[gnome-shell] Updated Friulian translation



commit 6efa9e46cae4e613dfe2cdf86f1f29897d8264f1
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Tue Jan 20 21:15:02 2015 +0000

    Updated Friulian translation

 po/fur.po |  536 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 278 insertions(+), 258 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index a74373c..7dcc8b5 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-13 19:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-14 06:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-20 08:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-20 22:14+0100\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -78,12 +78,10 @@ msgstr ""
 "conversazion ALT-F2."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
-#| msgid "Uuids of extensions to enable"
 msgid "UUIDs of extensions to enable"
 msgstr "UUID das estensions di abilitâ"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
 #| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
@@ -95,15 +93,15 @@ msgid ""
 "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
 "DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
 msgstr ""
-"Lis estensions pe GNOME Shell a jan une proprietât UUID: cheste clâf a met "
+"Lis estensions par GNOME Shell a àn une proprietât UUID: cheste clâf a met "
 "in liste lis estensions di cjamâ. A si scugne meti in cheste liste dutis lis "
-"estensions che a si a voe di cjariâ. Al è pussibile ancje modificâ cheste "
+"estensions che si à voie di cjariâ. Al è pussibil ancje modificâ cheste "
 "liste cun la modalitât DBus EnableExtension e DisableExtension su org.gnome."
 "Shell."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Stude la convalide di version di estension compatibil"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
@@ -111,33 +109,38 @@ msgid ""
 "running version. Enabling this option will disable this check and try to "
 "load all extensions regardless of the versions they claim to support."
 msgstr ""
+"GNOME Shell al cjarie nome lis estensions che a disin di supuartâ la version "
+"di GNOME Shell atualmentri in esecuzion. Abilitant cheste opzions il control "
+"a nol vegnarà plui fat e al cirarà di cjariâ dutis lis estensions ignorant "
+"la version che a disin di supuartâ."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-msgstr ""
+msgstr "Liste di ID di file desktop par lis aplicazions preferidis"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
 msgstr ""
+"Lis aplicazions che a corispuindin a chescj indentificatôrs a vegnaran "
+"mostrâts te aree dai preferîts."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "App Picker View"
-msgstr ""
+msgstr "Viodude seletôr app"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
-msgstr ""
+msgstr "Indiç de viodude cumò selezionade tal seletôr di aplicazions."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 msgstr "Storic comants in tal barcon di conversazion Alt-F2"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
-#, fuzzy
 msgid "History for the looking glass dialog"
-msgstr "Storic par il barcon di conversazion looking glass "
+msgstr "Storic par il barcon di conversazion looking glass"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
@@ -165,6 +168,10 @@ msgid ""
 "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
 "state of the checkbox."
 msgstr ""
+"La shell a domandarà une password cuant che un dispositîf cifrât o un "
+"filesystem rimot al ven montât. Se le password a pues sedi salvade par un ûs "
+"plui indenant, une casele di selezion 'Visasi Password' a sarà presinte. "
+"Cheste clâf a imposte il valôr predefinît di cheste casele di selezion."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Show the week date in the calendar"
@@ -221,6 +228,8 @@ msgstr "Tast rapit associât par meti a fûc la notifiche ative."
 msgid ""
 "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
 msgstr ""
+"Associazion di tascj par meti in pause e ripiâ ducj i tween in esecuzion, "
+"par motîfs di debug"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Which keyboard to use"
@@ -232,17 +241,19 @@ msgstr "Il stamp di tastiere di doprâ."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Limit switcher to current workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Limite il seletôr al spazi di lavôr in ûs."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid ""
 "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
 "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
 msgstr ""
+"Se vêr, nome lis aplicazions che a àn barcons tal spazi di lavôr curint a "
+"son mostrâts tal seletôr. Se no, dutis lis aplicazions a vegnin includudis."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "The application icon mode."
-msgstr ""
+msgstr "La modalitât de icone de aplicazion."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid ""
@@ -260,10 +271,12 @@ msgid ""
 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
 "Otherwise, all windows are included."
 msgstr ""
+"Se vêr, nome i barcons dal spazi di lavôr curint a vegnin mostrâts dal "
+"seletôr. Se no, ducj i barcons a vegnin includûts."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Attach modal dialog to the parent window"
-msgstr ""
+msgstr "Lee il barcon modâl al barcon gjenitôr"
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
@@ -289,26 +302,28 @@ msgstr "Spazis di vore nome tal visôr primari"
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr ""
+"Tardâ il cambiament dal focus te modalitât mouse fintant che il pontadôr no "
+"si ferme"
 
