgstr "Í _lagi"
 
@@ -465,77 +423,77 @@ msgstr "Ekki tókst að endurnefna skjáborðsskrá"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4673
 msgid "%-I:%M %P"
 msgstr "%-I:%M %P"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4679
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4674
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
 msgid "%b %-e"
 msgstr "%b %-e"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4680
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
 msgid "%b %-d %Y"
 msgstr "%b %-d %Y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4681
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4682
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678
 msgid "%a, %b %e %Y %T"
 msgstr "%a, %b %e %Y %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5161
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að breyta heimildum"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5460
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5456
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að breyta eiganda"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5478
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5474
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Eigandinn ‚%s‘ er ekki til"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5738
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að ákveða hópa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5760
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5756
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Hópurinn ‚%s‘ er ekki til"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5895
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5891
 msgid "Me"
 msgstr "Ég"
 
 #  This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5919
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5915
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u hlutur"
 msgstr[1] "%'u hlutir"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5916
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u mappa"
 msgstr[1] "%'u möppur"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5921
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5917
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -544,18 +502,18 @@ msgstr[1] "%'u skrár"
 
 #  This means no contents at all were readable
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6317
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6333
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6329
 msgid "? items"
 msgstr "? hlutir"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6319
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bæti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6340
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
 msgid "Unknown"
 msgstr "Óþekkt"
 
@@ -564,74 +522,74 @@ msgstr "Óþekkt"
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6350
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
 msgid "unknown"
 msgstr "óþekkt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6384
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6443
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
 msgid "Program"
 msgstr "Forrit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381
 msgid "Audio"
 msgstr "Hljóð"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6382
 msgid "Font"
 msgstr "Letur"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6383
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
 msgid "Image"
 msgstr "Mynd"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6384
 msgid "Archive"
 msgstr "Safnskrá"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6385
 msgid "Markup"
 msgstr "Merking"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:326
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeó"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390
 msgid "Contacts"
 msgstr "Tengiliðir"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
 msgid "Calendar"
 msgstr "Dagatal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6396
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
 msgid "Document"
 msgstr "Skjal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6397
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:392
 msgid "Presentation"
 msgstr "Kynning"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6398
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394
 #: ../src/nautilus-query-editor.c:376
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Töflureiknisskjal"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6445
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441
 msgid "Binary"
 msgstr "Tvíundaskrá"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6445
 msgid "Folder"
 msgstr "Mappa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6480
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476
 msgid "Link"
 msgstr "Tengill"
 
@@ -640,15 +598,15 @@ msgstr "Tengill"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6482
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Tengja við %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6502
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6512
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Tengill (rofinn)"
 
@@ -787,11 +745,7 @@ msgstr "S_leppa öllu"
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Reyna aftur"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
-#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7310
-#: ../src/nautilus-view.c:8630
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Eyða"
 
@@ -1011,7 +965,7 @@ msgstr "Öllum atriðum í ruslinu verður endanlega eytt."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
-#: ../src/nautilus-window.c:813
+#: ../src/nautilus-window.c:1216
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_Tæma ruslið"
 
@@ -1151,7 +1105,7 @@ msgstr "E_kki tæma ruslið"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406
-#: ../src/nautilus-view.c:6415
+#: ../src/nautilus-view.c:5272
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Gat ekki tengst “%s”"
@@ -1510,25 +1464,21 @@ msgstr "Tæmi ruslið"
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Tókst ekki að merkja ræsirinn sem treystum (keyranlegan)"
 
-#. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-view.c:2512
+#: ../src/nautilus-window.c:446
 msgid "Undo"
 msgstr "Afturkalla"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
-#: ../src/nautilus-view.c:2513
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Afturkalla síðustu aðgerð"
 
-#. Reset to default info
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-view.c:2531
+#: ../src/nautilus-window.c:447
 msgid "Redo"
 msgstr "Endurtaka"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
-#: ../src/nautilus-view.c:2532
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Endurtaka síðustu aðgerð"
 
@@ -1802,11 +1752,11 @@ msgstr "Endurheimta '%s' í '%s'"
 msgid "Move '%s' to trash"
 msgstr "Færa '%s' í ruslið"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1005
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_Afturkalla sendingu í ruslið"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1006
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Endurtaka sendingu í ruslið"
 
@@ -2256,12 +2206,12 @@ msgid ""
 "their executable name and any command line options. If the executable name "
 "is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
 msgstr ""
-"Ef þetta er valið, mun Nautilus safna saman slóðum valinna skráa og meðhöndla "
-"útkomuna sem skipanalínu til magnbreytinga á skráaheitum. "
-"Magnendurnefningaforrit geta skráð sig hér á þessari færslu með því að skrifa "
-"nafn sitt í lykilinn (aðskilið með bilum) ásamt hverskyns skipanalínurofum. "
-"Ef heiti keyrsluskrár forrits er ekki tiltekið með heildarslóð, verður leitað "
-"að henni í venjulegri leitarslóð."
+"Ef þetta er valið, mun Nautilus safna saman slóðum valinna skráa og "
+"meðhöndla útkomuna sem skipanalínu til magnbreytinga á skráaheitum. "
+"Magnendurnefningaforrit geta skráð sig hér á þessari færslu með því að "
+"skrifa nafn sitt í lykilinn (aðskilið með bilum) ásamt hverskyns "
+"skipanalínurofum. Ef heiti keyrsluskrár forrits er ekki tiltekið með "
+"heildarslóð, verður leitað að henni í venjulegri leitarslóð."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
 msgid "List of possible captions on icons"
@@ -2291,15 +2241,34 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Sjálfgefin stærð táknmynda"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "Sjálfgefin stærð táknmyndar fyrir smámynd í táknmyndasýn."
+#| msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgid ""
+"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
+"NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL size."
+msgstr ""
+"Sjálfgefin stærð táknmyndar fyrir smámynd í táknmyndasýn þegar notuð er "
+"stærðin NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Mörk þrípunkts í texta"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-#, no-c-format
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#| msgid ""
+#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced "
+#| "by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of "
+#| "the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the "
+#| "given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given "
+#| "number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on "
+#| "the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without "
+#| "any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number "
+#| "of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong "
+#| "file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,"
+#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level "
+#| "\"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "
+#| "\"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available "
+#| "zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), "
+#| "large (150%), larger (200%), largest (400%)"
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -2312,72 +2281,69 @@ msgid ""
 "shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
 "shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
 "Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
+"standard, large"
 msgstr ""
-"Strengur sem segir hvaða hluti af of löngu skráarheiti skuli skipt út fyrir "
+"Strengur sem segir hvaða hluti af of löngu skráaheiti skuli skipt út fyrir "
 "þrípunkta, eftir því hvaða aðdráttur er notaður. Hver listi er á forminu "
 "„Aðdráttarstig:Heiltala“. Fyrir hvert stig, ef talan er meiri en 0 þá mun "
-"skráarnafnið ekki breytast eftir aðdrætti. Ef talan er 0 eða minni þá munu "
+"skráaheitið ekki breytast eftir aðdrætti. Ef talan er 0 eða minni þá munu "
 "engin mörk vera sett á hvaða aðdráttur er í sýninni. Venjulegt gildi á "
 "forminu „Heiltala“ án nokkurs aðdráttar á sýninni er líka leyft. Það "
-"skilgreinir hámarksfjölda lína fyrir oll stig aðdráttar. Sem dæmi 0 - sýnir "
-"alltaf löng skráarheiti; 3 - styttir skráarheitin ef þau eru lengri en þrjár "
-"línur; minnst:5, minna:4,0 - styttir skráarheiti ef þau eru lengri en fimm "
-"línur fyrir minnstu sýnina. Styttir skráarheiti ef þau eru lengri en fjórar "
-"línur fyrir aðdráttarstigið \"minna\". Ekki stytta skráarheiti fyrir aðrar "
-"stærðir sýnar. Hægt er að velja um aðdráttarstigin: minnst (33%), minna "
-"(50%), lítið (66%), venjulegt (100%), stórt (150%), stærra (200%), stærst "
-"(400%)"
+"skilgreinir hámarksfjölda lína fyrir öll stig aðdráttar. Dæmi: 0 - sýnir "
+"alltaf löng skráaheiti; 3 - styttir skráaheitin ef þau eru lengri en þrjár "
+"línur; minnst:5,minna:4,0 - styttir skráaheiti ef þau eru lengri en fimm "
+"línur fyrir minnstu sýnina. Styttir skráaheiti ef þau eru lengri en fjórar "
+"línur fyrir aðdráttarstigið \"minna\". Ekki stytta skráaheiti fyrir aðrar "
+"stærðir sýnar. Hægt er að velja um aðdráttarstigin:  lítið, venjulegt, stórt"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Sjálfgefið aðdráttarstig fyrir listasýn"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Sjálfgefinn aðdráttur notaður í listasýn."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Sjálfgefin fjöldi sýnilegra dálka í lista yfirliti"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Sjálfgefin fjöldi sýnilegra dálka í lista yfirliti."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Sjálfgefin röð dálka í listasýn"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Sjálfgefin röð dálka í listasýn."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Nota greinasýn"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
 msgstr "Hvort birta eigi greinar í listasýn fremur en flatan lista"
 
