[gedit] Update Aragonese translation



commit 4eb3770f3955a95bee8353296bf80163181bf153
Author: Daniel Martinez <dmartinez src gnome org>
Date:   Thu Jan 22 20:19:14 2015 +0100

    Update Aragonese translation

 po/an.po |  308 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 161 insertions(+), 147 deletions(-)
---
diff --git a/po/an.po b/po/an.po
index cd25f51..1bf925b 100644
--- a/po/an.po
+++ b/po/an.po
@@ -2,15 +2,15 @@
 # Copyright (C) 2013 gedit's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gedit package.
 # Jorge Pérez Pérez <jorgtum gmail com>, 2013.
-# Daniel Martinez <entaltoaragon gmail com>, 2014.
+# Daniel Martinez <entaltoaragon gmail com>, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-09 06:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-09 20:08+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-22 18:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-22 20:18+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Martinez <entaltoaragon gmail com>\n"
 "Language-Team: Aragonés <softaragones googlegroups com>\n"
 "Language: an\n"
@@ -282,11 +282,11 @@ msgid ""
 "the start/end of the line and \"always\" to always move to the start/end of "
 "the text instead of the start/end of the line."
 msgstr ""
-"Especifica cómo se mueve o cursor quan se pretan as teclas \"ENCIETO\" y "
-"\"FIN\". Usa \"disabled\" ta mover-te-ne siempre ta l'inicio/final d'a "
-"linia, \"after\" ta mover-te-ne ta l'inicio/final d'a linia a primera vegada "
-"que se pretan as teclas y ta l'inicio/final d'o texto, ignorando os espacios "
-"en blanco, a segunda vegada que se'n pretan, \"before\" ta mover-te-ne ta "
+"Especifica cómo se mueve o cursor quan se pretan as teclas \"INICIO\" y \"FIN"
+"\". Usa \"disabled\" ta mover-te-ne siempre ta l'inicio/final d'a linia, "
+"\"after\" ta mover-te-ne ta l'inicio/final d'a linia a primera vegada que se "
+"pretan as teclas y ta l'inicio/final d'o texto, ignorando os espacios en "
+"blanco, a segunda vegada que se'n pretan, \"before\" ta mover-te-ne ta "
 "l'inicio/final d'o texto antis de mover-te-ne ta l'inicio/final d'a linia y "
 "\"always\" ta mover-te-ne siempre ta l'inicio/final d'o texto en cuenta de "
 "l'inicio/final d'a linia."
@@ -611,21 +611,20 @@ msgstr "S'ha produciu una error en amostrar l'aduya."
 msgid "%s: invalid encoding."
 msgstr "%s: codificación no valida."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:153
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:155
 msgid "Question"
 msgstr "Pregunta"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:323
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "Zarrar _sin alzar"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:322
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 ../gedit/gedit-commands-file.c:587
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:664 ../gedit/gedit-commands-file.c:883
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1333 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:324
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 ../gedit/gedit-commands-file.c:592
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:668 ../gedit/gedit-commands-file.c:867
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1579 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:516
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1192
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:869
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:790
 #: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
@@ -641,21 +640,21 @@ msgstr "Zarrar _sin alzar"
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:348
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:350
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
 msgid "_Save As…"
 msgstr "_Alzar como…"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:348
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:884 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:350
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:868 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
 #: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
 msgid "_Save"
 msgstr "_Alzar"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:366
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:368
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -668,13 +667,13 @@ msgstr[1] ""
 "Si no los alzas, os cambeos dende os zaguers %ld segundos se perderán ta "
 "siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:375
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:377
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Si no los alzas, os cambeos dende o zaguer menuto se perderán ta siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:381
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:383
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -689,7 +688,7 @@ msgstr[1] ""
 "Si no los alzas, os cambeos d'o zaguer menuto y %ld segundos se perderán ta "
 "siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:393
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -701,11 +700,11 @@ msgstr[0] ""
 msgstr[1] ""
 "Si no los alzas, os cambeos d'os zaguers %ld menutos se perderán ta siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:406
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:408
 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 msgstr "Si no los alzas, os cambeos d'a zaguera hora se perderán ta siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:414
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -720,7 +719,7 @@ msgstr[1] ""
 "Si no los alzas, os cambeos dende a zaguera hora y %d menutos se perderán ta "
 "siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:429
 #, c-format
 msgid ""
 "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -730,29 +729,29 @@ msgstr[0] "Si no los alza, os cambeos d'a zaguera hora se perderán ta siempre."
 msgstr[1] ""
 "Si no los alzas, os cambeos d'as zagueras %d horas se perderán ta siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:471
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:473
 #, c-format
 msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
 msgstr "Os cambeos d'o documento \"%s\" se perderán ta siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:476
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:478
 #, c-format
 msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
 msgstr "Alzar os cambeos d'o documento \"%s\" antis de zarrar-lo?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:491
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:652
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:493
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:654
 msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
 msgstr "L'alzau ye estau desactivau por l'administrador d'o sistema."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:600
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:602
 #, c-format
 msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
 msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
 msgstr[0] "Os cambeos realizaus a %d documento se perderán ta siempre."
 msgstr[1] "Os cambeos realizaus a %d documentos se perderán ta siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:608
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:610
 #, c-format
 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -764,15 +763,15 @@ msgstr[1] ""
 "Bi ha %d documentos con cambeos sin alzar. Quiers alzar os cambeos antis de "
 "zarrar-los?"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:628
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:630
 msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
 msgstr "_Documentos con cambeos sin alzar:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:632
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:634
 msgid "S_elect the documents you want to save:"
 msgstr "S_elecciona os documentos que quiers alzar:"
 