 #: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
-msgid "Captive Portal"
-msgstr ""
+#| msgid "Network error"
+msgid "Network Login"
+msgstr "Acès di rêt"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:127
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 msgstr ""
 "Al è vignût fûr un erôr cuanche a si cjamave la conversazion dis preferencis "
 "par %s:"
 
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:159
-#| msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
 msgid "GNOME Shell Extensions"
 msgstr "Estensions di GNOME Shell"
 
 #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:915
+#: ../js/ui/status/network.js:916
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anule"
 
@@ -326,32 +341,32 @@ msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Jentre"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:276
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Selezione Session"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:428
 msgid "Not listed?"
 msgstr "No in liste?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:814
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(p.e., utent o %s)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:819 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
 msgid "Username: "
 msgstr "Non utent:"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1151
 msgid "Login Window"
 msgstr "Barcon di acès"
 
-#: ../js/gdm/util.js:323
+#: ../js/gdm/util.js:341
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Erôr di autenticazion"
 
-#: ../js/gdm/util.js:453
+#: ../js/gdm/util.js:473
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(o tocje cul dêt)"
 
@@ -367,49 +382,47 @@ msgstr "Impussibil analizâ il comant:"
 msgid "Execution of “%s” failed:"
 msgstr "Esecuzion di '%s' falide:"
 
-#: ../js/portalHelper/main.js:84
-#| msgid "Authentication Required"
+#: ../js/portalHelper/main.js:85
 msgid "Web Authentication Redirect"
 msgstr ""
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:659
+#: ../js/ui/appDisplay.js:770
 msgid "Frequently used applications will appear here"
 msgstr "Lis aplicazions dopradis dispès a vegnaran mostradis ca"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:770
+#: ../js/ui/appDisplay.js:881
 msgid "Frequent"
 msgstr "Dispès"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:777
+#: ../js/ui/appDisplay.js:888
 msgid "All"
 msgstr "Dutis"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1649
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1789
 msgid "New Window"
 msgstr "Gnûf barcon"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1672 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Gjave dai preferîts"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1678
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1821
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Zonte tai preferîts"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1687
-#| msgid "Show Text"
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1830
 msgid "Show Details"
 msgstr "Mostre Detais"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:122
+#: ../js/ui/appFavorites.js:132
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s al è stât zontât tai toi preferîts"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:156
+#: ../js/ui/appFavorites.js:166
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s al è stât gjavât dai toi preferîts"
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:819
 #: ../js/ui/status/system.js:337
 msgid "Settings"
 msgstr "Impostazions"
@@ -418,17 +431,23 @@ msgstr "Impostazions"
 msgid "Change Background…"
 msgstr "Cambie sfont..."
 
