[gparted] Updated Italian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Italian translation
- Date: Tue, 20 Jan 2015 07:32:51 +0000 (UTC)
commit f3e5103282b23a4e104f486364e56fb92a0d670a
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date: Tue Jan 20 07:32:46 2015 +0000
Updated Italian translation
po/it.po | 831 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 396 insertions(+), 435 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 40a2094..2e934bb 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gparted&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-30 17:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-13 22:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-12-18 17:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-20 08:32+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo milo name>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
"Language: it\n"
@@ -20,40 +20,37 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
-"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk "
-"partitions."
+"GParted is a free partition editor for graphically managing your disk partitions."
msgstr "GParted è un editor di partizioni grafico per gestire i propri dischi."
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
-"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data "
-"loss. These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space "
-"for new operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
+"With GParted you can resize, copy, label, and move partitions without data loss. "
+"These actions enable you to grow or shrink your C: drive, create space for new "
+"operating systems, or attempt data rescue from lost partitions."
msgstr ""
-"Con GParted è possibile ridimensionare, copiare, assegnare etichette e "
-"spostare partizioni senza perdita di dati. Queste azioni consentono di "
-"incrementare o diminuire la dimensione del disco C:, creare spazio per nuovi "
-"sistemi operativi o tentare il ripristino dei dati da partizioni danneggiate "
-"o perse."
+"Con GParted è possibile ridimensionare, copiare, assegnare etichette e spostare "
+"partizioni senza perdita di dati. Queste azioni consentono di incrementare o "
+"diminuire la dimensione del disco C:, creare spazio per nuovi sistemi operativi o "
+"tentare il ripristino dei dati da partizioni danneggiate o perse."
#: ../gparted.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
-"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, "
-"fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
-"reiser4, ufs, and xfs."
+"GParted works with many file systems including: btrfs, ext2, ext3, ext4, fat16, "
+"fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, reiser4, ufs, and "
+"xfs."
msgstr ""
-"GParted è in grado di lavorare con diversi tipi di file system: btrfs, ext2, "
-"ext3, ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, "
-"reiserfs, reiser4, ufs e xfs."
+"GParted è in grado di lavorare con diversi tipi di file system: btrfs, ext2, ext3, "
+"ext4, fat16, fat32, hfs, hfs+, linux-swap, lvm2 pv, nilfs2, ntfs, reiserfs, "
+"reiser4, ufs e xfs."
#. ==== GUI =========================
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1 ../src/Dialog_Progress.cc:359
-#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1282
-#: ../src/Win_GParted.cc:1473
+#: ../src/Win_GParted.cc:74 ../src/Win_GParted.cc:1285 ../src/Win_GParted.cc:1476
msgid "GParted"
msgstr "GParted"
@@ -69,6 +66,10 @@ msgstr "Editor di partizioni GParted"
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Crea, riorganizza ed elimina partizioni"
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:5
+msgid "Partition;"
+msgstr "Partizione;"
+
#: ../include/Utils.h:55
msgid "(New UUID - will be randomly generated)"
msgstr "(Nuovo UUID - verrà generato a caso)"
@@ -186,7 +187,7 @@ msgstr "Attenzione:"
#. FILE SYSTEM DETAIL SECTION
#. file system headline
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:43
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:238 ../src/DialogFeatures.cc:44
#: ../src/TreeView_Detail.cc:35
msgid "File System"
msgstr "File system"
@@ -194,13 +195,13 @@ msgstr "File system"
#. Left field & value pair area
#. file system
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:127
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:249 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
msgid "File system:"
msgstr "File system:"
#. Label
#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:261 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:40
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:139
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
msgid "Label:"
msgstr "Etichetta:"
@@ -281,12 +282,12 @@ msgstr "Non montata"
#. Volume Group
#. Single copy of each string for translation purposes
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2732
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:379 ../src/Win_GParted.cc:2735
msgid "Volume Group:"
msgstr "Gruppo di volumi:"
#. Members
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2733
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:390 ../src/Win_GParted.cc:2736
msgid "Members:"
msgstr "Membri:"
@@ -305,7 +306,7 @@ msgid "Unallocated:"
msgstr "Non allocato:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:479
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:475 ../src/Win_GParted.cc:471
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
@@ -318,7 +319,7 @@ msgstr "Partizione"
#. Left field & value pair area
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:487
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:504 ../src/Win_GParted.cc:479
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"
@@ -338,7 +339,7 @@ msgid "Last sector:"
msgstr "Ultimo settore:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:551 ../src/Win_GParted.cc:537
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:551 ../src/Win_GParted.cc:529
msgid "Total sectors:"
msgstr "Settori totali:"
@@ -348,30 +349,30 @@ msgid "Set partition label on %1"
msgstr "Imposta etichetta partizione su %1"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:26
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:27
msgid "Create new Partition"
msgstr "Creazione nuova partizione"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:87
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
msgid "Create as:"
msgstr "Creare come:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:92 ../src/OperationCreate.cc:74
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:74
msgid "Primary Partition"
msgstr "Partizione primaria"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:93 ../src/OperationCreate.cc:77
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:77
#: ../src/OperationDelete.cc:76
msgid "Logical Partition"
msgstr "Partizione logica"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:94 ../src/OperationCreate.cc:80
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:80
msgid "Extended Partition"
msgstr "Partizione estesa"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:205
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:197
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nuova partizione n°%1"
@@ -388,11 +389,9 @@ msgid "Applying pending operations"
msgstr "Applicazione operazioni in sospeso"
#: ../src/Dialog_Progress.cc:46
-msgid ""
-"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
+msgid "Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
-"In base al numero e al tipo delle operazioni questo può impiegare molto "
-"tempo."
+"In base al numero e al tipo delle operazioni questo può impiegare molto tempo."
#: ../src/Dialog_Progress.cc:59
msgid "Completed Operations:"
@@ -526,63 +525,63 @@ msgstr "INFO"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:27
+#: ../src/DialogFeatures.cc:28
msgid "File System Support"
msgstr "Supporto file system"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:44
+#: ../src/DialogFeatures.cc:45
msgid "Create"
msgstr "Crea"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:45
+#: ../src/DialogFeatures.cc:46
msgid "Grow"
msgstr "Espandi"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:49
+#: ../src/DialogFeatures.cc:50
msgid "Shrink"
msgstr "Riduci"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:53
+#: ../src/DialogFeatures.cc:54
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:54
+#: ../src/DialogFeatures.cc:55
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:55
+#: ../src/DialogFeatures.cc:56
msgid "Check"
msgstr "Controlla"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:56 ../src/TreeView_Detail.cc:37
+#: ../src/DialogFeatures.cc:57 ../src/TreeView_Detail.cc:37
msgid "Label"
msgstr "Etichetta"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57
+#: ../src/DialogFeatures.cc:58
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:58
+#: ../src/DialogFeatures.cc:59
msgid "Required Software"
msgstr "Software richiesto"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:76
+#: ../src/DialogFeatures.cc:77
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Questa tabella mostra le azioni supportate sui file system."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:78
+#: ../src/DialogFeatures.cc:79
msgid ""
-"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
-"of file systems and limitations in the required software."