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:656
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:658
 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
 msgstr "Si no los alzas, totz os tuyos cambeos se perderán ta siempre."
 
@@ -788,7 +787,7 @@ msgid_plural "Loading %d files…"
 msgstr[0] "Se ye cargando %d fichero…"
 msgstr[1] "Se son cargando %d fichers…"
 
-#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
+#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:452
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
 msgid "Open"
@@ -802,29 +801,29 @@ msgstr "Ubrir"
 msgid "_Open"
 msgstr "_Ubrir"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:578
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:583
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "O fichero \"%s\" ye de nomás lectura."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:583
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:588
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Deseyas intentar substituir-lo por o qual yes alzando agora?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:588
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:593
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Substituir"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:628
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:633
 msgid "Save the file using compression?"
 msgstr "Alzar o fichero usando compresión?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:632
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637
 msgid "Save the file as plain text?"
 msgstr "Alzar o fichero como texto plano?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:645
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:650
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -833,11 +832,11 @@ msgstr ""
 "O fichero \"%s\" s'alzó anteriorment como texto plano y agora s'alzará "
 "usando compresión."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:649
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:654
 msgid "_Save Using Compression"
 msgstr "Alzar-ne usando c_ompresión"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:654
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:659
 #, c-format
 msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -846,30 +845,30 @@ msgstr ""
 "O fichero \"%s\" s'alzó anteriorment usando compresión y agora s'alzará como "
 "texto plano."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:657
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:662
 msgid "_Save As Plain Text"
 msgstr "Alzar como te_xto plano"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:765 ../gedit/gedit-commands-file.c:992
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:777 ../gedit/gedit-commands-file.c:1030
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'…"
 msgstr "Se ye alzando lo fichero \"%s\"…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:876
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:860
 msgid "Save As"
 msgstr "Alzar como"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1196
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1440
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'…"
 msgstr "Se ye revertindo lo documento \"%s\"…"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1241
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1487
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Revertir os cambeos sin alzar en o documento \"%s\"?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1250
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1496
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -883,14 +882,14 @@ msgstr[1] ""
 "Os cambeos realizaus a lo documento en os zaguers %ld segundos se perderán "
 "ta siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1259
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1505
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Os cambeos realizaus a lo documento en o zaguer menuto se perderán ta "
 "siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1265
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1511
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -905,7 +904,7 @@ msgstr[1] ""
 "Os cambeos realizaus a lo documento en o zaguer menuto y %ld segundos se "
 "perderán ta siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1275
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1521
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -919,12 +918,12 @@ msgstr[1] ""
 "Os cambeos realizaus a lo documento en os zaguers %ld menutos se perderán ta "
 "siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1290
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1536
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Os cambeos realizaus a lo documento en a zaguera hora se perderán ta siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1296
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1542
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -939,7 +938,7 @@ msgstr[1] ""
 "Os cambeos realizaus a lo documento en a zaguera hora y %d menutos se "
 "perderán ta siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1311
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1557
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -951,7 +950,7 @@ msgstr[1] ""
 "Os cambeos realizaus a lo documento en as zagueras %d horas se perderán ta "
 "siempre."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1334
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1580
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Revertir"
 
