[easytag] Updated Spanish translation



commit c47e1c630c7d510a33758e1886f2569bffd6e1f7
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Jan 12 19:13:06 2015 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 8859 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 5196 insertions(+), 3663 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 57b07ad..441ea82 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,15 +6,15 @@
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador tecknolabs com> 2005.
 # Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>, 2012, 2013.
 # Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2012, 2013.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012, 2013, 2014.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: easytag-1.99.11\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=easytag&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-17 15:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-17 18:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-12 16:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-12 18:37+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -24,7 +24,19 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
 
-#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:1
+#. Name and summary taken from the desktop file.
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:2 ../data/easytag.desktop.in.h:1
+#| msgid "Open in EasyTAG"
+msgid "EasyTAG"
+msgstr "EasyTAG"
+
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:3 ../data/easytag.desktop.in.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Edit sound file metadata"
+msgid "Edit audio file metadata"
+msgstr "Editar los metadatos de archivos de sonido"
+
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "View and edit tags for MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg "
 "Vorbis, MusePack, Monkey's Audio and WavPack files."
@@ -32,7 +44,7 @@ msgstr ""
 "Ver y editar etiquetas de archivos MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg "
 "Speex, Ogg Vorbis, MusePack, Monkey's Audio y WavPack "
 
-#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:5
 msgid ""
 "Look up albums in online databases, bulk edit tags, create playlists and "
 "rename a collection of files."
@@ -40,7 +52,7 @@ msgstr ""
 "Buscar álbumes el bases de datos en línea, editar etiquetas en masa, crear "
 "listas de reproducción y renombrar una colección de archivos."
 
-#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:6
 msgid ""
 "A simple and nice GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux and "
 "Windows."
@@ -48,1534 +60,3988 @@ msgstr ""
 "La simple y bonita interfaz de GTK+ hace que sea más fácil etiquetar en GNU/"
 "Linux y Windows."
 
-#: ../data/easytag.desktop.in.h:1
-msgid "Sound File Metadata Editor"
-msgstr "Editor de metadatos de archivos de sonido"
-
 #: ../data/easytag.desktop.in.h:2
-msgid "Edit sound file metadata"
-msgstr "Editar los metadatos de archivos de sonido"
+#, fuzzy
+#| msgid "Sound File Metadata Editor"
+msgid "Audio File Metadata Editor"
+msgstr "Editor de metadatos de archivos de sonido"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: ../data/easytag.desktop.in.h:4
-msgid "mp3;tag;audio;"
-msgstr "mp3;etiqueta;sonido;"
-
-#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:229
-msgid "Open in EasyTAG"
-msgstr "Abierto en EasyTAG"
-
-#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:230
-#| msgid "Clear the current selection"
-msgid "Open the current selected directory in EasyTAG"
-msgstr "Abre la carpeta seleccionada actualmente en EasyTAG"
+#: ../data/easytag.desktop.in.h:5
+#| msgid "mp3;tag;audio;"
+msgid "mp3;tag;audio;music;"
+msgstr "mp3;etiqueta;sonido;música;"
 
+#: ../data/easytag-nautilus.metainfo.xml.in.h:1
 #: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:247
 msgid "Open with EasyTAG"
 msgstr "Abrir con EasyTAG"
 
-#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:248
+#: ../data/easytag-nautilus.metainfo.xml.in.h:2
+msgid "Open directories and audio files with EasyTAG using the context menu"
+msgstr ""
+
+#: ../data/browser.ui.h:1
+msgid "Browse Directory With"
+msgstr "Explorar carpeta con"
+
+#: ../data/browser.ui.h:2
+msgid "Run Program"
+msgstr "Ejecutar programa"
+
+#: ../data/browser.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter the program to run. It will receive the current directory as "
+#| "parameter."
+msgid ""
+"Enter the program to run; it will receive the current directory as a "
+"parameter"
+msgstr ""
+"Introduzca el programa que ejecutar. Recibirá la carpeta actual como "
+"parámetro."
+
+#: ../data/browser.ui.h:4 ../src/browser.c:3780 ../src/tag_area.c:1489
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+#: ../data/browser.ui.h:5 ../data/tag_area.ui.h:3
+#: ../src/application_window.c:324 ../src/application_window.c:338
+#: ../src/application_window.c:2689 ../src/application_window.c:2727
+#: ../src/browser.c:864 ../src/browser.c:3779 ../src/cddb_dialog.c:2297
+#: ../src/easytag.c:474 ../src/easytag.c:481 ../src/easytag.c:606
+#: ../src/playlist_dialog.c:658 ../src/tag_area.c:1487 ../src/tag_area.c:1849
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+#: ../data/browser.ui.h:6
+msgid "_Execute"
+msgstr "_Ejecutar"
+
+#: ../data/browser.ui.h:7
+msgid "Open Files With"
+msgstr "Abrir archivos con"
+
+#: ../data/browser.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
+msgid ""
+"Enter the program to run; it will receive the current files as a parameter"
+msgstr ""
+"Introduzca el programa que ejecutar. Recibirá el archivo actual como "
+"parámetro."
+
+#. Only directories changed
+#: ../data/browser.ui.h:9 ../data/menus.ui.h:99 ../src/easytag.c:572
+msgid "Rename Directory"
+msgstr "Renombrar la carpeta"
+
+#: ../data/browser.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "User Name:"
+msgid "Literal name:"
+msgstr "Nombre de usuario:"
+
+#: ../data/browser.ui.h:11 ../data/playlist_dialog.ui.h:2
+msgid "Use mask:"
+msgstr "Usar máscara:"
+
+#: ../data/browser.ui.h:12 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:188
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to create setting directories"
+msgid "Whether to use a mask when renaming directories"
+msgstr "No se puede crear la carpeta de configuraciones"
+
+#: ../data/browser.ui.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
+#| "rename the directory from tag fields."
+msgid ""
+"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
+"rename the directory from tag fields"
+msgstr ""
+"Seleccione o introduzca una máscara usando códigos (ver leyenda en la "
+"ventana del analizador) para renombrar la carpeta desde los campos de "
+"etiquetas."
+
+#: ../data/browser.ui.h:14
+msgid "Rename directory preview"
+msgstr "Previsualización del renombrado de carpeta"
+
+#: ../data/browser.ui.h:15
+#| msgid "Rename File"
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renombrar"
+
+#: ../data/browser.ui.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter a directory to browse."
+msgid "Choose a directory to show in the browser"
+msgstr "Introducir una carpeta que examinar."
+
+#: ../data/browser.ui.h:17 ../src/application.c:130
+msgid "Select a directory to browse"
+msgstr "Seleccione una carpeta para examinar"
+
+#: ../data/browser.ui.h:18 ../src/easytag.c:1078
+msgid "No files"
+msgstr "No hay archivos"
+
+#: ../data/browser.ui.h:19 ../data/cddb_dialog.ui.h:10
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:63 ../data/scan_dialog.ui.h:57
+#: ../data/search_dialog.ui.h:13
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: ../data/browser.ui.h:20
+msgid "# Albums"
+msgstr "N.º de álbumes"
+
+#: ../data/browser.ui.h:21
+msgid "# Files"
+msgstr "N.º de archivos"
+
+#: ../data/browser.ui.h:22 ../data/cddb_dialog.ui.h:11
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:65 ../data/scan_dialog.ui.h:60
+#: ../data/search_dialog.ui.h:15
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#: ../data/browser.ui.h:23 ../data/cddb_dialog.ui.h:35
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:1 ../data/scan_dialog.ui.h:53
+#: ../data/search_dialog.ui.h:11
+msgid "Filename"
+msgstr "Nombre de archivo"
+
+#: ../data/browser.ui.h:24 ../data/cddb_dialog.ui.h:36
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:61 ../data/scan_dialog.ui.h:55
+#: ../data/search_dialog.ui.h:12
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: ../data/browser.ui.h:25 ../data/scan_dialog.ui.h:59
+#: ../data/search_dialog.ui.h:14
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Artista del álbum"
+
+#: ../data/browser.ui.h:26 ../data/cddb_dialog.ui.h:37
+#: ../data/search_dialog.ui.h:17
+msgid "Year"
+msgstr "Año"
+
+#: ../data/browser.ui.h:27
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
+
+#: ../data/browser.ui.h:28 ../data/search_dialog.ui.h:18
+msgid "Track"
+msgstr "Pista"
+
+#: ../data/browser.ui.h:29 ../data/cddb_dialog.ui.h:40
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:67 ../data/scan_dialog.ui.h:62
+#: ../data/search_dialog.ui.h:19
+msgid "Genre"
+msgstr "Género"
+
+#: ../data/browser.ui.h:30 ../data/preferences_dialog.ui.h:69
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:64 ../data/search_dialog.ui.h:20
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: ../data/browser.ui.h:31 ../data/preferences_dialog.ui.h:71
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:66 ../data/search_dialog.ui.h:21
+#: ../src/picture.c:212
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositor"
+
+#: ../data/browser.ui.h:32 ../data/search_dialog.ui.h:22
+msgid "Original Artist"
+msgstr "Artista original"
+
+#: ../data/browser.ui.h:33 ../data/scan_dialog.ui.h:70
+#: ../data/search_dialog.ui.h:23
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: ../data/browser.ui.h:34 ../data/scan_dialog.ui.h:72
+#: ../data/search_dialog.ui.h:24
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../data/browser.ui.h:35 ../data/scan_dialog.ui.h:74
+#: ../data/search_dialog.ui.h:25
+msgid "Encoded By"
+msgstr "Codificado por"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:1
+#| msgid "Search:"
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')"
+msgid "Enter the words to search (separated by a space or ‘+’)"
+msgstr "Introduzca las palabras que buscar (separadas por un espacio o «+»)"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:3
+#| msgid "Search:"
+msgid "_Search"
+msgstr "_Buscar"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:4
+#, fuzzy
 #| msgid "Scan selected files"
-msgid "Open selected files in EasyTAG"
-msgstr "Abrir los archivos seleccionados en EasyTAG"
+msgid "Search Using Selected _Files"
+msgstr "Analizar archivos seleccionados"
 
-#. Translators: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../src/about.c:89
-msgid "translator-credits"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Request automatically the CDDB using the selected files (the order is "
+#| "important) to generate the CddbID"
+msgid ""
+"Generate the CDDB disc ID using the selected files (the order is important)"
 msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012 - 2014\n"
-"Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>, 2012, 2013\n"
-"Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2012, 2013"
+"Solicitar automáticamente la CDDB usando los archivos seleccionados (el "
+"orden es importante) para generar el CddbID"
 
-#: ../src/about.c:99
-msgid "View and edit tags in audio files"
-msgstr "Ver y editar etiquetas en archivos de sonido"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:6 ../data/toolbar.ui.h:31
+msgid "Stop"
+msgstr "Detener"
 
-#: ../src/ape_tag.c:61 ../src/id3v24_tag.c:113 ../src/mp4_header.cc:45
-#: ../src/mp4_header.cc:58 ../src/mp4_tag.cc:69 ../src/mp4_tag.cc:85
-#: ../src/mp4_tag.cc:90 ../src/mp4_tag.cc:262 ../src/mp4_tag.cc:278
-#: ../src/mp4_tag.cc:283
-#, c-format
-msgid "Error while opening file: '%s' (%s)."
-msgstr "Error al abrir archivo: «%s» (%s)."
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:7
+msgid "Stop the search"
+msgstr "Detener la búsqueda"
 
-#: ../src/application.c:32
-msgid "Print the version and exit"
-msgstr "Imprimir la versión y salir"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Manual Search"
+msgid "Manual Search Options"
+msgstr "Búsqueda manual"
 
-#: ../src/application.c:84
-#, c-format
-msgid "Website: %s"
-msgstr "Sitio web: %s"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "CDDB Search Files…"
+msgid "Search Fields"
+msgstr "Buscar archivos en CDDB…"
 
-#: ../src/application.c:93
-msgid "- Tag and rename audio files"
-msgstr "- Etiquetar y renombrar archivos de sonido"
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:12
+msgid "Track Name"
+msgstr "Nombre de pista"
 
-#.
-#. * Main Menu Actions
-#.
-#: ../src/bar.c:155
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:13 ../data/preferences_dialog.ui.h:91
+#: ../src/picture.c:190
+msgid "Other"
+msgstr "Otro"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:14
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorías"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:15
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:16
+msgid "Classical"
+msgstr "Clásico"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:17
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:18
+msgid "Folk"
+msgstr "Folk"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:19
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:20
+msgid "Misc."
+msgstr "Varios"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:21
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:22
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:23
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:24
+msgid "Soundtrack"
+msgstr "Banda sonora"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:25
+#| msgid "Results:"
+msgid "Results"
+msgstr "Resultados"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:26
+msgid "Artist / Album"
+msgstr "Artista / Álbum"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:27
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed "
+#| "if no line is selected.\n"
+#| "You can also reorder lines in this list before using 'apply' button."
+msgid ""
+"Select lines from which tags will be applied to your files list. All lines "
+"will be processed if no line is selected.\\nYou can also reorder lines in "
+"this list before using the ‘apply’ button"
+msgstr ""
+"Seleccione las líneas que «aplicar» a su lista de archivos. Se procesarán "
+"todas si no selecciona ninguna.\n"
+"Puede reordenar también las líneas en esta lista antes de presionar el botón "
+"«aplicar»."
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:29
+msgid "#"
+msgstr "#"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:30
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:31
+msgid "Select all lines"
+msgstr "Seleccionar todas las líneas"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:32
+#, fuzzy
+#| msgid "Invert lines selection"
+msgid "Invert line selection"
+msgstr "Invertir selección de líneas"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:33
+msgid "Unselect all lines"
+msgstr "Deseleccionar todas las líneas"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:34 ../data/menus.ui.h:24
+#| msgid "Fill Tag"
+msgid "Fill Tags"
+msgstr "_Rellenar etiquetas"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:38
+msgid "Track #"
+msgstr "N.º de pista"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:39
+msgid "# Tracks"
+msgstr "N.º de pistas"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:41 ../data/load_files_dialog.ui.h:13
+msgid "Run the current scanner for each file"
+msgstr "Ejecutar el analizador actual para cada archivo"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:42 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:38
+msgid ""
+"Whether to run the tag scanner, with the current settings, on the CDDB "
+"results"
+msgstr ""
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:43
+msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
+msgstr "Líneas coincidentes con el algoritmo Levenshtein"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:44 ../data/preferences_dialog.ui.h:148
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:24
+msgid "Whether to use the DLM algorithm to match CDDB results to files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:45 ../data/search_dialog.ui.h:10
+#: ../src/load_files_dialog.c:895 ../src/preferences_dialog.c:291
+#: ../src/scan_dialog.c:2313
+msgid "_Close"
+msgstr "_Cerrar"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:46 ../src/cddb_dialog.c:2298
+#: ../src/load_files_dialog.c:896
+msgid "_Apply"
+msgstr "_Aplicar"
+
+#: ../data/cddb_dialog.ui.h:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)."
+msgid "Load the selected lines or all lines (if no lines are selected)"
+msgstr "Leer las líneas seleccionadas o todas (si ninguna está seleccionada)."
+
+#. Default values are MPEG data.
+#: ../data/file_area.ui.h:1 ../src/file_area.c:193 ../src/file.c:1354
+msgid "File"
+msgstr "Archivo"
+
+#: ../data/file_area.ui.h:2
+msgid "0/0:"
+msgstr "0/0:"
+
+#. Nothing to display
+#. Version changed to encoder version
+#. Encoder version
+#: ../data/file_area.ui.h:3 ../src/file_area.c:194
+#: ../src/tags/flac_header.c:175 ../src/tags/monkeyaudio_header.c:88
+#: ../src/tags/musepack_header.c:92 ../src/tags/ogg_header.c:398
+#: ../src/tags/opus_header.c:223 ../src/tags/wavpack_header.c:141
+msgid "Encoder:"
+msgstr "Codificador:"
+
+#: ../data/file_area.ui.h:4
+msgid "Bitrate:"
+msgstr "Tasa de bits:"
+
+#: ../data/file_area.ui.h:5
+msgid "Sample rate:"
+msgstr "Frecuencia de muestreo:"
+
+#. Mode
+#: ../data/file_area.ui.h:6 ../src/file_area.c:198
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:247
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modo:"
+
+#: ../data/file_area.ui.h:7
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#: ../data/file_area.ui.h:8
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duración:"
+
+#: ../data/log_area.ui.h:1 ../data/preferences_dialog.ui.h:14
+msgid "Log"
+msgstr "Registro"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:1
+msgid "File:"
+msgstr "Archivo:"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Content of Text File"
+msgid "Choose a Text File"
+msgstr "Contenido del archivo de texto"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:3
+#| msgid " Load "
+msgid "_Load"
+msgstr "_Cargar"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:4
+msgid "Content of Text File"
+msgstr "Contenido del archivo de texto"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:5
+msgid "Insert a blank line before the selected line"
+msgstr "Insertar un línea en blanco antes de la línea seleccionada"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:6
+msgid "Delete the selected line"
+msgstr "Eliminar la línea seleccionada"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:7 ../src/load_files_dialog.c:636
+#: ../src/load_files_dialog.c:739
+msgid "Delete all blank lines"
+msgstr "Eliminar todas las líneas en blanco"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Move up the selected line"
+msgid "Move the selected line up"
+msgstr "Subir la línea seleccionada"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Move up the selected line"
+msgid "Move the selected line down"
+msgstr "Subir la línea seleccionada"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:10 ../src/load_files_dialog.c:654
+#: ../src/load_files_dialog.c:757
+msgid "Reload"
+msgstr "Recargar"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:11
+msgid "List of Files"
+msgstr "Lista de archivos"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:12
+msgid "Selected line:"
+msgstr "Línea seleccionada:"
+
+#: ../data/load_files_dialog.ui.h:14
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:131
+#, fuzzy
+#| msgid "Run the current scanner for each file"
+msgid "Whether to run the current scanner on files loaded from a text file"
+msgstr "Ejecutar el analizador actual para cada archivo"
+
+#: ../data/menus.ui.h:1
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ayuda"
+
+#: ../data/menus.ui.h:2
+msgid "_About"
+msgstr "_Acerca de"
+
+#: ../data/menus.ui.h:3 ../src/application_window.c:2728
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Salir"
+
+#: ../data/menus.ui.h:4
 msgid "_File"
 msgstr "_Archivo"
 
-#: ../src/bar.c:156
-msgid "Sort List by Tag"
-msgstr "Ordenar lista por etiquetas"
+#: ../data/menus.ui.h:5
+msgid "Open Files With…"
+msgstr "Abrir archivo con…"
 
-#: ../src/bar.c:159
-msgid "Sort List by Property"
-msgstr "Ordenar lista por propiedad"
+#: ../data/menus.ui.h:6
+msgid "Run Audio Player"
+msgstr "Ejecutar reproductor de audio"
 
-#: ../src/bar.c:160
-msgid "Ascending by filename"
-msgstr "Ascendente por nombre de archivo"
+#: ../data/menus.ui.h:7 ../data/toolbar.ui.h:23
+msgid "Invert File Selection"
+msgstr "Invertir la Selección de Archivos"
 
-#: ../src/bar.c:161
-msgid "Descending by filename"
-msgstr "Descendente por nombre de archivo"
+#: ../data/menus.ui.h:8
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Eliminar archivos"
 
-#: ../src/bar.c:162
-msgid "Ascending by creation date"
-msgstr "Ascendente por fecha de creación"
+#: ../data/menus.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Find Files"
+msgid "Undo for File"
+msgstr "Buscar archivos"
 
-#: ../src/bar.c:163
-msgid "Descending by creation date"
-msgstr "Descendente por fecha de creación"
+#: ../data/menus.ui.h:10
+msgid "Redo for File"
+msgstr ""
+
+#: ../data/menus.ui.h:11 ../data/toolbar.ui.h:17
+msgid "_Save Files"
+msgstr "_Guardar archivos"
 
-#: ../src/bar.c:164
+#: ../data/menus.ui.h:12
+msgid "_Force Save Files"
+msgstr "_Forzar guardado de archivos"
+
+#: ../data/menus.ui.h:13
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../data/menus.ui.h:14 ../data/toolbar.ui.h:25
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Buscar…"
+
+#: ../data/menus.ui.h:15
+#| msgid "Select all"
+msgid "Select All"
+msgstr "Seleccionar todo"
+
+#: ../data/menus.ui.h:16
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Deseleccionar todo"
+
+#: ../data/menus.ui.h:17
+msgid "Undo"
+msgstr "Deshacer"
+
+#: ../data/menus.ui.h:18
+msgid "Redo"
+msgstr "Rehacer"
+
+#: ../data/menus.ui.h:19 ../data/toolbar.ui.h:11
+msgid "_Remove Tags"
+msgstr "_Quitar etiquetas"
+
+#: ../data/menus.ui.h:20
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferencias"
+
+#: ../data/menus.ui.h:21
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../data/menus.ui.h:22
+#| msgid "_Show Scanner"
+msgid "Show Scanner"
+msgstr "Mostrar analizador"
+
+#: ../data/menus.ui.h:23
+#, fuzzy
+#| msgid "S_canner Mode"
+msgid "Scanner Mode"
+msgstr "Modo a_nalizador"
+
+#: ../data/menus.ui.h:25
+#, fuzzy
+#| msgid "_Rename Files and Directories…"
+msgid "Rename Files and Directories"
+msgstr "_Renombrar archivos y carpetas…"
+
+#: ../data/menus.ui.h:26 ../data/scan_dialog.ui.h:107
+msgid "Process Fields"
+msgstr "Procesar campos"
+
+#: ../data/menus.ui.h:27 ../data/toolbar.ui.h:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Directory renamed"
+msgid "Directory Tree"
+msgstr "Carpeta renombrada"
+
+#: ../data/menus.ui.h:28 ../data/toolbar.ui.h:21
+#| msgid "Artist and Album"
+msgid "Artists and Albums"
+msgstr "Artistas y álbumes"
+
+#: ../data/menus.ui.h:29
+msgid "Sort List by Tag"
+msgstr "Ordenar lista por etiquetas"
+
+#: ../data/menus.ui.h:30
 msgid "Ascending by track number"
 msgstr "Ascendente por número de pista"
 
-#: ../src/bar.c:165
+#: ../data/menus.ui.h:31
 msgid "Descending by track number"
 msgstr "Descendente por número de pista"
 
-#: ../src/bar.c:166
+#: ../data/menus.ui.h:32
 msgid "Ascending by title"
 msgstr "Ascendente por título"
 
-#: ../src/bar.c:167
+#: ../data/menus.ui.h:33
 msgid "Descending by title"
 msgstr "Descendente por título"
 
-#: ../src/bar.c:168
+#: ../data/menus.ui.h:34
 msgid "Ascending by artist"
 msgstr "Ascendente por artista"
 
-#: ../src/bar.c:169
+#: ../data/menus.ui.h:35
 msgid "Descending by artist"
 msgstr "Descendente por artista"
 
-#: ../src/bar.c:170
+#: ../data/menus.ui.h:36
 msgid "Ascending by album artist"
 msgstr "Ascendente por artista del álbum"
 
-#: ../src/bar.c:171
+#: ../data/menus.ui.h:37
 msgid "Descending by album artist"
 msgstr "Descendente por artista del álbum"
 
-#: ../src/bar.c:172
+#: ../data/menus.ui.h:38
 msgid "Ascending by album"
 msgstr "Ascendente por álbum"
 
-#: ../src/bar.c:173
+#: ../data/menus.ui.h:39
 msgid "Descending by album"
 msgstr "Descendente por álbum"
 
-#: ../src/bar.c:174
+#: ../data/menus.ui.h:40
 msgid "Ascending by year"
 msgstr "Ascendente por año"
 
-#: ../src/bar.c:175
+#: ../data/menus.ui.h:41
 msgid "Descending by year"
 msgstr "Descendente por año"
 
-#: ../src/bar.c:176
+#: ../data/menus.ui.h:42
 msgid "Ascending by genre"
 msgstr "Ascendente por género"
 
-#: ../src/bar.c:177
+#: ../data/menus.ui.h:43
 msgid "Descending by genre"
 msgstr "Descendente por género"
 
-#: ../src/bar.c:178
+#: ../data/menus.ui.h:44
 msgid "Ascending by comment"
 msgstr "Ascendente por comentario"
 
-#: ../src/bar.c:179
+#: ../data/menus.ui.h:45
 msgid "Descending by comment"
 msgstr "Descendente por comentario"
 
-#: ../src/bar.c:180
+#: ../data/menus.ui.h:46
 msgid "Ascending by composer"
 msgstr "Ascendente por compositor"
 
-#: ../src/bar.c:181
+#: ../data/menus.ui.h:47
 msgid "Descending by composer"
 msgstr "Descendente por compositor"
 
-#: ../src/bar.c:182
+#: ../data/menus.ui.h:48
 msgid "Ascending by original artist"
 msgstr "Ascendente por artista original"
 
-#: ../src/bar.c:183
+#: ../data/menus.ui.h:49
 msgid "Descending by original artist"
 msgstr "Descendente por artista original"
 
-#: ../src/bar.c:184
+#: ../data/menus.ui.h:50
 msgid "Ascending by copyright"
 msgstr "Ascendente por copyright"
 
-#: ../src/bar.c:185
+#: ../data/menus.ui.h:51
 msgid "Descending by copyright"
 msgstr "Descendente por copyright"
 
-#: ../src/bar.c:186
+#: ../data/menus.ui.h:52
 msgid "Ascending by URL"
 msgstr "Ascendente por URL"
 
-#: ../src/bar.c:187
+#: ../data/menus.ui.h:53
 msgid "Descending by URL"
 msgstr "Descendente por URL"
 
-#. Translators: the encoder name is supposed to be the name of a person
-#. * or organisation, but can sometimes be the name of an application.
-#: ../src/bar.c:190
+#: ../data/menus.ui.h:54
 msgid "Ascending by encoder name"
 msgstr "Ascendente por nombre de codificador"
 
-#. Translators: the encoder name is supposed to be the name of a person
-#. * or organisation, but can sometimes be the name of an application.
-#: ../src/bar.c:193
+#: ../data/menus.ui.h:55
 msgid "Descending by encoder name"
 msgstr "Descendente por nombre de codificador"
 
-#: ../src/bar.c:194
+#: ../data/menus.ui.h:56
+msgid "Sort List by Property"
+msgstr "Ordenar lista por propiedad"
+
+#: ../data/menus.ui.h:57
+msgid "Ascending by filename"
+msgstr "Ascendente por nombre de archivo"
+
+#: ../data/menus.ui.h:58
+msgid "Descending by filename"
+msgstr "Descendente por nombre de archivo"
+
+#: ../data/menus.ui.h:59
+msgid "Ascending by creation date"
+msgstr "Ascendente por fecha de creación"
+
+#: ../data/menus.ui.h:60
+msgid "Descending by creation date"
+msgstr "Descendente por fecha de creación"
+
+#: ../data/menus.ui.h:61
 msgid "Ascending by file type"
 msgstr "Ascendente por tipo de archivo"
 
-#: ../src/bar.c:195
+#: ../data/menus.ui.h:62
 msgid "Descending by file type"
 msgstr "Descendente por tipo de archivo"
 
-#: ../src/bar.c:196
+#: ../data/menus.ui.h:63
 msgid "Ascending by file size"
 msgstr "Ascendente por tamaño de archivo"
 
-#: ../src/bar.c:197
+#: ../data/menus.ui.h:64
 msgid "Descending by file size"
 msgstr "Descendente por tamaño de archivo"
 
-#: ../src/bar.c:198
+#: ../data/menus.ui.h:65
 msgid "Ascending by duration"
 msgstr "Ascendente por duración"
 
-#: ../src/bar.c:199
+#: ../data/menus.ui.h:66
 msgid "Descending by duration"
 msgstr "Descendente por duración"
 
-#: ../src/bar.c:200
-msgid "Ascending by bitrate"
+#: ../data/menus.ui.h:67
+#| msgid "Ascending by bitrate"
+msgid "Ascending by bit rate"
 msgstr "Ascendente por tasa de bits"
 
-#: ../src/bar.c:201
-msgid "Descending by bitrate"
+#: ../data/menus.ui.h:68
+#| msgid "Descending by bitrate"
+msgid "Descending by bit rate"
 msgstr "Descendente por tasa de bits"
 
-#: ../src/bar.c:202
-msgid "Ascending by samplerate"
+#: ../data/menus.ui.h:69
+#| msgid "Ascending by samplerate"
+msgid "Ascending by sample rate"
 msgstr "Ascendente por tasa de muestreo"
 
-#: ../src/bar.c:203
-msgid "Descending by samplerate"
+#: ../data/menus.ui.h:70
+#| msgid "Descending by samplerate"
+msgid "Descending by sample rate"
 msgstr "Descendente por tasa de muestreo"
 
-#: ../src/bar.c:205
-msgid "Open Files With…"
-msgstr "Abrir archivo con…"
+#: ../data/menus.ui.h:71
+#| msgid "_Collapse Tree"
+msgid "Collapse Tree"
+msgstr "Contraer árbol"
 
-#: ../src/bar.c:206
-msgid "Run a command on the selected files"
-msgstr "Ejecutar un comando en los archivos seleccionados"
+#: ../data/menus.ui.h:72
+#| msgid "_Reload Tree"
+msgid "Reload Tree"
+msgstr "Recargar árbol"
 
-#: ../src/bar.c:209
-msgid "Select all"
-msgstr "Seleccionar todo"
+#: ../data/menus.ui.h:73
+msgid "Reload Directory"
+msgstr "Recargar carpeta"
 
-#: ../src/bar.c:210
-msgid "Unselect All"
-msgstr "Deseleccionar todo"
+#: ../data/menus.ui.h:74
+msgid "Show Hidden Directories"
+msgstr "Mostrar carpetas ocultas"
 
-#: ../src/bar.c:211
-msgid "Clear the current selection"
-msgstr "Limpiar la selección actual"
+#: ../data/menus.ui.h:75
+msgid "_Browser"
+msgstr "_Explorador"
 
-#: ../src/bar.c:214
-msgid "Invert File Selection"
-msgstr "Invertir la Selección de Archivos"
+#: ../data/menus.ui.h:76
+msgid "Set _Current Path as Default"
+msgstr "Establecer la carpeta _actual como predeterminada"
 
-#: ../src/bar.c:215
-msgid "Invert file selection"
-msgstr "Invertir la selección de archivos"
+#: ../data/menus.ui.h:77
+msgid "Rename Directory…"
+msgstr "Renombrar carpeta…"
 
-#: ../src/bar.c:217
-msgid "Delete Files"
-msgstr "Eliminar archivos"
+#: ../data/menus.ui.h:78
+msgid "Browse Directory With…"
+msgstr "Explorar carpeta con…"
 
-#: ../src/bar.c:217
-msgid "Delete files"
-msgstr "Eliminar archivos"
+#: ../data/menus.ui.h:79
+msgid "Browse _Subdirectories"
+msgstr "Explorar_subcarpetas"
 
-#: ../src/bar.c:218
-msgid "_First File"
-msgstr "_Primer archivo"
+#: ../data/menus.ui.h:80
+msgid "_Miscellaneous"
+msgstr "_Varios"
 
-#: ../src/bar.c:219
-msgid "First file"
-msgstr "Primer archivo"
+#: ../data/menus.ui.h:81
+msgid "CDD_B Search…"
+msgstr "Búsqueda CDD_B…"
 
-#: ../src/bar.c:220
-msgid "_Previous File"
-msgstr "Archivo _anterior"
+#: ../data/menus.ui.h:82
+msgid "Load Filenames From a Text File…"
+msgstr "Cargar nombres de archivos desde un archivo de texto…"
 
-#: ../src/bar.c:220
-msgid "Previous file"
+#: ../data/menus.ui.h:83 ../data/toolbar.ui.h:29
+msgid "Generate Playlist…"
+msgstr "Generar lista de reproducción…"
+
+#: ../data/menus.ui.h:84
+msgid "_Go"
+msgstr "_Ir"
+
+#: ../data/menus.ui.h:85
+msgid "_Home Directory"
+msgstr "Carpeta _personal"
+
+#: ../data/menus.ui.h:86
+msgid "Desktop Directory"
+msgstr "Carpeta Escritorio"
+
+#: ../data/menus.ui.h:87
+msgid "Documents Directory"
+msgstr "Carpeta Documentos"
+
+#: ../data/menus.ui.h:88
+msgid "Downloads Directory"
+msgstr "Carpeta Descargas"
+
+#: ../data/menus.ui.h:89
+msgid "Music Directory"
+msgstr "Carpeta Música"
+
+#: ../data/menus.ui.h:90
+msgid "_Parent Directory"
+msgstr "Carpeta _padre"
+
+#: ../data/menus.ui.h:91
+msgid "_Default Directory"
+msgstr "_Carpeta predeterminada"
+
+#: ../data/menus.ui.h:92 ../data/toolbar.ui.h:1
+msgid "_First File"
+msgstr "_Primer archivo"
+
+#: ../data/menus.ui.h:93
+#| msgid "_Previous File"
+msgid "Previous File"
 msgstr "Archivo anterior"
 
-#: ../src/bar.c:221
+#: ../data/menus.ui.h:94 ../data/toolbar.ui.h:5
 msgid "_Next File"
 msgstr "_Siguiente archivo"
 
-#: ../src/bar.c:221
-msgid "Next file"
-msgstr "Siguiente archivo"
-
-#: ../src/bar.c:222
+#: ../data/menus.ui.h:95 ../data/toolbar.ui.h:7
 msgid "_Last File"
 msgstr "_Último archivo"
 
-#: ../src/bar.c:223
-msgid "Last file"
-msgstr "Último archivo"
+#: ../data/menus.ui.h:96
+#| msgid "_Home Directory"
+msgid "Home Directory"
+msgstr "Carpeta personal"
 
-#: ../src/bar.c:224
-msgid "S_can Files"
-msgstr "A_nalizar archivos"
+#: ../data/menus.ui.h:97
+#| msgid "_Default Directory"
+msgid "Default Directory"
+msgstr "Carpeta predeterminada"
 
-#: ../src/bar.c:225 ../src/scan_dialog.c:1818
-msgid "Scan selected files"
-msgstr "Analizar archivos seleccionados"
+#: ../data/menus.ui.h:98
+#, fuzzy
+#| msgid "Set _Current Path as Default"
+msgid "Set Current Path as Default"
+msgstr "Establecer la carpeta _actual como predeterminada"
 
-#: ../src/bar.c:226
-msgid "_Remove Tags"
-msgstr "_Quitar etiquetas"
+#: ../data/menus.ui.h:100
+#| msgid "Browse _Subdirectories"
+msgid "Browse Subdirectories"
+msgstr "Explorarsubcarpetas"
 
-#: ../src/bar.c:227
-msgid "Remove tags"
-msgstr "Quitar etiquetas"
+#: ../data/menus.ui.h:101
+#| msgid "Invert selection"
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "Invertir la selección"
 
-#: ../src/bar.c:228
-msgid "_Undo Last Files Changes"
-msgstr "_Deshacer los últimos cambios de los archivos"
+#: ../data/menus.ui.h:102
+msgid "CDDB Search Files…"
+msgstr "Buscar archivos en CDDB…"
 
-#: ../src/bar.c:229
-msgid "Undo last files changes"
-msgstr "Deshacer los últimos cambios de los archivos"
+#: ../data/menus.ui.h:103
+#| msgid "_Find…"
+msgid "Find…"
+msgstr "Buscar…"
 
-#: ../src/bar.c:231
-msgid "R_edo Last Files Changes"
-msgstr "R_ehacer últimos cambios de los archivos"
+#: ../data/menus.ui.h:104
+#| msgid "Clear log"
+msgid "Clear Log"
+msgstr "Limpiar el registro"
 
-#: ../src/bar.c:232
-msgid "Redo last files changes"
-msgstr "Rehacer los último cambios de los archivos"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:3
+msgid "Use directory name"
+msgstr "Usar nombre de la carpeta"
 
-#: ../src/bar.c:234
-msgid "_Save Files"
-msgstr "_Guardar archivos"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:4
+#| msgid "Log Options"
+msgid "Options"
+msgstr "Opciones"
 
-#: ../src/bar.c:235
-msgid "Save changes to selected files"
-msgstr "Guardar cambios en los archivos seleccionados"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:5
+msgid "Include only the selected files"
+msgstr "Incluir sólo los archivos seleccionados"
 
-#: ../src/bar.c:237
-msgid "_Force Save Files"
-msgstr "_Forzar guardado de archivos"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:6 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:164
+msgid ""
+"Whether to use only the selected files or all files when creating playlists"
+msgstr ""
 
-#: ../src/bar.c:238
-msgid "Force saving files"
-msgstr "Forzar el guardado de archivos"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:7
+msgid "Use full path for files in playlist"
+msgstr "Usar ruta completa para los archivos en la lista de reproducción"
 
-#: ../src/bar.c:240
-msgid "Undo Last Changes"
-msgstr "Deshacer últimos cambios"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:8
+msgid "Use relative path for files in playlist"
+msgstr "Usar ruta relativa para los archivos en la lista de reproducción"
 
-#: ../src/bar.c:240
-msgid "Undo last changes"
-msgstr "Deshacer los últimos cambios"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:9
+msgid "Create playlist in the parent directory"
+msgstr "Crear lista de reproducción en la carpeta padre"
 
-#: ../src/bar.c:241
-msgid "Redo Last Changes"
-msgstr "Rehacer últimos cambios"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:10 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:168
+#, fuzzy
+#| msgid "Create playlist in the parent directory"
+msgid "Whether to create the playlist in the parent directory"
+msgstr "Crear lista de reproducción en la carpeta padre"
 
-#: ../src/bar.c:241
-msgid "Redo last changes"
-msgstr "Rehacer los últimos cambios"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:11
+msgid "Use DOS directory separator"
+msgstr "Usar el separador de carpetas de DOS"
 
-#: ../src/bar.c:242
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Salir"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:12 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:170
+msgid ""
+"Whether to use backslash as directory separator when generating playlists"
+msgstr ""
 
-#: ../src/bar.c:242 ../src/easytag.c:2424 ../src/easytag.c:4559
-#: ../src/easytag.c:4591
-msgid "Quit"
-msgstr "Salir"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:13
+#| msgid "_Contents"
+msgid "Content"
+msgstr "Contenido"
 
-#: ../src/bar.c:245
-msgid "_Browser"
-msgstr "_Explorador"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:14
+msgid "Write only list of files"
+msgstr "Escribir sólo la lista de archivos"
 
-#: ../src/bar.c:246
-msgid "_Home Directory"
-msgstr "Carpeta _personal"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "Write info using filename"
+msgid "Write information using filename"
+msgstr "Escribir información usando el nombre de archivo"
 
-#: ../src/bar.c:247
-msgid "Go to home directory"
-msgstr "Ir a la carpeta personal"
+#: ../data/playlist_dialog.ui.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Write info using:"
+msgid "Write information using:"
+msgstr "Escribir información usando:"
 
-#: ../src/bar.c:249
-msgid "Desktop Directory"
-msgstr "Carpeta Escritorio"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:1
+msgid "Browser"
+msgstr "Examinador"
 
-#: ../src/bar.c:250
-msgid "Go to desktop directory"
-msgstr "Ir a la carpeta del escritorio"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "_Default Directory"
+msgid "Default Directory:"
+msgstr "_Carpeta predeterminada"
 
-#: ../src/bar.c:252
-msgid "Documents Directory"
-msgstr "Carpeta Documentos"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:3 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "New default path for files selected"
+msgid "The default path to search for music files"
+msgstr "Seleccionada la nueva ruta predeterminada para los archivos"
 
-#: ../src/bar.c:253
-msgid "Go to documents directory"
-msgstr "Ir a la carpeta de documentos"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:4
+msgid ""
+"Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
+msgstr ""
+"Al arrancar, cargar la carpeta predeterminada o la carpeta pasada como "
+"argumento"
 
-#: ../src/bar.c:255
-msgid "Downloads Directory"
-msgstr "Carpeta Descargas"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:5 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Whether to load the default path (or the path passed as an argument) on "
+"application startup"
+msgstr ""
 
-#: ../src/bar.c:256
-msgid "Go to downloads directory"
-msgstr "Ir a la carpeta de descargas"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:6 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:5
+msgid "Browse subdirectories"
+msgstr "Explorar subcarpetas"
 
-#: ../src/bar.c:258
-msgid "Music Directory"
-msgstr "Carpeta Música"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:7 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree."
+msgid ""
+"Whether to search subdirectories for audio files when reading a directory in "
+"the browser"
+msgstr "Buscar archivos en subcarpetas al leer una carpeta en el árbol."
 
