[nautilus] Updated Slovak translation



commit 032d25e4f0125c4e5fa5af8c21311bd1e4c9070a
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Mon Jan 26 22:30:24 2015 +0000

    Updated Slovak translation

 po/sk.po | 3966 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 1577 insertions(+), 2389 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index b92ad15..c000c25 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -12,10 +12,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-30 10:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-30 15:07+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization 
(i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-26 11:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-26 23:29+0100\n"
 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -23,32 +22,25 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
 
-#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
-"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
-"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
-"browsing your file system."
+"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME desktop. It provides a simple and 
integrated way of managing your "
+"files and browsing your file system."
 msgstr ""
-"Program Nautilus, tiež známy ako Súbory, je predvolený správca súborov "
-"prostredia GNOME. Poskytuje jednoduchý a integrovaný spôsob spravovania "
-"vašich súborov a prehliadania vášho systému súborov."
+"Program Nautilus, tiež známy ako Súbory, je predvolený správca súborov prostredia GNOME. Poskytuje 
jednoduchý a integrovaný spôsob "
+"spravovania vašich súborov a prehliadania vášho systému súborov."
 
-#: ../data/nautilus.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
-"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
-"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
-"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
-"functions can be extended with plugins and scripts."
+"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can search and manage your files 
and folders, both locally and "
+"on a network, read and write data to and from removable media, run scripts, and launch applications. It has 
three views: Icon Grid, Icon "
+"List, and Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts."
 msgstr ""
-"Program Nautilus podporuje všetky základné funkcie správcu súborov a ešte "
-"viac. Dokáže vyhľadať a spravovať vaše súbory a priečinky, miestne aj v "
-"sieti, čítať a zapísať údaje na vymeniteľných médiách, spustiť skripty a "
-"aplikácie. Obsahuje tri druhy zobrazení: Mriežka ikôn, zoznam ikôn a "
-"stromové zobrazenie. Jeho funkcie môžu byť rozšírené pomocou zásuvných "
-"modulov a skriptov."
+"Program Nautilus podporuje všetky základné funkcie správcu súborov a ešte viac. Dokáže vyhľadať a spravovať 
vaše súbory a priečinky, "
+"miestne aj v sieti, čítať a zapísať údaje na vymeniteľných médiách, spustiť skripty a aplikácie. Obsahuje 
tri druhy zobrazení: Mriežka "
+"ikôn, zoznam ikôn a stromové zobrazenie. Jeho funkcie môžu byť rozšírené pomocou zásuvných modulov a 
skriptov."
 
 # desktop entry name
 #: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
@@ -57,35 +49,27 @@ msgstr "Spustiť softvér"
 
 # desktop enty name
 #. set dialog properties
-#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:551
+#: ../data/nautilus-connect-server.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
 msgid "Connect to Server"
 msgstr "Pripojiť k serveru"
 
 # desktop entry name
 #. Set initial window title
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4479 ../src/nautilus-window.c:2166
-#: ../src/nautilus-window.c:2345
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29 
../src/nautilus-properties-window.c:4188
+#: ../src/nautilus-window.c:2283 ../src/nautilus-window.c:2452
 msgid "Files"
 msgstr "Súbory"
 
 # desktop entry comment
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
 msgid "Access and organize files"
 msgstr "Prístupuje k súborom a organizuje ich"
 
 # destkop entry keywords
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
 msgstr "priečinok;správca;prehliadať;disk;systém súborov;"
 
-# mime-type comment
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
-msgid "Saved search"
-msgstr "Uložené vyhľadávanie"
-
 #: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
 msgid "X"
 msgstr "X"
@@ -94,8 +78,7 @@ msgstr "X"
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6192
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6193
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6386 
../libnautilus-private/nautilus-file.c:6387
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
@@ -109,12 +92,10 @@ msgstr "Zarovnanie"
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:320
 msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that."
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the 
alignment of the label within its "
+"allocation. See GtkMisc::xalign for that."
 msgstr ""
-"Vzájomné zarovnanie riadkov textu popisu. Toto NEOVPLYVŇUJE zarovnanie "
-"popisu vzhľadom k jeho umiestneniu. Na to použite GtkMisc::xalign."
+"Vzájomné zarovnanie riadkov textu popisu. Toto NEOVPLYVŇUJE zarovnanie popisu vzhľadom k jeho umiestneniu. 
Na to použite GtkMisc::xalign."
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:328
 msgid "Line wrap"
@@ -137,30 +118,18 @@ msgid "Selection Bound"
 msgstr "Ohraničenie výberu"
 
 #: ../eel/eel-editable-label.c:347
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
 msgstr "Pozícia opačného konca výberu od kurzora v znakoch."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3084
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:356 ../src/nautilus-view.c:7199
-#: ../src/nautilus-view.c:7352
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3084 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:21
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Vys_trihnúť"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3086
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:360 ../src/nautilus-view.c:7203
-#: ../src/nautilus-view.c:7356
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3086 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:22
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopírovať"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3088
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:364 ../src/nautilus-view.c:7207
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3088 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:3
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Vložiť"
 
@@ -173,18 +142,12 @@ msgid "Show more _details"
 msgstr "Zobraziť ďalšie po_drobnosti"
 
 #. Put up the timed wait window.
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:657
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:647
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4470
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5446 ../src/nautilus-query-editor.c:519
-#: ../src/nautilus-view.c:968 ../src/nautilus-view.c:1482
-#: ../src/nautilus-view.c:1602 ../src/nautilus-view.c:5988
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195 ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183 ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:652 
../src/nautilus-location-entry.c:274
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:647 ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-mime-actions.c:722
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 ../src/nautilus-mime-actions.c:1571 
../src/nautilus-mime-actions.c:1795
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179 ../src/nautilus-properties-window.c:5163 
../src/nautilus-query-editor.c:491
+#: ../src/nautilus-view.c:781 ../src/nautilus-view.c:1239 ../src/nautilus-view.c:4922
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Zrušiť"
 
@@ -196,59 +159,26 @@ msgstr "Túto operáciu môžete prerušiť kliknutím na Zrušiť."
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (neplatný znak Unicode)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:132
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:274
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1826 ../src/nautilus-pathbar.c:293
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1094
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107 ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:265 ../src/nautilus-list-view.c:1824 
../src/nautilus-pathbar.c:295
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1066 ../src/nautilus-shell-search-provider.c:285
 msgid "Home"
 msgstr "Domov"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2471
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Obdĺžnik výberu"
 
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:357
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Vystrihnúť vybraný text do schránky"
-
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:361
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Skopírovať vybraný text do schránky"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Nastaviť na pre_dvolené"
 
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:365
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Vložiť text uložený v schránke"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:368 ../src/nautilus-view.c:7223
-msgid "Select _All"
-msgstr "Vybr_ať všetko"
-
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:369
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Vybrať celý text v textovom poli"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:374
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Presunúť _hore"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:383
-msgid "Move Dow_n"
-msgstr "Presunúť _dole"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:396
-msgid "Use De_fault"
-msgstr "Použiť p_redvolené"
+# tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Nahradí aktuálne nastavenia zoznamu stĺpcov s predvolenými nastaveniami"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2039
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:56 ../src/nautilus-list-view.c:2037
 msgid "Name"
 msgstr "Názov"
 
@@ -304,8 +234,7 @@ msgstr "Skupina"
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Skupina vlastníka súboru."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4541
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:111 ../src/nautilus-properties-window.c:4250
 msgid "Permissions"
 msgstr "Oprávnenia"
 
@@ -321,8 +250,7 @@ msgstr "Typ MIME"
 msgid "The mime type of the file."
 msgstr "MIME typ súboru."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127 ../src/nautilus-image-properties-page.c:413
 msgid "Location"
 msgstr "Umiestnenie"
 
@@ -354,42 +282,31 @@ msgstr "Vhodnosť"
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Známka vhodnosti pri vyhľadávaní"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433 
../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
 msgid "on the desktop"
 msgstr "na ploche"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:83
 #, c-format
 msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
 msgstr "Nemôžete presunúť zväzok „%s“ do Koša."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:97
-msgid ""
-"If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the "
-"volume."
-msgstr ""
-"Ak chcete vysunúť zväzok, použite prosím „Vysunúť“ z rozbaľovacej ponuky "
-"zväzku."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:99
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:108
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1242 ../src/nautilus-mime-actions.c:1795
-#: ../src/nautilus-view.c:968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:93
+msgid "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of the volume."
+msgstr "Ak chcete vysunúť zväzok, použite prosím „Vysunúť“ z rozbaľovacej ponuky zväzku."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:95 
../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:104
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:274 ../src/nautilus-mime-actions.c:1065 
../src/nautilus-mime-actions.c:1242
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1795 ../src/nautilus-view.c:781
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:106
-msgid ""
-"If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
-"menu of the volume."
-msgstr ""
-"Ak chcete odpojiť zväzok, použite prosím „Odpojiť zväzok“ z rozbaľovacej "
-"ponuky zväzku."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:102
+msgid "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup menu of the volume."
+msgstr "Ak chcete odpojiť zväzok, použite prosím „Odpojiť zväzok“ z rozbaľovacej ponuky zväzku."
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
@@ -410,50 +327,47 @@ msgstr "_Vytvoriť odkaz"
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušiť"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1208
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1226 ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Tento súbor sa nedá pripojiť"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1271
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Tento súbor sa nedá odpojiť"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1287
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1305
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Tento súbor sa nedá vysunúť"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1320
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1338 ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Tento súbor sa nedá spustiť"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1372
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1390 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1421
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Tento súbor sa nedá zastaviť"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1822
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1837
 #, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Lomky nie sú v názvoch súborov povolené"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1840
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1855
 #, c-format
 msgid "File not found"
 msgstr "Súbor nenájdený"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1883
 #, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Súbory na najvyššej úrovni sa nedajú premenovať"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1891
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1906
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop icon"
 msgstr "Nebolo možné premenovať ikonu na ploche"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1920
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1935
 #, c-format
 msgid "Unable to rename desktop file"
 msgstr "Nebolo možné premenovať súbor na ploche"
@@ -470,62 +384,61 @@ msgstr "Nebolo možné premenovať súbor na ploche"
 #. * off zero padding, and putting a "_" there will use
 #. * space padding instead of zero padding.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4463
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4672
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4673
 msgid "%-I:%M %P"
 msgstr "%-H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4674 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4675
 msgid "%b %-e"
 msgstr "%b %-e"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4676
 msgid "%b %-d %Y"
 msgstr "%-d. %b %Y"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4677
 msgid "%a, %b %e %Y %I:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %e. %b %Y o %H:%M:%S"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4678
 msgid "%a, %b %e %Y %T"
 msgstr "%a, %e. %b %Y o %H:%M"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5161
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Nie je povolené nastaviť oprávnenia"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5263
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5456
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Nie je povolené nastaviť vlastníka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5474
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5545
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5738
 #, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Nie je povolené nastaviť skupinu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5756
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Uvedená skupina „%s“ neexistuje"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5697
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5891
 msgid "Me"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5721
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5915
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -533,7 +446,7 @@ msgstr[0] "%'u položiek"
 msgstr[1] "%'u položka"
 msgstr[2] "%'u položky"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5916
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -541,7 +454,7 @@ msgstr[0] "%'u priečinkov"
 msgstr[1] "%'u priečinok"
 msgstr[2] "%'u priečinky"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5723
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5917
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -550,104 +463,95 @@ msgstr[1] "%'u súbor"
 msgstr[2] "%'u súbory"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6119
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6313 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6329
 msgid "? items"
 msgstr "? položiek"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6319
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bajtov"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6142
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6222
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6336 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6416
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámy"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6156
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6350 ../src/nautilus-properties-window.c:1178
 msgid "unknown"
 msgstr "neznáme"
 
 # mime_type_map
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6186
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6194
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6245
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6380 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6388 
../libnautilus-private/nautilus-file.c:6439
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
 # mime_type_map
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6187
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvuk"
 
 # mime_type_map
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6382
 msgid "Font"
 msgstr "Písmo"
 
 # mime_type_map
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6189
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6383 ../src/nautilus-image-properties-page.c:767
 msgid "Image"
 msgstr "Obrázok"
 
 # mime_type_map
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6384
 msgid "Archive"
 msgstr "Archív"
 
 # mime_type_map
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6191
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6385
 msgid "Markup"
 msgstr "HTML"
 
 # mime_type_map
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6195
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6389 ../src/nautilus-query-editor.c:326
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
 # mime_type_map
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6196
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6390
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakty"
 
 # mime_type_map
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6197
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6391
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalendár"
 
 # mime_type_map
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6392
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
 # mime_type_map
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:420
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6393 ../src/nautilus-query-editor.c:392
 msgid "Presentation"
 msgstr "Prezentácia"
 
 # mime_type_map
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6200
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6394 ../src/nautilus-query-editor.c:376
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Tabuľka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6247
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6441
 msgid "Binary"
 msgstr "Binárny súbor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6445
 msgid "Folder"
 msgstr "Priečinok"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6282
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6476
 msgid "Link"
 msgstr "Odkaz"
 
@@ -656,15 +560,12 @@ msgstr "Odkaz"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6288
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6482 ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:377 
../src/nautilus-view-dnd.c:122
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Odkaz na %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6304
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6498 ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6512
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Odkaz (neplatný)"
 
@@ -674,12 +575,8 @@ msgid "Merge folder “%s”?"
 msgstr "Zlúčiť priečinok „%s“?"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
-msgid ""
-"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
-"that conflict with the files being copied."
-msgstr ""
-"Pri zlučovaní budete vyzvaný potvrdiť nahradenie akýchkoľvek súborov v "
-"priečinku, ktoré sú v konflikte s kopírovanými súbormi."
+msgid "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the 
files being copied."
+msgstr "Pri zlučovaní budete vyzvaný potvrdiť nahradenie akýchkoľvek súborov v priečinku, ktoré sú v 
konflikte s kopírovanými súbormi."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
 #, c-format
@@ -738,20 +635,17 @@ msgstr "Ďalší súbor s rovnakým názvom v „%s“ už existuje."
 msgid "Original file"
 msgstr "Pôvodný súbor"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3280
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255 
../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
 msgid "Size:"
 msgstr "Veľkosť:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:258 
../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:289
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2971
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:261 
../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
 msgid "Last modified:"
 msgstr "Posledná zmena:"
 
@@ -768,8 +662,7 @@ msgstr "Zlúčiť"
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Vyberte nový názov cieľa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:521 
../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:316
 msgid "Reset"
 msgstr "Obnoviť pôvodné"
 
@@ -778,8 +671,7 @@ msgstr "Obnoviť pôvodné"
 msgid "Apply this action to all files"
 msgstr "Použiť túto operáciu na všetky súbory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:544 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
 msgid "_Skip"
 msgstr "Pre_skočiť"
 
@@ -803,11 +695,7 @@ msgstr "Pres_kočiť všetko"
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Skúsiť znovu"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
-#: ../src/nautilus-view.c:7255 ../src/nautilus-view.c:7369
-#: ../src/nautilus-view.c:8688
 msgid "_Delete"
 msgstr "O_dstrániť"
 
@@ -849,8 +737,7 @@ msgstr[0] "%'d sekúnd"
 msgstr[1] "%'d sekunda"
 msgstr[2] "%'d sekundy"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:283 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:294
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
@@ -925,10 +812,8 @@ msgstr " (ďalšia kópia)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:467
 msgid "th copy)"
 msgstr ". kópia)"
 
@@ -963,10 +848,8 @@ msgstr "%s (ďalšia kópia)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kópia)%s"
@@ -1004,56 +887,48 @@ msgstr " ("
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
 msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť „%B“ z Koša?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1357
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1362
 #, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
-"trash?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
-"trash?"
-msgstr[0] ""
-"Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybraných položiek z Koša?"
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?"
+msgstr[0] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybraných položiek z Koša?"
 msgstr[1] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybranú položku z Koša?"
 msgstr[2] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybrané položky z Koša?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1372 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1438
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Ak odstránite položku, bude trvale stratená."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1387
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Odstrániť všetky položky z Koša?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1396
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Všetky položky v Koši budú trvale odstránené."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2270
-#: ../src/nautilus-window.c:813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2275
+#: ../src/nautilus-window.c:1138
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Vyprázdniť _Kôš"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1421
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1426
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
 msgstr "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť „%B“?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1429
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
 msgstr[0] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybraných položiek?"
 msgstr[1] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybranú položku?"
 msgstr[2] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybrané položky?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1472
 #, c-format
 msgid "%'d file left to delete"
 msgid_plural "%'d files left to delete"
@@ -1061,75 +936,61 @@ msgstr[0] "%'d súborov zostáva na odstránenie"
 msgstr[1] "%'d súbor zostáva na odstránenie"
 msgstr[2] "%'d súbory zostávajú na odstránenie"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1478
 msgid "Deleting files"
 msgstr "Odstraňujú sa súbory"
 