 #  Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Skjáborðsletur"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Leturgerðarlýsing sem notuð er fyrir táknmyndirnar á skjáborðinu."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Sýna tákn fyrir heimamöppuna á skjáborðinu"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
@@ -2385,11 +2351,11 @@ msgstr ""
 "Ef þetta er stillt sem satt, mun táknmynd sem tengist heimamöppu þinni verða "
 "sett á skjáborðið."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Ruslatunnu táknmynd sýnileg á skjáborði"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
 "desktop."
@@ -2397,21 +2363,21 @@ msgstr ""
 "Ef þetta er stillt sem satt, mun táknmynd sem tengist ruslinu verða sett á "
 "skjáborðið."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Sýna tengdar gagnahirslur á skjáborðinu"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
 msgstr "Ef þetta er stillt sem satt, munu gagnahirslur birtast á skjáborðinu."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Netþjónatákmynd sýnileg á skjáborðinu"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -2419,11 +2385,11 @@ msgstr ""
 "Ef þetta er stillt sem satt, mun  táknmynd sem tengist netþjónasýn verða "
 "sett á skjáborðið."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Heiti táknmyndar fyrir heimamöppu á skjáborði"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -2431,11 +2397,11 @@ msgstr ""
 "Þessu skráarheiti er hægt að breyta ef þú vilt fá sérsniðið skráarheiti "
 "fyrir heimsvæðismöppu þína á skjáborði."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "Heiti táknmyndar fyrir ruslamöppu á skjáborði"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
@@ -2443,11 +2409,11 @@ msgstr ""
 "Þetta nafn má stilla ef þú vilt sérsniðið nafn fyrir táknmynd ruslafötunnar "
 "á skjáborðinu."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Heiti á táknmynd netþjónsins"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -2455,7 +2421,7 @@ msgstr ""
 "Þessu skráarheiti er hægt að breyta ef þú vilt fá sérsniðið skráarheiti "
 "fyrir netþjóna á skjáborðinu."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -2467,11 +2433,11 @@ msgstr ""
 "skráarheitið ekki vera lengra en sá fjöldi lína. Ef talan er 0 eða smærri þá "
 "verður lengd skráarheita engum mörkum bundið."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Deifa bakgrunn við skiptingu"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
@@ -2479,11 +2445,11 @@ msgstr ""
 "Ef þetta er virkt mun Nautilus nota deifingaráhrif við að skipta um bakgrunn "
 "á skjáborðinu."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "Strengur með stærðarupplýsingum fyrir yfirlitsglugga."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
@@ -2491,36 +2457,36 @@ msgstr ""
 "Strengur sem inniheldur stærðarupplýsingar og staðsetningarhnit fyrir "
 "yfirlitsglugga."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "Hvort yfirlitsglugginn eigi að vera hámarkaður."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Hvort yfirlitsglugginn eigi sjálfgefið að vera hámarkaður."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Breidd hliðarstiku"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Sjálfgefin breidd síðustiku í nýjum gluggum."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Sýna staðsetningarrönd í nýjum gluggum"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega staðsetningarrönd."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Sýna síðustiku í nýjum gluggum"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "Ef virkt munu nýir gluggar innihalda sýnilega síðustiku."
 
@@ -2538,11 +2504,11 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Senda skrár í tölvupósti…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:166 ../src/nautilus-window-slot.c:1611
+#: ../src/nautilus-application.c:179 ../src/nautilus-window-slot.c:1592
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Úbbs! Eitthvað fór úrskeiðis."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:168
+#: ../src/nautilus-application.c:181
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -2553,7 +2519,7 @@ msgstr ""
 "heimildir þannig að hægt sé að búa hana til:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:173
+#: ../src/nautilus-application.c:186
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -2564,7 +2530,7 @@ msgstr ""
 "heimildir þannig að hægt sé að búa þær til:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:305
+#: ../src/nautilus-application.c:318
 msgid ""
 "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2572,73 +2538,73 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.0 hefur úrelt þessa möppu og reyndi að yfirfæra þessar stillingar "
 "yfir í  ~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:599
+#: ../src/nautilus-application.c:612
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "--check er ekki hægt að nota með öðrum rofum."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:606
+#: ../src/nautilus-application.c:619
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "--quit er ekki hægt að nota fyrir URI-slóðir."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:614
+#: ../src/nautilus-application.c:627
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "--select verður að vera notað með a.m.k. slóð/URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:621
+#: ../src/nautilus-application.c:634
 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
 msgstr "--no-desktop og --force-desktop er ekki hægt að nota saman."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:705
+#: ../src/nautilus-application.c:718
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Keyra fljótlegar sjálfprófanir."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:712
+#: ../src/nautilus-application.c:725
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Búa til fyrsta glugga með uppgefnum stærðarhlutföllum."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:712
+#: ../src/nautilus-application.c:725
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "STÆRÐARHLUTFÖLL"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:714
+#: ../src/nautilus-application.c:727
 msgid "Show the version of the program."
 msgstr "Sýna útgáfu forrits."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:716
+#: ../src/nautilus-application.c:729
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Alltaf opna nýjan glugga við flakk á tilteknar slóðir"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:718
+#: ../src/nautilus-application.c:731
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Einungis búa til glugga fyrir séstaklega skilgreindar URI slóðir."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:720
+#: ../src/nautilus-application.c:733
 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Ekki stjórna skjáborðinu (hunsa stillingar í GSettings)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:722
+#: ../src/nautilus-application.c:735
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
 msgstr "Alltaf stjórna skjáborðinu (hunsa stillingar í GSettings)."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:724
+#: ../src/nautilus-application.c:737
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Loka Nautilus."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:726
+#: ../src/nautilus-application.c:739
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Veldu tilgreinda slóð/URI í yfirmöppu."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:727
+#: ../src/nautilus-application.c:740
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[Slóð...]"
 