@@ -963,7 +962,7 @@ msgstr "gedit ye un editor de texto chicot y lichero ta l'escritorio GNOME"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jorge Pérez Pérez <jorgtum gmail com>, 2013\n"
-"Daniel Martinez Cucalón <dmartinez src gnome org>, 2014"
+"Daniel Martinez Cucalón <dmartinez src gnome org>, 2014, 2015"
 
 #: ../gedit/gedit-commands-search.c:104
 #, c-format
@@ -983,7 +982,7 @@ msgstr "S'ha trobau y substituiu una aparición"
 msgid "\"%s\" not found"
 msgstr "No s'ha trobau \"%s\""
 
-#: ../gedit/gedit-document.c:954 ../gedit/gedit-document.c:984
+#: ../gedit/gedit-document.c:956 ../gedit/gedit-document.c:986
 #, c-format
 msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Documento no alzau %d"
@@ -993,8 +992,8 @@ msgstr "Documento no alzau %d"
 msgid "Tab Group %i"
 msgstr "Grupo de pestanyas %i"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:525 ../gedit/gedit-window.c:1134
-#: ../gedit/gedit-window.c:1140 ../gedit/gedit-window.c:1148
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:525 ../gedit/gedit-window.c:1135
+#: ../gedit/gedit-window.c:1141 ../gedit/gedit-window.c:1149
 msgid "Read-Only"
 msgstr "Nomás lectura"
 
@@ -1014,7 +1013,7 @@ msgid "Current Locale (%s)"
 msgstr "Configuración rechional actual (%s)"
 
 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:878
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:799
 msgid "All Files"
 msgstr "Totz os fichers"
 
@@ -1038,7 +1037,7 @@ msgstr "Codificación de caracters:"
 msgid "Line Ending:"
 msgstr "Fin de linia:"
 
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:257 ../gedit/gedit-window.c:1218
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:257 ../gedit/gedit-window.c:1219
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -1387,6 +1386,11 @@ msgstr "Esborrar os cambeos y recargar"
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recargar"
 
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1192
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Inorar"
+
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1253
 #, c-format
 msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
@@ -1399,42 +1403,38 @@ msgstr ""
 "Si continas alzando iste fichero puetz corromper o documento. Alzar-lo de "
 "todas trazas?"
 
-#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:403
-msgid "No results"
-msgstr "Nobi ha risultaus"
-
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:387
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:413
 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Pretar iste botón ta seleccionar a fuent que utilizará l'editor"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:400
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:426
 #, c-format
 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
 msgstr "_Usar a fuent d'amplo fixo d'o sistema (%s)"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:644
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:566
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
 msgstr ""
 "No s'ha puesto creyar a carpeta \"%s\": Ha fallau g_mkdir_with_parents(): %s"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:840
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:763
 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
 msgstr "No se puet instalar o estilo de color seleccionada."
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:865
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:786
 msgid "Add Scheme"
 msgstr "Adhibir estilo"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:870
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:791
 msgid "A_dd Scheme"
 msgstr "_Adhibir estilo"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:874
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:795
 msgid "Color Scheme Files"
 msgstr "Fichers d'estilos de color"
 
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:911
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:826
 #, c-format
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "No s'ha puesto sacar o estilo \"%s\"."
@@ -1457,6 +1457,17 @@ msgstr "Preparando-se…"
 msgid "Page %d of %d"
 msgstr "Pachina %d de %d"
 
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:686
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
+msgid "Nothing"
+msgstr "Cosa"
+
+#: ../gedit/gedit-replace-dialog.c:775
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
+#| msgid "_Find and Replace…"
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Mirar y reemplazar"
+
 #. Use spaces to leave padding proportional to the font size
 #: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
 msgid "OVR"
@@ -1475,69 +1486,69 @@ msgstr[1] "Bi ha %d pestanyas con errors"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:773
+#: ../gedit/gedit-tab.c:793
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Revertindo %s dende %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:780
+#: ../gedit/gedit-tab.c:800
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Revertindo %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:793
+#: ../gedit/gedit-tab.c:813
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Se ye cargando %s dende %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:800
+#: ../gedit/gedit-tab.c:820
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Se ye cargando %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:876
+#: ../gedit/gedit-tab.c:900
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Se ye alzando %s en %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:881
+#: ../gedit/gedit-tab.c:905
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Se ye alzando %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1444
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1479
 msgid "RO"
 msgstr "SL"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1492
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1527
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "S'ha produciu una error en ubrir o fichero %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1497
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1532
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "S'ha produciu una error a lo revertir o fichero %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1502
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1537
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "S'ha produciu una error en alzar o fichero %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1533
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1568
 msgid "Name:"
 msgstr "Nombre:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1569
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Mena MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1535
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1570
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Codificación:"
 