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday). */
+#: ../js/ui/calendar.js:39
+msgctxt "calendar-no-work"
+msgid "06"
+msgstr "06"
+
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:67
+#: ../js/ui/calendar.js:68
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "In zornade"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
 #. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:73
+#: ../js/ui/calendar.js:75
 msgctxt "event list time"
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
@@ -436,53 +455,53 @@ msgstr "%H∶%M"
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
 #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
 #. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:82
+#: ../js/ui/calendar.js:84
 msgctxt "event list time"
 msgid "%l∶%M %p"
-msgstr ""
+msgstr "%l.%M %p"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
 #. *
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:113
+#: ../js/ui/calendar.js:98
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "D"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#: ../js/ui/calendar.js:100
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "L"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#: ../js/ui/calendar.js:102
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "M"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#: ../js/ui/calendar.js:104
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "M"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:121
+#: ../js/ui/calendar.js:106
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "J"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:123
+#: ../js/ui/calendar.js:108
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "V"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:125
+#: ../js/ui/calendar.js:110
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
@@ -493,85 +512,83 @@ msgstr "S"
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
 #. */
-#: ../js/ui/calendar.js:138
+#: ../js/ui/calendar.js:123
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
 msgstr "Do"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:140
+#: ../js/ui/calendar.js:125
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
 msgstr "Lu"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:142
+#: ../js/ui/calendar.js:127
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "Ma"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:144
+#: ../js/ui/calendar.js:129
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "Mi"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:146
+#: ../js/ui/calendar.js:131
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
 msgstr "Jo"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:148
+#: ../js/ui/calendar.js:133
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
 msgstr "Vi"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:150
+#: ../js/ui/calendar.js:135
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "Sa"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:453
+#: ../js/ui/calendar.js:460
 msgid "Previous month"
 msgstr "Mês indaûr"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:463
+#: ../js/ui/calendar.js:470
 msgid "Next month"
 msgstr "Prossim mês"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:781
+#: ../js/ui/calendar.js:806
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Nissun impegni"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:799
+#: ../js/ui/calendar.js:825
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d %B"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:802
+#: ../js/ui/calendar.js:829
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %e %B %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:813
+#: ../js/ui/calendar.js:841
 msgid "Today"
 msgstr "Vuê"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:817
+#: ../js/ui/calendar.js:845
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Doman"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:828
+#: ../js/ui/calendar.js:856
 msgid "This week"
 msgstr "Cheste setemane"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:836
+#: ../js/ui/calendar.js:864
 msgid "Next week"
 msgstr "Setemane prossime"
 
@@ -595,16 +612,16 @@ msgstr "Vierç cun %s"
 msgid "Eject"
 msgstr "Pare fûr"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:93 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
+#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
 msgid "Password:"
 msgstr "Password:"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:113
+#: ../js/ui/components/keyring.js:120
 msgid "Type again:"
 msgstr "Scîf di gnûf:"
 
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
-#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
+#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
 msgid "Connect"
 msgstr "Conet"
 
@@ -696,142 +713,140 @@ msgstr "Autentiche"
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Mi splâs, nol a funzionât. Prove di gnûf."
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:242
 msgid "Invitation"
 msgstr "Invît"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:302
 msgid "Call"
 msgstr "Clame"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:318
 msgid "File Transfer"
 msgstr "Trasferis File"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:422
 msgid "Chat"
 msgstr "Chat"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
 msgid "Unmute"
 msgstr "Ativâ audio"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
 msgid "Mute"
 msgstr "Cidinâ audio"
 
 #. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:964
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "<b>Îr</b>, <b>%H:%M</b>"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:971
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:978
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%d %B, %H∶%M"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:984
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
 
 #. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990
-#, fuzzy
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
 #| msgctxt "event list time"
 #| msgid "%l:%M %p"
 msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
+msgstr "%l.%M %p"
 
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:997
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:995
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Îr, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1004
-#, fuzzy
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1002
 #| msgctxt "event list time"
 #| msgid "%l:%M %p"
 msgid "%A, %l∶%M %p"
-msgstr "%l:%M %p"
+msgstr "%A, %l.%M %p"
 
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1011
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1009
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1017
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1049
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1047
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s al a cambiât non in %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1153
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1151
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Invît a %s"
 
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s a ti invite su %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1198
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1232
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
 msgid "Decline"
 msgstr "Decline"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1238
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
 msgid "Accept"
 msgstr "Acete"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1188
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Clamade video di %s"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Clamade di %s"
 
 #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1205
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
 msgid "Answer"
 msgstr "Rispuint"
 
