[gnome-shell] Updated Friulian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Friulian translation
- Date: Tue, 20 Jan 2015 21:15:08 +0000 (UTC)
commit 6efa9e46cae4e613dfe2cdf86f1f29897d8264f1
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date: Tue Jan 20 21:15:02 2015 +0000
Updated Friulian translation
po/fur.po | 536 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 278 insertions(+), 258 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index a74373c..7dcc8b5 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-13 19:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-14 06:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-20 08:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-20 22:14+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
"Language: fur\n"
@@ -78,12 +78,10 @@ msgstr ""
"conversazion ALT-F2."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
-#| msgid "Uuids of extensions to enable"
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "UUID das estensions di abilitâ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
@@ -95,15 +93,15 @@ msgid ""
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
-"Lis estensions pe GNOME Shell a jan une proprietât UUID: cheste clâf a met "
+"Lis estensions par GNOME Shell a àn une proprietât UUID: cheste clâf a met "
"in liste lis estensions di cjamâ. A si scugne meti in cheste liste dutis lis "
-"estensions che a si a voe di cjariâ. Al è pussibile ancje modificâ cheste "
+"estensions che si à voie di cjariâ. Al è pussibil ancje modificâ cheste "
"liste cun la modalitât DBus EnableExtension e DisableExtension su org.gnome."
"Shell."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Stude la convalide di version di estension compatibil"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
@@ -111,33 +109,38 @@ msgid ""
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
+"GNOME Shell al cjarie nome lis estensions che a disin di supuartâ la version "
+"di GNOME Shell atualmentri in esecuzion. Abilitant cheste opzions il control "
+"a nol vegnarà plui fat e al cirarà di cjariâ dutis lis estensions ignorant "
+"la version che a disin di supuartâ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-msgstr ""
+msgstr "Liste di ID di file desktop par lis aplicazions preferidis"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
+"Lis aplicazions che a corispuindin a chescj indentificatôrs a vegnaran "
+"mostrâts te aree dai preferîts."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "App Picker View"
-msgstr ""
+msgstr "Viodude seletôr app"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
-msgstr ""
+msgstr "Indiç de viodude cumò selezionade tal seletôr di aplicazions."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Storic comants in tal barcon di conversazion Alt-F2"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
-#, fuzzy
msgid "History for the looking glass dialog"
-msgstr "Storic par il barcon di conversazion looking glass "
+msgstr "Storic par il barcon di conversazion looking glass"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
@@ -165,6 +168,10 @@ msgid ""
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
+"La shell a domandarà une password cuant che un dispositîf cifrât o un "
+"filesystem rimot al ven montât. Se le password a pues sedi salvade par un ûs "
+"plui indenant, une casele di selezion 'Visasi Password' a sarà presinte. "
+"Cheste clâf a imposte il valôr predefinît di cheste casele di selezion."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Show the week date in the calendar"
@@ -221,6 +228,8 @@ msgstr "Tast rapit associât par meti a fûc la notifiche ative."
msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr ""
+"Associazion di tascj par meti in pause e ripiâ ducj i tween in esecuzion, "
+"par motîfs di debug"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Which keyboard to use"
@@ -232,17 +241,19 @@ msgstr "Il stamp di tastiere di doprâ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Limit switcher to current workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Limite il seletôr al spazi di lavôr in ûs."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
+"Se vêr, nome lis aplicazions che a àn barcons tal spazi di lavôr curint a "
+"son mostrâts tal seletôr. Se no, dutis lis aplicazions a vegnin includudis."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "The application icon mode."
-msgstr ""
+msgstr "La modalitât de icone de aplicazion."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
@@ -260,10 +271,12 @@ msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
+"Se vêr, nome i barcons dal spazi di lavôr curint a vegnin mostrâts dal "
+"seletôr. Se no, ducj i barcons a vegnin includûts."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
-msgstr ""
+msgstr "Lee il barcon modâl al barcon gjenitôr"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
@@ -289,26 +302,28 @@ msgstr "Spazis di vore nome tal visôr primari"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
+"Tardâ il cambiament dal focus te modalitât mouse fintant che il pontadôr no "
+"si ferme"
#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
-msgid "Captive Portal"
-msgstr ""
+#| msgid "Network error"
+msgid "Network Login"
+msgstr "Acès di rêt"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr ""
"Al è vignût fûr un erôr cuanche a si cjamave la conversazion dis preferencis "
"par %s:"
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:159
-#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "Estensions di GNOME Shell"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:915
+#: ../js/ui/status/network.js:916
msgid "Cancel"
msgstr "Anule"
@@ -326,32 +341,32 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Jentre"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:276
msgid "Choose Session"
msgstr "Selezione Session"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:428
msgid "Not listed?"