-#: ../src/bar.c:259
-msgid "Go to music directory"
-msgstr "Ir a la carpeta de música"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:8 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Show subdirectories when selecting a directory"
+msgid "Expand the subdirectories of the selected directory"
+msgstr "Mostrar subcarpetas al seleccionar una carpeta"
 
-#: ../src/bar.c:261
-msgid "_Parent Directory"
-msgstr "Carpeta _padre"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:9
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:10
+msgid ""
+"Whether to expand the subdirectories of a node in the directory browser when "
+"selecting it"
+msgstr ""
 
-#: ../src/bar.c:262
-msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Ir a la carpeta superior"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:10
+msgid "Search hidden directories"
+msgstr "Buscar en carpetas ocultas"
 
-#: ../src/bar.c:264
-msgid "_Default Directory"
-msgstr "_Carpeta predeterminada"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:11
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree."
+msgid ""
+"Whether to show hidden directories when showing a directory in the browser"
+msgstr "Buscar archivos en subcarpetas al leer una carpeta en el árbol."
 
-#: ../src/bar.c:265
-msgid "Go to default directory"
-msgstr "Ir a la carpeta predeterminada"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:12
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:53
+msgid "Sort files case-sensitively"
+msgstr ""
 
-#: ../src/bar.c:267
-msgid "Set _Current Path as Default"
-msgstr "Establecer la carpeta _actual como predeterminada"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:13
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:54
+msgid "Whether file sorting is case-sensitive"
+msgstr ""
 
-#: ../src/bar.c:267
-msgid "Set current path as default"
-msgstr "Establecer ruta actual como predeterminada"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:15
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:59
+#| msgid "Show help"
+msgid "Show the log"
+msgstr "Mostrar el registro"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:16
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Show log view in main window"
+msgid "Whether to show the log in the main window"
+msgstr "Mostrar la ventana del registro en la ventana principal"
 
-#: ../src/bar.c:268
-msgid "Rename Directory…"
-msgstr "Renombrar carpeta…"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Max number of lines:"
+msgid "Maximum number of lines:"
+msgstr "Número máximo de líneas:"
 
-#: ../src/bar.c:268
-msgid "Rename directory"
-msgstr "Renombrar carpeta"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:18
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:58
+msgid "The maximum number of lines to keep in the log"
+msgstr ""
 
-#: ../src/bar.c:269
-msgid "Reload Directory"
-msgstr "Recargar carpeta"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:19
+msgid "General"
+msgstr "General"
 
-#: ../src/bar.c:270
-msgid "Reload directory"
-msgstr "Recargar carpeta"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:20
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:49
+msgid "Show audio file header summary"
+msgstr ""
 
-#: ../src/bar.c:273
-msgid "Browse Directory With…"
-msgstr "Explorar carpeta con…"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:21
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:50
+msgid ""
+"Whether to show header information, such as bit rate and duration, for audio "
+"files"
+msgstr ""
 
-#: ../src/bar.c:274
-msgid "Run a command on the directory"
-msgstr "Ejecutar un comando en la carpeta"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:22
+msgid "Display changed files in list using:"
+msgstr "Mostrar los archivos modificados en una lista usando:"
 
-#: ../src/bar.c:276
-msgid "_Collapse Tree"
-msgstr "_Contraer árbol"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:23
+msgid "Red color"
+msgstr "Color rojo"
 
-#: ../src/bar.c:277
-msgid "Collapse directory tree"
-msgstr "Contraer árbol de carpetas"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:24
+msgid "Bold style"
+msgstr "Estilo negrita"
 
-#: ../src/bar.c:278
-msgid "_Reload Tree"
-msgstr "_Recargar árbol"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:25
+#, fuzzy
+#| msgid "User Interface"
+msgid "Interface"
+msgstr "Interfaz de usuario"
 
-#: ../src/bar.c:279
-msgid "Reload directory tree"
-msgstr "Recargar árbol de carpetas"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:26
+msgid "File Settings"
+msgstr "Configuración de archivo"
 
-#: ../src/bar.c:282
-msgid "S_canner Mode"
-msgstr "Modo a_nalizador"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:27
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Preserve modification time of the file"
+msgid "Preserve modification time when writing files"
+msgstr "Mantener el tiempo de modificación del archivo"
 
-#: ../src/bar.c:284
-msgid "_Miscellaneous"
-msgstr "_Varios"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:28
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Preserve modification time of the file"
+msgid "Whether to preserve the existing modification time when editing files"
+msgstr "Mantener el tiempo de modificación del archivo"
 
-#: ../src/bar.c:285
-msgid "_Find…"
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:29
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Preserve modification time of the file"
+msgid "Update parent directory modification time when writing files"
+msgstr "Mantener el tiempo de modificación del archivo"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:30
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Preserve the modification time (in file properties) when saving the file."
+msgid ""
+"Whether to update the modification time on the parent directory when editing "
+"files"
+msgstr ""
+"Mantener la fecha de modificación (en las propiedades del archivo) al "
+"guardar el archivo."
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:31
+#, fuzzy
+#| msgid "Filename"
+msgid "Filenames"
+msgstr "Nombre de archivo"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:32
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:195
+#, fuzzy
+#| msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
+msgid "Replace illegal characters when renaming"
+msgstr ""
+"Reemplazar caracteres ilegales en nombres de archivo (para Windows y CD-ROM)"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:33
+msgid ""
+"Convert characters which cannot be represented in filenames on the FAT32/16 "
+"and Joliet filesystems (‘\\’, ‘:’, ‘;’, ‘*’, ‘?’, ‘\"’, ‘<’, ‘>’, ‘|’)"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:34
+msgid "Convert filename extension to:"
+msgstr "Convertir la extensión del nombre del archivo a:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:35
+msgid "Lower Case"
+msgstr "Minúsculas"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:36
+#, fuzzy
+#| msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'"
+msgid "For example, the extension will be converted to ‘.mp3’"
+msgstr "Por ejemplo, la extensión se convertirá a «.mp3»"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:37
+msgid "Upper Case"
+msgstr "Mayúsculas"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:38
+#, fuzzy
+#| msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'"
+msgid "For example, the extension will be converted to ‘.MP3’"
+msgstr "Por ejemplo, la extensión se convertirá a «.MP3»"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:39
+msgid "No Change"
+msgstr "Sin cambios"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:40
+#, fuzzy
+#| msgid "The extension will not be converted"
+msgid "The extension will not be modified"
+msgstr "La extensión no se convertirá"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:41
+#| msgid "Filename translation"
+msgid "Filename Encoding"
+msgstr "Codificación del nombre del archivo"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:42
+msgid "Try another character encoding"
+msgstr "Intentar otra codificación de caracteres"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:43
+msgid ""
+"Try to use the encoding associated with your locale and if this fails, try "
+"the ISO-8859-1 character encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Try another character encoding"
+msgid "Transliterate characters into the system character encoding"
+msgstr "Intentar otra codificación de caracteres"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:45
+msgid ""
+"Replace unsupported characters with a similar character from the target "
+"character encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Force using the system character encoding and silently discard some "
+#| "characters"
+msgid ""
+"Use the system character encoding and silently discard unsupported characters"
+msgstr ""
+"Forzar el uso de la codificación de caracteres del sistema y descartar "
+"silenciosamente algunos caracteres"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "With this option, when a character cannot be represented in the target "
+#| "character set, it will be silently discarded."
+msgid ""
+"Discard characters which cannot be represented in the target character "
+"encoding"
+msgstr ""
+"Con esta opción, cuando un carácter no se pueda representar en el conjunto "
+"de caracteres destino, se descartará silenciosamente."
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:48
+#| msgid "File"
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:49
+msgid "Automatically complete date field"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:50
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:94
+msgid "Whether to automatically complete the date tag"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:51
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:99
+msgid "Automatically select the type of the image based on its filename"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:52
+msgid ""
+"Whether to, when adding cover art, automatically select a type for an image "
+"based on its filename"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:53
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:105
+msgid "Preserve the tag field focus"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:54
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:106
+msgid "Whether to preserve focus on the current tag field when switching file"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:55
+msgid "Pad the number of digits in the disc field to:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:56
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:96
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to pad the disc field with leading zeroes"
+msgid "Whether the disc number tag field should be padded with leading zeroes"
+msgstr "Indica si se debe rellenar el campo de disco con ceros a la izquierda"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:57
+msgid "Pad the number of digits in the track field to:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:58
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:102
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to pad the disc field with leading zeroes"
+msgid "Whether the track number tag field should be padded with leading zeroes"
+msgstr "Indica si se debe rellenar el campo de disco con ceros a la izquierda"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:59
+#| msgid "Tag Splitting"
+msgid "Splitting"
+msgstr "División"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:60
+msgid ""
+"For Vorbis tags, selected fields will be split at dashes and saved as "
+"separate tags"
+msgstr ""
+"Para etiquetas Vorbis, los campos seleccionados se dividirán en guiones y "
+"guardados como etiquetas separadas"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:62
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:206
+msgid "Whether to split title fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:64
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:208
+msgid "Whether to split artist fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:66
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:210
+msgid "Whether to split album fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:68
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:212
+msgid "Whether to split genre fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:70
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:214
+msgid "Whether to split comment fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:72
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:216
+msgid "Whether to split composer fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:73
+msgid "Original artist"
+msgstr "Artista original"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:74
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:218
+msgid ""
+"Whether to split original artist fields at a “ - ” separator in Ogg comments"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:75
+msgid "Tags"
+msgstr "Etiquetas"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:76
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Strip tags if all fields are set to blank"
+msgid "Strip ID3 tags if all ID3 tags are empty"
+msgstr "Quitar etiquetas si todos los campos están en blanco"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:77
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:64
+msgid ""
+"Whether to remove the ID3 tag from the audio file if all the individual tag "
+"fields are empty"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Character Set for reading ID3 tags"
+msgid "Non-standard encoding for reading ID3 tags:"
+msgstr "Conjunto de caracteres para leer etiquetas ID3"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:79
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:62
+msgid "Whether to use a non-standard character encoding when reading ID3 tags"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:80
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:72
+#, fuzzy
+#| msgid "Character Set for reading ID3 tags"
+msgid "Choose the character set to be used when reading ID3v1 and ID3v2 tags"
+msgstr "Conjunto de caracteres para leer etiquetas ID3"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:81
+#| msgid "ID3v2 tags"
+msgid "ID3v2"
+msgstr "ID3v2"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:82
+msgid "Write ID3v2 tag"
+msgstr "Escribir etiqueta ID3v2"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:83
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:74
+msgid "Whether to write ID3v2 tags when writing ID3 tags into audio files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:84
+msgid "Version:"
+msgstr "Versión:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the ID3v2 tag version to write:\n"
+#| " - ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
+#| " - ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)."
+msgid ""
+"Select the ID3v2 tag version to write:\n"
+" • ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
+" • ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)"
+msgstr ""
+"Seleccionar la versión de la etiqueta ID3v2 para escribir:\n"
+"- ID3v2.3 está escrita usando id3lib,\n"
+"- ID3v2.4 está escrita usando libid3tag (recomendado)."
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:88
+#| msgid "Try another character encoding"
+msgid "Character encoding:"
+msgstr "Codificación de caracteres:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:89
+#| msgid "Unicode "
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:90
+msgid ""
+"Choose the Unicode character encoding to be used when writing ID3v2 tags"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:92
+msgid ""
+"Override the standard Unicode character encoding to be used when writing "
+"ID3v2 tags"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:93
+msgid "When encoding conversion fails:"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:94
+msgid "Report error"
+msgstr "Informar de un error"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:95
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "With this option, when a character cannot be represented in the target "
+#| "character set, it will be silently discarded."
+msgid ""
+"Display an error message when a character cannot be represented in the "
+"target character encoding and keep the original character"
+msgstr ""
+"Con esta opción, cuando un carácter no se pueda representar en el conjunto "
+"de caracteres destino, se descartará silenciosamente."
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:96
+msgid "Transliterate"
+msgstr "Transcribir"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:97
+#| msgid "Disc"
+msgid "Discard"
+msgstr "Descartar"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:98
+msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
+msgstr "Convertir automáticamente versiones antiguas de etiqueta ID3v2"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:99
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:78
+msgid ""
+"Whether to convert ID3 tags written against old version of the "
+"specification, such as ID3v2.2, to newer ones, such as ID3v2.3 or ID3v2.4"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:100
+#| msgid "Use CRC32"
+msgid "Use CRC-32"
+msgstr "Usar CRC-32"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:101
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:82
+msgid "Whether to embed a CRC-32 checksum of the audio file data in ID3v2 tags"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:102
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:79
+#, fuzzy
+#| msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
+msgid "Compress data in ID3v2 tags"
+msgstr "Establecer compresión en las etiquetas ID3v2"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:103
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:80
+#, fuzzy
+#| msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
+msgid "Whether to compress data in ID3v2 tags"
+msgstr "Establecer compresión en las etiquetas ID3v2"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:104
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:83
+msgid "Use text-only genre in ID3v2 tags"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:105
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:84
+msgid ""
+"Whether to use only a string, and not the integer-base ID3v1 genre field, "
+"when writing a genre field to ID3v2 tags"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:106
+#| msgid "ID3v1 tags"
+msgid "ID3v1"
+msgstr "ID3v1"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Write ID3v1.x tag"
+msgid "Write ID3v1 tag"
+msgstr "Escribir etiqueta ID3v1.x"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:108
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:66
+msgid "Whether to write ID3v1 tags when writing ID3 tags into audio files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:109
+#, fuzzy
+#| msgid "Character Set for writing ID3 tags"
+msgid "Choose the character set to be used when writing ID3v1 tag"
+msgstr "Conjunto de caracteres para escribir etiquetas ID3"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:110
+#| msgid "ID3 Tag"
+msgid "ID3 Tags"
+msgstr "Etiqueta ID3"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:111
+#, fuzzy
+#| msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
+msgid "Character Conversion"
+msgstr "Analizador de relleno de etiquetas: conversión de caracteres"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:112
+#, fuzzy
+#| msgid "Fill Tag"
+msgid "Fill Tag Scanner"
+msgstr "Rellenar etiqueta"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:114
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
+msgid "Convert underscores and ‘%20’ to spaces"
+msgstr "Convertir «_» y «%20» a espacios"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:116
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
+msgid "Convert spaces and ‘%20’ to underscores"
+msgstr "Convertir espacios « » a subrayados «_»"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:117
+msgid "No conversion"
+msgstr "Sin conversión"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:118
+#, fuzzy
+#| msgid "Rename File and Directory"
+msgid "Rename File and Directory Scanner"
+msgstr "Renombrar archivo y carpeta"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:119
+#, fuzzy
+#| msgid "Process Fields"
+msgid "Process Fields Scanner"
+msgstr "Procesar campos"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:120
+#, fuzzy
+#| msgid "Capitalize the first letter of each word"
+msgid "Upper-case the first letters of all words"
+msgstr "Primera letra de cada palabra en mayúscula"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:121
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:150
+msgid ""
+"Whether to upper-case the first letter of all words, including prepositions "
+"and other short words such as “feat.”, when processing tag fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:122
+msgid "Fields"
+msgstr "Campos"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:123
+msgid "Overwrite fields when scanning tags"
+msgstr "Sobrescribir campos al analizar etiquetas"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:124
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:111
+msgid ""
+"Whether to overwrite the tag field values when filling tags. Otherwise, only "
+"blank tag fields will be filled"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:125
+msgid "Set this text as default comment:"
+msgstr "Establecer este texto como comentario predeterminado:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:126
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:113
+msgid ""
+"Whether to set the comment tag field to the provided default value when "
+"filling tags"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:127
+#, fuzzy
+#| msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
+msgid "Use CRC-32 as the default comment (for files with ID3 tags only)"
+msgstr ""
+"Usar CRC32 como el comentario predeterminado (sólo para archivos con "
+"etiquetas ID3)."
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:128
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:117
+#, fuzzy
+#| msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
+msgid ""
+"Whether to use the CRC-32 of the audio file data as the default comment, for "
+"files with ID3 tags only"
+msgstr ""
+"Usar CRC32 como el comentario predeterminado (sólo para archivos con "
+"etiquetas ID3)."
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:129
+msgid "Scanner"
+msgstr "Analizador"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:130
+#, fuzzy
+#| msgid "Automatic Search"
+msgid "Automatic Search Servers"
+msgstr "Búsqueda automática"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:131
+#| msgid "Host Name:"
+msgid "Host:"
+msgstr "Equipo:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:132
+msgid "Port:"
+msgstr "Puerto:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:133
+msgid "CGI Path:"
+msgstr "Ruta a CGI:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:134
+#, fuzzy
+#| msgid "Manual Search"
+msgid "Manual Search Server"
+msgstr "Búsqueda manual"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:135
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:136
+#, fuzzy
+#| msgid "Use a proxy"
+msgid "Use a proxy server"
+msgstr "Usar un proxy"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:137
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:28
+msgid "Whether to access remote CDDB through a proxy"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:138
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:30
+msgid "Hostname for a proxy to access remote CDDB"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:139
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:32
+msgid "Port for a proxy to access remote CDDB"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:140
+#| msgid "User Name:"
+msgid "User:"
+msgstr "Usuario:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:141
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:34
+msgid "Username for a proxy to access remote CDDB"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:142
+#| msgid "User Password:"
+msgid "Password:"
+msgstr "Contraseña:"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:143
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:36
+msgid "Password for a proxy to access remote CDDB"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:144
+#| msgid "Results:"
+msgid "Results List"
+msgstr "Lista de resultados"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:145
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
+#| "below)"
+msgid ""
+"Select corresponding file (according to position or DLM if activated below)"
+msgstr ""
+"Seleccionar el archivo de sonido correspondiente (de acuerdo a la posición o "
+"DLM si estuviese activado abajo)"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:146
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"Whether to select the file in the file list which matches the position in "
+"the CDDB results list"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:147
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with "
+#| "audio files (using filename)"
+msgid ""
+"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match results (using title) with "
+"audio files (using filename)"
+msgstr ""
+"Usar el algoritmo de Levenshtein (DLM) para coincidir las líneas (usando el "
+"título) con los archivos de sonido (usando el nombre del archivo)"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:149
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:150
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmación"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:151
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:118
+#, fuzzy
+#| msgid "Confirm writing of playlist"
+msgid "Confirm before quitting the application"
+msgstr "Confirmar escritura de la lista de reproducción"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:152
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:119
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation from the user before quitting the application"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:153
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:120
+#, fuzzy
+#| msgid "Confirm writing of file tag"
+msgid "Confirm before writing tags"
+msgstr "Confirmar escritura de la etiqueta del archivo"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:154
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:121
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation from the user before writing tags to audio "
+"files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:155
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:122
+#, fuzzy
+#| msgid "Confirm renaming of file"
+msgid "Confirm before renaming a file"
+msgstr "Confirmar renombrado de archivo"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:156
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:123
+msgid "Whether to ask for confirmation from the user before renaming a file"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:157
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:126
+#, fuzzy
+#| msgid "Confirm deleting of file"
+msgid "Confirm before deleting a file"
+msgstr "Confirmar eliminación de archivos"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:158
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:127
+msgid "Whether to ask for confirmation from the user before deleting a file"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:159
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:124
+#, fuzzy
+#| msgid "Confirm writing of playlist"
+msgid "Confirm before writing a playlist"
+msgstr "Confirmar escritura de la lista de reproducción"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:160
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:125
+msgid "Whether to ask for confirmation from the user before writing a playlist"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:161
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:128
+#, fuzzy
+#| msgid "Confirm renaming of file"
+msgid "Confirm before losing unsaved changes to files"
+msgstr "Confirmar renombrado de archivo"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:162
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:129
+msgid ""
+"Whether to ask for confirmation from the user before performing an operation "
+"that would lose unsaved changes on files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:163
+#| msgid "Scanner Window"
+msgid "Scanner Dialog"
+msgstr "Diálogo del analizador"
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:164
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the Scanner Window on startup"
+msgid "Show the scanner dialog on startup"
+msgstr "Abrir la ventana del analizador al arrancar."
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:165
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:202
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the Scanner Window on startup"
+msgid "Whether to show the scanner window on application startup"
+msgstr "Abrir la ventana del analizador al arrancar."
+
+#: ../data/preferences_dialog.ui.h:166
+msgid "Application"
+msgstr "Aplicación"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
+#| "path. Used to fill in tag fields"
+msgid ""
+"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
+"directory. Used to fill in tag fields"
+msgstr ""
+"Seleccionar o introducir una máscara usando códigos (consulte la leyenda) "
+"para analizar el nombre de archivo y la ruta. Se usa para rellenar campos de "
+"etiquetas."
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:2
+msgid "Fill tag preview"
+msgstr "Rellenar vista previa de la etiqueta"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:3
+msgid "Mask Editor"
+msgstr "Editor de máscara"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:4
+#| msgid "Create New Mask"
+msgid "Create a new mask"
+msgstr "Crear una máscara nueva"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Move up the selected line"
+msgid "Move the selected mask up"
+msgstr "Subir la línea seleccionada"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Move up the selected line"
+msgid "Move the selected mask down"
+msgstr "Subir la línea seleccionada"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete the selected line"
+msgid "Duplicate the selected mask"
+msgstr "Eliminar la línea seleccionada"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Add Default Masks"
+msgid "Add default masks"
+msgstr "Añadir máscaras predeterminadas"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Move up the selected line"
+msgid "Remove the selected mask"
+msgstr "Subir la línea seleccionada"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Save Masks"
+msgid "Save masks"
+msgstr "Guardar máscaras"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:11
+msgid "Legend"
+msgstr "Leyenda"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:13
+#, no-c-format
+msgid "%a: artist"
+msgstr "%a: artista"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:15
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "%z: album artist"
+msgid "%a: album artist"
+msgstr "%z: artista del álbum"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:17
+#, no-c-format
+msgid "%b: album"
+msgstr "%b: álbum"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:19
+#, no-c-format
+msgid "%c: comment"
+msgstr "%c: comentario"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:21
+#, no-c-format
+msgid "%p: composer"
+msgstr "%p: compositor"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:23
+#, no-c-format
+msgid "%r: copyright"
+msgstr "%r: copyright"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:25
+#, no-c-format
+msgid "%d: disc number"
+msgstr "%d: número de disco"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:27
+#, no-c-format
+msgid "%e: encoded by"
+msgstr "%e: codificado por"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:29
+#, no-c-format
+msgid "%g: genre"
+msgstr "%g: género"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:31
+#, no-c-format
+msgid "%i: ignored"
+msgstr "%i: ignorado"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:33
+#, no-c-format
+msgid "%l: number of tracks"
+msgstr "%l: número de pistas"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:35
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "%o: orig. artist"
+msgid "%o: original artist"
+msgstr "%o: artista orig."
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:37
+#, no-c-format
+msgid "%n: track"
+msgstr "%n: pista"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:39
+#, no-c-format
+msgid "%t: title"
+msgstr "%t: título"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:41
+#, no-c-format
+msgid "%u: URL"
+msgstr "%u: URL"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:43
+#, no-c-format
+msgid "%x: number of discs"
+msgstr "%x: número de discos"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:45
+#, no-c-format
+msgid "%y: year"
+msgstr "%y: año"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:46
+msgid "Fill Tag"
+msgstr "Rellenar etiqueta"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:47
+#, fuzzy
+#| msgid "Prefix mask with current path"
+msgid "Prefix mask with current directory"
+msgstr "Máscara del prefijo con la ruta actual"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. "
+#| "Used to rename the file.\n"
+#| "Use / to make directories. If the first character is /, it's a absolute "
+#| "path, otherwise is relative to the old path."
+msgid ""
+"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
+"to rename the file.\n"
+"        Use ‘/’ to make directories. If the first character is ‘/’, it is an "
+"absolute path, otherwise is relative to the old path"
+msgstr ""
+"Seleccione o introduzca una máscara usando códigos (consulte la leyenda) "
+"para analizar campos de etiquetas. Se usa para renombrar el archivo.\n"
+"Use «/» para hacer carpetas. Si el primer carácter es «/», es una ruta "
+"absoluta, de lo contrario es relativa a la ruta anterior."
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:50
+msgid "Rename file preview"
+msgstr "Renombrar vista previa del archivo"
+
+#. Only filename changed
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:51 ../src/easytag.c:581
+msgid "Rename File"
+msgstr "Renombrar el archivo"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Fields"
+msgid "Tag Fields"
+msgstr "Campos"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Process filename field"
+msgid "Process filename"
+msgstr "Procesar campo del nombre de archivo"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:56
+msgid "Process title field"
+msgstr "Procesar campo de título"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Process file artist field"
+msgid "Process artist field"
+msgstr "Procesar campo de artista de archivo"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:61
+msgid "Process album field"
+msgstr "Procesar campo de álbum"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:63
+msgid "Process genre field"
+msgstr "Procesar campo de género"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:65
+msgid "Process comment field"
+msgstr "Procesar campo de comentario"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:67
+msgid "Process composer field"
+msgstr "Procesar campo del compositor"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Orig. artist:"
+msgid "Orig. Artist"
+msgstr "Artista orig.:"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:69
+msgid "Process original artist field"
+msgstr "Procesar campo de artista original"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:71
+msgid "Process copyright field"
+msgstr "Procesar campo de copyright"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:73
+msgid "Process URL field"
+msgstr "Procesar campo de URL"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:75
+#, fuzzy
+#| msgid "Process encoder name field"
+msgid "Process encoded-by field"
+msgstr "Procesar campo de nombre de codificador"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:76
+#, fuzzy
+#| msgid "Capitalize all"
+msgid "Capitalization"
+msgstr "Todo en mayúscula"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:77
+msgid "Capitalize all"
+msgstr "Todo en mayúscula"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:78 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:144
+msgid ""
+"Whether to upper-case all characters of the tag when processing tag fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:79
+msgid "Lowercase all"
+msgstr "Todo en minúscula"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:80 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:142
+msgid ""
+"Whether to lower-case all characters of the tag when processing tag fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:81
+msgid "Capitalize first letter"
+msgstr "Primera letra en mayúscula"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:82 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:146
+msgid ""
+"Whether to upper-case the first letter of the tag when processing tag fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:83
+msgid "Capitalize the first letter of each word"
+msgstr "Primera letra de cada palabra en mayúscula"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:84 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:148
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
+msgid ""
+"Whether to upper-case the first letter of each word when processing tag "
+"fields"
+msgstr ""
+"No poner en mayúscula la primera letra de palabras para algunas "
+"preposiciones y artículos."
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:85
+msgid "Detect Roman numerals"
+msgstr "Detectar números romanos"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:86 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:152
+msgid ""
+"Whether to detect Roman numerals when applying upper-case conversions while "
+"processing tag fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:87
+msgid "Do not change capitalization"
+msgstr "No cambiar la capitalización"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:88
+msgid "Spaces Conversions"
+msgstr ""
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:89 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:153
+#: ../src/tag_area.c:878
+msgid "Remove spaces"
+msgstr "Quitar espacios"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:90 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:154
+msgid "Whether to remove all spaces when processing tag fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:91
+msgid "Insert a space before uppercase letters"
+msgstr "Insertar un espacio antes de las letras en mayúscula"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:92 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:156
+msgid ""
+"Whether to insert spaces before capital letters when processing tag fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:93
+msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
+msgstr "Quitar espacios duplicados y subrayados"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:94 ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:158
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
+msgid ""
+"Whether to remove duplicate spaces and underscores when processing tag fields"
+msgstr "Quitar espacios duplicados y subrayados"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:95
+msgid "Do not change word separators"
+msgstr "No cambiar los separadores de palabra"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:96
+#, fuzzy
+#| msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
+msgid "Character Conversions"
+msgstr "Analizador de relleno de etiquetas: conversión de caracteres"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:98 ../src/tag_area.c:834
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
+msgid "Convert ‘_’ and ‘%20’ to spaces"
+msgstr "Convertir «_» y «%20» a espacios"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:100
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
+#| "Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
+msgid ""
+"The underscore character or the string ‘%20’ is replaced by one space. "
+"Example, before: ‘Text%20In%20An_Entry‘, after: ‘Text In An Entry’"
+msgstr ""
+"El carácter de subrayado o la cadena «%20» se reemplazan por un espacio. "
+"Ejemplo, antes: «Texto%20En%20Una_Entrada», después: «Texto En Una Entrada»."
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:101 ../src/tag_area.c:840
+#, fuzzy
+#| msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
+msgid "Convert spaces to underscores"
+msgstr "Convertir espacios « » a subrayados «_»"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:102
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The space character is replaced by one underscore character. Example, "
+#| "before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
+msgid ""
+"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
+"before: ‘Text In An Entry’, after: ‘Text_In_An_Entry’"
+msgstr ""
+"El carácter de espacio se reemplaza por un carácter de subrayado. Ejemplo, "
+"antes: «Texto En Una Entrada», después: «Texto_En_Una_Entrada»."
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:103
+msgid "Convert:"
+msgstr "Convertir:"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:104
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
+msgid "Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive"
+msgstr ""
+"Reemplazar una cadena por otra. Tenga en cuneta que la búsqueda es sensible "
+"a capitalización."
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:105
+msgid "to: "
+msgstr "a:"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:106
+msgid "Do not convert"
+msgstr "No convertir"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:108
+msgid "Show / Hide Masks Editor"
+msgstr "Mostrar u ocultar editor de máscaras"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:109
+msgid "Show / Hide Legend"
+msgstr "Mostrar u ocultar leyenda"
+
+#: ../data/scan_dialog.ui.h:110
+msgid "Scanner Preferences"
+msgstr "Preferencias del analizador"
+
+#: ../data/search_dialog.ui.h:1
+msgid "Search:"
+msgstr "Buscar:"
+
+#: ../data/search_dialog.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
+msgid ""
+"Type the text to search for in the file list, or leave the field empty to "
+"display all files"
+msgstr ""
+"Introduzca la palabra que buscar en los archivos. O no introduzca nada para "
+"mostrar todos los archivos."
+
+#: ../data/search_dialog.ui.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "_Find…"
+msgid "_Find"
 msgstr "_Buscar…"
 
-#: ../src/bar.c:286
-msgid "Search filenames and tags"
-msgstr "Buscar nombres de archivo y etiquetas"
+#: ../data/search_dialog.ui.h:4
+msgid "In:"
+msgstr "En:"
 
-#: ../src/bar.c:288
-msgid "CDD_B Search…"
-msgstr "Búsqueda CDD_B…"
+#. This option is for the previous 'in' option. For instance, translate this as 'Search' 'In:' 'the 
Filename'.
+#: ../data/search_dialog.ui.h:6
+msgid "the Filename"
+msgstr "el nombre del archivo"
 
-#: ../src/bar.c:289
-msgid "CDDB search"
-msgstr "Buscar CDDB…"
+#. This option is for the previous 'in' option. For instance, translate this as 'Search' 'In:' 'the Tag'.
+#: ../data/search_dialog.ui.h:8
+msgid "the Tag"
+msgstr "la etiqueta"
 
-#: ../src/bar.c:291
-msgid "Load Filenames From a Text File…"
-msgstr "Cargar nombres de archivos desde un archivo de texto…"
+#: ../data/search_dialog.ui.h:9
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Sensible a capitalización"
 
-#: ../src/bar.c:292
-msgid "Load filenames from a text file"
-msgstr "Cargar nombres de archivos desde un archivo de texto"
+#: ../data/search_dialog.ui.h:16
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
 
-#: ../src/bar.c:294
-msgid "Generate Playlist…"
-msgstr "Generar lista de reproducción…"
+#: ../data/tag_area.ui.h:1
+msgid "Image Type"
+msgstr "Tipo de imagen"
 
-#: ../src/bar.c:295
-msgid "Generate a playlist"
-msgstr "Generar una lista de reproducción"
+#: ../data/tag_area.ui.h:2 ../src/picture.c:272
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
 
-#: ../src/bar.c:297 ../src/bar.c:328 ../src/bar.c:329 ../src/bar.c:330
-msgid "Run Audio Player"
-msgstr "Ejecutar reproductor de audio"
+#: ../data/tag_area.ui.h:4
+msgid "_Accept"
+msgstr "_Aceptar"
 
-#: ../src/bar.c:298 ../src/bar.c:328 ../src/bar.c:329 ../src/bar.c:330
-msgid "Run audio player"
-msgstr "Ejecutar reproductor de audio"
+#: ../data/tag_area.ui.h:5 ../src/tag_area.c:3026
+msgid "Tag"
+msgstr "Etiqueta"
 
-#: ../src/bar.c:301
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Editar"
+#: ../data/tag_area.ui.h:6
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
 
-#: ../src/bar.c:302
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferencias"
+#: ../data/tag_area.ui.h:7
+msgid "Tag selected files with this title"
+msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este título"
 
-#. The window
-#: ../src/bar.c:303 ../src/prefs.c:110
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
+#: ../data/tag_area.ui.h:8
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artista:"
 
-#: ../src/bar.c:305
-msgid "_View"
-msgstr "_Ver"
+#: ../data/tag_area.ui.h:9
+msgid "Tag selected files with this artist"
+msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista"
 
-#: ../src/bar.c:306
-msgid "_Go"
-msgstr "_Ir"
+#: ../data/tag_area.ui.h:10
+msgid "Album artist:"
+msgstr "Artista del álbum:"
 
-#: ../src/bar.c:308
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ayuda"
+#: ../data/tag_area.ui.h:11
+msgid "Tag selected files with this album artist"
+msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista del álbum"
 
-#: ../src/bar.c:311
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Contenido"
+#: ../data/tag_area.ui.h:12
+msgid "Album:"
+msgstr "Álbum:"
 
-#: ../src/bar.c:312
-msgid "Show help"
-msgstr "Mostrar ayuda"
+#: ../data/tag_area.ui.h:13
+msgid "Tag selected files with this album name"
+msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este nombre de álbum"
 
-#: ../src/bar.c:314
-msgid "_About"
-msgstr "_Acerca de"
+#: ../data/tag_area.ui.h:14
+msgid "CD:"
+msgstr "CD:"
 
-#: ../src/bar.c:314
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
+#: ../data/tag_area.ui.h:15
+msgid "Tag selected files with this disc number"
+msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este número de disco"
 
-#.
-#. * Following items are on toolbar but not on menu
-#.
-#: ../src/bar.c:320
-msgid "Stop the current action"
-msgstr "Detener la acción actual"
+#: ../data/tag_area.ui.h:16
+msgid "Year:"
+msgstr "Año:"
 
-#.
-#. * Popup menu's Actions
-#.
-#: ../src/bar.c:326
-msgid "_File Operations"
-msgstr "_Operaciones de archivo"
+#: ../data/tag_area.ui.h:17
+msgid "Tag selected files with this year"
+msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este año"
 
-#: ../src/bar.c:327
-msgid "S_canner"
-msgstr "Anali_zador"
+#: ../data/tag_area.ui.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
+msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory"
+msgstr ""
+"Numerar todas las pistas seleccionadas secuencialmente. Empieza con 01 en "
+"cada subcarpeta."
 
-#: ../src/bar.c:331
-msgid "CDDB Search Files…"
-msgstr "Buscar archivos en CDDB…"
+#: ../data/tag_area.ui.h:19
+msgid "Track #:"
+msgstr "Pista n.º:"
 
-#: ../src/bar.c:331
-msgid "CDDB search files…"
-msgstr "Buscar archivos en CDDB…"
+#: ../data/tag_area.ui.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to "
+#| "the selected tracks."
+msgid ""
+"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
+"selected tracks"
+msgstr ""
+"Establecer el número de archivos, en la misma carpeta del archivo mostrado, "
+"a las pistas seleccionadas."
 
