[gtksourceview] Updated Galician translations



commit 6d2b18d483b280bb5942e6cc4271820f23afe04d
Author: Fran Dieguez <fran dieguez mabishu com>
Date:   Mon Jan 12 21:56:07 2015 +0100

    Updated Galician translations

 po/gl.po | 1755 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 775 insertions(+), 980 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index c590742..73b3fcf 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,13 +10,13 @@
 # Antón Méixome <meixome certima net>, 2010.
 # Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
 # Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2012, 2013, 2014, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtksourceview-master-po-gl-28392.merged\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-10 15:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-10 15:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-12 21:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-12 21:56+0200\n"
 "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
 "Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
 "Language: gl\n"
@@ -68,8 +68,6 @@ msgid "Leading"
 msgstr "Encabezado"
 
 #: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:12
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:262
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:409
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
@@ -80,10 +78,18 @@ msgstr "Sobrantes"
 #. Translators: "All" is used as a label in the status bar of the
 #. popup, telling that all completion pages are shown.
 #: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:14
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:788
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:830
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
+#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:15
+msgid "GtkSourceStyleSchemeChooserWidget"
+msgstr "GtkSourceStyleSchemeChooserWidget"
+
+#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:16
+msgid "GtkSourceStyleSchemeChooserButton"
+msgstr "GtkSourceStyleSchemeChooserButton"
+
 #: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:1
 #: ../data/language-specs/ada.lang.h:1
 #: ../data/language-specs/ansforth94.lang.h:1
@@ -111,7 +117,7 @@ msgstr "Todos"
 #: ../data/language-specs/objc.lang.h:1 ../data/language-specs/objj.lang.h:1
 #: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:1 ../data/language-specs/ooc.lang.h:1
 #: ../data/language-specs/opal.lang.h:1 ../data/language-specs/opencl.lang.h:1
-#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:1
+#: ../data/language-specs/pascal.lang.h:1 ../data/language-specs/pig.lang.h:1
 #: ../data/language-specs/prolog.lang.h:1
 #: ../data/language-specs/scala.lang.h:1
 #: ../data/language-specs/scheme.lang.h:1 ../data/language-specs/sml.lang.h:1
@@ -156,15 +162,17 @@ msgstr "ActionScript"
 #: ../data/language-specs/ocl.lang.h:3 ../data/language-specs/octave.lang.h:3
 #: ../data/language-specs/ooc.lang.h:3 ../data/language-specs/opal.lang.h:4
 #: ../data/language-specs/pascal.lang.h:3 ../data/language-specs/perl.lang.h:3
-#: ../data/language-specs/php.lang.h:4 ../data/language-specs/po.lang.h:3
-#: ../data/language-specs/prolog.lang.h:3 ../data/language-specs/rst.lang.h:8
-#: ../data/language-specs/ruby.lang.h:4 ../data/language-specs/scala.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/php.lang.h:4 ../data/language-specs/pig.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/po.lang.h:3 ../data/language-specs/prolog.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/rst.lang.h:8 ../data/language-specs/ruby.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/scala.lang.h:5
 #: ../data/language-specs/scheme.lang.h:3
 #: ../data/language-specs/scilab.lang.h:3 ../data/language-specs/sh.lang.h:3
 #: ../data/language-specs/sml.lang.h:3 ../data/language-specs/sql.lang.h:3
 #: ../data/language-specs/sweave.lang.h:3 ../data/language-specs/t2t.lang.h:3
 #: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:3
-#: ../data/language-specs/vala.lang.h:3 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/thrift.lang.h:3 ../data/language-specs/vala.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:3
 #: ../data/language-specs/verilog.lang.h:3
 #: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:3 ../data/language-specs/xml.lang.h:3
 #: ../data/language-specs/yaml.lang.h:4
@@ -232,7 +240,8 @@ msgstr "Erro"
 #: ../data/language-specs/scilab.lang.h:5 ../data/language-specs/sh.lang.h:5
 #: ../data/language-specs/sml.lang.h:7 ../data/language-specs/sql.lang.h:5
 #: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:6
-#: ../data/language-specs/vala.lang.h:6 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/thrift.lang.h:6 ../data/language-specs/vala.lang.h:6
+#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:4
 #: ../data/language-specs/verilog.lang.h:4
 #: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:4 ../data/language-specs/yaml.lang.h:5
 msgid "String"
@@ -312,7 +321,8 @@ msgstr "Declaración do ámbito"
 #: ../data/language-specs/sql.lang.h:6
 #: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:5
 #: ../data/language-specs/tcl.lang.h:4 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:7
-#: ../data/language-specs/vala.lang.h:7 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:6
+#: ../data/language-specs/thrift.lang.h:5 ../data/language-specs/vala.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:6
 #: ../data/language-specs/verilog.lang.h:11
 #: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:6
 msgid "Keyword"
@@ -341,7 +351,7 @@ msgstr "Valor nulo"
 #: ../data/language-specs/fsharp.lang.h:19 ../data/language-specs/go.lang.h:16
 #: ../data/language-specs/gtkrc.lang.h:10 ../data/language-specs/ini.lang.h:10
 #: ../data/language-specs/java.lang.h:14 ../data/language-specs/llvm.lang.h:11
-#: ../data/language-specs/lua.lang.h:10
+#: ../data/language-specs/lua.lang.h:11
 #: ../data/language-specs/nemerle.lang.h:11
 #: ../data/language-specs/ocaml.lang.h:19 ../data/language-specs/ooc.lang.h:13
 #: ../data/language-specs/opal.lang.h:9 ../data/language-specs/php.lang.h:18
@@ -398,10 +408,12 @@ msgstr "Futuras Palabras chaves reservadas"
 #: ../data/language-specs/ooc.lang.h:19 ../data/language-specs/opal.lang.h:11
 #: ../data/language-specs/opencl.lang.h:4
 #: ../data/language-specs/pascal.lang.h:7 ../data/language-specs/php.lang.h:16
+#: ../data/language-specs/pig.lang.h:3
 #: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:3
 #: ../data/language-specs/scala.lang.h:14 ../data/language-specs/sml.lang.h:5
 #: ../data/language-specs/sparql.lang.h:4 ../data/language-specs/sql.lang.h:9
-#: ../data/language-specs/vala.lang.h:5 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/thrift.lang.h:4 ../data/language-specs/vala.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:7
 msgid "Data Type"
 msgstr "Tipo de datos"
 
@@ -560,7 +572,7 @@ msgstr "ASP"
 #: ../data/language-specs/gtk-doc.lang.h:10
 #: ../data/language-specs/idl-exelis.lang.h:10
 #: ../data/language-specs/javascript.lang.h:9
-#: ../data/language-specs/llvm.lang.h:6 ../data/language-specs/lua.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/llvm.lang.h:6 ../data/language-specs/lua.lang.h:9
 #: ../data/language-specs/scheme.lang.h:7
 #: ../data/language-specs/scilab.lang.h:7 ../data/language-specs/sh.lang.h:4
 #: ../data/language-specs/sparql.lang.h:5 ../data/language-specs/sql.lang.h:7
@@ -709,8 +721,6 @@ msgstr "Número hexadecimal"
 #: ../data/language-specs/sweave.lang.h:1 ../data/language-specs/t2t.lang.h:1
 #: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:1 ../data/language-specs/xml.lang.h:1
 #: ../data/language-specs/xslt.lang.h:1
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:249
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:401
 msgid "Markup"
 msgstr "Marcación"
 