+"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature of "
+"file systems and limitations in the required software."
msgstr ""
-"Non tutte le azioni sono disponibili su ogni file system. Questo è dovuto "
-"alla natura del file system e alle limitazioni del software richiesto."
+"Non tutte le azioni sono disponibili su ogni file system. Questo è dovuto alla "
+"natura del file system e alle limitazioni del software richiesto."
#. TO TRANSLATORS: Available offline and online
#. * means that this action is valid for this file system when
#. * it is both unmounted and mounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:95
+#: ../src/DialogFeatures.cc:96
msgid "Available offline and online"
msgstr "Disponibile offline e online"
@@ -590,23 +589,23 @@ msgstr "Disponibile offline e online"
#. * means that this action is valid for this file system only
#. * when it is unmounted.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:108
+#: ../src/DialogFeatures.cc:109
msgid "Available offline only"
msgstr "Disponibile solo offline"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:120
+#: ../src/DialogFeatures.cc:121
msgid "Not Available"
msgstr "Non disponibile"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:125
+#: ../src/DialogFeatures.cc:126
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the
screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:133
+#: ../src/DialogFeatures.cc:134
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Controlla azioni supportate"
@@ -638,18 +637,16 @@ msgstr "Attenzione: i file system indicati con (!) sono incoerenti"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:65
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr ""
-"Potrebbe essere possibile rilevare degli errori nella visualizzazione di "
-"questi file system."
+"Potrebbe essere possibile rilevare degli errori nella visualizzazione di questi "
+"file system."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:81
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
-msgstr ""
-"Il pulsante «Vista» crea una vista in sola lettura per ogni file system."
+msgstr "Il pulsante «Vista» crea una vista in sola lettura per ogni file system."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:83
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
-msgstr ""
-"Tutte le viste montate verranno disattivate alla chiusura di questa finestra."
+msgstr "Tutte le viste montate verranno disattivate alla chiusura di questa finestra."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:106
msgid "File systems"
@@ -666,11 +663,10 @@ msgstr "Vista"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:166
msgid ""
-"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
-"point."
+"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount point."
msgstr ""
-"Si è verificato un errore durante la creazione di una directory temporanea "
-"da usare come punto di mount."
+"Si è verificato un errore durante la creazione di una directory temporanea da usare "
+"come punto di mount."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:168
msgid "Error"
@@ -682,16 +678,15 @@ msgstr "Creazione della directory temporanea non riuscita"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
-msgstr ""
-"Si è verificato un errore nel creare la vista in modalità sola lettura."
+msgstr "Si è verificato un errore nel creare la vista in modalità sola lettura."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
msgid ""
-"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
-"inconsistencies or errors in the file system."
+"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are inconsistencies "
+"or errors in the file system."
msgstr ""
-"Il file system non può essere montato (come l'area di swap) oppure sono "
-"presenti incoerenze o errori nel file system."
+"Il file system non può essere montato (come l'area di swap) oppure sono presenti "
+"incoerenze o errori nel file system."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
msgid "Failed creating read-only view"
@@ -714,19 +709,18 @@ msgstr "Impossibile aprire il gestore di file predefinito"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
msgid ""
-"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
-"partition"
+"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing partition"
msgstr ""
-"Attenzione: l'area del file system rilevato si sovrappone ad almeno una "
-"partizione esistente"
+"Attenzione: l'area del file system rilevato si sovrappone ad almeno una partizione "
+"esistente"
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
msgstr ""
-"È consigliato non usare file system che si sovrappongono per evitare "
-"problemi con i dati esistenti."
+"È consigliato non usare file system che si sovrappongono per evitare problemi con i "
+"dati esistenti."
#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
@@ -784,13 +778,12 @@ msgstr "Conferma di %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
#: ../src/GParted_Core.cc:248
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
-msgstr ""
-"Il device %1 con una dimensione dei settori logici di %2 byte viene ignorato."
+msgstr "Il device %1 con una dimensione dei settori logici di %2 byte viene ignorato."
#: ../src/GParted_Core.cc:250
msgid ""
-"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
-"sector sizes larger than 512 bytes."
+"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with sector "
+"sizes larger than 512 bytes."
msgstr ""
"Il programma richiede la versione 2.2 o successiva di libparted per poter "
"supportare i dispositivi con dimensione dei settori maggiore di 512 byte."
@@ -815,11 +808,10 @@ msgstr "Una partizione non può avere una lunghezza di %1 settori"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not
valid
#: ../src/GParted_Core.cc:670
-msgid ""
-"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
+msgid "A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
-"Una partizione con più settori utilizzati (%1) rispetto alla sua lunghezza "
-"(%2) non è valida"
+"Una partizione con più settori utilizzati (%1) rispetto alla sua lunghezza (%2) non "
+"è valida"
#: ../src/GParted_Core.cc:740
msgid "libparted messages"
@@ -833,54 +825,52 @@ msgstr ""
"implementato."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1439
+#: ../src/GParted_Core.cc:1441
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Impossibile rilevare il file system. Motivi possibili:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1441
+#: ../src/GParted_Core.cc:1443
msgid "The file system is damaged"
msgstr "Il file system è danneggiato"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1443
+#: ../src/GParted_Core.cc:1445
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "Il file system è sconosciuto"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1445
+#: ../src/GParted_Core.cc:1447
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Non è disponibile alcun file system (non formattato)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1448
+#: ../src/GParted_Core.cc:1450
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "Manca il device %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1606
+#: ../src/GParted_Core.cc:1601
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Impossibile trovare un punto di mount"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1744
+#: ../src/GParted_Core.cc:1730
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Impossibile leggere il contenuto di questo file system."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1746
+#: ../src/GParted_Core.cc:1732
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Per questo motivo alcune operazioni potrebbero non essere disponibili."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1750
+#: ../src/GParted_Core.cc:1736
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "Il problema potrebbe essere la mancanza di un pacchetto software."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system
support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1753
+#: ../src/GParted_Core.cc:1739
msgid ""
-"The following list of software packages is required for %1 file system "
-"support: %2."
+"The following list of software packages is required for %1 file system support: %2."
msgstr ""
-"I seguenti pacchetti software sono necessari al supporto del file system %1: "
-"%2."
+"I seguenti pacchetti software sono necessari al supporto del file system %1: %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.28GiB of unallocated space within the partition.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1763
+#: ../src/GParted_Core.cc:1749
msgid "%1 of unallocated space within the partition."
msgstr "%1 di spazio non allocato nella partizione."