 #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1487
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1492
 msgid "%T left"
 msgid_plural "%T left"
 msgstr[0] "zostáva %T"
 msgstr[1] "zostáva %T"
 msgstr[2] "zostávajú %T"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1554
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1588
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1627
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1703
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2530
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1559 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1593
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2535
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Chyba pri odstraňovaní."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1558
-msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Nie je možné odstrániť súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie "
-"vidieť ich."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1563
+msgid "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to see them."
+msgstr "Nie je možné odstrániť súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie vidieť ich."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1561
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2589
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3599
-msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1566 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3604
+msgid "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o súboroch v priečinku „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1570
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1575 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3613
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Pre_skočiť súbory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1591
-msgid ""
-"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr ""
-"Nie je možné odstrániť priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho "
-"čítanie."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1596
+msgid "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to read it."
+msgstr "Nie je možné odstrániť priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho čítanie."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2628
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3644
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1599 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2633
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "Nastala chyba pri čítaní priečinka „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1633
 msgid "Could not remove the folder %B."
 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť priečinok %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1704
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1709
 msgid "There was an error deleting %B."
 msgstr "Nastala chyba pri mazaní %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1788
 msgid "Moving files to trash"
 msgstr "Presúvajú sa súbory do Koša"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1790
 #, c-format
 msgid "%'d file left to trash"
 msgid_plural "%'d files left to trash"
@@ -1138,55 +999,50 @@ msgstr[1] "%'d súbor sa vyhodí do Koša"
 msgstr[2] "%'d súbory sa vyhodia do Koša"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1842
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr ""
-"Nie je možné presunúť súbor „%B“ do Koša. Chcete ho odstrániť okamžite?"
+msgstr "Nie je možné presunúť súbor „%B“ do Koša. Chcete ho odstrániť okamžite?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1843
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1848
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Toto vzdialené umiestnenie nepodporuje posielanie položiek do Koša."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2022
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Vyhadzujú sa súbory do Koša"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Odstraňujú sa súbory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2101
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2106
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2103
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2108
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %V"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2265
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Chcete vyprázdniť Kôš pred odpojením?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2267
 msgid ""
-"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
-"All trashed items on the volume will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Kvôli uvoľneniu miesta na tomto zväzku treba vyprázdniť Kôš. Všetky položky "
-"v Koši sa nenávratne stratia."
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. All trashed items on the volume 
will be permanently lost."
+msgstr "Kvôli uvoľneniu miesta na tomto zväzku treba vyprázdniť Kôš. Všetky položky v Koši sa nenávratne 
stratia."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2273
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Nevyprázdňovať Kôš"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
-#: ../src/nautilus-view.c:6474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2406 ../src/nautilus-view.c:5314
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Nepodarilo sa získať prístup k „%s“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2482
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -1194,7 +1050,7 @@ msgstr[0] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%S)"
 msgstr[1] "Príprava na kopírovanie %'d súboru (%S)"
 msgstr[2] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2483
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2488
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -1202,7 +1058,7 @@ msgstr[0] "Príprava na presunutie %'d súborov (%S)"
 msgstr[1] "Príprava na presunutie %'d súboru (%S)"
 msgstr[2] "Príprava na presunutie %'d súborov (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -1210,7 +1066,7 @@ msgstr[0] "Príprava na odstránenie %'d súborov (%S)"
 msgstr[1] "Príprava na odstránenie %'d súboru (%S)"
 msgstr[2] "Príprava na odstránenie %'d súborov (%S)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2500
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1218,123 +1074,105 @@ msgstr[0] "Príprava na vyhodenie %'d súborov do Koša"
 msgstr[1] "Príprava na vyhodenie %'d súboru do Koša"
 msgstr[2] "Príprava na vyhodenie %'d súborov do Koša"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3459
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3591
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3636
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Chyba pri kopírovaní."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3589
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2533 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3639
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Chyba pri presune."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2537
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Chyba pri presune položiek do Koša."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2586
-msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Nie je možné spracovať súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie "
-"vidieť ich."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2591
+msgid "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to see them."
+msgstr "Nie je možné spracovať súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie vidieť ich."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2625
-msgid ""
-"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr ""
-"Nie je možné spracovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho "
-"čítanie."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2630
+msgid "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+msgstr "Nie je možné spracovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho čítanie."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2702
-msgid ""
-"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
-"it."
-msgstr ""
-"Nie je možné spracovať súbor „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho čítanie."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2707
+msgid "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read it."
+msgstr "Nie je možné spracovať súbor „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho čítanie."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2855
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2924
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2929
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "Chyba pri kopírovaní do „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do cieľového priečinka."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2818
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o cieli."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2856
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2861
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Cieľ nie je priečinok."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2895
-msgid ""
-"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
-"space."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2900
+msgid "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space."
 msgstr "V cieli nie je dosť miesta. Skúste uvoľniť miesto odstránením súborov."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2897
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Na kopírovanie do cieľa sa vyžaduje ešte %S voľného miesta."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2925
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2930
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Cieľ je len na čítanie."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2984
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2989
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "Presúva sa „%B“ do „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2990
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "Kopíruje sa „%B“ do „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2997
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "Duplikuje sa „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3000
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
 msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
 msgstr "Presúva sa %'d. z %'d súborov (v „%B“) do „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3007
 msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
 msgstr "Kopíruje sa %'d. z %'d súborov (v „%B“) do „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3014
 msgid "Duplicating file %'d of %'d (in “%B”)"
 msgstr "Duplikuje sa %'d. z %'d súborov (v „%B“)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3023
 msgid "Moving file %'d of %'d to “%B”"
 msgstr "Presúva sa %'d. z %'d súborov do „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3025
 msgid "Copying file %'d of %'d to “%B”"
 msgstr "Kopíruje sa %'d. z %'d súborov do „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3031
 #, c-format
 msgid "Duplicating file %'d of %'d"
 msgstr "Duplikuje sa %'d. z %'d súborov"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3045
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3050
 #, c-format
 msgid "%S of %S"
 msgstr "%S z %S"
@@ -1344,117 +1182,98 @@ msgstr "%S z %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3056
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3061
 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S z %S - zostáva %T (%S/sec)"
 msgstr[1] "%S z %S - zostáva %T (%S/sec)"
 msgstr[2] "%S z %S - zostávajú %T (%S/sec)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3463
-msgid ""
-"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
-"create it in the destination."
-msgstr ""
-"Nie je možné skopírovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho "
-"vytvorenie v cieli."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
+msgid "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination."
+msgstr "Nie je možné skopírovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho vytvorenie v cieli."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "Pri vytváraní priečinka „%B“ nastala chyba."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3596
-msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Nie je možné skopírovať súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie "
-"ich vidieť."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3601
+msgid "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to see them."
+msgstr "Nie je možné skopírovať súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie ich vidieť."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3641
-msgid ""
-"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
-"it."
-msgstr ""
-"Nie je možné skopírovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho "
-"čítanie."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3646
+msgid "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read it."
+msgstr "Nie je možné skopírovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenia na jeho čítanie."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3686
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4376
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4381
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4995
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "Chyba pri presúvaní do „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3687
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť zdrojový priečinok."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3771
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3812
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4378
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4449
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3776 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3817
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4383 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4454
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "Chyba pri kopírovaní „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3777
 #, c-format
 msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbory z už existujúceho priečinka %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3813
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3818
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť existujúci súbor s názvom %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4133
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4138 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4838
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Nie je možné presunúť priečinok do seba samého."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4134
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4834
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4139 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4839
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Nie je možné kopírovať priečinok do seba samého."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4835
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4140 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4840
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Cieľový priečinok je vo vnútri zdrojového priečinka."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4170
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Nie je možné presunúť súbor do seba samého."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4171
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Nie je možné kopírovať súbor do seba samého."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4172
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Zdrojový súbor by bol prepísaný cieľovým."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4385
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť už existujúci súbor s rovnakým názvom v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4450
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4455
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Nastala chyba pri kopírovaní súboru do %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4681
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4686 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Kopírujú sa súbory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4743
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4748
 msgid "Preparing to Move to “%B”"
 msgstr "Pripravuje sa presun do „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -1462,20 +1281,20 @@ msgstr[0] "Príprava na presunutie %'d súborov"
 msgstr[1] "Príprava na presunutie %'d súboru"
 msgstr[2] "Príprava na presunutie %'d súborov"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4996
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Nastala chyba pri presúvaní súboru do %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5258
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Presúvajú sa súbory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5288
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5293
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "Vytváranie odkazov v „%B“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5297
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -1483,86 +1302,78 @@ msgstr[0] "Vytváranie odkazov na %'d súborov"
 msgstr[1] "Vytváranie odkazu na %'d súbor"
 msgstr[2] "Vytváranie odkazov na %'d súbory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu na %B."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5434
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Symbolické odkazy sú podporované iba pre lokálne súbory"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5437
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Cieľ nepodporuje symbolické odkazy."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5435
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5440
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Nastala chyba pri tvorbe symbolického odkazu v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5754
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5759
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Nastavujú sa oprávnenia"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6024
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Priečinok bez názvu"
 
 #. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6025
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6030
 #, c-format
 msgid "Untitled %s"
 msgstr "%s bez názvu"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6031
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6036
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Dokument bez názvu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6209
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6214
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Chyba pri vytváraní adresára „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6216
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Chyba pri vytváraní súboru „%B“."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6218
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Nastala chyba pri vytváraní adresára v %F."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6482
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6487
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Vyprázdňuje sa Kôš"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6530
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6571
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6606
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6535 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6576
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6611 
../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6646
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Nebolo možné označiť spúšťač ako dôveryhodný (spustiteľný)"
 
-#. Reset to default info
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-view.c:2539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133 ../src/nautilus-view.c:6444
 msgid "Undo"
 msgstr "Vrátiť"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
-#: ../src/nautilus-view.c:2540
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Vráti poslednú operáciu späť"
 
-#. Reset to default info
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-view.c:2558
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140 ../src/nautilus-view.c:6445
 msgid "Redo"
 msgstr "Zopakovať"
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
-#: ../src/nautilus-view.c:2559
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Zopakovať poslednú vrátenú operáciu"
 
@@ -1632,8 +1443,7 @@ msgstr[0] "Presunúť %d položiek späť do Koša"
 msgstr[1] "Presunúť %d položku späť do Koša"
 msgstr[2] "Presunúť %d položky späť do Koša"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:393 
../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:979
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -1683,8 +1493,7 @@ msgstr[0] "_Zopakovať skopírovanie %d položiek"
 msgstr[1] "_Zopakovať skopírovanie %d položky"
 msgstr[2] "_Zopakovať skopírovanie %d položiek"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:416 
../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:438
 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:671
 #, c-format
 msgid "Delete '%s'"
@@ -1821,8 +1630,7 @@ msgstr "_Zopakovať vytvorenie zo šablóny"
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "_Vrátiť vytvorenie zo šablóny"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:867 
../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:868
 #, c-format
 msgid "Rename '%s' as '%s'"
 msgstr "Obnoviť „%s“ ako „%s“"
@@ -1871,13 +1679,11 @@ msgstr "Obnoviť pôvodné oprávnenia položiek obsiahnutých v „%s“"
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Nastaviť oprávnenia položiek obsiahnutých v „%s“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1300 
../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1455
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Vrátiť zmenu oprávnení"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1301 
../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1456
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Zopakovať zmenu oprávnení"
 
@@ -1927,12 +1733,12 @@ msgstr "_Vrátiť zmenu vlastníka"
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Zopakovať zmenu vlastníka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1255
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:918
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Nepodarilo sa určiť pôvodné umiestnenie pre „%s“"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:922
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Položku nie je možné obnoviť z Koša."
 
@@ -1997,45 +1803,34 @@ msgstr "Prepáčte, ale nemôžete spúšťať príkazy zo vzdialeného umiestne
 msgid "This is disabled due to security considerations."
 msgstr "Toto je z bezpečnostných dôvodov zakázané."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325 
../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
 msgid "There was an error launching the application."
 msgstr "Pri spúšťaní aplikácie nastala chyba."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350 
../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
 msgid "This drop target only supports local files."
 msgstr "Táto plocha na pustenie podporuje len miestne súbory."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr ""
-"Ak chcete otvoriť súbory, ktoré nie sú miestne, skopírujte ich do miestneho "
-"priečinka a potom ich znova pusťte."
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr "Ak chcete otvoriť súbory, ktoré nie sú miestne, skopírujte ich do miestneho priečinka a potom ich 
znova pusťte."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgid "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you 
dropped have already been opened."
 msgstr ""
-"Ak chcete otvoriť súbory, ktoré nie sú miestne, skopírujte ich do miestneho "
-"priečinka a potom ich znova pusťte. Miestne súbory, ktoré ste pustili, už "
-"boli otvorené."
+"Ak chcete otvoriť súbory, ktoré nie sú miestne, skopírujte ich do miestneho priečinka a potom ich znova 
pusťte. Miestne súbory, ktoré ste "
+"pustili, už boli otvorené."
 
 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
 msgid "Details: "
 msgstr "Podrobnosti: "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:190 ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:208
 msgid "Preparing"
 msgstr "Pripravuje sa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:207 ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211 
../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
 msgid "Search"
 msgstr "Vyhľadať"
 