@@ -1561,15 +1572,15 @@ msgstr "No s'ha puesto trobar l'obchecto \"%s\" en o fichero %s."
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ en %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1453
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1455
 msgid "Unix/Linux"
 msgstr "Unix/Linux"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1455
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1457
 msgid "Mac OS Classic"
 msgstr "Mac OS clasico"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1457
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1459
 msgid "Windows"
 msgstr "Windows"
 
@@ -1582,73 +1593,73 @@ msgstr "_Amostrar os numeros de linia"
 #. * occurrence, and the second %d is the total number of search
 #. * occurrences.
 #.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:734
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:736
 #, c-format
 msgid "%d of %d"
 msgstr "%d de %d"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:826
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:828
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Tornar a lo prencipio"
 
 #. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:836
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:838
 msgid "Match as _Regular Expression"
 msgstr "Coincidir con una expresión _regular"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:850
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:852
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Coincidir nomás con parolas compl_etas"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:864
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:866
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Coi_ncidir as mayusclas y as minusclas"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1038
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1041
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "A cadena que quiers mirar"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1050
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1053
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Linia a la quala quiers mover o cursor"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:973
+#: ../gedit/gedit-window.c:974
 msgid "Bracket match is out of range"
 msgstr "O gafet de coincidencia ye difuera de rango"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:978
+#: ../gedit/gedit-window.c:979
 msgid "Bracket match not found"
 msgstr "No s'ha trobau o gafet coincident"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:983
+#: ../gedit/gedit-window.c:984
 #, c-format
 msgid "Bracket match found on line: %d"
 msgstr "O gafet coincident s'ha trobau en a linia: %d"
 
 #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
 #. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:1018
+#: ../gedit/gedit-window.c:1019
 #, c-format
 msgid "  Ln %d, Col %d"
 msgstr "  Ln %d, Col %d"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1200
+#: ../gedit/gedit-window.c:1201
 #, c-format
 msgid "Tab Width: %u"
 msgstr "Amplaria d'a tabulación: %u"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1570
+#: ../gedit/gedit-window.c:1571
 msgid "There are unsaved documents"
 msgstr "Bi ha documentos sin alzar"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2419
+#: ../gedit/gedit-window.c:2420
 msgid "Change side panel page"
 msgstr "Cambear a pachina d'o panel lateral"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:2439 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+#: ../gedit/gedit-window.c:2440 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
@@ -1675,7 +1686,6 @@ msgstr "Mover ta lo siguient _grupo de pestanyas"
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
 #: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
 #: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zarrar"
@@ -1972,10 +1982,14 @@ msgid "Search highlight mode..."
 msgstr "Mirar o modo de resaltau..."
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
+msgid "No results"
+msgstr "Nobi ha risultaus"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
 msgid "Other _Documents…"
 msgstr "Atros _Documentos…"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:3
 msgid "Open another file"
 msgstr "Ubrir unatro fichero"
 
@@ -2219,10 +2233,6 @@ msgstr "Anvista previa d'a pachina"
 msgid "The preview of a page in the document to be printed"
 msgstr "Anvista previa d'una pachina en o documento que se va a imprentar"
 
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:1
-msgid "Replace"
-msgstr "Substituir"
-
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:3
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Substituir-lo _tot"
@@ -2232,12 +2242,14 @@ msgid "_Find"
 msgstr "_Mirar"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:6
-msgid "_Search for: "
-msgstr "_Mirar: "
+#| msgid "Find Ne_xt"
+msgid "F_ind "
+msgstr "M_irar"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:7
-msgid "Replace _with: "
-msgstr "Substituir _por: "
+#| msgid "Replace _with: "
+msgid "Replace _with "
+msgstr "Reemplazar _con "
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:8
 msgid "_Match case"
@@ -2248,8 +2260,9 @@ msgid "Match _entire word only"
 msgstr "Nomás a parola compl_eta"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:10
-msgid "Match as re_gular expression"
-msgstr "Coincidir con una expresión re_gular"
+#| msgid "Match as re_gular expression"
+msgid "Re_gular expression"
+msgstr "Expresión reg_ular"
 