msgstr "No in liste?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:814
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(p.e., utent o %s)"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:819 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username: "
msgstr "Non utent:"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1151
msgid "Login Window"
msgstr "Barcon di acès"
-#: ../js/gdm/util.js:323
+#: ../js/gdm/util.js:341
msgid "Authentication error"
msgstr "Erôr di autenticazion"
-#: ../js/gdm/util.js:453
+#: ../js/gdm/util.js:473
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(o tocje cul dêt)"
@@ -367,49 +382,47 @@ msgstr "Impussibil analizâ il comant:"
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Esecuzion di '%s' falide:"
-#: ../js/portalHelper/main.js:84
-#| msgid "Authentication Required"
+#: ../js/portalHelper/main.js:85
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr ""
-#: ../js/ui/appDisplay.js:659
+#: ../js/ui/appDisplay.js:770
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Lis aplicazions dopradis dispès a vegnaran mostradis ca"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:770
+#: ../js/ui/appDisplay.js:881
msgid "Frequent"
msgstr "Dispès"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:777
+#: ../js/ui/appDisplay.js:888
msgid "All"
msgstr "Dutis"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1649
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1789
msgid "New Window"
msgstr "Gnûf barcon"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1672 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Gjave dai preferîts"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1678
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1821
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Zonte tai preferîts"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1687
-#| msgid "Show Text"
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1830
msgid "Show Details"
msgstr "Mostre Detais"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:122
+#: ../js/ui/appFavorites.js:132
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s al è stât zontât tai toi preferîts"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:156
+#: ../js/ui/appFavorites.js:166
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s al è stât gjavât dai toi preferîts"
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:819
#: ../js/ui/status/system.js:337
msgid "Settings"
msgstr "Impostazions"
@@ -418,17 +431,23 @@ msgstr "Impostazions"
msgid "Change Background…"
msgstr "Cambie sfont..."
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06"
(Sunday and Saturday). */
+#: ../js/ui/calendar.js:39
+msgctxt "calendar-no-work"
+msgid "06"
+msgstr "06"
+
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:67
+#: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "In zornade"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:73
+#: ../js/ui/calendar.js:75
msgctxt "event list time"
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
@@ -436,53 +455,53 @@ msgstr "%H∶%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:82
+#: ../js/ui/calendar.js:84
msgctxt "event list time"
msgid "%l∶%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%l.%M %p"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:113
+#: ../js/ui/calendar.js:98
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#: ../js/ui/calendar.js:100
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "L"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#: ../js/ui/calendar.js:102
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#: ../js/ui/calendar.js:104
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:121
+#: ../js/ui/calendar.js:106
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "J"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:123
+#: ../js/ui/calendar.js:108
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "V"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:125
+#: ../js/ui/calendar.js:110
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
@@ -493,85 +512,83 @@ msgstr "S"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:138
+#: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Do"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:140
+#: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Lu"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:142
+#: ../js/ui/calendar.js:127
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Ma"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:144
+#: ../js/ui/calendar.js:129
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "Mi"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:146
+#: ../js/ui/calendar.js:131
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Jo"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:148
+#: ../js/ui/calendar.js:133
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Vi"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:150
+#: ../js/ui/calendar.js:135
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Sa"
-#: ../js/ui/calendar.js:453
+#: ../js/ui/calendar.js:460
msgid "Previous month"
msgstr "Mês indaûr"
-#: ../js/ui/calendar.js:463
+#: ../js/ui/calendar.js:470
msgid "Next month"
msgstr "Prossim mês"
#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:781
+#: ../js/ui/calendar.js:806
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nissun impegni"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:799
+#: ../js/ui/calendar.js:825
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d %B"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:802
+#: ../js/ui/calendar.js:829
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:813
+#: ../js/ui/calendar.js:841
msgid "Today"
msgstr "Vuê"
-#: ../js/ui/calendar.js:817
+#: ../js/ui/calendar.js:845
msgid "Tomorrow"
msgstr "Doman"
-#: ../js/ui/calendar.js:828
+#: ../js/ui/calendar.js:856
msgid "This week"
msgstr "Cheste setemane"
-#: ../js/ui/calendar.js:836
+#: ../js/ui/calendar.js:864
msgid "Next week"
msgstr "Setemane prossime"
@@ -595,16 +612,16 @@ msgstr "Vierç cun %s"
msgid "Eject"
msgstr "Pare fûr"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:93 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
+#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
-#: ../js/ui/components/keyring.js:113
+#: ../js/ui/components/keyring.js:120
msgid "Type again:"
msgstr "Scîf di gnûf:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
-#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
+#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
msgid "Connect"
msgstr "Conet"
@@ -696,142 +713,140 @@ msgstr "Autentiche"
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Mi splâs, nol a funzionât. Prove di gnûf."
