[gtksourceview] Updated Spanish translation



commit 36299880111050b7a2432ad2a27724c64238f542
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Mon Jan 12 12:20:49 2015 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po | 1472 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 624 insertions(+), 848 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4d13711..7b16861 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -2,15 +2,15 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtksourceview.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gtksourceview&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-12 10:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-12 12:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-11 22:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-12 12:11+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -62,8 +62,6 @@ msgid "Leading"
 msgstr "Encabezado"
 
 #: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:12
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:262
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:421
 msgid "Text"
 msgstr "Texto"
 
@@ -78,6 +76,14 @@ msgstr "Sobrantes"
 msgid "All"
 msgstr "Todo"
 
+#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:15
+msgid "GtkSourceStyleSchemeChooserWidget"
+msgstr "GtkSourceStyleSchemeChooserWidget"
+
+#: ../data/glade/gtksourceview.xml.in.h:16
+msgid "GtkSourceStyleSchemeChooserButton"
+msgstr "GtkSourceStyleSchemeChooserButton"
+
 #: ../data/language-specs/actionscript.lang.h:1
 #: ../data/language-specs/ada.lang.h:1
 #: ../data/language-specs/ansforth94.lang.h:1
@@ -159,7 +165,8 @@ msgstr "ActionScript"
 #: ../data/language-specs/sml.lang.h:3 ../data/language-specs/sql.lang.h:3
 #: ../data/language-specs/sweave.lang.h:3 ../data/language-specs/t2t.lang.h:3
 #: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:3
-#: ../data/language-specs/vala.lang.h:3 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/thrift.lang.h:3 ../data/language-specs/vala.lang.h:3
+#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:3
 #: ../data/language-specs/verilog.lang.h:3
 #: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:3 ../data/language-specs/xml.lang.h:3
 #: ../data/language-specs/yaml.lang.h:4
@@ -227,7 +234,8 @@ msgstr "Error"
 #: ../data/language-specs/scilab.lang.h:5 ../data/language-specs/sh.lang.h:5
 #: ../data/language-specs/sml.lang.h:7 ../data/language-specs/sql.lang.h:5
 #: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:6
-#: ../data/language-specs/vala.lang.h:6 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:4
+#: ../data/language-specs/thrift.lang.h:6 ../data/language-specs/vala.lang.h:6
+#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:4
 #: ../data/language-specs/verilog.lang.h:4
 #: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:4 ../data/language-specs/yaml.lang.h:5
 msgid "String"
@@ -307,7 +315,8 @@ msgstr "Ámbito de la declaración"
 #: ../data/language-specs/sql.lang.h:6
 #: ../data/language-specs/systemverilog.lang.h:5
 #: ../data/language-specs/tcl.lang.h:4 ../data/language-specs/texinfo.lang.h:7
-#: ../data/language-specs/vala.lang.h:7 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:6
+#: ../data/language-specs/thrift.lang.h:5 ../data/language-specs/vala.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:6
 #: ../data/language-specs/verilog.lang.h:11
 #: ../data/language-specs/vhdl.lang.h:6
 msgid "Keyword"
@@ -397,7 +406,8 @@ msgstr "Futura palabra clave reservada"
 #: ../data/language-specs/protobuf.lang.h:3
 #: ../data/language-specs/scala.lang.h:14 ../data/language-specs/sml.lang.h:5
 #: ../data/language-specs/sparql.lang.h:4 ../data/language-specs/sql.lang.h:9
-#: ../data/language-specs/vala.lang.h:5 ../data/language-specs/vbnet.lang.h:7
+#: ../data/language-specs/thrift.lang.h:4 ../data/language-specs/vala.lang.h:5
+#: ../data/language-specs/vbnet.lang.h:7
 msgid "Data Type"
 msgstr "Tipo de dato"
 
@@ -705,8 +715,6 @@ msgstr "Número hexadecimal"
 #: ../data/language-specs/sweave.lang.h:1 ../data/language-specs/t2t.lang.h:1
 #: ../data/language-specs/texinfo.lang.h:1 ../data/language-specs/xml.lang.h:1
 #: ../data/language-specs/xslt.lang.h:1
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:249
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:413
 msgid "Markup"
 msgstr "Marcado"
 
@@ -1152,8 +1160,6 @@ msgid "Exec parameter"
 msgstr "Parámetro de ejecución"
 
 #: ../data/language-specs/desktop.lang.h:11
-#: ../gtksourceview/gtksourcefile.c:184
-#: ../gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:393
 msgid "Encoding"
 msgstr "Codificación"
 
@@ -1194,9 +1200,6 @@ msgstr "Caso especial"
 
 #. String
 #: ../data/language-specs/diff.lang.h:11 ../data/language-specs/po.lang.h:4
-#: ../gtksourceview/gtksourcefile.c:167
-#: ../gtksourceview/gtksourcefileloader.c:397
-#: ../gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:376
 msgid "Location"
 msgstr "Localización"
 
@@ -1909,7 +1912,6 @@ msgstr "Identificador reservado"
 
 #: ../data/language-specs/lua.lang.h:8
 #: ../data/language-specs/markdown.lang.h:10
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:236
 msgid "Label"
 msgstr "Etiqueta"
 
@@ -2320,17 +2322,14 @@ msgid "Pig"
 msgstr "Pig"
 
 #: ../data/language-specs/pig.lang.h:4
-#| msgid "Reserved Keywords"
 msgid "Reserved Words"
 msgstr "Palabras reservadas"
 
 #: ../data/language-specs/pig.lang.h:5
-#| msgid "Builtin Function"
 msgid "Built In Functions"
 msgstr "Funciones integradas"
 
 #: ../data/language-specs/pig.lang.h:6
-#| msgid "Boolean value"
 msgid "Boolean values"
 msgstr "Valores booleanos"
 
@@ -2552,7 +2551,7 @@ msgstr "Definición de variable"
 