@@ -2054,13 +1849,11 @@ msgstr "Kde umiestňovať novo otvorené karty v okne prehliadača."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then 
new tabs are appended to the "
+"end of the tab list."
 msgstr ""
-"Ak je voľba nastavená na „after_current_tab“, nové karty sa vložia za "
-"aktuálnu kartu. Ak je nastavená na „end“, nové karty sa vložia na koniec "
-"zoznamu kariet."
+"Ak je voľba nastavená na „after_current_tab“, nové karty sa vložia za aktuálnu kartu. Ak je nastavená na 
„end“, nové karty sa vložia na "
+"koniec zoznamu kariet."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
@@ -2068,26 +1861,19 @@ msgstr "Vždy použiť vstupné pole umiestnenia namiesto lišty s cestou"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input entry for the location 
toolbar, instead of the pathbar."
 msgstr ""
-"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, prehliadacie okná Nautila budú vždy "
-"používať textové vstupné pole v lište s nástrojmi umiestnenia namiesto lišty "
-"s cestou."
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, prehliadacie okná Nautila budú vždy používať textové vstupné pole 
v lište s nástrojmi "
+"umiestnenia namiesto lišty s cestou."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr ""
-"Určuje, či sa pýtať na potvrdenie pri presune súborov do Koša alebo jeho "
-"vyprázdňovaní"
+msgstr "Určuje, či sa pýtať na potvrdenie pri presune súborov do Koša alebo jeho vyprázdňovaní"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
+msgid "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty 
the Trash."
 msgstr ""
-"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus bude vyžadovať potvrdenie "
-"pri pokuse o odstránenie súborov alebo o vyprázdnenie Koša."
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus bude vyžadovať potvrdenie pri pokuse o odstránenie 
súborov alebo o vyprázdnenie Koša."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether to enable immediate deletion"
@@ -2095,13 +1881,11 @@ msgstr "Určuje, či povoliť okamžité odstránenie"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
-"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-"feature can be dangerous, so use caution."
+"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, 
instead of moving it to the "
+"trash. This feature can be dangerous, so use caution."
 msgstr ""
-"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus umožní odstrániť súbor "
-"okamžite bez presunu do Koša. Buďte opatrní, táto funkcia môže byť "
-"nebezpečná."
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus umožní odstrániť súbor okamžite bez presunu do Koša. 
Buďte opatrní, táto funkcia môže "
+"byť nebezpečná."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
 msgid "When to show number of items in a folder"
@@ -2109,27 +1893,21 @@ msgstr "Kedy zobraziť počet položiek priečinka"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
 msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item 
counts, even if the folder is "
+"on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. If set to 
\"never\" then never bother to "
+"compute item counts."
 msgstr ""
-"Kompromis rýchlosti pri zobrazení počtu súborov v priečinku. Ak je nastavené "
-"na „always“, položky sa vždy spočítajú, aj keď je priečinok na vzdialenom "
-"serveri. Ak je nastavené na „local_only“, počet sa zobrazí iba pre lokálne "
-"priečinky. Hodnota „never“ vypne počítanie počtu položiek."
+"Kompromis rýchlosti pri zobrazení počtu súborov v priečinku. Ak je nastavené na „always“, položky sa vždy 
spočítajú, aj keď je priečinok "
+"na vzdialenom serveri. Ak je nastavené na „local_only“, počet sa zobrazí iba pre lokálne priečinky. Hodnota 
„never“ vypne počítanie počtu "
+"položiek."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Typ kliknutia, akým spúšťať a otvárať súbory"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"Možné hodnoty sú „single“ na spúšťanie súborov jednoduchým kliknutím, "
-"„double“ na spúšťanie dvojitým kliknutím."
+msgid "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a 
double click."
+msgstr "Možné hodnoty sú „single“ na spúšťanie súborov jednoduchým kliknutím, „double“ na spúšťanie dvojitým 
kliknutím."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
 msgid "What to do with executable text files when activated"
@@ -2137,15 +1915,11 @@ msgstr "Čo robiť so spustiteľnými textovými súbormi po ich aktivácii"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
 msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
+"What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values 
are \"launch\" to launch them "
+"as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files."
 msgstr ""
-"Čo robiť so spustiteľnými textovými súbormi ak sú aktivované (jednoduchým "
-"alebo dvojitým kliknutím). Možné hodnoty sú spustenie ako program pomocou "
-"„launch“, spýtanie sa zobrazením dialógového okna pomocou „ask“, alebo "
-"zobrazenie ako textový súbor pomocou „display“."
+"Čo robiť so spustiteľnými textovými súbormi ak sú aktivované (jednoduchým alebo dvojitým kliknutím). Možné 
hodnoty sú spustenie ako "
+"program pomocou „launch“, spýtanie sa zobrazením dialógového okna pomocou „ask“, alebo zobrazenie ako 
textový súbor pomocou „display“."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show the package installer for unknown mime types"
@@ -2153,12 +1927,11 @@ msgstr "Pri neznámych typoch MIME zobraziť inštalátor balíka"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime type is opened, in order to 
search for an application to "
+"handle it."
 msgstr ""
-"Určuje, či zobrazovať používateľovi dialóg inštalátora balíkov v prípade "
-"otvorenia neznámeho typu MIME, aby mohol vyhľadať vhodnú aplikáciu na jeho "
-"otvorenie."
+"Určuje, či zobrazovať používateľovi dialóg inštalátora balíkov v prípade otvorenia neznámeho typu MIME, aby 
mohol vyhľadať vhodnú "
+"aplikáciu na jeho otvorenie."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
@@ -2166,12 +1939,11 @@ msgstr "Používať udalosti ďalších tlačidiel myši v okne prehliadača"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is 
taken inside of Nautilus when "
+"either is pressed."
 msgstr ""
-"Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, určí tento "
-"kľúč, či sa pri stlačení niektorého z nich vykoná v Nautile nejaká operácia."
+"Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, určí tento kľúč, či sa pri stlačení 
niektorého z nich vykoná v Nautile "
+"nejaká operácia."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
@@ -2179,13 +1951,11 @@ msgstr "Tlačidlo myši aktivujúce príkaz „dopredu“ v okne prehliadača"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button 
activates the \"Forward\" command in a "
+"browser window. Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, tento kľúč "
-"nastaví, ktoré tlačidlo aktivuje príkaz „dopredu“ v okne prehliadača. Možné "
-"sú hodnoty medzi 6 a 14."
+"Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, tento kľúč nastaví, ktoré tlačidlo 
aktivuje príkaz „dopredu“ v okne "
+"prehliadača. Možné sú hodnoty medzi 6 a 14."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
@@ -2193,13 +1963,11 @@ msgstr "Tlačidlo myši aktivujúce príkaz „dozadu“ v okne prehliadača"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
 msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
-"Possible values range between 6 and 14."
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button 
activates the \"Back\" command in a "
+"browser window. Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
-"Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, tento kľúč "
-"nastaví, ktoré tlačidlo aktivuje príkaz „dozadu“ v okne prehliadača. Možné "
-"sú hodnoty medzi 6 a 14."
+"Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, tento kľúč nastaví, ktoré tlačidlo 
aktivuje príkaz „dozadu“ v okne "
+"prehliadača. Možné sú hodnoty medzi 6 a 14."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
 msgid "When to show thumbnails of files"
@@ -2207,18 +1975,13 @@ msgstr "Kedy zobraziť miniatúry súborov"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
-"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
-"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
-"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
-"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
+"Speed tradeoff for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if 
the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then 
never bother to thumbnail "
+"files, just use a generic icon. Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file 
type."
 msgstr ""
-"Kompromis rýchlosti pri tvorbe miniatúr súborov v ikone. Ak je nastavené na "
-"„always“, náhľad sa zobrazí vždy, aj keď je priečinok na vzdialenom serveri. "
-"Ak je nastavené na „local_only“, zobrazí sa iba pre lokálne súbory. Ak je "
-"nastavené na „never“, miniatúry sa nebudú vytvárať a použije sa všeobecná "
-"ikona. Napriek svojmu názvu sa táto voľba týka každého typu súboru, ktorému "
-"je možné vytvoriť náhľad."
+"Kompromis rýchlosti pri tvorbe miniatúr súborov v ikone. Ak je nastavené na „always“, náhľad sa zobrazí 
vždy, aj keď je priečinok na "
+"vzdialenom serveri. Ak je nastavené na „local_only“, zobrazí sa iba pre lokálne súbory. Ak je nastavené na 
„never“, miniatúry sa nebudú "
+"vytvárať a použije sa všeobecná ikona. Napriek svojmu názvu sa táto voľba týka každého typu súboru, ktorému 
je možné vytvoriť náhľad."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
@@ -2226,37 +1989,27 @@ msgstr "Maximálna veľkosť obrázka pri tvorbe miniatúr"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
 msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing 
large images that may take a "
+"long time to load or use lots of memory."
 msgstr ""
-"Pre obrázky väčšie ako táto veľkosť (v bajtoch) nebude vytvorená miniatúra. "
-"Cieľom je zabrániť vytváraniu miniatúr veľkých obrázkov, ktoré vyžadujú veľa "
-"pamäte a ich načítanie trvá dlho."
+"Pre obrázky väčšie ako táto veľkosť (v bajtoch) nebude vytvorená miniatúra. Cieľom je zabrániť vytváraniu 
miniatúr veľkých obrázkov, "
+"ktoré vyžadujú veľa pamäte a ich načítanie trvá dlho."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "Zobraziť v oknách najprv priečinky"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, v zobrazení s ikonami a zoznamom "
-"Nautilus zobrazí priečinky pred súbormi."
+msgid "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the icon and list views."
+msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, v zobrazení s ikonami a zoznamom Nautilus zobrazí priečinky 
pred súbormi."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:29
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Predvolené zoradenie"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
-msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
-msgstr ""
-"Predvolené zoradenie položiek v zobrazení ikon. Možné hodnoty sú „name“, "
-"„size“, „type“ a „mtime“."
+msgid "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\" 
and \"mtime\"."
+msgstr "Predvolené zoradenie položiek v zobrazení ikon. Možné hodnoty sú „name“, „size“, „type“ a „mtime“."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Reverse sort order in new windows"
@@ -2264,14 +2017,11 @@ msgstr "Opačné zoradenie v nových oknách"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of 
sorting the files from \"a\" to \"z"
+"\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be 
sorted decrementally."
 msgstr ""
-"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, súbory v nových oknách budú "
-"zoradené opačne, takže pri zoradení podľa názvu budú od „z“ po „a“, pri "
-"zoradení podľa veľkosti budú triedené zostupne."
+"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, súbory v nových oknách budú zoradené opačne, takže pri zoradení 
podľa názvu budú od „z“ po „a“, "
+"pri zoradení podľa veľkosti budú triedené zostupne."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Default folder viewer"
@@ -2279,25 +2029,19 @@ msgstr "Predvolený prehliadač priečinkov"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
 msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"and \"icon-view\"."
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular 
folder. Possible values are \"list-"
+"view\", and \"icon-view\"."
 msgstr ""
-"Pri navštívení priečinka sa použije tento prehliadač, ak ste pre konkrétny "
-"priečinok nevybrali iné zobrazenie. Možné hodnoty sú „list_view“ a "
-"„icon_view“."
+"Pri navštívení priečinka sa použije tento prehliadač, ak ste pre konkrétny priečinok nevybrali iné 
zobrazenie. Možné hodnoty sú "
+"„list_view“ a „icon_view“."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Určuje, či zobrazovať skryté súbory"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
-"Settings.FileChooser\" is now used instead."
-msgstr ""
-"Tento kľúč je zastaralý a ignorovaný. Teraz je namiesto neho použitý kľúč "
-"„show-hidden“ z „org.gtk.Settings.File.Chooser“."
+msgid "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk.Settings.FileChooser\" is 
now used instead."
+msgstr "Tento kľúč je zastaralý a ignorovaný. Teraz je namiesto neho použitý kľúč „show-hidden“ z 
„org.gtk.Settings.File.Chooser“."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
 msgid "Bulk rename utility"
@@ -2305,19 +2049,14 @@ msgstr "Nástroj na hromadné premenovanie"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
-"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
-"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
-"their executable name and any command line options. If the executable name "
-"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a command line for bulk 
renaming. Bulk rename applications "
+"can register themselves in this key by setting the key to a space-separated string of their executable name 
and any command line options. "
+"If the executable name is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
 msgstr ""
-"Ak je voľba nastavená, Nautilus pridá URI zvolených súborov a bude považovať "
-"výsledok za príkazový riadok hromadného premenovania. Aplikácie na hromadné "
-"premenovávanie sa môžu zaregistrovať týmto kľúčom, nastavením kľúča na "
-"reťazec s medzerou ako oddeľovačom medzi názvom ich spustiteľného súboru a "
-"prípadnými voľbami príkazového riadka. Ak nie je názov spustiteľného súboru "
-"nastavený na plnú cestu, bude sa hľadať v ceste uvedenej v premennej "
-"prostredia PATH."
+"Ak je voľba nastavená, Nautilus pridá URI zvolených súborov a bude považovať výsledok za príkazový riadok 
hromadného premenovania. "
+"Aplikácie na hromadné premenovávanie sa môžu zaregistrovať týmto kľúčom, nastavením kľúča na reťazec s 
medzerou ako oddeľovačom medzi "
+"názvom ich spustiteľného súboru a prípadnými voľbami príkazového riadka. Ak nie je názov spustiteľného 
súboru nastavený na plnú cestu, "
+"bude sa hľadať v ceste uvedenej v premennej prostredia PATH."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
 msgid "List of possible captions on icons"
@@ -2325,14 +2064,11 @@ msgstr "Zoznam možných popisov ikon"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
-"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown 
depends on the zoom level. Some "
+"possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", and 
\"mime_type\"."
 msgstr ""
-"Zoznam popisov pod ikonou v zobrazení s ikonami a na ploche. Aktuálny počet "
-"popisov závisí od úrovne zväčšenia. Niektoré možné hodnoty sú: „size“, "
-"„type“, „date_modified“, „owner“, „group“, „permissions“ a „mime_type“."
+"Zoznam popisov pod ikonou v zobrazení s ikonami a na ploche. Aktuálny počet popisov závisí od úrovne 
zväčšenia. Niektoré možné hodnoty "
+"sú: „size“, „type“, „date_modified“, „owner“, „group“, „permissions“ a „mime_type“."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
 msgid "Default icon zoom level"
@@ -2347,247 +2083,198 @@ msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Predvolená veľkosť ikon miniatúr"
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "Predvolená veľkosť miniatúr v zobrazení ikon."
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL 
size."
+msgstr "Predvolená veľkosť miniatúr v zobrazení ikon, pri použití veľkosti NAUTILUS_ICON_SIZE_SMALL."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Limit na skrátenie textu"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
-#, no-c-format
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the 
zoom level. Each of the list "
+#| "entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is 
larger than 0, the file name "
+#| "will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the 
specified zoom level. A default "
+#| "entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum 
number of lines for all other "
+#| "zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed 
three lines; smallest:5,"
+#| "smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file 
names if they exceed four lines "
+#| "for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: 
smallest (33%), smaller (50%), "
+#| "small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)"
 msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom 
level. Each of the list "
+"entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is 
larger than 0, the file name will "
+"not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified 
zoom level. A default entry of "
+"the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of 
lines for all other zoom levels. "
+"Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; 
smallest:5,smaller:4,0 - shorten "
+"file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four 
lines for zoom level \"smaller"
+"\". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, large"
 msgstr ""
-"Reťazec určujúci ako by sa mali časti príliš dlhých názvov súborov skracovať "
-"v závislosti od úrovne zväčšenia. Každá z položiek zoznamu je v tvare "
-"„úroveň zväčšenia:celé číslo“. Pre každú uvedenú úroveň zväčšenia platí, že "
-"ak je zadané celé číslo väčšie ako 0, neprekročí názov súboru daný počet "
-"riadkov. Ak je zadané celé číslo 0 alebo menšie, na určenej úrovni zväčšenia "
-"sa neuplatňuje žiadne obmedzenie. Predvolený záznam v tvare „celé číslo“ bez "
-"uvedenej úrovne zväčšenia je tiež povolený. Definuje maximálny počet riadkov "
-"pre všetky ostatné úrovne zväčšenia. Príklady: 0 - vždy zobrazovať príliš "
-"dlhé názvy súborov; 3 - skracovať názvy súborov ak prekročia tri riadky; "
-"smallest:5,smaller:4,0 - skracovať názvy súborov ak prekročia päť riadkov "
-"pri úrovni priblíženia „smallest“. Skracovať názvy súborov ak prekročia päť "
-"riadkov pri úrovni priblíženia „smaller“. Neskracovať názvy súborov pri "
-"ostatných úrovniach priblíženia. Dostupné úrovne priblíženia: smallest (33 "
-"%), smaller (50 %), small (66 %), standard (100 %), large (150 %), larger "
-"(200 %), largest (400 %)"
+"Reťazec určujúci ako by sa mali časti príliš dlhých názvov súborov skracovať v závislosti od úrovne 
zväčšenia. Každá z položiek zoznamu "
+"je v tvare „úroveň zväčšenia:celé číslo“. Pre každú uvedenú úroveň zväčšenia platí, že ak je zadané celé 
číslo väčšie ako 0, neprekročí "
+"názov súboru daný počet riadkov. Ak je zadané celé číslo 0 alebo menšie, na určenej úrovni zväčšenia sa 
neuplatňuje žiadne obmedzenie. "
+"Predvolený záznam v tvare „celé číslo“ bez uvedenej úrovne zväčšenia je tiež povolený. Definuje maximálny 
počet riadkov pre všetky "
+"ostatné úrovne zväčšenia. Príklady: 0 - vždy zobrazovať príliš dlhé názvy súborov; 3 - skracovať názvy 
súborov ak prekročia tri riadky; "
+"smallest:5,smaller:4,0 - skracovať názvy súborov ak prekročia päť riadkov pri úrovni priblíženia 
„smallest“. Skracovať názvy súborov ak "
+"prekročia päť riadkov pri úrovni priblíženia „smaller“. Neskracovať názvy súborov pri ostatných úrovniach 
priblíženia. Dostupné úrovne "
+"priblíženia: smallest (33 %), smaller (50 %), small (66 %), standard (100 %), large (150 %), larger (200 
%), largest (400 %)"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia zoznamu"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia v zobrazení zoznam."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Predvolený zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Predvolený zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Predvolené poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Predvolené poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu."
 
 # summary
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Použiť stromové zobrazenie"
 
 # DK:viem ze flat neznamena klasicky, ale nic lepsie ma nenapadlo
 # description
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
-msgid ""
-"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
-msgstr ""
-"Určuje, či sa má použiť stromové alebo klasické prechádzanie priečinkov"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat list"
+msgstr "Určuje, či sa má použiť stromové alebo klasické prechádzanie priečinkov"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Písmo na ploche"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-#| msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Popis písma používaného pre ikony na ploche."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Ikona domovského priečinka viditeľná na ploche"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr ""
-"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestni ikona s "
-"odkazom na domovský priečinok."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop."
+msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestni ikona s odkazom na domovský 
priečinok."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Ikona Koša zobrazená na ploche"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestni ikona s "
-"odkazom na Kôš."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop."
+msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestni ikona s odkazom na Kôš."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Zobraziť pripojené zväzky na pracovnej ploche"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestnia ikony s "
-"odkazmi na pripojené zväzky."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+msgid "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop."
+msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, na plochu sa umiestnia ikony s odkazmi na pripojené zväzky."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Ikona Sieťové servery viditeľná na ploche"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, ikona odkazujúca na Sieťové servery "
-"bude umiestnená na ploche."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
+msgid "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop."
+msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, ikona odkazujúca na Sieťové servery bude umiestnená na 
ploche."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Názov ikony domovského priečinka"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop."
 msgstr "Názov ikony domovského priečinka, ak nechcete používať predvolený."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "Názov ikony Koša"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop."
 msgstr "Názov Koša na pracovnej ploche, ak nechcete používať predvolený."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Názov ikony pre sieťové servery"
 
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
+msgid "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop."
+msgstr "Názov ikony sieťových serverov na pracovnej ploche, ak nechcete používať predvolený."
+
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If 
the number is larger than 0, the "
+"file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on 
the number of displayed lines."
 msgstr ""
-"Názov ikony sieťových serverov na pracovnej ploche, ak nechcete používať "
-"predvolený."
+"Celé číslo určujúce ako by sa mali časti príliš dlhých názvov súborov skracovať na ploche. Ak je číslo 
väčšie ako 0, názov súboru "
+"neprekročí daný počet riadkov. Ak je číslo 0 alebo menšie, počet zobrazených riadkov nie je obmedzený."
 