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:242
msgid "Invitation"
msgstr "Invît"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:302
msgid "Call"
msgstr "Clame"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:318
msgid "File Transfer"
msgstr "Trasferis File"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:422
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
msgid "Unmute"
msgstr "Ativâ audio"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
msgid "Mute"
msgstr "Cidinâ audio"
#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:964
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "<b>Îr</b>, <b>%H:%M</b>"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:971
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:978
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%d %B, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:984
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
-#, fuzzy
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
#| msgctxt "event list time"
#| msgid "%l:%M %p"
msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
+msgstr "%l.%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:997
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:995
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Îr, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1004
-#, fuzzy
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1002
#| msgctxt "event list time"
#| msgid "%l:%M %p"
msgid "%A, %l∶%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
+msgstr "%A, %l.%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1011
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1009
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1017
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1049
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1047
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s al a cambiât non in %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1153
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1151
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invît a %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s a ti invite su %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1198
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1232
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
msgid "Decline"
msgstr "Decline"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1238
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
msgid "Accept"
msgstr "Acete"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1188
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186
msgid "Video call from %s"
msgstr "Clamade video di %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
msgid "Call from %s"
msgstr "Clamade di %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1205
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
msgid "Answer"
msgstr "Rispuint"
@@ -840,134 +855,137 @@ msgstr "Rispuint"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s a ti sta mandant %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1255
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1253
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s a vares gole di vê il permes di viodi cuanche tu sês online"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Network error"
msgstr "Erôr di rêt"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticazion falide"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "Encryption error"
msgstr "Erôr di critografie"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificât no furnît"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificât no sigûr"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificât scjadût"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificât no ativât"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Il non dal host no si cumbine con il certificât"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Le impronte no si cumbine cun il certificât"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificât auto-firmât"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stât impostât su offline"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Critografie no disponibil"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Certificât no valit"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Connection has been refused"
msgstr "La conession a je stade neade"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
msgid "Connection can't be established"
msgstr "No si rive a stabilî la conession"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
msgid "Connection has been lost"
msgstr "La conession a je stade piardude"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Chest account al è za conetût al server"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"La conession a je stade rimplaçade da une gnove conession che a dopre la "
"stesse risorse"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "L'account al esist bielza tal server"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Il server al è masse impegnât par ministrâ la conession"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Il certificât al è stât revocât"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Il certificât al dopre un algoritmi di cifradure no sigure o a je "
"critograficamentri debule"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
+"La lungjece dal certificât dal servidôr, o la profonditât de cjadene di "
+"certificazion dal servidôr, a va fûr dai limits impostâts de librarie di "
+"critografie"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
msgid "Internal error"
msgstr "Erôr interni"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Impussibil conetisi a %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
msgid "View account"
msgstr "Viôt account"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1436
msgid "Unknown reason"
msgstr "Reson no congossude"
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:228
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
msgid "Windows"
msgstr "Barcons"
@@ -977,144 +995,144 @@ msgstr "Mostre Aplicazions"
#: ../js/ui/dash.js:445
msgid "Dash"
-msgstr ""
+msgstr "Dash"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+#: ../js/ui/dateMenu.js:97
msgid "Open Calendar"
msgstr "Vierç Lunari"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:100
+#: ../js/ui/dateMenu.js:101
msgid "Open Clocks"
msgstr "Vierç Orlois"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:107
+#: ../js/ui/dateMenu.js:108
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Impostazions Date e Ore"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:204
+#: ../js/ui/dateMenu.js:132
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a %e %B %Y"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "Termine session di %s"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "Termine session"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s al jessarà automaticamentri in %d secont."
msgstr[1] "%s al jessarà automaticamentri in %d seconts."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Tu jessarâs automaticamentri in %d secont."