 #. *
 #. * SECTION:language
-#. * @Short_description: Object representing a syntax highlighted language
+#. * @Short_description: Represents a syntax highlighted language
 #. * @Title: GtkSourceLanguage
 #. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
 #. *
@@ -2654,13 +2653,11 @@ msgstr "Sección 4"
 msgid "Section 5"
 msgstr "Sección 5"
 
-#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:14 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:121
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:122
+#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:14
 msgid "Italic"
 msgstr "Cursiva"
 
-#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:15 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:113
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:114
+#: ../data/language-specs/t2t.lang.h:15
 msgid "Bold"
 msgstr "Negrita"
 
@@ -2688,6 +2685,15 @@ msgstr "Atributos del archivo"
 msgid "Generated Content"
 msgstr "Contenido generado"
 
+#: ../data/language-specs/thrift.lang.h:1
+#| msgid "Source"
+msgid "Sources"
+msgstr "Fuentes"
+
+#: ../data/language-specs/thrift.lang.h:2
+msgid "Thrift"
+msgstr "Thrift"
+
 #: ../data/language-specs/vala.lang.h:2
 msgid "Vala"
 msgstr "Vala"
@@ -2840,142 +2846,6 @@ msgstr "Esquema de colores usando la paleta de colores de Tango"
 msgid "Document Words"
 msgstr "Palabras del documento"
 