@@ -840,134 +855,137 @@ msgstr "Rispuint"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s a ti sta mandant %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1255
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1253
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s a vares gole di vê il permes di viodi cuanche tu sês online"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
 msgid "Network error"
 msgstr "Erôr di rêt"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Autenticazion falide"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
 msgid "Encryption error"
 msgstr "Erôr di critografie"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
 msgid "Certificate not provided"
 msgstr "Certificât no furnît"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
 msgid "Certificate untrusted"
 msgstr "Certificât no sigûr"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
 msgid "Certificate expired"
 msgstr "Certificât scjadût"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
 msgid "Certificate not activated"
 msgstr "Certificât no ativât"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
 msgid "Certificate hostname mismatch"
 msgstr "Il non dal host no si cumbine con il certificât"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 msgstr "Le impronte no si cumbine cun il certificât"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
 msgid "Certificate self-signed"
 msgstr "Certificât auto-firmât"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
 msgid "Status is set to offline"
 msgstr "Stât impostât su offline"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
 msgid "Encryption is not available"
 msgstr "Critografie no disponibil"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
 msgid "Certificate is invalid"
 msgstr "Certificât no valit"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
 msgid "Connection has been refused"
 msgstr "La conession a je stade neade"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
 msgid "Connection can't be established"
 msgstr "No si rive a stabilî la conession"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
 msgid "Connection has been lost"
 msgstr "La conession a je stade piardude"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
 msgid "This account is already connected to the server"
 msgstr "Chest account al è za conetût al server"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr ""
 "La conession a je stade rimplaçade da une gnove conession che a dopre la "
 "stesse risorse"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
 msgid "The account already exists on the server"
 msgstr "L'account al esist bielza tal server"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 msgstr "Il server al è masse impegnât par ministrâ la conession"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
 msgid "Certificate has been revoked"
 msgstr "Il certificât al è stât revocât"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
 "Il certificât al dopre un algoritmi di cifradure no sigure o a je "
 "critograficamentri debule"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 msgstr ""
+"La lungjece dal certificât dal servidôr, o la profonditât de cjadene di "
+"certificazion dal servidôr, a va fûr dai limits impostâts de librarie di "
+"critografie"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
 msgid "Internal error"
 msgstr "Erôr interni"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394
 msgid "Unable to connect to %s"
 msgstr "Impussibil conetisi a %s"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
 msgid "View account"
 msgstr "Viôt account"
 
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1436
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Reson no congossude"
 
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:228
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
 msgid "Windows"
 msgstr "Barcons"
 
@@ -977,144 +995,144 @@ msgstr "Mostre Aplicazions"
 
 #: ../js/ui/dash.js:445
 msgid "Dash"
-msgstr ""
+msgstr "Dash"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+#: ../js/ui/dateMenu.js:97
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Vierç Lunari"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:100
+#: ../js/ui/dateMenu.js:101
 msgid "Open Clocks"
 msgstr "Vierç Orlois"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:107
+#: ../js/ui/dateMenu.js:108
 msgid "Date & Time Settings"
 msgstr "Impostazions Date e Ore"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:204
+#: ../js/ui/dateMenu.js:132
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%a %e %B %Y"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Termine session di %s"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Termine session"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "%s al jessarà automaticamentri in %d secont."
 msgstr[1] "%s al jessarà automaticamentri in %d seconts."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Tu jessarâs automaticamentri in %d secont."
 msgstr[1] "Tu jessarâs automaticamentri in %d seconts."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
 msgctxt "button"
 msgid "Log Out"
 msgstr "Jes"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
 msgctxt "title"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Stude"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
 msgctxt "title"
 msgid "Install Updates & Power Off"
 msgstr "Instale inzornaments e Stude"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Il sisteme a si studarà automaticamentri in %d secont."
 msgstr[1] "Il sisteme a si studarà automaticamentri in %d seconts."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Install pending software updates"
 msgstr "Instale i inzornaments software in spiete"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
 msgctxt "button"
 msgid "Restart"
 msgstr "Torne invie"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
 msgctxt "button"
 msgid "Power Off"
 msgstr "Stude"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
 msgctxt "title"
 msgid "Restart"
 msgstr "Torne invie"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Il sisteme a si reinviarà automaticamentri in %d secont."
 msgstr[1] "Il sisteme a si reinviarà automaticamentri in %d seconts."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
 msgctxt "title"
 msgid "Restart & Install Updates"
 msgstr "Torne a inviâ e instale inzornaments"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
 "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
 msgstr[0] "Il sisteme al tornarà a inviâsi in automatic in %d secont."
 msgstr[1] "Il sisteme al tornarà a inviâsi in automatic in %d seconts."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
 msgctxt "button"
 msgid "Restart &amp; Install"
 msgstr "Torne invie &amp; Instale"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
 msgctxt "button"
 msgid "Install &amp; Power Off"
 msgstr "Instale &amp; Stude"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
 msgctxt "checkbox"
 msgid "Power off after updates are installed"
 msgstr "Stude dopo vê instalât i inzornaments"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
 msgstr ""
 "Funzionament su batarie: par plasê tache la spine prime di instalâ i "
 "inzornaments."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
 msgstr "Cualchi aplicazion a je impegnade o a à lavôrs no salvâts."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Altris utents a son jentrâts."
 