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:807
+#: ../src/nautilus-application.c:820
 msgid "Could not register the application"
 msgstr "Gat ekki kerfisskráð forritið"
 
-#: ../src/nautilus-application-actions.c:127
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:115
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help: \n"
@@ -2652,12 +2618,13 @@ msgid "New _Window"
 msgstr "Nýr _gluggi"
 
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
-msgid "Connect to _Server…"
-msgstr "Tengja_st við þjón…"
+#| msgid "_Show Sidebar"
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Hliðarslá"
 
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Bókamerki"
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "Tengja_st við þjón…"
 
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
 msgid "Prefere_nces"
@@ -2734,6 +2701,7 @@ msgid "Move Down"
 msgstr "Færa niður"
 
 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2
 msgid "_Name"
 msgstr "_Heiti"
 
@@ -2741,93 +2709,7 @@ msgstr "_Heiti"
 msgid "_Location"
 msgstr "_Staðsetning"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1104
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "_Öfug röð"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1105
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Sýna táknmyndir í öfugri röð"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Halda jöfnuðu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1110
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Halda táknmyndum uppröðum á hnitaneti"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1117
-msgid "_Manually"
-msgstr "Handvirk_t"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1118
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Skilja táknmyndir eftir þar sem þeim er sleppt"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
-msgid "By _Name"
-msgstr "Eftir _skráarheiti"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir skráarheiti"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
-msgid "By _Size"
-msgstr "Eftir _stærð"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir stærð"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
-msgid "By _Type"
-msgstr "Eftir _Gerð"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir gerð"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Eftir breytingar _dagsetningu"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir hvenær skránni var breytt"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
-msgid "By _Access Date"
-msgstr "Eftir _notkun"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
-msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
-msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir hvenær skráin var síðast notuð"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "Efti_r tíma þegar var hent"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "Raða táknmyndunum í dálkum eftir því hvenær þeim var hent"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
-msgid "By Search Relevance"
-msgstr "Eftir samsvörun við leit"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
-msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
-msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir leitareinkunn"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:491
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 msgid "Icon View"
 msgstr "Táknmyndasýn"
@@ -2892,72 +2774,6 @@ msgstr "_Nýlega notaðir þjónar"
 msgid "C_onnect"
 msgstr "_Tengjast"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:663 ../src/nautilus-view.c:7136
-#: ../src/nautilus-view.c:8682
-msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "Tæ_ma rusl"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:687
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:728
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Endurheimta upprunalegar _stærðir táknmynda"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Endurheimta upprunalegu _stærð táknmyndar"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:700
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Breyta _bakgrunni skjáborðs"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:702
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "Sýna glugga sem gerir þér kleift að sejta bakgrunns mynstur eða lit"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:707
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Tæma rusl"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:709 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
-#: ../src/nautilus-view.c:7137
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Eyða öllum hlutum í ruslið"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:714
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "Raða á skjáb_orð eftir heiti"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:716
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Endurstaðsetja táknmyndir til að þær passi betur í glugga og til að forðast "
-"skörun"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:721
-msgid "Resize Icon…"
-msgstr "Breyta stærð táknmyndar…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:723
-msgid "Make the selected icons resizable"
-msgstr "Gera valdar táknmyndir teygjanlegar"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:730
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Breyta hverri valdri táknmynd í upprunalega stærð"
-
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
 #: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
@@ -2981,7 +2797,7 @@ msgstr "Skipun"
 
 #  Special Desktop window title (displayed in the Ctrl-Alt-Tab window)
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:197 ../src/nautilus-desktop-window.c:367
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363
 msgid "Desktop"
 msgstr "Skjáborð"
 
@@ -3092,7 +2908,7 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Endurnefni “%s“ sem \"%s“”."
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:202
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:198
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3763
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
 msgid "None"
@@ -3197,7 +3013,7 @@ msgstr ""
 "upplýsingar munu sjást ef sýnin er stækkuð."
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2147
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2156
 msgid "List View"
 msgstr "Listasýn"
 
@@ -3274,78 +3090,56 @@ msgstr "Eftir aðgangsdagsetningu"
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Eftir hvenær hent"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-#, no-c-format
-msgid "33%"
-msgstr "33%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-#, no-c-format
-msgid "66%"
-msgstr "66%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "Small"
+msgstr "Lítið"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#| msgid "Calendar"
+msgid "Standard"
+msgstr "Staðlað"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "Large"
+msgstr "Stórt"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 msgid "100 KB"
 msgstr "100 KB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
 msgid "500 KB"
 msgstr "500 KB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 msgid "1 MB"
 msgstr "1 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
 msgid "3 MB"
 msgstr "3 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
 msgid "5 MB"
 msgstr "5 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
 msgid "10 MB"
 msgstr "10 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 msgid "100 MB"
 msgstr "100 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
 msgid "1 GB"
 msgstr "1 GB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 msgid "2 GB"
 msgstr "2 GB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
 msgid "4 GB"
 msgstr "4 GB"
 
@@ -3478,39 +3272,28 @@ msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Náði ekki að hlaða upplýsingunum um myndina"
 
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
-#: ../src/nautilus-list-model.c:365 ../src/nautilus-window-slot.c:618
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+#: ../src/nautilus-list-model.c:371 ../src/nautilus-window-slot.c:604
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2186
 msgid "Loading…"
 msgstr "Hleð..."
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:363
+#: ../src/nautilus-list-model.c:369
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Tómt)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1614
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1606
 msgid "Use Default"
 msgstr "Nota sjálfgefið"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2953
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3000
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s sýnilegir dálkar"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2972
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3020
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Veldu í hvaða röð upplýsingar skulu birtast í þessari möppu:"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3027
-msgid "Visible _Columns…"
-msgstr "Sýnilegir _dálkar…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3028
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Veldu dálkana sem eiga að vera sýnilegir í möppunni"
-
 #: ../src/nautilus-location-entry.c:259
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
@@ -3545,11 +3328,8 @@ msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr ""
 "Þessi tengill er ónothæfur þar sem áfangastaðurinn “%s\" ekki er til staðar."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7192
-#: ../src/nautilus-view.c:7306 ../src/nautilus-view.c:8280
-#: ../src/nautilus-view.c:8599
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Fl_ytja í ruslið"
 
@@ -3572,7 +3352,7 @@ msgid "_Display"
 msgstr "_Sýna"
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
-#: ../src/nautilus-view.c:953
+#: ../src/nautilus-view.c:771
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Ertu viss um að þú viljir opna allar skrár?"
 
@@ -3797,8 +3577,9 @@ msgid "Link target:"
 msgstr "Áfangastaður tengils:"
 
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
-msgid "Location:"
-msgstr "Staðsetning:"
+#| msgid "_Paste Into Folder"
+msgid "Parent Folder:"
+msgstr "Yfirmappa:"
 
 #: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
 msgid "Volume:"
@@ -3956,10 +3737,7 @@ msgstr "Veldu sérsniðna táknmynd"
 msgid "_Revert"
 msgstr "Aftu_rkalla"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164 ../src/nautilus-view.c:7104
-#: ../src/nautilus-view.c:8524
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164
 msgid "_Open"
 msgstr "_Opna"
 
@@ -4034,14 +3812,79 @@ msgstr ""
 "Allar keyranlegar skrár úr þessari möppu munu birtast í 'Skriftur'-"
 "valmyndinni."
 
-#. Action Menu
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:430
-msgid "Location options"
-msgstr "Valmöguleikar staðsetningar"
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Ný _mappa"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nýr _Flipi"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4
+msgid "Select _All"
+msgstr "Velja _allt"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
+#| msgid "Enter _Location…"
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "Settu inn st_aðsetningu:"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
+#| msgid "Bookmark this Location"
+msgid "_Bookmark this Location"
+msgstr "Setja þessa staðsetningu í _bókamerki"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Raða"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
+#| msgid "Size"
+msgid "_Size"
+msgstr "_Stærð"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
+#| msgid "Type"
+msgid "_Type"
+msgstr "_Tegund"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
+msgid "Last _Opened"
+msgstr "Síðast _opnað"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
+#| msgid "Empty _Trash"
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Síðast _hent"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
+#| msgid "By Search Relevance"
+msgid "Search _Relevance"
+msgstr "Samsvö_run við leit"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
+#| msgid "Re_versed Order"
+msgid "Re_verse order"
+msgstr "Öfu_g röð"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
+#| msgid "Visible _Columns…"
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Sýnilegir _dálkar…"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Sýna _faldar skrár"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
+msgid "_Reload"
+msgstr "Endu_rhlaða"
 