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:430
-msgctxt "Object"
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:431
-msgid "The provider name"
-msgstr "El nombre del proveedor"
-
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:438
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:275
-msgid "Icon"
-msgstr "Icono"
-
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:439
-msgid "The provider icon"
-msgstr "El icono del proveedor"
-
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:446
-msgid "Proposals Batch Size"
-msgstr "Tamaño del lote propuesto"
-
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:447
-msgid "Number of proposals added in one batch"
-msgstr "Número de propuestas añadidas en un lote"
-
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:456
-msgid "Scan Batch Size"
-msgstr "Analizar el tamaño del lote"
-
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:457
-msgid "Number of lines scanned in one batch"
-msgstr "Número de líneas analizadas en un lote"
-
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:466
-msgid "Minimum Word Size"
-msgstr "Tamaño mínimo de palabra"
-
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:467
-msgid "The minimum word size to complete"
-msgstr "El tamaño mínimo de palabra para completar"
-
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:476
-msgid "Interactive Delay"
-msgstr "Retardo interactivo"
-
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:477
-msgid "The delay before initiating interactive completion"
-msgstr "El retardo antes de iniciar el completado interactivo"
-
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:486
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioridad"
-
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:487
-msgid "Provider priority"
-msgstr "Prioridad del proveedor"
-
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:503
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:272
-msgid "Activation"
-msgstr "Activación"
-
-#: ../gtksourceview/completion-providers/words/gtksourcecompletionwords.c:504
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:273
-msgid "The type of activation"
-msgstr "El tipo de activación"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:277
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:505
-msgid "Highlight Syntax"
-msgstr "Resaltar sintaxis"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:278
-msgid "Whether to highlight syntax in the buffer"
-msgstr "Indica si se resalta la sintaxis en el búfer"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:291
-msgid "Highlight Matching Brackets"
-msgstr "Resaltar corchetes coincidentes"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:292
-msgid "Whether to highlight matching brackets"
-msgstr "Indica si resaltan los corchetes coincidentes"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:305
-msgid "Maximum Undo Levels"
-msgstr "Nivel máximo de deshacer"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:306
-msgid "Number of undo levels for the buffer"
-msgstr "Número de niveles de deshacer para el búfer"
-
-#. Translators: throughout GtkSourceView "language" stands
-#. * for "programming language", not "spoken language"
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:318
-msgid "Language"
-msgstr "Lenguaje"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:319
-msgid "Language object to get highlighting patterns from"
-msgstr "El objeto de lenguaje del que se obtienen los patrones de resaltado"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:327
-msgid "Can undo"
-msgstr "Se puede deshacer"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:328
-msgid "Whether Undo operation is possible"
-msgstr "Indica si la operación de deshacer está disponible"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:335
-msgid "Can redo"
-msgstr "Se puede rehacer"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:336
-msgid "Whether Redo operation is possible"
-msgstr "Indica si la operación de rehacer está disponible"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:350
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:351
-msgid "Style scheme"
-msgstr "Estilo"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:358
-msgid "Undo manager"
-msgstr "Gestor de deshacer"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:359
-msgid "The buffer undo manager"
-msgstr "El búfer de gestión de deshacer"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcebuffer.c:374
-msgid "Implicit trailing newline"
-msgstr "Salto de línea final implícito"
-
 #: ../gtksourceview/gtksourcebufferoutputstream.c:838
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "Secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
@@ -3005,132 +2875,11 @@ msgstr "Objeto no válido, no inicializado"
 msgid "Incomplete UTF-8 sequence in input"
 msgstr "Secuencia UTF-8 de entrada incompleta"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2213
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:514
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2214
-msgid "The GtkSourceView bound to the completion"
-msgstr "La GtkSourceView vinculada con el completado"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2228
-msgid "Remember Info Visibility"
-msgstr "Recordar la información de visibiliadd"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2229
-msgid "Remember the last info window visibility state"
-msgstr "Recordar el último estado de visibilidad de información de la ventana"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2241
-msgid "Select on Show"
-msgstr "Seleccionar al mostrar"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2242
-msgid "Select first proposal when completion is shown"
-msgstr "Seleccionar la primera propuesta al mostrar el completado"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2255
-msgid "Show Headers"
-msgstr "Mostrar cabeceras"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2256
-msgid ""
-"Show provider headers when proposals from multiple providers are available"
-msgstr ""
-"Mostrar las cabeceras del proveedor cuando existan propuestas de múltiples "
-"proveedores"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2269
-msgid "Show Icons"
-msgstr "Mostrar iconos"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2270
-msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup"
-msgstr ""
-"Mostrar el proveedor y los iconos propuestos en la ventana emergente de "
-"completado"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2284
-msgid "Accelerators"
-msgstr "Aceleradores"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2285
-msgid "Number of proposal accelerators to show"
-msgstr "Número de aceleradores propuestos que mostrar"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2300
-msgid "Auto Complete Delay"
-msgstr "Retardo de autocompletado"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2301
-msgid "Completion popup delay for interactive completion"
-msgstr ""
-"Retardo de la ventana emergente de completado para el completado interactivo"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2317
-msgid "Provider Page Size"
-msgstr "Tamaño de página del proveedor"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2318
-msgid "Provider scrolling page size"
-msgstr "Tamaño de página de desplazamiento del proveedor"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2338
-msgid "Proposal Page Size"
-msgstr "Tamaño de página de la propuesta"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletion.c:2339
-msgid "Proposal scrolling page size"
-msgstr "Tamaño de página de desplazamiento de la propuesta"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:245
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:334
-msgid "Completion"
-msgstr "Completado"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:246
-msgid "The completion object to which the context belongs"
-msgstr "El objeto de completado al que pertenece el contexto"
-
-#. Translators: The GtkTextIter at which the completion was invoked
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:259
-msgid "Iterator"
-msgstr "Iterador"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletioncontext.c:260
-msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked"
-msgstr "El GtkTextIter en el que se invocó el completado"
-
 #. Tooltip style
 #: ../gtksourceview/gtksourcecompletioninfo.c:264
 msgid "Completion Info"
 msgstr "Información de completado"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:237
-msgid "Label to be shown for this item"
-msgstr "Etiqueta que mostrar para este elemento"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:250
-msgid "Markup to be shown for this item"
-msgstr "Marcado que mostrar para este elemento"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:263
-msgid "Item text"
-msgstr "Texto del elemento"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:276
-msgid "Icon to be shown for this item"
-msgstr "Icono que mostrar para este elemento"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:288
-msgid "Info"
-msgstr "Información"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcecompletionitem.c:289
-msgid "Info to be shown for this item"
-msgstr "Información que mostrar para este elemento"
-
 #: ../gtksourceview/gtksourcecompletionmodel.c:491
 msgid "Provider"
 msgstr "Proveedor"
@@ -3359,199 +3108,6 @@ msgstr "Desconocido"
 msgid "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
 msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcefile.c:200
-#: ../gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:410
-msgid "Newline type"
-msgstr "Tipo de línea nueva"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcefile.c:217
-#: ../gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:428
-msgid "Compression type"
-msgstr "Tipo de compresión"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcefileloader.c:414
-msgid "Input stream"