-#. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH,     GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with…"),     NULL, _("Open File(s) 
with…"),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
-#. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH,      GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with…"),     NULL, _("Open File(s) 
with…"),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
-#: ../src/bar.c:335
-msgid "Clear log"
-msgstr "Limpiar el registro"
+#: ../data/tag_area.ui.h:21
+msgid "Tag selected files with this number of tracks"
+msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este número de pistas"
 
-#. { AM_BROWSE_SUBDIR,      GTK_STOCK_INDEX,        _("Browse _Subdirectories"),                         
NULL, _("Browse _Sub-directories"),                         NULL,                                    FALSE },
-#: ../src/bar.c:342
-msgid "Browse _Subdirectories"
-msgstr "Explorar_subcarpetas"
+#: ../data/tag_area.ui.h:22
+msgid "Genre:"
+msgstr "Género:"
 
-#: ../src/bar.c:342
-msgid "Browse subdirectories"
-msgstr "Explorar subcarpetas"
+#: ../data/tag_area.ui.h:23
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentario:"
 
-#: ../src/bar.c:346
-msgid "Show Hidden Directories"
-msgstr "Mostrar carpetas ocultas"
+#: ../data/tag_area.ui.h:24
+msgid "Tag selected files with this comment"
+msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este comentario"
 
-#: ../src/bar.c:346
-msgid "Show hidden directories"
-msgstr "Mostrar carpetas ocultas"
+#: ../data/tag_area.ui.h:25
+msgid "Composer:"
+msgstr "Compositor:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:26
+msgid "Tag selected files with this composer"
+msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este compositor"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:27
+msgid "Orig. artist:"
+msgstr "Artista orig.:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:28
+msgid "Tag selected files with this original artist"
+msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista original"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:29
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:30
+msgid "Tag selected files with this copyright"
+msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este copyright"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:31
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:32
+msgid "Tag selected files with this URL"
+msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este URL"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:33
+msgid "Encoded by:"
+msgstr "Codificado por:"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:34
+msgid "Tag selected files with this encoder name"
+msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este nombre de codificador"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:35
+msgid "Common"
+msgstr "General"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:36
+msgid "You can use drag and drop to add an image"
+msgstr "Puede arrastrar y soltar para añadir una imagen"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:37
+msgid "Add images to the tag"
+msgstr "Añadir imágenes a la etiqueta"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:38
+msgid "Remove selected images from the tag"
+msgstr "Quitar las imágenes seleccionadas de la etiqueta"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:39
+msgid "Save the selected images to files"
+msgstr "Guardar las imágenes seleccionadas a archivos"
 
-#: ../src/bar.c:348
+#: ../data/tag_area.ui.h:40
+msgid "Edit image properties"
+msgstr "Editar las propiedades de la imagen"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:41
+msgid "Tag selected files with these images"
+msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con estas imágenes"
+
+#: ../data/tag_area.ui.h:42 ../src/tag_area.c:3279 ../src/tag_area.c:3282
+msgid "Images"
+msgstr "Imágenes"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:2
+msgid "First file"
+msgstr "Primer archivo"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:3
+msgid "_Previous File"
+msgstr "Archivo _anterior"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:4
+msgid "Previous file"
+msgstr "Archivo anterior"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:6
+msgid "Next file"
+msgstr "Siguiente archivo"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:8
+msgid "Last file"
+msgstr "Último archivo"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:9
 msgid "_Show Scanner"
 msgstr "_Mostrar analizador"
 
-#: ../src/bar.c:349
+#: ../data/toolbar.ui.h:10
 msgid "Show scanner"
 msgstr "Mostrar analizador"
 
-#: ../src/bar.c:355
-msgid "Tree Browser"
-msgstr "Navegador de árbol"
+#: ../data/toolbar.ui.h:12
+msgid "Remove tags"
+msgstr "Quitar etiquetas"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:13
+msgid "_Undo"
+msgstr "Des_hacer"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "Found one file"
+#| msgid_plural "Found %d files"
+msgid "Undo for file"
+msgstr "Se encontró un archivo"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:15
+msgid "R_edo"
+msgstr "R_ehacer"
+
+#: ../data/toolbar.ui.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Read-only file"
+msgid "Redo for file"
+msgstr "Archivo de solo lectura"
 
-#: ../src/bar.c:356
-msgid "View by directory tree"
-msgstr "Ver por árbol de carpetas"
+#: ../data/toolbar.ui.h:18
+msgid "Save changes to selected files"
+msgstr "Guardar cambios en los archivos seleccionados"
 
-#: ../src/bar.c:358
-msgid "Artist and Album"
-msgstr "Artista y álbum"
+#: ../data/toolbar.ui.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Collapse directory tree"
+msgid "Browse directory tree"
+msgstr "Contraer árbol de carpetas"
 
-#: ../src/bar.c:359
-msgid "View by artist and album"
+#: ../data/toolbar.ui.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid "View by artist and album"
+msgid "Browse artists and albums"
 msgstr "Ver por artista y álbum"
 
-#: ../src/bar.c:364
-msgid "_Fill Tags…"
-msgstr "_Rellenar etiquetas…"
-
-#: ../src/bar.c:365
-msgid "Fill tags"
-msgstr "Rellenar etiquetas…"
+#: ../data/toolbar.ui.h:24
+msgid "Invert file selection"
+msgstr "Invertir la selección de archivos"
 
-#: ../src/bar.c:367
-msgid "_Rename Files and Directories…"
-msgstr "_Renombrar archivos y carpetas…"
+#: ../data/toolbar.ui.h:26
+msgid "Search filenames and tags"
+msgstr "Buscar nombres de archivo y etiquetas"
 
-#: ../src/bar.c:368
-msgid "Rename files and directories"
-msgstr "Renombrar archivos y carpetas"
+#: ../data/toolbar.ui.h:27
+#, fuzzy
+#| msgid "CDD_B Search…"
+msgid "CDDB Search…"
+msgstr "Búsqueda CDD_B…"
 
-#: ../src/bar.c:370
-msgid "_Process Fields…"
-msgstr "_Procesar campos…"
+#: ../data/toolbar.ui.h:28 ../src/cddb_dialog.c:2744
+msgid "CDDB Search"
+msgstr "Buscar CDDB"
 
-#: ../src/bar.c:370 ../src/scan_dialog.c:184
-msgid "Process Fields"
-msgstr "Procesar campos"
+#: ../data/toolbar.ui.h:30
+msgid "Generate a playlist"
+msgstr "Generar una lista de reproducción"
 
-#: ../src/bar.c:428
-#, c-format
-msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
-msgstr "No se pudo combinar el IU, el error fue: %s\n"
+#: ../data/toolbar.ui.h:32
+msgid "Stop the current action"
+msgstr "Detener la acción actual"
 
-#: ../src/bar.c:535
-msgid "Ready to start"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Ready to start"
+msgid "Load on startup"
 msgstr "Listo para empezar"
 
-#: ../src/browser.c:376
-msgid "New default path for files selected"
-msgstr "Seleccionada la nueva ruta predeterminada para los archivos"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Add Default Masks"
+msgid "Default path"
+msgstr "Añadir máscaras predeterminadas"
 
-#: ../src/browser.c:678 ../src/easytag.c:4555
-msgid "Some files have been modified but not saved"
-msgstr "Se han modificado algunos archivos pero no se han guardado"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Show hidden directories"
+msgid "Show hidden directories while browsing"
+msgstr "Mostrar carpetas ocultas"
 
-#: ../src/browser.c:679
-msgid "Do you want to save them before changing the directory?"
-msgstr "¿Quiere guardarlos antes de cambiar de carpeta?"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Settings for Automatic Search"
+msgid "CDDB server hostname for automatic search"
+msgstr "Configuración del servidor para búsqueda automática"
 
-#: ../src/browser.c:683
-msgid "Confirm Directory Change"
-msgstr "Confirmar el cambio de carpeta"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:12
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Settings for Automatic Search"
+msgid "The CDDB server to use for the automatic search"
+msgstr "Configuración del servidor para búsqueda automática"
 
-#: ../src/browser.c:2152
-msgid "<All albums>"
-msgstr "<Todos los álbumes>"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:13
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Settings for Automatic Search"
+msgid "CDDB server port for automatic search"
+msgstr "Configuración del servidor para búsqueda automática"
 
-#: ../src/browser.c:2613
-#, c-format
-msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
-msgstr "Error: buscando %s, no se pudo encontrar el nodo %s en el árbol."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:14
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Settings for Automatic Search"
+msgid "The CDDB server port to use for the automatic search"
+msgstr "Configuración del servidor para búsqueda automática"
 
-#: ../src/browser.c:3107 ../src/browser.c:3185
-msgid "Tree"
-msgstr "Árbol"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Settings for Automatic Search"
+msgid "CDDB server path for automatic search"
+msgstr "Configuración del servidor para búsqueda automática"
 
-#: ../src/browser.c:3108 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1899
-msgid "Filename"
-msgstr "Nombre de archivo"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Settings for Automatic Search"
+msgid "The CDDB server path to use for the automatic search"
+msgstr "Configuración del servidor para búsqueda automática"
 
-#: ../src/browser.c:3108 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1900
-#: ../src/prefs.c:643
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Settings for Manual Search"
+msgid "CDDB server hostname for manual search"
+msgstr "Configuración del servidor para búsqueda manual"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
-#: ../src/browser.c:3109 ../src/browser.c:3116 ../src/cddb.c:483
-#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1901 ../src/prefs.c:644
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Settings for Manual Search"
+msgid "The CDDB server to use for a manual search"
+msgstr "Configuración del servidor para búsqueda manual"
 
-#: ../src/browser.c:3109 ../src/misc.c:1902
-msgid "Album Artist"
-msgstr "Artista del álbum"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Settings for Manual Search"
+msgid "CDDB server port for manual search"
+msgstr "Configuración del servidor para búsqueda manual"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
-#: ../src/browser.c:3110 ../src/browser.c:3118 ../src/cddb.c:486
-#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1903 ../src/prefs.c:645
-msgid "Album"
-msgstr "Álbum"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Settings for Manual Search"
+msgid "The CDDB server port to use for a manual search"
+msgstr "Configuración del servidor para búsqueda manual"
 
-#: ../src/browser.c:3110 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1905
-msgid "Year"
-msgstr "Año"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Settings for Manual Search"
+msgid "CDDB server path for manual search"
+msgstr "Configuración del servidor para búsqueda manual"
 
-#: ../src/browser.c:3110
-msgid "Disc"
-msgstr "Disco"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:22
+#, fuzzy
+#| msgid "Server Settings for Manual Search"
+msgid "The CDDB server path to use for a manual search"
+msgstr "Configuración del servidor para búsqueda manual"
 
-#: ../src/browser.c:3111 ../src/misc.c:1906
-msgid "Track"
-msgstr "Pista"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Error while writing CDDB results to file '%s'"
+msgid "Use DLM to match CDDB results to files"
+msgstr "Error al escribir los resultados de CDDB al archivo «%s»"
 
-#: ../src/browser.c:3111 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1907
-#: ../src/prefs.c:646
-msgid "Genre"
-msgstr "Género"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:25
+msgid ""
+"Select the file with the position which matches the position of the CDDB "
+"result"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3112 ../src/misc.c:1908 ../src/prefs.c:647
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentario"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:27
+msgid "Enable proxy for remote CDDB"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3112 ../src/misc.c:1909 ../src/picture.c:884
-#: ../src/prefs.c:648
-msgid "Composer"
-msgstr "Compositor"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:29
+msgid "CDDB proxy hostname"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3113 ../src/misc.c:1910
-msgid "Original Artist"
-msgstr "Artista original"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:31
+msgid "CDDB proxy port"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3114 ../src/misc.c:1911
-msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:33
+msgid "CDDB proxy username"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3114 ../src/misc.c:1912
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:35
+msgid "CDDB proxy password"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3115 ../src/misc.c:1913
-msgid "Encoded By"
-msgstr "Codificado por"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:37
+msgid "Run the scanner on CDDB results"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3116
-msgid "# Albums"
-msgstr "N.º de álbumes"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:39
+msgid "The fields to use in a manual CDDB search"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3117 ../src/browser.c:3118
-msgid "# Files"
-msgstr "N.º de archivos"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:40
+msgid "Which fields to search for matches of the returned CDDB results"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3143
-msgid "Enter a directory to browse."
-msgstr "Introducir una carpeta que examinar."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:41
+msgid "The categories to use in a CDDB search"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3152
-msgid "Select a directory to browse."
-msgstr "Seleccionar una carpeta para examinarla."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:42
+msgid "Which categories to search for matches in the returned CDDB results"
+msgstr ""
 
-#.
-#. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
-#.
-#. Translators: No files, as in "0 files".
-#: ../src/browser.c:3159 ../src/easytag.c:3463
-msgid "No files"
-msgstr "No hay archivos"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:43
+msgid "The tag fields to set when matching against CDDB results"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3237
-msgid "Artist & Album"
-msgstr "Artista y álbum"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:44
+msgid ""
+"Which tag fields should be set when matching against selected files and CDDB "
+"results"
+msgstr ""
 
-#. Only directories changed
-#: ../src/browser.c:3601 ../src/easytag.c:2875
-msgid "Rename Directory"
-msgstr "Renombrar la carpeta"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:51
+#, fuzzy
+#| msgid "Display changed files in list using:"
+msgid "Show changed files in bold"
+msgstr "Mostrar los archivos modificados en una lista usando:"
 
-#: ../src/browser.c:3623
-#, c-format
-msgid "Rename the directory '%s' to:"
-msgstr "Renombrar la carpeta «%s» a:"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:52
+msgid ""
+"Whether to highlight changed files in the file list by making them bold, or "
+"alternatively by making them red"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3642 ../src/misc.c:1168
-msgid "Use mask:"
-msgstr "Usar máscara:"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:55
+msgid "How to sort audio files in the file list"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3645
-msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
-msgstr "Si está activado, usará máscaras para renombrar la carpeta."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:56
+msgid "Sort files in ascending or descending order for the selected type"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3663
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Max number of lines:"
+msgid "Number of log lines"
+msgstr "Número máximo de líneas:"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Character Set for reading ID3 tags"
+msgid "Use a non-standard character encoding when reading ID3 tags"
+msgstr "Conjunto de caracteres para leer etiquetas ID3"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Write ID3v1.x tag"
+msgid "Write ID3v1 tags"
+msgstr "Escribir etiqueta ID3v1.x"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Character Set for writing ID3 tags"
+msgid "The character set for writing ID3v1 tags"
+msgstr "Conjunto de caracteres para escribir etiquetas ID3"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Character Set for writing ID3 tags"
+msgid "Choose the character set to be used when writing ID3v1 tags"
+msgstr "Conjunto de caracteres para escribir etiquetas ID3"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:69
+msgid "Encoding options when writing ID3v1 tags"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:70
 msgid ""
-"Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
-"rename the directory from tag fields."
+"Additional options to pass to iconv() when converting between encodings when "
+"writing ID3v1 tags"
 msgstr ""
-"Seleccione o introduzca una máscara usando códigos (ver leyenda en la "
-"ventana del analizador) para renombrar la carpeta desde los campos de "
-"etiquetas."
 
-#. Preview label
-#: ../src/browser.c:3687
-msgid "Rename directory preview"
-msgstr "Previsualización del renombrado de carpeta"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:71
+#, fuzzy
+#| msgid "Character Set for reading ID3 tags"
+msgid "The character set for reading ID3v1 and ID3v2 tags"
+msgstr "Conjunto de caracteres para leer etiquetas ID3"
 
-#: ../src/browser.c:3779
-msgid "You must type a directory name"
-msgstr "Debe introducir un nombre de directorio"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:73
+#, fuzzy
+#| msgid "Write ID3v2 tag"
+msgid "Write ID3v2 tags"
+msgstr "Escribir etiqueta ID3v2"
 
-#: ../src/browser.c:3780 ../src/browser.c:3801
-msgid "Directory Name Error"
-msgstr "Error en el nombre de la carpeta"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:75
+msgid "Enable ID3v2.4 support"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3798
-#, c-format
-msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
-msgstr "No se puede convertir «%s» a la codificación del nombre de archivo."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:76
+msgid "Whether to write ID3v2.4 tags when ID3v2 support is enabled"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:3800
-msgid "Please use another name"
-msgstr "Use otro nombre"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:77
+#, fuzzy
+#| msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
+msgid "Convert old ID3 tag versions to new ones"
+msgstr "Convertir automáticamente versiones antiguas de etiqueta ID3v2"
 
-#: ../src/browser.c:3870
-#, c-format
-msgid "The directory name '%s' already exists"
-msgstr "El nombre de la carpeta «%s» ya existe"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:81
+#, fuzzy
+#| msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags"
+msgid "Use CRC-32 in ID3v2 tags"
+msgstr "Establecer CRC32 en las etiquetas ID3v2"
 
-#: ../src/browser.c:3871 ../src/easytag.c:2958
-msgid "Rename File Error"
-msgstr "Error al renombrar el archivo"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:85
+#, fuzzy
+#| msgid "Try another character encoding"
+msgid "Use Unicode character encoding in ID3v2 tags"
+msgstr "Intentar otra codificación de caracteres"
 
-#: ../src/browser.c:3909 ../src/browser.c:3938
-msgid "Rename Directory Error"
-msgstr "Error al renombrar la carpeta"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Character Set for writing ID3 tags"
+msgid "Whether to use a Unicode character set when writing ID3v2 tags"
+msgstr "Conjunto de caracteres para escribir etiquetas ID3"
 
-#: ../src/browser.c:3976
-msgid "Directory renamed"
-msgstr "Carpeta renombrada"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Character Set for writing ID3 tags"
+msgid "The Unicode character set for writing ID3v2 tags"
+msgstr "Conjunto de caracteres para escribir etiquetas ID3"
 
-#: ../src/browser.c:4012
-msgid "Browse Directory With"
-msgstr "Explorar carpeta con"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Character Set for writing ID3 tags"
+msgid "Choose the Unicode character set to be used when writing ID3v2 tags"
+msgstr "Conjunto de caracteres para escribir etiquetas ID3"
 
-#: ../src/browser.c:4028 ../src/browser.c:4154
-msgid "Program to run:"
-msgstr "Programa que ejecutar:"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:89
+#, fuzzy
+#| msgid "Character Set for writing ID3 tags"
+msgid "The character set for writing ID3v2 tags"
+msgstr "Conjunto de caracteres para escribir etiquetas ID3"
 
-#: ../src/browser.c:4040
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:90
 msgid ""
-"Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
+"Override the typical Unicode character set to be used when writing ID3v2 tags"
 msgstr ""
-"Introduzca el programa que ejecutar. Recibirá la carpeta actual como "
-"parámetro."
 
-#: ../src/browser.c:4134
-msgid "Open Files With"
-msgstr "Abrir archivos con"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:91
+msgid "Encoding options when writing ID3v2 tags"
+msgstr ""
 
-#: ../src/browser.c:4166
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:92
 msgid ""
-"Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
+"Additional options to pass to iconv() when converting between encodings when "
+"writing ID3v2 tags"
 msgstr ""
-"Introduzca el programa que ejecutar. Recibirá el archivo actual como "
-"parámetro."
 
-#: ../src/cddb.c:313
-msgid "Artist / Album"
-msgstr "Artista / Álbum"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:93
+msgid "Automatically complete the date"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:313
-msgid "Category"
-msgstr "Categoría"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:95
+msgid "Pad the disc number tag field"
+msgstr ""
 
-#. Note: don't set "" instead of NULL else this will cause problem with translation language
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Track Name".
-#: ../src/cddb.c:314 ../src/cddb.c:489
-msgid "Track Name"
-msgstr "Nombre de pista"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:97
+msgid "The length of the disc number field"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:314
-msgid "Duration"
-msgstr "Duración"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:98
+msgid ""
+"The length of the disc number field, which controls if the field is padded "
+"with leading zeroes"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:326
-msgid "CDDB Search"
-msgstr "Buscar CDDB"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:100
+msgid ""
+"Whether to, when adding cover art, automatically select the type for an "
+"image based on its filename"
+msgstr ""
 
-#.
-#. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files)
-#.
-#: ../src/cddb.c:346
-msgid "Automatic Search"
-msgstr "Búsqueda automática"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:101
+msgid "Pad the track number tag field"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:356
-msgid "Request CDDB"
-msgstr "Solicitar CDDB"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:103
+msgid "The length of the track number field"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:366
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:104
 msgid ""
-"Request automatically the CDDB using the selected files (the order is "
-"important) to generate the CddbID"
+"The length of the track number field, which controls if the field is padded "
+"with leading zeroes"
 msgstr ""
-"Solicitar automáticamente la CDDB usando los archivos seleccionados (el "
-"orden es importante) para generar el CddbID"
 
-#: ../src/cddb.c:377 ../src/cddb.c:457
-msgid "Stop the search"
-msgstr "Detener la búsqueda"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:107
+msgid "Convert spaces and underscores when filling tag fields"
+msgstr ""
 
-#. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:384
-msgid "Use local CDDB"
-msgstr "Usar CDDB local"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to convert to spaces (and %20) or underscores when filling tag "
+"fields from filenames"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:387 ../src/cddb.c:850
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:110
+msgid "Overwrite tag field"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:112
+#, fuzzy
+#| msgid "Set this text as default comment:"
+msgid "Set the default comment"
+msgstr "Establecer este texto como comentario predeterminado:"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:114
+msgid "Default comment for filling tags"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:115
+msgid "The default comment to use when filling tags"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:116
+#, fuzzy
+#| msgid "Set this text as default comment:"
+msgid "Use the CRC-32 as the default comment"
+msgstr "Establecer este texto como comentario predeterminado:"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:130
+#, fuzzy
+#| msgid "Run the current scanner for each file"
+msgid "Run the current scanner when loading filenames from a file"
+msgstr "Ejecutar el analizador actual para cada archivo"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Process title field"
+msgid "Process these tag fields"
+msgstr "Procesar campo de título"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:133
+msgid "The tag fields to process when using the scanner"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:134
+#, fuzzy
+#| msgid "Overwrite fields when scanning tags"
+msgid "Convert tag fields when processing"
+msgstr "Sobrescribir campos al analizar etiquetas"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:136
+#, no-c-format
 msgid ""
-"When activating this option, after loading the fields, the current selected "
-"scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
+"Whether to convert to spaces (and %20), underscores or other characters when "
+"processing tag fields"
 msgstr ""
-"Cuando esta opción esté activa, después de cargar los campos, el analizador "
-"actual seleccionado se ejecutará (la ventana del analizador debe estar "
-"abierta)."
 
-#.
-#. * 2 - Page for manual search
-#.
-#: ../src/cddb.c:404
-msgid "Manual Search"
-msgstr "Búsqueda manual"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:137
+#, fuzzy
+#| msgid "Try another character encoding"
+msgid "Convert characters in tags"
+msgstr "Intentar otra codificación de caracteres"
 
-#: ../src/cddb.c:416
-msgid "Words:"
-msgstr "Palabras:"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:138
+msgid ""
+"Whether to convert characters of the tag from one value to another when "
+"processing tag fields"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:429
-msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')"
-msgstr "Introduzca las palabras que buscar (separadas por un espacio o «+»)"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:139
+msgid "Convert the following characters when processing tag fields"
+msgstr ""
 
-#.
-#. * Search options
-#.
-#: ../src/cddb.c:469
-msgid "Search In:"
-msgstr "Buscar en:"
-
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "All fields".
-#: ../src/cddb.c:479
-msgid "All Fields"
-msgstr "Todos los campos"
-
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Other".
-#: ../src/cddb.c:492 ../src/picture.c:862 ../src/prefs.c:807
-msgid "Other"
-msgstr "Otro"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:140
+msgid ""
+"Replace any matched sequence of characters with this string when processing "
+"tag fields"
+msgstr ""
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "All Categories".
-#: ../src/cddb.c:516
-msgid "All Categories"
-msgstr "Todas las categorías"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:141
+#, fuzzy
+#| msgid "Lowercase all"
+msgid "Lower-case all characters"
+msgstr "Todo en minúscula"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Blues".
-#: ../src/cddb.c:520
-msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:143
+msgid "Upper-case all characters"
+msgstr ""
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Classical".
-#: ../src/cddb.c:523
-msgid "Classical"
-msgstr "Clásico"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:145
+#, fuzzy
+#| msgid "Capitalize the first letter of each word"
+msgid "Upper-case the first letter of the tag"
+msgstr "Primera letra de cada palabra en mayúscula"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Country".
-#: ../src/cddb.c:526
-msgid "Country"
-msgstr "Country"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:147
+#, fuzzy
+#| msgid "Capitalize the first letter of each word"
+msgid "Upper-case the first letter of each word"
+msgstr "Primera letra de cada palabra en mayúscula"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Folk".
-#: ../src/cddb.c:529
-msgid "Folk"
-msgstr "Folk"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:149
+msgid "Upper-case prepositions"
+msgstr ""
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Jazz".
-#: ../src/cddb.c:532
-msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:151
+#, fuzzy
+#| msgid "Detect Roman numerals"
+msgid "Detect roman numerals"
+msgstr "Detectar números romanos"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Misc".
-#: ../src/cddb.c:535
-msgid "Misc."
-msgstr "Varios"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:155
+#, fuzzy
+#| msgid "Insert space before uppercase letter"
+msgid "Insert spaces before capital letters"
+msgstr "Insertar espacios antes de letra en mayúsculas"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "New age".
-#: ../src/cddb.c:538
-msgid "New Age"
-msgstr "New Age"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:157
+#, fuzzy
+#| msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
+msgid "Remove duplicate spaces"
+msgstr "Quitar espacios o subrayados duplicados"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Reggae".
-#: ../src/cddb.c:541
-msgid "Reggae"
-msgstr "Reggae"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:159
+#, fuzzy
+#| msgid "Playlist File Error"
+msgid "Playlist filename mask"
+msgstr "Error del archivo de lista de reproducción"
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Rock".
-#: ../src/cddb.c:544
-msgid "Rock"
-msgstr "Rock"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:160
+msgid "The default filename mask to use for a new playlist"
+msgstr ""
 
-#. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
-#. * instance, translate this as "Search in:" "Soundtrack".
-#: ../src/cddb.c:547
-msgid "Soundtrack"
-msgstr "Banda sonora"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:161
+msgid "Use a filename mask when generating a playlist"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:587
-msgid "included: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
-msgstr "incluido: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:162
+msgid "Whether to use a filename mask when creating playlists"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:588
-msgid "movies, shows"
-msgstr "películas, shows"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:163
+#, fuzzy
+#| msgid "Create playlist in the parent directory"
+msgid "Create playlists with only the selected files"
+msgstr "Crear lista de reproducción en la carpeta padre"
 
-#: ../src/cddb.c:589
-msgid "others that do not fit in the above categories"
-msgstr "otros que no se ajustan a las categorías anteriores"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:165
+#, fuzzy
+#| msgid "Use relative path for files in playlist"
+msgid "Use relative paths when creating playlists"
+msgstr "Usar ruta relativa para los archivos en la lista de reproducción"
 
-#. Button to display/hide the categories
-#: ../src/cddb.c:592
-msgid "Categories"
-msgstr "Categorías"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:166
+#, fuzzy
+#| msgid "Use relative path for files in playlist"
+msgid "Whether to use relative paths for files when creating playlists"
+msgstr "Usar ruta relativa para los archivos en la lista de reproducción"
 
-#.
-#. * Results command
-#.
-#: ../src/cddb.c:600
-msgid "Results:"
-msgstr "Resultados:"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:167
+#, fuzzy
+#| msgid "Create playlist in the parent directory"
+msgid "Create the playlist in the parent directory"
+msgstr "Crear lista de reproducción en la carpeta padre"
 
-#: ../src/cddb.c:606 ../src/misc.c:1947
-msgid "Search:"
-msgstr "Buscar:"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:169
+#, fuzzy
+#| msgid "Use full path for files in playlist"
+msgid "Use DOS separators for playlists"
+msgstr "Usar ruta completa para los archivos en la lista de reproducción"
 
-#: ../src/cddb.c:620
-msgid "Enter the words to search in the list below"
-msgstr "Introduzca las palabras que buscar en la siguiente lista"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:171
+#, fuzzy
+#| msgid "Generate a playlist"
+msgid "Content of generated playlists"
+msgstr "Generar una lista de reproducción"
 
-#: ../src/cddb.c:632
-msgid "Search Next"
-msgstr "Buscar siguiente"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:172
+msgid ""
+"Write a plain list of files, include extended information from the filename "
+"or extended information using a supplied mask"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:638
-msgid "Search Previous"
-msgstr "Buscar anterior"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:173
+msgid "Playlist default mask"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:649
-msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:174
+#, fuzzy
+#| msgid "Use full path for files in playlist"
+msgid "The default mask to use for files in a playlist"
+msgstr "Usar ruta completa para los archivos en la lista de reproducción"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:175
+msgid "Search for files case-sensitively"
 msgstr ""
-"Mostrar solo líneas rojas (o todas las líneas) en la lista «Artista/álbum»"
 
-#: ../src/cddb.c:655
-msgid "Unselect all lines"
-msgstr "Deseleccionar todas las líneas"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:176
+msgid "Whether matches when searching for files are case-sensitive"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:661
-msgid "Invert lines selection"
-msgstr "Invertir selección de líneas"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:177
+#, fuzzy
+#| msgid "Search filenames and tags"
+msgid "Search in filenames"
+msgstr "Buscar nombres de archivo y etiquetas"
 
-#: ../src/cddb.c:670
-msgid "Select all lines"
-msgstr "Seleccionar todas las líneas"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:178
+msgid "Perform the search on filenames"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:788
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:179
+#, fuzzy
+#| msgid "Searching"
+msgid "Search in tags"
+msgstr "Buscando"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:180
+msgid "Perform the search on tags"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:181
+#, fuzzy
+#| msgid "Error reading tags from file: '%s'"
+msgid "Mask for filling tags from filenames"
+msgstr "Error al leer las etiquetas del archivo: «%s»"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:182
 msgid ""
-"Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed if "
-"no line is selected.\n"
-"You can also reorder lines in this list before using 'apply' button."
+"The default mask to use when automatically filling tags with information "
+"from filenames"
 msgstr ""
-"Seleccione las líneas que «aplicar» a su lista de archivos. Se procesarán "
-"todas si no selecciona ninguna.\n"
-"Puede reordenar también las líneas en esta lista antes de presionar el botón "
-"«aplicar»."
 
-#.
-#. * Apply results to fields...
-#.
-#: ../src/cddb.c:795
-msgid "Set Into:"
-msgstr "Establecer en:"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:183
+#, fuzzy
+#| msgid "Confirm renaming of file"
+msgid "Mask for renaming files"
+msgstr "Confirmar renombrado de archivo"
 
-#: ../src/cddb.c:801
-msgid "All"
-msgstr "Todo"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:184
+#, fuzzy
+#| msgid "Repeat action for the remaining files"
+msgid "The default mask to use when renaming files"
+msgstr "Repetir acción para el resto de los archivos"
 
-#: ../src/cddb.c:808
-msgid "Track #"
-msgstr "N.º de pista"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:185
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to create setting directories"
+msgid "Mask for renaming directories"
+msgstr "No se puede crear la carpeta de configuraciones"
 
-#: ../src/cddb.c:809
-msgid "# Tracks"
-msgstr "N.º de pistas"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:186
+msgid "The default mask to use when renaming directories"
+msgstr ""
 
-#. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:847 ../src/misc.c:2988
-msgid "Run the current scanner for each file"
-msgstr "Ejecutar el analizador actual para cada archivo"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:187
+#, fuzzy
+#| msgid "Unable to create setting directories"
+msgid "Use a mask when renaming directories"
+msgstr "No se puede crear la carpeta de configuraciones"
 
-#. Check box to use DLM (also used in the preferences window)
-#: ../src/cddb.c:854
-msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
-msgstr "Líneas coincidentes con el algoritmo Levenshtein"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:189
+#, fuzzy
+#| msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
+msgid "Convert spaces and underscores when renaming files"
+msgstr "Convertir espacios « » a subrayados «_»"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:190
+msgid "Whether to convert to spaces or underscores when renaming files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:191
+msgid "How to modify filename extensions when renaming"
+msgstr ""
 
-#. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it,
-#. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly...
-#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM);
-#: ../src/cddb.c:859 ../src/prefs.c:1363
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:192
 msgid ""
-"When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM: Damerau-"
-"Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every "
-"filename in the current folder, and to select the best match. This will be "
-"used when selecting the corresponding audio file, or applying CDDB results, "
-"instead of using directly the position order."
-msgstr ""
-"Cuando se activa esta opción, se usará el algoritmo de Levenshtein (DLM: "
-"Métrica de Damerau-Levenshtein) para hacer coincidir el título CDDB con cada "
-"nombre de archivo en la carpeta actual, y para seleccionar la mejor "
-"coincidencia. Esto se usará al seleccionar el archivo de sonido "
-"correspondiente, o al aplicar los resultados de CDDB en vez de usar "
-"directamente el orden de la posición."
-
-#: ../src/cddb.c:871
-msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)."
-msgstr "Leer las líneas seleccionadas o todas (si ninguna está seleccionada)."
+"Change the file extension to all lower-case, all upper-case or do not change "
+"it"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:881
-msgid "Ready to search"
-msgstr "Listo para buscar"
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:193
+msgid "Encoding options when renaming files"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:194
+msgid ""
+"If the encoding of the filename does not match the filesystem encoding, "
+"choose whether to try another encoding, approximate the filesystem encoding "
+"with transliteration or discard the offending characters"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:196
+#, fuzzy
+#| msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
+msgid ""
+"Whether to replace illegal characters in a filename when using the rename "
+"function"
+msgstr ""
+"Reemplazar caracteres ilegales en nombres de archivo (para Windows y CD-ROM)"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:197
+#, fuzzy
+#| msgid "Show / Hide Masks Editor"
+msgid "Show the scanner mask editor"
+msgstr "Mostrar u ocultar editor de máscaras"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:198
+msgid "Whether to show the scanner mask editor in the tag scanner"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:199
+#, fuzzy
+#| msgid "Show scanner"
+msgid "Show the scanner legend"
+msgstr "Mostrar analizador"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:200
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to pad the disc field with leading zeroes"
+msgid "Whether to show the scanner legend in the tag scanner"
+msgstr "Indica si se debe rellenar el campo de disco con ceros a la izquierda"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:201
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the Scanner Window on startup"
+msgid "Show the scanner window on startup"
+msgstr "Abrir la ventana del analizador al arrancar."
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:203
+msgid "The scan mode"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:204
+msgid "Which type of scan to show in the scanner"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:205
+msgid "Split Ogg title fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:207
+msgid "Split Ogg artist fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:209
+msgid "Split Ogg album fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:211
+msgid "Split Ogg genre fields"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:213
+#, fuzzy
+#| msgid "Process comment field"
+msgid "Split Ogg comment fields"
+msgstr "Procesar campo de comentario"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:215
+#, fuzzy
+#| msgid "Process composer field"
+msgid "Split Ogg composer fields"
+msgstr "Procesar campo del compositor"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:217
+#, fuzzy
+#| msgid "Process original artist field"
+msgid "Split Ogg original artist fields"
+msgstr "Procesar campo de artista original"
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:219
+msgid "Page to show in the preferences dialog"
+msgstr ""
+
+#: ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:220
+msgid "The page in the notebook of the preferences dialog"
+msgstr ""
 
-#: ../src/cddb.c:1352
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:229
+msgid "Open in EasyTAG"
+msgstr "Abierto en EasyTAG"
+
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:230
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the current selected directory in EasyTAG"
+msgid "Open the selected directory in EasyTAG"
+msgstr "Abre la carpeta seleccionada actualmente en EasyTAG"
+
+#: ../nautilus-extension/nautilus-easytag.c:248
+#, fuzzy
+#| msgid "Open selected files in EasyTAG"
+msgid "Open the selected files in EasyTAG"
+msgstr "Abrir los archivos seleccionados en EasyTAG"
+
+#. Translators: put your own name here to appear in the about dialog.
+#: ../src/about.c:89
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2012 - 2014\n"
+"Nicolás Satragno <nsatragno gnome org>, 2012, 2013\n"
+"Milagros Alessandra Infante Montero <maim92 gmail com>, 2012, 2013"
+
+#: ../src/about.c:99
+msgid "View and edit tags in audio files"
+msgstr "Ver y editar etiquetas en archivos de sonido"
+
+#: ../src/application.c:47
+msgid "Print the version and exit"
+msgstr "Imprimir la versión y salir"
+
+#. Starting messages
+#: ../src/application.c:177
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Starting EasyTAG version %s (PID: %d)…"
+msgid "Starting EasyTAG version %s…"
+msgstr "Iniciando EasyTAG versión %s (PID: %d)…"
+
+#: ../src/application.c:182
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale: '%s'"
+msgid "Variable EASYTAGLANG defined, setting locale ‘%s’"
+msgstr "Variable EASYTAGLANG definida. Configuración regional: «%s»"
+
+#: ../src/application.c:187
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Setting locale: '%s'"
+msgid "Setting locale: ‘%s’"
+msgstr "Configuración regional: «%s»"
+
+#: ../src/application.c:193
+#, c-format
+msgid "System locale is ‘%s’, using ‘%s’"
+msgstr ""
+
+#: ../src/application.c:198
+msgid "Unable to create setting directories"
+msgstr "No se puede crear la carpeta de configuraciones"
+
+#: ../src/application.c:339
 #, c-format
+msgid "Website: %s"
+msgstr "Sitio web: %s"
+
+#: ../src/application.c:348
+msgid "- Tag and rename audio files"
+msgstr "- Etiquetar y renombrar archivos de sonido"
+
+#: ../src/application.c:432 ../src/file_list.c:413
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
+msgid "Error while querying information for file ‘%s’: %s"
+msgstr "Error al consultar la información del archivo: «%s» (%s)"
+
+#: ../src/application.c:496
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot open path '%s'"
+msgid "Cannot open path ‘%s’"
+msgstr "No se puede abrir la ruta: «%s»"
+
+#: ../src/application_window.c:318 ../src/application_window.c:335
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
+msgid "Do you really want to delete the file ‘%s’?"
+msgstr "¿Realmente quiere eliminar el archivo «%s»?"
+
+#: ../src/application_window.c:321 ../src/easytag.c:469 ../src/easytag.c:602
+msgid "Repeat action for the remaining files"
+msgstr "Repetir acción para el resto de los archivos"
+
+#: ../src/application_window.c:323
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Omitir"
+
+#: ../src/application_window.c:325 ../src/application_window.c:339
+#, fuzzy
+#| msgid "Delete File"
+msgid "_Delete"
+msgstr "Eliminar archivo"
+
+#: ../src/application_window.c:327 ../src/application_window.c:337
+msgid "Delete File"
+msgstr "Eliminar archivo"
+
+#: ../src/application_window.c:364
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "File '%s' deleted"
+msgid "File ‘%s’ deleted"
+msgstr "Archivo «%s» eliminado"
+
+#: ../src/application_window.c:541
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot delete file (%s)"
+msgid "Cannot delete file ‘%s’"
+msgstr "No se puede eliminar el archivo (%s)"
+
+#: ../src/application_window.c:562
+#, fuzzy
+#| msgid "All files have been deleted"
+msgid "Some files were not deleted"
+msgstr "Se han eliminado todos los archivos"
+
+#: ../src/application_window.c:564
+msgid "All files have been deleted"
+msgstr "Se han eliminado todos los archivos"
+
+#: ../src/application_window.c:903
+msgid "All tags have been removed"
+msgstr "Todas las etiquetas han sido eliminadas"
+
+#: ../src/application_window.c:1507 ../src/browser.c:356 ../src/browser.c:399
+#: ../src/browser.c:433 ../src/browser.c:4717 ../src/browser.c:4792
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to launch program: %s"
+msgid "Failed to launch program ‘%s’"
+msgstr "Falló al lanzar el programa: %s"
+
+#. Quit EasyTAG.
+#: ../src/application_window.c:2650
+#, fuzzy
+#| msgid "EasyTAG: Normal exit."
+msgid "Normal exit"
+msgstr "EasyTAG: salida normal."
+
+#: ../src/application_window.c:2687 ../src/browser.c:859
+msgid "Some files have been modified but not saved"
+msgstr "Se han modificado algunos archivos pero no se han guardado"
+
+#: ../src/application_window.c:2688 ../src/browser.c:863 ../src/easytag.c:254
+#: ../src/easytag.c:473 ../src/easytag.c:605 ../src/easytag.c:613
+#, fuzzy
+#| msgid "Disc"
+msgid "_Discard"
+msgstr "Disco"
+
+#: ../src/application_window.c:2690 ../src/browser.c:865 ../src/easytag.c:255
+#: ../src/easytag.c:475 ../src/easytag.c:482 ../src/easytag.c:607
+#: ../src/easytag.c:614 ../src/playlist_dialog.c:659 ../src/tag_area.c:1851
+#, fuzzy
+#| msgid "Save"
+msgid "_Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: ../src/application_window.c:2694 ../src/application_window.c:2732
+#: ../src/easytag.c:260
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
+
+#: ../src/application_window.c:2697
+msgid "Do you want to save them before quitting?"
+msgstr "¿Quiere guardarlos antes de salir?"
+
+#: ../src/application_window.c:2726
+msgid "Do you really want to quit?"
+msgstr "¿Seguro que desea salir?"
+
+#: ../src/browser.c:569
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a directory to browse"
+msgid "New default directory selected for browser"
+msgstr "Seleccione una carpeta para examinar"
+
+#: ../src/browser.c:862
+#, fuzzy
+#| msgid "Do you want to save them before changing the directory?"
+msgid "Do you want to save them before changing directory?"
+msgstr "¿Quiere guardarlos antes de cambiar de carpeta?"
+
+#: ../src/browser.c:869
+msgid "Confirm Directory Change"
+msgstr "Confirmar el cambio de carpeta"
+
+#: ../src/browser.c:2563
+#, fuzzy
+#| msgid "<All albums>"
+msgid "All albums"
+msgstr "<Todos los álbumes>"
+
+#: ../src/browser.c:3816
+msgid "Select File"
+msgstr "Seleccionar archivo"
+
+#: ../src/browser.c:3823
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Seleccionar una carpeta"
+
+#: ../src/browser.c:4206
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Rename the directory '%s' to:"
+msgid "Rename the directory ‘%s’ to:"
+msgstr "Renombrar la carpeta «%s» a:"
+
+#: ../src/browser.c:4346
+msgid "You must type a directory name"
+msgstr "Debe introducir un nombre de directorio"
+
+#: ../src/browser.c:4347 ../src/browser.c:4369
+msgid "Directory Name Error"
+msgstr "Error en el nombre de la carpeta"
+
+#: ../src/browser.c:4365
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
+msgid "Could not convert ‘%s’ into filename encoding"
+msgstr "No se puede convertir «%s» a la codificación del nombre de archivo."
+
+#: ../src/browser.c:4368
+#, fuzzy
+#| msgid "Please use another name"
+msgid "Please use another name."
+msgstr "Use otro nombre"
+
+#: ../src/browser.c:4440
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The directory name '%s' already exists"
+msgid "The directory name ‘%s’ already exists."
+msgstr "El nombre de la carpeta «%s» ya existe"
+
+#: ../src/browser.c:4441 ../src/easytag.c:662
+msgid "Rename File Error"
+msgstr "Error al renombrar el archivo"
+
+#: ../src/browser.c:4479 ../src/browser.c:4508
+msgid "Rename Directory Error"
+msgstr "Error al renombrar la carpeta"
+
+#: ../src/browser.c:4547
+msgid "Directory renamed"
+msgstr "Carpeta renombrada"
+
+#: ../src/browser.c:4709 ../src/browser.c:4784
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Executed command: %s"
+msgid "Executed command ‘%s’"
+msgstr "Comando ejecutado: %s"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:270
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
 msgid ""
-"Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
+"Album: ‘%s’, artist: ‘%s’, length: ‘%s’, year: ‘%s’, genre: ‘%s’, disc ID: "
+"‘%s’"
 msgstr ""
 "Álbum: «%s», artista: «%s», duración: «%s», año: «%s», género: «%s», ID: «%s»"
 
-#: ../src/cddb.c:1588
+#: ../src/cddb_dialog.c:586
 #, c-format
 msgid "Resolving host '%s'…"
 msgstr "Resolviendo equipo  «%s»…"
 
-#: ../src/cddb.c:1629
-#, c-format
-msgid "Cannot create a new socket (%s)"
+#: ../src/cddb_dialog.c:628
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot create a new socket (%s)"
+msgid "Cannot create a new socket ‘%s’"
 msgstr "No se puede crear un nuevo socket (%s)"
 
-#: ../src/cddb.c:1643
+#: ../src/cddb_dialog.c:642
 msgid "Cannot set options on the newly-created socket"
 msgstr "No se pueden establecer opciones en el nuevo socket creado"
 
 #. Open connection to the server.
-#: ../src/cddb.c:1647
-#, c-format
-msgid "Connecting to host '%s', port '%d'…"
+#: ../src/cddb_dialog.c:646
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Connecting to host '%s', port '%d'…"
+msgid "Connecting to host ‘%s’, port ‘%d’…"
 msgstr "Conectando a equipo «%s», puerto «%d»…"
 
-#: ../src/cddb.c:1660
-#, c-format
-msgid "Cannot connect to host '%s' (%s)"
+#: ../src/cddb_dialog.c:659
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot connect to host '%s' (%s)"
+msgid "Cannot connect to host ‘%s’: %s"
 msgstr "No se puede conectar al equipo «%s» (%s)"
 
-#: ../src/cddb.c:1684
-#, c-format
-msgid "Cannot resolve host '%s' (%s)"
+#: ../src/cddb_dialog.c:683
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot resolve host '%s' (%s)"
+msgid "Cannot resolve host ‘%s’: %s"
 msgstr "No se puede resolver el equipo «%s» (%s)."
 