@@ -888,63 +878,63 @@ msgstr "%1 di spazio non allocato nella partizione."
#. * means that the user can perform a check of the partition which will
#. * also grow the file system to fill the partition.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1774
+#: ../src/GParted_Core.cc:1760
msgid ""
-"To grow the file system to fill the partition, select the partition and "
-"choose the menu item:"
+"To grow the file system to fill the partition, select the partition and choose the "
+"menu item:"
msgstr ""
"Per incrementare la dimensione del file system per riempire la partizione, "
"selezionare la partizione e scegliere:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1776
+#: ../src/GParted_Core.cc:1762
msgid "Partition --> Check."
msgstr "Partizione → Controlla"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1874
+#: ../src/GParted_Core.cc:1860
msgid "create empty partition"
msgstr "Creazione partizione vuota"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1944 ../src/GParted_Core.cc:3120
+#: ../src/GParted_Core.cc:1930 ../src/GParted_Core.cc:3091
msgid "path: %1"
msgstr "Percorso: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1945 ../src/GParted_Core.cc:3121
+#: ../src/GParted_Core.cc:1931 ../src/GParted_Core.cc:3092
msgid "start: %1"
msgstr "Inizio: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1946 ../src/GParted_Core.cc:3122
+#: ../src/GParted_Core.cc:1932 ../src/GParted_Core.cc:3093
msgid "end: %1"
msgstr "Fine: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1947 ../src/GParted_Core.cc:3123
+#: ../src/GParted_Core.cc:1933 ../src/GParted_Core.cc:3094
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "Dimensione: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1979 ../src/linux_swap.cc:165
+#: ../src/GParted_Core.cc:1965 ../src/linux_swap.cc:165
msgid "create new %1 file system"
msgstr "Creazione nuovo file system %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2020
+#: ../src/GParted_Core.cc:2004
msgid "delete partition"
msgstr "Eliminazione partizione"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2075
+#: ../src/GParted_Core.cc:2059
msgid "delete %1 file system"
msgstr "Eliminazione file system %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2092
+#: ../src/GParted_Core.cc:2076
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Rimozione etichetta partizione su %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2097
+#: ../src/GParted_Core.cc:2081
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Impostazione etichetta partizione a «%1» su %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2131
+#: ../src/GParted_Core.cc:2111
msgid "Set half of the UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Imposta metà dell'UUID su %1 a un nuvo valore casuale"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2136
+#: ../src/GParted_Core.cc:2116
msgid "Set UUID on %1 to a new, random value"
msgstr "Imposta l'UUID su %1 a un nuvo valore casuale"
@@ -953,307 +943,300 @@ msgstr "Imposta l'UUID su %1 a un nuvo valore casuale"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2221
+#: ../src/GParted_Core.cc:2201
msgid "moving requires old and new length to be the same"
-msgstr ""
-"Lo spostamento richiede che la lunghezza nuova sia la stessa della precedente"
+msgstr "Lo spostamento richiede che la lunghezza nuova sia la stessa della precedente"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2251
+#: ../src/GParted_Core.cc:2231
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "Annullamento ultima modifica alla tabella delle partizioni"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2293
+#: ../src/GParted_Core.cc:2273
msgid "move file system to the left"
msgstr "Spostamento del file system a sinistra"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2295
+#: ../src/GParted_Core.cc:2275
msgid "move file system to the right"
msgstr "Spostamento del file system a destra"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2298
+#: ../src/GParted_Core.cc:2278
msgid "move file system"
msgstr "Spostamento file system"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2300
-msgid ""
-"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
-"operation"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2280
+msgid "new and old file system have the same position. Hence skipping this operation"
msgstr ""
-"Il nuovo e il vecchio file system hanno la stessa posizione. Operazione "
-"saltata."
+"Il nuovo e il vecchio file system hanno la stessa posizione. Operazione saltata."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2368
+#: ../src/GParted_Core.cc:2343
msgid "using libparted"
msgstr "Uso di libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2411
+#: ../src/GParted_Core.cc:2386
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr ""
-"Il ridimensionamento richiede che la nuova posizione di inizio sia la stessa "
-"della precedente"
+"Il ridimensionamento richiede che la nuova posizione di inizio sia la stessa della "
+"precedente"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2478
+#: ../src/GParted_Core.cc:2453
msgid "resize/move partition"
msgstr "Ridimensionamento/Spostamento partizione"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2481
+#: ../src/GParted_Core.cc:2456
msgid "move partition to the right"
msgstr "Spostamento della partizione a destra"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2484
+#: ../src/GParted_Core.cc:2459
msgid "move partition to the left"
msgstr "Spostamento della partizione a sinistra"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2487
+#: ../src/GParted_Core.cc:2462
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "Espansione partizione da %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2490
+#: ../src/GParted_Core.cc:2465
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "Riduzione partizione da %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2493
+#: ../src/GParted_Core.cc:2468
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "Spostamento partizione a destra ed espansione da %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2496
+#: ../src/GParted_Core.cc:2471
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "Spostamento partizione a destra e riduzione da %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2499
+#: ../src/GParted_Core.cc:2474
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "Spostamento partizione a sinistra ed espansione da %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2502
+#: ../src/GParted_Core.cc:2477
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "Spostamento partizione a sinistra e riduzione da %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2517
+#: ../src/GParted_Core.cc:2492
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
msgstr ""
-"La nuova e la vecchia partizione hanno la stessa dimensione e posizione. "
-"Operazione saltata."
+"La nuova e la vecchia partizione hanno la stessa dimensione e posizione. Operazione "
+"saltata."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2527
+#: ../src/GParted_Core.cc:2502
msgid "old start: %1"
msgstr "Inizio precedente: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2528
+#: ../src/GParted_Core.cc:2503
msgid "old end: %1"
msgstr "Fine precedente: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2529
+#: ../src/GParted_Core.cc:2504
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "Dimensione precedente: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2594 ../src/GParted_Core.cc:3202
+#: ../src/GParted_Core.cc:2569 ../src/GParted_Core.cc:3173
msgid "new start: %1"
msgstr "Nuovo inizio: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2595 ../src/GParted_Core.cc:3203
+#: ../src/GParted_Core.cc:2570 ../src/GParted_Core.cc:3174
msgid "new end: %1"
msgstr "Nuova fine: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2596 ../src/GParted_Core.cc:3204
+#: ../src/GParted_Core.cc:2571 ../src/GParted_Core.cc:3175
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "Nuova dimensione: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2623 ../src/GParted_Core.cc:3150
+#: ../src/GParted_Core.cc:2598 ../src/GParted_Core.cc:3121
msgid "requested start: %1"
msgstr "Inizio richiesto: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2624 ../src/GParted_Core.cc:3151
+#: ../src/GParted_Core.cc:2599 ../src/GParted_Core.cc:3122
msgid "requested end: %1"
msgstr "Fine richiesta: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2625 ../src/GParted_Core.cc:3152
+#: ../src/GParted_Core.cc:2600 ../src/GParted_Core.cc:3123
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "Dimensione richiesta: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2650
+#: ../src/GParted_Core.cc:2625
msgid "shrink file system"
msgstr "Riduzione file system"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2654
+#: ../src/GParted_Core.cc:2629
msgid "grow file system"
msgstr "Espansione file system"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2657
+#: ../src/GParted_Core.cc:2632
msgid "resize file system"
msgstr "Ridimensionamento file system"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2660
-msgid ""
-"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
+#: ../src/GParted_Core.cc:2635
+msgid "new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
-"La dimensione del nuovo e del vecchio file system è identica. Operazione "
-"saltata."