 #: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
-msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-"Celé číslo určujúce ako by sa mali časti príliš dlhých názvov súborov "
-"skracovať na ploche. Ak je číslo väčšie ako 0, názov súboru neprekročí daný "
-"počet riadkov. Ak je číslo 0 alebo menšie, počet zobrazených riadkov nie je "
-"obmedzený."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Plynulý prechod pri zmene pozadia"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
-"background."
-msgstr ""
-"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus bude používať efekt "
-"prechodu pri zmene pozadia plochy."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
+msgid "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop background."
+msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, Nautilus bude používať efekt prechodu pri zmene pozadia 
plochy."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 msgid "The geometry string for a navigation window."
 msgstr "Reťazec geometrie navigačného okna."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
-msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
-msgstr ""
-"Reťazec obsahujúci uložený reťazec geometrie a súradníc navigačných okien."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
+msgid "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows."
+msgstr "Reťazec obsahujúci uložený reťazec geometrie a súradníc navigačných okien."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Whether the navigation window should be maximized."
 msgstr "Určuje, či má byť navigačné okno maximalizované."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Určuje, či má byť navigačné okno predvolene maximalizované."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Šírka bočného panelu"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Predvolená šírka bočného panelu v nových oknách."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Zobraziť pruh umiestnenia v nových oknách"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
-"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať "
-"zobrazenú lištu umiestnenia."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať zobrazenú lištu umiestnenia."
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Zobraziť bočný panel v nových oknách"
 
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr ""
-"Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať "
-"zobrazený bočný panel."
+msgstr "Ak je voľba nastavená na hodnotu „true“, novootvorené okná budú mať zobrazený bočný panel."
 
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96 ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
 msgid "Email…"
 msgstr "Email…"
 
@@ -2602,175 +2289,139 @@ msgid "Send files by mail…"
 msgstr "Odošle súbory emailom…"
 
 #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:225 ../src/nautilus-window-slot.c:1602
+#: ../src/nautilus-application.c:179 ../src/nautilus-window-slot.c:1593
 msgid "Oops! Something went wrong."
 msgstr "Ups! Niečo sa pokazilo."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:227
+#: ../src/nautilus-application.c:181
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
-"set permissions such that it can be created:\n"
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or set permissions such that it can 
be created:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Nebolo možné vytvoriť požadovaný priečinok. Prosím, vytvorte nasledovný "
-"priečinok alebo nastavte oprávnenia tak, aby ho Nautilus mohol vytvoriť:\n"
+"Nebolo možné vytvoriť požadovaný priečinok. Prosím, vytvorte nasledovný priečinok alebo nastavte oprávnenia 
tak, aby ho Nautilus mohol "
+"vytvoriť:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:232
+#: ../src/nautilus-application.c:186
 #, c-format
 msgid ""
-"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
-"set permissions such that they can be created:\n"
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or set permissions such that they 
can be created:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Nebolo možné vytvoriť požadované priečinky. Prosím, vytvorte nasledovné "
-"priečinky alebo nastavte oprávnenia tak, aby ich Nautilus mohol vytvoriť:\n"
+"Nebolo možné vytvoriť požadované priečinky. Prosím, vytvorte nasledovné priečinky alebo nastavte oprávnenia 
tak, aby ich Nautilus mohol "
+"vytvoriť:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:366
-msgid ""
-"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.config/nautilus"
-msgstr ""
-"Nautilus 3.0 označil tento adresár ako zastaraný a pokúsil sa migrovať "
-"konfiguráciu do ~/.config/nautilus"
+#: ../src/nautilus-application.c:318
+msgid "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr "Nautilus 3.0 označil tento adresár ako zastaraný a pokúsil sa migrovať konfiguráciu do 
~/.config/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:911 ../src/nautilus-window-menus.c:253
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Počas zobrazovania Pomocníka nastala chyba:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1096
+#: ../src/nautilus-application.c:612
 msgid "--check cannot be used with other options."
 msgstr "voľbu --check nie je možné použiť s inými voľbami."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1102
+#: ../src/nautilus-application.c:619
 msgid "--quit cannot be used with URIs."
 msgstr "voľbu --quit nie je možné použiť s URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1109
-msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
-msgstr "voľbu --geometry nie je možné použiť s viac ako jedným URI."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:1115
+#: ../src/nautilus-application.c:627
 msgid "--select must be used with at least an URI."
 msgstr "voľba --select musí byť použitá aspoň s jedným identifikátorom URI."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1121
+#: ../src/nautilus-application.c:634
 msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
 msgstr "voľby --no-desktop a --force-desktop nie je možné použiť zároveň."
 
 # cmd desc
-#: ../src/nautilus-application.c:1220
+#: ../src/nautilus-application.c:718
 msgid "Perform a quick set of self-check tests."
 msgstr "Vykoná rýchlu sadu testov."
 
 # cmd desc
-#: ../src/nautilus-application.c:1226
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Zobrazí verziu programu."
-
-# cmd desc
-#: ../src/nautilus-application.c:1228
+#: ../src/nautilus-application.c:725
 msgid "Create the initial window with the given geometry."
 msgstr "Vytvorí počiatočné okno s danou geometriou."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1228
+#: ../src/nautilus-application.c:725
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRIA"
 
 # cmd desc
-#: ../src/nautilus-application.c:1230
+#: ../src/nautilus-application.c:727
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Zobrazí verziu programu."
+
+# cmd desc
+#: ../src/nautilus-application.c:729
 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
 msgstr "Vždy otvorí nové okno na prehliadanie zadaných identifikátorov URI."
 
 # cmd desc
-#: ../src/nautilus-application.c:1232
+#: ../src/nautilus-application.c:731
 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
 msgstr "Vytvorí okná iba pre explicitne zadané identifikátory URI."
 
 # cmd desc
-#: ../src/nautilus-application.c:1234
+#: ../src/nautilus-application.c:733
 msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr ""
-"Nikdy sa nebude spravovať pracovná plocha (nastavenie GSettings bude "
-"ignorované)."
+msgstr "Nikdy sa nebude spravovať pracovná plocha (nastavenie GSettings bude ignorované)."
 
 # cmd desc
-#: ../src/nautilus-application.c:1236
+#: ../src/nautilus-application.c:735
 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr ""
-"Vždy sa bude spravovať pracovná plocha (nastavenie GSettings bude "
-"ignorované)."
+msgstr "Vždy sa bude spravovať pracovná plocha (nastavenie GSettings bude ignorované)."
 
 # cmd desc
-#: ../src/nautilus-application.c:1238
+#: ../src/nautilus-application.c:737
 msgid "Quit Nautilus."
 msgstr "Ukončí program Nautilus."
 
 # cmd desc
-#: ../src/nautilus-application.c:1240
+#: ../src/nautilus-application.c:739
 msgid "Select specified URI in parent folder."
 msgstr "Vyberie určený identifikátor URI v nadradenom priečinku."
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1241
+#: ../src/nautilus-application.c:740
 msgid "[URI...]"
 msgstr "[URI...]"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1253
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Browse the file system with the file manager"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Prehliadať súborový systém správcom súborov"
-
-#. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
-#. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1263
-msgid "Could not parse arguments"
-msgstr "Nepodarilo sa spracovať parametre"
-
 #. Translators: this is a fatal error quit message printed on the
 #. * command line
-#: ../src/nautilus-application.c:1296
+#: ../src/nautilus-application.c:820
 msgid "Could not register the application"
 msgstr "Nepodarilo sa zaregistrovať aplikáciu"
 
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:550
+#: ../src/nautilus-application-actions.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Počas zobrazovania Pomocníka nastala chyba:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:1
 msgid "New _Window"
 msgstr "Nové _okno"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:542
-msgid "Connect to _Server…"
-msgstr "Pripojiť k _serveru…"
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:2
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Bočný panel"
 
 #: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:3
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Záložky"
+msgid "Connect to _Server…"
+msgstr "Pripojiť k _serveru…"
 
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4 ../src/nautilus-window-menus.c:474
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:4
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Nas_tavenia"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5 ../src/nautilus-window-menus.c:468
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:5
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomocník"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6 ../src/nautilus-window-menus.c:514
+#: ../src/nautilus-app-menu.ui.h:6
 msgid "_About"
 msgstr "_O programe"
 
@@ -2778,8 +2429,7 @@ msgstr "_O programe"
 msgid "_Quit"
 msgstr "U_končiť"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142 ../src/nautilus-autorun-software.c:145
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to start the program:\n"
@@ -2799,17 +2449,12 @@ msgstr "Ups! Nastal problém počas behu tohto programu."
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:201
 #, c-format
-msgid ""
-"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
-"to run it?"
-msgstr ""
-"Nosič „%s“ obsahuje softvér, ktorý bol určený na automatické spustenie. "
-"Želáte si ho spustiť?"
+msgid "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?"
+msgstr "Nosič „%s“ obsahuje softvér, ktorý bol určený na automatické spustenie. Želáte si ho spustiť?"
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:205
 msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
-msgstr ""
-"Ak nedôverujete tomuto umiestneniu alebo si nie ste istý, stlačte Zrušiť."
+msgstr "Ak nedôverujete tomuto umiestneniu alebo si nie ste istý, stlačte Zrušiť."
 
 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:240 ../src/nautilus-mime-actions.c:723
 msgid "_Run"
@@ -2819,7 +2464,7 @@ msgstr "_Spustiť"
 msgid "No bookmarks defined"
 msgstr "Neboli definované žiadne záložky"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:706
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:711
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Záložky"
 
@@ -2835,7 +2480,7 @@ msgstr "Presunúť hore"
 msgid "Move Down"
 msgstr "Presunúť dole"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4 ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:2
 msgid "_Name"
 msgstr "_Názov"
 
@@ -2843,108 +2488,12 @@ msgstr "_Názov"
 msgid "_Location"
 msgstr "_Umiestnenie"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1108
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "_Opačné poradie"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1109
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "Zobrazí ikony v opačnom poradí"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1113
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "_Udržiavať zoradené"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1114
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Udržiava ikony zarovnané podľa mriežky"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1121
-msgid "_Manually"
-msgstr "_Ručne"
-
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1122
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "Nechať ikony tam, kde budú pustené"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1125
-msgid "By _Name"
-msgstr "Podľa _názvu"
-
-# tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1126
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Udržiava ikony zoradené podľa názvu v riadkoch"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1129
-msgid "By _Size"
-msgstr "Podľa veľko_sti"
-
-# tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1130
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Udržiava ikony zoradené podľa veľkosti v riadkoch"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1133
-msgid "By _Type"
-msgstr "Podľa _typu"
-
-# tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1134
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Udržiava ikony zoradené podľa typu v riadkoch"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1137
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Podľa _dátumu zmeny"
-
-# tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1138
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Udržiava ikony zoradené podľa dátum zmeny v riadkoch"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1141
-msgid "By _Access Date"
-msgstr "Podľa dátumu _prístupu"
-
-# tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1142
-msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
-msgstr "Udržiava ikony zoradené podľa dátumu použitia"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1145
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "Podľa času p_resunutia do Koša"
-
-# tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1146
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "Udržiava ikony zoradené podľa času presunutia do Koša v riadkoch"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1149
-msgid "By Search Relevance"
-msgstr "Podľa známky vhodnosti pri vyhľadávaní"
-
-# tooltip
-#: ../src/nautilus-canvas-view.c:1150
-msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
-msgstr "Udržiava ikony zoradené podľa vhodnosti v riadkoch"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:572
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:466 ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
 msgid "Icon View"
 msgstr "Zobrazenie ikon"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2141
+#: ../src/nautilus-connect-server.c:52 ../src/nautilus-mime-actions.c:1869 
../src/nautilus-mime-actions.c:2133
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Nepodarilo sa získať prístup k umiestneniu"
 
@@ -2982,95 +2531,27 @@ msgstr "Toto nevyzerá ako adresa."
 msgid "For example, %s"
 msgstr "Napríklad %s"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:497
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:492
 msgid "_Remove"
 msgstr "O_dstrániť"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:501
 msgid "_Clear All"
 msgstr "_Vyčistiť všetko"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:562
 msgid "_Server Address"
 msgstr "Adresa _servera"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:591
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:586
 msgid "_Recent Servers"
 msgstr "Nedávno použité se_rvery"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:660
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:655
 msgid "C_onnect"
 msgstr "Prip_ojiť"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:664 ../src/nautilus-view.c:7195
-#: ../src/nautilus-view.c:8740
-msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "Vyp_rázdniť Kôš"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:688
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:729
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Obnoviť pôvodné _veľkosti ikon"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:689
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "_Obnoviť pôvodnú veľkosť ikony"
-
-# accelerator conflict with "Vytvoriť _priečinok"
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:701
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "_Zmeniť pozadie plochy"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:703
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "Zobrazí okno, ktoré umožní nastaviť vzorku alebo farbu pozadia plochy"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:708
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Vyprázdniť Kôš"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:710 ../src/nautilus-trash-bar.c:212
-#: ../src/nautilus-view.c:7196
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Odstrániť všetky položky v Koši"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:715
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "_Organizovať plochu podľa názvu"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:717
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr "Popresúva ikony tak, aby lepšie zodpovedali oknu a neprekrývali sa"
-
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:722
-msgid "Resize Icon…"
-msgstr "Zmeniť veľkosť ikony…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:724
-msgid "Make the selected icons resizable"
-msgstr "Umožní zmenu veľkosti vybraných ikon"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-desktop-canvas-view.c:731
-#| msgid "Restore each selected icons to its original size"
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Obnoví pôvodnú veľkosť každej vybranej ikony"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404 ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414 
../src/nautilus-image-properties-page.c:368
 msgid "Comment"
 msgstr "Komentár"
 
@@ -3078,9 +2559,7 @@ msgstr "Komentár"
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410 ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420 
../src/nautilus-image-properties-page.c:359
 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
 msgid "Description"
 msgstr "Popis"
@@ -3090,7 +2569,7 @@ msgid "Command"
 msgstr "Príkaz"
 
 #. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:96 ../src/nautilus-desktop-window.c:249
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:193 ../src/nautilus-desktop-window.c:363
 msgid "Desktop"
 msgstr "Pracovná plocha"
 
@@ -3151,17 +2630,13 @@ msgstr "Oprávnenia sa nepodarilo zmeniť."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
 #, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgid "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
 msgstr "Názov „%s“ už je v tomto priečinku použitý. Prosím, vyberte iný názov."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
 #, c-format
-msgid ""
-"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr ""
-"„%s“ sa v tomto priečinku nenachádza. Možno bol práve presunutý alebo "
-"odstránený."
+msgid "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "„%s“ sa v tomto priečinku nenachádza. Možno bol práve presunutý alebo odstránený."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
 #, c-format
@@ -3170,12 +2645,8 @@ msgstr "Nemáte potrebné oprávnenia na premenovanie „%s“."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
 #, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
-"a different name."
-msgstr ""
-"Názov „%s“ nie je platný, pretože obsahuje znak „/“. Prosím, použite iný "
-"názov."
+msgid "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use a different name."
+msgstr "Názov „%s“ nie je platný, pretože obsahuje znak „/“. Prosím, použite iný názov."
 
 #: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
 #, c-format
@@ -3203,9 +2674,7 @@ msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "Premenováva sa „%s“ na „%s“."
 
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:211
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4054
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4081
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:198 ../src/nautilus-properties-window.c:3763 
../src/nautilus-properties-window.c:3790
 msgid "None"
 msgstr "Žiadne"
 
@@ -3282,8 +2751,7 @@ msgid "_Ask each time"
 msgstr "Vždy sa pýt_ať"
 
 #. trash
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292 ../src/nautilus-trash-bar.c:194
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19 ../src/nautilus-shell-search-provider.c:290 
../src/nautilus-trash-bar.c:194
 msgid "Trash"
 msgstr "Kôš"
 
@@ -3301,15 +2769,10 @@ msgstr "Popisy ikôn"
 
 # doteraz bolo všade zväčšenie nie priblíženie
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:23
-msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
-msgstr ""
-"Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod názvami ikon. "
-"Ďalšie informácie sa zobrazia pri väčšom priblížení."
+msgid "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when 
zooming in closer."
+msgstr "Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod názvami ikon. Ďalšie informácie sa 
zobrazia pri väčšom priblížení."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2135
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24 ../src/nautilus-list-view.c:2139
 msgid "List View"
 msgstr "Zobrazenie zoznamu"
 
@@ -3324,8 +2787,7 @@ msgstr "Zobraziť"
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr ""
-"Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod názvami ikon."
+msgstr "Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod názvami ikon."
 