-msgstr "Flujo de entrada"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcefilesaver.c:446
-msgid "Flags"
-msgstr "Opciones"
-
-#. Translators: gutters can be used to display information
-#. * on the left or on the right of the text view. To draw the
-#. * line numbers for example.
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:518
-msgid "The gutters' GtkSourceView"
-msgstr "Los canales de GtkSourceView"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:530
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:741
-msgid "Window Type"
-msgstr "Tipo de ventana"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:531
-msgid "The gutters' text window type"
-msgstr "Los canales de texto del tipo de ventana"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:547
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:524
-msgid "X Padding"
-msgstr "Relleno X"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:548
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:525
-msgid "The x-padding"
-msgstr "El relleno en x"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:565
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:539
-msgid "Y Padding"
-msgstr "Relleno en Y"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutter.c:566
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:540
-msgid "The y-padding"
-msgstr "El relleno en y"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:511
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:512
-msgid "Visible"
-msgstr "Visible"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:556
-msgid "X Alignment"
-msgstr "Alineación X"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:557
-msgid "The x-alignment"
-msgstr "La alineación en x"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:573
-msgid "Y Alignment"
-msgstr "Alineación Y"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:574
-msgid "The y-alignment"
-msgstr "La alineación en y"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:708
-msgid "The View"
-msgstr "La vista"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:709
-msgid "The view"
-msgstr "La vista"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:725
-msgid "Alignment Mode"
-msgstr "Modo de alineación"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:726
-msgid "The alignment mode"
-msgstr "El modo de alineación"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:742
-msgid "The window type"
-msgstr "El tipo de ventana"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:750
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderer.c:751
-msgid "The size"
-msgstr "El tamaño"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:299
-#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:315
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:300
-#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:316
-msgid "The pixbuf"
-msgstr "El pixbuf"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:314
-#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:302
-msgid "Stock Id"
-msgstr "ID del inventario"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:315
-#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:303
-msgid "The stock id"
-msgstr "El ID del inventario"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:322
-#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:328
-msgid "Icon Name"
-msgstr "Nombre del icono"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:323
-#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:329
-msgid "The icon name"
-msgstr "El nombre del icono"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:330
-#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:341
-msgid "GIcon"
-msgstr "GIcon"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrendererpixbuf.c:331
-msgid "The gicon"
-msgstr "El gicon"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:414
-msgid "The markup"
-msgstr "El marcado"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcegutterrenderertext.c:422
-msgid "The text"
-msgstr "El texto"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:227
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:228
-msgid "Language id"
-msgstr "ID del lenguaje"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:235
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:236
-msgid "Language name"
-msgstr "Nombre del lenguaje"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:243
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:244
-msgid "Language section"
-msgstr "Sección del lenguaje"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:251
-msgid "Hidden"
-msgstr "Oculto"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguage.c:252
-msgid "Whether the language should be hidden from the user"
-msgstr "Indica si se debería ocultar el lenguaje al usuario"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:149
-msgid "Language specification directories"
-msgstr "Carpetas de especificaciones de lenguajes"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:150
-msgid ""
-"List of directories where the language specification files (.lang) are "
-"located"
-msgstr ""
-"Lista de carpetas en las que se encuentran los archivo de especificación de "
-"lenguajes (.lang)"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:159
-msgid "Language ids"
-msgstr "ID del lenguaje"
-
-#: ../gtksourceview/gtksourcelanguagemanager.c:160
-msgid "List of the ids of the available languages"
-msgstr "Lista de los identificadores de los lenguajes disponibles"
-
 #: ../gtksourceview/gtksourcelanguage-parser-2.c:950
 #, c-format
 msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
@@ -3562,492 +3118,712 @@ msgstr "Id «%s» desconocido en la expresión regular «%s»"
 msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
 msgstr "en la expresión regular «%s»: las retroreferencias no se soportan"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:287
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:97
-msgid "Background"
-msgstr "Fondo"
+#: ../gtksourceview/gtksourceregex.c:125
+msgid "using \\C is not supported in language definitions"
+msgstr "el uso de \\C no está soportado en las definiciones del lenguaje"
+
+#. TODO: have a ChooserDialog?
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:182
+#| msgid "Select on Show"
+msgid "Select a Style"
+msgstr "Seleccionar un estilo"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:288
-msgid "The background"
-msgstr "El fondo"
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:186
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcemarkattributes.c:342
-msgid "The GIcon"
-msgstr "El GIcon"
+#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschemechooserbutton.c:187
+#| msgid "ID Selector"
+msgid "_Select"
+msgstr "_Seleccionar"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:140
-msgid "category"
-msgstr "categoría"
+#. create redo menu_item.
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1302
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Rehacer"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:141
-msgid "The mark category"
-msgstr "La marca de la categoría"
+#. create undo menu_item.
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1313
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Deshacer"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:445
-msgid "Source Buffer"
-msgstr "Búfer de origen"
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1331
+msgid "All _Upper Case"
+msgstr "Todo en m_ayúsculas"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:446
-msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
-msgstr "El objeto GtkSourceBuffer que imprimir"
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1341
+msgid "All _Lower Case"
+msgstr "Todo en _minúsculas"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:463
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:372
-msgid "Tab Width"
-msgstr "Ancho de la tabulación"
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1351
+msgid "_Invert Case"
+msgstr "_Invertir capitalización"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:464
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:373
-msgid "Width of a tab character expressed in spaces"
-msgstr "Anchura de una carácter tabulación expresado en espacios"
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1361
+msgid "_Title Case"
+msgstr "Capitalización del _título"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:484
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Modo de ajuste"
+#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1371
+msgid "C_hange Case"
+msgstr "Ca_mbiar capitalización"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:485
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries."
+#: ../gtksourceview/gtksourceview-i18n.c:116
+msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Indica si nunca se debe ajustar a las líneas, en los límites de las palabras "
-"o en los límites de los caracteres."
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2014\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:506
-msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
-msgstr "Indica si se imprimirá el documento con sintaxis resaltada"
+#~ msgctxt "Object"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nombre"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:527
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Imprimir números de línea"
+#~ msgid "The provider name"
+#~ msgstr "El nombre del proveedor"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:528
-msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-msgstr "Intervalo de los números de línea imprimidos (0 indica sin números)"
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Icono"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:550
-msgid "Print Header"
-msgstr "Imprimir cabecera"
+#~ msgid "The provider icon"
+#~ msgstr "El icono del proveedor"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:551