@@ -1158,8 +1168,6 @@ msgid "Exec parameter"
 msgstr "Parámetro de execución"
 
 #: ../data/language-specs/desktop.lang.h:11
-#: ../gtksourceview/gtksourcefile.c:183
-#: ../gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:390
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificación"
 
@@ -1200,9 +1208,6 @@ msgstr "Caso especial"
 
 #. String
 #: ../data/language-specs/diff.lang.h:11 ../data/language-specs/po.lang.h:4
-#: ../gtksourceview/gtksourcefile.c:167
-#: ../gtksourceview/gtksourcefileloader.c:350
-#: ../gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:373
 msgid "Location"
 msgstr "Localización"
 
@@ -1913,7 +1918,12 @@ msgstr "Lua"
 msgid "Reserved Identifier"
 msgstr "Identificador reservado"
 
-#: ../data/language-specs/lua.lang.h:9 ../data/language-specs/ruby.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/lua.lang.h:8
+#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:10
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: ../data/language-specs/lua.lang.h:10 ../data/language-specs/ruby.lang.h:8
 msgid "Nil Constant"
 msgstr "Constante nil"
 
@@ -2028,11 +2038,6 @@ msgstr "Marcador de bloque de cita"
 msgid "Link Text"
 msgstr "Texto de ligazón"
 
-#: ../data/language-specs/markdown.lang.h:10
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:236
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
-
 #: ../data/language-specs/markdown.lang.h:12
 msgid "Image Marker"
 msgstr "Marcador de imaxe"
@@ -2320,6 +2325,26 @@ msgstr "Preprocesador de etiquetas"
 msgid "Common Function"
 msgstr "Función común"
 
+#: ../data/language-specs/pig.lang.h:2
+msgid "Pig"
+msgstr "Pig"
+
+#: ../data/language-specs/pig.lang.h:4
+msgid "Reserved Words"
+msgstr "Palabras reservadas"
+
+#: ../data/language-specs/pig.lang.h:5
+msgid "Built In Functions"
+msgstr "Funcións incorporadas"
+
+#: ../data/language-specs/pig.lang.h:6
+msgid "Boolean values"
+msgstr "Valores booleanos"
+
+#: ../data/language-specs/pig.lang.h:7 ../data/language-specs/yaml.lang.h:11
+msgid "Null"
+msgstr "Nulo"
+
 #: ../data/language-specs/pkgconfig.lang.h:2
 msgid "pkg-config"
 msgstr "pkg-config"
@@ -2534,7 +2559,7 @@ msgstr "Definición de variábel"
 
 #. *
 #. * SECTION:language
-#. * @Short_description: Object representing a syntax highlighted language
+#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
 #. * @Title: GtkSourceLanguage
 #. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
 #. *
@@ -2636,13 +2661,11 @@ msgstr "Sección 4"
 msgid "Section 5"
 msgstr "Sección 5"
 
-#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:14 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:121
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:122
+#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:14
 msgid "Italic"
 msgstr "Cursiva"
 
-#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:15 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:113
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:114
+#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:15
 msgid "Bold"
 msgstr "Negra"
 
@@ -2670,6 +2693,14 @@ msgstr "Atributos de ficheiro"
 msgid "Generated Content"
 msgstr "Contido xerado"
 
+#: ../data/language-specs/thrift.lang.h:1
+msgid "Sources"
+msgstr "Orixes"
+
+#: ../data/language-specs/thrift.lang.h:2
+msgid "Thrift"
+msgstr "Thrift"
+
 #: ../data/language-specs/vala.lang.h:2
 msgid "Vala"
 msgstr "Vala"
@@ -2754,10 +2785,6 @@ msgstr "Alias"
 msgid "Map key"
 msgstr "Chave do mapa"
 
-#: ../data/language-specs/yaml.lang.h:11
-msgid "Null"
-msgstr "Nulo"
-
 #: ../data/language-specs/yaml.lang.h:13
 msgid "Integer"
 msgstr "Enteiro"
@@ -2822,148 +2849,10 @@ msgstr "Tango"
 msgid "Color scheme using Tango color palette"
 msgstr "Esquema de cor usando a paleta de cor Tango"
 
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:327
+#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:328
 msgid "Document Words"
 msgstr "Palabras do documento"
 