-#: ../src/cddb.c:1697
-#, c-format
-msgid "Connected to host '%s'"
+#: ../src/cddb_dialog.c:696
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Connected to host '%s'"
+msgid "Connected to host ‘%s’"
 msgstr "Conectado al equipo «%s»"
 
-#: ../src/cddb.c:1778
-#, c-format
-msgid "Error while writing CDDB results to file '%s'"
+#: ../src/cddb_dialog.c:783
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while writing CDDB results to file '%s'"
+msgid "Error while writing CDDB results to file ‘%s’"
 msgstr "Error al escribir los resultados de CDDB al archivo «%s»"
 
-#: ../src/cddb.c:1789
+#: ../src/cddb_dialog.c:794
 #, c-format
 msgid "Receiving data (%s)…"
 msgstr "Recibiendo datos (%s)…"
 
-#: ../src/cddb.c:1801
-#, c-format
-msgid "Error when reading CDDB response (%s)"
+#: ../src/cddb_dialog.c:807
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error when reading CDDB response (%s)"
+msgid "Error when reading CDDB response ‘%s’"
 msgstr "Error al leer la respuesta de CDDB (%s)"
 
-#: ../src/cddb.c:1808
-#, c-format
-msgid "Cannot create file '%s' (%s)"
+#: ../src/cddb_dialog.c:814
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot create file '%s' (%s)"
+msgid "Cannot create file ‘%s’: %s"
 msgstr "No se puede crear el archivo «%s» (%s)"
 
-#: ../src/cddb.c:1849 ../src/setting.c:1256
-#, c-format
-msgid "Cannot open file '%s' (%s)"
-msgstr "No se puede abrir el archivo «%s» (%s)"
-
+#. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
+#. Send the request
 #. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Freedb : '%s'\n", cddb_in);
 #. Send the request
 #. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Gnudb : '%s'\n", cddb_in);
 #. Send the request
-#. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
-#. Send the request
-#: ../src/cddb.c:2314 ../src/cddb.c:2643 ../src/cddb.c:3516
+#: ../src/cddb_dialog.c:943 ../src/cddb_dialog.c:1589
+#: ../src/cddb_dialog.c:1927
 msgid "Sending request…"
 msgstr "Enviando solicitud…"
 
-#: ../src/cddb.c:2318 ../src/cddb.c:2647 ../src/cddb.c:3216 ../src/cddb.c:3520
-#, c-format
-msgid "Cannot send the request (%s)"
+#: ../src/cddb_dialog.c:947 ../src/cddb_dialog.c:1593
+#: ../src/cddb_dialog.c:1931 ../src/cddb_dialog.c:3488
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot send the request (%s)"
+msgid "Cannot send the request ‘%s’"
 msgstr "No se puede enviar la solicitud (%s)"
 
+#. Read the answer
 #.
 #. * Read the answer
 #.
-#. Read the answer
-#: ../src/cddb.c:2344 ../src/cddb.c:3230 ../src/cddb.c:3529
+#: ../src/cddb_dialog.c:959 ../src/cddb_dialog.c:1620
+#: ../src/cddb_dialog.c:3506
 msgid "Receiving data…"
 msgstr "Recibiendo datos…"
 
-#: ../src/cddb.c:2351 ../src/cddb.c:2676 ../src/cddb.c:3237 ../src/cddb.c:3536
+#: ../src/cddb_dialog.c:966 ../src/cddb_dialog.c:1627
+#: ../src/cddb_dialog.c:1962 ../src/cddb_dialog.c:3513
 msgid "The server returned a bad response"
 msgstr "El servidor devolvió una respuesta errónea"
 
-#: ../src/cddb.c:2365 ../src/cddb.c:2692 ../src/cddb.c:3252 ../src/cddb.c:3553
-#: ../src/cddb.c:3568
-#, c-format
-msgid "The server returned a bad response: %s"
+#: ../src/cddb_dialog.c:982 ../src/cddb_dialog.c:997 ../src/cddb_dialog.c:1018
+#: ../src/cddb_dialog.c:1640 ../src/cddb_dialog.c:1978
+#: ../src/cddb_dialog.c:3530
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The server returned a bad response: %s"
+msgid "The server returned a bad response ‘%s’"
 msgstr "El servidor devolvió una respuesta errónea: %s"
 
-#: ../src/cddb.c:2512
+#. Load the track list of the album
+#: ../src/cddb_dialog.c:1233
+msgid "Loading album track list…"
+msgstr "Cargando la lista de pistas del álbum…"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:1787
 #, c-format
 msgid "Sorry, the web-based search is currently not available"
 msgstr "Lo siento, la búsqueda basada en web no funciona actualmente"
 
-#: ../src/cddb.c:2514 ../src/cddb.c:2863
+#: ../src/cddb_dialog.c:1789 ../src/cddb_dialog.c:2149
 #, c-format
 msgid "Found one matching album"
 msgid_plural "Found %d matching albums"
 msgstr[0] "Encontrado un álbum coincidente"
 msgstr[1] "Encontrados %d álbumes coincidentes"
 
-#: ../src/cddb.c:2664
+#: ../src/cddb_dialog.c:1950
 #, c-format
 msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…"
 msgstr "Recibiendo datos de página %d (álbum %d/%d)…"
 
-#: ../src/cddb.c:2666
+#: ../src/cddb_dialog.c:1952
 #, c-format
 msgid "Receiving data of page %d…"
 msgstr "Recibiendo datos de página %d…"
 
-#: ../src/cddb.c:2830
+#: ../src/cddb_dialog.c:2116
 #, c-format
 msgid "More results to load…"
 msgstr "Más resultados que cargar…"
 
-#: ../src/cddb.c:2959
+#: ../src/cddb_dialog.c:2296
+msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files"
+msgstr ""
+"El número de resultados de CDDB no coincide con el número de archivos "
+"seleccionados"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:2302
+msgid "Write Tag from CDDB"
+msgstr "Escribir etiqueta desde CDDB"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:3004
+msgid "Ready to search"
+msgstr "Listo para buscar"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:3092 ../src/load_files_dialog.c:261
+#: ../src/setting.c:327
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot open file '%s' (%s)"
+msgid "Cannot open file ‘%s’: %s"
+msgstr "No se puede abrir el archivo «%s» (%s)"
+
+#: ../src/cddb_dialog.c:3319
 #, c-format
 msgid "No file selected"
 msgstr "No hay ningún archivo seleccionado"
 
 #. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
 #. queries with more than 99 tracks will never return a result.
-#: ../src/cddb.c:2967
+#: ../src/cddb_dialog.c:3327
 #, c-format
 msgid "More than 99 files selected. Cannot send request"
 msgstr "Se seleccionaron más de 99 archivos. No se puede enviar la solicitud"
 
-#: ../src/cddb.c:2973
+#: ../src/cddb_dialog.c:3333
 #, c-format
 msgid "One file selected"
 msgid_plural "%d files selected"
 msgstr[0] "Un archivo seleccionado"
 msgstr[1] "%d archivos seleccionados"
 
-#: ../src/cddb.c:3056
-msgid "The path for 'Local CD Database' was not defined"
-msgstr "La ruta para «base de datos de CD local» no se ha definido"
-
-#. Translators: 'it' in this sentence refers to the local CD
-#. * database path.
-#: ../src/cddb.c:3059
-msgid "Enter it in the preferences window before using this search."
-msgstr ""
-"Introdúzcalo en las preferencias de ventana antes de usar esta búsqueda."
-
-#: ../src/cddb.c:3061
-msgid "Local CD search"
-msgstr "Búsqueda de CD local"
-
 #. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
-#: ../src/cddb.c:3206
-#, c-format
-msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d)…"
+#: ../src/cddb_dialog.c:3478
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d)…"
+msgid "Sending request (disc ID: %s, #tracks: %d, Disc length: %d)…"
 msgstr "Enviando solicitud (CddbId: %s, #pistas: %d, duración del disco: %d)…"
 
-#: ../src/cddb.c:3363
-#, c-format
-msgid "DiscID '%s' gave one matching album"
-msgid_plural "DiscID '%s' gave %d matching albums"
+#: ../src/cddb_dialog.c:3646
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "DiscID '%s' gave one matching album"
+#| msgid_plural "DiscID '%s' gave %d matching albums"
+msgid "DiscID ‘%s’ gave one matching album"
+msgid_plural "DiscID ‘%s’ gave %d matching albums"
 msgstr[0] "DiscID «%s» da un álbum coincidente"
 msgstr[1] "DiscID «%s» da %d álbumes coincidentes"
 
-#: ../src/cddb.c:3460
-#, c-format
-msgid "Can't load file: '%s' (%s)."
-msgstr "No se puede cargar el archivo: «%s» (%s)."
-
-#. Load the track list of the album
-#: ../src/cddb.c:3759
-msgid "Loading album track list…"
-msgstr "Cargando la lista de pistas del álbum…"
-
-#: ../src/cddb.c:3958
-msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files"
-msgstr ""
-"El número de resultados de CDDB no coincide con el número de archivos "
-"seleccionados"
-
-#: ../src/cddb.c:3962
-msgid "Write Tag from CDDB"
-msgstr "Escribir etiqueta desde CDDB"
-
-#: ../src/charset.c:47
+#: ../src/charset.c:46
 msgid "Arabic (IBM-864)"
 msgstr "Árabe (IBM-864)"
 
-#: ../src/charset.c:48
+#: ../src/charset.c:47
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
 msgstr "Árabe (ISO-8859-6)"
 
-#: ../src/charset.c:49
+#: ../src/charset.c:48
 msgid "Arabic (Windows-1256)"
 msgstr "Árabe (Windows-1256)"
 
-#: ../src/charset.c:50
+#: ../src/charset.c:49
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 msgstr "Báltico (ISO-8859-13)"
 
-#: ../src/charset.c:51
+#: ../src/charset.c:50
 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
 msgstr "Báltico (ISO-8859-4)"
 
-#: ../src/charset.c:52
+#: ../src/charset.c:51
 msgid "Baltic (Windows-1257)"
 msgstr "Báltico (Windows-1257)"
 
-#: ../src/charset.c:53
+#: ../src/charset.c:52
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
 msgstr "Céltico (ISO-8859-14)"
 
-#: ../src/charset.c:54
+#: ../src/charset.c:53
 msgid "Central European (IBM-852)"
 msgstr "Europeo central (IBM-852)"
 
-#: ../src/charset.c:55
+#: ../src/charset.c:54
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
 msgstr "Europeo central (ISO-8859-2)"
 
-#: ../src/charset.c:56
+#: ../src/charset.c:55
 msgid "Central European (Windows-1250)"
 msgstr "Europeo central (Windows-1250)"
 
-#: ../src/charset.c:57
+#: ../src/charset.c:56
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
 msgstr "Chino simplificado (GB18030)"
 
-#: ../src/charset.c:58
+#: ../src/charset.c:57
 msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
 msgstr "Chino simplificado (GB2312)"
 
-#: ../src/charset.c:59
+#: ../src/charset.c:58
 msgid "Chinese Traditional (Big5)"
 msgstr "Chino tradicional (Big5)"
 
-#: ../src/charset.c:60
+#: ../src/charset.c:59
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
 msgstr "Chino tradicional (Big5-HKSCS)"
 
-#: ../src/charset.c:61
+#: ../src/charset.c:60
 msgid "Cyrillic (IBM-855)"
 msgstr "Cirílico (IBM-855)"
 
-#: ../src/charset.c:62
+#: ../src/charset.c:61
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
 msgstr "Cirílico (ISO-8859-5)"
 
-#: ../src/charset.c:63
+#: ../src/charset.c:62
 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
 msgstr "Cirílico (ISO-IR-111)"
 
-#: ../src/charset.c:64
+#: ../src/charset.c:63
 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
 msgstr "Cirílico (KOI8-R)"
 
-#: ../src/charset.c:65
+#: ../src/charset.c:64
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
 msgstr "Cirílico (Windows-1251)"
 
-#: ../src/charset.c:66
+#: ../src/charset.c:65
 msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
 msgstr "Cirílico/ruso (CP-866)"
 
-#: ../src/charset.c:67
+#: ../src/charset.c:66
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
 msgstr "Cirílico/ucraniano (KOI8-U)"
 
-#: ../src/charset.c:68
+#: ../src/charset.c:67
 msgid "English (US-ASCII)"
 msgstr "Inglés (US-ASCII)"
 
-#: ../src/charset.c:69
+#: ../src/charset.c:68
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
 msgstr "Griego (ISO-8859-7)"
 
-#: ../src/charset.c:70
+#: ../src/charset.c:69
 msgid "Greek (Windows-1253)"
 msgstr "Griego (Windows-1253)"
 
-#: ../src/charset.c:71
+#: ../src/charset.c:70
 msgid "Hebrew (IBM-862)"
 msgstr "Hebreo (IBM-862)"
 
-#: ../src/charset.c:72
+#: ../src/charset.c:71
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
 msgstr "Hebreo (Windows-1255)"
 
-#: ../src/charset.c:73
+#: ../src/charset.c:72
 msgid "Japanese (EUC-JP)"
 msgstr "Japonés (EUC-JP)"
 
-#: ../src/charset.c:74
+#: ../src/charset.c:73
 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
 msgstr "Japonés (ISO-2022-JP)"
 
-#: ../src/charset.c:75
+#: ../src/charset.c:74
 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
 msgstr "Japonés (Shift_JIS)"
 
-#: ../src/charset.c:76
+#: ../src/charset.c:75
 msgid "Korean (EUC-KR)"
 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
 
-#: ../src/charset.c:77
+#: ../src/charset.c:76
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
 msgstr "Nórdico (ISO-8859-10)"
 
-#: ../src/charset.c:78
+#: ../src/charset.c:77
 msgid "South European (ISO-8859-3)"
 msgstr "Sur Europeo (ISO-8859-3)"
 
-#: ../src/charset.c:79
+#: ../src/charset.c:78
 msgid "Thai (TIS-620)"
 msgstr "Tailandés (TIS-620)"
 
-#: ../src/charset.c:80
+#: ../src/charset.c:79
 msgid "Turkish (IBM-857)"
 msgstr "Turco (IBM-857)"
 
-#: ../src/charset.c:81
+#: ../src/charset.c:80
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
 msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
 
-#: ../src/charset.c:82
+#: ../src/charset.c:81
 msgid "Turkish (Windows-1254)"
 msgstr "Turco (Windows-1254)"
 
 #. {N_("Unicode (UTF-7)"),                   "UTF-7"         },
-#: ../src/charset.c:84
+#: ../src/charset.c:83
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
@@ -1583,975 +4049,1089 @@ msgstr "Unicode (UTF-8)"
 #. {N_("Unicode (UTF-16LE)"),                "UTF-16LE"      },
 #. {N_("Unicode (UTF-32BE)"),                "UTF-32BE"      },
 #. {N_("Unicode (UTF-32LE)"),                "UTF-32LE"      },
-#: ../src/charset.c:91
+#: ../src/charset.c:90
 msgid "Vietnamese (VISCII)"
 msgstr "Vietnamita (VISCII)"
 
-#: ../src/charset.c:92
+#: ../src/charset.c:91
 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
 msgstr "Vietnamita (Windows-1258)"
 
-#: ../src/charset.c:93
+#: ../src/charset.c:92
 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
 msgstr "Hebreo visual (ISO-8859-8)"
 
-#: ../src/charset.c:94
+#: ../src/charset.c:93
 msgid "Western (IBM-850)"
 msgstr "Occidental (IBM-850)"
 
-#: ../src/charset.c:95
+#: ../src/charset.c:94
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
 msgstr "Occidental (ISO-8859-1)"
 
-#: ../src/charset.c:96
+#: ../src/charset.c:95
 msgid "Western (ISO-8859-15)"
 msgstr "Occidental (ISO-8859-15)"
 
-#: ../src/charset.c:97
+#: ../src/charset.c:96
 msgid "Western (Windows-1252)"
 msgstr "Occidental (Windows-1252)"
 
-#: ../src/charset.c:511
-#, c-format
-msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
+#: ../src/charset.c:508
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
+msgid "The filename ‘%s’ could not be converted into UTF-8: %s"
 msgstr "El nombre de archivo «%s» no se pudo convertir a UTF-8 (%s)."
 
-#: ../src/charset.c:512 ../src/charset.c:611 ../src/charset.c:674
+#: ../src/charset.c:510 ../src/charset.c:623 ../src/charset.c:688
 msgid "Invalid UTF-8"
 msgstr "UTF-8 no válido"
 
-#: ../src/charset.c:610
-#, c-format
-msgid ""
-"The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)."
+#: ../src/charset.c:621
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)."
+msgid "The UTF-8 string ‘%s’ could not be converted into filename encoding: %s"
 msgstr ""
 "La cadena UTF-8 «%s» no se pudo convertir a la codificación del nombre de "
 "archivo (%s)."
 
-#: ../src/charset.c:673
-#, c-format
-msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
+#: ../src/charset.c:686
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
+msgid "The string ‘%s’ could not be converted into UTF-8: %s"
 msgstr "La cadena «%s» no se pudo convertir a UTF-8 (%s)."
 
-#. Starting messages
-#: ../src/easytag.c:185
-#, c-format
-msgid "Starting EasyTAG version %s (PID: %d)…"
-msgstr "Iniciando EasyTAG versión %s (PID: %d)…"
+#: ../src/easytag.c:250
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "A file was changed by an external program"
+#| msgid_plural "%d files were changed by an external program."
+msgid "A file was changed by an external program"
+msgid_plural "%d files were changed by an external program"
+msgstr[0] "Se ha cambiado un archivo por un programa externo"
+msgstr[1] "Se han cambiado %d archivos por un programa externo."
 
-#: ../src/easytag.c:187
-#, c-format
-msgid "Using libid3tag version %s"
-msgstr "Usando libid3tag versión %s"
+#: ../src/easytag.c:259
+msgid "Do you want to continue saving the file?"
+msgstr "¿Quiere continuar guardando el archivo?"
 
-#: ../src/easytag.c:190
-#, c-format
-msgid "Using id3lib version %d.%d.%d"
-msgstr "Usando id3lib versión %d.%d.%d"
+#: ../src/easytag.c:320 ../src/easytag.c:341
+msgid "Saving files was stopped"
+msgstr "Se detuvo al guardar archivos"
 
-#: ../src/easytag.c:196
-#, c-format
-msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale: '%s'"
-msgstr "Variable EASYTAGLANG definida. Configuración regional: «%s»"
+#: ../src/easytag.c:343
+msgid "All files have been saved"
+msgstr "Todos los archivos se han guardado"
 
-#: ../src/easytag.c:198
-#, c-format
-msgid "Setting locale: '%s'"
-msgstr "Configuración regional: «%s»"
+#: ../src/easytag.c:462
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
+msgid "Do you want to write the tag of file ‘%s’?"
+msgstr "¿Quiere escribir la etiqueta del archivo «%s»?"
 
-#: ../src/easytag.c:203
-#, c-format
-msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')"
-msgstr ""
-"Usando actualmente la configuración regional «%s» (y eventualmente «%s»)"
+#: ../src/easytag.c:464
+msgid "Confirm Tag Writing"
+msgstr "Confirmar escritura de etiqueta"
 
-#: ../src/easytag.c:210
-msgid "Unable to create setting directories"
-msgstr "No se puede crear la carpeta de configuraciones"
+#. Directories and filename changed
+#: ../src/easytag.c:565
+msgid "Rename File and Directory"
+msgstr "Renombrar archivo y carpeta"
 
-#: ../src/easytag.c:427 ../src/et_core.c:638 ../src/et_core.c:650
-#, c-format
-msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
-msgstr "Error al consultar la información del archivo: «%s» (%s)"
+#: ../src/easytag.c:566
+msgid "File and directory rename confirmation required"
+msgstr "Se requiere confirmación para renombrar el archivo y la carpeta"
 
-#: ../src/easytag.c:490
-#, c-format
-msgid "Cannot open path '%s'"
-msgstr "No se puede abrir la ruta: «%s»"
+#: ../src/easytag.c:567
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
+msgid "Do you want to rename the file and directory ‘%s’ to ‘%s’?"
+msgstr "¿Quiere renombrar el archivo y carpeta «%s» a «%s»?"
 
-#.
-#. * Browser
-#.
-#: ../src/easytag.c:583 ../src/prefs.c:142
-msgid "Browser"
-msgstr "Examinador"
+#: ../src/easytag.c:573
+msgid "Directory rename confirmation required"
+msgstr "Se requiere confirmar el renombrado de la carpeta"
 
-#: ../src/easytag.c:605 ../src/et_core.c:2858
-msgid "File"
-msgstr "Archivo"
+#: ../src/easytag.c:574
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
+msgid "Do you want to rename the directory ‘%s’ to ‘%s’?"
+msgstr "¿Quiere renombrar la carpeta «%s» a «%s»?"
 
-#. Default values are MPs data
-#. Nothing to display
-#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionLabel),"");
-#. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
-#. Version changed to encoder version
-#. Encoder version
-#: ../src/easytag.c:637 ../src/easytag.c:4226 ../src/flac_header.c:201
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
-#: ../src/ogg_header.c:389 ../src/opus_header.c:221 ../src/wavpack_header.c:72
-#, c-format
-msgid "Encoder:"
-msgstr "Codificador:"
+#: ../src/easytag.c:582
+msgid "File rename confirmation required"
+msgstr "Se requiere confirmación para renombrar el archivo"
 
-#: ../src/easytag.c:645
-msgid "Bitrate:"
-msgstr "Tasa de bits:"
+#: ../src/easytag.c:583
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
+msgid "Do you want to rename the file ‘%s’ to ‘%s’?"
+msgstr "¿Quiere renombrar el archivo «%s» a «%s»?"
 
-#. Translators: Please try to keep this string as short as possible as it
-#. * is shown in a narrow column.
 #: ../src/easytag.c:655
-msgid "Frequency:"
-msgstr "Frecuencia:"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
+msgid "Cannot rename file ‘%s’ to ‘%s’"
+msgstr "No se puede renombrar el archivo «%s» a «%s»"
 
-#. Mode
-#: ../src/easytag.c:666 ../src/easytag.c:4230 ../src/mpeg_header.c:216
-msgid "Mode:"
-msgstr "Modo:"
+#: ../src/easytag.c:669
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
+msgid "Cannot rename file ‘%s’ to ‘%s’: %s"
+msgstr "No se puede renombrar el archivo «%s» a «%s»: %s"
 
-#: ../src/easytag.c:673
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaño:"
+#: ../src/easytag.c:674
+msgid "File(s) not renamed"
+msgstr "Archivo(s) no renombrados"
 
-#: ../src/easytag.c:680
-msgid "Duration:"
-msgstr "Duración:"
+#: ../src/easytag.c:859
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Writing tag of '%s'"
+msgid "Writing tag of ‘%s’"
+msgstr "Escribiendo etiqueta de «%s»"
 
-#. Main Frame
-#: ../src/easytag.c:726 ../src/et_core.c:2788
-msgid "Tag"
-msgstr "Etiqueta"
+#: ../src/easytag.c:867
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Written tag of '%s'"
+msgid "Wrote tag of ‘%s’"
+msgstr "Etiqueta escrita de «%s»"
 
-#.
-#. * 1 - Page for common tag fields
-#.
-#: ../src/easytag.c:748
-msgid "Common"
-msgstr "General"
+#: ../src/easytag.c:883
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot write tag in file '%s'"
+msgid "Cannot write tag in file ‘%s’"
+msgstr "No se puede escribir la etiqueta en el archivo «%s»"
 
-#. Title
-#: ../src/easytag.c:755
-msgid "Title:"
-msgstr "Título:"
+#: ../src/easytag.c:887
+msgid "Tag Write Error"
+msgstr " Error al escribir etiqueta"
 
-#: ../src/easytag.c:769
-msgid "Tag selected files with this title"
-msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este título"
+#: ../src/easytag.c:962 ../src/easytag.c:1190
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot read directory '%s'"
+msgid "Cannot read directory ‘%s’"
+msgstr "No se puede leer carpeta «%s»"
 
-#. Artist
-#: ../src/easytag.c:774
-msgid "Artist:"
-msgstr "Artista:"
+#: ../src/easytag.c:966
+msgid "Directory Read Error"
+msgstr "Error al leer carpeta"
 
-#: ../src/easytag.c:788
-msgid "Tag selected files with this artist"
-msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista"
+#. Read the directory recursively
+#: ../src/easytag.c:987
+#, c-format
+msgid "Search in progress…"
+msgstr "Búsqueda en progreso…"
 
-#. Album Artist
-#: ../src/easytag.c:793
-msgid "Album artist:"
-msgstr "Artista del álbum:"
+#: ../src/easytag.c:1011 ../src/file.c:1306
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "File: '%s'"
+msgid "File: ‘%s’"
+msgstr "Archivo: «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:807
-msgid "Tag selected files with this album artist"
-msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista del álbum"
+#: ../src/easytag.c:1058
+#, c-format
+msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
+msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
+msgstr[0] "Encontrado un archivo en esta carpeta y subcarpetas."
+msgstr[1] "Encontrados %d archivos en esta carpeta y subcarpetas."
 
-#. Album
-#: ../src/easytag.c:812
-msgid "Album:"
-msgstr "Álbum:"
+#: ../src/easytag.c:1065
+#, c-format
+msgid "Found one file in this directory"
+msgid_plural "Found %d files in this directory"
+msgstr[0] "Encontrado un archivo en esta carpeta"
+msgstr[1] "Encontrados %d archivos en esta carpeta"
 
-#: ../src/easytag.c:826
-msgid "Tag selected files with this album name"
-msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este nombre de álbum"
+#: ../src/easytag.c:1082
+msgid "No file found in this directory and subdirectories"
+msgstr "No se han encontrados archivos en esta carpeta y subcarpetas"
 
-#. Disc Number
-#: ../src/easytag.c:831
-msgid "CD:"
-msgstr "CD:"
+#: ../src/easytag.c:1084
+msgid "No file found in this directory"
+msgstr "No se han encontrado archivos en esta carpeta"
 
-#: ../src/easytag.c:848
-msgid "Tag selected files with this disc number"
-msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este número de disco"
+#: ../src/easytag.c:1154
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
+msgid "Error opening directory ‘%s’: %s"
+msgstr "Error al abrir la carpeta «%s» (%s)"
 
-#. Year
-#: ../src/easytag.c:853
-msgid "Year:"
-msgstr "Año:"
+#: ../src/easytag.c:1210
+msgid "Searching for audio files…"
+msgstr "Buscando por archivos de sonido…"
 
-#: ../src/easytag.c:873
-msgid "Tag selected files with this year"
-msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este año"
+#: ../src/easytag.c:1211
+msgid "Searching"
+msgstr "Buscando"
 
-#: ../src/easytag.c:887
-msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
-msgstr ""
-"Numerar todas las pistas seleccionadas secuencialmente. Empieza con 01 en "
-"cada subcarpeta."
+#: ../src/easytag.c:1212
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Detener"
 
-#. To have enough space to display the icon
-#. To have enough space to display the icon
-#: ../src/easytag.c:896
-msgid "Track #:"
-msgstr "Pista n.º:"
+#: ../src/file_area.c:280 ../src/file_area.c:335
+msgid "File not found"
+msgstr "Archivo no encontrado"
+
+#: ../src/file_area.c:285 ../src/load_files_dialog.c:221
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot query file information (%s)"
+msgid "Cannot query file information ‘%s’"
+msgstr "No se puede consultar la información del archivo (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:927
+#: ../src/file_area.c:319
+msgid "Read-only file"
+msgstr "Archivo de solo lectura"
+
+#: ../src/file_list.c:279
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error reading tag from ogg file (%s)"
+msgid "Error reading tag from Ogg file ‘%s’: %s"
+msgstr "Error al leer etiqueta del archivo ogg: (%s)"
+
+#: ../src/file_list.c:290
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error reading tags from file: '%s'"
+msgid "Error reading tag from FLAC file ‘%s’: %s"
+msgstr "Error al leer las etiquetas del archivo: «%s»"
+
+#: ../src/file_list.c:300
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error reading tags from file: '%s'"
+msgid "Error reading APE tag from file ‘%s’: %s"
+msgstr "Error al leer las etiquetas del archivo: «%s»"
+
+#: ../src/file_list.c:310
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error reading tags from file: '%s'"
+msgid "Error reading tag from MP4 file ‘%s’: %s"
+msgstr "Error al leer las etiquetas del archivo: «%s»"
+
+#: ../src/file_list.c:321
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error reading tags from file: '%s'"
+msgid "Error reading tag from WavPack file ‘%s’: %s"
+msgstr "Error al leer las etiquetas del archivo: «%s»"
+
+#: ../src/file_list.c:332
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error reading tag from Opus file (%s)"
+msgid "Error reading tag from Opus file ‘%s’: %s"
+msgstr "Error al leer etiqueta del archivo Opus (%s)"
+
+#: ../src/file_list.c:348
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information "
+#| "will be lost while saving tag."
 msgid ""
-"Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
-"selected tracks."
+"The year value ‘%s’ seems to be invalid in file ‘%s’. The information will "
+"be lost when saving"
 msgstr ""
-"Establecer el número de archivos, en la misma carpeta del archivo mostrado, "
-"a las pistas seleccionadas."
+"El valor de año «%s» parece no ser válido en el archivo «%s». La información "
+"se perderá al guardar la etiqueta."
 
-#: ../src/easytag.c:947
-msgid "Tag selected files with this number of tracks"
-msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este número de pistas"
+#: ../src/file_list.c:483
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
+msgid "Automatic corrections applied for file ‘%s’"
+msgstr "Correcciones automáticas aplicadas para el archivo «%s»."
 
-#. Genre
-#: ../src/easytag.c:951
-msgid "Genre:"
-msgstr "Género:"
+#. And refresh the number of files in this directory
+#: ../src/file.c:1330
+#, c-format
+msgid "One file"
+msgid_plural "%u files"
+msgstr[0] "Un archivo"
+msgstr[1] "%u archivos"
 
-#: ../src/easytag.c:979
-msgid "Tag selected files with this genre"
-msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este género"
+#. Bitrate
+#: ../src/file.c:1361 ../src/tags/flac_header.c:179
+#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:82 ../src/tags/mp4_header.cc:144
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:239 ../src/tags/musepack_header.c:86
+#: ../src/tags/ogg_header.c:410 ../src/tags/opus_header.c:227
+#: ../src/tags/wavpack_header.c:145
+#, c-format
+msgid "%d kb/s"
+msgstr "%d kb/s"
 
-#. Comment
-#: ../src/easytag.c:984
-msgid "Comment:"
-msgstr "Comentario:"
+#. Samplerate
+#: ../src/file.c:1364 ../src/tags/flac_header.c:182
+#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:85 ../src/tags/mp4_header.cc:148
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:244 ../src/tags/musepack_header.c:89
+#: ../src/tags/ogg_header.c:413 ../src/tags/opus_header.c:230
+#: ../src/tags/wavpack_header.c:148
+#, c-format
+msgid "%d Hz"
+msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/easytag.c:1011
-msgid "Tag selected files with this comment"
-msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este comentario"
+#: ../src/file.c:1493
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
+msgid "Could not convert filename ‘%s’ to system filename encoding"
+msgstr ""
+"No se puede convertir el nombre de archivo «%s» a la codificación de nombres "
+"de archivo del sistema"
 
-#. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
-#. Composer (name of the composers)
-#: ../src/easytag.c:1018
-msgid "Composer:"
-msgstr "Compositor:"
+#: ../src/file.c:1495
+msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
+msgstr "Intente configurar la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING."
 