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:449
-msgid "View options"
-msgstr "Valmöguleikar skoðunar"
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
+msgid "St_op"
+msgstr "_Stöðva"
 
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
 msgid "Restore"
@@ -4056,58 +3899,41 @@ msgstr "Endurheimta valin atriði á upprunalega staðsetningu þeirra"
 msgid "Empty"
 msgstr "Tómt"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:955
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Eyða öllum hlutum í ruslið"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:773
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Þetta mun opna %'d aðskilinn flipa."
 msgstr[1] "Þetta mun opna %'d aðskilda flipa."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:958
+#: ../src/nautilus-view.c:776
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Þetta mun opna %'d annan glugga."
 msgstr[1] "Þetta mun opna %'d aðra glugga."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1456
+#: ../src/nautilus-view.c:1235
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Velja samsvarandi hluti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1461 ../src/nautilus-view.c:5930
+#: ../src/nautilus-view.c:1240 ../src/nautilus-view.c:4881
 msgid "_Select"
 msgstr "_Velja"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1469
+#: ../src/nautilus-view.c:1248
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "M_ynstur:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1475
+#: ../src/nautilus-view.c:1254
 msgid "Examples: "
 msgstr "Dæmi: "
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1576
-msgid "Save Search as"
-msgstr "Vista leit sem"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1582
-msgid "_Save"
-msgstr "Vi_sta"
-
-#  make the name label and field
-#: ../src/nautilus-view.c:1599
-msgid "Search _name:"
-msgstr "_Nafn leitar:"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1616
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Mappa:"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1621
-msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "Veldu möppu til að vista leitina í"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2265
+#: ../src/nautilus-view.c:2023
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -4115,27 +3941,19 @@ msgstr ""
 "Nautilus 3.6 hefur úrelt þessa möppu og hefur verið að yfirfæra þessar "
 "stillingar yfir í  ~/.local/share/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2690
-msgid "Content View"
-msgstr "Innihaldssýn"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2691
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Skoða þessa möppu"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2888 ../src/nautilus-view.c:2923
+#: ../src/nautilus-view.c:2439 ../src/nautilus-view.c:2474
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "“%s” valið"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2890
+#: ../src/nautilus-view.c:2441
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d mappa valin"
 msgstr[1] "%'d möppur valdar"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2900
+#: ../src/nautilus-view.c:2451
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4143,14 +3961,14 @@ msgstr[0] "(inniheldur %'d hlut)"
 msgstr[1] "(inniheldur %'d hluti)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2911
+#: ../src/nautilus-view.c:2462
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(inniheldur samtals %'d hlut)"
 msgstr[1] "(inniheldur samtals %'d hluti)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2926
+#: ../src/nautilus-view.c:2477
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4158,7 +3976,7 @@ msgstr[0] "%'d hlutur valinn"
 msgstr[1] "%'d hlutir valdir"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2933
+#: ../src/nautilus-view.c:2484
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4170,7 +3988,7 @@ msgstr[1] "%'d aðrir hlutir valdir"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2947
+#: ../src/nautilus-view.c:2498
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -4188,808 +4006,223 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2971
+#: ../src/nautilus-view.c:2522
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4326
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Opna með %s"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:4328
-#, c-format
-msgid "Use “%s” to open the selected item"
-msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
-msgstr[0] "Nota “%s\" til að opna valinn hlut"
-msgstr[1] "Nota “%s\" til að opna valda hluti"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5073
-#, c-format
-msgid "Run “%s” on any selected items"
-msgstr "Keyra “%s\" á hvern valinn hlut"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5327
-#, c-format
-msgid "Create a new document from template “%s”"
-msgstr "Búa til nýtt skjal út frá sniðmátinu “%s”"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5919
+#: ../src/nautilus-view.c:4870
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Veldu staðsetningu til að færa í"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:5921
+#: ../src/nautilus-view.c:4872
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Veldu staðsetningu til að afrita í"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6442
+#: ../src/nautilus-view.c:5299
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Mistókst að fjarlægja \"“%s”"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6469
+#: ../src/nautilus-view.c:5326
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Mistókst að spýta út “%s”"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6491
+#: ../src/nautilus-view.c:5348
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Ekki tókst að stöðva drif"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6593
+#: ../src/nautilus-view.c:5453
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Get ekki ræst “%s”"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7084
-msgid "New _Document"
-msgstr "_Nýtt skjal"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7085
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Opna me_ð"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7086
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Veldu forrit sem opna á valið atriði"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7088 ../src/nautilus-view.c:7343
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:463
-msgid "P_roperties"
-msgstr "_Eiginleikar"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7089 ../src/nautilus-view.c:8670
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Skoða eða breyta eigindum fyrir hvern valdan hlut"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7096
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Ný _mappa"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7097
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Búa til nýja tóma möppu inn í þessari möppu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7100
-msgid "New Folder with Selection"
-msgstr "Ný mappa með völdu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7101
-msgid "Create a new folder containing the selected items"
-msgstr "Búa til nýja möppu með völdum atriðum"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7105
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Opna valin hlut í þessum glugga"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7112
-msgid "Open _Item Location"
-msgstr "Opna staðsetn_ingu atriðis"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7113
-msgid "Open the selected item's location in this window"
-msgstr "Opna staðsetningu valins atriðis í þessum glugga"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Location-specific actions
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7116 ../src/nautilus-view.c:7284
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Opna í yfirlitsglugga"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7117
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Opna hvern valinn hlut í yfirlitsglugga"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7120 ../src/nautilus-view.c:7288
-#: ../src/nautilus-view.c:8229 ../src/nautilus-view.c:8577
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Opna í nýjum _flipa"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7121
-msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "Opna hvern hlut sem valinn er í nýjum flipa"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7124
-msgid "Other _Application…"
-msgstr "_Annað forrit…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7125 ../src/nautilus-view.c:7129
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Veldu annað forrit sem opna á valdinn hlut"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7128
-msgid "Open With Other _Application…"
-msgstr "Opn_a með öðru forriti…"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7132
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Opna skriftumöppu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7133
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr ""
-"Sýna möppuna sem inniheldur skifturnar sem koma fyrir í þessari valmynd"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7141
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr ""
-"Undirbýr valdar skrár undir það að verða fluttar með \"Líma\" skipuninni"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr ""
-"Undirbýr valdar skrár undir það að verða afritaðar með \"Líma\" skipuninni"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7149
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Flytja eða afrita skrár sem hafa verið valdar með \"Klippa\" eða \"Afrita\" "
-"skipun"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7152 ../src/nautilus-view.c:7301
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "Líma inn í mö_ppu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7153
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Flytja eða afrita skrár, sem hafa verið valdar með \"Klippa\" eða \"Afrita\" "
-"skipun, í valda möppu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
-msgid "Copy To…"
-msgstr "Afrita í…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7157
-msgid "Copy selected files to another location"
-msgstr "Afrita valdar skrár á aðra staðsetningu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7160
-msgid "Move To…"
-msgstr "Færa í…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7161
-msgid "Move selected files to another location"
-msgstr "Færa valdar skrár á aðra staðsetningu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7165
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Velja alla hluti inn í þessum glugga"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7168
-msgid "Select I_tems Matching…"