 #: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:11
 msgid "Search _backwards"
@@ -2466,15 +2479,15 @@ msgstr "No s'ha puesto executar o comando %s"
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "Debes estar adintro d'una parola ta executar iste comando"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:320
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:302
 msgid "Running tool:"
 msgstr "Se ye executando a ferramienta:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:351
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:333
 msgid "Done."
 msgstr "Feito."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:353
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:335
 msgid "Exited"
 msgstr "Yes saliu"
 
@@ -2539,10 +2552,6 @@ msgstr "Nomás os fichers remotos"
 msgid "Untitled documents only"
 msgstr "Nomás os documentos sin titol"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7
-msgid "Nothing"
-msgstr "Cosa"
-
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8
 msgid "Current document"
 msgstr "Documento actual"
@@ -2761,27 +2770,26 @@ msgstr ""
 "A carpeta nueva ye actualment filtrada. Amenestes achustar os filtros ta fer-"
 "la visible."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
-#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:1
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:792
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcapachinas"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1978
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2048
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "No existe l'obchecto amontau ta lo volumen amontau: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2055
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2125
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "No s'ha puesto ubrir o suporte: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2102
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2172
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "No s'ha puesto amontar o volumen: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2764
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2822
 #, c-format
 msgid "Error when loading '%s': No such directory"
 msgstr "S'ha produciu una error en cargar \"%s\", a carpeta no existe."
@@ -2931,6 +2939,16 @@ msgstr "Amostrar os _binarios"
 msgid "Match Filename"
 msgstr "Coincidir con o nombre de fichero"
 
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:1
+#| msgid "directory"
+msgid "History"
+msgstr "Histórico"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:2
+#| msgid "Open the gedit manual"
+msgid "Open history menu"
+msgstr "Ubrir o menú de l'historico"
+
 #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Modelines"
 msgstr "Modos de linias"
@@ -3287,7 +3305,7 @@ msgstr "Ordina un documento u lo texto seleccionau."
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
 #. * for the current misspelled word
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:424
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:447
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(no bi ha parolas sucheridas)"
 
@@ -3316,16 +3334,16 @@ msgstr "Establir l'_idioma…"
 msgid "_Highlight Misspelled Words"
 msgstr "_Resaltar as parolas mal escritas"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Sucherencias"
 
 #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:523
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:546
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(a ortografía ye correcta)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:664
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:687
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "S'ha completau a comprebación d'a ortografía"
 
@@ -3365,11 +3383,11 @@ msgstr "Establir l'idioma"
 msgid "Languages"
 msgstr "Idiomas"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:791
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
 msgid "The document is empty."
 msgstr "O documento ye vuedo."
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:816
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
 msgid "No misspelled words"
 msgstr "Sin parolas mal escritas"
 
@@ -3406,10 +3424,6 @@ msgstr "Comprebar a pa_rola"
 msgid "_Suggestions:"
 msgstr "_Sucherencias:"
 
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Inorar"
-
 #: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8
 msgid "Cha_nge"
 msgstr "Ca_mbiar"
@@ -3526,6 +3540,12 @@ msgstr "Ficar a calendata y a hora"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Fica la calendata y la hora actual en a posición d'o cursor."
 
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Substituir"
+
+#~ msgid "_Search for: "
+#~ msgstr "_Mirar: "
+
 #~ msgid ""
 #~ "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
 #~ "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -3734,9 +3754,6 @@ msgstr "Fica la calendata y la hora actual en a posición d'o cursor."
 #~ msgid "_Contents"
 #~ msgstr "Ind_iz"
 
-#~ msgid "Open the gedit manual"
-#~ msgstr "Ubrir o manual de gedit"
-
 #~ msgid "About this application"
 #~ msgstr "Sobre ista aplicación"
 
@@ -3905,9 +3922,6 @@ msgstr "Fica la calendata y la hora actual en a posición d'o cursor."
 #~ msgid "file"
 #~ msgstr "fichero"
 
-#~ msgid "directory"
-#~ msgstr "carpeta"
-
 #~ msgid "Move selected file or folder to trash"
 #~ msgstr "Mover o fichero u carpeta seleccionau ta la papelera"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]