-#: ../src/easytag.c:1032
-msgid "Tag selected files with this composer"
-msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este compositor"
+#: ../src/file.c:1496 ../src/scan_dialog.c:823
+msgid "Filename translation"
+msgstr "Traducción del nombre de archivo"
 
-#. Translators: Original Artist / Performer. Please try to keep this string
-#. * as short as possible, as it must fit into a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:1039
-msgid "Orig. artist:"
-msgstr "Artista orig.:"
+#: ../src/load_files_dialog.c:291
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error reading file (%s)"
+msgid "Error reading file ‘%s’"
+msgstr "Error al leer el archivo (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:1053
-msgid "Tag selected files with this original artist"
-msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este artista original"
+#: ../src/load_files_dialog.c:628 ../src/load_files_dialog.c:731
+msgid "Insert a blank line"
+msgstr "Insertar una línea en blanco"
 
-#. Copyright
-#: ../src/easytag.c:1059
-msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
+#: ../src/load_files_dialog.c:632 ../src/load_files_dialog.c:735
+msgid "Delete this line"
+msgstr "Eliminar esta línea"
 
-#: ../src/easytag.c:1073
-msgid "Tag selected files with this copyright"
-msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este copyright"
+#: ../src/load_files_dialog.c:643 ../src/load_files_dialog.c:746
+#, fuzzy
+#| msgid "Move up this line"
+msgid "Move this line up"
+msgstr "Subir esta línea"
 
-#. URL
-#: ../src/easytag.c:1079
-msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+#: ../src/load_files_dialog.c:647 ../src/load_files_dialog.c:750
+#, fuzzy
+#| msgid "Move up this line"
+msgid "Move this line down"
+msgstr "Subir esta línea"
 
-#: ../src/easytag.c:1093
-msgid "Tag selected files with this URL"
-msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este URL"
+#: ../src/load_files_dialog.c:893
+msgid "Load Filenames From a Text File"
+msgstr "Cargar nombres de archivos desde un archivo de texto"
 
-#. Encoded by
-#: ../src/easytag.c:1099
-msgid "Encoded by:"
-msgstr "Codificado por:"
+#: ../src/misc.c:204
+msgid "You must type a program name"
+msgstr "Debe introducir un nombre de programa"
 
-#: ../src/easytag.c:1113
-msgid "Tag selected files with this encoder name"
-msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este nombre de codificador"
+#: ../src/misc.c:205
+msgid "Program Name Error"
+msgstr "Error del nombre del programa"
 
-#.
-#. * 2 - Page for extra tag fields
-#.
-#: ../src/easytag.c:1146 ../src/et_core.c:3230 ../src/et_core.c:3233
-msgid "Images"
-msgstr "Imágenes"
+#: ../src/picture.c:174
+msgid "JPEG image"
+msgstr "Imagen JPEG"
 
-#: ../src/easytag.c:1170
-msgid "You can use drag and drop to add an image"
-msgstr "Puede arrastrar y soltar para añadir una imagen"
+#: ../src/picture.c:176
+msgid "PNG image"
+msgstr "Imagen PNG"
 
-#: ../src/easytag.c:1219
-msgid "Add images to the tag"
-msgstr "Añadir imágenes a la etiqueta"
+#: ../src/picture.c:178
+msgid "GIF image"
+msgstr "Imagen GIF"
 
-#: ../src/easytag.c:1237
-msgid "Remove selected images from the tag"
-msgstr "Quitar las imágenes seleccionadas de la etiqueta"
+#: ../src/picture.c:180
+msgid "Unknown image"
+msgstr "Imagen desconocida"
 
-#: ../src/easytag.c:1248
-msgid "Save the selected images to files"
-msgstr "Guardar las imágenes seleccionadas a archivos"
+#: ../src/picture.c:192
+#, fuzzy
+#| msgid "32x32 pixel PNG file icon"
+msgid "32×32 pixel PNG file icon"
+msgstr "Icono de archivo PNG de 32x32 píxeles"
 
-#: ../src/easytag.c:1259
-msgid "Edit image properties"
-msgstr "Editar las propiedades de la imagen"
+#: ../src/picture.c:194
+msgid "Other file icon"
+msgstr "Otro icono de archivo"
 
-#: ../src/easytag.c:1270
-msgid "Tag selected files with these images"
-msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con estas imágenes"
+#: ../src/picture.c:196
+msgid "Cover (front)"
+msgstr "Carátula (frontal)"
 
-#: ../src/easytag.c:1328
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with title '%s'."
-msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el título «%s»."
+#: ../src/picture.c:198
+msgid "Cover (back)"
+msgstr "Carátula (trasera)"
 
-#: ../src/easytag.c:1330
-msgid "Removed title from selected files."
-msgstr "Título eliminado de los archivos seleccionados."
+#: ../src/picture.c:200
+msgid "Leaflet page"
+msgstr "Página del folleto"
 
-#: ../src/easytag.c:1345
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
-msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista «%s»."
+#: ../src/picture.c:202
+#, fuzzy
+#| msgid "Media (e.g. label side of CD)"
+msgid "Media (such as label side of CD)"
+msgstr "Medios (ej. etiqueta lateral del CD)"
 
-#: ../src/easytag.c:1347
-msgid "Removed artist from selected files."
-msgstr "Artista eliminado de los archivos seleccionados."
+#: ../src/picture.c:204
+msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
+msgstr "Artista líder/intérprete líder/solista"
 
-#: ../src/easytag.c:1361
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
-msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista del álbum «%s»."
+#: ../src/picture.c:206
+msgid "Artist/performer"
+msgstr "Artista/intérprete"
 
-#: ../src/easytag.c:1363
-msgid "Removed album artist from selected files."
-msgstr "Eliminado artista del álbum de los archivos seleccionados."
+#: ../src/picture.c:208
+msgid "Conductor"
+msgstr "Director"
 
-#: ../src/easytag.c:1378
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with album '%s'."
-msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con álbum «%s»."
+#: ../src/picture.c:210
+msgid "Band/Orchestra"
+msgstr "Banda/Orquesta"
 
-#: ../src/easytag.c:1380
-msgid "Removed album name from selected files."
-msgstr "Nombre de álbum eliminado de los archivos seleccionados."
+#: ../src/picture.c:214
+msgid "Lyricist/text writer"
+msgstr "Escritor de las letras/texto"
 
-#: ../src/easytag.c:1417
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with disc number '%s/%s'."
-msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el número de disco «%s/%s»."
+#: ../src/picture.c:216
+msgid "Recording location"
+msgstr "Lugar de grabación"
 
-#: ../src/easytag.c:1422
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with disc number like 'xx'."
-msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el número de disco como «xx»."
+#: ../src/picture.c:218
+msgid "During recording"
+msgstr "Durante la grabación"
 
-#: ../src/easytag.c:1427
-msgid "Removed disc number from selected files."
-msgstr "Número de disco eliminado de los archivos seleccionados."
+#: ../src/picture.c:220
+msgid "During performance"
+msgstr "Durante la ejecución"
 
-#: ../src/easytag.c:1443
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with year '%s'."
-msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el año «%s»."
+#: ../src/picture.c:222
+msgid "Movie/video screen capture"
+msgstr "Captura de pantalla de la película/vídeo"
 
-#: ../src/easytag.c:1445
-msgid "Removed year from selected files."
-msgstr "Año eliminado de los archivos seleccionados."
+#: ../src/picture.c:224
+msgid "A bright colored fish"
+msgstr "Un pez brillante coloreado"
 
-#: ../src/easytag.c:1471 ../src/easytag.c:1561
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
-msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con la pista como «xx/%s»."
+#: ../src/picture.c:226
+msgid "Illustration"
+msgstr "Ilustración"
 
-#: ../src/easytag.c:1474
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
-msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con la pista como «xx»."
+#: ../src/picture.c:228
+msgid "Band/Artist logotype"
+msgstr "Logotipo de banda/artista"
 
-#: ../src/easytag.c:1478 ../src/easytag.c:1564
-msgid "Removed track number from selected files."
-msgstr "Número de pista eliminado de los archivos seleccionados."
+#: ../src/picture.c:230
+msgid "Publisher/studio logotype"
+msgstr "Logotipo del editor/estudio"
 
-#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
-#: ../src/easytag.c:1534
-#, c-format
-msgid "Selected tracks numbered sequentially."
-msgstr "Pistas seleccionadas numeradas secuencialmente."
+#: ../src/picture.c:234
+msgid "Unknown image type"
+msgstr "Tipo de imagen desconocido"
 
-#: ../src/easytag.c:1580
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
-msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el género «%s»."
+#: ../src/picture.c:262 ../src/picture.c:271
+msgid "pixels"
+msgstr "píxeles"
 
-#: ../src/easytag.c:1582
-msgid "Removed genre from selected files."
-msgstr "Género eliminado de los archivos seleccionados."
+#: ../src/picture.c:262 ../src/picture.c:271
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/easytag.c:1604
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
-msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el comentario «%s»."
+#: ../src/playlist_dialog.c:531
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot write playlist file '%s'"
+msgid "Cannot write playlist file ‘%s’"
+msgstr "No se puede escribir el archivo de lista de reproducción «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:1606
-msgid "Removed comment from selected files."
-msgstr "Comentario eliminado de los archivos seleccionados."
+#: ../src/playlist_dialog.c:535
+msgid "Playlist File Error"
+msgstr "Error del archivo de lista de reproducción"
 
-#: ../src/easytag.c:1620
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
-msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el compositor «%s»."
+#: ../src/playlist_dialog.c:543
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Written playlist file '%s'"
+msgid "Wrote playlist file ‘%s’"
+msgstr "Se ha escrito el archivo de la lista «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:1622
-msgid "Removed composer from selected files."
-msgstr "Eliminado el compositor de los archivos seleccionados."
+#: ../src/playlist_dialog.c:625 ../src/scan_dialog.c:2824
+#: ../src/scan_dialog.c:2886
+msgid "Invalid scanner mask"
+msgstr "Máscara del analizador no válida"
 
-#: ../src/easytag.c:1637
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
-msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista original «%s»."
+#: ../src/playlist_dialog.c:656
+msgid "Generate Playlist"
+msgstr "Generar lista de reproducción"
 
-#: ../src/easytag.c:1639
-msgid "Removed original artist from selected files."
-msgstr "Eliminado el artista original de los archivos seleccionados."
+#. The window
+#: ../src/preferences_dialog.c:289
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
 
-#: ../src/easytag.c:1654
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
-msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con copyright «%s»."
+#: ../src/preferences_dialog.c:1126
+#, fuzzy
+#| msgid "The selected path for 'Default path to files' is invalid"
+msgid "The selected default path is invalid"
+msgstr ""
+"La ruta seleccionada para «Ruta a archivos predeterminada» no es válida"
 
-#: ../src/easytag.c:1656
-msgid "Removed copyright from selected files."
-msgstr "Eliminado el copyright de los archivos seleccionados."
+#: ../src/preferences_dialog.c:1128
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Path: '%s'\n"
+#| "Error: %s"
+msgid ""
+"Path: ‘%s’\n"
+"Error: %s"
+msgstr ""
+"Ruta: «%s»\n"
+"Error: %s"
 
-#: ../src/easytag.c:1671
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
-msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el URL «%s»."
+#: ../src/preferences_dialog.c:1132
+msgid "Invalid Path Error"
+msgstr "Error de ruta no válida"
 
-#: ../src/easytag.c:1673
-msgid "Removed URL from selected files."
-msgstr "URL eliminado de los archivos seleccionados."
+#: ../src/scan_dialog.c:409
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot calculate CRC value of file (%s)"
+msgid "Cannot calculate CRC value of file ‘%s’"
+msgstr "No se puede calcular el valor CRC del archivo (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:1688
-#, c-format
-msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
-msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el nombre de codificador «%s»."
+#: ../src/scan_dialog.c:427
+msgid "Tag successfully scanned"
+msgstr "Etiqueta analizada con éxito"
 
-#: ../src/easytag.c:1690
-msgid "Removed encoder name from selected files."
-msgstr "Eliminado el nombre del codificador de los archivos seleccionados."
+#: ../src/scan_dialog.c:430
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Tag successfully scanned: %s"
+msgid "Tag successfully scanned ‘%s’"
+msgstr "Etiqueta analizada con éxito: %s"
 
-#: ../src/easytag.c:1722
-msgid "Selected files tagged with images."
-msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con imágenes."
+#: ../src/scan_dialog.c:473
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Tag scanner: strange… the extension '%s' was not found in filename '%s'"
+msgid "The extension ‘%s’ was not found in filename ‘%s’"
+msgstr ""
+"Etiqueta del analizador: extraño… la extensión «%s» no se encuentra en el "
+"nombre de archivo «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:1724
-msgid "Removed images from selected files."
-msgstr "Imágenes eliminadas de los archivos seleccionados."
+#: ../src/scan_dialog.c:563 ../src/scan_dialog.c:594
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
+msgid "Cannot find separator ‘%s’ within ‘%s’"
+msgstr "Error al analizar: no se puede encontrar el separador «%s» entre «%s»"
 
-#: ../src/easytag.c:2005
-msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
-msgstr "Seleccionar Modo y Máscara y rehacer la misma acción"
+#: ../src/scan_dialog.c:821
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
+msgid "Could not convert filename ‘%s’ into system filename encoding"
+msgstr ""
+"No se puede convertir el nombre de archivo «%s» a la codificación de nombres "
+"de archivo del sistema"
 
-#: ../src/easytag.c:2057
-msgid "All tags have been scanned"
-msgstr "Todas las etiquetas han sido analizadas"
+#: ../src/scan_dialog.c:846
+msgid "New filename successfully scanned"
+msgstr "Nombre de archivo nuevo analizado con éxito"
 
-#: ../src/easytag.c:2113
-msgid "All tags have been removed"
-msgstr "Todas las etiquetas han sido eliminadas"
+#: ../src/scan_dialog.c:850
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "New filename successfully scanned: %s"
+msgid "New filename successfully scanned ‘%s’"
+msgstr "Nombre de archivo nuevo analizado con éxito: %s"
 
-#: ../src/easytag.c:2418
-#, c-format
-msgid "A file was changed by an external program"
-msgid_plural "%d files were changed by an external program."
-msgstr[0] "Se ha cambiado un archivo por un programa externo"
-msgstr[1] "Se han cambiado %d archivos por un programa externo."
+#: ../src/scan_dialog.c:1213
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while processing fields: %s"
+msgid "Error while processing fields ‘%s’"
+msgstr "Error al procesar campos: %s"
 
-#: ../src/easytag.c:2423
-msgid "Do you want to continue saving the file?"
-msgstr "¿Quiere continuar guardando el archivo?"
+#: ../src/scan_dialog.c:2094
+msgid "New_mask"
+msgstr "Máscara_nueva"
 
-#: ../src/easytag.c:2481 ../src/easytag.c:2501
-msgid "Saving files was stopped"
-msgstr "Se detuvo al guardar archivos"
+#. The window
+#: ../src/scan_dialog.c:2311
+msgid "Tag and Filename Scan"
+msgstr "Análisis de etiquetas y nombres de archivo"
 
-#: ../src/easytag.c:2503
-msgid "All files have been saved"
-msgstr "Todos los archivos se han guardado"
+#. 'Scan selected files' button
+#: ../src/scan_dialog.c:2317
+msgid "Scan Files"
+msgstr "Analizar archivos"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2323
+msgid "Scan selected files"
+msgstr "Analizar archivos seleccionados"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2961
+msgid "All tags have been scanned"
+msgstr "Todas las etiquetas han sido analizadas"
 
-#: ../src/easytag.c:2638
+#: ../src/search_dialog.c:545
 #, c-format
-msgid "Cannot delete file (%s)"
-msgstr "No se puede eliminar el archivo (%s)"
+msgid "Found one file"
+msgid_plural "Found %d files"
+msgstr[0] "Se encontró un archivo"
+msgstr[1] "Se encontraron %d archivos"
 
-#: ../src/easytag.c:2659
-msgid "Files have been partially deleted"
-msgstr "Se han eliminado los archivos parcialmente"
+#: ../src/search_dialog.c:594
+msgid "Find Files"
+msgstr "Buscar archivos"
 
-#: ../src/easytag.c:2661
-msgid "All files have been deleted"
-msgstr "Se han eliminado todos los archivos"
+#: ../src/search_dialog.c:678
+msgid "Ready to search…"
+msgstr "Listo para buscar…"
 
-#: ../src/easytag.c:2777
-#, c-format
-msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
-msgstr "¿Quiere escribir la etiqueta del archivo «%s»?"
+#: ../src/setting.c:245
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error: Cannot write list to file: %s (%s)"
+msgid "Cannot write list to file ‘%s’: %s"
+msgstr "Errot: no se puede escribir la lista al archivo: %s (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:2779
-msgid "Confirm Tag Writing"
-msgstr "Confirmar escritura de etiqueta"
+#. Fall back to defaults.
+#: ../src/setting.c:350
+#, fuzzy
+#| msgid "Loading default 'Fill Tag' masks…"
+msgid "Loading default ‘Fill Tag’ masks…"
+msgstr "Cargando máscaras predeterminadas de «Rellenar etiqueta»…"
 
-#: ../src/easytag.c:2784 ../src/easytag.c:2904 ../src/easytag.c:3167
-msgid "Repeat action for the remaining files"
-msgstr "Repetir acción para el resto de los archivos"
+#. Fall back to defaults.
+#: ../src/setting.c:380
+#, fuzzy
+#| msgid "Loading default 'Rename File' masks…"
+msgid "Loading default ‘Rename File’ masks…"
+msgstr "Cargando máscaras predeterminadas de «Renombrar archivo»…"
 
-#. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:2868 ../src/scan_dialog.c:183
-msgid "Rename File and Directory"
-msgstr "Renombrar archivo y carpeta"
+#: ../src/status_bar.c:146
+msgid "Ready to start"
+msgstr "Listo para empezar"
 
-#: ../src/easytag.c:2869
-msgid "File and directory rename confirmation required"
-msgstr "Se requiere confirmación para renombrar el archivo y la carpeta"
+#: ../src/tag_area.c:186
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with title '%s'."
+msgid "Selected files tagged with title ‘%s’"
+msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el título «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:2870
-#, c-format
-msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
-msgstr "¿Quiere renombrar el archivo y carpeta «%s» a «%s»?"
+#: ../src/tag_area.c:191
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed title from selected files."
+msgid "Removed title from selected files"
+msgstr "Título eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:2876
-msgid "Directory rename confirmation required"
-msgstr "Se requiere confirmar el renombrado de la carpeta"
+#: ../src/tag_area.c:208
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
+msgid "Selected files tagged with artist ‘%s’"
+msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:2877
-#, c-format
-msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
-msgstr "¿Quiere renombrar la carpeta «%s» a «%s»?"
+#: ../src/tag_area.c:213
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed artist from selected files."
+msgid "Removed artist from selected files"
+msgstr "Artista eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#. Only filename changed
-#: ../src/easytag.c:2883
-msgid "Rename File"
-msgstr "Renombrar el archivo"
+#: ../src/tag_area.c:229
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
+msgid "Selected files tagged with album artist ‘%s’"
+msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista del álbum «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:2884
-msgid "File rename confirmation required"
-msgstr "Se requiere confirmación para renombrar el archivo"
+#: ../src/tag_area.c:234
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed album artist from selected files."
+msgid "Removed album artist from selected files"
+msgstr "Eliminado artista del álbum de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:2885
-#, c-format
-msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
-msgstr "¿Quiere renombrar el archivo «%s» a «%s»?"
+#: ../src/tag_area.c:251
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with album '%s'."
+msgid "Selected files tagged with album ‘%s’"
+msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con álbum «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:2951
-#, c-format
-msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
-msgstr "No se puede renombrar el archivo «%s» a «%s»"
+#: ../src/tag_area.c:256
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed album name from selected files."
+msgid "Removed album name from selected files"
+msgstr "Nombre de álbum eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:2965
-#, c-format
-msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
-msgstr "No se puede renombrar el archivo «%s» a «%s»: %s"
+#: ../src/tag_area.c:294
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with disc number '%s/%s'."
+msgid "Selected files tagged with disc number ‘%s/%s’"
+msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el número de disco «%s/%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:2969
-msgid "File(s) not renamed"
-msgstr "Archivo(s) no renombrados"
+#: ../src/tag_area.c:299
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with disc number like 'xx'."
+msgid "Selected files tagged with disc number like ‘xx’"
+msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el número de disco como «xx»."
 
-#: ../src/easytag.c:3081
-#, c-format
-msgid "Writing tag of '%s'"
-msgstr "Escribiendo etiqueta de «%s»"
+#: ../src/tag_area.c:304
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed disc number from selected files."
+msgid "Removed disc number from selected files"
+msgstr "Número de disco eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:3088
-msgid "Tag(s) written"
-msgstr "Etiqueta(s) escritas"
+#: ../src/tag_area.c:321
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with year '%s'."
+msgid "Selected files tagged with year ‘%s’"
+msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el año «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:3103
-#, c-format
-msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
-msgstr "No se puede escribir la etiqueta en el archivo «%s» (%s)"
+#: ../src/tag_area.c:326
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed year from selected files."
+msgid "Removed year from selected files"
+msgstr "Año eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:3116
-#, c-format
-msgid "Cannot write tag in file '%s'"
-msgstr "No se puede escribir la etiqueta en el archivo «%s»"
+#: ../src/tag_area.c:356 ../src/tag_area.c:450
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
+msgid "Selected files tagged with track like ‘xx/%s’"
+msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con la pista como «xx/%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:3119
-msgid "Tag Write Error"
-msgstr " Error al escribir etiqueta"
+#: ../src/tag_area.c:360
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
+msgid "Selected files tagged with track like ‘xx’"
+msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con la pista como «xx»."
 
-#: ../src/easytag.c:3164 ../src/easytag.c:3178
-#, c-format
-msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
-msgstr "¿Realmente quiere eliminar el archivo «%s»?"
+#: ../src/tag_area.c:365 ../src/tag_area.c:455
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed track number from selected files."
+msgid "Removed track number from selected files"
+msgstr "Número de pista eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:3170 ../src/easytag.c:3180
-msgid "Delete File"
-msgstr "Eliminar archivo"
+#. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
+#: ../src/tag_area.c:423
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected tracks numbered sequentially."
+msgid "Selected tracks numbered sequentially"
+msgstr "Pistas seleccionadas numeradas secuencialmente."
 
-#: ../src/easytag.c:3205
-#, c-format
-msgid "File '%s' deleted"
-msgstr "Archivo «%s» eliminado"
+#: ../src/tag_area.c:472
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
+msgid "Selected files tagged with genre ‘%s’"
+msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el género «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:3340
-#, c-format
-msgid "Cannot read directory '%s'"
-msgstr "No se puede leer carpeta «%s»"
+#: ../src/tag_area.c:477
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed genre from selected files."
+msgid "Removed genre from selected files"
+msgstr "Género eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:3344
-msgid "Directory Read Error"
-msgstr "Error al leer carpeta"
+#: ../src/tag_area.c:501
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
+msgid "Selected files tagged with comment ‘%s’"
+msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el comentario «%s»."
 
-#. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:3365
-#, c-format
-msgid "Search in progress…"
-msgstr "Búsqueda en progreso…"
+#: ../src/tag_area.c:506
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed comment from selected files."
+msgid "Removed comment from selected files"
+msgstr "Comentario eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:3388 ../src/et_core.c:2865
-#, c-format
-msgid "File: '%s'"
-msgstr "Archivo: «%s»"
+#: ../src/tag_area.c:522
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
+msgid "Selected files tagged with composer ‘%s’"
+msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el compositor «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:3438
-#, c-format
-msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
-msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
-msgstr[0] "Encontrado un archivo en esta carpeta y subcarpetas."
-msgstr[1] "Encontrados %d archivos en esta carpeta y subcarpetas."
+#: ../src/tag_area.c:527
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed composer from selected files."
+msgid "Removed composer from selected files"
+msgstr "Eliminado el compositor de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:3445
-#, c-format
-msgid "Found one file in this directory"
-msgid_plural "Found %d files in this directory"
-msgstr[0] "Encontrado un archivo en esta carpeta"
-msgstr[1] "Encontrados %d archivos en esta carpeta"
+#: ../src/tag_area.c:544
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
+msgid "Selected files tagged with original artist ‘%s’"
+msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el artista original «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:3467
-msgid "No file found in this directory and subdirectories"
-msgstr "No se han encontrados archivos en esta carpeta y subcarpetas"
+#: ../src/tag_area.c:549
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed original artist from selected files."
+msgid "Removed original artist from selected files"
+msgstr "Eliminado el artista original de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:3469
-msgid "No file found in this directory"
-msgstr "No se han encontrado archivos en esta carpeta"
+#: ../src/tag_area.c:566
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
+msgid "Selected files tagged with copyright ‘%s’"
+msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con copyright «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:3537
-#, c-format
-msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
-msgstr "Error al abrir la carpeta «%s» (%s)"
+#: ../src/tag_area.c:571
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed copyright from selected files."
+msgid "Removed copyright from selected files"
+msgstr "Eliminado el copyright de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:3573
-#, c-format
-msgid "Cannot read directory (%s)"
-msgstr "No se puede leer carpeta (%s)"
+#: ../src/tag_area.c:588
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
+msgid "Selected files tagged with URL ‘%s’"
+msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el URL «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:3593
-msgid "Searching for audio files…"
-msgstr "Buscando por archivos de sonido…"
+#: ../src/tag_area.c:593
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed URL from selected files."
+msgid "Removed URL from selected files"
+msgstr "URL eliminado de los archivos seleccionados."
 
-#: ../src/easytag.c:3594
-msgid "Searching"
-msgstr "Buscando"
+#: ../src/tag_area.c:610
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
+msgid "Selected files tagged with encoder name ‘%s’"
+msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con el nombre de codificador «%s»."
 
-#: ../src/easytag.c:4260
-msgid "Select a directory to browse"
-msgstr "Seleccione una carpeta para examinar"
+#: ../src/tag_area.c:615
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed encoder name from selected files."
+msgid "Removed encoder name from selected files"
+msgstr "Eliminado el nombre del codificador de los archivos seleccionados."
+
+#: ../src/tag_area.c:650
+#, fuzzy
+#| msgid "Selected files tagged with images."
+msgid "Selected files tagged with images"
+msgstr "Archivos seleccionados etiquetados con imágenes."
+
+#: ../src/tag_area.c:654
+#, fuzzy
+#| msgid "Removed images from selected files."
+msgid "Removed images from selected files"
+msgstr "Imágenes eliminadas de los archivos seleccionados."
 
 #. Menu items
-#: ../src/easytag.c:4406
+#: ../src/tag_area.c:823
 msgid "Tag selected files with this field"
 msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este campo"
 
-#: ../src/easytag.c:4418 ../src/scan_dialog.c:2128
-msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
-msgstr "Convertir «_» y «%20» a espacios"
-
-#: ../src/easytag.c:4425 ../src/scan_dialog.c:2130
-msgid "Convert ' ' to '_'"
-msgstr "Convertir « » a «_»"
-
-#: ../src/easytag.c:4436
+#: ../src/tag_area.c:850
 msgid "All uppercase"
 msgstr "Todas mayúsculas"
 
-#: ../src/easytag.c:4443
+#: ../src/tag_area.c:856
 msgid "All lowercase"
 msgstr "Todas minúsculas"
 
-#: ../src/easytag.c:4450
+#: ../src/tag_area.c:862
 msgid "First letter uppercase"
 msgstr "Primera letra mayúscula"
 
-#: ../src/easytag.c:4457
+#: ../src/tag_area.c:868
 msgid "First letter uppercase of each word"
 msgstr "Primera letra de cada palabra en mayúscula"
 
-#: ../src/easytag.c:4468 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan_dialog.c:2254
-msgid "Remove spaces"
-msgstr "Quitar espacios"
-
-#: ../src/easytag.c:4475
+#: ../src/tag_area.c:884
 msgid "Insert space before uppercase letter"
 msgstr "Insertar espacios antes de letra en mayúsculas"
 
-#: ../src/easytag.c:4482
+#: ../src/tag_area.c:890
 msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
 msgstr "Quitar espacios o subrayados duplicados"
 
-#: ../src/easytag.c:4489
+#: ../src/tag_area.c:896
 msgid "Remove all text"
 msgstr "Quitar todo el texto"
 
-#: ../src/easytag.c:4508
-msgid "EasyTAG: Normal exit."
-msgstr "EasyTAG: salida normal."
+#: ../src/tag_area.c:1258 ../src/tag_area.c:1336
+#, c-format
+msgid "Error parsing image data ‘%s’"
+msgstr ""
 
-#: ../src/easytag.c:4560
-msgid "Do you want to save them before quitting?"
-msgstr "¿Quiere guardarlos antes de salir?"
+#: ../src/tag_area.c:1318
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Cannot display the image because not enough data has been read to "
+#| "determine how to create the image buffer."
+msgid ""
+"Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
+"how to create the image buffer"
+msgstr ""
+"No se puede mostrar la imagen, debido a que no se han leído suficientes "
+"datos para determinar cómo crear el búfer de la imagen."
 
-#: ../src/easytag.c:4587
-msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "¿Seguro que desea salir?"
+#: ../src/tag_area.c:1325
+msgid "Cannot display the image"
+msgstr "No se puede mostrar la imagen"
 
-#: ../src/et_core.c:551
-#, c-format
-msgid "Error reading tag from ogg file (%s)"
-msgstr "Error al leer etiqueta del archivo ogg: (%s)"
+#: ../src/tag_area.c:1327
+msgid ""
+"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
+msgstr ""
+"No se han leído suficientes datos para determinar cómo crear el búfer de la "
+"imagen."
+
+#: ../src/tag_area.c:1329
+msgid "Load Image File"
+msgstr "Cargar archivo de imagen"
+
+#: ../src/tag_area.c:1373 ../src/tag_area.c:1398
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Image file not loaded: %s"
+msgid "Image file not loaded ‘%s’"
+msgstr "No se cargó el archivo de imagen: %s"
+
+#: ../src/tag_area.c:1390
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot open file: '%s'"
+msgid "Cannot open file ‘%s’"
+msgstr "No se puede abrir el archivo: «%s»"
+
+#: ../src/tag_area.c:1394
+msgid "Image File Error"
+msgstr "Error en el archivo de imagen"
+
+#: ../src/tag_area.c:1405
+msgid "Image file loaded"
+msgstr "Archivo de imagen cargado"
+
+#: ../src/tag_area.c:1484
+msgid "Add Images"
+msgstr "Añadir imágenes"
+
+#: ../src/tag_area.c:1494 ../src/tag_area.c:1858
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos los archivos"
+
+#: ../src/tag_area.c:1501 ../src/tag_area.c:1865
+msgid "PNG and JPEG"
+msgstr "PNG y JPEG"
 
-#: ../src/et_core.c:580
+#: ../src/tag_area.c:1644
 #, c-format
-msgid "Error reading tag from Opus file (%s)"
-msgstr "Error al leer etiqueta del archivo Opus (%s)"
+msgid "Image Properties %d/%d"
+msgstr "Propiedades de la imagen %d/%d"
 
-#: ../src/et_core.c:723
+#: ../src/tag_area.c:1844
 #, c-format
-msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
-msgstr "Correcciones automáticas aplicadas para el archivo «%s»."
+msgid "Save Image %d/%d"
+msgstr "Guardar la imagen %d/%d"
 
-#: ../src/et_core.c:2748
+#: ../src/tag_area.c:1923
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Image file not saved: %s"
+msgid "Image file not saved ‘%s’"
+msgstr "No se guardó el archivo de imagen: %s"
+
+#: ../src/tag_area.c:2266
+msgid "Tag selected files with this genre"
+msgstr "Etiquetar archivos seleccionados con este género"
+
+#: ../src/tag_area.c:2993
 msgid "ID3 Tag"
 msgstr "Etiqueta ID3"
 
-#: ../src/et_core.c:2754
+#: ../src/tag_area.c:2998
 msgid "Ogg Vorbis Tag"
 msgstr "Etiqueta Ogg Vorbis"
 
-#: ../src/et_core.c:2760
+#: ../src/tag_area.c:3003
 msgid "FLAC Vorbis Tag"
 msgstr "Etiqueta FLAC Vorbis"
 
-#: ../src/et_core.c:2765
+#: ../src/tag_area.c:3007
 msgid "APE Tag"
 msgstr "Etiqueta APE"
 
-#: ../src/et_core.c:2770
+#: ../src/tag_area.c:3011
 msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
 msgstr "Etiqueta MP4/M4A/AAC"
 
-#: ../src/et_core.c:2776
+#: ../src/tag_area.c:3016
 msgid "Wavpack Tag"
 msgstr "Etiqueta Wavpack"
 
-#: ../src/et_core.c:2782
+#: ../src/tag_area.c:3021
 msgid "Opus Tag"
 msgstr "Etiqueta Opus"
 
-#: ../src/et_core.c:2802
-msgid "MP3 File"
-msgstr "Archivo MP3"
-
-#: ../src/et_core.c:2806
-msgid "MP2 File"
-msgstr "Archivo MP2"
-
-#: ../src/et_core.c:2812
-msgid "Ogg Vorbis File"
-msgstr "Archivo Ogg Vorbis"
-
-#: ../src/et_core.c:2818
-msgid "Speex File"
-msgstr "Archivo Speex"
-
-#: ../src/et_core.c:2824
-msgid "FLAC File"
-msgstr "Archivo FLAC"
-
-#: ../src/et_core.c:2829
-msgid "MusePack File"
-msgstr "Archivo MusePack"
-
-#: ../src/et_core.c:2833
-msgid "Monkey's Audio File"
-msgstr "Archivo de sonido Monkey"
-
-#: ../src/et_core.c:2838
-msgid "MP4/AAC File"
-msgstr "Archivo MP4/AAC"
-
-#: ../src/et_core.c:2844
-msgid "Wavpack File"
-msgstr "Archivo Wavpack"
-
-#: ../src/et_core.c:2850
-msgid "Opus File"
-msgstr "Archivo Opus"
-
-#: ../src/et_core.c:2909 ../src/et_core.c:2964
-msgid "File not found"
-msgstr "Archivo no encontrado"
-
-#: ../src/et_core.c:2914
-#, c-format
-msgid "Cannot query file information (%s)"
-msgstr "No se puede consultar la información del archivo (%s)"
-
-#: ../src/et_core.c:2948
-msgid "Read-only file"
-msgstr "Archivo de solo lectura"
-
-#. And refresh the number of files in this directory
-#: ../src/et_core.c:3012
-#, c-format
-msgid "One file"
-msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "Un archivo"
-msgstr[1] "%u archivos"
-
-#: ../src/et_core.c:3216
+#: ../src/tag_area.c:3261
 #, c-format
 msgid "Images (%d)"
 msgstr "Imágenes (%d)"
 
-#. Bitrate
-#: ../src/et_core.c:3258 ../src/flac_header.c:205
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.cc:132
-#: ../src/mpeg_header.c:206 ../src/musepack_header.c:88
-#: ../src/ogg_header.c:401 ../src/opus_header.c:227 ../src/wavpack_header.c:78
-#, c-format
-msgid "%d kb/s"
-msgstr "%d kb/s"
-
-#. Samplerate
-#: ../src/et_core.c:3263 ../src/flac_header.c:210
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.cc:137
-#: ../src/mpeg_header.c:211 ../src/musepack_header.c:93
-#: ../src/ogg_header.c:406 ../src/opus_header.c:232 ../src/wavpack_header.c:83
-#, c-format
-msgid "%d Hz"
-msgstr "%d Hz"
+#: ../src/tags/ape_tag.c:63 ../src/tags/mp4_header.cc:58
+#: ../src/tags/mp4_header.cc:67 ../src/tags/mp4_tag.cc:65
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:78 ../src/tags/mp4_tag.cc:84
+#: ../src/tags/ogg_header.c:227
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while opening file: '%s' (%s)"
+msgid "Error while opening file: %s"
+msgstr "Error al abrir archivo: «%s» (%s)"
 
-#: ../src/et_core.c:3409 ../src/scan_dialog.c:688
-#, c-format
-msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
+#: ../src/tags/ape_tag.c:385
+msgid "Failed to write APE tag"
 msgstr ""
-"No se puede convertir el nombre de archivo «%s» a la codificación de nombres "
-"de archivo del sistema"
-
-#: ../src/et_core.c:3411
-msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
-msgstr "Intente configurar la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING."
 
-#: ../src/et_core.c:3412 ../src/scan_dialog.c:690
-msgid "Filename translation"
-msgstr "Traducción del nombre de archivo"
+#: ../src/tags/flac_header.c:85 ../src/tags/flac_tag.c:123
+#, fuzzy
+#| msgid "Error reading file (%s)"
+msgid "Error opening FLAC file"
+msgstr "Error al leer el archivo (%s)"
 
-#: ../src/et_core.c:4117
-#, c-format
-msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)"
-msgstr "Error al escribir el tipo de etiqueta %d al archivo %s (%s)"
+#: ../src/tags/flac_header.c:172
+msgid "FLAC File"
+msgstr "Archivo FLAC"
 
 #. Mode
 #. Mode
 #. mpeg4ip library seems to always return -1
 #. Mode
-#: ../src/flac_header.c:215 ../src/mp4_header.cc:143 ../src/ogg_header.c:411
-#: ../src/opus_header.c:237 ../src/wavpack_header.c:88
+#: ../src/tags/flac_header.c:185 ../src/tags/mp4_header.cc:152
+#: ../src/tags/ogg_header.c:416 ../src/tags/opus_header.c:233
+#: ../src/tags/wavpack_header.c:151
 msgid "Channels:"
 msgstr "Canales:"
 
-#: ../src/flac_tag.c:131 ../src/flac_tag.c:850 ../src/flac_tag.c:860
-#, c-format
-msgid "Error while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
+#: ../src/tags/flac_tag.c:842 ../src/tags/flac_tag.c:875
+#: ../src/tags/flac_tag.c:889
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
+msgid "Error while opening file ‘%s’ as FLAC: %s"
 msgstr "Error al abrir archivo: «%s» como FLAC (%s)."
 
-#: ../src/flac_tag.c:352 ../src/ogg_tag.c:304
-#, c-format
-msgid ""
-"The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information will "
-"be lost while saving tag."
-msgstr ""
-"El valor de año «%s» parece no ser válido en el archivo «%s». La información "
-"se perderá al guardar la etiqueta."
-
-#: ../src/flac_tag.c:1061
-#, c-format
-msgid "Picture block isn't valid: '%s'"
-msgstr "El bloque de imagen no es válido: «%s»"
-
-#: ../src/flac_tag.c:1094
-#, c-format
-msgid "Error: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
+#: ../src/tags/flac_tag.c:1182 ../src/tags/flac_tag.c:1194
+#: ../src/tags/flac_tag.c:1214
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
+msgid "Failed to write comments to file ‘%s’: %s"
 msgstr "Error: fallo al escribir comentarios al archivo «%s» (%s)."
 