-msgstr "Velja hlu_ti sem samsvara…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7169
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Velja alla hluti í þessum glugga sem samsvara ákveðnu mynstri"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7172
-msgid "_Invert Selection"
-msgstr "_Snúa vali við"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7173
-msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr "Velja allt og aðeins þá hluti sem eru ekki nú þegar valdir"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7176 ../src/nautilus-view.c:8653
-msgid "Ma_ke Link"
-msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "Sto_fna tengil"
-msgstr[1] "Sto_fna tengla"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7177
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Búa til sýndartengil fyrir hvern valin hlut"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7180
-msgid "Rena_me…"
-msgstr "Endur_nefna…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7181
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Endurnefna valin hlut"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7184
-msgid "Set as Wallpaper"
-msgstr "Setja sem bakgrunnsmynd"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7185
-msgid "Make item the wallpaper"
-msgstr "Gera atriði að bakgrunnsmynd"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7193 ../src/nautilus-view.c:8600
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Flytja hvern og einn valin hlut í ruslið"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7197 ../src/nautilus-view.c:8631
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Eyða hverjum völdum hlut, án þess að henda í ruslið"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7200 ../src/nautilus-view.c:7314
-msgid "_Restore"
-msgstr "Endu_rheimta"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
-msgid "_Undo"
-msgstr "Aft_urkalla"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7205
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Hætta við síðustu aðgerð"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7208
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Endurtaka"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7209
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Endurtaka síðustu afturkölluðu aðgerð"
-
-#.
-#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
-#. * be window-wide, and not just view-wide.
-#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
-#. * it is a mixture of both ATM.
-#.
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7218
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Endurstilla á s_jálfgefna sýn"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Frumstilla uppröðun og aðdráttarstig svo þær passi við áður forstillta sýn"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7222 ../src/nautilus-view.c:7246
-#: ../src/nautilus-view.c:7318
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Tengja"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7223
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Tengja valda gagnahirslu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7226 ../src/nautilus-view.c:7250
-#: ../src/nautilus-view.c:7322
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Aftengja"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Aftengja valda gagnahirslu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7230 ../src/nautilus-view.c:7254
-#: ../src/nautilus-view.c:7326
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Spýta út"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7231
-msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Spýta valdri gagnahirslu út"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7234 ../src/nautilus-view.c:7258
-#: ../src/nautilus-view.c:7330 ../src/nautilus-view.c:7916
-#: ../src/nautilus-view.c:7920 ../src/nautilus-view.c:8003
-#: ../src/nautilus-view.c:8007 ../src/nautilus-view.c:8105
-#: ../src/nautilus-view.c:8109
-msgid "_Start"
-msgstr "_Ræsa"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7235
-msgid "Start the selected volume"
-msgstr "Ræsa valda gagnahirslu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7238 ../src/nautilus-view.c:7262
-#: ../src/nautilus-view.c:7334 ../src/nautilus-view.c:7945
-#: ../src/nautilus-view.c:8032 ../src/nautilus-view.c:8134
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:387
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Stopp"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7239 ../src/nautilus-view.c:8135
-msgid "Stop the selected volume"
-msgstr "Stöðva valda gagnahirslu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7242 ../src/nautilus-view.c:7266
-#: ../src/nautilus-view.c:7338
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "_Finna miðla"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7243 ../src/nautilus-view.c:7267
-#: ../src/nautilus-view.c:7339
-msgid "Detect media in the selected drive"
-msgstr "Skynja miðil í völdu drifi"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7247
-msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Tengja diskinn sem tengist þessari opnu möppu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7251
-msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Aftengja diskinn sem tengist þessari opnu möppu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7255
-msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "Spýta út disknum sem tengist þessari opnu möppu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7259
-msgid "Start the volume associated with the open folder"
-msgstr "Ræsa diskinn sem tengist þessari opnu möppu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7263
-msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-msgstr "Stöðva diskinn sem tengist þessari opnu möppu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7270
-msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Opna skrá og loka glugga"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7274
-msgid "Sa_ve Search"
-msgstr "_Vista leit"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7275
-msgid "Save the edited search"
-msgstr "Vista breyttu leitina"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7278
-msgid "Sa_ve Search As…"
-msgstr "_Vista leit sem…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7279
-msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "Vista núverandi leit sem skrá"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7285
-msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "Opna þessa möppu í yfirlitsglugga"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7289
-msgid "Open this folder in a new tab"
-msgstr "Opna þessa möppu í nýjum flipa"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7294
-msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr ""
-"Undirbúa þessa möppu undir það að verða flutta með 'Líma' skráarskipuninni"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7298
-msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "Búa þessa möppu undir að verða afritaða með Líma-skipun"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7302
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
-"folder"
-msgstr ""
-"Flytja eða afrita skrár sem hafa verið valdar með því að klippa eða afrita "
-"þær yfir í þessa möppu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7307
-msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "Færa þessa möppu í ruslið"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7311
-msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "Eyða þessari möppu, án þess að henda í ruslið"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7319
-msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr "Tengja diskinn sem tengist þessari möppu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7323
-msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "Aftengja diskinn sem tengist þessari möppu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7327
-msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "Spýta út disknum sem tengist þessari möppu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7331
-msgid "Start the volume associated with this folder"
-msgstr "Ræsa diskinn sem tengist þessari möppu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7335
-msgid "Stop the volume associated with this folder"
-msgstr "Stöðva diskinn sem tengist þessari möppu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7344 ../src/nautilus-window-menus.c:464
-msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgstr "Skoða eða breyta eigindum fyrir þessa möppu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7350
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Sýna _faldar skrár"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7351
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Sýna/fela faldar skrár í núverandi glugga"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7412
-msgid "Run or manage scripts"
-msgstr "Keyra eða stjórna skriftum"
-
-#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7414
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Skriftur"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7764
-#, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
-msgstr "Færa opnu möppuna úr ruslinu og yfir í “%s”"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7768
-#, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
-msgstr "Flytja valda möppu úr ruslinu í “%s”"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7771
-#, c-format
-msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
-msgstr "Flytja valdar möppur úr ruslinu í “%s”"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7776
-msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgstr "Flytja valda möppu úr ruslinu"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7778
-msgid "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr "Flytja valdar möppur úr ruslinu"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7784
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
-msgstr "Flytja valda skrá úr ruslinu í “%s”"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7787
-#, c-format
-msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
-msgstr "Flytja valdar skrár úr ruslinu í “%s”"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7792
-msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgstr "Flytja valda skrá úr ruslinu"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7794
-msgid "Move the selected files out of the trash"
-msgstr "Flytja valdar skrár úr ruslinu"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7800
+#: ../src/nautilus-view.c:6140
 #, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
-msgstr "Flytja valinn hlut úr ruslinu í “%s”"