 #: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
 msgid "List Columns"
@@ -3339,8 +2801,7 @@ msgstr "Zobraziť _miniatúry:"
 msgid "_Only for files smaller than:"
 msgstr "_Iba pre súbory menšie ako:"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4482
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32 ../src/nautilus-properties-window.c:4191
 msgid "Folders"
 msgstr "Priečinky"
 
@@ -3388,78 +2849,56 @@ msgstr "Podľa dátumu prístupu"
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Podľa dátumu presunutia do Koša"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-#, no-c-format
-msgid "33%"
-msgstr "33 %"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "Small"
+msgstr "Malé"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50 %"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-#, no-c-format
-msgid "66%"
-msgstr "66 %"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100 %"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150 %"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200 %"
+# mime_type_map
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "Standard"
+msgstr "Štandardné"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400 %"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "Large"
+msgstr "Veľké"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
 msgid "100 KB"
 msgstr "100 KB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
 msgid "500 KB"
 msgstr "500 KB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
 msgid "1 MB"
 msgstr "1 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
 msgid "3 MB"
 msgstr "3 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
 msgid "5 MB"
 msgstr "5 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
 msgid "10 MB"
 msgstr "10 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
 msgid "100 MB"
 msgstr "100 MB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
 msgid "1 GB"
 msgstr "1 GB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
 msgid "2 GB"
 msgstr "2 GB"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
 msgid "4 GB"
 msgstr "4 GB"
 
@@ -3467,8 +2906,7 @@ msgstr "4 GB"
 msgid "Image Type"
 msgstr "Typ obrázka"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331 ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
@@ -3484,18 +2922,15 @@ msgstr "Šírka"
 msgid "Height"
 msgstr "Výška"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354 ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
 msgid "Title"
 msgstr "Názov"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360 ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
 msgid "Copyright"
 msgstr "Autorské práva"
 
@@ -3590,40 +3025,27 @@ msgstr "Hodnotenie"
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Nepodarilo sa načítať informácie o obrázku"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706
-#: ../src/nautilus-list-model.c:391 ../src/nautilus-window-slot.c:609
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:706 ../src/nautilus-list-model.c:371 
../src/nautilus-window-slot.c:605
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2187
 msgid "Loading…"
 msgstr "Načítava sa…"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:389
+#: ../src/nautilus-list-model.c:369
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(prázdny)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1608
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1606
 msgid "Use Default"
 msgstr "Použiť predvolené"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2941
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2975
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "Viditeľné stĺpce pre %s"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2960
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2995
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr ""
-"Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie v tomto priečinku."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3015
-msgid "Visible _Columns…"
-msgstr "V_iditeľné stĺpce…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3016
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Vyberte stĺpce zobrazené v tomto priečinku"
+msgstr "Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie v tomto priečinku."
 
 #: ../src/nautilus-location-entry.c:259
 #, c-format
@@ -3660,11 +3082,7 @@ msgstr "Tento odkaz nie je možné použiť, pretože nemá cieľ."
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr "Tento odkaz nie je možné použiť, pretože jeho cieľ „%s“ neexistuje."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view.c:7251
-#: ../src/nautilus-view.c:7365 ../src/nautilus-view.c:8339
-#: ../src/nautilus-view.c:8657
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:651 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:26
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Presunúť do _Koša"
 
@@ -3687,8 +3105,7 @@ msgstr "Spustiť v _termináli"
 msgid "_Display"
 msgstr "Z_obraziť"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791
-#: ../src/nautilus-view.c:959
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1056 ../src/nautilus-mime-actions.c:1791 ../src/nautilus-view.c:772
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Naozaj chcete otvoriť všetky súbory?"
 
@@ -3742,11 +3159,8 @@ msgstr "Nedôveryhodný spúšťač aplikácie"
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1550
 #, c-format
 msgid ""
-"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
-"know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr ""
-"Spúšťač aplikácie „%s“ nebol označený ako dôveryhodný. Ak nepoznáte zdroj "
-"tohto súboru, nemusí byť bezpečné ho spustiť."
+"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, 
launching it may be unsafe."
+msgstr "Spúšťač aplikácie „%s“ nebol označený ako dôveryhodný. Ak nepoznáte zdroj tohto súboru, nemusí byť 
bezpečné ho spustiť."
 
 #: ../src/nautilus-mime-actions.c:1565
 msgid "_Launch Anyway"
@@ -3764,16 +3178,16 @@ msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných aplikácií."
 msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatná aplikácia."
 msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné aplikácie."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2220
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2212
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Nepodarilo sa spustiť umiestnenie"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2304
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2296
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Otvára sa „%s“."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2307
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3785,19 +3199,15 @@ msgstr[2] "Otvárajú sa %d položky."
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zatvoriť kartu"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:158
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:216
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:272
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:104 ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171 
../src/nautilus-progress-ui-handler.c:227
 msgid "File Operations"
 msgstr "Operácie so súbormi"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:117
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:106
 msgid "Show Details"
 msgstr "Zobraziť podrobnosti"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:152
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:174
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:109 ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:129
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
@@ -3805,74 +3215,71 @@ msgstr[0] "%'d operácií zo súbormi aktívnych"
 msgstr[1] "%'d operácia zo súbormi aktívna"
 msgstr[2] "%'d operácie zo súbormi aktívne"
 
-#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:273
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:229
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Všetky operácie so súbormi boli úspešne dokončené"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:499
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:491
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Nie je možné naraz priradiť viac ako jednu vlastnú ikonu!"
 
 # * Bug: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
 msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr ""
-"Aby ste nastavili vlastnú ikonu, pretiahnite a pusťte iba jeden obrázok, "
-"prosím."
+msgstr "Aby ste nastavili vlastnú ikonu, pretiahnite a pusťte iba jeden obrázok, prosím."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je lokálny."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:518
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:504 ../src/nautilus-properties-window.c:510
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Ako vlastné ikony môžete použiť iba lokálne obrázky."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:517
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:509
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je obrázok."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:632
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:624
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Názvy:"
 msgstr[1] "_Názov:"
 msgstr[2] "_Názvy:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:819
 #, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Vlastnosti"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:835
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:827
 #, c-format
 msgid "%s Properties"
 msgstr "Vlastnosti %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1219
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1435
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1421
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Zrušiť zmenu skupiny?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1850
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1818
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Zrušiť zmenu vlastníka?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2166
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2117
 msgid "nothing"
 msgstr "nič"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2119
 msgid "unreadable"
 msgstr "nečitateľné"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2176
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -3880,7 +3287,7 @@ msgstr[0] "%'d položiek s veľkosťou %s"
 msgstr[1] "%'d položka s veľkosťou %s"
 msgstr[2] "%'d položky s veľkosťou %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2136
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(niektorý obsah nečitateľný)"
 
@@ -3890,264 +3297,257 @@ msgstr "(niektorý obsah nečitateľný)"
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2153
 msgid "Contents:"
 msgstr "Obsah:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3058
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2763
 msgid "used"
 msgstr "použitých"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3064
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2773
 msgid "free"
 msgstr " voľných "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3066
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2775
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Celková kapacita:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3069
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2778
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Typ súborového systému:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3205
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2914
 msgid "Basic"
 msgstr "Základné"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3270
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2979
 msgid "Link target:"
 msgstr "Cieľ odkazu:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3289
-msgid "Location:"
-msgstr "Umiestnenie:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2998
+msgid "Parent Folder:"
+msgstr "Rodičovský priečinok:"
 
 # Zväzok
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3297
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3006
 msgid "Volume:"
 msgstr "Disk:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3306
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3015
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Použitý:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3310
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3019
 msgid "Modified:"
 msgstr "Zmenený:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3320
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3029
 msgid "Free space:"
 msgstr "Voľné miesto:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
 #.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3971
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3680 ../src/nautilus-properties-window.c:3691 
../src/nautilus-properties-window.c:3703
 msgid "no "
 msgstr "nie na "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3974
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3683
 msgid "list"
 msgstr "zoznam"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3976
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3685
 msgid "read"
 msgstr "čítanie"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3985
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
 msgid "create/delete"
 msgstr "vytvorenie/odstránenie"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3987
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3696
 msgid "write"
 msgstr "zápis"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
 msgid "access"
 msgstr "prístup"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4061
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3770
 msgid "List files only"
 msgstr "Iba zobrazenie súborov"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4067
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3776
 msgid "Access files"
 msgstr "Prístup k súborom"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4073
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3782
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Vytváranie a odstraňovanie súborov"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4088
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3797
 msgid "Read-only"
 msgstr "Iba na čítanie"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4094
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3803
 msgid "Read and write"
 msgstr "Čítanie a zápis"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3830
 msgid "Access:"
 msgstr "Prístup:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4123
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3832
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Prístup k priečinku:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3834
 msgid "File access:"
 msgstr "Prístup k súborom:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4214
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3923
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Vlastník:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4222
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4486
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931 ../src/nautilus-properties-window.c:4195
 msgid "Owner:"
 msgstr "Vlastník:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4244
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Skupina:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4252
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4500
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3961 ../src/nautilus-properties-window.c:4209
 msgid "Group:"
 msgstr "Skupina:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4273
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3982
 msgid "Others"
 msgstr "Ostatní:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4288
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3997
 msgid "Execute:"
 msgstr "Spustenie:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4291
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4000
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Povoliť _spustenie súboru ako programu"
 
 # window title
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4467
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4176
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Zmena oprávnení k obsiahnutým súborom"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4471
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4180
 msgid "Change"
 msgstr "Zmeniť"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4514
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
 msgid "Others:"
 msgstr "Ostatní:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Nie ste vlastníkom, takže nemôžete meniť tieto oprávnenia."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4570
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4279
 msgid "Security context:"
 msgstr "Bezpečnostný kontext:"
 
 # button
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4585
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4294
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Zmeniť oprávnenia k obsiahnutým súborom…"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4595
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4304
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Oprávnenia pre „%s“ nie je možné určiť."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4598
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4307
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Oprávnenia pre vybraný súbor nie je možné určiť."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4842
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4555
 msgid "Open With"
 msgstr "Otvoriť pomocou"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5159
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4876
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Vytvára sa okno Vlastnosti."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5443
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5160
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Vybrať vlastnú ikonu"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5445
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5162
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Vrátiť"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5447 ../src/nautilus-view.c:7163
-#: ../src/nautilus-view.c:8581
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5164
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otvoriť"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:101
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:100
 msgid "File Type"
 msgstr "Typ súboru"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:321
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:293
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenty"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:339
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:311
 msgid "Music"
 msgstr "Hudba"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:370
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:342
 msgid "Picture"
 msgstr "Obrázok"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:390
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:362
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ilustrácia"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:429
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:401
 msgid "Pdf / Postscript"
 msgstr "Pdf / Postscript"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:437
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:409
 msgid "Text File"
 msgstr "Textový súbor"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:516
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:488
 msgid "Select type"
 msgstr "Vybrať typ"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:520
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:492
 msgid "Select"
 msgstr "Vybrať"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:600
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:572
 msgid "Any"
 msgstr "Všetky"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:615
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:587
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Iný typ…"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:886
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:858
 msgid "Remove this criterion from the search"
 msgstr "Odobrať toto kritérium z vyhľadávania"
 
 #. create the Current/All Files selector
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:968
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:940
 msgid "Current"
 msgstr "Aktuálne"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:971
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:943
 msgid "All Files"
 msgstr "Všetky súbory"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:993
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:965
 msgid "Add a new criterion to this search"
 msgstr "Pridať nové kritérium k tomuto vyhľadávaniu"
 
@@ -4159,16 +3559,70 @@ msgstr "Súbory v tomto priečinku sa objavia v ponuke Nový dokument."
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Spustiteľné súbory v tomto priečinku sa objavia v ponuke Skripty. "
 
-# tooltip
-#. Action Menu
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:457
-msgid "Location options"
-msgstr "Zobrazí voľby umiestnenia"
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:1 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:1
+msgid "New _Folder"
+msgstr "Nový _priečinok"
 
-# tooltip
-#: ../src/nautilus-toolbar.c:477
-msgid "View options"
-msgstr "Zobrazí voľby zobrazenia"
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:2
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nová kar_ta"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:3 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:4
+msgid "Select _All"
+msgstr "Vybr_ať všetko"
+
+# menu item
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:4
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "Zadať _umiestnenie"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-action-menu.xml.h:5
+msgid "_Bookmark this Location"
+msgstr "Uložiť _umiestnenie do záložiek"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:1
+msgid "Sort"
+msgstr "Usporiadať"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:3
+msgid "_Size"
+msgstr "V_eľkosť"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:4
+msgid "_Type"
+msgstr "_Typ"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:5
+msgid "Last _Opened"
+msgstr "Posledné _otvorené"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:6
+msgid "Last _Trashed"
+msgstr "Posledné presunuté do _Koša"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:7
+msgid "Search _Relevance"
+msgstr "Znám_ka vhodnosti pri vyhľadávaní"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:8
+msgid "Re_verse order"
+msgstr "_Obrátiť poradie"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:9
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "V_iditeľné stĺpce…"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:10
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:11
+msgid "_Reload"
+msgstr "O_bnoviť"
+
+#: ../src/nautilus-toolbar-view-menu.xml.h:12
+msgid "St_op"
+msgstr "_Zastaviť"
 
 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:202
 msgid "Restore"
@@ -4183,7 +3637,11 @@ msgstr "Obnoviť vybrané položky na ich pôvodnú pozíciu"
 msgid "Empty"
 msgstr "Vyprázdniť"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:961
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Odstrániť všetky položky v Koši"
+
+#: ../src/nautilus-view.c:774
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
@@ -4191,7 +3649,7 @@ msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných kariet."
 msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatná karta."
 msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné karty."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:964
+#: ../src/nautilus-view.c:777
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4199,65 +3657,33 @@ msgstr[0] "Týmto sa otvorí %d samostatných okien."
 msgstr[1] "Týmto sa otvorí %d samostatné okno."
 msgstr[2] "Týmto sa otvoria %d samostatné okná."
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1479
+#: ../src/nautilus-view.c:1236
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Vybrať zodpovedajúce položky"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1484 ../src/nautilus-view.c:5989
+#: ../src/nautilus-view.c:1241 ../src/nautilus-view.c:4923
 msgid "_Select"
 msgstr "_Vybrať"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1492
+#: ../src/nautilus-view.c:1249
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Vzorka:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1498
+#: ../src/nautilus-view.c:1255
 msgid "Examples: "
 msgstr "Príklady:"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1599
-msgid "Save Search as"
-msgstr "Uložiť vyhľadávanie ako"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1605
-msgid "_Save"
-msgstr "_Uložiť"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1622
-msgid "Search _name:"
-msgstr "_Názov vyhľadávania:"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:1639
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Priečinok:"
+#: ../src/nautilus-view.c:2054
+msgid "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to 
~/.local/share/nautilus"
+msgstr "Nautilus 3.6 označil tento adresár ako zastaraný a pokúsil sa migrovať konfiguráciu do 
~/.local/share/nautilus"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:1644
-msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "Vybrať priečinok kam sa uloží vyhľadávanie"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2292
-msgid ""
-"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.local/share/nautilus"
-msgstr ""
-"Nautilus 3.6 označil tento adresár ako zastaraný a pokúsil sa migrovať "
-"konfiguráciu do ~/.local/share/nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2723
-msgid "Content View"
-msgstr "Zobrazenie obsahu"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2724
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Zobrazenie aktuálneho priečinka"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:2921 ../src/nautilus-view.c:2956
+#: ../src/nautilus-view.c:2481 ../src/nautilus-view.c:2516
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "„%s“ vybraný"
 
 # je na začiatku vety v stavovej lište
-#: ../src/nautilus-view.c:2923
+#: ../src/nautilus-view.c:2483
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
@@ -4265,7 +3691,7 @@ msgstr[0] "Vybraných %'d priečinkov"
 msgstr[1] "Vybraný %'d priečinok"
 msgstr[2] "Vybrané %'d priečinky"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2933
+#: ../src/nautilus-view.c:2493
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -4274,7 +3700,7 @@ msgstr[1] " (obsahujúci %'d položku)"
 msgstr[2] " (obsahujúci %'d položky)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2944
+#: ../src/nautilus-view.c:2504
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
@@ -4282,7 +3708,7 @@ msgstr[0] " (obsahujúce celkom %'d položiek)"
 msgstr[1] " (obsahujúce celkom %'d položku)"
 msgstr[2] " (obsahujúce celkom %'d položky)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:2959
+#: ../src/nautilus-view.c:2519
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4292,7 +3718,7 @@ msgstr[2] "Vybrané %'d položky"
 
 # nasleduje za čiarkou, preto malé písmeno
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2966
+#: ../src/nautilus-view.c:2526
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4304,7 +3730,7 @@ msgstr[2] "vybrané %'d iné položky"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:2980
+#: ../src/nautilus-view.c:2540
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -4316,825 +3742,214 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/nautilus-view.c:3004
+#: ../src/nautilus-view.c:2564
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:4377
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Otvoriť aplikáciou %s"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:4379
-#, c-format
-msgid "Use “%s” to open the selected item"
-msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
-msgstr[0] "Vybrané položky otvoriť pomocou „%s“"
-msgstr[1] "Vybranú položku otvoriť pomocou „%s“"
-msgstr[2] "Vybrané položky otvoriť pomocou „%s“"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5124
-#, c-format
-msgid "Run “%s” on any selected items"
-msgstr "Spustiť „%s“ na všetky vybrané položky"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:5378
-#, c-format
-msgid "Create a new document from template “%s”"
-msgstr "Vytvoriť nový dokument zo šablóny „%s“"
-
 # dialog title
-#: ../src/nautilus-view.c:5978
-#| msgid "Select Destination"
+#: ../src/nautilus-view.c:4912
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Výber cieľa presunutia"
 