-#: ../src/flac_tag.c:1099 ../src/ogg_tag.c:1161
-#, c-format
-msgid "Written tag of '%s'"
-msgstr "Etiqueta escrita de «%s»"
-
-#: ../src/id3_tag.c:205
-#, c-format
-msgid "Error while reading file: '%s' (%s)"
-msgstr "Error al leer el archivo: «%s» (%s)"
-
-#: ../src/id3_tag.c:217
-#, c-format
+#: ../src/tags/id3_tag.c:212
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "As the following corrupted file '%s' will cause an error in id3lib, it "
+#| "will not be processed"
 msgid ""
-"As the following corrupted file '%s' will cause an error in id3lib, it will "
+"As the following corrupted file ‘%s’ will cause an error in id3lib, it will "
 "not be processed"
 msgstr ""
 "Como el siguiente archivo corrupto «%s» causará un error en id3lib, no se "
 "procesará"
 
-#: ../src/id3_tag.c:219
+#: ../src/tags/id3_tag.c:214
 msgid "Corrupted file"
 msgstr "Archivo dañado"
 
-#: ../src/id3_tag.c:592
-#, c-format
-msgid "Removed tag of '%s'"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:602
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Removed tag of '%s'"
+msgid "Removed tag of ‘%s’"
 msgstr "Etiqueta eliminada de «%s»"
 
-#: ../src/id3_tag.c:596 ../src/id3_tag.c:696
-#, c-format
-msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:609 ../src/tags/id3_tag.c:739
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)"
+msgid "Error while removing ID3v1 tag of ‘%s’: %s"
 msgstr "Error al eliminar la etiqueta ID3v1 de «%s» (%s)"
 
-#: ../src/id3_tag.c:598 ../src/id3_tag.c:668
-#, c-format
-msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:618 ../src/tags/id3_tag.c:702
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)"
+msgid "Error while removing ID3v2 tag of ‘%s’: %s"
 msgstr "Error al eliminar la etiqueta ID3v2 de «%s» (%s)"
 
-#: ../src/id3_tag.c:617
-#, c-format
-msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:644
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)"
+msgid "Error while updating ID3v2 tag of ‘%s’: %s"
 msgstr "Error al actualizar la etiqueta ID3v2 de «%s» (%s)"
 
-#: ../src/id3_tag.c:645
+#: ../src/tags/id3_tag.c:676
 msgid ""
 "You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
 "version of id3lib is buggy"
@@ -2559,7 +5139,7 @@ msgstr ""
 "Ha intentado guardar esta etiqueta en Unicode pero se detectó que su versión "
 "de id3lib tiene errores"
 
-#: ../src/id3_tag.c:647
+#: ../src/tags/id3_tag.c:678
 #, c-format
 msgid ""
 "If you reload this file, some characters in the tag may not be displayed "
@@ -2578,2360 +5158,1316 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Archivo: %s"
 
-#: ../src/id3_tag.c:654
+#: ../src/tags/id3_tag.c:685
 msgid "Buggy id3lib"
 msgstr "id3lib con errores"
 
-#: ../src/id3_tag.c:688
-#, c-format
-msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)"
+#: ../src/tags/id3_tag.c:727
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)"
+msgid "Error while updating ID3v1 tag of ‘%s’: %s"
 msgstr "Error al actualizar la etiqueta ID3v1 de «%s» (%s)"
 
-#: ../src/id3_tag.c:702 ../src/id3v24_tag.c:1108
-#, c-format
-msgid "Updated tag of '%s'"
-msgstr "Actualizada la etiqueta de «%s»"
-
-#: ../src/id3_tag.c:721
+#: ../src/tags/id3_tag.c:761
 msgid "No error reported"
 msgstr "No se han reportado errores"
 
-#: ../src/id3_tag.c:723
+#: ../src/tags/id3_tag.c:763
 msgid "No available memory"
 msgstr "No hay memoria disponible"
 
-#: ../src/id3_tag.c:725
+#: ../src/tags/id3_tag.c:765
 msgid "No data to parse"
 msgstr "No hay datos que analizar"
 
-#: ../src/id3_tag.c:727
+#: ../src/tags/id3_tag.c:767
 msgid "Improperly formatted data"
 msgstr "Datos incorrectamente formateados"
 
-#: ../src/id3_tag.c:729
+#: ../src/tags/id3_tag.c:769
 msgid "No buffer to write to"
 msgstr "No hay búfer para escribir"
 
-#: ../src/id3_tag.c:731
+#: ../src/tags/id3_tag.c:771
 msgid "Buffer is too small"
 msgstr "El búfer es demasiado pequeño"
 
-#: ../src/id3_tag.c:733
+#: ../src/tags/id3_tag.c:773
 msgid "Invalid frame ID"
 msgstr "ID de marco no válido"
 
-#: ../src/id3_tag.c:735
+#: ../src/tags/id3_tag.c:775
 msgid "Requested field not found"
 msgstr "Campo solicitado no encontrado"
 
-#: ../src/id3_tag.c:737
+#: ../src/tags/id3_tag.c:777
 msgid "Unknown field type"
 msgstr "Tipo de campo desconocido"
 
-#: ../src/id3_tag.c:739
+#: ../src/tags/id3_tag.c:779
 msgid "Tag is already attached to a file"
 msgstr "La etiqueta ya está adjuntada a un archivo"
 
-#: ../src/id3_tag.c:741
+#: ../src/tags/id3_tag.c:781
 msgid "Invalid tag version"
 msgstr "Versión de etiqueta no válida"
 
-#: ../src/id3_tag.c:743
+#: ../src/tags/id3_tag.c:783
 msgid "No file to parse"
 msgstr "Ningún archivo que procesar"
 
-#: ../src/id3_tag.c:745
+#: ../src/tags/id3_tag.c:785
 msgid "Attempting to write to a read-only file"
 msgstr "Intentando escribir en un archivo de sólo lectura"
 
-#: ../src/id3_tag.c:747
+#: ../src/tags/id3_tag.c:787
 msgid "Error in compression/uncompression"
 msgstr "Error en compresión/descompresión"
 
-#: ../src/id3_tag.c:749
+#: ../src/tags/id3_tag.c:789
 msgid "Unknown error message"
 msgstr "Mensaje de error desconocido"
 
-#: ../src/id3_tag.c:1357
-#, c-format
-msgid "Error while creating temporary file: '%s'"
-msgstr "Error al crear archivo temporal: «%s»"
-
-#: ../src/id3_tag.c:1364
+#: ../src/tags/id3_tag.c:1466
 msgid "Error while creating temporary file"
 msgstr "Error al crear archivo temporal"
 
-#: ../src/id3_tag.c:1384
-#, c-format
-msgid "Error while writing to file: '%s' (%s)"
-msgstr "Error al escribir al archivo: «%s» (%s)"
-
-#. Translators: The first string is a filename, the
-#. * second string is the number of bytes that were
-#. * missing (not read for some reason) while reading from
-#. * the file.
-#.
-#: ../src/id3v24_tag.c:1563
-#, c-format
-msgid "Cannot write tag of file ‘%s’ (a byte was missing)"
-msgid_plural "Cannot write tag of file ‘%s’ (%s bytes were missing)"
-msgstr[0] "No se puede escribir la etiqueta del archivo «%s» (faltaba un byte)"
-msgstr[1] ""
-"No se puede escribir la etiqueta del archivo «%s» (faltaban %s bytes)"
-
-#: ../src/id3v24_tag.c:1584
-#, c-format
-msgid "Cannot save tag of file '%s'"
-msgstr "No se puede guardar etiqueta del archivo «%s»"
-
-#: ../src/id3v24_tag.c:1595
-#, c-format
-msgid "Size error while saving tag of '%s'"
-msgstr "Error de tamaño al guardar etiqueta de «%s»"
-
-#: ../src/log.c:100
-msgid "Log"
-msgstr "Registro"
-
-#: ../src/misc.c:716
-msgid "You must type a program name"
-msgstr "Debe introducir un nombre de programa"
-
-#: ../src/misc.c:717
-msgid "Program Name Error"
-msgstr "Error del nombre del programa"
-
-#: ../src/misc.c:796
-#, c-format
-msgid "Executed command: %s"
-msgstr "Comando ejecutado: %s"
-
-#: ../src/misc.c:803
-#, c-format
-msgid "Failed to launch program: %s"
-msgstr "Falló al lanzar el programa: %s"
-
-#: ../src/misc.c:820
-msgid "Select File"
-msgstr "Seleccionar archivo"
-
-#: ../src/misc.c:826
-msgid "Select Directory"
-msgstr "Seleccionar una carpeta"
-
-#: ../src/misc.c:1138
-msgid "Generate Playlist"
-msgstr "Generar lista de reproducción"
-
-#: ../src/misc.c:1162
-msgid "M3U Playlist Name"
-msgstr "Nombre de la lista de reproducción M3U"
-
-#: ../src/misc.c:1177
-msgid "Use directory name"
-msgstr "Usar nombre de la carpeta"
-
-#. Playlist options
-#: ../src/misc.c:1194
-msgid "Playlist Options"
-msgstr "Opciones de la lista de reproducción"
-
-#: ../src/misc.c:1200
-msgid "Include only the selected files"
-msgstr "Incluir sólo los archivos seleccionados"
-
-#: ../src/misc.c:1203
-msgid ""
-"If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
-"Else, all the files will be written."
-msgstr ""
-"Si está activado, sólo los archivos seleccionados se escribirán en el "
-"archivo de la lista de reproducción. De lo contrario, se escribirán todos "
-"los archivos."
-
-#: ../src/misc.c:1206
-msgid "Use full path for files in playlist"
-msgstr "Usar ruta completa para los archivos en la lista de reproducción"
-
-#: ../src/misc.c:1209
-msgid "Use relative path for files in playlist"
-msgstr "Usar ruta relativa para los archivos en la lista de reproducción"
-
-#. Create playlist in parent directory
-#: ../src/misc.c:1215
-msgid "Create playlist in the parent directory"
-msgstr "Crear lista de reproducción en la carpeta padre"
-
-#: ../src/misc.c:1218
-msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
-msgstr ""
-"Si está activado, la lista de reproducción se creará en la carpeta padre."
-
-#. DOS Separator
-#: ../src/misc.c:1222
-msgid "Use DOS directory separator"
-msgstr "Usar el separador de carpetas de DOS"
-
-#: ../src/misc.c:1228
-msgid ""
-"This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
-"'\\'."
-msgstr ""
-"Esta opción reemplaza el separador de carpetas UNIX «/» por el separador DOS "
-"«\\»."
-
-#: ../src/misc.c:1237
-msgid "Playlist Content"
-msgstr "Contenido de la lista de reproducción"
-
-#: ../src/misc.c:1243
-msgid "Write only list of files"
-msgstr "Escribir sólo la lista de archivos"
-
-#: ../src/misc.c:1247
-msgid "Write info using filename"
-msgstr "Escribir información usando el nombre de archivo"
-
-#: ../src/misc.c:1250
-msgid "Write info using:"
-msgstr "Escribir información usando:"
-
-#: ../src/misc.c:1464
-#, c-format
-msgid "Cannot write playlist file '%s'"
-msgstr "No se puede escribir el archivo de lista de reproducción «%s»"
-
-#: ../src/misc.c:1468
-msgid "Playlist File Error"
-msgstr "Error del archivo de lista de reproducción"
-
-#: ../src/misc.c:1476
-#, c-format
-msgid "Written playlist file '%s'"
-msgstr "Se ha escrito el archivo de la lista «%s»"
-
-#: ../src/misc.c:1540 ../src/scan_dialog.c:2747 ../src/scan_dialog.c:2809
-msgid "Invalid scanner mask"
-msgstr "Máscara del analizador no válida"
-
-#: ../src/misc.c:1904
-msgid "CD"
-msgstr "CD"
-
-#: ../src/misc.c:1926
-msgid "Find Files"
-msgstr "Buscar archivos"
-
-#: ../src/misc.c:1958
-msgid ""
-"Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
-msgstr ""
-"Introduzca la palabra que buscar en los archivos. O no introduzca nada para "
-"mostrar todos los archivos."
-
-#. Where...
-#: ../src/misc.c:1964
-msgid "In:"
-msgstr "En:"
-
-#. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
-#. * translate this as "Search" "In:" "the Filename".
-#: ../src/misc.c:1969
-msgid "the Filename"
-msgstr "el nombre del archivo"
-
-#. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
-#. * translate this as "Search" "In:" "the Tag".
-#. * Note: label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian
-#. * grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
-#.
-#: ../src/misc.c:1975
-msgid "the Tag"
-msgstr "la etiqueta"
-
-#. Property of the search
-#: ../src/misc.c:1986 ../src/prefs.c:335
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensible a capitalización"
-
-#: ../src/misc.c:2213
-msgid "Ready to search…"
-msgstr "Listo para buscar…"
-
-#: ../src/misc.c:2433
-#, c-format
-msgid "Found one file"
-msgid_plural "Found %d files"
-msgstr[0] "Se encontró un archivo"
-msgstr[1] "Se encontraron %d archivos"
-
-#: ../src/misc.c:2718
-msgid "Load Filenames From a Text File"
-msgstr "Cargar nombres de archivos desde un archivo de texto"
-
-#: ../src/misc.c:2747
-msgid "File:"
-msgstr "Archivo:"
-
-#. Button 'load'
-#. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
-#: ../src/misc.c:2766
-msgid " Load "
-msgstr " Cargar "
-
-#: ../src/misc.c:2784
-msgid "Content of Text File"
-msgstr "Contenido del archivo de texto"
-
-#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2805 ../src/misc.c:2900
-msgid "Insert a blank line before the selected line"
-msgstr "Insertar un línea en blanco antes de la línea seleccionada"
-
-#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2814 ../src/misc.c:2909
-msgid "Delete the selected line"
-msgstr "Eliminar la línea seleccionada"
-
-#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2823 ../src/misc.c:2918 ../src/misc.c:3399
-msgid "Delete all blank lines"
-msgstr "Eliminar todas las líneas en blanco"
-
-#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2835 ../src/misc.c:2930
-msgid "Move up the selected line"
-msgstr "Subir la línea seleccionada"
-
-#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2844 ../src/misc.c:2939
-msgid "Move down the selected line"
-msgstr "Bajar la línea seleccionada"
-
-#. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2856 ../src/misc.c:2951 ../src/misc.c:3423
-msgid "Reload"
-msgstr "Recargar"
-
-#: ../src/misc.c:2878
-msgid "List of Files"
-msgstr "Lista de archivos"
-
-#: ../src/misc.c:2973
-msgid "Selected line:"
-msgstr "Línea seleccionada:"
-
-#: ../src/misc.c:2991
-msgid ""
-"When activating this option, after loading the filenames, the current "
-"selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
-msgstr ""
-"Cuando esta opción esté activa, después de cargar los nombres de archivo, el "
-"analizador seleccionado actual se ejecutará (la ventana del analizador debe "
-"estar abierta)."
-
-#: ../src/misc.c:3078
-#, c-format
-msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
-msgstr "No se puede recuperar la información del archivo (%s)"
-
-#: ../src/misc.c:3141
-#, c-format
-msgid "Can't open file '%s' (%s)"
-msgstr "No se puede abrir el archivo «%s» (%s)"
-
-#: ../src/misc.c:3170
-#, c-format
-msgid "Error reading file (%s)"
-msgstr "Error al leer el archivo (%s)"
-
-#: ../src/misc.c:3387
-msgid "Insert a blank line"
-msgstr "Insertar una línea en blanco"
-
-#: ../src/misc.c:3393
-msgid "Delete this line"
-msgstr "Eliminar esta línea"
-
-#: ../src/misc.c:3408
-msgid "Move up this line"
-msgstr "Subir esta línea"
+#: ../src/tags/id3v24_tag.c:132 ../src/tags/id3v24_tag.c:187
+#: ../src/tags/id3v24_tag.c:225 ../src/tags/id3v24_tag.c:236
+#: ../src/tags/id3v24_tag.c:952 ../src/tags/id3v24_tag.c:959
+#: ../src/tags/id3v24_tag.c:985 ../src/tags/id3v24_tag.c:1025
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:94
+#, fuzzy
+#| msgid "Error reading tags from file: '%s'"
+msgid "Error reading tags from file"
+msgstr "Error al leer las etiquetas del archivo: «%s»"
 
-#: ../src/misc.c:3414
-msgid "Move down this line"
-msgstr "Bajar esta línea"
+#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Monkey's Audio File"
+msgid "Error opening Monkey’s Audio file"
+msgstr "Archivo de sonido Monkey"
 
 #. Mode changed to profile name
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:78 ../src/musepack_header.c:80
-#, c-format
+#: ../src/tags/monkeyaudio_header.c:78 ../src/tags/musepack_header.c:81
 msgid "Profile:"
 msgstr "Perfil:"
 
-#: ../src/mp4_header.cc:59 ../src/mp4_tag.cc:91 ../src/mp4_tag.cc:284
+#: ../src/tags/mp4_header.cc:68 ../src/tags/mp4_tag.cc:85
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:283
 msgid "MP4 format invalid"
 msgstr "Formato MP4 no válido"
 
-#: ../src/mp4_header.cc:69
-#, c-format
-msgid "Error reading properties from file: '%s'"
+#: ../src/tags/mp4_header.cc:77
+#, fuzzy
+#| msgid "Error reading properties from file: '%s'"
+msgid "Error reading properties from file"
 msgstr "Error al leer las propiedades del archivo: «%s»"
 
-#: ../src/mp4_header.cc:130 ../src/mpeg_header.c:204
+#: ../src/tags/mp4_header.cc:131
+msgid "MP4/AAC File"
+msgstr "Archivo MP4/AAC"
+
+#: ../src/tags/mp4_header.cc:140 ../src/tags/mpeg_header.c:235
 #, c-format
 msgid "~%d kb/s"
 msgstr "~%d kb/s"
 
-#: ../src/mp4_tag.cc:101 ../src/mp4_tag.cc:293
-#, c-format
-msgid "Error reading tags from file: '%s'"
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:259 ../src/tags/mp4_tag.cc:276
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:282
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error while opening file: '%s' (%s)"
+msgid "Error while opening file ‘%s’: %s"
+msgstr "Error al abrir archivo: «%s» (%s)"
+
+#: ../src/tags/mp4_tag.cc:294
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error reading tags from file: '%s'"
+msgid "Error reading tags from file ‘%s’"
 msgstr "Error al leer las etiquetas del archivo: «%s»"
 
-#: ../src/mpeg_header.c:64
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:50
 msgid "Stereo"
 msgstr "Estéreo"
 
-#: ../src/mpeg_header.c:65
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:51
 msgid "Joint stereo"
 msgstr "Estéreo mixto"
 
-#: ../src/mpeg_header.c:66
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:52
 msgid "Dual channel"
 msgstr "Canal doble"
 
-#: ../src/mpeg_header.c:67
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:53
 msgid "Single channel"
 msgstr "Canal único"
 
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:205
+msgid "MP3 File"
+msgstr "Archivo MP3"
+
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:208
+msgid "MP2 File"
+msgstr "Archivo MP2"
+
 #. MPEG, Layer versions
-#: ../src/mpeg_header.c:194
+#: ../src/tags/mpeg_header.c:215
 msgid "MPEG"
 msgstr "MPEG"
 
-#. FIXME: Pass error back to calling function.
-#: ../src/ogg_header.c:227
-#, c-format
-msgid "Error while opening file: '%s' (%s)"
-msgstr "Error al abrir archivo: «%s» (%s)"
+#: ../src/tags/musepack_header.c:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Error while creating temporary file"
+msgid "Error opening Musepack file"
+msgstr "Error al crear archivo temporal"
 
-#: ../src/ogg_header.c:243
-#, c-format
+#: ../src/tags/musepack_header.c:78
+msgid "MusePack File"
+msgstr "Archivo MusePack"
+
+#: ../src/tags/ogg_header.c:243
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Ogg Vorbis: The specified bitstream does not exist or the file has been "
+#| "initialized improperly (file: '%s')."
 msgid ""
-"Ogg Vorbis: The specified bitstream does not exist or the file has been "
-"initialized improperly (file: '%s')."
+"The specified bitstream does not exist or the file has been initialized "
+"improperly"
 msgstr ""
 "Ogg Vorbis: el flujo de bits especificado no existe o el archivo no se ha "
 "inicializado adecuadamente (archivo: «%s»)."
 
-#: ../src/ogg_header.c:279
-#, c-format
-msgid "Ogg Vorbis: Read from media returned an error (file: '%s')."
+#: ../src/tags/ogg_header.c:262
+#, fuzzy
+#| msgid "Ogg Vorbis: Read from media returned an error (file: '%s')."
+msgid "Read from media returned an error"
 msgstr "Ogg Vorbis: hubo un error al leer los medios (archivo: «%s»)."
 
-#: ../src/ogg_header.c:282
-#, c-format
-msgid "Ogg Vorbis: Bitstream is not Vorbis data (file: '%s')."
+#: ../src/tags/ogg_header.c:265
+#, fuzzy
+#| msgid "Ogg Vorbis: Bitstream is not Vorbis data (file: '%s')."
+msgid "Bitstream is not Vorbis data"
 msgstr "Ogg Vorbis: el flujo de bits no son datos Vorbis (archivo: «%s»)."
 
-#: ../src/ogg_header.c:285
-#, c-format
-msgid "Ogg Vorbis: Vorbis version mismatch (file: '%s')."
+#: ../src/tags/ogg_header.c:268
+#, fuzzy
+#| msgid "Ogg Vorbis: Vorbis version mismatch (file: '%s')."
+msgid "Vorbis version mismatch"
 msgstr "Ogg Vorbis: la versión de Vorbis no coincide (archivo «%s»)."
 
-#: ../src/ogg_header.c:288
-#, c-format
-msgid "Ogg Vorbis: Invalid Vorbis bitstream header (file: '%s')."
+#: ../src/tags/ogg_header.c:271
+#, fuzzy
+#| msgid "Ogg Vorbis: Invalid Vorbis bitstream header (file: '%s')."
+msgid "Invalid Vorbis bitstream header"
 msgstr ""
 "Ogg Vorbis: cabecera de flujo de bits de Vorbis no válida (archivo: «%s»)"
 
-#: ../src/ogg_header.c:291
-#, c-format
-msgid ""
-"Ogg Vorbis: Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption "
-"(file: '%s')."
+#: ../src/tags/ogg_header.c:274
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Ogg Vorbis: Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack "
+#| "corruption (file: '%s')."
+msgid "Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption"
 msgstr ""
 "Ogg Vorbis: fallo lógico interno, indica un error o corrupción de la pila "
 "(archivo: «%s»)."
 
-#: ../src/ogg_header.c:337
-#, c-format
-msgid "Error: Failed to open file: '%s' as Vorbis (%s)."
+#: ../src/tags/ogg_header.c:325
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error: Failed to open file: '%s' as Vorbis (%s)."
+msgid "Failed to open file as Vorbis: %s"
 msgstr "Error: falló al abrir el archivo: «%s» como vorbis (%s)."
 
-#: ../src/ogg_tag.c:706 ../src/ogg_tag.c:881
-#, c-format
-msgid "Warning: The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
-msgstr "Advertencia: el archivo Ogg Vorbis «%s» contiene una etiqueta ID3v2."
-
-#: ../src/ogg_tag.c:1030 ../src/picture.c:1082
-#, c-format
-msgid "Error with 'loader_write': %s"
-msgstr "Error con «loader_write»: %s"
-
-#: ../src/ogg_tag.c:1045 ../src/picture.c:1005
-#, c-format
-msgid "Error with 'loader_close': %s"
-msgstr "Error con «loader_close»: %s"
-
-#: ../src/picture.c:244 ../src/picture.c:269
-#, c-format
-msgid "Image file not loaded: %s"
-msgstr "No se cargó el archivo de imagen: %s"
-
-#: ../src/picture.c:261
-#, c-format
-msgid "Cannot open file: '%s'"
-msgstr "No se puede abrir el archivo: «%s»"
-
-#: ../src/picture.c:265
-msgid "Image File Error"
-msgstr "Error en el archivo de imagen"
-
-#: ../src/picture.c:276
-msgid "Image file loaded"
-msgstr "Archivo de imagen cargado"
-
-#: ../src/picture.c:334
-msgid "Add Images"
-msgstr "Añadir imágenes"
-
-#: ../src/picture.c:344 ../src/picture.c:701
-msgid "All Files"
-msgstr "Todos los archivos"
-
-#: ../src/picture.c:350 ../src/picture.c:707
-msgid "PNG and JPEG"
-msgstr "PNG y JPEG"
-
-#: ../src/picture.c:477
-#, c-format
-msgid "Image Properties %d/%d"
-msgstr "Propiedades de la imagen %d/%d"
-
-#: ../src/picture.c:503
-msgid "Image Type"
-msgstr "Tipo de imagen"
-
-#. Description of the picture
-#: ../src/picture.c:561
-msgid "Image Description:"
-msgstr "Descripción de la imagen:"
-
-#: ../src/picture.c:688
-#, c-format
-msgid "Save Image %d/%d"
-msgstr "Guardar la imagen %d/%d"
-
-#: ../src/picture.c:763
-#, c-format
-msgid "Image file not saved: %s"
-msgstr "No se guardó el archivo de imagen: %s"
-
-#: ../src/picture.c:846
-msgid "JPEG image"
-msgstr "Imagen JPEG"
-
-#: ../src/picture.c:848
-msgid "PNG image"
-msgstr "Imagen PNG"
-
-#: ../src/picture.c:850
-msgid "GIF image"
-msgstr "Imagen GIF"
-
-#: ../src/picture.c:852
-msgid "Unknown image"
-msgstr "Imagen desconocida"
-
-#: ../src/picture.c:864
-msgid "32x32 pixel PNG file icon"
-msgstr "Icono de archivo PNG de 32x32 píxeles"
-
-#: ../src/picture.c:866
-msgid "Other file icon"
-msgstr "Otro icono de archivo"
-
-#: ../src/picture.c:868
-msgid "Cover (front)"
-msgstr "Carátula (frontal)"
-
-#: ../src/picture.c:870
-msgid "Cover (back)"
-msgstr "Carátula (trasera)"
-
-#: ../src/picture.c:872
-msgid "Leaflet page"
-msgstr "Página del folleto"
-
-#: ../src/picture.c:874
-msgid "Media (e.g. label side of CD)"
-msgstr "Medios (ej. etiqueta lateral del CD)"
-
-#: ../src/picture.c:876
-msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
-msgstr "Artista líder/intérprete líder/solista"
-
-#: ../src/picture.c:878
-msgid "Artist/performer"
-msgstr "Artista/intérprete"
-
-#: ../src/picture.c:880
-msgid "Conductor"
-msgstr "Director"
-
-#: ../src/picture.c:882
-msgid "Band/Orchestra"
-msgstr "Banda/Orquesta"
-
-#: ../src/picture.c:886
-msgid "Lyricist/text writer"
-msgstr "Escritor de las letras/texto"
-
-#: ../src/picture.c:888
-msgid "Recording location"
-msgstr "Lugar de grabación"
-
-#: ../src/picture.c:890
-msgid "During recording"
-msgstr "Durante la grabación"
-
-#: ../src/picture.c:892
-msgid "During performance"
-msgstr "Durante la ejecución"
-
-#: ../src/picture.c:894
-msgid "Movie/video screen capture"
-msgstr "Captura de pantalla de la película/vídeo"
-
-#: ../src/picture.c:896
-msgid "A bright colored fish"
-msgstr "Un pez brillante coloreado"
-
-#: ../src/picture.c:898
-msgid "Illustration"
-msgstr "Ilustración"
-
-#: ../src/picture.c:900
-msgid "Band/Artist logotype"
-msgstr "Logotipo de banda/artista"
-
-#: ../src/picture.c:902
-msgid "Publisher/studio logotype"
-msgstr "Logotipo del editor/estudio"
-
-#: ../src/picture.c:906
-msgid "Unknown image type"
-msgstr "Tipo de imagen desconocido"
-
-#: ../src/picture.c:936 ../src/picture.c:947
-msgid "pixels"
-msgstr "píxeles"
-
-#: ../src/picture.c:937 ../src/picture.c:948
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: ../src/picture.c:949
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#: ../src/picture.c:1065
-msgid ""
-"Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
-"how to create the image buffer."
-msgstr ""
-"No se puede mostrar la imagen, debido a que no se han leído suficientes "
-"datos para determinar cómo crear el búfer de la imagen."
-
-#: ../src/picture.c:1072
-msgid "Cannot display the image"
-msgstr "No se puede mostrar la imagen"
-
-#: ../src/picture.c:1074
-msgid ""
-"Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
-msgstr ""
-"No se han leído suficientes datos para determinar cómo crear el búfer de la "
-"imagen."
-
-#: ../src/picture.c:1076
-msgid "Load Image File"
-msgstr "Cargar archivo de imagen"
-
-#. Label
-#: ../src/prefs.c:152
-msgid "Default directory:"
-msgstr "Carpeta predeterminada:"
-
-#: ../src/prefs.c:165
-msgid ""
-"Specify the directory where your files are located. This path will be loaded "
-"when EasyTAG starts without parameter."
-msgstr ""
-"Especificar la carpeta donde se encuentran sus archivos. Esta ruta se "
-"cargará al ejecutar EasyTAG sin parámetros."
-
-#. Load directory on startup
-#: ../src/prefs.c:186
-msgid ""
-"Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
-msgstr ""
-"Al arrancar, cargar la carpeta predeterminada o la carpeta pasada como "
-"argumento"
-
-#: ../src/prefs.c:189
-msgid ""
-"Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default directory. "
-"Note that this path may be overridden by the parameter passed to easytag "
-"(easytag /path_to/mp3_files)."
-msgstr ""
-"Buscar archivos automáticamente, cuando EasyTAG empieza, en la carpeta "
-"predeterminada. Tenga en cuenta que esta ruta puede alterarse con el "
-"parámetro pasado a easytag (easytag /ruta_a/archivos_mp3)."
-
-#. Browse subdirectories
-#: ../src/prefs.c:194
-msgid "Search subdirectories"
-msgstr "Buscar subcarpetas"
-
-#: ../src/prefs.c:197
-msgid "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree."
-msgstr "Buscar archivos en subcarpetas al leer una carpeta en el árbol."
-
-#. Open the node to show subdirectories
-#: ../src/prefs.c:201
-msgid "Show subdirectories when selecting a directory"
-msgstr "Mostrar subcarpetas al seleccionar una carpeta"
-
-#: ../src/prefs.c:205
-msgid ""
-"This expands the selected node into the file browser to display the sub-"
-"directories."
-msgstr ""
-"Esto expande el nodo seleccionado en el examinador de archivos para mostrar "
-"las subcarpetas."
-
-#. Browse hidden directories
-#: ../src/prefs.c:209
-msgid "Search hidden directories"
-msgstr "Buscar en carpetas ocultas"
-
-#: ../src/prefs.c:214
-msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
-msgstr "Buscar archivos en carpetas ocultas (que empiezan con un «.»)."
-
-#.
-#. * Misc
-#.
-#: ../src/prefs.c:222
-msgid "Misc"
-msgstr "Varios"
+#: ../src/tags/ogg_header.c:388
+msgid "Ogg Vorbis File"
+msgstr "Archivo Ogg Vorbis"
 
-#. User interface
-#: ../src/prefs.c:228
-msgid "User Interface"
-msgstr "Interfaz de usuario"
+#: ../src/tags/ogg_header.c:391
+msgid "Speex File"
+msgstr "Archivo Speex"
 
-#. Show header infos
-#: ../src/prefs.c:235
-msgid "Show header information of file"
-msgstr "Mostrar la información de cabecera del archivo"
+#: ../src/tags/opus_header.c:220
+msgid "Opus File"
+msgstr "Archivo Opus"
 
-#: ../src/prefs.c:238
-msgid ""
-"If activated, information about the file as the bitrate, the time, the size, "
-"will be displayed under the filename entry."
-msgstr ""
-"Si está activada, la información sobre el archivo como la tasa de bits, el "
-"tiempo, el tamaño, se mostrará bajo la entrada del nombre de archivo."
+#: ../src/tags/wavpack_header.c:138
+msgid "Wavpack File"
+msgstr "Archivo Wavpack"
 
-#: ../src/prefs.c:244
-msgid "Display changed files in list using:"
-msgstr "Mostrar los archivos modificados en una lista usando:"
+#~ msgid "Error while opening file: '%s' (%s)."
+#~ msgstr "Error al abrir archivo: «%s» (%s)."
 
-#: ../src/prefs.c:247
-msgid "Red color"
-msgstr "Color rojo"
+#~ msgid "Run a command on the selected files"
+#~ msgstr "Ejecutar un comando en los archivos seleccionados"
 
-#: ../src/prefs.c:253
-msgid "Bold style"
-msgstr "Estilo negrita"
+#~ msgid "Clear the current selection"
+#~ msgstr "Limpiar la selección actual"
 
-#. Sorting List Options
-#: ../src/prefs.c:259
-msgid "Sorting List Options"
-msgstr "Opciones de ordenación de lista"
+#~ msgid "Delete files"
+#~ msgstr "Eliminar archivos"
 
-#. Sorting method
-#: ../src/prefs.c:268
-msgid "Sort the file list by:"
-msgstr "Ordenar la lista de archivos por:"
+#~ msgid "S_can Files"
+#~ msgstr "A_nalizar archivos"
 
-#: ../src/prefs.c:278
-msgid "Ascending filename"
-msgstr "Ascendente por nombre de archivo"
+#~ msgid "_Undo Last Files Changes"
+#~ msgstr "_Deshacer los últimos cambios de los archivos"
 
-#: ../src/prefs.c:280
-msgid "Descending filename"
-msgstr "Descendente por nombre de archivo"
+#~ msgid "Undo last files changes"
+#~ msgstr "Deshacer los últimos cambios de los archivos"
 
-#: ../src/prefs.c:281
-msgid "Ascending title"
-msgstr "Ascendente por título"
+#~ msgid "R_edo Last Files Changes"
+#~ msgstr "R_ehacer últimos cambios de los archivos"
 
-#: ../src/prefs.c:282
-msgid "Descending title"
-msgstr "Descendente por título"
+#~ msgid "Redo last files changes"
+#~ msgstr "Rehacer los último cambios de los archivos"
 
-#: ../src/prefs.c:283
-msgid "Ascending artist"
-msgstr "Ascendente por artista"
+#~ msgid "Force saving files"
+#~ msgstr "Forzar el guardado de archivos"
 
-#: ../src/prefs.c:284
-msgid "Descending artist"
-msgstr "Descendente por artista"
+#~ msgid "Undo Last Changes"
+#~ msgstr "Deshacer últimos cambios"
 
-#: ../src/prefs.c:286
-msgid "Ascending album artist"
-msgstr "Ascendente por artista del álbum"
+#~ msgid "Undo last changes"
+#~ msgstr "Deshacer los últimos cambios"
 
-#: ../src/prefs.c:288
-msgid "Descending album artist"
-msgstr "Descendente por artista del álbum"
+#~ msgid "Redo Last Changes"
+#~ msgstr "Rehacer últimos cambios"
 
-#: ../src/prefs.c:289
-msgid "Ascending album"
-msgstr "Ascendente por álbum"
+#~ msgid "Redo last changes"
+#~ msgstr "Rehacer los últimos cambios"
 
-#: ../src/prefs.c:290
-msgid "Descending album"
-msgstr "Descendente por álbum"
+#~ msgid "Go to home directory"
+#~ msgstr "Ir a la carpeta personal"
 
-#: ../src/prefs.c:291
-msgid "Ascending year"
-msgstr "Ascendente por año"
+#~ msgid "Go to desktop directory"
+#~ msgstr "Ir a la carpeta del escritorio"
 
-#: ../src/prefs.c:292
-msgid "Descending year"
-msgstr "Descendente por año"
+#~ msgid "Go to documents directory"
+#~ msgstr "Ir a la carpeta de documentos"
 
-#: ../src/prefs.c:294
-msgid "Ascending disc number"
-msgstr "Ascendente por número de disco"
+#~ msgid "Go to downloads directory"
+#~ msgstr "Ir a la carpeta de descargas"
 
-#: ../src/prefs.c:296
-msgid "Descending disc number"
-msgstr "Descendente por número de disco"
+#~ msgid "Go to music directory"
+#~ msgstr "Ir a la carpeta de música"
 
-#: ../src/prefs.c:298
-msgid "Ascending track number"
-msgstr "Ascendente por número de pista"
+#~ msgid "Go to parent directory"
+#~ msgstr "Ir a la carpeta superior"
 
-#: ../src/prefs.c:300
-msgid "Descending track number"
-msgstr "Descendente por número de pista"
+#~ msgid "Go to default directory"
+#~ msgstr "Ir a la carpeta predeterminada"
 
-#: ../src/prefs.c:301
-msgid "Ascending genre"
-msgstr "Ascendente por género"
+#~ msgid "Set current path as default"
+#~ msgstr "Establecer ruta actual como predeterminada"
 
-#: ../src/prefs.c:302
-msgid "Descending genre"
-msgstr "Descendente por género"
+#~ msgid "Rename directory"
+#~ msgstr "Renombrar carpeta"
 
-#: ../src/prefs.c:303
-msgid "Ascending comment"
-msgstr "Ascendente por comentario"
+#~ msgid "Reload directory"
+#~ msgstr "Recargar carpeta"
 
-#: ../src/prefs.c:304
-msgid "Descending comment"
-msgstr "Descendente por comentario"
+#~ msgid "Run a command on the directory"
+#~ msgstr "Ejecutar un comando en la carpeta"
 
-#: ../src/prefs.c:306
-msgid "Ascending composer"
-msgstr "Ascendente por compositor"
+#~ msgid "Reload directory tree"
+#~ msgstr "Recargar árbol de carpetas"
 
-#: ../src/prefs.c:308
-msgid "Descending composer"
-msgstr "Descendente por compositor"
+#~ msgid "CDDB search"
+#~ msgstr "Buscar CDDB…"
 
-#: ../src/prefs.c:310
-msgid "Ascending original artist"
-msgstr "Ascendente por artista original"
+#~ msgid "Load filenames from a text file"
+#~ msgstr "Cargar nombres de archivos desde un archivo de texto"
 
-#: ../src/prefs.c:312
-msgid "Descending original artist"
-msgstr "Descendente por artista original"
+#~ msgid "Run audio player"
+#~ msgstr "Ejecutar reproductor de audio"
 
-#: ../src/prefs.c:314
-msgid "Ascending copyright"
-msgstr "Ascendente por copyright"
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Acerca de"
 
-#: ../src/prefs.c:316
-msgid "Descending copyright"
-msgstr "Descendente por copyright"
+#~ msgid "_File Operations"
+#~ msgstr "_Operaciones de archivo"
 
-#: ../src/prefs.c:318
-msgid "Ascending URL"
-msgstr "Ascendente por URL"
+#~ msgid "S_canner"
+#~ msgstr "Anali_zador"
 
-#: ../src/prefs.c:320
-msgid "Descending URL"
-msgstr "Descendente por URL"
+#~ msgid "CDDB search files…"
+#~ msgstr "Buscar archivos en CDDB…"
 
-#: ../src/prefs.c:322
-msgid "Ascending encoded by"
-msgstr "Ascendente por codificado por"
+#~ msgid "Tree Browser"
+#~ msgstr "Navegador de árbol"
 
-#: ../src/prefs.c:324
-msgid "Descending encoded by"
-msgstr "Descendente por codificado por"
+#~ msgid "View by directory tree"
+#~ msgstr "Ver por árbol de carpetas"
 
-#: ../src/prefs.c:326
-msgid "Ascending creation date"
-msgstr "Ascendente por fecha de creación"
+#~ msgid "_Fill Tags…"
+#~ msgstr "_Rellenar etiquetas…"
 
-#: ../src/prefs.c:328
-msgid "Descending creation date"
-msgstr "Descendente por fecha de creación"
+#~ msgid "Fill tags"
+#~ msgstr "Rellenar etiquetas…"
 
-#: ../src/prefs.c:332
-msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
-msgstr "Seleccionar el tipo de ordenación de archivos al cargar una carpeta."
+#~ msgid "Rename files and directories"
+#~ msgstr "Renombrar archivos y carpetas"
 
-#: ../src/prefs.c:344
-msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
-msgstr ""
-"Si esta activada, el orden de la lista será dependiente de la capitalización."
+#~ msgid "_Process Fields…"
+#~ msgstr "_Procesar campos…"
 
-#. File Player
-#: ../src/prefs.c:348
-msgid "File Audio Player"
-msgstr "Reproductor de archivos de audio"
+#~ msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
+#~ msgstr "No se pudo combinar el IU, el error fue: %s\n"
 
-#: ../src/prefs.c:360
-msgid "Player to run:"
-msgstr "Reproductor que ejecutar:"
+#~ msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
+#~ msgstr "Error: buscando %s, no se pudo encontrar el nodo %s en el árbol."
 