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:429
-msgctxt "Object"
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:430
-msgid "The provider name"
-msgstr "O nome proporcionado"
-
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:437
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:275
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
-
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:438
-msgid "The provider icon"
-msgstr "A icona proporcionada"
-
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:445
-msgid "Proposals Batch Size"
-msgstr "Tamaño de lote de proposición"
-
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:446
-msgid "Number of proposals added in one batch"
-msgstr "Número de proposicións engadidas nun lote"
-
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:455
-msgid "Scan Batch Size"
-msgstr "Tamaño de lote a analizar"
-
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:456
-msgid "Number of lines scanned in one batch"
-msgstr "Número de liñas analizadas nun lote"
-
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:465
-msgid "Minimum Word Size"
-msgstr "Tamaño mínimo de palabra"
-
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:466
-msgid "The minimum word size to complete"
-msgstr "O tamaño mínimo de palabra a completar"
-
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:475
-msgid "Interactive Delay"
-msgstr "Atraso interactivo"
-
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:476
-msgid "The delay before initiating interactive completion"
-msgstr "O atraso antes de iniciar o completado interactivo"
-
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:485
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioridade"
-
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:486
-msgid "Provider priority"
-msgstr "Prioridade do fornecedor"
-
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:502
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:298
-msgid "Activation"
-msgstr "Activación"
-
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:503
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:299
-msgid "The type of activation"
-msgstr "O tipo de activación"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:277
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:505
-msgid "Highlight Syntax"
-msgstr "Realzar a sintaxe"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:278
-msgid "Whether to highlight syntax in the buffer"
-msgstr "Indica se se realza a sintaxe no búfer"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:291
-msgid "Highlight Matching Brackets"
-msgstr "Realzar as parénteses de peche"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:292
-msgid "Whether to highlight matching brackets"
-msgstr "Indica se hai que realzar as parénteses de peche"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:305
-#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:411
-msgid "Maximum Undo Levels"
-msgstr "Número máximo de accións de desfacer"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:306
-#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:412
-msgid "Number of undo levels for the buffer"
-msgstr "Número de accións de desfacer para o búfer"
-
-#. Translators: throughout GtkSourceView "language" stands
-#. * for "programming language", not "spoken language"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:318
-msgid "Language"
-msgstr "Linguaxe"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:319
-msgid "Language object to get highlighting patterns from"
-msgstr "Obxecto de linguaxe do que se obteñen os patróns de realce"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:327
-msgid "Can undo"
-msgstr "É posíbel desfacer"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:328
-msgid "Whether Undo operation is possible"
-msgstr "Indica se se pode desfacer a acción"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:335
-msgid "Can redo"
-msgstr "É posíbel refacer"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:336
-msgid "Whether Redo operation is possible"
-msgstr "Indica se é posíbel refacer a acción"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:350
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:351
-msgid "Style scheme"
-msgstr "Esquema de estilo"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:358
-msgid "Undo manager"
-msgstr "Xestor de acción desfacer"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:359
-msgid "The buffer undo manager"
-msgstr "O xestor do búfer de desfacer"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:373
-msgid "Implicit trailing newline"
-msgstr "Seguinte nova liña implícita"
-
 #: ../gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:838
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Secuencia de bytes non válida na entrada de conversión"
@@ -2992,130 +2881,11 @@ msgstr "Obxecto non válido, non inicializado"
 msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input"
 msgstr "Secuencia UTF-8 non completa na entrada"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2162
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:509
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2163
-msgid "The GtkSourceView bound to the completion"
-msgstr "O obxecto GtkSourceView ligado ao completado"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2177
-msgid "Remember Info Visibility"
-msgstr "Lembrar información de visibilidade"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2178
-msgid "Remember the last info window visibility state"
-msgstr "Lembrar o último estado de visibilidade da xanela"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2190
-msgid "Select on Show"
-msgstr "Seleccionar ao Mostrar"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2191
-msgid "Select first proposal when completion is shown"
-msgstr "Seleccionar a primeira proposta cando se mostre o completado"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2204
-msgid "Show Headers"
-msgstr "Mostrar cabeceiras"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2205
-msgid ""
-"Show provider headers when proposals from multiple providers are available"
-msgstr ""
-"Mostrar as cabeceiras do fornecedor cando estean dispoñíbeis múltiples "
-"fornecedores"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2218
-msgid "Show Icons"
-msgstr "Mostrar iconas"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2219
-msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup"
-msgstr ""
-"Mostrar o fornecedor e as iconas propostas na xanela emerxente de completado"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2233
-msgid "Accelerators"
-msgstr "Atallos"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2234
-msgid "Number of proposal accelerators to show"
-msgstr "Número de atallos de proposicións a mostrar"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2249
-msgid "Auto Complete Delay"
-msgstr "Atraso no autocompletado"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2250
-msgid "Completion popup delay for interactive completion"
-msgstr "Atraso na xanela emerxente de completado para o completado interactivo"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2266
-msgid "Provider Page Size"
-msgstr "Tamaño da páxina do fornecedor"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2267
-msgid "Provider scrolling page size"
-msgstr "Tamaño do fornecedor do deprazamento da páxina"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2287
-msgid "Proposal Page Size"
-msgstr "Tamaño da páxina da proposición"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2288
-msgid "Proposal scrolling page size"
-msgstr "Tamaño da proposición do deprazamento da páxina"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:271
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:309
-msgid "Completion"
-msgstr "Completado"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:272
-msgid "The completion object to which the context belongs"
-msgstr "O obxecto de completado ao que pertence o contexto"
-
-#. Translators: The GtkTextIter at which the completion was invoked
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:285
-msgid "Iterator"
-msgstr "Iterador"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:286
-msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked"
-msgstr "O GtkTextIter no que se invocou o completado"
-
 #. Tooltip style
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:253
+#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:264
 msgid "Completion Info"
 msgstr "Información de completado"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:237
-msgid "Label to be shown for this item"
-msgstr "Etiqueta a mostrar para este elemento"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:250
-msgid "Markup to be shown for this item"
-msgstr "Marcación a mostrar para este elemento"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:263
-msgid "Item text"
-msgstr "Elemento de texto"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:276
-msgid "Icon to be shown for this item"
-msgstr "Icona a mostrar para este elemento"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:288
-msgid "Info"
-msgstr "Información"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:289
-msgid "Info to be shown for this item"
-msgstr "Información a mostrar para este elemento"
-
 #: ../gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:491
 msgid "Provider"
 msgstr "Fornecedor"
@@ -3132,7 +2902,7 @@ msgstr "_Detalles…"
 #. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
 #. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
 #. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3139
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:3167
 #, c-format
 msgid ""
 "Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
@@ -3143,7 +2913,7 @@ msgstr ""
 "proceso de realce de sintaxe será máis lento do normal.\n"
 "O erro foi: %s"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4462
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:4490
 msgid ""
 "Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
 "disabled"
@@ -3151,19 +2921,19 @@ msgstr ""
 "Realzar unha única liña levou demasiado tempo, a opción de realce da sintaxe "
 "será desactivada"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5706
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5734
 #, c-format
 msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{    start} command"
 msgstr "o contexto «%s» non pode conter unha orde \\%%{    start}"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5867
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5956
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5895
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:5984
 #, c-format
 msgid "duplicated context id '%s'"
 msgstr "id de contexto «%s» duplicado"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6070
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6130
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6098
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6158
 #, c-format
 msgid ""
 "style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref "
@@ -3172,352 +2942,177 @@ msgstr ""
 "o estilo sobrepúxose ao usado cunha referencia de contexto comodín na "
 "linguaxe «%s», na referencia «%s»"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6144
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6172
 #, c-format
 msgid "invalid context reference '%s'"
 msgstr "referencia de contexto «%s» non válida"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6163
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6173
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6191
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6201
 #, c-format
 msgid "unknown context '%s'"
 msgstr "contexto «%s» descoñecido"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6272
+#: ../gtksourceview/gtksourcecontextengine.c:6300
 #, c-format
 msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
 msgstr "Falta a definición principal de linguaxe (id = «%s».)"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:136
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:179
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:181
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:183
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:185
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:187
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:189
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:191
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:137
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:180
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:182
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:184
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:186
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:188
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:190
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:192
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:150
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:174
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:224
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:267
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:151
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:175
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:225
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:268
 msgid "Western"