 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:619
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (esterni)"
 
 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:622
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (locâl)"
 
@@ -1126,7 +1144,7 @@ msgstr "Installe"
 msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Scjariâ e instalâ '%s' di extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:653 ../js/ui/status/keyboard.js:339
+#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:577
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tastiere"
 
@@ -1147,8 +1165,8 @@ msgstr "Tapone Erôrs"
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Mostre Erôrs"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:62
-#: ../js/ui/status/location.js:164
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
+#: ../js/ui/status/location.js:176
 msgid "Enabled"
 msgstr "Abilitât"
 
@@ -1156,7 +1174,7 @@ msgstr "Abilitât"
 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:167
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
 #: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 msgid "Disabled"
 msgstr "Disabilitât"
@@ -1181,53 +1199,54 @@ msgstr "Viôt sorzint"
 msgid "Web Page"
 msgstr "Pagjine Web"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1325
+#: ../js/ui/messageTray.js:1332
 msgid "Open"
 msgstr "Vierç"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1332
+#: ../js/ui/messageTray.js:1339
 msgid "Remove"
 msgstr "Gjave"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1629
+#: ../js/ui/messageTray.js:1636
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notifichis"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1636
+#: ../js/ui/messageTray.js:1643
 msgid "Clear Messages"
 msgstr "Nete Messaçs"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1655
+#: ../js/ui/messageTray.js:1662
 msgid "Notification Settings"
 msgstr "Impostazions Notifichis"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1708
+#: ../js/ui/messageTray.js:1715
 msgid "Tray Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menù Tray"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1925
+#: ../js/ui/messageTray.js:1939
 msgid "No Messages"
 msgstr "Nissun Messaç"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1963
+#: ../js/ui/messageTray.js:1986
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Cassetin dai messaçs"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2966
+#: ../js/ui/messageTray.js:2443 ../js/ui/overviewControls.js:483
+#: ../js/ui/screenShield.js:152
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d gnûf messaç"
+msgstr[1] "%d gnûfs messaçs"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:3013
 msgid "System Information"
 msgstr "Informazion di sisteme"
 
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:439
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "No cognossût"
 
-#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d gnûf messaç"
-msgstr[1] "%d gnûfs messaçs"
-
 #: ../js/ui/overview.js:84
 msgid "Undo"
 msgstr "Anule"
@@ -1240,27 +1259,27 @@ msgstr "Panoramiche"
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters. */
-#: ../js/ui/overview.js:250
+#: ../js/ui/overview.js:246
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Scrîf par cirî..."
 
-#: ../js/ui/panel.js:515
+#: ../js/ui/panel.js:521
 msgid "Quit"
 msgstr "Jes"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview". */
-#: ../js/ui/panel.js:567
+#: ../js/ui/panel.js:573
 msgid "Activities"
 msgstr "Ativitâts"
 
-#: ../js/ui/panel.js:918
+#: ../js/ui/panel.js:924
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Rie parsore"
 
-#: ../js/ui/popupMenu.js:280
+#: ../js/ui/popupMenu.js:269
 msgid "toggle-switch-us"
-msgstr ""
+msgstr "toggle-switch-us"
 
 #: ../js/ui/runDialog.js:70
 msgid "Enter a Command"
@@ -1270,8 +1289,7 @@ msgstr "Scrîf un comant"
 msgid "Close"
 msgstr "Siere"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:273
-#| msgid "Estimating…"
+#: ../js/ui/runDialog.js:277
 msgid "Restarting…"
 msgstr "Daûr a tornâ a inviâ..."
 
@@ -1281,49 +1299,49 @@ msgstr "Daûr a tornâ a inviâ..."
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %e %B"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:153
+#: ../js/ui/screenShield.js:154
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d gnove notifiche"
 msgstr[1] "%d gnovis notifichis"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:345
+#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloche"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:708
+#: ../js/ui/screenShield.js:709
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME al scugne blocâ il visôr"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1306
+#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Impussibil blocâ"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1307
+#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313
 msgid "Lock was blocked by an application"
-msgstr ""
+msgstr "Il bloc al è stât neât di une aplicazion"
 
-#: ../js/ui/search.js:614
+#: ../js/ui/search.js:609
 msgid "Searching…"
 msgstr "Daûr a cirî..."
 