-msgid "Whether to print a header in each page"
-msgstr "Indica si se imprimirá una cabecera en cada página"
+#~ msgid "Proposals Batch Size"
+#~ msgstr "Tamaño del lote propuesto"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:573
-msgid "Print Footer"
-msgstr "Imprimir pie"
+#~ msgid "Number of proposals added in one batch"
+#~ msgstr "Número de propuestas añadidas en un lote"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:574
-msgid "Whether to print a footer in each page"
-msgstr "Indica si se imprimirá un pie en cada página"
+#~ msgid "Scan Batch Size"
+#~ msgstr "Analizar el tamaño del lote"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:596
-msgid "Body Font Name"
-msgstr "Nombre de la tipografía del cuerpo"
+#~ msgid "Number of lines scanned in one batch"
+#~ msgstr "Número de líneas analizadas en un lote"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:597
-msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr ""
-"Nombre de la tipografía que usar para el cuerpo del texto (ej. «Monospace "
-"10»)"
+#~ msgid "Minimum Word Size"
+#~ msgstr "Tamaño mínimo de palabra"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:620
-msgid "Line Numbers Font Name"
-msgstr "Nombre de la tipografía de los números de línea"
+#~ msgid "The minimum word size to complete"
+#~ msgstr "El tamaño mínimo de palabra para completar"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:621
-msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr ""
-"Nombre de la tipografía que usar para los números de línea (ej. «Monospace "
-"10»)"
+#~ msgid "Interactive Delay"
+#~ msgstr "Retardo interactivo"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:644
-msgid "Header Font Name"
-msgstr "Nombre de la tipografía de la cabecera"
+#~ msgid "The delay before initiating interactive completion"
+#~ msgstr "El retardo antes de iniciar el completado interactivo"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:645
-msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr ""
-"Nombre de la tipografía que usar para la cabecera de la página (ej. "
-"«Monospace 10»)"
+#~ msgid "Priority"
+#~ msgstr "Prioridad"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:668
-msgid "Footer Font Name"
-msgstr "Nombre de la tipografía del pie"
+#~ msgid "Provider priority"
+#~ msgstr "Prioridad del proveedor"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:669
-msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr ""
-"Nombre de la tipografía que usar para el pie de la página (ej. «Monospace "
-"10»)"
+#~ msgid "Activation"
+#~ msgstr "Activación"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:685
-msgid "Number of pages"
-msgstr "Número de páginas"
+#~ msgid "The type of activation"
+#~ msgstr "El tipo de activación"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceprintcompositor.c:686
-msgid ""
-"The number of pages in the document (-1 means the document has not been "
-"completely paginated)."
-msgstr ""
-"El número de páginas en el documento (-1 indica que el documento no ha sido "
-"paginado completamente)."
+#~ msgid "Highlight Syntax"
+#~ msgstr "Resaltar sintaxis"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceregex.c:125
-msgid "using \\C is not supported in language definitions"
-msgstr "el uso de \\C no está soportado en las definiciones del lenguaje"
+#~ msgid "Whether to highlight syntax in the buffer"
+#~ msgstr "Indica si se resalta la sintaxis en el búfer"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2761
-msgid "Buffer"
-msgstr "Búfer"
+#~ msgid "Highlight Matching Brackets"
+#~ msgstr "Resaltar corchetes coincidentes"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2762
-msgid "The associated GtkSourceBuffer"
-msgstr "El GtkSourceBuffer asociado"
+#~ msgid "Whether to highlight matching brackets"
+#~ msgstr "Indica si resaltan los corchetes coincidentes"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2776
-msgid "Settings"
-msgstr "Configuración"
+#~ msgid "Maximum Undo Levels"
+#~ msgstr "Nivel máximo de deshacer"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2777
-msgid "The associated GtkSourceSearchSettings"
-msgstr "La GtkSourceSearchSettings asociada"
+#~ msgid "Number of undo levels for the buffer"
+#~ msgstr "Número de niveles de deshacer para el búfer"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2791
-msgid "Highlight"
-msgstr "Resaltar"
+#~ msgid "Language"
+#~ msgstr "Lenguaje"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2792
-msgid "Highlight search occurrences"
-msgstr "Resaltar los resultados de búsqueda"
+#~ msgid "Language object to get highlighting patterns from"
+#~ msgstr "El objeto de lenguaje del que se obtienen los patrones de resaltado"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2806
-msgid "Match style"
-msgstr "Coincidir con el estilo"
+#~ msgid "Can undo"
+#~ msgstr "Se puede deshacer"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2807
-msgid "The text style for matches"
-msgstr "El estilo de texto para las coincidencias"
+#~ msgid "Whether Undo operation is possible"
+#~ msgstr "Indica si la operación de deshacer está disponible"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2823
-msgid "Occurrences count"
-msgstr "Conteo de las ocurrencias"
+#~ msgid "Can redo"
+#~ msgstr "Se puede rehacer"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2824
-msgid "Total number of search occurrences"
-msgstr "Número total de ocurrencias de la búsqueda"
+#~ msgid "Whether Redo operation is possible"
+#~ msgstr "Indica si la operación de rehacer está disponible"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2843
-msgid "Regex error"
-msgstr "Error en la expresión regular"
+#~ msgid "Style scheme"
+#~ msgstr "Estilo"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchcontext.c:2844
-msgid "Regular expression error"
-msgstr "Error en la expresión regular"
+#~ msgid "Undo manager"
+#~ msgstr "Gestor de deshacer"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchsettings.c:168
-msgid "Search text"
-msgstr "Buscar texto"
+#~ msgid "The buffer undo manager"
+#~ msgstr "El búfer de gestión de deshacer"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchsettings.c:169
-msgid "The text to search"
-msgstr "El texto que buscar"
+#~ msgid "Implicit trailing newline"
+#~ msgstr "Salto de línea final implícito"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchsettings.c:183
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchsettings.c:184
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensible a capitalización"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ver"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchsettings.c:199
-msgid "At word boundaries"
-msgstr "En los límites de las palabras"
+#~ msgid "The GtkSourceView bound to the completion"
+#~ msgstr "La GtkSourceView vinculada con el completado"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchsettings.c:200
-msgid "Search at word boundaries"
-msgstr "Buscar en los límites de las palabras"
+#~ msgid "Remember Info Visibility"
+#~ msgstr "Recordar la información de visibiliadd"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchsettings.c:216
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchsettings.c:217
-msgid "Wrap around"
-msgstr "Volver al principio"
+#~ msgid "Remember the last info window visibility state"
+#~ msgstr ""
+#~ "Recordar el último estado de visibilidad de información de la ventana"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchsettings.c:232
-msgid "Regex enabled"
-msgstr "Expresiones regulares activadas"
+#~ msgid "Select first proposal when completion is shown"
+#~ msgstr "Seleccionar la primera propuesta al mostrar el completado"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcesearchsettings.c:233
-msgid "Whether to search by regular expression"
-msgstr "Indica si se debe buscar usando una expresión regular"
+#~ msgid "Show Headers"
+#~ msgstr "Mostrar cabeceras"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:89
-msgid "Line background"
-msgstr "Fondo de línea"
+#~ msgid ""
+#~ "Show provider headers when proposals from multiple providers are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar las cabeceras del proveedor cuando existan propuestas de "
+#~ "múltiples proveedores"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:90
-msgid "Line background color"
-msgstr "Color de fondo de línea"
+#~ msgid "Show Icons"
+#~ msgstr "Mostrar iconos"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:98
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fondo"
+#~ msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar el proveedor y los iconos propuestos en la ventana emergente de "
+#~ "completado"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:105
-msgid "Foreground"
-msgstr "Primer plano"
+#~ msgid "Accelerators"
+#~ msgstr "Aceleradores"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:106
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Color de primer plano"
+#~ msgid "Number of proposal accelerators to show"
+#~ msgstr "Número de aceleradores propuestos que mostrar"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:129 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:130
-msgid "Underline"
-msgstr "Subrayado"
+#~ msgid "Auto Complete Delay"
+#~ msgstr "Retardo de autocompletado"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:137 ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:138
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Tachar"
+#~ msgid "Completion popup delay for interactive completion"
+#~ msgstr ""
+#~ "Retardo de la ventana emergente de completado para el completado "
+#~ "interactivo"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:145
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
+#~ msgid "Provider Page Size"
+#~ msgstr "Tamaño de página del proveedor"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:146
-msgid "Text scale factor"
-msgstr "Factor de escalado del texto"
+#~ msgid "Provider scrolling page size"