 msgstr "Occidental"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:152
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:226
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:263
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:153
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:227
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:264
 msgid "Central European"
 msgstr "Europa Central"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:154
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:155
 msgid "South European"
 msgstr "Europa do Sur"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:156
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:170
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:277
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:157
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:171
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:278
 msgid "Baltic"
 msgstr "Báltico"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:158
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:228
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:241
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:245
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:247
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:265
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:159
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:229
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:242
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:246
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:248
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:266
 msgid "Cyrillic"
 msgstr "Cirílico"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:160
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:234
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:275
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:161
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:235
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:276
 msgid "Arabic"
 msgstr "Árabe"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:162
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:269
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:163
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:270
 msgid "Greek"
 msgstr "Grego"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:164
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:165
 msgid "Hebrew Visual"
 msgstr "Hebreo visual"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:166
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:230
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:271
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:167
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:231
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:272
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:168
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:169
 msgid "Nordic"
 msgstr "Nórdico"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:172
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:173
 msgid "Celtic"
 msgstr "Celta"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:176
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:177
 msgid "Romanian"
 msgstr "Romanés"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:194
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:195
 msgid "Armenian"
 msgstr "Armenio"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:196
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:198
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:212
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:197
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:199
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:213
 msgid "Chinese Traditional"
 msgstr "Chinés tradicional"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:200
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:201
 msgid "Cyrillic/Russian"
 msgstr "Cirílico/Ruso"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:203
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:205
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:207
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:237
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:252
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:204
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:206
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:208
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:238
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:253
 msgid "Japanese"
 msgstr "Xaponés"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:210
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:239
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:243
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:258
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:211
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:240
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:244
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:259
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:215
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:217
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:219
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:216
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:218
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:220
 msgid "Chinese Simplified"
 msgstr "Chinés simplificado"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:221
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:222
 msgid "Georgian"
 msgstr "Xeorxiano"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:232
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:273
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:233
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:274
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Hebreo"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:249
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:250
 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 msgstr "Cirílico/Ucraíno"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:254
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:260
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:279
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:255
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:261
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:280
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:256
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:257
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandés"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:487
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:491
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcefile.c:199
-#: ../gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:407
-msgid "Newline type"
-msgstr "Tipo de liña nova"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcefile.c:216
-#: ../gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:425
-msgid "Compression type"
-msgstr "Tipo de compresión"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcefileloader.c:367
-msgid "Input stream"
-msgstr "Fluxo de entrada"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:443
-msgid "Flags"
-msgstr "Marcas"
-
-#. Translators: gutters can be used to display information
-#. * on the left or on the right of the text view. To draw the
-#. * line numbers for example.
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:513
-msgid "The gutters' GtkSourceView"
-msgstr "As canles de GtkSourceView"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:525
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:741
-msgid "Window Type"
-msgstr "Tipo de xanela"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:526
-msgid "The gutters' text window type"
-msgstr "O tipo de canles de texto de xanela "
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:542
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:524
-msgid "X Padding"
-msgstr "Separación en X"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:543
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:525
-msgid "The x-padding"
-msgstr "O x-padding"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:560
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:539
-msgid "Y Padding"
-msgstr "Separación en Y"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:561
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:540
-msgid "The y-padding"
-msgstr "O y-padding"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:511
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:512
-msgid "Visible"
-msgstr "Visíbel"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:556
-msgid "X Alignment"
-msgstr "Aliñamento X"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:557
-msgid "The x-alignment"
-msgstr "O aliñamento x"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:573
-msgid "Y Alignment"
-msgstr "Aliñamento Y"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:574
-msgid "The y-alignment"
-msgstr "O aliñamento y"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:708
-msgid "The View"
-msgstr "A vista"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:709
-msgid "The view"
-msgstr "A vista"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:725
-msgid "Alignment Mode"
-msgstr "Modo de aliñamento"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:726
-msgid "The alignment mode"
-msgstr "O modo de aliñamento"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:742
-msgid "The window type"
-msgstr "O tipo de xanela"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:750
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:751
-msgid "The size"
-msgstr "O tamaño"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:298
-#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:315
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:299
-#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:316
-msgid "The pixbuf"
-msgstr "O pixbuf"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:313
-#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:302
-msgid "Stock Id"
-msgstr "O Id de inventario"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:314
-#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:303
-msgid "The stock id"
-msgstr "O Id de inventario"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:321
-#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:328
-msgid "Icon Name"
-msgstr "Nome da icona"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:322
-#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:329
-msgid "The icon name"
-msgstr "O nome da icona"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:329
-#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:341
-msgid "GIcon"
-msgstr "GIcon"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:330
-msgid "The gicon"
-msgstr "A gicon"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:402
-msgid "The markup"
-msgstr "O marcado"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:410
-msgid "The text"
-msgstr "O texto"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:227
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:228
-msgid "Language id"
-msgstr "Id de linguaxe"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:235
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:236
-msgid "Language name"
-msgstr "Nome de linguaxe"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:243
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:244
-msgid "Language section"
-msgstr "Sección de linguaxe"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:251
-msgid "Hidden"
-msgstr "Oculta"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:252
-msgid "Whether the language should be hidden from the user"
-msgstr "Indica se se lle debería ocultar a linguaxe ao usuario"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:149
-msgid "Language specification directories"
-msgstr "Cartafoles de especificación de linguaxe"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:150
-msgid ""
-"List of directories where the language specification files (.lang) are "
-"located"
-msgstr ""
-"Lista de cartafoles nos que se atopan os ficheiros de especificación de "
-"linguaxe (.lang)"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:159
-msgid "Language ids"
-msgstr "Id das linguaxes"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:160
-msgid "List of the ids of the available languages"
-msgstr "Lista de id para as linguaxes dispoñíbeis"
+#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
+#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
+#. * want to customize it adding encodings that are common in your
+#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
+#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
+#. * (covering English and most Western European languages) if you think
+#. * people in your country will rarely use it.  "CURRENT" is a magic
+#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
+#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.  Only
+#. * recognized encodings are used. See
+#. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147
+#. * for a list of supported encodings.
+#. * Keep the same format: square brackets, single quotes, commas.
+#.
+#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:650
+msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
+msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
 