+#| msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+#| msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgid "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr "Ný mappa með völdu (%'d atriði)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7803
+#: ../src/nautilus-view.c:6186
 #, c-format
-msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
-msgstr "Flytja valda hluti úr ruslinu í “%s”"
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Opna með %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7808
-msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgstr "Flytja valinn hlut úr ruslinu"
+#: ../src/nautilus-view.c:6195
+msgid "Run"
+msgstr "Keyra"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7810
-msgid "Move the selected items out of the trash"
-msgstr "Flytja valda hluti úr ruslinu"
+#: ../src/nautilus-view.c:6197
+#| msgid "_Open"
+msgid "Open"
+msgstr "Opna"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7917 ../src/nautilus-view.c:7921
-#: ../src/nautilus-view.c:8106 ../src/nautilus-view.c:8110
-msgid "Start the selected drive"
-msgstr "Ræsa valið drif"
+#: ../src/nautilus-view.c:6248 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
+msgid "_Start"
+msgstr "_Ræsa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7924 ../src/nautilus-view.c:8011
-#: ../src/nautilus-view.c:8113
+#: ../src/nautilus-view.c:6251
 msgid "_Connect"
 msgstr "_Tengjast"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7925 ../src/nautilus-view.c:8114
-msgid "Connect to the selected drive"
-msgstr "Tengjast völdu drifi"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7928 ../src/nautilus-view.c:8015
-#: ../src/nautilus-view.c:8117
+#: ../src/nautilus-view.c:6254
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "Ræ_sa margdiska-drif"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7929 ../src/nautilus-view.c:8118
-msgid "Start the selected multi-disk drive"
-msgstr "Ræsa valið margdiska-drif"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7932
+#: ../src/nautilus-view.c:6257
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "_Aflæsa drifi"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7933 ../src/nautilus-view.c:8122
-msgid "Unlock the selected drive"
-msgstr "Aftengja valið drif"
+#: ../src/nautilus-view.c:6273
+#| msgid "_Lock Drive"
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Stöðva drif"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7946
-msgid "Stop the selected drive"
-msgstr "Stöðva valið drif"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7949 ../src/nautilus-view.c:8036
-#: ../src/nautilus-view.c:8138
+#: ../src/nautilus-view.c:6276
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Fjarlægja drif á öruggan máta"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7950 ../src/nautilus-view.c:8139
-msgid "Safely remove the selected drive"
-msgstr "Fjarlægja valið drif á öruggan máta"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7953 ../src/nautilus-view.c:8040
-#: ../src/nautilus-view.c:8142
+#: ../src/nautilus-view.c:6279
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Aftengja"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7954 ../src/nautilus-view.c:8143
-msgid "Disconnect the selected drive"
-msgstr "Aftengja valið drif"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7957 ../src/nautilus-view.c:8044
-#: ../src/nautilus-view.c:8146
+#: ../src/nautilus-view.c:6282
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Stöðva margdiskatæki"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7958 ../src/nautilus-view.c:8147
-msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-msgstr "Stöða valið margdiska-drif"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7961 ../src/nautilus-view.c:8048
-#: ../src/nautilus-view.c:8150
+#: ../src/nautilus-view.c:6285
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Læsa drifi"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7962 ../src/nautilus-view.c:8151
-msgid "Lock the selected drive"
-msgstr "Læsa völdu drifi"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8004 ../src/nautilus-view.c:8008
-msgid "Start the drive associated with the open folder"
-msgstr "Ræsa drifið sem tengt er opnu möppunni"
+#: ../src/nautilus-view.c:7480
+msgid "Content View"
+msgstr "Innihaldssýn"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8012
-msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-msgstr "Tengjast við drifið sem tengt er opnu möppunni"
+#: ../src/nautilus-view.c:7481
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Skoða þessa möppu"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8016
-msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Ræsa margdiska-drifið sem tengt er opnu möppunni"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2
+msgid "New _Document"
+msgstr "_Nýtt skjal"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8019 ../src/nautilus-view.c:8121
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "_Aflæsa drifi"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Eiginleikar"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8020
-msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Aflæsa drifinu sem tengt er opnu möppunni"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6
+#| msgid "_Keep Aligned"
+msgid "_Keep aligned"
+msgstr "_Halda jöfnuðu"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8033
-msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-msgstr "Stöða drifið sem tengt er opnu möppunni"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7
+#| msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgid "Organize _Desktop by Name"
+msgstr "Raða á skjáb_orð eftir heiti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8037
-msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-msgstr "Fjarlægja á öruggan hátt drifið sem tengt er opnu möppunni"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8
+#| msgid "Change Desktop _Background"
+msgid "Change _Background"
+msgstr "Breyta _bakgrunni"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8041
-msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-msgstr "Aftengja drifið sem tengt er opnu möppunni"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skriftur"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8045
-msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Stöðva margdiska-drifið sem tengt er opnu möppunni"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Opna skriftumöppu"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8049
-msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Læsa drifinu sem tengt er opnu möppunni"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11
+#| msgid "Open _Item Location"
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "_Opna staðsetningu atriðis"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8221 ../src/nautilus-view.c:8557
-msgid "Open in New _Window"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12
+#| msgid "Open in New _Window"
+msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Opna í nýjum _glugga"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8276 ../src/nautilus-view.c:8595
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "_Eyða endanlega"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13
+#| msgid "Open in New _Tab"
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Opna í nýjum _flipa"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8277
-msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Eyða opinni möppu endanlega"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14
+#| msgid "Open With Other _Application…"
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Opn_a með öðru forriti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8281
-msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Flytja opnu möppuna í ruslið"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Tengja"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8467
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "Ný mappa með völdu (%'d atriði)"
-msgstr[1] "Ný mappa með völdu (%'d atriði)"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Aftengja"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8511
-#, c-format
-msgid "_Open With %s"
-msgstr "_Opna með %s"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17
+msgid "_Eject"
+msgstr "_Spýta út"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8522
-msgid "Run"
-msgstr "Keyra"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stopp"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8559
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Window"
-msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Opna í %'d nýjum _glugga"
-msgstr[1] "Opna í %'d nýjum _gluggum"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Finna miðla"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8579
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Opna í %'d nýjum _flipa"
-msgstr[1] "Opna í %'d nýjum _flipum"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "Líma inn í mö_ppu"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24
+#| msgid "Move To…"
+msgid "Move to…"
+msgstr "Færa í…"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25
+#| msgid "Copy To…"
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Afrita í…"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8596
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Eyða öllum völdum hlutum varanlega"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "_Eyða endanlega"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Tæma rusl"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29
+#| msgid "_Undo Restore from Trash"
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "_Endurheimta úr rusli"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "Breyta stærð táknmyndar…"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8627
-msgid "Remo_ve from Recent"
-msgstr "_Fjarlægja úr Nýlegt"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31
+#| msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgid "Restore Icon's Original Size"
+msgstr "Endurheimta upprunalega stærð táknmyndar"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8628
-msgid "Remove each selected item from the recently used list"
-msgstr "Fjarlægja hvert valið atriði af lista yfir nýlega notað"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32
+#| msgid "Rena_me…"
+msgid "Rena_me"
+msgstr "Endur_nefna"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8668
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Skoða eða breyta eigindum fyrir opnu möppuna"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33
+#| msgid "Set as Wallpaper"
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Setja sem bakgrunnsmynd"
 