msgstr[1] "Tu jessarâs automaticamentri in %d seconts."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "Jes"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "Stude"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "Instale inzornaments e Stude"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Il sisteme a si studarà automaticamentri in %d secont."
msgstr[1] "Il sisteme a si studarà automaticamentri in %d seconts."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "Instale i inzornaments software in spiete"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "Torne invie"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "Stude"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "Torne invie"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "Il sisteme a si reinviarà automaticamentri in %d secont."
msgstr[1] "Il sisteme a si reinviarà automaticamentri in %d seconts."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "Torne a inviâ e instale inzornaments"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] "Il sisteme al tornarà a inviâsi in automatic in %d secont."
msgstr[1] "Il sisteme al tornarà a inviâsi in automatic in %d seconts."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
msgstr "Torne invie & Instale"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
msgctxt "button"
msgid "Install & Power Off"
msgstr "Instale & Stude"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "Stude dopo vê instalât i inzornaments"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
"Funzionament su batarie: par plasê tache la spine prime di instalâ i "
"inzornaments."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr "Cualchi aplicazion a je impegnade o a à lavôrs no salvâts."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Altris utents a son jentrâts."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:619
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (esterni)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:622
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (locâl)"
@@ -1126,7 +1144,7 @@ msgstr "Installe"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Scjariâ e instalâ '%s' di extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:653 ../js/ui/status/keyboard.js:339
+#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:577
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiere"
@@ -1147,8 +1165,8 @@ msgstr "Tapone Erôrs"
msgid "Show Errors"
msgstr "Mostre Erôrs"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:62
-#: ../js/ui/status/location.js:164
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
+#: ../js/ui/status/location.js:176
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitât"
@@ -1156,7 +1174,7 @@ msgstr "Abilitât"
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:167
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitât"
@@ -1181,53 +1199,54 @@ msgstr "Viôt sorzint"
msgid "Web Page"
msgstr "Pagjine Web"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1325
+#: ../js/ui/messageTray.js:1332
msgid "Open"
msgstr "Vierç"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1332
+#: ../js/ui/messageTray.js:1339
msgid "Remove"
msgstr "Gjave"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1629
+#: ../js/ui/messageTray.js:1636
msgid "Notifications"
msgstr "Notifichis"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1636
+#: ../js/ui/messageTray.js:1643
msgid "Clear Messages"
msgstr "Nete Messaçs"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1655
+#: ../js/ui/messageTray.js:1662
msgid "Notification Settings"
msgstr "Impostazions Notifichis"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1708
+#: ../js/ui/messageTray.js:1715
msgid "Tray Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menù Tray"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1925
+#: ../js/ui/messageTray.js:1939
msgid "No Messages"
msgstr "Nissun Messaç"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1963
+#: ../js/ui/messageTray.js:1986
msgid "Message Tray"
msgstr "Cassetin dai messaçs"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2966
+#: ../js/ui/messageTray.js:2443 ../js/ui/overviewControls.js:483
+#: ../js/ui/screenShield.js:152
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d gnûf messaç"
+msgstr[1] "%d gnûfs messaçs"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:3013
msgid "System Information"
msgstr "Informazion di sisteme"
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:439
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "No cognossût"
-#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d gnûf messaç"
-msgstr[1] "%d gnûfs messaçs"
-
#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Anule"
@@ -1240,27 +1259,27 @@ msgstr "Panoramiche"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters. */
-#: ../js/ui/overview.js:250
+#: ../js/ui/overview.js:246
msgid "Type to search…"
msgstr "Scrîf par cirî..."
-#: ../js/ui/panel.js:515
+#: ../js/ui/panel.js:521
msgid "Quit"
msgstr "Jes"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:567
+#: ../js/ui/panel.js:573
msgid "Activities"
msgstr "Ativitâts"
-#: ../js/ui/panel.js:918
+#: ../js/ui/panel.js:924
msgid "Top Bar"
msgstr "Rie parsore"
-#: ../js/ui/popupMenu.js:280
+#: ../js/ui/popupMenu.js:269
msgid "toggle-switch-us"
-msgstr ""
+msgstr "toggle-switch-us"
#: ../js/ui/runDialog.js:70
msgid "Enter a Command"
@@ -1270,8 +1289,7 @@ msgstr "Scrîf un comant"
msgid "Close"
msgstr "Siere"
-#: ../js/ui/runDialog.js:273
-#| msgid "Estimating…"
+#: ../js/ui/runDialog.js:277
msgid "Restarting…"
msgstr "Daûr a tornâ a inviâ..."