 #: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950
 #, c-format
@@ -3529,493 +3124,710 @@ msgstr "Id descoñecido «%s» na expresión regular «%s»"
 msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
 msgstr "na expresión regular «%s»: non se admiten as referencias previas"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:287
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:97
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
+#: ../gtksourceview/gtksourceregex.c:125
+msgid "using \\C is not supported in language definitions"
+msgstr "non é compatíbel o uso de \\C nas definicións da linguaxe"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:288
-msgid "The background"
-msgstr "O fondo"
+#. TODO: have a ChooserDialog?
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:182
+msgid "Select a Style"
+msgstr "Seleccionar un estilo"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:342
-msgid "The GIcon"
-msgstr "A GIcon"
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:186
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:140
-msgid "category"
-msgstr "categoría"
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:187
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:141
-msgid "The mark category"
-msgstr "A categoría da marca"
+#. create redo menu_item.
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1302
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Refacer"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:445
-msgid "Source Buffer"
-msgstr "O búfer da orixe"
+#. create undo menu_item.
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1313
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desfacer"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:446
-msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
-msgstr "O obxecto GtkSourceBuffer que se vai imprimir"
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1331
+msgid "All _Upper Case"
+msgstr "Todo en _maiúsculas"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:463
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:347
-msgid "Tab Width"
-msgstr "Largura da tabulación"
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1341
+msgid "All _Lower Case"
+msgstr "Todo en m_inúsculas"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:464
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:348
-msgid "Width of a tab character expressed in spaces"
-msgstr "A largura do carácter de tabulación expresada en espazos"
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1351
+msgid "_Invert Case"
+msgstr "_Inverter capitalización"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:484
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Modo de axuste"
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1361
+msgid "_Title Case"
+msgstr "Capitalización como _título"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:485
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries."
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1371
+msgid "C_hange Case"
+msgstr "C_ambiar capitalización"
+
+#: ../gtksourceview/gtksourceview-i18n.c:116
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Indica se as liñas non se axustan nunca, se se axustan só aos límites da "
-"palabra ou aos límites dos caracteres."
+"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009-2013.\n"
+"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.\n"
+"Antón Méixome <meixome certima net>, 2009, 2010.\n"
+"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun "
+"org>, 2009.\n"
+"Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.\n"
+"Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006."
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:506
-msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
-msgstr "Indica se se imprime o documento coa sintaxe realzada"
+#~ msgctxt "Object"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nome"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:527
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Imprimir números de liña"
+#~ msgid "The provider name"
+#~ msgstr "O nome proporcionado"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:528
-msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-msgstr "Intervalo de impresión de números de liña (0 significa sen números)"
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Icona"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:550
-msgid "Print Header"
-msgstr "Imprimir cabeceira"
+#~ msgid "The provider icon"
+#~ msgstr "A icona proporcionada"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:551
-msgid "Whether to print a header in each page"
-msgstr "Indica se se imprime unha cabeceira en cada páxina"
+#~ msgid "Proposals Batch Size"
+#~ msgstr "Tamaño de lote de proposición"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:573
-msgid "Print Footer"
-msgstr "Imprimir pé de páxina"
+#~ msgid "Number of proposals added in one batch"
+#~ msgstr "Número de proposicións engadidas nun lote"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:574
-msgid "Whether to print a footer in each page"
-msgstr "Indica se se imprime un pé de páxina en cada páxina"
+#~ msgid "Scan Batch Size"
+#~ msgstr "Tamaño de lote a analizar"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:596
-msgid "Body Font Name"
-msgstr "Nome do tipo de letra do corpo"
+#~ msgid "Number of lines scanned in one batch"
+#~ msgstr "Número de liñas analizadas nun lote"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:597
-msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr ""
-"Nome do tipo de letra que se vai usar para o corpo do texto (p.ex. "
-"\"Monospace 10\")"
+#~ msgid "Minimum Word Size"
+#~ msgstr "Tamaño mínimo de palabra"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:620
-msgid "Line Numbers Font Name"
-msgstr "Nome do tipo de letra dos números de liña"
+#~ msgid "The minimum word size to complete"
+#~ msgstr "O tamaño mínimo de palabra a completar"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:621
-msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr ""
-"Nome do tipo de letra que se vai usar para os números de liña (p.ex. "
-"\"Monospace 10\")"
+#~ msgid "Interactive Delay"
+#~ msgstr "Atraso interactivo"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:644
-msgid "Header Font Name"
-msgstr "Nome do tipo de letra para o título"
+#~ msgid "The delay before initiating interactive completion"
+#~ msgstr "O atraso antes de iniciar o completado interactivo"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:645
-msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr ""
-"Nome do tipo de letra que se vai usar para o título da páxina (p.ex. "
-"\"Monospace 10\")"
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Prioridade"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:668
-msgid "Footer Font Name"
-msgstr "Nome do tipo de letra do pé de páxina"
+#~ msgid "Provider priority"
+#~ msgstr "Prioridade do fornecedor"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:669
-msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr ""
-"Nome do tipo de letra que se vai usar para o pé de páxina (p.ex. \"Monospace "
-"10\")"
+#~ msgid "Activation"
+#~ msgstr "Activación"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:685
-msgid "Number of pages"
-msgstr "Número de páxinas"
+#~ msgid "The type of activation"
+#~ msgstr "O tipo de activación"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:686
-msgid ""
-"The number of pages in the document (-1 means the document has not been "
-"completely paginated)."
-msgstr ""
-"O número de páxinas do documento (-1 indica que non se acabou de paxinar o "
-"documento)."
+#~ msgid "Highlight Syntax"
+#~ msgstr "Realzar a sintaxe"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceregex.c:125
-msgid "using \\C is not supported in language definitions"
-msgstr "non é compatíbel o uso de \\C nas definicións da linguaxe"
+#~ msgid "Whether to highlight syntax in the buffer"
+#~ msgstr "Indica se se realza a sintaxe no búfer"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2742
-#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:403
-msgid "Buffer"
-msgstr "Búfer"
+#~ msgid "Highlight Matching Brackets"
+#~ msgstr "Realzar as parénteses de peche"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2743
-msgid "The associated GtkSourceBuffer"
-msgstr "O GtkSourceBuffer asociado"
+#~ msgid "Whether to highlight matching brackets"
+#~ msgstr "Indica se hai que realzar as parénteses de peche"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2757
-msgid "Settings"
-msgstr "Preferencias"
+#~ msgid "Maximum Undo Levels"
+#~ msgstr "Número máximo de accións de desfacer"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2758
-msgid "The associated GtkSourceSearchSettings"
-msgstr "O GtkSourceSearchSettings asociado"
+#~ msgid "Number of undo levels for the buffer"
+#~ msgstr "Número de accións de desfacer para o búfer"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2772
-msgid "Highlight"
-msgstr "Realzar"
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Linguaxe"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2773
-msgid "Highlight search occurrences"
-msgstr "Realzar aparicións da busca"
+#~ msgid "Language object to get highlighting patterns from"
+#~ msgstr "Obxecto de linguaxe do que se obteñen os patróns de realce"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2789
-msgid "Occurrences count"
-msgstr "Contía de aparicións"
+#~ msgid "Can undo"
+#~ msgstr "É posíbel desfacer"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2790
-msgid "Total number of search occurrences"
-msgstr "Número total de aparicións da busca"
+#~ msgid "Whether Undo operation is possible"
+#~ msgstr "Indica se se pode desfacer a acción"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2809
-msgid "Regex error"
-msgstr "Erro na Regex"
+#~ msgid "Can redo"
+#~ msgstr "É posíbel refacer"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2810
-msgid "Regular expression error"
-msgstr "Erro na expresión regular"
+#~ msgid "Whether Redo operation is possible"
+#~ msgstr "Indica se é posíbel refacer a acción"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchsettings.c:168
-msgid "Search text"
-msgstr "Buscar texto"
+#~ msgid "Style scheme"
+#~ msgstr "Esquema de estilo"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchsettings.c:169
-msgid "The text to search"
-msgstr "O texto a buscar"
+#~ msgid "Undo manager"
+#~ msgstr "Xestor de acción desfacer"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchsettings.c:183
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchsettings.c:184
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensíbel a capitalización"
+#~ msgid "The buffer undo manager"
+#~ msgstr "O xestor do búfer de desfacer"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchsettings.c:199
-msgid "At word boundaries"
-msgstr "Nos limiares da palabra"
+#~ msgid "Implicit trailing newline"
+#~ msgstr "Seguinte nova liña implícita"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchsettings.c:200
-msgid "Search at word boundaries"
-msgstr "Buscar nos límites das palabras"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ver"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchsettings.c:216
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchsettings.c:217
-msgid "Wrap around"
-msgstr "Volver ao principio"
+#~ msgid "The GtkSourceView bound to the completion"