-#: ../js/ui/search.js:660
+#: ../js/ui/search.js:611
 msgid "No results."
 msgstr "Nissun risultât."
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:27
+#: ../js/ui/shellEntry.js:25
 msgid "Copy"
 msgstr "Copie"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:32
+#: ../js/ui/shellEntry.js:30
 msgid "Paste"
 msgstr "Tache"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:99
+#: ../js/ui/shellEntry.js:97
 msgid "Show Text"
 msgstr "Mostre Test"
 
-#: ../js/ui/shellEntry.js:101
+#: ../js/ui/shellEntry.js:99
 msgid "Hide Text"
 msgstr "Plate Test"
 
@@ -1364,9 +1382,8 @@ msgid "Slow Keys"
 msgstr "Tascj Lents"
 
 #: ../js/ui/status/accessibility.js:81
-#, fuzzy
 msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Tascj Bounce"
+msgstr "Tascj che a si sbalcin"
 
 #: ../js/ui/status/accessibility.js:84
 msgid "Mouse Keys"
@@ -1385,9 +1402,9 @@ msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
-#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281
-#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
+#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
+#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:118
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Stude"
 
@@ -1401,7 +1418,7 @@ msgid_plural "%d Connected Devices"
 msgstr[0] "%d dispositîf tacât"
 msgstr[1] "%d dispositîfs tacâts"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
 msgid "Not Connected"
 msgstr "No tacât"
 
@@ -1409,26 +1426,28 @@ msgstr "No tacât"
 msgid "Brightness"
 msgstr "Luminositât"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:407
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:601
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Mostre la disposizion de tastiere"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:56
-#| msgid "Notifications"
+#: ../js/ui/status/location.js:65
 msgid "Location"
 msgstr "Posizion"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:63 ../js/ui/status/location.js:165
-#| msgid "Disabled"
+#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177
 msgid "Disable"
 msgstr "Disabilite"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:164
+#: ../js/ui/status/location.js:73
+#| msgid "Power Settings"
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr "Impostazions privacy"
+
+#: ../js/ui/status/location.js:176
 msgid "In Use"
-msgstr ""
+msgstr "In ûs"
 
-#: ../js/ui/status/location.js:168
-#| msgid "Enabled"
+#: ../js/ui/status/location.js:180
 msgid "Enable"
 msgstr "Abilite"
 
@@ -1436,8 +1455,8 @@ msgstr "Abilite"
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<no cognossût>"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307
-#: ../js/ui/status/network.js:1511
+#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
+#: ../js/ui/status/network.js:1512
 msgid "Off"
 msgstr "Off"
 
@@ -1448,41 +1467,36 @@ msgstr "Tacât"
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
 #: ../js/ui/status/network.js:463
-#, fuzzy
 #| msgid "unmanaged"
 msgid "Unmanaged"
-msgstr "no ministrabile"
+msgstr "no ministrât"
 
 #: ../js/ui/status/network.js:465
-#| msgid "disconnecting..."
 msgid "Disconnecting"
 msgstr "Daûr a disconeti..."
 
-#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
+#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302
 msgid "Connecting"
 msgstr "Conetint"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
 #: ../js/ui/status/network.js:474
-#| msgid "authentication required"
 msgid "Authentication required"
 msgstr "Autenticazion necessarie"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing */
 #: ../js/ui/status/network.js:482
-#| msgid "firmware missing"
 msgid "Firmware missing"
 msgstr "al mancje il firmware"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
 #: ../js/ui/status/network.js:486
-#| msgid "unavailable"
 msgid "Unavailable"
 msgstr "No disponibil"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695
+#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Conession falide"
 
@@ -1494,7 +1508,7 @@ msgstr "Impostazions rêt vie fîl"
 msgid "Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Impostazions bande largje mobil"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306
 msgid "Hardware Disabled"
 msgstr "Hardware Disabilitât"
 