+"La dimensione del nuovo e del vecchio file system è identica. Operazione saltata."
-#: ../src/GParted_Core.cc:2701
+#: ../src/GParted_Core.cc:2676
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "Espansione file system per riempire la partizione"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2706
+#: ../src/GParted_Core.cc:2681
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "L'espansione non è disponibile per questo file system"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2715
+#: ../src/GParted_Core.cc:2690
msgid "growing the file system is currently disallowed"
msgstr "L'espansione è attualmente disabilitata"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2741
+#: ../src/GParted_Core.cc:2716
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "La destinazione è più piccola della partizione sorgente"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2758
+#: ../src/GParted_Core.cc:2733
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "Copia del file system di %1 a %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2856
+#: ../src/GParted_Core.cc:2829
msgid "using internal algorithm"
msgstr "Uso dell'algoritmo interno"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2859
+#: ../src/GParted_Core.cc:2832
msgid "copy %1"
msgstr "Copia di %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2862
+#: ../src/GParted_Core.cc:2835
msgid "finding optimal block size"
msgstr "Ricerca della dimensione ottimale dei blocchi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2903
+#: ../src/GParted_Core.cc:2876
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 secondi"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2921
+#: ../src/GParted_Core.cc:2894
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "La dimensione ottimale dei blocchi è di %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2938
+#: ../src/GParted_Core.cc:2911
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 (%2 B) copiati"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2971
+#: ../src/GParted_Core.cc:2944
msgid "roll back last transaction"
msgstr "Ripristino ultima transazione"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2985
+#: ../src/GParted_Core.cc:2958
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"Controllo del file system su %1 per la presenza di errori e loro eventuale "
"correzione"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2994
+#: ../src/GParted_Core.cc:2967
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "Il controllo non è disponibile per questo file system"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3025
+#: ../src/GParted_Core.cc:2996
msgid "set partition type on %1"
msgstr "Impostazione del tipo di partizione su %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3062
+#: ../src/GParted_Core.cc:3033
msgid "new partition type: %1"
msgstr "Nuovo tipo di partizione: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3079
+#: ../src/GParted_Core.cc:3050
msgid "new partition flag: %1"
msgstr "Nuovo flag di partizione: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3098
+#: ../src/GParted_Core.cc:3069
msgid "calibrate %1"
msgstr "Calibrazione di %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3146
+#: ../src/GParted_Core.cc:3117
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "Calcolo della nuova dimensione e posizione di %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3257
+#: ../src/GParted_Core.cc:3234
msgid "clear old file system signatures in %1"
msgstr "Pulisce le firme del vecchio file system in %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3410
+#: ../src/GParted_Core.cc:3387
msgid "flush operating system cache of %1"
msgstr "Esecuzione flush della cache di %1"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3442
+#: ../src/GParted_Core.cc:3419
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "Aggiornamento settore di avvio del file system %1 su %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3478
+#: ../src/GParted_Core.cc:3455
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Errore nel tentativo di scrivere sul settore di avvio in %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3484
+#: ../src/GParted_Core.cc:3461
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Errore nel tentativo di posizionarsi alla posizione 0x1c in %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:3491
+#: ../src/GParted_Core.cc:3468
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Errore nel tentativo di aprire %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:3501
-msgid ""
-"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
+#: ../src/GParted_Core.cc:3478
+msgid "Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
-"Impostazione del numero di settori nascosti nel record di avvio NTFS di %1 "
-"non riuscita."
+"Impostazione del numero di settori nascosti nel record di avvio NTFS di %1 non "
+"riuscita."
-#: ../src/GParted_Core.cc:3503
+#: ../src/GParted_Core.cc:3480
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Provare il seguente comando per correggere il problema:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3633
+#: ../src/GParted_Core.cc:3610
msgid "Libparted Warning"
msgstr "Avviso Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3637
+#: ../src/GParted_Core.cc:3614
msgid "Libparted Information"
msgstr "Informazioni Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3641
+#: ../src/GParted_Core.cc:3618
msgid "Libparted Error"
msgstr "Errore Libparted "
-#: ../src/GParted_Core.cc:3643
+#: ../src/GParted_Core.cc:3620
msgid "Libparted Bug Found!"
msgstr "Trovato bug relativo a Libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3646
+#: ../src/GParted_Core.cc:3623
msgid "Fix"
msgstr "Risolvi"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3648
+#: ../src/GParted_Core.cc:3625
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3650
+#: ../src/GParted_Core.cc:3627
msgid "Ok"
msgstr "OK"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3652
+#: ../src/GParted_Core.cc:3629
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3654
+#: ../src/GParted_Core.cc:3631
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3656
+#: ../src/GParted_Core.cc:3633
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
-#: ../src/GParted_Core.cc:3658
+#: ../src/GParted_Core.cc:3635
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
@@ -1345,8 +1328,7 @@ msgstr "Ridimensionamento/Spostamento di %1"
#: ../src/OperationResizeMove.cc:87
msgid ""
-"new and old partition have the same size and position. Hence continuing "
-"anyway"
+"new and old partition have the same size and position. Hence continuing anyway"
msgstr ""
"La nuova e la vecchia partizione hanno la stessa dimensione e posizione. Si "
"continua ugualmente."
@@ -1409,7 +1391,7 @@ msgstr "Flag"
#. * not contain a recognized file system, and is in
#. * other words unallocated.
#.
-#: ../src/Utils.cc:192
+#: ../src/Utils.cc:195
msgid "unallocated"
msgstr "non allocato"
@@ -1418,7 +1400,7 @@ msgstr "non allocato"
#. * not contain a file system known to GParted, and
#. * is in other words unknown.
#.