-#: ../src/prefs.c:366
-msgid ""
-"Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for "
-"the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
-msgstr ""
-"Introduzca el programa usado para reproducir los archivos. Se pueden pasar "
-"algunos argumentos al programa (como «xmms -p») antes de recibir archivos "
-"como otros argumentos."
+#~ msgid "Tree"
+#~ msgstr "Árbol"
 
-#. Log options
-#: ../src/prefs.c:384
-msgid "Log Options"
-msgstr "Opciones de registro"
+#~ msgid "Select a directory to browse."
+#~ msgstr "Seleccionar una carpeta para examinarla."
 
-#. Show / hide log view
-#: ../src/prefs.c:391
-msgid "Show log view in main window"
-msgstr "Mostrar la ventana del registro en la ventana principal"
+#~ msgid "Artist & Album"
+#~ msgstr "Artista y álbum"
 
-#: ../src/prefs.c:394
-msgid "If activated, the log view would be visible in the main window."
-msgstr ""
-"Si está activada, la vista del registro será visible en la ventana principal."
+#~ msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
+#~ msgstr "Si está activado, usará máscaras para renombrar la carpeta."
 
-#: ../src/prefs.c:400
-msgid "Max number of lines:"
-msgstr "Número máximo de líneas:"
+#~ msgid "Program to run:"
+#~ msgstr "Programa que ejecutar:"
 
-#. g_signal_connect(G_OBJECT(NumberTrackFormated),"toggled",G_CALLBACK(Number_Track_Formatted_Toggled),NULL);
-#. * g_signal_emit_by_name(G_OBJECT(NumberTrackFormated),"toggled");
-#. gtk_tooltips_set_tip(Tips,GTK_BIN(FilePlayerCombo)->child,_("Enter the program used to "
-#. "play the files. Some arguments can be passed for the program (as 'xmms -p') before "
-#. "to receive files as other arguments."),NULL);
-#.
-#.
-#. * File Settings
-#.
-#: ../src/prefs.c:418
-msgid "File Settings"
-msgstr "Configuración de archivo"
-
-#. File (name) Options
-#: ../src/prefs.c:424
-msgid "File Options"
-msgstr "Opciones de archivo"
-
-#: ../src/prefs.c:430
-msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
-msgstr ""
-"Reemplazar caracteres ilegales en nombres de archivo (para Windows y CD-ROM)"
-
-#: ../src/prefs.c:433
-msgid ""
-"Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems "
-"('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid "
-"problem when renaming the file. This is useful when renaming the file from "
-"the tag with the scanner."
-msgstr ""
-"Convertir caracteres ilegales para sistemas de archivos FAT32/16 e ISO9660 + "
-"Joliet («\\», «:», «;», «*», «?», «\"», «<», «>», «|») del nombre de archivo "
-"para evitar problemas al renombrarlo. Esto es útil al renombrar el archivo "
-"desde la etiqueta con el analizador."
-
-#. Extension case (lower/upper?)
-#: ../src/prefs.c:441
-msgid "Convert filename extension to:"
-msgstr "Convertir la extensión del nombre del archivo a:"
-
-#: ../src/prefs.c:444
-msgid "Lower Case"
-msgstr "Minúsculas"
-
-#: ../src/prefs.c:447
-msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'"
-msgstr "Por ejemplo, la extensión se convertirá a «.mp3»"
-
-#: ../src/prefs.c:450
-msgid "Upper Case"
-msgstr "Mayúsculas"
-
-#: ../src/prefs.c:453
-msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'"
-msgstr "Por ejemplo, la extensión se convertirá a «.MP3»"
-
-#: ../src/prefs.c:456
-msgid "No Change"
-msgstr "Sin cambios"
-
-#: ../src/prefs.c:459
-msgid "The extension will not be converted"
-msgstr "La extensión no se convertirá"
+#~ msgid "Request CDDB"
+#~ msgstr "Solicitar CDDB"
 
-#. Preserve modification time
-#: ../src/prefs.c:462
-msgid "Preserve modification time of the file"
-msgstr "Mantener el tiempo de modificación del archivo"
-
-#: ../src/prefs.c:465
-msgid ""
-"Preserve the modification time (in file properties) when saving the file."
-msgstr ""
-"Mantener la fecha de modificación (en las propiedades del archivo) al "
-"guardar el archivo."
-
-#. Change directory modification time
-#: ../src/prefs.c:469
-msgid ""
-"Update modification time of the parent directory of the file (recommended "
-"when using Amarok)"
-msgstr ""
-"Actualizar el tiempo de modificación de la carpeta padre del archivo "
-"(recomendado al usar Amarok)"
+#~ msgid "Use local CDDB"
+#~ msgstr "Usar CDDB local"
 
-#: ../src/prefs.c:473
-msgid ""
-"The modification time of the parent directory of the file will be updated "
-"when saving tag the file. At the present time it is automatically done only "
-"when renaming a file.\n"
-"This feature is interesting when using applications like Amarok. For "
-"performance reasons, they refresh file information by detecting changes of "
-"the parent directory."
-msgstr ""
-"El tiempo de modificación de la carpeta padre del archivo se cargará al "
-"guardar la etiqueta del archivo. Actualmente se hace automáticamente solo al "
-"renombrar un archivo.\n"
-"Esta característica es interesante cuando usas aplicaciones como Amarok. Por "
-"razones de ejecución, actualizan información del archivo al detectar cambios "
-"de la carpeta padre."
-
-#. Character Set for Filename
-#: ../src/prefs.c:481
-msgid "Character Set for Filename"
-msgstr "Conjunto de caracteres para el nombre del archivo"
-
-#. Rules for character set
-#: ../src/prefs.c:493
-msgid ""
-"Rules to apply if some characters can't be converted to the system character "
-"encoding when writing filename:"
-msgstr ""
-"Reglas para aplicar si algunos caracteres no pueden convertirse a la "
-"codificación de caracteres del sistema al escribir el nombre del archivo:"
-
-#: ../src/prefs.c:499
-msgid "Try another character encoding"
-msgstr "Intentar otra codificación de caracteres"
-
-#: ../src/prefs.c:503
-msgid ""
-"With this option, it will try the conversion to the encoding associated to "
-"your locale (for example: ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', ISO-8859-2 "
-"for 'ro'). If it fails, it will try the character encoding ISO-8859-1."
-msgstr ""
-"Con esta opción, se intentará la conversión a la codificación asociada a su "
-"configuración regional (por ejemplo : ISO-8859-1 para «fr», KOI8-R para "
-"«ru», ISO8859-2 para «ro»). Si falla, se intentará con la codificación de "
-"caracteres ISO-8859-1."
-
-#: ../src/prefs.c:510
-msgid ""
-"Force using the system character encoding and activate the transliteration"
-msgstr ""
-"Forzar el uso de la codificación de caracteres del sistema y activar la "
-"transliteración"
-
-#: ../src/prefs.c:514 ../src/prefs.c:844 ../src/prefs.c:913
-msgid ""
-"With this option, when a character cannot be represented in the target "
-"character set, it can be approximated through one or several similarly "
-"looking characters."
-msgstr ""
-"Con esta opción, cuando un carácter no pueda representarse en el conjunto de "
-"caracteres destino, puede aproximarse a través de uno o varios caracteres de "
-"apariencia similar."
+#~ msgid ""
+#~ "When activating this option, after loading the fields, the current "
+#~ "selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando esta opción esté activa, después de cargar los campos, el "
+#~ "analizador actual seleccionado se ejecutará (la ventana del analizador "
+#~ "debe estar abierta)."
 
-#: ../src/prefs.c:520
-msgid ""
-"Force using the system character encoding and silently discard some "
-"characters"
-msgstr ""
-"Forzar el uso de la codificación de caracteres del sistema y descartar "
-"silenciosamente algunos caracteres"
+#~ msgid "Words:"
+#~ msgstr "Palabras:"
 
-#: ../src/prefs.c:524 ../src/prefs.c:854 ../src/prefs.c:923
-msgid ""
-"With this option, when a character cannot be represented in the target "
-"character set, it will be silently discarded."
-msgstr ""
-"Con esta opción, cuando un carácter no se pueda representar en el conjunto "
-"de caracteres destino, se descartará silenciosamente."
+#~ msgid "Search In:"
+#~ msgstr "Buscar en:"
 
-#.
-#. * Tag Settings
-#.
-#: ../src/prefs.c:533
-msgid "Tag Settings"
-msgstr "Configuración de etiquetas"
+#~ msgid "All Fields"
+#~ msgstr "Todos los campos"
 
-#. Tag Options
-#: ../src/prefs.c:539
-msgid "Tag Options"
-msgstr "Opciones de etiquetas"
+#~ msgid "All Categories"
+#~ msgstr "Todas las categorías"
 
-#: ../src/prefs.c:545
-msgid "Auto completion of date if not complete"
-msgstr "Autocompletado de fecha si no está completa"
+#~ msgid "included: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
+#~ msgstr "incluido: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
 
-#: ../src/prefs.c:548
-msgid ""
-"Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the "
-"date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => "
-"1996, 95 => 1995…)."
-msgstr ""
-"Intentar completar el campo de año si se introducen sólo los últimos "
-"numerales de la fecha (por ejemplo, si el año actual es 2005: 5 => 2005, 4 "
-"=> 2004, 6 => 1996, 95 => 1995…)."
+#~ msgid "movies, shows"
+#~ msgstr "películas, shows"
 
-#: ../src/prefs.c:556
-msgid "Write the track field with the following number of digits:"
-msgstr "Escribir el campo de pista con el siguiente número de dígitos:"
+#~ msgid "others that do not fit in the above categories"
+#~ msgstr "otros que no se ajustan a las categorías anteriores"
 
-#: ../src/prefs.c:559
-msgid ""
-"If activated, the track field is written using the number '0' as padding to "
-"obtain a number with 'n' digits (for example, with two digits: '05', '09', "
-"'10'…). Else it keeps the 'raw' track value."
-msgstr ""
-"Si está activada, el campo de pista se escribirá usando el número «0» como "
-"relleno para obtener un número con «n» dígitos (por ejemplo, con dos "
-"dígitos: «05», «09», «10»…). De lo contrario, guarda el valor «bruto» de la "
-"pista."
+#~ msgid "Enter the words to search in the list below"
+#~ msgstr "Introduzca las palabras que buscar en la siguiente lista"
 
-#: ../src/prefs.c:578
-msgid "Write the disc field with the following number of digits:"
-msgstr "Escribir el campo de disco con el siguiente número de dígitos:"
+#~ msgid "Search Next"
+#~ msgstr "Buscar siguiente"
 
-#: ../src/prefs.c:583
-msgid "Whether to pad the disc field with leading zeroes"
-msgstr "Indica si se debe rellenar el campo de disco con ceros a la izquierda"
+#~ msgid "Search Previous"
+#~ msgstr "Buscar anterior"
 
-#: ../src/prefs.c:613
-msgid ""
-"Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page "
-"Down:"
-msgstr ""
-"Enfocar el campo de la etiqueta al cambiar de archivo en la lista con las "
-"teclas de atajo AvPág/RePág:"
+#~ msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar solo líneas rojas (o todas las líneas) en la lista «Artista/álbum»"
 
-#: ../src/prefs.c:619
-msgid "Keep focus to the same tag field"
-msgstr "Mantener el foco en el mismo campo de la etiqueta"
+#~ msgid "Set Into:"
+#~ msgstr "Establecer en:"
 
-#: ../src/prefs.c:625
-msgid "Return focus to the first tag field (i.e. 'Title' field)"
-msgstr ""
-"Devolver el foco al primer campo de la etiqueta (por ejemplo, el campo "
-"«Título»)"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Todo"
 
-#. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(SetFocusToFirstTagField),SET_FOCUS_TO_FIRST_TAG_FIELD);
-#. Tag Splitting
-#: ../src/prefs.c:630
-msgid "Tag Splitting"
-msgstr "División de etiqueta"
+#~ msgid ""
+#~ "When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM: Damerau-"
+#~ "Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every "
+#~ "filename in the current folder, and to select the best match. This will "
+#~ "be used when selecting the corresponding audio file, or applying CDDB "
+#~ "results, instead of using directly the position order."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando se activa esta opción, se usará el algoritmo de Levenshtein (DLM: "
+#~ "Métrica de Damerau-Levenshtein) para hacer coincidir el título CDDB con "
+#~ "cada nombre de archivo en la carpeta actual, y para seleccionar la mejor "
+#~ "coincidencia. Esto se usará al seleccionar el archivo de sonido "
+#~ "correspondiente, o al aplicar los resultados de CDDB en vez de usar "
+#~ "directamente el orden de la posición."
 
-#: ../src/prefs.c:639
-msgid ""
-"For Vorbis tags, selected fields will be split at dashes and saved as "
-"separate tags"
-msgstr ""
-"Para etiquetas Vorbis, los campos seleccionados se dividirán en guiones y "
-"guardados como etiquetas separadas"
+#~ msgid "The path for 'Local CD Database' was not defined"
+#~ msgstr "La ruta para «base de datos de CD local» no se ha definido"
 
-#: ../src/prefs.c:649
-msgid "Original artist"
-msgstr "Artista original"
+#~ msgid "Enter it in the preferences window before using this search."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introdúzcalo en las preferencias de ventana antes de usar esta búsqueda."
 
-#.
-#. * ID3 Tag Settings
-#.
-#: ../src/prefs.c:670
-msgid "ID3 Tag Settings"
-msgstr "Configuración de etiqueta ID3"
-
-#. Tag Rules frame
-#: ../src/prefs.c:679
-msgid "ID3 Tag Rules"
-msgstr "Reglas de etiquetas ID3"
-
-#. Strip tag when fields (managed by EasyTAG) are empty
-#: ../src/prefs.c:691
-msgid "Strip tags if all fields are set to blank"
-msgstr "Quitar etiquetas si todos los campos están en blanco"
+#~ msgid "Local CD search"
+#~ msgstr "Búsqueda de CD local"
 
-#: ../src/prefs.c:694
-msgid ""
-"As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, "
-"Genre or Comment (as an attached image, lyrics…), this option allows you to "
-"strip the whole tag when these seven standard data fields have been set to "
-"blank."
-msgstr ""
-"Como las etiquetas ID3v2 pueden contener otros datos además del Título, "
-"Artista, Álbum, Año, Pista, Género o Comentario (como una imagen adjunta, "
-"letras…), esta opción le permite quitar la etiqueta entera cuando estos "
-"siete campos de datos estándar estén en blanco."
-
-#. Convert old ID3v2 tag version
-#: ../src/prefs.c:700
-msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
-msgstr "Convertir automáticamente versiones antiguas de etiqueta ID3v2"
+#~ msgid "Can't load file: '%s' (%s)."
+#~ msgstr "No se puede cargar el archivo: «%s» (%s)."
 
-#: ../src/prefs.c:703
-msgid ""
-"If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the "
-"ID3v2.3 version."
-msgstr ""
-"Si está activada, una versión de etiqueta ID3v2 antigua (como ID3v2.2) se "
-"actualizará a la versión ID3v2.3."
+#~ msgid "Using libid3tag version %s"
+#~ msgstr "Usando libid3tag versión %s"
 
-#. Use CRC32
-#: ../src/prefs.c:707
-msgid "Use CRC32"
-msgstr "Usar CRC32"
+#~ msgid "Using id3lib version %d.%d.%d"
+#~ msgstr "Usando id3lib versión %d.%d.%d"
 
-#: ../src/prefs.c:710
-msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags"
-msgstr "Establecer CRC32 en las etiquetas ID3v2"
+#~ msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usando actualmente la configuración regional «%s» (y eventualmente «%s»)"
 
-#. Use Compression
-#: ../src/prefs.c:713
-msgid "Use Compression"
-msgstr "Usar compresión"
+#~ msgid "Frequency:"
+#~ msgstr "Frecuencia:"
 
-#: ../src/prefs.c:717
-msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
-msgstr "Establecer compresión en las etiquetas ID3v2"
+#~ msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
+#~ msgstr "Seleccionar Modo y Máscara y rehacer la misma acción"
 
-#. Write Genre in text
-#: ../src/prefs.c:720
-msgid "Write Genre in text only"
-msgstr "Escribir género en solo texto"
+#~ msgid "Files have been partially deleted"
+#~ msgstr "Se han eliminado los archivos parcialmente"
 
-#: ../src/prefs.c:724
-msgid ""
-"Don't use ID3v1 number references in genre tag. Enable this if you see "
-"numbers as genre in your music player."
-msgstr ""
-"No use referencias de número ID3v1 en la etiqueta de género. Active esto si "
-"ve números como género en su reproductor de sonido."
+#~ msgid "Tag(s) written"
+#~ msgstr "Etiqueta(s) escritas"
 
-#. Character Set for writing ID3 tag
-#: ../src/prefs.c:727
-msgid "Character Set for writing ID3 tags"
-msgstr "Conjunto de caracteres para escribir etiquetas ID3"
+#~ msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
+#~ msgstr "No se puede escribir la etiqueta en el archivo «%s» (%s)"
 
-#. ID3v2 tags
-#: ../src/prefs.c:734
-msgid "ID3v2 tags"
-msgstr "Etiquetas ID3v2"
+#~ msgid "Cannot read directory (%s)"
+#~ msgstr "No se puede leer carpeta (%s)"
 
-#. Write ID3v2 tag
-#: ../src/prefs.c:747
-msgid "Write ID3v2 tag"
-msgstr "Escribir etiqueta ID3v2"
+#~ msgid "Convert ' ' to '_'"
+#~ msgstr "Convertir « » a «_»"
 
-#: ../src/prefs.c:750
-msgid ""
-"If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
-"the MP3 files. Else it will be stripped."
-msgstr ""
-"Si está activada, se añadirá o actualizará una etiqueta ID3v2.4 al principio "
-"de los archivos MP3. De otra manera, se eliminará."
+#~ msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)"
+#~ msgstr "Error al escribir el tipo de etiqueta %d al archivo %s (%s)"
 
-#. ID3v2 tag version
-#: ../src/prefs.c:757
-msgid "Version:"
-msgstr "Versión:"
+#~ msgid "Picture block isn't valid: '%s'"
+#~ msgstr "El bloque de imagen no es válido: «%s»"
 
-#: ../src/prefs.c:763
-msgid ""
-"Select the ID3v2 tag version to write:\n"
-" - ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
-" - ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)."
-msgstr ""
-"Seleccionar la versión de la etiqueta ID3v2 para escribir:\n"
-"- ID3v2.3 está escrita usando id3lib,\n"
-"- ID3v2.4 está escrita usando libid3tag (recomendado)."
+#~ msgid "Error while reading file: '%s' (%s)"
+#~ msgstr "Error al leer el archivo: «%s» (%s)"
 
-#. Charset
-#. Id3V1 writing character set
-#: ../src/prefs.c:778 ../src/prefs.c:882
-msgid "Charset:"
-msgstr "Conjunto de caracteres:"
+#~ msgid "Updated tag of '%s'"
+#~ msgstr "Actualizada la etiqueta de «%s»"
 
-#. Unicode
-#: ../src/prefs.c:783
-msgid "Unicode "
-msgstr "Unicode "
+#~ msgid "Error while creating temporary file: '%s'"
+#~ msgstr "Error al crear archivo temporal: «%s»"
 
-#: ../src/prefs.c:791
-msgid "Unicode type to use"
-msgstr "Tipo Unicode que usar"
+#~ msgid "Error while writing to file: '%s' (%s)"
+#~ msgstr "Error al escribir al archivo: «%s» (%s)"
 
-#: ../src/prefs.c:815
-msgid "Character set used to write the tag data in the file."
-msgstr ""
-"Conjunto de caracteres usado para escribir datos de la etiqueta en el "
-"archivo."
+#~ msgid "Cannot write tag of file ‘%s’ (a byte was missing)"
+#~ msgid_plural "Cannot write tag of file ‘%s’ (%s bytes were missing)"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "No se puede escribir la etiqueta del archivo «%s» (faltaba un byte)"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "No se puede escribir la etiqueta del archivo «%s» (faltaban %s bytes)"
 
-#. ID3v2 Additional iconv() options
-#. ID3V1 Additional iconv() options
-#: ../src/prefs.c:825 ../src/prefs.c:894
-msgid "Additional settings for iconv():"
-msgstr "Configuración adicional para iconv():"
+#~ msgid "Cannot save tag of file '%s'"
+#~ msgstr "No se puede guardar etiqueta del archivo «%s»"
 
-#: ../src/prefs.c:831 ../src/prefs.c:900
-msgid "No"
-msgstr "No"
+#~ msgid "Size error while saving tag of '%s'"
+#~ msgstr "Error de tamaño al guardar etiqueta de «%s»"
 
-#: ../src/prefs.c:835 ../src/prefs.c:904
-msgid ""
-"With this option, when a character cannot be represented in the target "
-"character set, it isn't changed. But note that an error message will be "
-"displayed for information."
-msgstr ""
-"Con esta opción, cuando un carácter no pueda representarse en el conjunto de "
-"caracteres destino, no se cambia. Pero, tenga en cuenta que un mensaje de "
-"error se mostrará como información."
-
-#: ../src/prefs.c:840 ../src/prefs.c:909
-msgid "//TRANSLIT"
-msgstr "//TRANSLIT"
-
-#: ../src/prefs.c:850 ../src/prefs.c:919
-msgid "//IGNORE"
-msgstr "//IGNORE"
-
-#. ID3v1 tags
-#: ../src/prefs.c:859
-msgid "ID3v1 tags"
-msgstr "Etiquetas ID3v1"
-
-#. Write ID3v1 tag
-#: ../src/prefs.c:873
-msgid "Write ID3v1.x tag"
-msgstr "Escribir etiqueta ID3v1.x"
+#~ msgid "M3U Playlist Name"
+#~ msgstr "Nombre de la lista de reproducción M3U"
 
-#: ../src/prefs.c:876
-msgid ""
-"If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
-"files. Else it will be stripped."
-msgstr ""
-"Si está activada, una etiqueta ID3v1 se añadirá o actualizará al final de "
-"los archivos MP3. De otra manera se suprimirá."
+#~ msgid "Playlist Options"
+#~ msgstr "Opciones de la lista de reproducción"
 
-#: ../src/prefs.c:890
-msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
-msgstr ""
-"Conjunto de caracteres usado para escribir datos de etiqueta ID3v1 en el "
-"archivo."
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, only the selected files will be written in the playlist "
+#~ "file. Else, all the files will be written."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activado, sólo los archivos seleccionados se escribirán en el "
+#~ "archivo de la lista de reproducción. De lo contrario, se escribirán todos "
+#~ "los archivos."
 
-#. Character Set for reading tag
-#: ../src/prefs.c:928
-msgid "Character Set for reading ID3 tags"
-msgstr "Conjunto de caracteres para leer etiquetas ID3"
+#~ msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activado, la lista de reproducción se creará en la carpeta padre."
 
-#: ../src/prefs.c:942
-msgid "Non-standard:"
-msgstr "No estándar:"
+#~ msgid ""
+#~ "This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
+#~ "'\\'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opción reemplaza el separador de carpetas UNIX «/» por el separador "
+#~ "DOS «\\»."
 
-#: ../src/prefs.c:948
-msgid ""
-"This character set will be used when reading the tag data, to convert each "
-"string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 "
-"tag).\n"
-"\n"
-"For example:\n"
-"  - In previous versions of EasyTAG, you could save UTF-8 strings in an "
-"ISO-8859-1 field. This is not correct. To convert these tags to Unicode: "
-"activate this option and select UTF-8. You must also activate above the "
-"option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use "
-"UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n"
-"  - If Unicode was not used, Russian people can select the character set "
-"'Windows-1251' to load tags written under Windows. And 'KOI8-R' to load tags "
-"written under Unix systems."
-msgstr ""
-"Se usará este conjunto de caracteres cuando se lean los datos de la "
-"etiqueta, para convertir cada cadena encontrada en un campo ISO-8859-1 en la "
-"etiqueta (para etiquetas ID3v2 y/o ID3v1).\n"
-"\n"
-"Por ejemplo:\n"
-"  - En versiones anteriores de EasyTAG, podía guardar cadenas UTF-8 en un "
-"campo ISO-8859-1. Esto no es correcto. Para convertir estas etiquetas a "
-"Unicode: active esta opción y seleccione UTF-8. Debe además activar arriba "
-"la opción «Intentar guardar etiquetas en ISO-8859-1». Si no es posible "
-"entonces use UNICODE (recomendado)» o «Siempre guardar etiquetas en el "
-"conjunto de caracteres UNICODE».\n"
-"  - Si no se usó unicode, la gente de Rusia puede seleccionar el conjunto de "
-"caracteres «Windows-1251» para cargar etiquetas escritas bajo Windows. Y "
-"«KOI8-R» para cargar etiquetas escritas bajo sistemas Unix."
-
-#: ../src/prefs.c:966
-msgid "Character set used to read tag data in the file."
-msgstr ""
-"Conjunto de caracteres usado para leer datos de la etiqueta en el archivo."
+#~ msgid "Playlist Content"
+#~ msgstr "Contenido de la lista de reproducción"
 
-#.
-#. * Scanner
-#.
-#: ../src/prefs.c:980
-msgid "Scanner"
-msgstr "Analizador"
+#~ msgid "Move down the selected line"
+#~ msgstr "Bajar la línea seleccionada"
 
-#. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...)
-#: ../src/prefs.c:990
-msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
-msgstr "Analizador de relleno de etiquetas: conversión de caracteres"
+#~ msgid ""
+#~ "When activating this option, after loading the filenames, the current "
+#~ "selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando esta opción esté activa, después de cargar los nombres de archivo, "
+#~ "el analizador seleccionado actual se ejecutará (la ventana del analizador "
+#~ "debe estar abierta)."
 
-#: ../src/prefs.c:996 ../src/prefs.c:1021
-msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
-msgstr "Convertir caracteres de subrayado «_» y cadena «%20» a espacio « »"
+#~ msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
+#~ msgstr "No se puede recuperar la información del archivo (%s)"
 
-#: ../src/prefs.c:998 ../src/prefs.c:1022
-msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
-msgstr "Convertir espacios « » a subrayados «_»"
+#~ msgid "Can't open file '%s' (%s)"
+#~ msgstr "No se puede abrir el archivo «%s» (%s)"
 
-#: ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1012
-msgid ""
-"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
-"scanner for tags."
-msgstr ""
-"Si está activada, esta conversión se usará cuando se aplique una máscara "
-"desde el analizador de etiquetas."
+#~ msgid "Move down this line"
+#~ msgstr "Bajar esta línea"
 
-#. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...)
-#: ../src/prefs.c:1016
-msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
-msgstr "Renombrar analizador de archivos: conversión de caracteres"
+#~ msgid "Warning: The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
+#~ msgstr ""
+#~ "Advertencia: el archivo Ogg Vorbis «%s» contiene una etiqueta ID3v2."
 
-#: ../src/prefs.c:1033 ../src/prefs.c:1035 ../src/prefs.c:1037
-msgid ""
-"If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
-"scanner for filenames."
-msgstr ""
-"Si esta activada, la conversión se usará cuando se aplique una máscara desde "
-"el analizador de nombres de archivo."
+#~ msgid "Error with 'loader_write': %s"
+#~ msgstr "Error con «loader_write»: %s"
 
-#. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...)
-#: ../src/prefs.c:1040
-msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
-msgstr "Analizador de campos: conversión de caracteres"
+#~ msgid "Error with 'loader_close': %s"
+#~ msgstr "Error con «loader_close»: %s"
 
-#. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase.
-#: ../src/prefs.c:1047
-msgid ""
-"Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
-msgstr ""
-"No poner en mayúscula la primera letra de palabras para algunas "
-"preposiciones y artículos."
+#~ msgid "Image Description:"
+#~ msgstr "Descripción de la imagen:"
 
-#: ../src/prefs.c:1051
-msgid ""
-"Don't convert first letter of words like prepositions, articles and words "
-"like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
-"word' (for example, you will obtain 'Text in an Entry' instead of 'Text In "
-"An Entry')."
-msgstr ""
-"No convertir la primera letra de las palabras como preposiciones, artículos "
-"y palabras como feat., cuando use el analizador «Primera letra de cada "
-"palabra mayúscula» (por ejemplo obtendrá «Texto en una Entrada» en lugar de "
-"«Texto En Una Entrada»)."
-
-#. Properties of the scanner window
-#: ../src/prefs.c:1057
-msgid "Scanner Window"
-msgstr "Ventana del analizador"
-
-#: ../src/prefs.c:1063
-msgid "Open the Scanner Window on startup"
-msgstr "Abrir la ventana del analizador al arrancar."
+#~ msgid "Default directory:"
+#~ msgstr "Carpeta predeterminada:"
 
-#: ../src/prefs.c:1066
-msgid ""
-"Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG "
-"starts."
-msgstr ""
-"Active esta opción para abrir automáticamente la ventana del analizador "
-"cuando EasyTAG empiece."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the directory where your files are located. This path will be "
+#~ "loaded when EasyTAG starts without parameter."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificar la carpeta donde se encuentran sus archivos. Esta ruta se "
+#~ "cargará al ejecutar EasyTAG sin parámetros."
 
-#. Other options
-#: ../src/prefs.c:1071
-msgid "Fields"
-msgstr "Campos"
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default "
+#~ "directory. Note that this path may be overridden by the parameter passed "
+#~ "to easytag (easytag /path_to/mp3_files)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Buscar archivos automáticamente, cuando EasyTAG empieza, en la carpeta "
+#~ "predeterminada. Tenga en cuenta que esta ruta puede alterarse con el "
+#~ "parámetro pasado a easytag (easytag /ruta_a/archivos_mp3)."
 
-#. Overwrite text into tag fields
-#: ../src/prefs.c:1078
-msgid "Overwrite fields when scanning tags"
-msgstr "Sobrescribir campos al analizar etiquetas"
+#~ msgid "Search subdirectories"
+#~ msgstr "Buscar subcarpetas"
 
-#: ../src/prefs.c:1081
-msgid ""
-"If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
-"one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
-msgstr ""
-"Si está activada, el analizador reemplazará el texto existente en los campos "
-"por el nuevo. Si está desactivada, sólo se completarán los campos en blanco "
-"de la etiqueta."
+#~ msgid ""
+#~ "This expands the selected node into the file browser to display the sub-"
+#~ "directories."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esto expande el nodo seleccionado en el examinador de archivos para "
+#~ "mostrar las subcarpetas."
 
-#: ../src/prefs.c:1092
-msgid "Set this text as default comment:"
-msgstr "Establecer este texto como comentario predeterminado:"
+#~ msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
+#~ msgstr "Buscar archivos en carpetas ocultas (que empiezan con un «.»)."
 
-#: ../src/prefs.c:1095
-msgid ""
-"Activate this option if you want to put the following string into the "
-"comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
-msgstr ""
-"Active esta opción si quiere poner la siguiente cadena en el campo de "
-"comentario al usar el analizador «Rellenar etiqueta»."
+#~ msgid "Misc"
+#~ msgstr "Varios"
 
-#. CRC32 comment
-#: ../src/prefs.c:1113
-msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
-msgstr ""
-"Usar CRC32 como el comentario predeterminado (sólo para archivos con "
-"etiquetas ID3)."
+#~ msgid "Show header information of file"
+#~ msgstr "Mostrar la información de cabecera del archivo"
 
-#: ../src/prefs.c:1117
-msgid ""
-"Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field "
-"when using the 'Fill Tag' scanner."
-msgstr ""
-"Calcula el valor CRC-32 del archivo y lo escribe en en el campo de "
-"comentario cuando usa el analizador «Rellenar etiqueta»."
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, information about the file as the bitrate, the time, the "
+#~ "size, will be displayed under the filename entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activada, la información sobre el archivo como la tasa de bits, "
+#~ "el tiempo, el tamaño, se mostrará bajo la entrada del nombre de archivo."
 
-#.
-#. * CDDB
-#.
-#: ../src/prefs.c:1128
-msgid "CDDB"
-msgstr "CDDB"
+#~ msgid "Sorting List Options"
+#~ msgstr "Opciones de ordenación de lista"
 
-#. CDDB Server Settings (Automatic Search)
-#: ../src/prefs.c:1134
-msgid "Server Settings for Automatic Search"
-msgstr "Configuración del servidor para búsqueda automática"
+#~ msgid "Sort the file list by:"
+#~ msgstr "Ordenar la lista de archivos por:"
 
-#: ../src/prefs.c:1143 ../src/prefs.c:1182 ../src/prefs.c:1216
-msgid "Name:"
-msgstr "Nombre:"
+#~ msgid "Ascending filename"
+#~ msgstr "Ascendente por nombre de archivo"
 
-#: ../src/prefs.c:1162 ../src/prefs.c:1190 ../src/prefs.c:1225
-#: ../src/prefs.c:1310
-msgid "Port:"
-msgstr "Puerto:"
+#~ msgid "Descending filename"
+#~ msgstr "Descendente por nombre de archivo"
 
-#: ../src/prefs.c:1172 ../src/prefs.c:1200 ../src/prefs.c:1234
-msgid "CGI Path:"
-msgstr "Ruta a CGI:"
+#~ msgid "Ascending title"
+#~ msgstr "Ascendente por título"
 
-#. CDDB Server Settings (Manual Search)
-#: ../src/prefs.c:1208
-msgid "Server Settings for Manual Search"
-msgstr "Configuración del servidor para búsqueda manual"
+#~ msgid "Descending title"
+#~ msgstr "Descendente por título"
 
-#. Local access for CDDB (Automatic Search)
-#: ../src/prefs.c:1242
-msgid "Local CDDB"
-msgstr "CDDB local"
+#~ msgid "Ascending artist"
+#~ msgstr "Ascendente por artista"
 
-#: ../src/prefs.c:1250
-msgid "Path:"
-msgstr "Ruta:"
+#~ msgid "Descending artist"
+#~ msgstr "Descendente por artista"
 
-#: ../src/prefs.c:1262
-msgid ""
-"Specify the directory where the local CD database is located. The local CD "
-"database contains the eleven following directories 'blues', 'classical', "
-"'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', 'rock', 'soundtrack' "
-"and 'misc'."
-msgstr ""
-"Especificar la carpeta donde la base de datos de CD local está ubicada. La "
-"base de datos de CD local contiene las once carpetas siguientes «blues», "
-"«clásico», «country», «datos», «folk», «jazz», «new age», «reggae», «rock», "
-"«banda sonora» y «varios»."
-
-#. CDDB Proxy Settings
-#: ../src/prefs.c:1288
-msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Configuración del proxy"
-
-#: ../src/prefs.c:1297
-msgid "Use a proxy"
-msgstr "Usar un proxy"
+#~ msgid "Ascending album artist"
+#~ msgstr "Ascendente por artista del álbum"
 
-#: ../src/prefs.c:1300
-msgid "Set active the settings of the proxy server."
-msgstr "Activar la configuración del servidor proxy."
+#~ msgid "Descending album artist"
+#~ msgstr "Descendente por artista del álbum"
 
-#: ../src/prefs.c:1302
-msgid "Host Name:"
-msgstr "Nombre de equipo:"
+#~ msgid "Ascending album"
+#~ msgstr "Ascendente por álbum"
 
-#: ../src/prefs.c:1309
-msgid "Name of the proxy server."
-msgstr "Nombre del servidor proxy."
+#~ msgid "Descending album"
+#~ msgstr "Descendente por álbum"
 
-#: ../src/prefs.c:1317
-msgid "Port of the proxy server."
-msgstr "Puerto del servidor proxy."
+#~ msgid "Ascending year"
+#~ msgstr "Ascendente por año"
 
-#: ../src/prefs.c:1321
-msgid "User Name:"
-msgstr "Nombre de usuario:"
+#~ msgid "Descending year"
+#~ msgstr "Descendente por año"
 
-#: ../src/prefs.c:1328
-msgid "Name of user for the the proxy server."
-msgstr "Nombre de usuario para el servidor proxy."
+#~ msgid "Ascending disc number"
+#~ msgstr "Ascendente por número de disco"
 
-#: ../src/prefs.c:1329
-msgid "User Password:"
-msgstr "Contraseña de usuario:"
+#~ msgid "Descending disc number"
+#~ msgstr "Descendente por número de disco"
 
-#: ../src/prefs.c:1338
-msgid "Password of user for the proxy server."
-msgstr "Contraseña de usuario para el servidor proxy."
+#~ msgid "Ascending track number"
+#~ msgstr "Ascendente por número de pista"
 
-#. Track Name list (CDDB results)
-#: ../src/prefs.c:1343
-msgid "Track Name List"
-msgstr "Lista de nombre de pista"
+#~ msgid "Descending track number"
+#~ msgstr "Descendente por número de pista"
 
-#: ../src/prefs.c:1350
-msgid ""
-"Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
-"below)"
-msgstr ""
-"Seleccionar el archivo de sonido correspondiente (de acuerdo a la posición o "
-"DLM si estuviese activado abajo)"
+#~ msgid "Ascending genre"
+#~ msgstr "Ascendente por género"
 
-#: ../src/prefs.c:1354
-msgid ""
-"If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
-"corresponding audio file in the main list will be also selected."
-msgstr ""
-"Si está activado, cuando seleccione una línea en la lista de nombre de "
-"pistas, el archivo de sonido correspondiente en la lista principal se "
-"seleccionará también."
+#~ msgid "Descending genre"
+#~ msgstr "Descendente por género"
 
-#. Check box to use DLM (also used in the cddb window)
-#: ../src/prefs.c:1359
-msgid ""
-"Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
-"files (using filename)"
-msgstr ""
-"Usar el algoritmo de Levenshtein (DLM) para coincidir las líneas (usando el "
-"título) con los archivos de sonido (usando el nombre del archivo)"
+#~ msgid "Ascending comment"
+#~ msgstr "Ascendente por comentario"
 
-#.
-#. * Confirmation
-#.
-#: ../src/prefs.c:1374
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Confirmación"
+#~ msgid "Descending comment"
+#~ msgstr "Descendente por comentario"
 
-#: ../src/prefs.c:1379
-msgid "Confirm exit from program"
-msgstr "Confirmar la salida del programa"
+#~ msgid "Ascending composer"
+#~ msgstr "Ascendente por compositor"
 
-#: ../src/prefs.c:1382
-msgid ""
-"If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
-"program."
-msgstr ""
-"Si está activada, abre una caja de diálogo para confirmar si desea salir del "
-"programa."
+#~ msgid "Descending composer"
+#~ msgstr "Descendente por compositor"
 
-#: ../src/prefs.c:1385
-msgid "Confirm writing of file tag"
-msgstr "Confirmar escritura de la etiqueta del archivo"
+#~ msgid "Ascending original artist"
+#~ msgstr "Ascendente por artista original"
 
-#: ../src/prefs.c:1389
-msgid "Confirm renaming of file"
-msgstr "Confirmar renombrado de archivo"
+#~ msgid "Descending original artist"
+#~ msgstr "Descendente por artista original"
 
-#: ../src/prefs.c:1393
-msgid "Confirm deleting of file"
-msgstr "Confirmar eliminación de archivos"
+#~ msgid "Ascending copyright"
+#~ msgstr "Ascendente por copyright"
 
-#: ../src/prefs.c:1397
-msgid "Confirm writing of playlist"
-msgstr "Confirmar escritura de la lista de reproducción"
+#~ msgid "Descending copyright"
+#~ msgstr "Descendente por copyright"
 
-#: ../src/prefs.c:1401
-msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
-msgstr "Confirmar cambio de carpeta cuando hay cambios sin guardar"
+#~ msgid "Ascending URL"
+#~ msgstr "Ascendente por URL"
 
-#. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
-#: ../src/prefs.c:1439
-#, c-format
-msgid "(Example: %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
-msgstr "(Ejemplo : %.*d_-_Nombre_pista_1.mp3)"
+#~ msgid "Descending URL"
+#~ msgstr "Descendente por URL"
 
-#. Translators: please do NOT translate '%.*d' in this string.
-#: ../src/prefs.c:1472
-#, c-format
-msgid "(Example: disc_%.*d_of_10/Track_name_1.mp3)"
-msgstr "(Ejemplo: disc_%.*d_of_10/Nombre_pista_1.mp3)"
+#~ msgid "Ascending encoded by"
+#~ msgstr "Ascendente por codificado por"
 
-#: ../src/prefs.c:1614 ../src/setting.c:904
-msgid "Configuration saved"
-msgstr "Configuración guardada"
+#~ msgid "Descending encoded by"
+#~ msgstr "Descendente por codificado por"
 
-#: ../src/prefs.c:1622
-msgid "Configuration unchanged"
-msgstr "Configuración sin cambios"
+#~ msgid "Ascending creation date"
+#~ msgstr "Ascendente por fecha de creación"
 
-#: ../src/prefs.c:1713
-msgid "The selected path for 'Default path to files' is invalid"
-msgstr ""
-"La ruta seleccionada para «Ruta a archivos predeterminada» no es válida"
+#~ msgid "Descending creation date"
+#~ msgstr "Descendente por fecha de creación"
 
-#: ../src/prefs.c:1715
-#, c-format
-msgid ""
-"Path: '%s'\n"
-"Error: %s"
-msgstr ""
-"Ruta: «%s»\n"
-"Error: %s"
+#~ msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar el tipo de ordenación de archivos al cargar una carpeta."
 