@@ -1281,49 +1299,49 @@ msgstr "Daûr a tornâ a inviâ..."
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e %B"
-#: ../js/ui/screenShield.js:153
+#: ../js/ui/screenShield.js:154
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d gnove notifiche"
msgstr[1] "%d gnovis notifichis"
-#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:345
+#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345
msgid "Lock"
msgstr "Bloche"
-#: ../js/ui/screenShield.js:708
+#: ../js/ui/screenShield.js:709
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME al scugne blocâ il visôr"
-#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1306
+#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312
msgid "Unable to lock"
msgstr "Impussibil blocâ"
-#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1307
+#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313
msgid "Lock was blocked by an application"
-msgstr ""
+msgstr "Il bloc al è stât neât di une aplicazion"
-#: ../js/ui/search.js:614
+#: ../js/ui/search.js:609
msgid "Searching…"
msgstr "Daûr a cirî..."
-#: ../js/ui/search.js:660
+#: ../js/ui/search.js:611
msgid "No results."
msgstr "Nissun risultât."
-#: ../js/ui/shellEntry.js:27
+#: ../js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Copy"
msgstr "Copie"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:32
+#: ../js/ui/shellEntry.js:30
msgid "Paste"
msgstr "Tache"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:99
+#: ../js/ui/shellEntry.js:97
msgid "Show Text"
msgstr "Mostre Test"
-#: ../js/ui/shellEntry.js:101
+#: ../js/ui/shellEntry.js:99
msgid "Hide Text"
msgstr "Plate Test"
@@ -1364,9 +1382,8 @@ msgid "Slow Keys"
msgstr "Tascj Lents"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
-#, fuzzy
msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Tascj Bounce"
+msgstr "Tascj che a si sbalcin"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
msgid "Mouse Keys"
@@ -1385,9 +1402,9 @@ msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
-#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281
-#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
+#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
+#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:118
msgid "Turn Off"
msgstr "Stude"
@@ -1401,7 +1418,7 @@ msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d dispositîf tacât"
msgstr[1] "%d dispositîfs tacâts"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
msgid "Not Connected"
msgstr "No tacât"
@@ -1409,26 +1426,28 @@ msgstr "No tacât"
msgid "Brightness"
msgstr "Luminositât"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:407
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:601
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostre la disposizion de tastiere"
-#: ../js/ui/status/location.js:56
-#| msgid "Notifications"
+#: ../js/ui/status/location.js:65
msgid "Location"
msgstr "Posizion"
-#: ../js/ui/status/location.js:63 ../js/ui/status/location.js:165
-#| msgid "Disabled"
+#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177
msgid "Disable"
msgstr "Disabilite"
-#: ../js/ui/status/location.js:164
+#: ../js/ui/status/location.js:73
+#| msgid "Power Settings"
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Impostazions privacy"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:176
msgid "In Use"
-msgstr ""
+msgstr "In ûs"
-#: ../js/ui/status/location.js:168
-#| msgid "Enabled"
+#: ../js/ui/status/location.js:180
msgid "Enable"
msgstr "Abilite"
@@ -1436,8 +1455,8 @@ msgstr "Abilite"
msgid "<unknown>"
msgstr "<no cognossût>"
-#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307
-#: ../js/ui/status/network.js:1511
+#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
+#: ../js/ui/status/network.js:1512
msgid "Off"
msgstr "Off"
@@ -1448,41 +1467,36 @@ msgstr "Tacât"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
#: ../js/ui/status/network.js:463
-#, fuzzy
#| msgid "unmanaged"
msgid "Unmanaged"
-msgstr "no ministrabile"
+msgstr "no ministrât"
#: ../js/ui/status/network.js:465
-#| msgid "disconnecting..."
msgid "Disconnecting"
msgstr "Daûr a disconeti..."