-#: ../src/Utils.cc:199
+#: ../src/Utils.cc:202
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
@@ -1426,7 +1408,7 @@ msgstr "sconosciuto"
#. * means that the space within this partition will not
#. * be formatted with a known file system by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:205
+#: ../src/Utils.cc:208
msgid "unformatted"
msgstr "non formattato"
@@ -1434,35 +1416,35 @@ msgstr "non formattato"
#. * means that all file system signatures in the partition
#. * will be cleared by GParted.
#.
-#: ../src/Utils.cc:211
+#: ../src/Utils.cc:214
msgid "cleared"
msgstr "pulito"
-#: ../src/Utils.cc:231
+#: ../src/Utils.cc:234
msgid "used"
msgstr "utilizzato"
-#: ../src/Utils.cc:232
+#: ../src/Utils.cc:235
msgid "unused"
msgstr "non utilizzato"
-#: ../src/Utils.cc:366
+#: ../src/Utils.cc:370
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
-#: ../src/Utils.cc:371
+#: ../src/Utils.cc:375
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
-#: ../src/Utils.cc:376
+#: ../src/Utils.cc:380
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
-#: ../src/Utils.cc:381
+#: ../src/Utils.cc:385
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
-#: ../src/Utils.cc:386
+#: ../src/Utils.cc:390
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
@@ -1556,527 +1538,512 @@ msgid "Apply All Operations"
msgstr "Applica tutte le operazioni"
#. TO TRANSLATORS: "_New" is a sub menu item for the partition menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:316
+#: ../src/Win_GParted.cc:317
msgid "_New"
msgstr "_Nuova"
-#: ../src/Win_GParted.cc:333
+#: ../src/Win_GParted.cc:334
msgid "_Resize/Move"
msgstr "_Ridimensiona/Sposta"
-#: ../src/Win_GParted.cc:357
+#: ../src/Win_GParted.cc:358
msgid "_Format to"
msgstr "_Formatta come"
-#: ../src/Win_GParted.cc:373
+#: ../src/Win_GParted.cc:374
msgid "_Mount on"
msgstr "_Monta su"
-#: ../src/Win_GParted.cc:380
+#: ../src/Win_GParted.cc:381
msgid "M_anage Flags"
msgstr "_Gestione flag"
-#: ../src/Win_GParted.cc:385
+#: ../src/Win_GParted.cc:386
msgid "C_heck"
msgstr "C_ontrollo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:390
+#: ../src/Win_GParted.cc:391
msgid "_Label"
msgstr "_Etichetta"
-#: ../src/Win_GParted.cc:395
+#: ../src/Win_GParted.cc:396
msgid "New UU_ID"
msgstr "Nuo_vo UUID"
-#: ../src/Win_GParted.cc:463
+#: ../src/Win_GParted.cc:455
msgid "Device Information"
msgstr "Informazioni dispositivo"
#. model
-#: ../src/Win_GParted.cc:471
+#: ../src/Win_GParted.cc:463
msgid "Model:"
msgstr "Modello:"
#. disktype
-#: ../src/Win_GParted.cc:505
+#: ../src/Win_GParted.cc:497
msgid "Partition table:"
msgstr "Tabella delle partizioni:"
#. heads
-#: ../src/Win_GParted.cc:513
+#: ../src/Win_GParted.cc:505
msgid "Heads:"
msgstr "Testine:"
#. sectors/track
-#: ../src/Win_GParted.cc:521
+#: ../src/Win_GParted.cc:513
msgid "Sectors/track:"
msgstr "Settori/Traccia:"
#. cylinders
-#: ../src/Win_GParted.cc:529
+#: ../src/Win_GParted.cc:521
msgid "Cylinders:"
msgstr "Cilindri:"
#. sector size
-#: ../src/Win_GParted.cc:545
+#: ../src/Win_GParted.cc:537
msgid "Sector size:"
msgstr "Dimensione settore:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:718
+#: ../src/Win_GParted.cc:715
msgid "Could not add this operation to the list"
msgstr "Impossibile aggiungere l'operazione all'elenco"
-#: ../src/Win_GParted.cc:813
+#: ../src/Win_GParted.cc:810
msgid "%1 operation pending"
msgid_plural "%1 operations pending"
msgstr[0] "%1 operazione in sospeso"
msgstr[1] "%1 operazioni in sospeso"
-#: ../src/Win_GParted.cc:906
+#: ../src/Win_GParted.cc:909
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Uscire da GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:912
+#: ../src/Win_GParted.cc:915
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso."
msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1221
+#: ../src/Win_GParted.cc:1224
msgid "%1 - GParted"
msgstr "%1 - GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1258
+#: ../src/Win_GParted.cc:1261
msgid "Scanning all devices..."
msgstr "Rilevamento dei dispositivi..."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1305
+#: ../src/Win_GParted.cc:1308
msgid "No devices detected"
msgstr "Nessun dispositivo trovato"
#. TO TRANSLATORS: looks like No partition table found on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:1386
+#: ../src/Win_GParted.cc:1389
msgid "No partition table found on device %1"
msgstr "Nessuna tabella delle partizioni trovata sul device %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1391
+#: ../src/Win_GParted.cc:1394
msgid "A partition table is required before partitions can be added."
msgstr ""
"Una tabella delle partizioni è necessaria prima di potere aggiungere delle "
"partizioni."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1393
+#: ../src/Win_GParted.cc:1396
msgid "To create a new partition table choose the menu item:"
-msgstr ""
-"Per creare una nuova tabella delle partizioni, scegliere la voce di menù:"
+msgstr "Per creare una nuova tabella delle partizioni, scegliere la voce di menù:"
#. TO TRANSLATORS: this message represents the menu item Create Partition Table under the Device menu.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1396
+#: ../src/Win_GParted.cc:1399
msgid "Device --> Create Partition Table."
msgstr "Dispositivo → Crea nuova tabella partizioni"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1432
+#: ../src/Win_GParted.cc:1435
msgid "Unable to open GParted Manual help file"
msgstr "Impossibile aprire il manuale di GParted"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1448
+#: ../src/Win_GParted.cc:1454
msgid "Documentation is not available"
msgstr "Documentazione non disponibile"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1453
+#: ../src/Win_GParted.cc:1459
msgid "This build of gparted is configured without documentation."
msgstr "Questa versione di gparted è configurata senza documentazione."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1455
+#: ../src/Win_GParted.cc:1461
msgid "Documentation is available at the project web site."
msgstr "La documentazione è reperibile nel sito web del progetto."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1476
+#: ../src/Win_GParted.cc:1479
msgid "GNOME Partition Editor"
msgstr "Editor di partizioni per GNOME"
#. TO TRANSLATORS: your name(s) here please, if there are more translators put newlines (\n) between the
names.
#. It's a good idea to provide the url of your translation team as well. Thanks!