 # dialog title
-#: ../src/nautilus-view.c:5980
-#| msgid "Select Destination"
+#: ../src/nautilus-view.c:4914
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Výber cieľa kopírovania"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6501
+#: ../src/nautilus-view.c:5341
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "Nepodarilo sa odstrániť „%s“"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6528
+#: ../src/nautilus-view.c:5368
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "Nepodarilo sa vysunúť „%s“"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:6550
+#: ../src/nautilus-view.c:5390
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Nie je možné zastaviť jednotku"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-view.c:6652
+#: ../src/nautilus-view.c:5495
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "Nepodarilo sa spustiť „%s“"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7143
-msgid "New _Document"
-msgstr "Nový _dokument"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7144
-msgid "Open Wit_h"
-msgstr "Otvoriť _pomocou"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7145
-msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-msgstr "Vyberte program, ktorým chcete otvoriť vybranú položku"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7147 ../src/nautilus-view.c:7402
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
-msgid "P_roperties"
-msgstr "_Vlastnosti"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7148 ../src/nautilus-view.c:8728
-msgid "View or modify the properties of each selected item"
-msgstr "Zobrazí alebo upraví vlastnosti každej vybranej položky"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7155
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Nový _priečinok"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
-msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "Vytvorí nový prázdny priečinok v tomto priečinku"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7159
-msgid "New Folder with Selection"
-msgstr "Nový priečinok s výberom"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7160
-msgid "Create a new folder containing the selected items"
-msgstr "Vytvorí nový priečinok obsahujúci vybrané položky"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7164
-msgid "Open the selected item in this window"
-msgstr "Otvorí vybranú položku v tomto okne"
-
-# DK: ide o polozku v ponuke aplikacie
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7171
-msgid "Open _Item Location"
-msgstr "Otvoriť _umiestnenie položky"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7172
-msgid "Open the selected item's location in this window"
-msgstr "Otvorí umiestnenie vybranej položky v tomto okne"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Location-specific actions
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7175 ../src/nautilus-view.c:7343
-msgid "Open in Navigation Window"
-msgstr "Otvoriť v navigačnom okne"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7176
-msgid "Open each selected item in a navigation window"
-msgstr "Otvorí všetky vybrané položky v navigačnom okne"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7347
-#: ../src/nautilus-view.c:8288 ../src/nautilus-view.c:8635
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Otvoriť v novej kar_te"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7180
-msgid "Open each selected item in a new tab"
-msgstr "Otvorí všetky vybrané položky v novej karte"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7183
-msgid "Other _Application…"
-msgstr "Iná _aplikácia…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7184 ../src/nautilus-view.c:7188
-msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-msgstr "Vyberte iný program, ktorým chcete otvoriť vybranú položku"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7187
-msgid "Open With Other _Application…"
-msgstr "Otvoriť inou _aplikáciou…"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7191
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Otvoriť priečinok skriptov"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7192
-msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "Zobrazí priečinok obsahujúci skripty, ktoré sú v tejto ponuke"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7200
-msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr "Pripraví vybrané súbory na presun príkazom Vložiť"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7204
-msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr "Pripraví vybrané súbory na kopírovanie príkazom Vložiť"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7208
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Presunie alebo skopíruje súbory vybrané predchádzajúcim príkazom Vystrihnúť "
-"alebo Kopírovať"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7211 ../src/nautilus-view.c:7360
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "V_ložiť do priečinka"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7212
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-"selected folder"
-msgstr ""
-"Presunie alebo skopíruje súbory vybrané predchádzajúcim príkazom Vystrihnúť "
-"alebo Kopírovať do vybraného priečinka"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7215
-msgid "Copy To…"
-msgstr "Skopírovať do…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7216
-msgid "Copy selected files to another location"
-msgstr "Skopíruje vybrané súbory na iné miesto"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7219
-msgid "Move To…"
-msgstr "Presunúť do…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7220
-msgid "Move selected files to another location"
-msgstr "Presunie vybrané súbory na iné miesto"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7224
-msgid "Select all items in this window"
-msgstr "Vyberie všetky položky v tomto okne"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7227
-msgid "Select I_tems Matching…"
-msgstr "Vybrať zodpoveda_júce položky…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7228
-msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-msgstr "Vyberie všetky položky v tomto okne podľa vzoru"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7231
-msgid "_Invert Selection"
-msgstr "_Invertovať výber"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7232
-msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-msgstr "Vyberie všetky a iba tie položky, ktoré nie sú momentálne vybrané"
-
-# accelerator conflict with _Vlastnosti
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7235 ../src/nautilus-view.c:8711
-msgid "Ma_ke Link"
-msgid_plural "Ma_ke Links"
-msgstr[0] "Vytvoriť od_kazy"
-msgstr[1] "Vytvoriť od_kaz"
-msgstr[2] "Vytvoriť od_kazy"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7236
-msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-msgstr "Vytvorí symbolický odkaz pre všetky vybrané položky"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7239
-msgid "Rena_me…"
-msgstr "Pre_menovať…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7240
-msgid "Rename selected item"
-msgstr "Premenuje vybranú položku"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7243
-msgid "Set as Wallpaper"
-msgstr "Nastaviť ako pozadie plochy"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7244
-msgid "Make item the wallpaper"
-msgstr "Nastaví položku ako pozadie pracovnej plochy"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7252 ../src/nautilus-view.c:8658
-msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "Presunie všetky vybrané položky do Koša"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7256 ../src/nautilus-view.c:8689
-msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "Odstráni všetky vybrané položky bez presunu do Koša"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7259 ../src/nautilus-view.c:7373
-msgid "_Restore"
-msgstr "_Obnoviť"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7263
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Späť"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7264
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Vráti späť poslednú operáciu"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7267
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Zopakovať"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7268
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú operáciu"
-
-#.
-#. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should
-#. * be window-wide, and not just view-wide.
-#. * Since this also resets the "Show hidden files" mode,
-#. * it is a mixture of both ATM.
-#.
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7277
-msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "Nastaviť na pre_dvolené zobrazenie"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7278
-msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Vráti k usporiadaniu a úrovni priblíženia, ktoré sú predvolené pre toto "
-"zobrazenie"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7281 ../src/nautilus-view.c:7305
-#: ../src/nautilus-view.c:7377
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Pripojiť"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7282
-msgid "Mount the selected volume"
-msgstr "Pripojí vybraný disk"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7285 ../src/nautilus-view.c:7309
-#: ../src/nautilus-view.c:7381
-msgid "_Unmount"
-msgstr "Od_pojiť"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7286
-msgid "Unmount the selected volume"
-msgstr "Odpojí vybraný disk"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7289 ../src/nautilus-view.c:7313
-#: ../src/nautilus-view.c:7385
-msgid "_Eject"
-msgstr "Vy_sunúť"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7290
-msgid "Eject the selected volume"
-msgstr "Vysunie vybraný disk"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7293 ../src/nautilus-view.c:7317
-#: ../src/nautilus-view.c:7389 ../src/nautilus-view.c:7975
-#: ../src/nautilus-view.c:7979 ../src/nautilus-view.c:8062
-#: ../src/nautilus-view.c:8066 ../src/nautilus-view.c:8164
-#: ../src/nautilus-view.c:8168
-msgid "_Start"
-msgstr "_Spustiť"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7294
-msgid "Start the selected volume"
-msgstr "Spustí vybraný zväzok"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7297 ../src/nautilus-view.c:7321
-#: ../src/nautilus-view.c:7393 ../src/nautilus-view.c:8004
-#: ../src/nautilus-view.c:8091 ../src/nautilus-view.c:8193
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:482
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Stop"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7298 ../src/nautilus-view.c:8194
-msgid "Stop the selected volume"
-msgstr "Zastaví vybraný zväzok"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7301 ../src/nautilus-view.c:7325
-#: ../src/nautilus-view.c:7397
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "_Detegovať médium"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7302 ../src/nautilus-view.c:7326
-#: ../src/nautilus-view.c:7398
-msgid "Detect media in the selected drive"
-msgstr "_Deteguje médium v zvolenej jednotke"
-
-# previazaný? aj ďalej...
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7306
-msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Pripojí zväzok spätý s otvoreným priečinkom"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7310
-msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "Odpojí zväzok spätý s otvoreným priečinkom"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7314
-msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "Vysunie médium späté s otvoreným priečinkom"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7318
-msgid "Start the volume associated with the open folder"
-msgstr "Spustí zväzok spätý s otvoreným priečinkom"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7322
-msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-msgstr "Zastaví zväzok spätý s otvoreným priečinkom"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7329
-msgid "Open File and Close window"
-msgstr "Otvoriť súbor a zatvoriť okno"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7333
-msgid "Sa_ve Search"
-msgstr "Uložiť _vyhľadávanie"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7334
-msgid "Save the edited search"
-msgstr "Uloží upravené vyhľadávanie"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7337
-msgid "Sa_ve Search As…"
-msgstr "Uložiť _vyhľadávanie ako…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7338
-msgid "Save the current search as a file"
-msgstr "Uloží aktuálne vyhľadávanie ako súbor"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7344
-msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "Otvorí tento priečinok v navigačnom okne"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7348
-msgid "Open this folder in a new tab"
-msgstr "Otvorí tento priečinok v novej karte"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7353
-msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "Pripraví tento priečinok na presun príkazom Vložiť"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7357
-msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "Pripraví tento priečinok na kopírovanie príkazom Vložiť"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7361
-msgid ""
-"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
-"folder"
-msgstr ""
-"Presunie alebo skopíruje do tohto priečinka súbory vybrané predchádzajúcim "
-"príkazom Vystrihnúť alebo Kopírovať"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7366
-msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "Presunie tento priečinok do Koša"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7370
-msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "Odstráni tento priečinok bez presunu do Koša"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7378
-msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr "Pripojí zväzok spätý s týmto priečinkom"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7382
-msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "Odpojí zväzok spätý s týmto priečinkom"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7386
-msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "Vysunie zväzok spätý s týmto priečinkom"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7390
-msgid "Start the volume associated with this folder"
-msgstr "Spustí zväzok spätý s týmto priečinkom"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7394
-msgid "Stop the volume associated with this folder"
-msgstr "Zastaví zväzok spätý s týmto priečinkom"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7403 ../src/nautilus-window-menus.c:595
-msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgstr "Zobrazí alebo upraví vlastnosti tohto priečinka"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7409
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Zobraziť _skryté súbory"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7410
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "Prepína zobrazovanie skrytých súborov v aktuálnom okne"
-
-# toto je tiež tooltip, ale nemá to význam v tvare "Spustí alebo spravuje ..." - mám pocit, že všetky 
tooltipy by mali byť v neurčitku -> ML
-#: ../src/nautilus-view.c:7471
-msgid "Run or manage scripts"
-msgstr "Spustiť alebo spravovať skripty"
-
-#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7473
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Skripty"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7823
-#, c-format
-msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
-msgstr "Presunie otvorený priečinok z Koša do „%s“"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7827
+# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=743557
+#: ../src/nautilus-view.c:6206
 #, c-format
-msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
-msgstr "Presunie vybrané priečinky z Koša do „%s“"
+msgid "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr "Nový priečinok s výberom (%'d položiek)"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7830
+#: ../src/nautilus-view.c:6252
 #, c-format
-msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
-msgstr "Presunie vybrané priečinky z Koša do „%s“"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7835
-msgid "Move the selected folder out of the trash"
-msgstr "Presunie vybrané priečinky z Koša"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7837
-msgid "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr "Presunie vybrané priečinky z Koša"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7843
-#, c-format
-msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
-msgstr "Presunie vybrané súbory z Koša do „%s“"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7846
-#, c-format
-msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
-msgstr "Presunie vybrané súbory z Koša do „%s“"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7851
-msgid "Move the selected file out of the trash"
-msgstr "Presunie vybrané súbory z Koša"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7853
-msgid "Move the selected files out of the trash"
-msgstr "Presunie vybrané súbory z Koša"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7859
-#, c-format
-msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
-msgstr "Presunie vybrané položky z Koša do „%s“"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7862
-#, c-format
-msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
-msgstr "Presunie vybrané položky z Koša do „%s“"
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Otvoriť aplikáciou %s"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7867
-msgid "Move the selected item out of the trash"
-msgstr "Presunie vybrané položky z Koša"
+#: ../src/nautilus-view.c:6261
+msgid "Run"
+msgstr "Spustiť"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7869
-msgid "Move the selected items out of the trash"
-msgstr "Presunie vybrané položky z Koša"
+#: ../src/nautilus-view.c:6263
+msgid "Open"
+msgstr "Otvoriť"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7976 ../src/nautilus-view.c:7980
-#: ../src/nautilus-view.c:8165 ../src/nautilus-view.c:8169
-msgid "Start the selected drive"
-msgstr "Spustí vybranú jednotku"
+#: ../src/nautilus-view.c:6314 ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:18
+msgid "_Start"
+msgstr "_Spustiť"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7983 ../src/nautilus-view.c:8070
-#: ../src/nautilus-view.c:8172
+#: ../src/nautilus-view.c:6317
 msgid "_Connect"
 msgstr "P_ripojiť"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7984 ../src/nautilus-view.c:8173
-msgid "Connect to the selected drive"
-msgstr "Pripojí sa k vybranej jednotke"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7987 ../src/nautilus-view.c:8074
-#: ../src/nautilus-view.c:8176
+#: ../src/nautilus-view.c:6320
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_Spustiť viacdiskovú jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7988 ../src/nautilus-view.c:8177
-msgid "Start the selected multi-disk drive"
-msgstr "Spustí vybranú viacdiskovú jednotku"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:7991
+#: ../src/nautilus-view.c:6323
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Odomk_núť jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:7992 ../src/nautilus-view.c:8181
-msgid "Unlock the selected drive"
-msgstr "Odomkne vybranú jednotku"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8005
-msgid "Stop the selected drive"
-msgstr "Zastaví vybranú jednotku"
+#: ../src/nautilus-view.c:6339
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Zastaviť jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8008 ../src/nautilus-view.c:8095
-#: ../src/nautilus-view.c:8197
+#: ../src/nautilus-view.c:6342
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "_Bezpečne odobrať vybranú jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8009 ../src/nautilus-view.c:8198
-msgid "Safely remove the selected drive"
-msgstr "Bezpečne odoberie vybranú jednotku"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8012 ../src/nautilus-view.c:8099
-#: ../src/nautilus-view.c:8201
+#: ../src/nautilus-view.c:6345
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "O_dpojiť"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8013 ../src/nautilus-view.c:8202
-msgid "Disconnect the selected drive"
-msgstr "Odpojí vybranú jednotku"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8016 ../src/nautilus-view.c:8103
-#: ../src/nautilus-view.c:8205
+#: ../src/nautilus-view.c:6348
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "Za_staviť viacdiskovú jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8017 ../src/nautilus-view.c:8206
-msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-msgstr "Zastaví vybranú viacdiskovú jednotku"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8020 ../src/nautilus-view.c:8107
-#: ../src/nautilus-view.c:8209
+#: ../src/nautilus-view.c:6351
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "_Zamknúť jednotku"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8021 ../src/nautilus-view.c:8210
-msgid "Lock the selected drive"
-msgstr "Uzamkne vybranú jednotku"
-
-#: ../src/nautilus-view.c:8063 ../src/nautilus-view.c:8067
-msgid "Start the drive associated with the open folder"
-msgstr "Spustí jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
+#: ../src/nautilus-view.c:7590
+msgid "Content View"
+msgstr "Zobrazenie obsahu"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8071
-msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-msgstr "Pripojí sa k jednotke spätej s otvoreným priečinkom"
+#: ../src/nautilus-view.c:7591
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Zobrazenie aktuálneho priečinka"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8075
-msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Spustí viacdiskovú jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:2
+msgid "New _Document"
+msgstr "Nový _dokument"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8078 ../src/nautilus-view.c:8180
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "_Odomknúť jednotku"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:5
+msgid "P_roperties"
+msgstr "_Vlastnosti"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8079
-msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Odomkne jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:6
+msgid "_Keep aligned"
+msgstr "_Udržiavať zoradené"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8092
-msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-msgstr "Zastaví jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:7
+msgid "Organize _Desktop by Name"
+msgstr "Organizovať plochu po_dľa názvu"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8096
-msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-msgstr "Bezpečne odoberie jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
+# accelerator conflict with "Vytvoriť _priečinok"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:8
+msgid "Change _Background"
+msgstr "_Zmeniť pozadie"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8100
-msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-msgstr "Odpojí jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:9
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skripty"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8104
-msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "Zastaví jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:10
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Otvoriť priečinok skriptov"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8108
-msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-msgstr "Uzamkne jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
+# DK: ide o polozku v ponuke aplikacie
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:11
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "_Otvoriť umiestnenie položky"
 