+#~ msgstr "Tamaño de página de desplazamiento del proveedor"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:153
-msgid "Line background set"
-msgstr "Conjunto del fondo de línea"
+#~ msgid "Proposal Page Size"
+#~ msgstr "Tamaño de página de la propuesta"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:154
-msgid "Whether line background color is set"
-msgstr "Indica si el color de fondo de línea está establecido"
+#~ msgid "Proposal scrolling page size"
+#~ msgstr "Tamaño de página de desplazamiento de la propuesta"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:161
-msgid "Foreground set"
-msgstr "Establece el primer plano"
+#~ msgid "Completion"
+#~ msgstr "Completado"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:162
-msgid "Whether foreground color is set"
-msgstr "Indica si el color de primer plano está establecido"
+#~ msgid "The completion object to which the context belongs"
+#~ msgstr "El objeto de completado al que pertenece el contexto"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:169
-msgid "Background set"
-msgstr "Conjunto de fondo"
+#~ msgid "Iterator"
+#~ msgstr "Iterador"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:170
-msgid "Whether background color is set"
-msgstr "Indica si el color de fondo está establecido"
+#~ msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked"
+#~ msgstr "El GtkTextIter en el que se invocó el completado"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:177
-msgid "Bold set"
-msgstr "Establecer negrita"
+#~ msgid "Label to be shown for this item"
+#~ msgstr "Etiqueta que mostrar para este elemento"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:178
-msgid "Whether bold attribute is set"
-msgstr "Indica si el atributo negrita está establecido"
+#~ msgid "Markup to be shown for this item"
+#~ msgstr "Marcado que mostrar para este elemento"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:185
-msgid "Italic set"
-msgstr "Establecer cursiva"
+#~ msgid "Item text"
+#~ msgstr "Texto del elemento"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:186
-msgid "Whether italic attribute is set"
-msgstr "Indica si el atributo cursiva está establecido"
+#~ msgid "Icon to be shown for this item"
+#~ msgstr "Icono que mostrar para este elemento"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:193
-msgid "Underline set"
-msgstr "Establecer subrayado"
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Información"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:194
-msgid "Whether underline attribute is set"
-msgstr "Indica si el atributo subrayado está establecido"
+#~ msgid "Info to be shown for this item"
+#~ msgstr "Información que mostrar para este elemento"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:201
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Establecer tachado"
+#~ msgid "Newline type"
+#~ msgstr "Tipo de línea nueva"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:202
-msgid "Whether strikethrough attribute is set"
-msgstr "Indica si el atributo tachado está establecido"
+#~ msgid "Compression type"
+#~ msgstr "Tipo de compresión"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:209
-msgid "Scale set"
-msgstr "Escala establecida"
+#~ msgid "Input stream"
+#~ msgstr "Flujo de entrada"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyle.c:210
-msgid "Whether scale attribute is set"
-msgstr "Indica si el atributo de escala está establecido"
+#~ msgid "Flags"
+#~ msgstr "Opciones"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:211
-#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:212
-msgid "Style scheme id"
-msgstr "ID del estilo"
+#~ msgid "The gutters' GtkSourceView"
+#~ msgstr "Los canales de GtkSourceView"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:224
-#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:225
-msgid "Style scheme name"
-msgstr "Nombre del estilo"
+#~ msgid "Window Type"
+#~ msgstr "Tipo de ventana"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:237
-#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:238
-msgid "Style scheme description"
-msgstr "Descripción del estilo"
+#~ msgid "The gutters' text window type"
+#~ msgstr "Los canales de texto del tipo de ventana"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:250
-#: ../gtksourceview/gtksourcestylescheme.c:251
-msgid "Style scheme filename"
-msgstr "Nombre del archivo de estilo"
+#~ msgid "X Padding"
+#~ msgstr "Relleno X"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:152
-msgid "Style scheme search path"
-msgstr "Ruta de búsqueda del estilo"
+#~ msgid "The x-padding"
+#~ msgstr "El relleno en x"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:153
-msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
-msgstr ""
-"Lista de carpetas y archivos en los que se encuentran los archivos de estilos"
+#~ msgid "Y Padding"
+#~ msgstr "Relleno en Y"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:161
-msgid "Scheme ids"
-msgstr "Identificadores de esquema"
+#~ msgid "The y-padding"
+#~ msgstr "El relleno en y"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourcestyleschememanager.c:162
-msgid "List of the ids of the available style schemes"
-msgstr "Lista de los identificadores de los estilos disponibles"
+#~ msgid "Visible"
+#~ msgstr "Visible"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:335
-msgid "The completion object associated with the view"
-msgstr "El objeto de completado asociado con la vista"
+#~ msgid "X Alignment"
+#~ msgstr "Alineación X"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:347
-msgid "Show Line Numbers"
-msgstr "Mostrar número de línea"
+#~ msgid "The x-alignment"
+#~ msgstr "La alineación en x"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:348
-msgid "Whether to display line numbers"
-msgstr "Indica si se mostrarán los números de las líneas"
+#~ msgid "Y Alignment"
+#~ msgstr "Alineación Y"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:359
-msgid "Show Line Marks"
-msgstr "Mostrar marcadores de líneas"
+#~ msgid "The y-alignment"
+#~ msgstr "La alineación en y"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:360
-msgid "Whether to display line mark pixbufs"
-msgstr "Indica si se mostrarán los búfer de píxeles de marcadores de líneas"
+#~ msgid "The View"
+#~ msgstr "La vista"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:387
-msgid "Indent Width"
-msgstr "Anchura del sangrado"
+#~ msgid "The view"
+#~ msgstr "La vista"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:388
-msgid "Number of spaces to use for each step of indent"
-msgstr "Número de espacios a usar para cada paso de sangrado"
+#~ msgid "Alignment Mode"
+#~ msgstr "Modo de alineación"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:397
-msgid "Auto Indentation"
-msgstr "Sangría automática"
+#~ msgid "The alignment mode"
+#~ msgstr "El modo de alineación"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:398
-msgid "Whether to enable auto indentation"
-msgstr "Indica si se habilita el sangrado automático"
+#~ msgid "The window type"
+#~ msgstr "El tipo de ventana"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:405
-msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
-msgstr "Insertar espacios en vez de tabuladores"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Tamaño"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:406
-msgid "Whether to insert spaces instead of tabs"
-msgstr "Indica si se insertarán espacios en vez de tabuladores"
+#~ msgid "The size"
+#~ msgstr "El tamaño"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:418
-msgid "Show Right Margin"
-msgstr "Mostrar margen derecho"
+#~ msgid "Pixbuf"
+#~ msgstr "Pixbuf"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:419
-msgid "Whether to display the right margin"
-msgstr "Indica si se mostrará el margen derecho"
+#~ msgid "The pixbuf"
+#~ msgstr "El pixbuf"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:431
-msgid "Right Margin Position"
-msgstr "Posición del margen derecho"
+#~ msgid "Stock Id"
+#~ msgstr "ID del inventario"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:432
-msgid "Position of the right margin"
-msgstr "Posición del margen derecho"
+#~ msgid "The stock id"
+#~ msgstr "El ID del inventario"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:448
-msgid "Smart Home/End"
-msgstr "Inicio/fin inteligente"
+#~ msgid "Icon Name"
+#~ msgstr "Nombre del icono"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:449
-msgid ""
-"HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line "
-"before going to the start/end of the line"
-msgstr ""
-"Las teclas «Inicio» y «Fin» situarán el cursor en el primer/último carácter "
-"no blanco de la línea antes de ir al inicio/fin de la línea"
+#~ msgid "The icon name"
+#~ msgstr "El nombre del icono"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:459
-msgid "Highlight current line"
-msgstr "Resaltar la línea actual"
+#~ msgid "GIcon"
+#~ msgstr "GIcon"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:460
-msgid "Whether to highlight the current line"
-msgstr "Indica si se resalta la línea actual"
+#~ msgid "The gicon"
+#~ msgstr "El gicon"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:467
-msgid "Indent on tab"
-msgstr "Sangrar al pulsar tabulador"
+#~ msgid "The markup"
+#~ msgstr "El marcado"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:468
-msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed"
-msgstr ""
-"Indica si se debe sangrar el texto seleccionado cuando se pulse la tecla "
-"tabulador"
+#~ msgid "The text"
+#~ msgstr "El texto"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:482
-msgid "Draw Spaces"
-msgstr "Dibujar espacios"
+#~ msgid "Language id"
+#~ msgstr "ID del lenguaje"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:483
-msgid "Set if and how the spaces should be visualized"
-msgstr "Establecer si se deben visualizar los espacios y cómo"
+#~ msgid "Language name"
+#~ msgstr "Nombre del lenguaje"
 