-#: ../src/Win_GParted.cc:1504
+#: ../src/Win_GParted.cc:1507
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2008-2011\n"
-"Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione ubuntu-it org>, "
-"2008\n"
+"Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione ubuntu-it org>, 2008\n"
"Mauro Santandrea <mausan66 tiscali it>, 2006\n"
"Marco Giorgetti <midimarcus gmail com>, 2004"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1546
+#: ../src/Win_GParted.cc:1549
msgid "It is not possible to create more than %1 primary partition"
msgid_plural "It is not possible to create more than %1 primary partitions"
msgstr[0] "Non è possibile creare più di %1 partizione primaria"
msgstr[1] "Non è possibile creare più di %1 partizioni primarie"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1558
+#: ../src/Win_GParted.cc:1561
msgid ""
-"If you want more partitions you should first create an extended partition. "
-"Such a partition can contain other partitions. Because an extended partition "
-"is also a primary partition it might be necessary to remove a primary "
-"partition first."
+"If you want more partitions you should first create an extended partition. Such a "
+"partition can contain other partitions. Because an extended partition is also a "
+"primary partition it might be necessary to remove a primary partition first."
msgstr ""
-"Per creare più partizioni, è necessario creare prima una partizione estesa "
-"in grado di contenere altre partizioni. Poiché una partizione estesa è anche "
-"una partizione primaria, potrebbe essere necessario rimuovere una partizione "
-"primaria."
+"Per creare più partizioni, è necessario creare prima una partizione estesa in grado "
+"di contenere altre partizioni. Poiché una partizione estesa è anche una partizione "
+"primaria, potrebbe essere necessario rimuovere una partizione primaria."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1641
+#: ../src/Win_GParted.cc:1644
msgid "Moving a partition might cause your operating system to fail to boot"
msgstr ""
"Lo spostamento di una partizione potrebbe compromettere l'avvio del sistema "
"operativo"
#. TO TRANSLATORS: looks like You queued an operation to move the start sector of partition /dev/sda3.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1649
+#: ../src/Win_GParted.cc:1652
msgid "You have queued an operation to move the start sector of partition %1."
msgstr ""
-"È stata accodata un'operazione per spostare il settore iniziare della "
-"partizione %1."
+"È stata accodata un'operazione per spostare il settore iniziare della partizione %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1652
+#: ../src/Win_GParted.cc:1655
msgid ""
-" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux "
-"partition containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
+" Failure to boot is most likely to occur if you move the GNU/Linux partition "
+"containing /boot, or if you move the Windows system partition C:."
msgstr ""
-" Lo spostamento della partizione GNU/Linux /boot o della partizione di "
-"sistema C:, può causare il non avvio del sistema. "
+" Lo spostamento della partizione GNU/Linux /boot o della partizione di sistema C:, "
+"può causare il non avvio del sistema."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1654
+#: ../src/Win_GParted.cc:1657
msgid "You can learn how to repair the boot configuration in the GParted FAQ."
msgstr ""
-"Per maggiori informazioni su come riparare la configurazione di avvio, "
-"consultare le FAQ."
+"Per maggiori informazioni su come riparare la configurazione di avvio, consultare "
+"le FAQ."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1658
+#: ../src/Win_GParted.cc:1661
msgid "Moving a partition might take a very long time to apply."
msgstr "Lo spostamento di una partizione potrebbe impiegare molto tempo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1764
+#: ../src/Win_GParted.cc:1767
msgid "You have pasted into an existing partition"
msgstr "È stato copiato all'interno di una partizione esistente"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1772
+#: ../src/Win_GParted.cc:1775
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "I dati in %1 andranno persi se viene applicata questa operazione."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1839
+#: ../src/Win_GParted.cc:1842
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Impossibile eliminare %1."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1846
+#: ../src/Win_GParted.cc:1849
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
-msgstr ""
-"Smontare tutte le partizioni logiche che hanno un numero maggiore di %1"
+msgstr "Smontare tutte le partizioni logiche che hanno un numero maggiore di %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1857
+#: ../src/Win_GParted.cc:1860
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Eliminare veramente %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1864
+#: ../src/Win_GParted.cc:1867
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
-msgstr ""
-"Dopo l'eliminazione la partizione non sarà più disponibile per la copia."
+msgstr "Dopo l'eliminazione la partizione non sarà più disponibile per la copia."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1867
+#: ../src/Win_GParted.cc:1870
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Elimina %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1952
+#: ../src/Win_GParted.cc:1955
msgid "Cannot format this file system to %1"
msgstr "Impossibile formattare questo file system come %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1964
+#: ../src/Win_GParted.cc:1967
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Un file system %1 richiede una partizione di almeno %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1972
+#: ../src/Win_GParted.cc:1975
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr "Una partizione con un file system %1 ha una dimensione massima di %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2068
+#: ../src/Win_GParted.cc:2071
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr "La partizione non può essere smontata dai seguenti punti di mount:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2070
+#: ../src/Win_GParted.cc:2073
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
msgstr ""
-"È molto probabile che altre partizioni siano montate su questi punti di "
-"mount. È consigliato smontarle a mano."
+"È molto probabile che altre partizioni siano montate su questi punti di mount. È "
+"consigliato smontarle a mano."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2094 ../src/Win_GParted.cc:2220
+#: ../src/Win_GParted.cc:2097 ../src/Win_GParted.cc:2223
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2"
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2"
msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso per la partizione %2"
msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso per la partizione %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+#: ../src/Win_GParted.cc:2113
msgid ""
-"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
-"partition."
+"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
msgstr ""
"L'operazione di swapon non può essere eseguita se c'è un'altra operazione in "
"sospeso sulla partizione."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2112
+#: ../src/Win_GParted.cc:2115
msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
-"with this partition."
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon with this "
+"partition."
msgstr ""
"Utilizzare il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le "
"operazioni prima di utilizzare swapon con questa partizione."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2116
+#: ../src/Win_GParted.cc:2119
msgid ""
-"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is "
-"pending for the partition."
+"The activate Volume Group action cannot be performed if an operation is pending for "
+"the partition."
msgstr ""
-"L'operazione di attivazione del gruppo di volumi non può essere eseguita se "
-"c'è un'altra operazione in sospeso sulla partizione."
+"L'operazione di attivazione del gruppo di volumi non può essere eseguita se c'è "
+"un'altra operazione in sospeso sulla partizione."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2118
+#: ../src/Win_GParted.cc:2121
msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate "
-"Volume Group with this partition."