 # accelerator conflict
-#: ../src/nautilus-view.c:8280 ../src/nautilus-view.c:8615
-msgid "Open in New _Window"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:12
+msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Otvoriť v _novom okne"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8335 ../src/nautilus-view.c:8653
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "Trvale o_dstrániť"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:13
+msgid "Open In New _Tab"
+msgstr "Otvoriť v novej kar_te"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8336
-msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "Trvale odstráni otvorený priečinok"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:14
+msgid "Open With Other _Application"
+msgstr "Otvoriť inou _aplikáciou"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8340
-msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "Presunie otvorený priečinok do Koša"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:15
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Pripojiť"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8524
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "Nový priečinok s výberom (%'d položiek)"
-msgstr[1] "Nový priečinok s výberom (%'d položka)"
-msgstr[2] "Nový priečinok s výberom (%'d položky)"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:16
+msgid "_Unmount"
+msgstr "Od_pojiť"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8568
-#, c-format
-msgid "_Open With %s"
-msgstr "_Otvoriť aplikáciou %s"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:17
+msgid "_Eject"
+msgstr "Vy_sunúť"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8579
-msgid "Run"
-msgstr "Spustiť"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:19
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stop"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8617
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Window"
-msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Otvoriť v %'d nových oknách"
-msgstr[1] "Otvoriť v %'d novom okne"
-msgstr[2] "Otvoriť v %'d nových oknách"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:20
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Detegovať médium"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8637
-#, c-format
-msgid "Open in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Otvoriť v %'d nových kartách"
-msgstr[1] "Otvoriť v %'d novej karte"
-msgstr[2] "Otvoriť v %'d nových kartách"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:23
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "V_ložiť do priečinka"
 
-# tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:8654
-msgid "Delete all selected items permanently"
-msgstr "Odstráni trvale všetky vybrané položky"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:24
+msgid "Move to…"
+msgstr "Presunúť do…"
 
-# label
-#: ../src/nautilus-view.c:8685
-msgid "Remo_ve from Recent"
-msgstr "Odstrániť z _nedávno použitých súborov"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:25
+msgid "Copy to…"
+msgstr "Skopírovať do…"
 
-# tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:8686
-msgid "Remove each selected item from the recently used list"
-msgstr "Odstráni všetky vybrané položky zo zoznamu nedávno použitých"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:27
+msgid "_Delete Permanently"
+msgstr "Trvale o_dstrániť"
 
-#: ../src/nautilus-view.c:8726
-msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "Zobrazí alebo upraví vlastnosti otvoreného priečinka"
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:28
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Vyprázdniť Kôš"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:29
+msgid "_Restore From Trash"
+msgstr "O_bnoviť z Koša"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:30
+msgid "Resize Icon…"
+msgstr "Zmeniť veľkosť ikony…"
 
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203
-#: ../src/nautilus-view-dnd.c:294
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:31
+msgid "Restore Icon's Original Size"
+msgstr "Obnoviť pôvodnú veľkosť ikony"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:32
+msgid "Rena_me"
+msgstr "Pre_menovať"
+
+#: ../src/nautilus-view-context-menus.xml.h:33
+msgid "Set As Wallpaper"
+msgstr "Nastaviť ako pozadie plochy"
+
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:169 ../src/nautilus-view-dnd.c:203 ../src/nautilus-view-dnd.c:294
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Funkcia „Ťahaj a pusť“ nie je podporovaná."
 
@@ -5158,39 +3973,32 @@ msgstr "Pustený text.txt"
 msgid "dropped data"
 msgstr "pustené údaje"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:827
+#: ../src/nautilus-window.c:1152
 msgid "_Properties"
 msgstr "V_lastnosti"
 
 # menu item
-#: ../src/nautilus-window.c:836
+#: ../src/nautilus-window.c:1161
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formátovať…"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1187
+#: ../src/nautilus-window.c:1505
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Nová karta"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1197 ../src/nautilus-window-menus.c:587
+#: ../src/nautilus-window.c:1515
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Presunúť kartu _vľavo"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1205 ../src/nautilus-window-menus.c:590
+#: ../src/nautilus-window.c:1523
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Presunúť kartu vp_ravo"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1216
+#: ../src/nautilus-window.c:1534
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Zatvoriť kartu"
 
-#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
-#. * e.g. 1999-2011.
-#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2341
-msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
-msgstr "Autorské práva © %Id–%Id autori programu Súbory"
-
-#: ../src/nautilus-window.c:2347
+#: ../src/nautilus-window.c:2454
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Práca s vašimi súbormi."
 
@@ -5198,7 +4006,7 @@ msgstr "Práca s vašimi súbormi."
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
 #.
-#: ../src/nautilus-window.c:2356
+#: ../src/nautilus-window.c:2463
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Stanislav Višňovský\n"
@@ -5206,337 +4014,40 @@ msgstr ""
 "Menšie úpravy: Peter Tuhársky <tuharsky misbb sk>\n"
 "Revízia: Pavol Šimo <palo simo gmail com>\n"
 "Ivan Masár <helix84 centrum sk>\n"
-"Revízia: Peter Mráz <etkinator gmail com>"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:470
-msgid "_Close"
-msgstr "Za_vrieť"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:471
-msgid "Close this folder"
-msgstr "Zatvorí tento priečinok"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:475
-msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Upraví nastavenia programu Nautilus"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:478
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "_Hore"
-
-# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:479
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Otvorí nadradený priečinok"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:483
-msgid "Stop loading the current location"
-msgstr "Zastaví načítavanie tohto miesta"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:486
-msgid "_Reload"
-msgstr "O_bnoviť"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:487
-msgid "Reload the current location"
-msgstr "Znovu načíta aktuálne umiestnenie"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:494
-msgid "_All Topics"
-msgstr "_Všetky témy"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:495
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "Zobrazí Pomocníka Nautilus"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:498
-msgid "Search for files"
-msgstr "Hľadať súbory"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:499
-msgid ""
-"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
-msgstr ""
-"Lokalizuje súbory na základe názvu a typu. Uložte svoje vyhľadávania na "
-"neskoršie použitie."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:502
-msgid "Sort files and folders"
-msgstr "Zoradiť priečinky a súbory"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:503
-msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-msgstr "Zorganizuje súbory podľa názvu, veľkosti, typu alebo času zmeny."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:506
-msgid "Find a lost file"
-msgstr "Nájsť stratený súbor"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:507
-msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-msgstr ""
-"Ak neviete nájsť súbor, ktorý ste vytvorili alebo prebrali, riaďte sa týmito "
-"tipmi."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:510
-msgid "Share and transfer files"
-msgstr "Zdieľať a prenášať súbory"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:511
-msgid ""
-"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
-msgstr ""
-"Jednoducho prenášajte súbory vašim kontaktom a na vaše zariadenia zo správcu "
-"súborov."
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:515
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "Zobrazí zoznam tvorcov programu Nautilus"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:518
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "Z_väčšiť"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:519
-msgid "Increase the view size"
-msgstr "Zväčší veľkosť zobrazenia"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:530
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Z_menšiť"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:531
-msgid "Decrease the view size"
-msgstr "Zmenší veľkosť zobrazenia"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:538
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "_Normálna veľkosť"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:539
-msgid "Use the normal view size"
-msgstr "Použije normálnu veľkosť zobrazenia"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:543
-msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "Pripojí sa ku vzdialenému počítaču alebo zdieľanému disku"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:546 ../src/nautilus-window-menus.c:729
-msgid "_Home"
-msgstr "_Domov"
-
-# tooltip
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:547
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Otvorí váš osobný priečinok"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:551
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Otvorí ďalšie okno Nautilus pre zobrazené umiestnenie"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:554
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Nová kar_ta"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:555
-msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "Otvorí zobrazené umiestnenie na ďalšej karte"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:558
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Z_avrieť všetky okná"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:559
-msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Zatvorí všetky okná programu Nautilus"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:562
-msgid "_Back"
-msgstr "Do_zadu"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:563
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Prejde na predchádzajúce navštívené umiestnenie"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:566
-msgid "_Forward"
-msgstr "Dop_redu"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:567
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Prejde na nasledujúce navštívené miesto"
-
-# menu item
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:570
-msgid "Enter _Location…"
-msgstr "Zadať _umiestnenie…"
-
-# tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:571
-msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Určí umiestnenie, ktoré sa má otvoriť"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:574
-msgid "Bookmark this Location"
-msgstr "Uložiť umiestnenie do záložiek"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:575
-msgid "Add a bookmark for the current location"
-msgstr "Pridá záložku aktuálneho umiestnenia"
-
-#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:578
-msgid "_Bookmarks…"
-msgstr "_Záložky…"
-
-# tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:579
-msgid "Display and edit bookmarks"
-msgstr "Zobrazí a upraví záložky"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:581
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Predošlá karta"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:582
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Aktivuje predošlú kartu"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:584
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Nasledovná karta"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:585
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Aktivuje nasledovnú kartu"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Presunie aktuálnu kartu vľavo"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Presunie aktuálnu kartu vpravo"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:609
-msgid "_Show Sidebar"
-msgstr "_Zobraziť bočný panel"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
-msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "Zmení viditeľnosť bočného panelu tohoto okna"
-
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
-msgid "_Search for Files…"
-msgstr "_Hľadanie súborov…"
-
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:615
-msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr "Vyhľadá dokumenty a priečinky podľa názvu"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:621 ../src/nautilus-window-menus.c:623
-msgid "List"
-msgstr "Zoznam"
-
-# tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
-msgid "View items as a list"
-msgstr "Zobrazí položky ako zoznam"
-
-# tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
-msgid "View items as a grid of icons"
-msgstr "Zobrazí položky ako mriežku ikôn"
-
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:726
-msgid "_Up"
-msgstr "_Hore"
+"Revízia: Peter Mráz <etkinator gmail com>\n"
+"Dušan Kazik <prescott66 gmail com>"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1279 ../src/nautilus-window-slot.c:1451
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1275 ../src/nautilus-window-slot.c:1447
 #, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Nepodarilo sa načítať umiestnenie"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1606
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1597
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Nepodarilo sa zobraziť obsah tohto priečinka."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1608
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1599
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "Zdá sa, že toto umiestnenie nie je priečinkom."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1613
-msgid ""
-"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa nájsť požadovaný súbor. Prosím, skontrolujte preklepy a skúste "
-"to znovu."
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1604
+msgid "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť požadovaný súbor. Prosím, skontrolujte preklepy a skúste to znovu."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1618
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1609
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "Umiestnenia „%s“ nie sú podporované."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1621
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1612
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Nautilus nedokáže pracovať s týmto typom umiestnenia."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1626
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1617
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť požadované umiestnenie."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1629
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1620
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
 msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do cieľového umiestnenia."
 
@@ -5545,20 +4056,16 @@ msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do cieľového umiestnenia."
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
 #.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1637
-msgid ""
-"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
-"network settings."
-msgstr ""
-"Nepodarilo sa nájsť požadované umiestnenie. Prosím, skontrolujte preklepy a "
-"nastavenia siete."
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1628
+msgid "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the network settings."
+msgstr "Nepodarilo sa nájsť požadované umiestnenie. Prosím, skontrolujte preklepy a nastavenia siete."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1648
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1639
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Neobslúžená chybová správa: %s"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:2249
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:2187
 msgid "Searching…"
 msgstr "Hľadá sa…"
 
@@ -5620,6 +4127,696 @@ msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu"
 msgid "Open with:"
 msgstr "Otvoriť pomocou:"
 