-#: ../src/prefs.c:1717
-msgid "Invalid Path Error"
-msgstr "Error de ruta no válida"
+#~ msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta activada, el orden de la lista será dependiente de la "
+#~ "capitalización."
 
-#: ../src/prefs.c:1831
-#, c-format
-msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
-msgstr "No se puede encontrar el reproductor del archivo de sonido «%s»"
+#~ msgid "File Audio Player"
+#~ msgstr "Reproductor de archivos de audio"
 
-#: ../src/prefs.c:1833
-msgid "Audio Player Error"
-msgstr "Error del reproductor de audio"
+#~ msgid "Player to run:"
+#~ msgstr "Reproductor que ejecutar:"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:182
-msgid "Fill Tag"
-msgstr "Rellenar etiqueta"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed "
+#~ "for the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduzca el programa usado para reproducir los archivos. Se pueden "
+#~ "pasar algunos argumentos al programa (como «xmms -p») antes de recibir "
+#~ "archivos como otros argumentos."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:356
-#, c-format
-msgid "Cannot calculate CRC value of file (%s)"
-msgstr "No se puede calcular el valor CRC del archivo (%s)"
+#~ msgid "If activated, the log view would be visible in the main window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activada, la vista del registro será visible en la ventana "
+#~ "principal."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:371
-msgid "Tag successfully scanned"
-msgstr "Etiqueta analizada con éxito"
+#~ msgid "File Options"
+#~ msgstr "Opciones de archivo"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:373
-#, c-format
-msgid "Tag successfully scanned: %s"
-msgstr "Etiqueta analizada con éxito: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems "
+#~ "('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid "
+#~ "problem when renaming the file. This is useful when renaming the file "
+#~ "from the tag with the scanner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Convertir caracteres ilegales para sistemas de archivos FAT32/16 e "
+#~ "ISO9660 + Joliet («\\», «:», «;», «*», «?», «\"», «<», «>», «|») del "
+#~ "nombre de archivo para evitar problemas al renombrarlo. Esto es útil al "
+#~ "renombrar el archivo desde la etiqueta con el analizador."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:414
-#, c-format
-msgid "Tag scanner: strange… the extension '%s' was not found in filename '%s'"
-msgstr ""
-"Etiqueta del analizador: extraño… la extensión «%s» no se encuentra en el "
-"nombre de archivo «%s»"
+#~ msgid ""
+#~ "Update modification time of the parent directory of the file (recommended "
+#~ "when using Amarok)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Actualizar el tiempo de modificación de la carpeta padre del archivo "
+#~ "(recomendado al usar Amarok)"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:496 ../src/scan_dialog.c:525
-#, c-format
-msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
-msgstr "Error al analizar: no se puede encontrar el separador «%s» entre «%s»"
+#~ msgid ""
+#~ "The modification time of the parent directory of the file will be updated "
+#~ "when saving tag the file. At the present time it is automatically done "
+#~ "only when renaming a file.\n"
+#~ "This feature is interesting when using applications like Amarok. For "
+#~ "performance reasons, they refresh file information by detecting changes "
+#~ "of the parent directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tiempo de modificación de la carpeta padre del archivo se cargará al "
+#~ "guardar la etiqueta del archivo. Actualmente se hace automáticamente solo "
+#~ "al renombrar un archivo.\n"
+#~ "Esta característica es interesante cuando usas aplicaciones como Amarok. "
+#~ "Por razones de ejecución, actualizan información del archivo al detectar "
+#~ "cambios de la carpeta padre."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:712
-msgid "New filename successfully scanned"
-msgstr "Nombre de archivo nuevo analizado con éxito"
+#~ msgid "Character Set for Filename"
+#~ msgstr "Conjunto de caracteres para el nombre del archivo"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:715
-#, c-format
-msgid "New filename successfully scanned: %s"
-msgstr "Nombre de archivo nuevo analizado con éxito: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Rules to apply if some characters can't be converted to the system "
+#~ "character encoding when writing filename:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Reglas para aplicar si algunos caracteres no pueden convertirse a la "
+#~ "codificación de caracteres del sistema al escribir el nombre del archivo:"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1632
-#, c-format
-msgid "Error while processing fields: %s"
-msgstr "Error al procesar campos: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "With this option, it will try the conversion to the encoding associated "
+#~ "to your locale (for example: ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', "
+#~ "ISO-8859-2 for 'ro'). If it fails, it will try the character encoding "
+#~ "ISO-8859-1."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con esta opción, se intentará la conversión a la codificación asociada a "
+#~ "su configuración regional (por ejemplo : ISO-8859-1 para «fr», KOI8-R "
+#~ "para «ru», ISO8859-2 para «ro»). Si falla, se intentará con la "
+#~ "codificación de caracteres ISO-8859-1."
 
-#. The window
-#: ../src/scan_dialog.c:1802
-msgid "Tag and Filename Scan"
-msgstr "Análisis de etiquetas y nombres de archivo"
+#~ msgid ""
+#~ "Force using the system character encoding and activate the transliteration"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar el uso de la codificación de caracteres del sistema y activar la "
+#~ "transliteración"
 
-#. TODO: Set related action to match AM_SCAN_FILES.
-#: ../src/scan_dialog.c:1811
-msgid "Scan Files"
-msgstr "Analizar archivos"
+#~ msgid ""
+#~ "With this option, when a character cannot be represented in the target "
+#~ "character set, it can be approximated through one or several similarly "
+#~ "looking characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con esta opción, cuando un carácter no pueda representarse en el conjunto "
+#~ "de caracteres destino, puede aproximarse a través de uno o varios "
+#~ "caracteres de apariencia similar."
 
-#. Option Menu
-#: ../src/scan_dialog.c:1839
-msgid "Scanner:"
-msgstr "Analizador:"
+#~ msgid "Tag Settings"
+#~ msgstr "Configuración de etiquetas"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1860
-msgid "Select the type of scanner to use"
-msgstr "Seleccionar el tipo de analizador que usar"
+#~ msgid "Tag Options"
+#~ msgstr "Opciones de etiquetas"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1869
-msgid "Scanner Preferences"
-msgstr "Preferencias del analizador"
+#~ msgid "Auto completion of date if not complete"
+#~ msgstr "Autocompletado de fecha si no está completa"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1878
-msgid "Show / Hide Masks Editor"
-msgstr "Mostrar u ocultar editor de máscaras"
+#~ msgid ""
+#~ "Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the "
+#~ "date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 "
+#~ "=> 1996, 95 => 1995…)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intentar completar el campo de año si se introducen sólo los últimos "
+#~ "numerales de la fecha (por ejemplo, si el año actual es 2005: 5 => 2005, "
+#~ "4 => 2004, 6 => 1996, 95 => 1995…)."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1888
-msgid "Show / Hide Legend"
-msgstr "Mostrar u ocultar leyenda"
+#~ msgid "Write the track field with the following number of digits:"
+#~ msgstr "Escribir el campo de pista con el siguiente número de dígitos:"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1918
-msgid ""
-"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
-"path. Used to fill in tag fields"
-msgstr ""
-"Seleccionar o introducir una máscara usando códigos (consulte la leyenda) "
-"para analizar el nombre de archivo y la ruta. Se usa para rellenar campos de "
-"etiquetas."
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, the track field is written using the number '0' as padding "
+#~ "to obtain a number with 'n' digits (for example, with two digits: '05', "
+#~ "'09', '10'…). Else it keeps the 'raw' track value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activada, el campo de pista se escribirá usando el número «0» "
+#~ "como relleno para obtener un número con «n» dígitos (por ejemplo, con dos "
+#~ "dígitos: «05», «09», «10»…). De lo contrario, guarda el valor «bruto» de "
+#~ "la pista."
 
-#. Preview label
-#: ../src/scan_dialog.c:1942
-msgid "Fill tag preview"
-msgstr "Rellenar vista previa de la etiqueta"
+#~ msgid "Write the disc field with the following number of digits:"
+#~ msgstr "Escribir el campo de disco con el siguiente número de dígitos:"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1972
-msgid "Prefix mask with current path"
-msgstr "Máscara del prefijo con la ruta actual"
+#~ msgid ""
+#~ "Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page "
+#~ "Down:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enfocar el campo de la etiqueta al cambiar de archivo en la lista con las "
+#~ "teclas de atajo AvPág/RePág:"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:1986
-msgid ""
-"Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
-"to rename the file.\n"
-"Use / to make directories. If the first character is /, it's a absolute "
-"path, otherwise is relative to the old path."
-msgstr ""
-"Seleccione o introduzca una máscara usando códigos (consulte la leyenda) "
-"para analizar campos de etiquetas. Se usa para renombrar el archivo.\n"
-"Use «/» para hacer carpetas. Si el primer carácter es «/», es una ruta "
-"absoluta, de lo contrario es relativa a la ruta anterior."
+#~ msgid "Keep focus to the same tag field"
+#~ msgstr "Mantener el foco en el mismo campo de la etiqueta"
 
-#. Preview label
-#: ../src/scan_dialog.c:2011
-msgid "Rename file preview"
-msgstr "Renombrar vista previa del archivo"
+#~ msgid "Return focus to the first tag field (i.e. 'Title' field)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Devolver el foco al primer campo de la etiqueta (por ejemplo, el campo "
+#~ "«Título»)"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2030
-msgid "Select fields:"
-msgstr "Seleccionar campos:"
+#~ msgid "ID3 Tag Settings"
+#~ msgstr "Configuración de etiqueta ID3"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2033
-msgid ""
-"The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
-"those which interest you"
-msgstr ""
-"Los botones de la derecha representan los campos que pueden analizarse. "
-"Seleccione aquellos que le interesen"
+#~ msgid "ID3 Tag Rules"
+#~ msgstr "Reglas de etiquetas ID3"
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of filename translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2037
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#~ msgid ""
+#~ "As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, "
+#~ "Track, Genre or Comment (as an attached image, lyrics…), this option "
+#~ "allows you to strip the whole tag when these seven standard data fields "
+#~ "have been set to blank."
+#~ msgstr ""
+#~ "Como las etiquetas ID3v2 pueden contener otros datos además del Título, "
+#~ "Artista, Álbum, Año, Pista, Género o Comentario (como una imagen adjunta, "
+#~ "letras…), esta opción le permite quitar la etiqueta entera cuando estos "
+#~ "siete campos de datos estándar estén en blanco."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2039
-msgid "Process filename field"
-msgstr "Procesar campo del nombre de archivo"
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to "
+#~ "the ID3v2.3 version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activada, una versión de etiqueta ID3v2 antigua (como ID3v2.2) se "
+#~ "actualizará a la versión ID3v2.3."
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of title translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2041
-msgid "T"
-msgstr "T"
+#~ msgid "Use Compression"
+#~ msgstr "Usar compresión"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2042
-msgid "Process title field"
-msgstr "Procesar campo de título"
+#~ msgid "Write Genre in text only"
+#~ msgstr "Escribir género en solo texto"
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of artist translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2044
-msgid "Ar"
-msgstr "Ar"
+#~ msgid ""
+#~ "Don't use ID3v1 number references in genre tag. Enable this if you see "
+#~ "numbers as genre in your music player."
+#~ msgstr ""
+#~ "No use referencias de número ID3v1 en la etiqueta de género. Active esto "
+#~ "si ve números como género en su reproductor de sonido."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2045
-msgid "Process file artist field"
-msgstr "Procesar campo de artista de archivo"
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
+#~ "the MP3 files. Else it will be stripped."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activada, se añadirá o actualizará una etiqueta ID3v2.4 al "
+#~ "principio de los archivos MP3. De otra manera, se eliminará."
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of album artist translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2047
-msgid "AA"
-msgstr "AA"
+#~ msgid "Charset:"
+#~ msgstr "Conjunto de caracteres:"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2048
-msgid "Process album artist field"
-msgstr "Procesar campo de artista del álbum"
+#~ msgid "Unicode type to use"
+#~ msgstr "Tipo Unicode que usar"
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of album translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2050
-msgid "Al"
-msgstr "Al"
+#~ msgid "Character set used to write the tag data in the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conjunto de caracteres usado para escribir datos de la etiqueta en el "
+#~ "archivo."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2051
-msgid "Process album field"
-msgstr "Procesar campo de álbum"
+#~ msgid "Additional settings for iconv():"
+#~ msgstr "Configuración adicional para iconv():"
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of genre translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2053
-msgid "G"
-msgstr "G"
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "No"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2054
-msgid "Process genre field"
-msgstr "Procesar campo de género"
+#~ msgid ""
+#~ "With this option, when a character cannot be represented in the target "
+#~ "character set, it isn't changed. But note that an error message will be "
+#~ "displayed for information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con esta opción, cuando un carácter no pueda representarse en el conjunto "
+#~ "de caracteres destino, no se cambia. Pero, tenga en cuenta que un mensaje "
+#~ "de error se mostrará como información."
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of comment translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2056
-msgid "Cm"
-msgstr "Cm"
+#~ msgid "//TRANSLIT"
+#~ msgstr "//TRANSLIT"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2057
-msgid "Process comment field"
-msgstr "Procesar campo de comentario"
+#~ msgid "//IGNORE"
+#~ msgstr "//IGNORE"
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of composer translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2059
-msgid "Cp"
-msgstr "Cp"
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
+#~ "files. Else it will be stripped."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activada, una etiqueta ID3v1 se añadirá o actualizará al final de "
+#~ "los archivos MP3. De otra manera se suprimirá."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2060
-msgid "Process composer field"
-msgstr "Procesar campo del compositor"
+#~ msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conjunto de caracteres usado para escribir datos de etiqueta ID3v1 en el "
+#~ "archivo."
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of orig artist translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2062
-msgid "O"
-msgstr "O"
+#~ msgid "Non-standard:"
+#~ msgstr "No estándar:"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2063
-msgid "Process original artist field"
-msgstr "Procesar campo de artista original"
+#~ msgid ""
+#~ "This character set will be used when reading the tag data, to convert "
+#~ "each string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and "
+#~ "ID3v1 tag).\n"
+#~ "\n"
+#~ "For example:\n"
+#~ "  - In previous versions of EasyTAG, you could save UTF-8 strings in an "
+#~ "ISO-8859-1 field. This is not correct. To convert these tags to Unicode: "
+#~ "activate this option and select UTF-8. You must also activate above the "
+#~ "option 'Try to save tags to ISO-8859-1. If it isn't possible then use "
+#~ "UNICODE (recommended)' or 'Always save tags to UNICODE character set'.\n"
+#~ "  - If Unicode was not used, Russian people can select the character set "
+#~ "'Windows-1251' to load tags written under Windows. And 'KOI8-R' to load "
+#~ "tags written under Unix systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se usará este conjunto de caracteres cuando se lean los datos de la "
+#~ "etiqueta, para convertir cada cadena encontrada en un campo ISO-8859-1 en "
+#~ "la etiqueta (para etiquetas ID3v2 y/o ID3v1).\n"
+#~ "\n"
+#~ "Por ejemplo:\n"
+#~ "  - En versiones anteriores de EasyTAG, podía guardar cadenas UTF-8 en un "
+#~ "campo ISO-8859-1. Esto no es correcto. Para convertir estas etiquetas a "
+#~ "Unicode: active esta opción y seleccione UTF-8. Debe además activar "
+#~ "arriba la opción «Intentar guardar etiquetas en ISO-8859-1». Si no es "
+#~ "posible entonces use UNICODE (recomendado)» o «Siempre guardar etiquetas "
+#~ "en el conjunto de caracteres UNICODE».\n"
+#~ "  - Si no se usó unicode, la gente de Rusia puede seleccionar el conjunto "
+#~ "de caracteres «Windows-1251» para cargar etiquetas escritas bajo Windows. "
+#~ "Y «KOI8-R» para cargar etiquetas escritas bajo sistemas Unix."
+
+#~ msgid "Character set used to read tag data in the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conjunto de caracteres usado para leer datos de la etiqueta en el archivo."
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of copyright translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2065
-msgid "Cr"
-msgstr "Cr"
+#~ msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
+#~ msgstr "Convertir caracteres de subrayado «_» y cadena «%20» a espacio « »"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2066
-msgid "Process copyright field"
-msgstr "Procesar campo de copyright"
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
+#~ "scanner for tags."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activada, esta conversión se usará cuando se aplique una máscara "
+#~ "desde el analizador de etiquetas."
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of URL translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2068
-msgid "U"
-msgstr "U"
+#~ msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
+#~ msgstr "Renombrar analizador de archivos: conversión de caracteres"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2069
-msgid "Process URL field"
-msgstr "Procesar campo de URL"
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
+#~ "scanner for filenames."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si esta activada, la conversión se usará cuando se aplique una máscara "
+#~ "desde el analizador de nombres de archivo."
 
-#. Advice for Translators: set the first letter of encoder name translated
-#: ../src/scan_dialog.c:2071
-msgid "E"
-msgstr "E"
+#~ msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
+#~ msgstr "Analizador de campos: conversión de caracteres"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2072
-msgid "Process encoder name field"
-msgstr "Procesar campo de nombre de codificador"
+#~ msgid ""
+#~ "Don't convert first letter of words like prepositions, articles and words "
+#~ "like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
+#~ "word' (for example, you will obtain 'Text in an Entry' instead of 'Text "
+#~ "In An Entry')."
+#~ msgstr ""
+#~ "No convertir la primera letra de las palabras como preposiciones, "
+#~ "artículos y palabras como feat., cuando use el analizador «Primera letra "
+#~ "de cada palabra mayúscula» (por ejemplo obtendrá «Texto en una Entrada» "
+#~ "en lugar de «Texto En Una Entrada»)."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2116
-msgid "Invert selection"
-msgstr "Invertir la selección"
+#~ msgid ""
+#~ "Activate this option to open automatically the scanner window when "
+#~ "EasyTAG starts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Active esta opción para abrir automáticamente la ventana del analizador "
+#~ "cuando EasyTAG empiece."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2123
-msgid "Select/Unselect all"
-msgstr "Seleccionar/deseleccionar todo"
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
+#~ "one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activada, el analizador reemplazará el texto existente en los "
+#~ "campos por el nuevo. Si está desactivada, sólo se completarán los campos "
+#~ "en blanco de la etiqueta."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2138
-msgid "Convert:"
-msgstr "Convertir:"
+#~ msgid ""
+#~ "Activate this option if you want to put the following string into the "
+#~ "comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Active esta opción si quiere poner la siguiente cadena en el campo de "
+#~ "comentario al usar el analizador «Rellenar etiqueta»."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2140
-msgid "to: "
-msgstr "a:"
+#~ msgid ""
+#~ "Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment "
+#~ "field when using the 'Fill Tag' scanner."
+#~ msgstr ""
+#~ "Calcula el valor CRC-32 del archivo y lo escribe en en el campo de "
+#~ "comentario cuando usa el analizador «Rellenar etiqueta»."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2147
-msgid "Do not convert"
-msgstr "No convertir"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nombre:"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2177
-msgid ""
-"The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
-"Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
-msgstr ""
-"El carácter de subrayado o la cadena «%20» se reemplazan por un espacio. "
-"Ejemplo, antes: «Texto%20En%20Una_Entrada», después: «Texto En Una Entrada»."
+#~ msgid "Local CDDB"
+#~ msgstr "CDDB local"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2180
-msgid ""
-"The space character is replaced by one underscore character. Example, "
-"before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
-msgstr ""
-"El carácter de espacio se reemplaza por un carácter de subrayado. Ejemplo, "
-"antes: «Texto En Una Entrada», después: «Texto_En_Una_Entrada»."
+#~ msgid "Path:"
+#~ msgstr "Ruta:"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2183
-msgid ""
-"Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
-msgstr ""
-"Reemplazar una cadena por otra. Tenga en cuneta que la búsqueda es sensible "
-"a capitalización."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the directory where the local CD database is located. The local "
+#~ "CD database contains the eleven following directories 'blues', "
+#~ "'classical', 'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', "
+#~ "'rock', 'soundtrack' and 'misc'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especificar la carpeta donde la base de datos de CD local está ubicada. "
+#~ "La base de datos de CD local contiene las once carpetas siguientes "
+#~ "«blues», «clásico», «country», «datos», «folk», «jazz», «new age», "
+#~ "«reggae», «rock», «banda sonora» y «varios»."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2190
-msgid "Capitalize all"
-msgstr "Todo en mayúscula"
+#~ msgid "Proxy Settings"
+#~ msgstr "Configuración del proxy"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2192
-msgid "Lowercase all"
-msgstr "Todo en minúscula"
+#~ msgid "Set active the settings of the proxy server."
+#~ msgstr "Activar la configuración del servidor proxy."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2194
-msgid "Capitalize first letter"
-msgstr "Primera letra en mayúscula"
+#~ msgid "Name of the proxy server."
+#~ msgstr "Nombre del servidor proxy."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2196
-msgid "Capitalize the first letter of each word"
-msgstr "Primera letra de cada palabra en mayúscula"
+#~ msgid "Port of the proxy server."
+#~ msgstr "Puerto del servidor proxy."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2197
-msgid "Detect Roman numerals"
-msgstr "Detectar números romanos"
+#~ msgid "Name of user for the the proxy server."
+#~ msgstr "Nombre de usuario para el servidor proxy."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2199
-msgid "Do not change capitalization"
-msgstr "No cambiar la capitalización"
+#~ msgid "Password of user for the proxy server."
+#~ msgstr "Contraseña de usuario para el servidor proxy."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2236
-msgid ""
-"Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
-"entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
-msgstr ""
-"Convertir todas las palabras en todos los campos a mayúsculas. Ejemplo, "
-"antes: «Texto EN UNA entrada», después: «TEXTO EN UNA ENTRADA»."
+#~ msgid "Track Name List"
+#~ msgstr "Lista de nombre de pista"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2239
-msgid ""
-"Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
-"entry', after: 'text in an entry'."
-msgstr ""
-"Convertir todas las palabras en todos los campos a minúsculas. Ejemplo, "
-"antes: «TEXTO EN una entrada», después: «texto en una entrada»."
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
+#~ "corresponding audio file in the main list will be also selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activado, cuando seleccione una línea en la lista de nombre de "
+#~ "pistas, el archivo de sonido correspondiente en la lista principal se "
+#~ "seleccionará también."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2242
-msgid ""
-"Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
-"before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
-msgstr ""
-"Convertir la inicial de la primera palabra en todos los campos a mayúsculas. "
-"Ejemplo, antes: «texto EN Una ENTRADA», después: «Texto en una entrada»."
+#~ msgid "Confirm exit from program"
+#~ msgstr "Confirmar la salida del programa"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2245
-msgid ""
-"Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
-"before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
-msgstr ""
-"Convertir la inicial de cada palabra en todos los campos a mayúsculas. "
-"Ejemplo, antes: «Texto en una ENTRADA», después: «Texto En Una Entrada»."
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
+#~ "program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está activada, abre una caja de diálogo para confirmar si desea salir "
+#~ "del programa."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2248
-msgid ""
-"Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
-"text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
-msgstr ""
-"Forzar a convertir a mayúsculas los números romanos. Ejemplo, antes: «ix. "
-"texto en una entrada», después: «IX. Texto En Una Entrada»."
+#~ msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
+#~ msgstr "Confirmar cambio de carpeta cuando hay cambios sin guardar"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2256
-msgid "Insert a space before uppercase letters"
-msgstr "Insertar un espacio antes de las letras en mayúscula"
+#~ msgid "(Example: %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
+#~ msgstr "(Ejemplo : %.*d_-_Nombre_pista_1.mp3)"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2258
-msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
-msgstr "Quitar espacios duplicados y subrayados"
+#~ msgid "(Example: disc_%.*d_of_10/Track_name_1.mp3)"
+#~ msgstr "(Ejemplo: disc_%.*d_of_10/Nombre_pista_1.mp3)"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2260
-msgid "Do not change word separators"
-msgstr "No cambiar los separadores de palabra"
+#~ msgid "Configuration saved"
+#~ msgstr "Configuración guardada"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2282
-msgid ""
-"All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
-"after: 'TextInAnEntry'."
-msgstr ""
-"Todos los espacios entre palabras se eliminan. Ejemplo, antes: «Texto En Una "
-"Entrada», después: «TextoEnUnaEntrada»."
+#~ msgid "Configuration unchanged"
+#~ msgstr "Configuración sin cambios"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2285
-msgid ""
-"A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
-"'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
-msgstr ""
-"Se inserta un espacio antes de cada letra mayúscula. Ejemplo, antes: "
-"«TextoEnUnaEntrada», después: «Texto En Una Entrada»."
+#~ msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
+#~ msgstr "No se puede encontrar el reproductor del archivo de sonido «%s»"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2288
-msgid ""
-"Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: "
-"'Text__In__An   Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
-msgstr ""
-"Se han quitado los espacios duplicados y subrayados. Ejemplo, antes: "
-"«Texto__En__Una   Entrada», después: «Texto_En_Una Entrada»."
+#~ msgid "Audio Player Error"
+#~ msgstr "Error del reproductor de audio"
 
-#.
-#. * Frame to display codes legend
-#.
-#: ../src/scan_dialog.c:2295
-msgid "Legend"
-msgstr "Leyenda"
+#~ msgid "Scanner:"
+#~ msgstr "Analizador:"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2301
-#, c-format
-msgid "%a: artist"
-msgstr "%a: artista"
+#~ msgid "Select the type of scanner to use"
+#~ msgstr "Seleccionar el tipo de analizador que usar"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2304
-msgid "%z: album artist"
-msgstr "%z: artista del álbum"
+#~ msgid "Select fields:"
+#~ msgstr "Seleccionar campos:"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2307
-msgid "%b: album"
-msgstr "%b: álbum"
+#~ msgid ""
+#~ "The buttons on the right represent the fields which can be processed. "
+#~ "Select those which interest you"
+#~ msgstr ""
+#~ "Los botones de la derecha representan los campos que pueden analizarse. "
+#~ "Seleccione aquellos que le interesen"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2310
-#, c-format
-msgid "%c: comment"
-msgstr "%c: comentario"
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2313
-#, c-format
-msgid "%p: composer"
-msgstr "%p: compositor"
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "T"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2316
-msgid "%r: copyright"
-msgstr "%r: copyright"
+#~ msgid "Ar"
+#~ msgstr "Ar"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2319
-#, c-format
-msgid "%d: disc number"
-msgstr "%d: número de disco"
+#~ msgid "AA"
+#~ msgstr "AA"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2322
-#, c-format
-msgid "%e: encoded by"
-msgstr "%e: codificado por"
+#~ msgid "Process album artist field"
+#~ msgstr "Procesar campo de artista del álbum"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2325
-#, c-format
-msgid "%g: genre"
-msgstr "%g: género"
+#~ msgid "Al"
+#~ msgstr "Al"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2328
-#, c-format
-msgid "%i: ignored"
-msgstr "%i: ignorado"
+#~ msgid "G"
+#~ msgstr "G"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2331
-msgid "%l: number of tracks"
-msgstr "%l: número de pistas"
+#~ msgid "Cm"
+#~ msgstr "Cm"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2334
-#, c-format
-msgid "%o: orig. artist"
-msgstr "%o: artista orig."
+#~ msgid "Cp"
+#~ msgstr "Cp"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2337
-#, c-format
-msgid "%n: track"
-msgstr "%n: pista"
+#~ msgid "O"
+#~ msgstr "O"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2340
-msgid "%t: title"
-msgstr "%t: título"
+#~ msgid "Cr"
+#~ msgstr "Cr"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2343
-#, c-format
-msgid "%u: URL"
-msgstr "%u: URL"
+#~ msgid "U"
+#~ msgstr "U"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2346
-#, c-format
-msgid "%x: number of discs"
-msgstr "%x: número de discos"
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "E"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2349
-msgid "%y: year"
-msgstr "%y: año"
+#~ msgid "Select/Unselect all"
+#~ msgstr "Seleccionar/deseleccionar todo"
 
-#.
-#. * Masks Editor
-#.
-#: ../src/scan_dialog.c:2356
-msgid "Mask Editor"
-msgstr "Editor de máscara"
+#~ msgid ""
+#~ "Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN "
+#~ "AN entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Convertir todas las palabras en todos los campos a mayúsculas. Ejemplo, "
+#~ "antes: «Texto EN UNA entrada», después: «TEXTO EN UNA ENTRADA»."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2410
-msgid "Create New Mask"
-msgstr "Crear nueva máscara"
+#~ msgid ""
+#~ "Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN "
+#~ "an entry', after: 'text in an entry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Convertir todas las palabras en todos los campos a minúsculas. Ejemplo, "
+#~ "antes: «TEXTO EN una entrada», después: «texto en una entrada»."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2420
-msgid "Move Up this Mask"
-msgstr "Subir esta máscara"
+#~ msgid ""
+#~ "Convert the initial of the first word in all fields to upper case. "
+#~ "Example, before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Convertir la inicial de la primera palabra en todos los campos a "
+#~ "mayúsculas. Ejemplo, antes: «texto EN Una ENTRADA», después: «Texto en "
+#~ "una entrada»."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2430
-msgid "Move Down this Mask"
-msgstr "Bajar esta máscara"
+#~ msgid ""
+#~ "Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
+#~ "before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Convertir la inicial de cada palabra en todos los campos a mayúsculas. "
+#~ "Ejemplo, antes: «Texto en una ENTRADA», después: «Texto En Una Entrada»."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2440
-msgid "Duplicate Mask"
-msgstr "Duplicar máscara"
+#~ msgid ""
+#~ "Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
+#~ "text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Forzar a convertir a mayúsculas los números romanos. Ejemplo, antes: «ix. "
+#~ "texto en una entrada», después: «IX. Texto En Una Entrada»."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2450
-msgid "Add Default Masks"
-msgstr "Añadir máscaras predeterminadas"
+#~ msgid ""
+#~ "All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An "
+#~ "Entry', after: 'TextInAnEntry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todos los espacios entre palabras se eliminan. Ejemplo, antes: «Texto En "
+#~ "Una Entrada», después: «TextoEnUnaEntrada»."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2460
-msgid "Remove Mask"
-msgstr "Eliminar máscara"
+#~ msgid ""
+#~ "A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
+#~ "'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se inserta un espacio antes de cada letra mayúscula. Ejemplo, antes: "
+#~ "«TextoEnUnaEntrada», después: «Texto En Una Entrada»."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:2470
-msgid "Save Masks"
-msgstr "Guardar máscaras"
+#~ msgid ""
+#~ "Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: "
+#~ "'Text__In__An   Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se han quitado los espacios duplicados y subrayados. Ejemplo, antes: "
+#~ "«Texto__En__Una   Entrada», después: «Texto_En_Una Entrada»."
 
-#: ../src/scan_dialog.c:3050
-msgid "New_mask"
-msgstr "Máscara_nueva"
+#~ msgid "Move Up this Mask"
+#~ msgstr "Subir esta máscara"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:3089
-msgid "Copy: No row selected"
-msgstr "Copiar: ninguna fila seleccionada"
+#~ msgid "Move Down this Mask"
+#~ msgstr "Bajar esta máscara"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:3182
-msgid "Remove: No row selected"
-msgstr "Quitar: ninguna fila seleccionada"
+#~ msgid "Duplicate Mask"
+#~ msgstr "Duplicar máscara"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:3229
-msgid "Move Up: No row selected"
-msgstr "Subir: ninguna fila seleccionada"
+#~ msgid "Remove Mask"
+#~ msgstr "Eliminar máscara"
 
-#: ../src/scan_dialog.c:3273
-msgid "Move Down: No row selected"
-msgstr "Bajar: ninguna fila seleccionada"
+#~ msgid "Copy: No row selected"
+#~ msgstr "Copiar: ninguna fila seleccionada"
 
-#: ../src/setting.c:924
-#, c-format
-msgid "Error: Cannot write configuration file: %s (%s)"
-msgstr "Error: no se puede escribir el archivo de configuración: %s (%s)"
+#~ msgid "Remove: No row selected"
+#~ msgstr "Quitar: ninguna fila seleccionada"
 
-#: ../src/setting.c:944 ../src/setting.c:961 ../src/setting.c:981
-#, c-format
-msgid "Error while writing configuration file: %s"
-msgstr "Error al escribir el archivo de configuración: %s"
+#~ msgid "Move Up: No row selected"
+#~ msgstr "Subir: ninguna fila seleccionada"
 
-#: ../src/setting.c:1100
-#, c-format
-msgid "Cannot open configuration file '%s' (%s)"
-msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración «%s» (%s)"
+#~ msgid "Move Down: No row selected"
+#~ msgstr "Bajar: ninguna fila seleccionada"
 
-#: ../src/setting.c:1102
-msgid "Loading default configuration"
-msgstr "Cargando configuración predeterminada"
+#~ msgid "Error: Cannot write configuration file: %s (%s)"
+#~ msgstr "Error: no se puede escribir el archivo de configuración: %s (%s)"
 
-#: ../src/setting.c:1143
-#, c-format
-msgid "Cannot create or open file '%s' (%s)"
-msgstr "No se puede crear o abrir el archivo «%s» (%s)"
+#~ msgid "Error while writing configuration file: %s"
+#~ msgstr "Error al escribir el archivo de configuración: %s"
 
-#: ../src/setting.c:1203
-#, c-format
-msgid "Error: Cannot write list to file: %s (%s)"
-msgstr "Errot: no se puede escribir la lista al archivo: %s (%s)"
+#~ msgid "Cannot open configuration file '%s' (%s)"
+#~ msgstr "No se puede abrir el archivo de configuración «%s» (%s)"
 
-#: ../src/setting.c:1221
-#, c-format
-msgid "Error while writing list file: %s"
-msgstr "Error al escribir el archivo de lista: %s"
+#~ msgid "Loading default configuration"
+#~ msgstr "Cargando configuración predeterminada"
 
-#. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1301
-msgid "Loading default 'Fill Tag' masks…"
-msgstr "Cargando máscaras predeterminadas de «Rellenar etiqueta»…"
+#~ msgid "Cannot create or open file '%s' (%s)"
+#~ msgstr "No se puede crear o abrir el archivo «%s» (%s)"
 
-#. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1331
-msgid "Loading default 'Rename File' masks…"
-msgstr "Cargando máscaras predeterminadas de «Renombrar archivo»…"
+#~ msgid "Error while writing list file: %s"
+#~ msgstr "Error al escribir el archivo de lista: %s"
 
-#. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1357
-msgid "Loading default 'Rename Directory' masks…"
-msgstr "Cargando máscaras predeterminadas de «Renombrar carpeta»…"
+#~ msgid "Loading default 'Rename Directory' masks…"
+#~ msgstr "Cargando máscaras predeterminadas de «Renombrar carpeta»…"
 
-#: ../src/setting.c:1568
-#, c-format
-msgid "Migrating configuration from directory '%s' to '%s'"
-msgstr "Migrando configuración de la carpeta «%s» a «%s»"
+#~ msgid "Migrating configuration from directory '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Migrando configuración de la carpeta «%s» a «%s»"
 
-#: ../src/setting.c:1592
-#, c-format
-msgid "Failed to migrate configuration file '%s'"
-msgstr "Falló al migrar el archivo de configuración «%s»"
+#~ msgid "Failed to migrate configuration file '%s'"
+#~ msgstr "Falló al migrar el archivo de configuración «%s»"
 
-#: ../src/setting.c:1629
-#, c-format
-msgid "Error: Cannot create directory '%s' (%s)"
-msgstr "Error: no se puede crear la carpeta «%s» (%s)"
+#~ msgid "Error: Cannot create directory '%s' (%s)"
+#~ msgstr "Error: no se puede crear la carpeta «%s» (%s)"
 
 #~ msgid "File contains no audio track: '%s'"
 #~ msgstr "El archivo no contiene ninguna pista de sonido: «%s»"
@@ -5183,9 +6719,6 @@ msgstr "Error: no se puede crear la carpeta «%s» (%s)"
 #~ msgid "Do you want to save anyway, overwriting the file?"
 #~ msgstr "¿Quiere guardar de todos modos, sobrescribiendo el archivo?"
 
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Guardar"
-
 #~ msgid "Image file cannot be saved: %s"
 #~ msgstr "No se puede guardar el archivo de imagen: %s"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]