+#~ msgstr "O obxecto GtkSourceView ligado ao completado"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchsettings.c:232
-msgid "Regex enabled"
-msgstr "Regex activado"
+#~ msgid "Remember Info Visibility"
+#~ msgstr "Lembrar información de visibilidade"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchsettings.c:233
-msgid "Whether to search by regular expression"
-msgstr "Indica se buscar mediante expresións regulares"
+#~ msgid "Remember the last info window visibility state"
+#~ msgstr "Lembrar o último estado de visibilidade da xanela"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:89
-msgid "Line background"
-msgstr "Fondo da liña"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:90
-msgid "Line background color"
-msgstr "Cor de fondo da liña"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:98
-msgid "Background color"
-msgstr "Cor de fondo"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:105
-msgid "Foreground"
-msgstr "Primeiro plano"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:106
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Cor de primeiro plano"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:129 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:130
-msgid "Underline"
-msgstr "Subliñar"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:137 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:138
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Riscar"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:145
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:146
-msgid "Text scale factor"
-msgstr "Factor de escala do texto"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:153
-msgid "Line background set"
-msgstr "Definiuse o fondo da liña"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:154
-msgid "Whether line background color is set"
-msgstr "Indica se se definiu a cor de fondo da liña"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:161
-msgid "Foreground set"
-msgstr "Definir o primeiro plano"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:162
-msgid "Whether foreground color is set"
-msgstr "Indica se a cor de primeiro plano está definida"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:169
-msgid "Background set"
-msgstr "Definir fondo"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:170
-msgid "Whether background color is set"
-msgstr "Indica se a cor de fondo está definida"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:177
-msgid "Bold set"
-msgstr "Definir negra"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:178
-msgid "Whether bold attribute is set"
-msgstr "Indica se o atributo \"negra\" está definido"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:185
-msgid "Italic set"
-msgstr "Definir cursiva"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:186
-msgid "Whether italic attribute is set"
-msgstr "Indica se o atributo \"cursiva\" está definido"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:193
-msgid "Underline set"
-msgstr "Definir subliñado"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:194
-msgid "Whether underline attribute is set"
-msgstr "Indica se o atributo \"subliñado\" está definido"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:201
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Definir riscar"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:202
-msgid "Whether strikethrough attribute is set"
-msgstr "Indica se o atributo \"riscar\" está definido"
+#~ msgid "Select first proposal when completion is shown"
+#~ msgstr "Seleccionar a primeira proposta cando se mostre o completado"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:209
-msgid "Scale set"
-msgstr "Estabelecer escala"
+#~ msgid "Show Headers"
+#~ msgstr "Mostrar cabeceiras"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:210
-msgid "Whether scale attribute is set"
-msgstr "Indica se o atributo da escala a estabelecer"
+#~ msgid ""
+#~ "Show provider headers when proposals from multiple providers are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar as cabeceiras do fornecedor cando estean dispoñíbeis múltiples "
+#~ "fornecedores"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:211
-#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:212
-msgid "Style scheme id"
-msgstr "Id do esquema de estilo"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:224
-#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:225
-msgid "Style scheme name"
-msgstr "Nome do esquema de estilo"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:237
-#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:238
-msgid "Style scheme description"
-msgstr "Descrición do esquema de estilo"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:250
-#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:251
-msgid "Style scheme filename"
-msgstr "Nome do ficheiro de esquema de estilo"
+#~ msgid "Show Icons"
+#~ msgstr "Mostrar iconas"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:152
-msgid "Style scheme search path"
-msgstr "Ruta de busca do esquema do estilo"
+#~ msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar o fornecedor e as iconas propostas na xanela emerxente de "
+#~ "completado"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:153
-msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
-msgstr ""
-"Lista de cartafoles e ficheiros onde están localizados os esquemas de estilo"
+#~ msgid "Accelerators"
+#~ msgstr "Atallos"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:161
-msgid "Scheme ids"
-msgstr "Id de esquemas"
+#~ msgid "Number of proposal accelerators to show"
+#~ msgstr "Número de atallos de proposicións a mostrar"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:162
-msgid "List of the ids of the available style schemes"
-msgstr "Lista dos id dos esquemas de estilo dispoñíbeis"
+#~ msgid "Auto Complete Delay"
+#~ msgstr "Atraso no autocompletado"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceundomanagerdefault.c:404
-msgid "The text buffer to add undo support on"
-msgstr "O búfer de texto que permite a acción de desfacer"
+#~ msgid "Completion popup delay for interactive completion"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atraso na xanela emerxente de completado para o completado interactivo"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:310
-msgid "The completion object associated with the view"
-msgstr "O obxecto de completado asociado coa vista"
+#~ msgid "Provider Page Size"
+#~ msgstr "Tamaño da páxina do fornecedor"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:322
-msgid "Show Line Numbers"
-msgstr "Mostrar os números de liña"
+#~ msgid "Provider scrolling page size"
+#~ msgstr "Tamaño do fornecedor do deprazamento da páxina"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:323
-msgid "Whether to display line numbers"
-msgstr "Indica se se mostran os números de liña"
+#~ msgid "Proposal Page Size"
+#~ msgstr "Tamaño da páxina da proposición"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:334
-msgid "Show Line Marks"
-msgstr "Mostrar as marcas de liña"
+#~ msgid "Proposal scrolling page size"
+#~ msgstr "Tamaño da proposición do deprazamento da páxina"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:335
-msgid "Whether to display line mark pixbufs"
-msgstr "Indica se se mostran os pixbufs das marcas de liña"
+#~ msgid "Completion"
+#~ msgstr "Completado"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:362
-msgid "Indent Width"
-msgstr "Largura da sangría"
+#~ msgid "The completion object to which the context belongs"
+#~ msgstr "O obxecto de completado ao que pertence o contexto"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:363
-msgid "Number of spaces to use for each step of indent"
-msgstr "Número de espazos que se usarán en cada paso da sangría"
+#~ msgid "Iterator"
+#~ msgstr "Iterador"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:372
-msgid "Auto Indentation"
-msgstr "Sangría automática"
+#~ msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked"
+#~ msgstr "O GtkTextIter no que se invocou o completado"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:373
-msgid "Whether to enable auto indentation"
-msgstr "Indica se se activa a sangría automática"
+#~ msgid "Label to be shown for this item"
+#~ msgstr "Etiqueta a mostrar para este elemento"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:380
-msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
-msgstr "Inserir espazos en lugar de tabulacións"
+#~ msgid "Markup to be shown for this item"
+#~ msgstr "Marcación a mostrar para este elemento"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:381
-msgid "Whether to insert spaces instead of tabs"
-msgstr "Indica se se insiren espazos en lugar de tabulacións"
+#~ msgid "Item text"
+#~ msgstr "Elemento de texto"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:393
-msgid "Show Right Margin"
-msgstr "Mostrar a marxe dereita"
+#~ msgid "Icon to be shown for this item"
+#~ msgstr "Icona a mostrar para este elemento"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:394
-msgid "Whether to display the right margin"
-msgstr "Indica se se mostra a marxe dereita"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Información"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:406
-msgid "Right Margin Position"
-msgstr "Posición da marxe dereita"
+#~ msgid "Info to be shown for this item"
+#~ msgstr "Información a mostrar para este elemento"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:407
-msgid "Position of the right margin"
-msgstr "Posición da marxe dereita"
+#~ msgid "Newline type"
+#~ msgstr "Tipo de liña nova"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:423
-msgid "Smart Home/End"
-msgstr "Inicio e Fin intelixentes"
+#~ msgid "Compression type"
+#~ msgstr "Tipo de compresión"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:424
-msgid ""
-"HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line "
-"before going to the start/end of the line"
-msgstr ""
-"As teclas INICIO e FIN situarán o cursor no primeiro ou último carácter da "
-"liña que non sexa un espazo en branco antes de ir ao inicio ou fin da liña"
+#~ msgid "Input stream"
+#~ msgstr "Fluxo de entrada"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:434
-msgid "Highlight current line"
-msgstr "Realzar a liña actual"
+#~ msgid "Flags"
+#~ msgstr "Marcas"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:435
-msgid "Whether to highlight the current line"
-msgstr "Indica se se realza a liña actual"
+#~ msgid "The gutters' GtkSourceView"
+#~ msgstr "As canles de GtkSourceView"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:442
-msgid "Indent on tab"
-msgstr "Sangrar con tabulacións"
+#~ msgid "Window Type"
+#~ msgstr "Tipo de xanela"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:443
-msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed"
-msgstr ""
-"Indica se se sangra o texto seleccionado ao premer a tecla de tabulación"
+#~ msgid "The gutters' text window type"
+#~ msgstr "O tipo de canles de texto de xanela "
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:457
-msgid "Draw Spaces"
-msgstr "Debuxar espazos"
+#~ msgid "X Padding"
+#~ msgstr "Separación en X"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:458
-msgid "Set if and how the spaces should be visualized"
-msgstr "Estabelecer se e como se deben visualizar os espazos"
+#~ msgid "The x-padding"
+#~ msgstr "O x-padding"
 