+# mime-type comment
+#~ msgid "Saved search"
+#~ msgstr "Uložené vyhľadávanie"
+
+#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Vystrihnúť vybraný text do schránky"
+
+#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+#~ msgstr "Skopírovať vybraný text do schránky"
+
+#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+#~ msgstr "Vložiť text uložený v schránke"
+
+#~ msgid "Select all the text in a text field"
+#~ msgstr "Vybrať celý text v textovom poli"
+
+#~ msgid "Move _Up"
+#~ msgstr "Presunúť _hore"
+
+#~ msgid "Move Dow_n"
+#~ msgstr "Presunúť _dole"
+
+#~ msgid "Use De_fault"
+#~ msgstr "Použiť p_redvolené"
+
+#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+#~ msgstr "voľbu --geometry nie je možné použiť s viac ako jedným URI."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Prehliadať súborový systém správcom súborov"
+
+#~ msgid "Could not parse arguments"
+#~ msgstr "Nepodarilo sa spracovať parametre"
+
+#~ msgid "_Bookmarks"
+#~ msgstr "_Záložky"
+
+#~ msgid "Display icons in the opposite order"
+#~ msgstr "Zobrazí ikony v opačnom poradí"
+
+#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
+#~ msgstr "Udržiava ikony zarovnané podľa mriežky"
+
+#~ msgid "_Manually"
+#~ msgstr "_Ručne"
+
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384
+#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+#~ msgstr "Nechať ikony tam, kde budú pustené"
+
+#~ msgid "By _Name"
+#~ msgstr "Podľa _názvu"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+#~ msgstr "Udržiava ikony zoradené podľa názvu v riadkoch"
+
+#~ msgid "By _Size"
+#~ msgstr "Podľa veľko_sti"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+#~ msgstr "Udržiava ikony zoradené podľa veľkosti v riadkoch"
+
+#~ msgid "By _Type"
+#~ msgstr "Podľa _typu"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+#~ msgstr "Udržiava ikony zoradené podľa typu v riadkoch"
+
+#~ msgid "By Modification _Date"
+#~ msgstr "Podľa _dátumu zmeny"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+#~ msgstr "Udržiava ikony zoradené podľa dátum zmeny v riadkoch"
+
+#~ msgid "By _Access Date"
+#~ msgstr "Podľa dátumu _prístupu"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
+#~ msgstr "Udržiava ikony zoradené podľa dátumu použitia"
+
+#~ msgid "By T_rash Time"
+#~ msgstr "Podľa času p_resunutia do Koša"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+#~ msgstr "Udržiava ikony zoradené podľa času presunutia do Koša v riadkoch"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
+#~ msgstr "Udržiava ikony zoradené podľa vhodnosti v riadkoch"
+
+#~ msgid "E_mpty Trash"
+#~ msgstr "Vyp_rázdniť Kôš"
+
+#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+#~ msgstr "Obnoviť pôvodné _veľkosti ikon"
+
+#~ msgid "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+#~ msgstr "Zobrazí okno, ktoré umožní nastaviť vzorku alebo farbu pozadia plochy"
+
+#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+#~ msgstr "Popresúva ikony tak, aby lepšie zodpovedali oknu a neprekrývali sa"
+
+#~ msgid "Make the selected icons resizable"
+#~ msgstr "Umožní zmenu veľkosti vybraných ikon"
+
+#~| msgid "Restore each selected icons to its original size"
+#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
+#~ msgstr "Obnoví pôvodnú veľkosť každej vybranej ikony"
+
+#~ msgid "33%"
+#~ msgstr "33 %"
+
+#~ msgid "50%"
+#~ msgstr "50 %"
+
+#~ msgid "66%"
+#~ msgstr "66 %"
+
+#~ msgid "100%"
+#~ msgstr "100 %"
+
+#~ msgid "150%"
+#~ msgstr "150 %"
+
+#~ msgid "200%"
+#~ msgstr "200 %"
+
+#~ msgid "400%"
+#~ msgstr "400 %"
+
+#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
+#~ msgstr "Vyberte stĺpce zobrazené v tomto priečinku"
+
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Umiestnenie:"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Location options"
+#~ msgstr "Zobrazí voľby umiestnenia"
+
+# tooltip
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Zobrazí voľby zobrazenia"
+
+#~ msgid "Save Search as"
+#~ msgstr "Uložiť vyhľadávanie ako"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Uložiť"
+
+#~ msgid "Search _name:"
+#~ msgstr "_Názov vyhľadávania:"
+
+#~ msgid "_Folder:"
+#~ msgstr "_Priečinok:"
+
+#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
+#~ msgstr "Vybrať priečinok kam sa uloží vyhľadávanie"
+
+#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
+#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
+#~ msgstr[0] "Vybrané položky otvoriť pomocou „%s“"
+#~ msgstr[1] "Vybranú položku otvoriť pomocou „%s“"
+#~ msgstr[2] "Vybrané položky otvoriť pomocou „%s“"
+
+#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
+#~ msgstr "Spustiť „%s“ na všetky vybrané položky"
+
+#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
+#~ msgstr "Vytvoriť nový dokument zo šablóny „%s“"
+
+#~ msgid "Open Wit_h"
+#~ msgstr "Otvoriť _pomocou"
+
+#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Vyberte program, ktorým chcete otvoriť vybranú položku"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
+#~ msgstr "Zobrazí alebo upraví vlastnosti každej vybranej položky"
+
+#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
+#~ msgstr "Vytvorí nový prázdny priečinok v tomto priečinku"
+
+#~ msgid "New Folder with Selection"
+#~ msgstr "Nový priečinok s výberom"
+
+#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
+#~ msgstr "Vytvorí nový priečinok obsahujúci vybrané položky"
+
+#~ msgid "Open the selected item in this window"
+#~ msgstr "Otvorí vybranú položku v tomto okne"
+
+#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
+#~ msgstr "Otvorí umiestnenie vybranej položky v tomto okne"
+
+#~ msgid "Open in Navigation Window"
+#~ msgstr "Otvoriť v navigačnom okne"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
+#~ msgstr "Otvorí všetky vybrané položky v navigačnom okne"
+
+#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
+#~ msgstr "Otvorí všetky vybrané položky v novej karte"
+
+#~ msgid "Other _Application…"
+#~ msgstr "Iná _aplikácia…"
+
+#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
+#~ msgstr "Vyberte iný program, ktorým chcete otvoriť vybranú položku"
+
+#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
+#~ msgstr "Zobrazí priečinok obsahujúci skripty, ktoré sú v tejto ponuke"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Pripraví vybrané súbory na presun príkazom Vložiť"
+
+#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Pripraví vybrané súbory na kopírovanie príkazom Vložiť"
+
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+#~ msgstr "Presunie alebo skopíruje súbory vybrané predchádzajúcim príkazom Vystrihnúť alebo Kopírovať"
+
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"
+#~ msgstr "Presunie alebo skopíruje súbory vybrané predchádzajúcim príkazom Vystrihnúť alebo Kopírovať do 
vybraného priečinka"
+
+#~ msgid "Copy selected files to another location"
+#~ msgstr "Skopíruje vybrané súbory na iné miesto"
+
+#~ msgid "Move selected files to another location"
+#~ msgstr "Presunie vybrané súbory na iné miesto"
+
+#~ msgid "Select all items in this window"
+#~ msgstr "Vyberie všetky položky v tomto okne"
+
+#~ msgid "Select I_tems Matching…"
+#~ msgstr "Vybrať zodpoveda_júce položky…"
+
+#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
+#~ msgstr "Vyberie všetky položky v tomto okne podľa vzoru"
+
+#~ msgid "_Invert Selection"
+#~ msgstr "_Invertovať výber"
+
+#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
+#~ msgstr "Vyberie všetky a iba tie položky, ktoré nie sú momentálne vybrané"
+
+# accelerator conflict with _Vlastnosti
+#~ msgid "Ma_ke Link"
+#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
+#~ msgstr[0] "Vytvoriť od_kazy"
+#~ msgstr[1] "Vytvoriť od_kaz"
+#~ msgstr[2] "Vytvoriť od_kazy"
+
+#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
+#~ msgstr "Vytvorí symbolický odkaz pre všetky vybrané položky"
+
+#~ msgid "Rename selected item"
+#~ msgstr "Premenuje vybranú položku"
+
+#~ msgid "Make item the wallpaper"
+#~ msgstr "Nastaví položku ako pozadie pracovnej plochy"
+
+#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
+#~ msgstr "Presunie všetky vybrané položky do Koša"
+
+#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Odstráni všetky vybrané položky bez presunu do Koša"
+
+#~ msgid "_Restore"
+#~ msgstr "_Obnoviť"
+
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_Späť"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Vráti späť poslednú operáciu"
+
+#~ msgid "_Redo"
+#~ msgstr "_Zopakovať"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Zopakuje poslednú vrátenú operáciu"
+
+#~ msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
+#~ msgstr "Vráti k usporiadaniu a úrovni priblíženia, ktoré sú predvolené pre toto zobrazenie"
+
+#~ msgid "Mount the selected volume"
+#~ msgstr "Pripojí vybraný disk"
+
+#~ msgid "Unmount the selected volume"
+#~ msgstr "Odpojí vybraný disk"
+
+#~ msgid "Eject the selected volume"
+#~ msgstr "Vysunie vybraný disk"
+
+#~ msgid "Start the selected volume"
+#~ msgstr "Spustí vybraný zväzok"
+
+#~ msgid "Stop the selected volume"
+#~ msgstr "Zastaví vybraný zväzok"
+
+#~ msgid "Detect media in the selected drive"
+#~ msgstr "_Deteguje médium v zvolenej jednotke"
+
+# previazaný? aj ďalej...
+#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Pripojí zväzok spätý s otvoreným priečinkom"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Odpojí zväzok spätý s otvoreným priečinkom"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Vysunie médium späté s otvoreným priečinkom"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Spustí zväzok spätý s otvoreným priečinkom"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Zastaví zväzok spätý s otvoreným priečinkom"
+
+#~ msgid "Open File and Close window"
+#~ msgstr "Otvoriť súbor a zatvoriť okno"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search"
+#~ msgstr "Uložiť _vyhľadávanie"
+
+#~ msgid "Save the edited search"
+#~ msgstr "Uloží upravené vyhľadávanie"
+
+#~ msgid "Sa_ve Search As…"
+#~ msgstr "Uložiť _vyhľadávanie ako…"
+
+#~ msgid "Save the current search as a file"
+#~ msgstr "Uloží aktuálne vyhľadávanie ako súbor"
+
+#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
+#~ msgstr "Otvorí tento priečinok v navigačnom okne"
+
+#~ msgid "Open this folder in a new tab"
+#~ msgstr "Otvorí tento priečinok v novej karte"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
+#~ msgstr "Pripraví tento priečinok na presun príkazom Vložiť"
+
+#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
+#~ msgstr "Pripraví tento priečinok na kopírovanie príkazom Vložiť"
+
+#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"
+#~ msgstr "Presunie alebo skopíruje do tohto priečinka súbory vybrané predchádzajúcim príkazom Vystrihnúť 
alebo Kopírovať"
+
+#~ msgid "Move this folder to the Trash"
+#~ msgstr "Presunie tento priečinok do Koša"
+
+#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
+#~ msgstr "Odstráni tento priečinok bez presunu do Koša"
+
+#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Pripojí zväzok spätý s týmto priečinkom"
+
+#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Odpojí zväzok spätý s týmto priečinkom"
+
+#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Vysunie zväzok spätý s týmto priečinkom"
+
+#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Spustí zväzok spätý s týmto priečinkom"
+
+#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Zastaví zväzok spätý s týmto priečinkom"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
+#~ msgstr "Zobrazí alebo upraví vlastnosti tohto priečinka"
+
+#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+#~ msgstr "Prepína zobrazovanie skrytých súborov v aktuálnom okne"
+
+# toto je tiež tooltip, ale nemá to význam v tvare "Spustí alebo spravuje ..." - mám pocit, že všetky 
tooltipy by mali byť v neurčitku -> ML
+#~ msgid "Run or manage scripts"
+#~ msgstr "Spustiť alebo spravovať skripty"
+
+#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Presunie otvorený priečinok z Koša do „%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Presunie vybrané priečinky z Koša do „%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Presunie vybrané priečinky z Koša do „%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
+#~ msgstr "Presunie vybrané priečinky z Koša"
+
+#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
+#~ msgstr "Presunie vybrané priečinky z Koša"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Presunie vybrané súbory z Koša do „%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Presunie vybrané súbory z Koša do „%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
+#~ msgstr "Presunie vybrané súbory z Koša"
+
+#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
+#~ msgstr "Presunie vybrané súbory z Koša"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Presunie vybrané položky z Koša do „%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
+#~ msgstr "Presunie vybrané položky z Koša do „%s“"
+
+#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
+#~ msgstr "Presunie vybrané položky z Koša"
+
+#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
+#~ msgstr "Presunie vybrané položky z Koša"
+
+#~ msgid "Start the selected drive"
+#~ msgstr "Spustí vybranú jednotku"
+
+#~ msgid "Connect to the selected drive"
+#~ msgstr "Pripojí sa k vybranej jednotke"
+
+#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Spustí vybranú viacdiskovú jednotku"
+
+#~ msgid "Unlock the selected drive"
+#~ msgstr "Odomkne vybranú jednotku"
+
+#~ msgid "Stop the selected drive"
+#~ msgstr "Zastaví vybranú jednotku"
+
+#~ msgid "Safely remove the selected drive"
+#~ msgstr "Bezpečne odoberie vybranú jednotku"
+
+#~ msgid "Disconnect the selected drive"
+#~ msgstr "Odpojí vybranú jednotku"
+
+#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
+#~ msgstr "Zastaví vybranú viacdiskovú jednotku"
+
+#~ msgid "Lock the selected drive"
+#~ msgstr "Uzamkne vybranú jednotku"
+
+#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Spustí jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
+
+#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Pripojí sa k jednotke spätej s otvoreným priečinkom"
+
+#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Spustí viacdiskovú jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
+
+#~ msgid "_Unlock Drive"
+#~ msgstr "_Odomknúť jednotku"
+
+#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Odomkne jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
+
+#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Zastaví jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
+
+#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Bezpečne odoberie jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
+
+#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Odpojí jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
+
+#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Zastaví jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
+
+#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
+#~ msgstr "Uzamkne jednotku spätú s otvoreným priečinkom"
+
+#~ msgid "Delete the open folder permanently"
+#~ msgstr "Trvale odstráni otvorený priečinok"
+
+#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
+#~ msgstr "Presunie otvorený priečinok do Koša"
+
+#~ msgid "_Open With %s"
+#~ msgstr "_Otvoriť aplikáciou %s"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Otvoriť v %'d nových oknách"
+#~ msgstr[1] "Otvoriť v %'d novom okne"
+#~ msgstr[2] "Otvoriť v %'d nových oknách"
+
+#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Otvoriť v %'d nových kartách"
+#~ msgstr[1] "Otvoriť v %'d novej karte"
+#~ msgstr[2] "Otvoriť v %'d nových kartách"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Delete all selected items permanently"
+#~ msgstr "Odstráni trvale všetky vybrané položky"
+
+# label
+#~ msgid "Remo_ve from Recent"
+#~ msgstr "Odstrániť z _nedávno použitých súborov"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
+#~ msgstr "Odstráni všetky vybrané položky zo zoznamu nedávno použitých"
+
+#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
+#~ msgstr "Zobrazí alebo upraví vlastnosti otvoreného priečinka"
+
+#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
+#~ msgstr "Autorské práva © %Id–%Id autori programu Súbory"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "Za_vrieť"
+
+#~ msgid "Close this folder"
+#~ msgstr "Zatvorí tento priečinok"
+
+#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
+#~ msgstr "Upraví nastavenia programu Nautilus"
+
+#~ msgid "Open _Parent"
+#~ msgstr "_Hore"
+
+# * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=622384
+#~ msgid "Open the parent folder"
+#~ msgstr "Otvorí nadradený priečinok"
+
+#~ msgid "Stop loading the current location"
+#~ msgstr "Zastaví načítavanie tohto miesta"
+
+#~ msgid "Reload the current location"
+#~ msgstr "Znovu načíta aktuálne umiestnenie"
+
+#~ msgid "_All Topics"
+#~ msgstr "_Všetky témy"
+
+#~ msgid "Display Nautilus help"
+#~ msgstr "Zobrazí Pomocníka Nautilus"
+
+#~ msgid "Search for files"
+#~ msgstr "Hľadať súbory"
+
+#~ msgid "Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+#~ msgstr "Lokalizuje súbory na základe názvu a typu. Uložte svoje vyhľadávania na neskoršie použitie."
+
+#~ msgid "Sort files and folders"
+#~ msgstr "Zoradiť priečinky a súbory"
+
+#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+#~ msgstr "Zorganizuje súbory podľa názvu, veľkosti, typu alebo času zmeny."
+
+#~ msgid "Find a lost file"
+#~ msgstr "Nájsť stratený súbor"
+
+#~ msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+#~ msgstr "Ak neviete nájsť súbor, ktorý ste vytvorili alebo prebrali, riaďte sa týmito tipmi."
+
+#~ msgid "Share and transfer files"
+#~ msgstr "Zdieľať a prenášať súbory"
+
+#~ msgid "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+#~ msgstr "Jednoducho prenášajte súbory vašim kontaktom a na vaše zariadenia zo správcu súborov."
+
+#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+#~ msgstr "Zobrazí zoznam tvorcov programu Nautilus"
+
+#~ msgid "Zoom _In"
+#~ msgstr "Z_väčšiť"
+
+#~ msgid "Increase the view size"
+#~ msgstr "Zväčší veľkosť zobrazenia"
+
+#~ msgid "Zoom _Out"
+#~ msgstr "Z_menšiť"
+
+#~ msgid "Decrease the view size"
+#~ msgstr "Zmenší veľkosť zobrazenia"
+
+#~ msgid "Normal Si_ze"
+#~ msgstr "_Normálna veľkosť"
+
+#~ msgid "Use the normal view size"
+#~ msgstr "Použije normálnu veľkosť zobrazenia"
+
+#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+#~ msgstr "Pripojí sa ku vzdialenému počítaču alebo zdieľanému disku"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "_Domov"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "Otvorí váš osobný priečinok"
+
+#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+#~ msgstr "Otvorí ďalšie okno Nautilus pre zobrazené umiestnenie"
+
+#~ msgid "Open another tab for the displayed location"
+#~ msgstr "Otvorí zobrazené umiestnenie na ďalšej karte"
+
+#~ msgid "Close _All Windows"
+#~ msgstr "Z_avrieť všetky okná"
+
+#~ msgid "Close all Navigation windows"
+#~ msgstr "Zatvorí všetky okná programu Nautilus"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "Do_zadu"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited location"
+#~ msgstr "Prejde na predchádzajúce navštívené umiestnenie"
+
+#~ msgid "_Forward"
+#~ msgstr "Dop_redu"
+
+#~ msgid "Go to the next visited location"
+#~ msgstr "Prejde na nasledujúce navštívené miesto"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Specify a location to open"
+#~ msgstr "Určí umiestnenie, ktoré sa má otvoriť"
+
+#~ msgid "Add a bookmark for the current location"
+#~ msgstr "Pridá záložku aktuálneho umiestnenia"
+
+#~ msgid "_Bookmarks…"
+#~ msgstr "_Záložky…"
+
+# tooltip
+#~ msgid "Display and edit bookmarks"
+#~ msgstr "Zobrazí a upraví záložky"
+
+#~ msgid "_Previous Tab"
+#~ msgstr "_Predošlá karta"
+
+#~ msgid "Activate previous tab"
+#~ msgstr "Aktivuje predošlú kartu"
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "_Nasledovná karta"
+
+#~ msgid "Activate next tab"
+#~ msgstr "Aktivuje nasledovnú kartu"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Presunie aktuálnu kartu vľavo"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Presunie aktuálnu kartu vpravo"
+
+#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+#~ msgstr "Zmení viditeľnosť bočného panelu tohoto okna"
+
+#~ msgid "_Search for Files…"
+#~ msgstr "_Hľadanie súborov…"
+
+#~ msgid "Search documents and folders by name"
+#~ msgstr "Vyhľadá dokumenty a priečinky podľa názvu"
+
+#~ msgid "List"
+#~ msgstr "Zoznam"
+
+# tooltip
+#~ msgid "View items as a list"
+#~ msgstr "Zobrazí položky ako zoznam"
+
+# tooltip
+#~ msgid "View items as a grid of icons"
+#~ msgstr "Zobrazí položky ako mriežku ikôn"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Hore"
+
 #~ msgid "Set as _Background"
 #~ msgstr "Použiť ako _pozadie"
 
@@ -5633,35 +4830,26 @@ msgstr "Otvoriť pomocou:"
 #~ msgstr "_Prechádzať"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
+#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General 
Public License as published by the "
+#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 #~ msgstr ""
-#~ "Program Súbory je slobodný softvér; môžete ho ďalej šíriť a/alebo "
-#~ "upravovať podľa ustanovení GNU General Public License (Všeobecná "
-#~ "zverejňovacia licencia) tak, ako ju vydala organizácia Free Software "
-#~ "Foundation, a to buď verzie 2 tejto licencie alebo (podľa vášho uváženia) "
-#~ "ktorejkoľvek neskoršej verzie."
+#~ "Program Súbory je slobodný softvér; môžete ho ďalej šíriť a/alebo upravovať podľa ustanovení GNU General 
Public License (Všeobecná "
+#~ "zverejňovacia licencia) tak, ako ju vydala organizácia Free Software Foundation, a to buď verzie 2 tejto 
licencie alebo (podľa vášho "
+#~ "uváženia) ktorejkoľvek neskoršej verzie."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-#~ "details."
+#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the 
implied warranty of "
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more 
details."
 #~ msgstr ""
-#~ "Program Súbory je šírený v nádeji, že bude užitočný, ale BEZ AKEJKOĽVEK "
-#~ "ZÁRUKY, dokonca bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI NA "
-#~ "URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti sa dočítate v GNU General Public License."
+#~ "Program Súbory je šírený v nádeji, že bude užitočný, ale BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY, dokonca bez 
predpokladanej záruky PREDAJNOSTI alebo "
+#~ "VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti sa dočítate v GNU General Public License."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Nautilus; if not, write to 
the Free Software Foundation, "
+#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 #~ msgstr ""
-#~ "Kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU ste mali obdržať spolu s "
-#~ "programom. Ak sa tak nestalo, napíšte na Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ "Kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU ste mali obdržať spolu s programom. Ak sa tak nestalo, napíšte na 
Free Software Foundation, "
+#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
 #~ msgid "Don't recognize this file server type."
 #~ msgstr "Nerozpoznávať tento typ súborového servera."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]