@@ -1534,60 +1548,60 @@ msgstr "Rêts Wi-Fi"
 msgid "Select a network"
 msgstr "Selezione une rêt"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:882
+#: ../js/ui/status/network.js:883
 msgid "No Networks"
 msgstr "Nissune Rêt"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116
 msgid "Use hardware switch to turn off"
 msgstr "Dopre interutôr fisic par studâ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1173
+#: ../js/ui/status/network.js:1174
 msgid "Select Network"
 msgstr "Selezione Rêt"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1179
+#: ../js/ui/status/network.js:1180
 msgid "Wi-Fi Settings"
 msgstr "Impostazions Wi-Fi"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1281
+#: ../js/ui/status/network.js:1282
 msgid "Turn On"
 msgstr "Pie"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1298
+#: ../js/ui/status/network.js:1299
 msgid "Hotspot Active"
-msgstr ""
+msgstr "Hotspot atîf"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1409
+#: ../js/ui/status/network.js:1410
 msgid "connecting..."
 msgstr "Daur a coneti..."
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:1412
+#: ../js/ui/status/network.js:1413
 msgid "authentication required"
 msgstr "autenticazion necessarie"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1414
+#: ../js/ui/status/network.js:1415
 msgid "connection failed"
 msgstr "conession falide"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89
+#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Impostazions di Rêt"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1482
+#: ../js/ui/status/network.js:1483
 msgid "VPN Settings"
 msgstr "Impostazions VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1501
+#: ../js/ui/status/network.js:1502
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1656
+#: ../js/ui/status/network.js:1657
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Ministradôr di rêt"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1696
+#: ../js/ui/status/network.js:1697
 msgid "Activation of network connection failed"
 msgstr "Ativazion de conession di rêt falide"
 
@@ -1619,11 +1633,11 @@ msgstr "UPS"
 msgid "Battery"
 msgstr "Batarie"
 
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
 msgid "Airplane Mode"
 msgstr "Modalitât Avion"
 
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:90
 msgid "On"
 msgstr "On"
 
@@ -1667,11 +1681,11 @@ msgstr "Jentre come altri utent"
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Sbloche Barcon"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:232
+#: ../js/ui/viewSelector.js:159
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicazions"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:236
+#: ../js/ui/viewSelector.js:163
 msgid "Search"
 msgstr "Cîr"
 
@@ -1700,6 +1714,12 @@ msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
 msgstr[0] "Lis impostazions cambiadis a vegnaran ripristinadis  in %d secont"
 msgstr[1] "Lis impostazions cambiadis a vegnaran ripristinadis  in %d seconts"
 
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height. */
+#: ../js/ui/windowManager.js:599
+msgid "%d x %d"
+msgstr "%d x %d"
+
 #: ../js/ui/windowMenu.js:34
 msgid "Minimize"
 msgstr "Minimize"
@@ -1722,7 +1742,7 @@ msgstr "Ridimensione"
 
 #: ../js/ui/windowMenu.js:65
 msgid "Move Titlebar Onscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Sposte la sbare dal titul a visôr"
 
 #: ../js/ui/windowMenu.js:70
 msgid "Always on Top"
@@ -1730,7 +1750,7 @@ msgstr "Simpri Denant"
 
 #: ../js/ui/windowMenu.js:89
 msgid "Always on Visible Workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Simpri sul spazi di lavôr visibil"
 
 #: ../js/ui/windowMenu.js:106
 msgid "Move to Workspace Up"
@@ -1766,23 +1786,23 @@ msgstr[1] "%u Ingres"
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Suns di sisteme"
 
-#: ../src/main.c:371
+#: ../src/main.c:373
 msgid "Print version"
 msgstr "Stampe version"
 
-#: ../src/main.c:377
+#: ../src/main.c:379
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
 msgstr "Modalitât doprade dal GDM par la videade di acès"
 
-#: ../src/main.c:383
+#: ../src/main.c:385
 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
 msgstr "Dopre une modalitât specifiche, par esempli \"gdm\" pe videade di acès"
 
-#: ../src/main.c:389
+#: ../src/main.c:391
 msgid "List possible modes"
 msgstr "Liste dis modalitâts pussibii"
 
-#: ../src/shell-app.c:666
+#: ../src/shell-app.c:680
 #, c-format
 msgid "Failed to launch “%s”"
 msgstr "No soi rivât a eseguî '%s'"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]