-#. create redo menu_item.
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1233
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Refacer"
+#~ msgid "Y Padding"
+#~ msgstr "Separación en Y"
 
-#. create undo menu_item.
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1244
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desfacer"
+#~ msgid "The y-padding"
+#~ msgstr "O y-padding"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1262
-msgid "All _Upper Case"
-msgstr "Todo en _maiúsculas"
+#~ msgid "Visible"
+#~ msgstr "Visíbel"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1272
-msgid "All _Lower Case"
-msgstr "Todo en m_inúsculas"
+#~ msgid "X Alignment"
+#~ msgstr "Aliñamento X"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1282
-msgid "_Invert Case"
-msgstr "_Inverter capitalización"
+#~ msgid "The x-alignment"
+#~ msgstr "O aliñamento x"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1292
-msgid "_Title Case"
-msgstr "Capitalización como _título"
+#~ msgid "Y Alignment"
+#~ msgstr "Aliñamento Y"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1302
-msgid "C_hange Case"
-msgstr "C_ambiar capitalización"
+#~ msgid "The y-alignment"
+#~ msgstr "O aliñamento y"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview-i18n.c:72
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009-2013.\n"
-"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.\n"
-"Antón Méixome <meixome certima net>, 2009, 2010.\n"
-"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun "
-"org>, 2009.\n"
-"Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.\n"
-"Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006."
+#~ msgid "The View"
+#~ msgstr "A vista"
+
+#~ msgid "The view"
+#~ msgstr "A vista"
+
+#~ msgid "Alignment Mode"
+#~ msgstr "Modo de aliñamento"
+
+#~ msgid "The alignment mode"
+#~ msgstr "O modo de aliñamento"
+
+#~ msgid "The window type"
+#~ msgstr "O tipo de xanela"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Tamaño"
+
+#~ msgid "The size"
+#~ msgstr "O tamaño"
+
+#~ msgid "Pixbuf"
+#~ msgstr "Pixbuf"
+
+#~ msgid "The pixbuf"
+#~ msgstr "O pixbuf"
+
+#~ msgid "Stock Id"
+#~ msgstr "O Id de inventario"
+
+#~ msgid "The stock id"
+#~ msgstr "O Id de inventario"
+
+#~ msgid "Icon Name"
+#~ msgstr "Nome da icona"
+
+#~ msgid "The icon name"
+#~ msgstr "O nome da icona"
+
+#~ msgid "GIcon"
+#~ msgstr "GIcon"
+
+#~ msgid "The gicon"
+#~ msgstr "A gicon"
+
+#~ msgid "The markup"
+#~ msgstr "O marcado"
+
+#~ msgid "The text"
+#~ msgstr "O texto"
+
+#~ msgid "Language id"
+#~ msgstr "Id de linguaxe"
+
+#~ msgid "Language name"
+#~ msgstr "Nome de linguaxe"
+
+#~ msgid "Language section"
+#~ msgstr "Sección de linguaxe"
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Oculta"
+
+#~ msgid "Whether the language should be hidden from the user"
+#~ msgstr "Indica se se lle debería ocultar a linguaxe ao usuario"
+
+#~ msgid "Language specification directories"
+#~ msgstr "Cartafoles de especificación de linguaxe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of directories where the language specification files (.lang) are "
+#~ "located"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de cartafoles nos que se atopan os ficheiros de especificación de "
+#~ "linguaxe (.lang)"
+
+#~ msgid "Language ids"
+#~ msgstr "Id das linguaxes"
+
+#~ msgid "List of the ids of the available languages"
+#~ msgstr "Lista de id para as linguaxes dispoñíbeis"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fondo"
+
+#~ msgid "The background"
+#~ msgstr "O fondo"
+
+#~ msgid "The GIcon"
+#~ msgstr "A GIcon"
+
+#~ msgid "category"
+#~ msgstr "categoría"
+
+#~ msgid "The mark category"
+#~ msgstr "A categoría da marca"
+
+#~ msgid "Source Buffer"
+#~ msgstr "O búfer da orixe"
+
+#~ msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
+#~ msgstr "O obxecto GtkSourceBuffer que se vai imprimir"
+
+#~ msgid "Tab Width"
+#~ msgstr "Largura da tabulación"
+
+#~ msgid "Width of a tab character expressed in spaces"
+#~ msgstr "A largura do carácter de tabulación expresada en espazos"
+
+#~ msgid "Wrap Mode"
+#~ msgstr "Modo de axuste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character "
+#~ "boundaries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se as liñas non se axustan nunca, se se axustan só aos límites da "
+#~ "palabra ou aos límites dos caracteres."
+
+#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
+#~ msgstr "Indica se se imprime o documento coa sintaxe realzada"
+
+#~ msgid "Print Line Numbers"
+#~ msgstr "Imprimir números de liña"
+
+#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
+#~ msgstr "Intervalo de impresión de números de liña (0 significa sen números)"
+
+#~ msgid "Print Header"
+#~ msgstr "Imprimir cabeceira"
+
+#~ msgid "Whether to print a header in each page"
+#~ msgstr "Indica se se imprime unha cabeceira en cada páxina"
+
+#~ msgid "Print Footer"
+#~ msgstr "Imprimir pé de páxina"
+
+#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
+#~ msgstr "Indica se se imprime un pé de páxina en cada páxina"
+
+#~ msgid "Body Font Name"
+#~ msgstr "Nome do tipo de letra do corpo"
+
+#~ msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome do tipo de letra que se vai usar para o corpo do texto (p.ex. "
+#~ "\"Monospace 10\")"
+
+#~ msgid "Line Numbers Font Name"
+#~ msgstr "Nome do tipo de letra dos números de liña"
+
+#~ msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome do tipo de letra que se vai usar para os números de liña (p.ex. "
+#~ "\"Monospace 10\")"
+
+#~ msgid "Header Font Name"
+#~ msgstr "Nome do tipo de letra para o título"
+
+#~ msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome do tipo de letra que se vai usar para o título da páxina (p.ex. "
+#~ "\"Monospace 10\")"
+
+#~ msgid "Footer Font Name"
+#~ msgstr "Nome do tipo de letra do pé de páxina"
+
+#~ msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nome do tipo de letra que se vai usar para o pé de páxina (p.ex. "
+#~ "\"Monospace 10\")"
+
+#~ msgid "Number of pages"
+#~ msgstr "Número de páxinas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of pages in the document (-1 means the document has not been "
+#~ "completely paginated)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O número de páxinas do documento (-1 indica que non se acabou de paxinar "
+#~ "o documento)."
+
+#~ msgid "Buffer"
+#~ msgstr "Búfer"
+
+#~ msgid "The associated GtkSourceBuffer"
+#~ msgstr "O GtkSourceBuffer asociado"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Preferencias"
+
+#~ msgid "The associated GtkSourceSearchSettings"
+#~ msgstr "O GtkSourceSearchSettings asociado"
+
+#~ msgid "Highlight"
+#~ msgstr "Realzar"
+
+#~ msgid "Highlight search occurrences"
+#~ msgstr "Realzar aparicións da busca"
+
+#~ msgid "Occurrences count"
+#~ msgstr "Contía de aparicións"
+