-#. create redo menu_item.
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1279
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Rehacer"
+#~ msgid "Language section"
+#~ msgstr "Sección del lenguaje"
 
-#. create undo menu_item.
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1290
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Deshacer"
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Oculto"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1308
-msgid "All _Upper Case"
-msgstr "Todo en m_ayúsculas"
+#~ msgid "Whether the language should be hidden from the user"
+#~ msgstr "Indica si se debería ocultar el lenguaje al usuario"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1318
-msgid "All _Lower Case"
-msgstr "Todo en _minúsculas"
+#~ msgid "Language specification directories"
+#~ msgstr "Carpetas de especificaciones de lenguajes"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1328
-msgid "_Invert Case"
-msgstr "_Invertir capitalización"
+#~ msgid ""
+#~ "List of directories where the language specification files (.lang) are "
+#~ "located"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de carpetas en las que se encuentran los archivo de especificación "
+#~ "de lenguajes (.lang)"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1338
-msgid "_Title Case"
-msgstr "Capitalización del _título"
+#~ msgid "Language ids"
+#~ msgstr "ID del lenguaje"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview.c:1348
-msgid "C_hange Case"
-msgstr "Ca_mbiar capitalización"
+#~ msgid "List of the ids of the available languages"
+#~ msgstr "Lista de los identificadores de los lenguajes disponibles"
 