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using activate Volume "
+"Group with this partition."
msgstr ""
"Utilizzare il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le "
"operazioni prima di attivare il gruppo di volumi con questa partizione."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2129
+#: ../src/Win_GParted.cc:2132
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "Disattivazione swap su %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2129
+#: ../src/Win_GParted.cc:2132
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "Attivazione swap su %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2144
+#: ../src/Win_GParted.cc:2147
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "Impossibile disattivare lo swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2144
+#: ../src/Win_GParted.cc:2147
msgid "Could not activate swap"
msgstr "Impossibile attivare lo swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2159
+#: ../src/Win_GParted.cc:2162
msgid "Deactivating Volume Group %1"
msgstr "Disattivazione gruppo di volumi su %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2160
+#: ../src/Win_GParted.cc:2163
msgid "Activating Volume Group %1"
msgstr "Attivazione gruppo di volumi su %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2178
+#: ../src/Win_GParted.cc:2181
msgid "Could not deactivate Volume Group"
msgstr "Impossibile disattivare il gruppo di volumi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2179
+#: ../src/Win_GParted.cc:2182
msgid "Could not activate Volume Group"
msgstr "Impossibile attivare il gruppo di volumi"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2192
+#: ../src/Win_GParted.cc:2195
msgid "Unmounting %1"
msgstr "Smontaggio di %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2198
+#: ../src/Win_GParted.cc:2201
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "Impossibile smontare %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2234
+#: ../src/Win_GParted.cc:2237
msgid ""
-"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
-"partition."
+"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the partition."
msgstr ""
-"L'operazione di mount non può essere eseguita se c'è un'altra operazione in "
-"sospeso sulla partizione."
+"L'operazione di mount non può essere eseguita se c'è un'altra operazione in sospeso "
+"sulla partizione."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2236
+#: ../src/Win_GParted.cc:2239
msgid ""
-"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
-"with this partition."
+"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount with this "
+"partition."
msgstr ""
"Utilizzare il menù Modifica per annullare, rimuovere o applicare tutte le "
"operazioni prima di utilizzare mount con questa partizione."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2246
+#: ../src/Win_GParted.cc:2249
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "Montaggio di %1 su %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2257
+#: ../src/Win_GParted.cc:2260
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "Impossibile montare %1 su %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda
-#: ../src/Win_GParted.cc:2283
+#: ../src/Win_GParted.cc:2286
msgid "%1 partition is currently active on device %2"
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2"
msgstr[0] "%1 partizione è attualmente attiva sul device %2"
msgstr[1] "%1 partizioni sono attualmente attive sul device %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2298
-msgid ""
-"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2301
+msgid "A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
-"Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono "
-"presenti partizioni attive."
+"Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono presenti "
+"partizioni attive."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2300
+#: ../src/Win_GParted.cc:2303
msgid ""
-"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
-"or enabled swap space."
+"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, or "
+"enabled swap space."
msgstr ""
-"Le partizioni attive sono quelle in uso, come un file system montato o uno "
-"spazio di swap abilitato."
+"Le partizioni attive sono quelle in uso, come un file system montato o uno spazio "
+"di swap abilitato."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2302
+#: ../src/Win_GParted.cc:2305
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
msgstr ""
-"Utilizzare le opzioni del menù Partizione, come «Smonta» o «Disattiva swap», "
-"per disattivare tutte le partizioni su questo device prima di creare una "
-"nuova tabella delle partizioni."
+"Utilizzare le opzioni del menù Partizione, come «Smonta» o «Disattiva swap», per "
+"disattivare tutte le partizioni su questo device prima di creare una nuova tabella "
+"delle partizioni."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2314
+#: ../src/Win_GParted.cc:2317
msgid "%1 operation is currently pending"
msgid_plural "%1 operations are currently pending"
msgstr[0] "%1 operazione è attualmente in sospeso"
msgstr[1] "%1 operazioni sono attualmente in sospeso"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2327
-msgid ""
-"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
+#: ../src/Win_GParted.cc:2330
+msgid "A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
-"Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono "
-"presenti operazioni in sospeso."
+"Non è possibile creare una nuova tabella delle partizioni quando sono presenti "
+"operazioni in sospeso."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2329
+#: ../src/Win_GParted.cc:2332
msgid ""
-"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
-"new partition table."
+"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a new "
+"partition table."
msgstr ""
-"Utilizzare il menù Modifica per rimuovere o applicare tutte le operazioni "
-"prima di creare una nuova tabella delle partizioni."
+"Utilizzare il menù Modifica per rimuovere o applicare tutte le operazioni prima di "
+"creare una nuova tabella delle partizioni."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2344
+#: ../src/Win_GParted.cc:2347
msgid "Error while creating partition table"
msgstr "Errore nel creare la tabella delle partizioni"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2364
+#: ../src/Win_GParted.cc:2367
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "Comando gpart non trovato"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2365
+#: ../src/Win_GParted.cc:2368
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr "Questa funzionalità utilizza gpart. Installare gpart e riprovare."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2373
+#: ../src/Win_GParted.cc:2376
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
-"È necessario eseguire un'analisi completa del disco per trovare i file "
-"system."
+"È necessario eseguire un'analisi completa del disco per trovare i file system."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2375
+#: ../src/Win_GParted.cc:2378
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "L'analisi potrebbe richiedere del tempo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2377
+#: ../src/Win_GParted.cc:2380
msgid ""
-"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
-"to other media."
+"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data to other "
+"media."
msgstr ""
-"Una volta completata l'analisi, sarà possibile montare i file system e "
-"copiare i dati su altri supporti."
+"Una volta completata l'analisi, sarà possibile montare i file system e copiare i "
+"dati su altri supporti."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2379
+#: ../src/Win_GParted.cc:2382
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Continuare?"
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2383
+#: ../src/Win_GParted.cc:2386
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Cerca file system su %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2394
+#: ../src/Win_GParted.cc:2397
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "Ricerca di file system su %1 in corso"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2410
+#: ../src/Win_GParted.cc:2413
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Nessun file system trovato su %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2411
+#: ../src/Win_GParted.cc:2414
msgid ""
-"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
-"disk."
-msgstr ""
-"L'analisi del disco da parte di gpart non ha trovato alcun file system noto."
+"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this disk."
+msgstr "L'analisi del disco da parte di gpart non ha trovato alcun file system noto."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2645
+#: ../src/Win_GParted.cc:2648
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Applicare veramente le operazioni in sospeso?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2651
+#: ../src/Win_GParted.cc:2654
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "La modifica delle partizioni può causare la perdita di dati."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2653
+#: ../src/Win_GParted.cc:2656
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr "È consigliato fare una copia di backup dei dati prima di proseguire."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2655
+#: ../src/Win_GParted.cc:2658
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Applica operazioni sul disco"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2700
+#: ../src/Win_GParted.cc:2703
msgid "You are deleting non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Eliminazione del volume fisico LVM2 %1 non vuoto"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2704
+#: ../src/Win_GParted.cc:2707
msgid "You are formatting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Formattazione del volume fisico LVM2 %1 non vuoto"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2708
+#: ../src/Win_GParted.cc:2711
msgid "You are pasting over non-empty LVM2 Physical Volume %1"
msgstr "Copia sul volume fisico LVM2 %1 non vuoto"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2717
+#: ../src/Win_GParted.cc:2720
msgid ""
-"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will "
-"destroy or damage the Volume Group."