+#~ msgid "Total number of search occurrences"
+#~ msgstr "Número total de aparicións da busca"
+
+#~ msgid "Regex error"
+#~ msgstr "Erro na Regex"
+
+#~ msgid "Regular expression error"
+#~ msgstr "Erro na expresión regular"
+
+#~ msgid "Search text"
+#~ msgstr "Buscar texto"
+
+#~ msgid "The text to search"
+#~ msgstr "O texto a buscar"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Sensíbel a capitalización"
+
+#~ msgid "At word boundaries"
+#~ msgstr "Nos limiares da palabra"
+
+#~ msgid "Search at word boundaries"
+#~ msgstr "Buscar nos límites das palabras"
+
+#~ msgid "Wrap around"
+#~ msgstr "Volver ao principio"
+
+#~ msgid "Regex enabled"
+#~ msgstr "Regex activado"
+
+#~ msgid "Whether to search by regular expression"
+#~ msgstr "Indica se buscar mediante expresións regulares"
+
+#~ msgid "Line background"
+#~ msgstr "Fondo da liña"
+
+#~ msgid "Line background color"
+#~ msgstr "Cor de fondo da liña"
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Cor de fondo"
+
+#~ msgid "Foreground"
+#~ msgstr "Primeiro plano"
+
+#~ msgid "Foreground color"
+#~ msgstr "Cor de primeiro plano"
+
+#~ msgid "Underline"
+#~ msgstr "Subliñar"
+
+#~ msgid "Strikethrough"
+#~ msgstr "Riscar"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Escala"
+
+#~ msgid "Text scale factor"
+#~ msgstr "Factor de escala do texto"
+
+#~ msgid "Line background set"
+#~ msgstr "Definiuse o fondo da liña"
+
+#~ msgid "Whether line background color is set"
+#~ msgstr "Indica se se definiu a cor de fondo da liña"
+
+#~ msgid "Foreground set"
+#~ msgstr "Definir o primeiro plano"
+
+#~ msgid "Whether foreground color is set"
+#~ msgstr "Indica se a cor de primeiro plano está definida"
+
+#~ msgid "Background set"
+#~ msgstr "Definir fondo"
+
+#~ msgid "Whether background color is set"
+#~ msgstr "Indica se a cor de fondo está definida"
+
+#~ msgid "Bold set"
+#~ msgstr "Definir negra"
+
+#~ msgid "Whether bold attribute is set"
+#~ msgstr "Indica se o atributo \"negra\" está definido"
+
+#~ msgid "Italic set"
+#~ msgstr "Definir cursiva"
+
+#~ msgid "Whether italic attribute is set"
+#~ msgstr "Indica se o atributo \"cursiva\" está definido"
+
+#~ msgid "Underline set"
+#~ msgstr "Definir subliñado"
+
+#~ msgid "Whether underline attribute is set"
+#~ msgstr "Indica se o atributo \"subliñado\" está definido"
+
+#~ msgid "Strikethrough set"
+#~ msgstr "Definir riscar"
+
+#~ msgid "Whether strikethrough attribute is set"
+#~ msgstr "Indica se o atributo \"riscar\" está definido"
+
+#~ msgid "Scale set"
+#~ msgstr "Estabelecer escala"
+
+#~ msgid "Whether scale attribute is set"
+#~ msgstr "Indica se o atributo da escala a estabelecer"
+
+#~ msgid "Style scheme id"
+#~ msgstr "Id do esquema de estilo"
+
+#~ msgid "Style scheme name"
+#~ msgstr "Nome do esquema de estilo"
+
+#~ msgid "Style scheme description"
+#~ msgstr "Descrición do esquema de estilo"
+
+#~ msgid "Style scheme filename"
+#~ msgstr "Nome do ficheiro de esquema de estilo"
+
+#~ msgid "Style scheme search path"
+#~ msgstr "Ruta de busca do esquema do estilo"
+
+#~ msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de cartafoles e ficheiros onde están localizados os esquemas de "
+#~ "estilo"
+
+#~ msgid "Scheme ids"
+#~ msgstr "Id de esquemas"
+
+#~ msgid "List of the ids of the available style schemes"
+#~ msgstr "Lista dos id dos esquemas de estilo dispoñíbeis"
+
+#~ msgid "The text buffer to add undo support on"
+#~ msgstr "O búfer de texto que permite a acción de desfacer"
+
+#~ msgid "The completion object associated with the view"
+#~ msgstr "O obxecto de completado asociado coa vista"
+
+#~ msgid "Show Line Numbers"
+#~ msgstr "Mostrar os números de liña"
+
+#~ msgid "Whether to display line numbers"
+#~ msgstr "Indica se se mostran os números de liña"
+
+#~ msgid "Show Line Marks"
+#~ msgstr "Mostrar as marcas de liña"
+
+#~ msgid "Whether to display line mark pixbufs"
+#~ msgstr "Indica se se mostran os pixbufs das marcas de liña"
+
+#~ msgid "Indent Width"
+#~ msgstr "Largura da sangría"
+
+#~ msgid "Number of spaces to use for each step of indent"
+#~ msgstr "Número de espazos que se usarán en cada paso da sangría"
+
+#~ msgid "Auto Indentation"
+#~ msgstr "Sangría automática"
+
+#~ msgid "Whether to enable auto indentation"
+#~ msgstr "Indica se se activa a sangría automática"
+
+#~ msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
+#~ msgstr "Inserir espazos en lugar de tabulacións"
+
+#~ msgid "Whether to insert spaces instead of tabs"
+#~ msgstr "Indica se se insiren espazos en lugar de tabulacións"
+
+#~ msgid "Show Right Margin"
+#~ msgstr "Mostrar a marxe dereita"
+
+#~ msgid "Whether to display the right margin"
+#~ msgstr "Indica se se mostra a marxe dereita"
+
+#~ msgid "Right Margin Position"
+#~ msgstr "Posición da marxe dereita"
+
+#~ msgid "Position of the right margin"
+#~ msgstr "Posición da marxe dereita"
+
+#~ msgid "Smart Home/End"
+#~ msgstr "Inicio e Fin intelixentes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line "
+#~ "before going to the start/end of the line"
+#~ msgstr ""
+#~ "As teclas INICIO e FIN situarán o cursor no primeiro ou último carácter "
+#~ "da liña que non sexa un espazo en branco antes de ir ao inicio ou fin da "
+#~ "liña"
+
+#~ msgid "Highlight current line"
+#~ msgstr "Realzar a liña actual"
+
+#~ msgid "Whether to highlight the current line"
+#~ msgstr "Indica se se realza a liña actual"
+
+#~ msgid "Indent on tab"
+#~ msgstr "Sangrar con tabulacións"
+
+#~ msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se se sangra o texto seleccionado ao premer a tecla de tabulación"
+
+#~ msgid "Draw Spaces"
+#~ msgstr "Debuxar espazos"
+
+#~ msgid "Set if and how the spaces should be visualized"
+#~ msgstr "Estabelecer se e como se deben visualizar os espazos"
 
 #~ msgid "Cobol"
 #~ msgstr "Cobol"
@@ -4099,20 +3911,3 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "MSIL"
 #~ msgstr "MSIL"
-
-#. Translators: This is the sorted list of encodings used by
-#. * GtkSourceView for automatic detection of the file encoding. You may
-#. * want to customize it adding encodings that are common in your
-#. * country, for instance the GB18030 encoding for the Chinese
-#. * translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding
-#. * (covering English and most Western European languages) if you think
-#. * people in your country will rarely use it.  "CURRENT" is a magic
-#. * value used by GtkSourceView and it represents the encoding for the
-#. * current locale, so please don't translate the "CURRENT" term.  Only
-#. * recognized encodings are used. See
-#. * https://git.gnome.org/browse/gtksourceview/tree/gtksourceview/gtksourceencoding.c#n147
-#. * for a list of supported encodings.
-#.
-#: ../gtksourceview/gtksourceencoding.c:517
-msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
-msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]