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
 #: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
@@ -5016,31 +4249,31 @@ msgstr "slepptur texti.txt"
 msgid "dropped data"
 msgstr "færð gögn"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:827
+#: ../src/nautilus-window.c:1230
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Stillingar"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:836
+#: ../src/nautilus-window.c:1239
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Forsníða…"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1185
+#: ../src/nautilus-window.c:1583
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Nýr flipi"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1195 ../src/nautilus-window-menus.c:456
+#: ../src/nautilus-window.c:1593
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Færa f_lipa til hægri"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1203 ../src/nautilus-window-menus.c:459
+#: ../src/nautilus-window.c:1601
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Fæ_ra flipa til hægri"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1214
+#: ../src/nautilus-window.c:1612
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Loka flipa"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2305
+#: ../src/nautilus-window.c:2532
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Skoða og skipuleggja skrárnar þínar."
 
@@ -5048,243 +4281,45 @@ msgstr "Skoða og skipuleggja skrárnar þínar."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2314
+#: ../src/nautilus-window.c:2541
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Samúel Jón Gunnarsson, sammi techattack nu, 2003\n"
 "Anna Jonna Ármannsdóttir annajonna gmail com 2009. \n"
 "Sveinn í Felli, sveinki nett is, 2008, 2009"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:379
-msgid "_Close"
-msgstr "_Loka"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:380
-msgid "Close this folder"
-msgstr "Loka þessari möppu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:383
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Opna yfirmö_ppu"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Opna yfirmöppuna"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:388
-msgid "Stop loading the current location"
-msgstr "Hætta við að hlaða núverandi staðsetningu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:391
-msgid "_Reload"
-msgstr "Endu_rhlaða"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:392
-msgid "Reload the current location"
-msgstr "Endurhlaða núverandi staðsetningu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Renna _að"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:400
-msgid "Increase the view size"
-msgstr "Stækka sýn"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:411
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Renna _frá"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:412
-msgid "Decrease the view size"
-msgstr "Minnka sýn"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:419
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Venjuleg st_ærð"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:420
-msgid "Use the normal view size"
-msgstr "Nota venjulega stærð sýnar"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:423 ../src/nautilus-window-menus.c:557
-msgid "_Home"
-msgstr "_Heim"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:424
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Opna einkamöppuna þína"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:427
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Nýr _Flipi"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:428
-msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "Opna annan flipa til að birta staðsetninguna"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:431
-msgid "_Back"
-msgstr "Til_baka"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:432
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Fara á fyrri heimsóttu staðsetningu"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:435
-msgid "_Forward"
-msgstr "Á_fram"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:436
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Fara á næstu heimsóttu staðsetningu"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:439
-msgid "Enter _Location…"
-msgstr "S_láðu inn staðsetningu…"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:440
-msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Tilgreindu staðsetningu til að opna"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:443
-msgid "Bookmark this Location"
-msgstr "Setja núverandi slóð í bókamerkin"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:444
-msgid "Add a bookmark for the current location"
-msgstr "Bæta við bókamerki fyrir núverandi staðsetningu"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
-msgid "_Bookmarks…"
-msgstr "_Bókamerki…"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:448
-msgid "Display and edit bookmarks"
-msgstr "Birta og breyta bókamerkjum"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:450
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Fyrri flipi"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:451
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Virkja fyrri flipa"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:453
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Næsti flipi"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:454
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Virkja næsta flipa"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:457
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Flytja núverandi flipa til vinstri"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:460
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Flytja núverandi flipa til hægri"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
-msgid "_Show Sidebar"
-msgstr "_Sýna hliðarslá"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
-msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "Breyta sýnileika hliðarstiku gluggans"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
-msgid "_Search for Files…"
-msgstr "_Leita að skrám…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:484
-msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr "Leita að skjölum og möppum eftir nafni"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:490 ../src/nautilus-window-menus.c:492
-msgid "List"
-msgstr "Listi"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:491
-msgid "View items as a list"
-msgstr "Birta atriði sem lista"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:493
-msgid "View items as a grid of icons"
-msgstr "Birta atriði sem uppraðaðar táknmyndir"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
-msgid "_Up"
-msgstr "_Upp"
-
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1288 ../src/nautilus-window-slot.c:1460
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1274 ../src/nautilus-window-slot.c:1446
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Get ekki hlaðið inn staðsetningu"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1615
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1596
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Get ekki birt innihald þessarar möppu."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1598
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "Staðsetningin lítur ekki ut fyrir að vera mappa."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1622
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1603
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr "Finn ekki umbeðna skrá. Athugaðu stafsetninguna og prófaðu svo aftur."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "“%s' staðsetningar eru ekki studdar."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1630
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1611
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Get ekki meðhöndlað þessa tegund staðsetningar."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1635
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1616
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Getur ekki tengst umbeðinni staðsetningu."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1619
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
 msgstr "Hef ekki nægar heimildir til að tengjast umbeðinni staðsetningu."
 
@@ -5293,7 +4328,7 @@ msgstr "Hef ekki nægar heimildir til að tengjast umbeðinni staðsetningu."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1646
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1627
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -5301,12 +4336,12 @@ msgstr ""
 "Finn ekki umbeðna staðsetningu. Athugaðu með stafsetningu eða stillingar á "
 "neti"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1657
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1638
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Ómeðhöndluð villuskilaboð: %s"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2212
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2186
 msgid "Searching…"
 msgstr "Leita..."
 
@@ -5368,4 +4403,619 @@ msgstr "Inniheldur ljósmyndir og tónlist"
 msgid "Open with:"
 msgstr "Opna með:"
 