+"Deleting or overwriting the Physical Volume is irrecoverable and will destroy or "
+"damage the Volume Group."
msgstr ""
-"Eliminare o sovrascrivere il volume fisico è un'operazione non recuperabile "
-"e distruggerà o danneggerà il gruppo di volumi."
+"Eliminare o sovrascrivere il volume fisico è un'operazione non recuperabile e "
+"distruggerà o danneggerà il gruppo di volumi."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2720
+#: ../src/Win_GParted.cc:2723
msgid ""
-"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel "
-"and use external LVM commands to free the Physical Volume before attempting "
-"this operation."
+"To avoid destroying or damaging the Volume Group, you are advised to cancel and use "
+"external LVM commands to free the Physical Volume before attempting this operation."
msgstr ""
-"Per non distruggere o danneggiare il gruppo di volumi, è consigliato "
-"annullare l'operazione e utilizzare comandi LVM esterni per liberare il "
-"volume fisico prime di riprovare."
+"Per non distruggere o danneggiare il gruppo di volumi, è consigliato annullare "
+"l'operazione e utilizzare comandi LVM esterni per liberare il volume fisico prime "
+"di riprovare."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2723
+#: ../src/Win_GParted.cc:2726
msgid "Do you want to continue to forcibly delete the Physical Volume?"
msgstr "Continuare veramente con l'eliminazione del volume fisico?"
@@ -2085,28 +2052,26 @@ msgid "Failed to find devid for path %1"
msgstr "Ricerca di devid per il percorso %1 non riuscita"
#: ../src/fat16.cc:32 ../src/ntfs.cc:25
-msgid ""
-"Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
+msgid "Changing the UUID might invalidate the Windows Product Activation (WPA) key"
msgstr ""
-"La modifica dell'UUID potrebbe invalidare la chiave Windows Product "
-"Activation (WPA)"
+"La modifica dell'UUID potrebbe invalidare la chiave Windows Product Activation (WPA)"
#: ../src/fat16.cc:34 ../src/ntfs.cc:27
msgid ""
"On FAT and NTFS file systems, the Volume Serial Number is used as the UUID. "
-"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally "
-"C:, might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login "
-"until you reactivate Windows."
+"Changing the Volume Serial Number on the Windows system partition, normally C:, "
+"might invalidate the WPA key. An invalid WPA key will prevent login until you "
+"reactivate Windows."
msgstr ""
-"Su file system FAT e NTFS, la numero seriale del volume è utilizzato com "
-"UUID. La modifica del numero seriale del volum sulla partizione Windows, "
-"tipicamente C:, potrebbe invalidare la chiave WPA. Una chiave non valida non "
-"consente l'accesso fino alla riattivazione di Windows."
+"Su file system FAT e NTFS, la numero seriale del volume è utilizzato com UUID. La "
+"modifica del numero seriale del volum sulla partizione Windows, tipicamente C:, "
+"potrebbe invalidare la chiave WPA. Una chiave non valida non consente l'accesso "
+"fino alla riattivazione di Windows."
#: ../src/fat16.cc:40 ../src/ntfs.cc:37
msgid ""
-"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is "
-"usually safe, but guarantees cannot be given."
+"Changing the UUID on external storage media and non-system partitions is usually "
+"safe, but guarantees cannot be given."
msgstr ""
"La modifica dello UUID su unità di archiviazione esterne e partizioni non di "
"sistema è tipicamente sicura, ma non viene fornita alcuna garanzia."
@@ -2122,16 +2087,14 @@ msgstr "_Disattiva swap"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition move action skipped because linux-swap file system does not
contain data
#: ../src/linux_swap.cc:187
-msgid ""
-"Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgid "Partition move action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
-"L'azione di spostamento della partizione è stata saltata perché il file "
-"system %1 non contiene alcun dato"
+"L'azione di spostamento della partizione è stata saltata perché il file system %1 "
+"non contiene alcun dato"
#. TO TRANSLATORS: looks like Partition copy action skipped because linux-swap file system does not
contain data
#: ../src/linux_swap.cc:206
-msgid ""
-"Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
+msgid "Partition copy action skipped because %1 file system does not contain data"
msgstr ""
"L'azione di copia della partizione è stata saltata perché il file system non "
"contiene alcun dato"
@@ -2147,11 +2110,11 @@ msgstr "_Disattiva"
#: ../src/lvm2_pv.cc:31
msgid ""
-"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member "
-"of an exported Volume Group."
+"The LVM2 Physical Volume can not currently be resized because it is a member of an "
+"exported Volume Group."
msgstr ""
-"Il volume fisico LVM2 non può essere ridimensionato poiché fa parte di un "
-"gruppo di volumi esportato."
+"Il volume fisico LVM2 non può essere ridimensionato poiché fa parte di un gruppo di "
+"volumi esportato."
#: ../src/main.cc:42
msgid "Root privileges are required for running GParted"
@@ -2159,20 +2122,19 @@ msgstr "Per eseguire GParted sono necessari i privilegi di root"
#: ../src/main.cc:47
msgid ""
-"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and "
-"vast amounts of data, only root may run it."
+"Since GParted is a powerful tool capable of destroying partition tables and vast "
+"amounts of data, only root may run it."
msgstr ""
-"Dato che GParted è uno strumento in grado di arrecare danni alla tabella "
-"delle partizioni e di cancellare permanentemente molti dati, solo root può "
-"eseguirlo."
+"Dato che GParted è uno strumento in grado di arrecare danni alla tabella delle "
+"partizioni e di cancellare permanentemente molti dati, solo root può eseguirlo."
#: ../src/ntfs.cc:33
msgid ""
-"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only "
-"half of the UUID is set to a new random value."
+"In an attempt to avoid invalidating the WPA key, on NTFS file systems only half of "
+"the UUID is set to a new random value."
msgstr ""
-"Per non invalidare la chiave WPA, solamente su file system NTFS solo metà "
-"del valore UUID viene impostato a un nuovo valore casuale."
+"Per non invalidare la chiave WPA, solamente su file system NTFS solo metà del "
+"valore UUID viene impostato a un nuovo valore casuale."
#. simulation..
#: ../src/ntfs.cc:214
@@ -2186,8 +2148,7 @@ msgstr "Ridimensionamento reale"
#~ msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
#~ msgstr ""
-#~ "L'impostazione predefinita è la creazione di una tabella delle partizioni "
-#~ "MS-DOS."
+#~ "L'impostazione predefinita è la creazione di una tabella delle partizioni MS-DOS."
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Modalità avanzata"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]