-#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
+#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302
msgid "Connecting"
msgstr "Conetint"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:474
-#| msgid "authentication required"
msgid "Authentication required"
msgstr "Autenticazion necessarie"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing */
#: ../js/ui/status/network.js:482
-#| msgid "firmware missing"
msgid "Firmware missing"
msgstr "al mancje il firmware"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
#: ../js/ui/status/network.js:486
-#| msgid "unavailable"
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponibil"
-#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695
+#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696
msgid "Connection failed"
msgstr "Conession falide"
@@ -1494,7 +1508,7 @@ msgstr "Impostazions rêt vie fîl"
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Impostazions bande largje mobil"
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306
msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Hardware Disabilitât"
@@ -1534,60 +1548,60 @@ msgstr "Rêts Wi-Fi"
msgid "Select a network"
msgstr "Selezione une rêt"
-#: ../js/ui/status/network.js:882
+#: ../js/ui/status/network.js:883
msgid "No Networks"
msgstr "Nissune Rêt"
-#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Dopre interutôr fisic par studâ"
-#: ../js/ui/status/network.js:1173
+#: ../js/ui/status/network.js:1174
msgid "Select Network"
msgstr "Selezione Rêt"
-#: ../js/ui/status/network.js:1179
+#: ../js/ui/status/network.js:1180
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Impostazions Wi-Fi"
-#: ../js/ui/status/network.js:1281
+#: ../js/ui/status/network.js:1282
msgid "Turn On"
msgstr "Pie"
-#: ../js/ui/status/network.js:1298
+#: ../js/ui/status/network.js:1299
msgid "Hotspot Active"
-msgstr ""
+msgstr "Hotspot atîf"
-#: ../js/ui/status/network.js:1409
+#: ../js/ui/status/network.js:1410
msgid "connecting..."
msgstr "Daur a coneti..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:1412
+#: ../js/ui/status/network.js:1413
msgid "authentication required"
msgstr "autenticazion necessarie"
-#: ../js/ui/status/network.js:1414
+#: ../js/ui/status/network.js:1415
msgid "connection failed"
msgstr "conession falide"
-#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89
+#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94
msgid "Network Settings"
msgstr "Impostazions di Rêt"
-#: ../js/ui/status/network.js:1482
+#: ../js/ui/status/network.js:1483
msgid "VPN Settings"
msgstr "Impostazions VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1501
+#: ../js/ui/status/network.js:1502
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1656
+#: ../js/ui/status/network.js:1657
msgid "Network Manager"
msgstr "Ministradôr di rêt"
-#: ../js/ui/status/network.js:1696
+#: ../js/ui/status/network.js:1697
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Ativazion de conession di rêt falide"
@@ -1619,11 +1633,11 @@ msgstr "UPS"
msgid "Battery"
msgstr "Batarie"
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Modalitât Avion"
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:90
msgid "On"
msgstr "On"
@@ -1667,11 +1681,11 @@ msgstr "Jentre come altri utent"
msgid "Unlock Window"
msgstr "Sbloche Barcon"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:232
+#: ../js/ui/viewSelector.js:159
msgid "Applications"
msgstr "Aplicazions"
-#: ../js/ui/viewSelector.js:236
+#: ../js/ui/viewSelector.js:163
msgid "Search"
msgstr "Cîr"
@@ -1700,6 +1714,12 @@ msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "Lis impostazions cambiadis a vegnaran ripristinadis in %d secont"
msgstr[1] "Lis impostazions cambiadis a vegnaran ripristinadis in %d seconts"
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height. */
+#: ../js/ui/windowManager.js:599
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
#: ../js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Minimize"
msgstr "Minimize"
@@ -1722,7 +1742,7 @@ msgstr "Ridimensione"
#: ../js/ui/windowMenu.js:65
msgid "Move Titlebar Onscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Sposte la sbare dal titul a visôr"
#: ../js/ui/windowMenu.js:70
msgid "Always on Top"
@@ -1730,7 +1750,7 @@ msgstr "Simpri Denant"
#: ../js/ui/windowMenu.js:89
msgid "Always on Visible Workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Simpri sul spazi di lavôr visibil"
#: ../js/ui/windowMenu.js:106
msgid "Move to Workspace Up"
@@ -1766,23 +1786,23 @@ msgstr[1] "%u Ingres"
msgid "System Sounds"
msgstr "Suns di sisteme"
-#: ../src/main.c:371
+#: ../src/main.c:373
msgid "Print version"
msgstr "Stampe version"
-#: ../src/main.c:377
+#: ../src/main.c:379
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modalitât doprade dal GDM par la videade di acès"
-#: ../src/main.c:383
+#: ../src/main.c:385
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Dopre une modalitât specifiche, par esempli \"gdm\" pe videade di acès"
-#: ../src/main.c:389
+#: ../src/main.c:391
msgid "List possible modes"
msgstr "Liste dis modalitâts pussibii"
-#: ../src/shell-app.c:666
+#: ../src/shell-app.c:680
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "No soi rivât a eseguî '%s'"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]