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "Vistuð leit"
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Klippa valdan texta á klippispjaldið"
+
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Afrita valdan texta á klippispjaldið"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "Líma texta inn sem liggur á klippispjaldinu"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "Velja allan texta í textareit"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Færa _upp"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "Færa _niður"
+
+#~ msgid "Use De_fault"
+#~ msgstr "Nota _sjálfgefið"
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "_Bókamerki"
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "Sýna táknmyndir í öfugri röð"
+
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "Halda táknmyndum uppröðum á hnitaneti"
+
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "Handvirk_t"
+
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "Skilja táknmyndir eftir þar sem þeim er sleppt"
+
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "Eftir _skráarheiti"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir skráarheiti"
+
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "Eftir _stærð"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir stærð"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "Eftir _Gerð"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir gerð"
+
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "Eftir breytingar _dagsetningu"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir hvenær skránni var breytt"
+
+#~ msgid "By _Access Date"
+#~ msgstr "Eftir _notkun"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir hvenær skráin var síðast notuð"
+
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "Efti_r tíma þegar var hent"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr "Raða táknmyndunum í dálkum eftir því hvenær þeim var hent"
+
+#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+#~ msgstr "Halda táknmyndum flokkuðum í röð eftir leitareinkunn"
+
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "Tæ_ma rusl"
+
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "Endurheimta upprunalegar _stærðir táknmynda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr "Sýna glugga sem gerir þér kleift að sejta bakgrunns mynstur eða lit"
+
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr ""
+#~ "Endurstaðsetja táknmyndir til að þær passi betur í glugga og til að "
+#~ "forðast skörun"
+
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "Gera valdar táknmyndir teygjanlegar"
+
+#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#~ msgstr "Breyta hverri valdri táknmynd í upprunalega stærð"
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "33%"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50%"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "66%"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100%"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150%"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200%"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400%"
+
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "Veldu dálkana sem eiga að vera sýnilegir í möppunni"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Staðsetning:"
+
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "Valmöguleikar staðsetningar"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Valmöguleikar skoðunar"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "Vista leit sem"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "Vi_sta"
+
+#  make the name label and field
+#~ msgid "Search _name:"
+#~ msgstr "_Nafn leitar:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Mappa:"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "Veldu möppu til að vista leitina í"
+
+#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "Nota “%s\" til að opna valinn hlut"
+#~ msgstr[1] "Nota “%s\" til að opna valda hluti"
+
+#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
+#~ msgstr "Keyra “%s\" á hvern valinn hlut"
+
+#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
+#~ msgstr "Búa til nýtt skjal út frá sniðmátinu “%s”"
+
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "Opna me_ð"
+
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Veldu forrit sem opna á valið atriði"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "Skoða eða breyta eigindum fyrir hvern valdan hlut"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "Búa til nýja tóma möppu inn í þessari möppu"
+
+#~ msgid "New Folder with Selection"
+#~ msgstr "Ný mappa með völdu"
+
+#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
+#~ msgstr "Búa til nýja möppu með völdum atriðum"
+
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "Opna valin hlut í þessum glugga"
+
+#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
+#~ msgstr "Opna staðsetningu valins atriðis í þessum glugga"
+
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "Opna í yfirlitsglugga"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "Opna hvern valinn hlut í yfirlitsglugga"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "Opna hvern hlut sem valinn er í nýjum flipa"
+
+#~ msgid "Other _Application…"
+#~ msgstr "_Annað forrit…"
+
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Veldu annað forrit sem opna á valdinn hlut"
+
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sýna möppuna sem inniheldur skifturnar sem koma fyrir í þessari valmynd"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Undirbýr valdar skrár undir það að verða fluttar með \"Líma\" skipuninni"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Undirbýr valdar skrár undir það að verða afritaðar með \"Líma\" skipuninni"
+
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Flytja eða afrita skrár sem hafa verið valdar með \"Klippa\" eða \"Afrita"
+#~ "\" skipun"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
+#~ "selected folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Flytja eða afrita skrár, sem hafa verið valdar með \"Klippa\" eða \"Afrita"
+#~ "\" skipun, í valda möppu"
+
+#~ msgid "Copy selected files to another location"
+#~ msgstr "Afrita valdar skrár á aðra staðsetningu"
+
+#~ msgid "Move selected files to another location"
+#~ msgstr "Færa valdar skrár á aðra staðsetningu"
+
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "Velja alla hluti inn í þessum glugga"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching…"
+#~ msgstr "Velja hlu_ti sem samsvara…"
+
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr "Velja alla hluti í þessum glugga sem samsvara ákveðnu mynstri"
+
+#~ msgid "_Invert Selection"
+#~ msgstr "_Snúa vali við"
+
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr "Velja allt og aðeins þá hluti sem eru ekki nú þegar valdir"
+
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "Sto_fna tengil"
+#~ msgstr[1] "Sto_fna tengla"
+
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "Búa til sýndartengil fyrir hvern valin hlut"
+
+#~ msgid "Rename selected item"
+#~ msgstr "Endurnefna valin hlut"
+
+#~ msgid "Make item the wallpaper"
+#~ msgstr "Gera atriði að bakgrunnsmynd"
+
+#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgstr "Flytja hvern og einn valin hlut í ruslið"
+
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Eyða hverjum völdum hlut, án þess að henda í ruslið"
+
+#~ msgid "_Restore"
+#~ msgstr "Endu_rheimta"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "Aft_urkalla"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Hætta við síðustu aðgerð"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Endurtaka"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Endurtaka síðustu afturkölluðu aðgerð"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr ""
+#~ "Frumstilla uppröðun og aðdráttarstig svo þær passi við áður forstillta sýn"
+
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "Tengja valda gagnahirslu"
+
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "Aftengja valda gagnahirslu"
+
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "Spýta valdri gagnahirslu út"
+
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "Ræsa valda gagnahirslu"
+
+#~ msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgstr "Stöðva valda gagnahirslu"
+
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "Skynja miðil í völdu drifi"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Tengja diskinn sem tengist þessari opnu möppu"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Aftengja diskinn sem tengist þessari opnu möppu"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Spýta út disknum sem tengist þessari opnu möppu"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Ræsa diskinn sem tengist þessari opnu möppu"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Stöðva diskinn sem tengist þessari opnu möppu"
+
+#~ msgid "Open File and Close window"
+#~ msgstr "Opna skrá og loka glugga"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "_Vista leit"
+
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "Vista breyttu leitina"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search As…"
+#~ msgstr "_Vista leit sem…"
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "Vista núverandi leit sem skrá"
+
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "Opna þessa möppu í yfirlitsglugga"
+
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "Opna þessa möppu í nýjum flipa"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr ""
+#~ "Undirbúa þessa möppu undir það að verða flutta með 'Líma' skráarskipuninni"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Búa þessa möppu undir að verða afritaða með Líma-skipun"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
+#~ "folder"
+#~ msgstr ""
+#~ "Flytja eða afrita skrár sem hafa verið valdar með því að klippa eða "
+#~ "afrita þær yfir í þessa möppu"
+
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "Færa þessa möppu í ruslið"
+
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Eyða þessari möppu, án þess að henda í ruslið"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Tengja diskinn sem tengist þessari möppu"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Aftengja diskinn sem tengist þessari möppu"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Spýta út disknum sem tengist þessari möppu"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Ræsa diskinn sem tengist þessari möppu"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Stöðva diskinn sem tengist þessari möppu"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
+#~ msgstr "Skoða eða breyta eigindum fyrir þessa möppu"
+
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr "Sýna/fela faldar skrár í núverandi glugga"
+
+#~ msgid "Run or manage scripts"
+#~ msgstr "Keyra eða stjórna skriftum"
+
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Færa opnu möppuna úr ruslinu og yfir í “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Flytja valda möppu úr ruslinu í “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Flytja valdar möppur úr ruslinu í “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgstr "Flytja valda möppu úr ruslinu"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr "Flytja valdar möppur úr ruslinu"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Flytja valda skrá úr ruslinu í “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Flytja valdar skrár úr ruslinu í “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgstr "Flytja valda skrá úr ruslinu"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr "Flytja valdar skrár úr ruslinu"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Flytja valinn hlut úr ruslinu í “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Flytja valda hluti úr ruslinu í “%s”"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgstr "Flytja valinn hlut úr ruslinu"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr "Flytja valda hluti úr ruslinu"
+
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "Ræsa valið drif"
+
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "Tengjast völdu drifi"
+
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Ræsa valið margdiska-drif"
+
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "Aftengja valið drif"
+
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "Stöðva valið drif"
+
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "Fjarlægja valið drif á öruggan máta"
+
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "Aftengja valið drif"
+
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Stöða valið margdiska-drif"
+
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "Læsa völdu drifi"
+
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Ræsa drifið sem tengt er opnu möppunni"
+
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Tengjast við drifið sem tengt er opnu möppunni"
+
+#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Ræsa margdiska-drifið sem tengt er opnu möppunni"
+
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "_Aflæsa drifi"
+
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Aflæsa drifinu sem tengt er opnu möppunni"
+
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Stöða drifið sem tengt er opnu möppunni"
+
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Fjarlægja á öruggan hátt drifið sem tengt er opnu möppunni"
+
+#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Aftengja drifið sem tengt er opnu möppunni"
+
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Stöðva margdiska-drifið sem tengt er opnu möppunni"
+
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Læsa drifinu sem tengt er opnu möppunni"
+
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "Eyða opinni möppu endanlega"
+
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "Flytja opnu möppuna í ruslið"
+
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "_Opna með %s"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Opna í %'d nýjum _glugga"
+#~ msgstr[1] "Opna í %'d nýjum _gluggum"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Opna í %'d nýjum _flipa"
+#~ msgstr[1] "Opna í %'d nýjum _flipum"
+
+#~ msgid "Delete all selected items permanently"
+#~ msgstr "Eyða öllum völdum hlutum varanlega"
+
+#~ msgid "Remo_ve from Recent"
+#~ msgstr "_Fjarlægja úr Nýlegt"
+
+#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+#~ msgstr "Fjarlægja hvert valið atriði af lista yfir nýlega notað"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "Skoða eða breyta eigindum fyrir opnu möppuna"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Loka"
+
+#~ msgid "Close this folder"
+#~ msgstr "Loka þessari möppu"
+
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "Opna yfirmö_ppu"
+
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "Opna yfirmöppuna"
+
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "Hætta við að hlaða núverandi staðsetningu"
+
+#~ msgid "Reload the current location"
+#~ msgstr "Endurhlaða núverandi staðsetningu"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "Renna _að"
+
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "Stækka sýn"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "Renna _frá"
+
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "Minnka sýn"
+
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "Venjuleg st_ærð"
+
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "Nota venjulega stærð sýnar"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "_Heim"
+
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "Opna einkamöppuna þína"
+
+#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgstr "Opna annan flipa til að birta staðsetninguna"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "Til_baka"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Fara á fyrri heimsóttu staðsetningu"
+
+#~ msgid "_Forward"
+#~ msgstr "Á_fram"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "Fara á næstu heimsóttu staðsetningu"
+
+#~ msgid "Specify a location to open"
+#~ msgstr "Tilgreindu staðsetningu til að opna"
+
+#~ msgid "Add a bookmark for the current location"
+#~ msgstr "Bæta við bókamerki fyrir núverandi staðsetningu"
+
+#~ msgid "_Bookmarks…"
+#~ msgstr "_Bókamerki…"
+
+#~ msgid "Display and edit bookmarks"
+#~ msgstr "Birta og breyta bókamerkjum"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "_Fyrri flipi"
+
+#~ msgid "Activate previous tab"
+#~ msgstr "Virkja fyrri flipa"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "_Næsti flipi"
+
+#~ msgid "Activate next tab"
+#~ msgstr "Virkja næsta flipa"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Flytja núverandi flipa til vinstri"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Flytja núverandi flipa til hægri"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "Breyta sýnileika hliðarstiku gluggans"
+
+#~ msgid "_Search for Files…"
+#~ msgstr "_Leita að skrám…"
+
+#~ msgid "Search documents and folders by name"
+#~ msgstr "Leita að skjölum og möppum eftir nafni"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Listi"
+
+#~ msgid "View items as a list"
+#~ msgstr "Birta atriði sem lista"
+
+#~ msgid "View items as a grid of icons"
+#~ msgstr "Birta atriði sem uppraðaðar táknmyndir"
 
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Upp"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]