-#: ../gtksourceview/gtksourceview-i18n.c:116
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011-2014\n"
-"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010"
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fondo"
+
+#~ msgid "The background"
+#~ msgstr "El fondo"
+
+#~ msgid "The GIcon"
+#~ msgstr "El GIcon"
+
+#~ msgid "category"
+#~ msgstr "categoría"
+
+#~ msgid "The mark category"
+#~ msgstr "La marca de la categoría"
+
+#~ msgid "Source Buffer"
+#~ msgstr "Búfer de origen"
+
+#~ msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
+#~ msgstr "El objeto GtkSourceBuffer que imprimir"
+
+#~ msgid "Tab Width"
+#~ msgstr "Ancho de la tabulación"
+
+#~ msgid "Width of a tab character expressed in spaces"
+#~ msgstr "Anchura de una carácter tabulación expresado en espacios"
+
+#~ msgid "Wrap Mode"
+#~ msgstr "Modo de ajuste"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character "
+#~ "boundaries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si nunca se debe ajustar a las líneas, en los límites de las "
+#~ "palabras o en los límites de los caracteres."
+
+#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
+#~ msgstr "Indica si se imprimirá el documento con sintaxis resaltada"
+
+#~ msgid "Print Line Numbers"
+#~ msgstr "Imprimir números de línea"
+
+#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
+#~ msgstr "Intervalo de los números de línea imprimidos (0 indica sin números)"
+
+#~ msgid "Print Header"
+#~ msgstr "Imprimir cabecera"
+
+#~ msgid "Whether to print a header in each page"
+#~ msgstr "Indica si se imprimirá una cabecera en cada página"
+
+#~ msgid "Print Footer"
+#~ msgstr "Imprimir pie"
+
+#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
+#~ msgstr "Indica si se imprimirá un pie en cada página"
+
+#~ msgid "Body Font Name"
+#~ msgstr "Nombre de la tipografía del cuerpo"
+
+#~ msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de la tipografía que usar para el cuerpo del texto (ej. «Monospace "
+#~ "10»)"
+
+#~ msgid "Line Numbers Font Name"
+#~ msgstr "Nombre de la tipografía de los números de línea"
+
+#~ msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de la tipografía que usar para los números de línea (ej. "
+#~ "«Monospace 10»)"
+
+#~ msgid "Header Font Name"
+#~ msgstr "Nombre de la tipografía de la cabecera"
+
+#~ msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de la tipografía que usar para la cabecera de la página (ej. "
+#~ "«Monospace 10»)"
+
+#~ msgid "Footer Font Name"
+#~ msgstr "Nombre de la tipografía del pie"
+
+#~ msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de la tipografía que usar para el pie de la página (ej. «Monospace "
+#~ "10»)"
+
+#~ msgid "Number of pages"
+#~ msgstr "Número de páginas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of pages in the document (-1 means the document has not been "
+#~ "completely paginated)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de páginas en el documento (-1 indica que el documento no ha "
+#~ "sido paginado completamente)."
+
+#~ msgid "Buffer"
+#~ msgstr "Búfer"
+
+#~ msgid "The associated GtkSourceBuffer"
+#~ msgstr "El GtkSourceBuffer asociado"
+
+#~ msgid "Settings"
+#~ msgstr "Configuración"
+
+#~ msgid "The associated GtkSourceSearchSettings"
+#~ msgstr "La GtkSourceSearchSettings asociada"
+
+#~ msgid "Highlight"
+#~ msgstr "Resaltar"
+
+#~ msgid "Highlight search occurrences"
+#~ msgstr "Resaltar los resultados de búsqueda"
+
+#~ msgid "Match style"
+#~ msgstr "Coincidir con el estilo"
+
+#~ msgid "The text style for matches"
+#~ msgstr "El estilo de texto para las coincidencias"
+
+#~ msgid "Occurrences count"
+#~ msgstr "Conteo de las ocurrencias"
+
+#~ msgid "Total number of search occurrences"
+#~ msgstr "Número total de ocurrencias de la búsqueda"
+
+#~ msgid "Regex error"
+#~ msgstr "Error en la expresión regular"
+
+#~ msgid "Regular expression error"
+#~ msgstr "Error en la expresión regular"
+
+#~ msgid "Search text"
+#~ msgstr "Buscar texto"
+
+#~ msgid "The text to search"
+#~ msgstr "El texto que buscar"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Sensible a capitalización"
+
+#~ msgid "At word boundaries"
+#~ msgstr "En los límites de las palabras"
+
+#~ msgid "Search at word boundaries"
+#~ msgstr "Buscar en los límites de las palabras"
+
+#~ msgid "Wrap around"
+#~ msgstr "Volver al principio"
+
+#~ msgid "Regex enabled"
+#~ msgstr "Expresiones regulares activadas"
+
+#~ msgid "Whether to search by regular expression"
+#~ msgstr "Indica si se debe buscar usando una expresión regular"
+
+#~ msgid "Line background"
+#~ msgstr "Fondo de línea"
+
+#~ msgid "Line background color"
+#~ msgstr "Color de fondo de línea"
+
+#~ msgid "Background color"
+#~ msgstr "Color de fondo"
+
+#~ msgid "Foreground"
+#~ msgstr "Primer plano"
+
+#~ msgid "Foreground color"
+#~ msgstr "Color de primer plano"
+
+#~ msgid "Underline"
+#~ msgstr "Subrayado"
+
+#~ msgid "Strikethrough"
+#~ msgstr "Tachar"
+
+#~ msgid "Scale"
+#~ msgstr "Escala"
+
+#~ msgid "Text scale factor"
+#~ msgstr "Factor de escalado del texto"
+
+#~ msgid "Line background set"
+#~ msgstr "Conjunto del fondo de línea"
+
+#~ msgid "Whether line background color is set"
+#~ msgstr "Indica si el color de fondo de línea está establecido"
+
+#~ msgid "Foreground set"
+#~ msgstr "Establece el primer plano"
+
+#~ msgid "Whether foreground color is set"
+#~ msgstr "Indica si el color de primer plano está establecido"
+
+#~ msgid "Background set"
+#~ msgstr "Conjunto de fondo"
+
+#~ msgid "Whether background color is set"
+#~ msgstr "Indica si el color de fondo está establecido"
+
+#~ msgid "Bold set"
+#~ msgstr "Establecer negrita"
+
+#~ msgid "Whether bold attribute is set"
+#~ msgstr "Indica si el atributo negrita está establecido"
+
+#~ msgid "Italic set"
+#~ msgstr "Establecer cursiva"
+
+#~ msgid "Whether italic attribute is set"
+#~ msgstr "Indica si el atributo cursiva está establecido"
+
+#~ msgid "Underline set"
+#~ msgstr "Establecer subrayado"
+
+#~ msgid "Whether underline attribute is set"
+#~ msgstr "Indica si el atributo subrayado está establecido"
+
+#~ msgid "Strikethrough set"
+#~ msgstr "Establecer tachado"
+
+#~ msgid "Whether strikethrough attribute is set"
+#~ msgstr "Indica si el atributo tachado está establecido"
+
+#~ msgid "Scale set"
+#~ msgstr "Escala establecida"
+
+#~ msgid "Whether scale attribute is set"
+#~ msgstr "Indica si el atributo de escala está establecido"
+
+#~ msgid "Style scheme id"
+#~ msgstr "ID del estilo"
+
+#~ msgid "Style scheme name"
+#~ msgstr "Nombre del estilo"
+
+#~ msgid "Style scheme description"
+#~ msgstr "Descripción del estilo"
+
+#~ msgid "Style scheme filename"
+#~ msgstr "Nombre del archivo de estilo"
+
+#~ msgid "Style scheme search path"
+#~ msgstr "Ruta de búsqueda del estilo"
+
+#~ msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de carpetas y archivos en los que se encuentran los archivos de "
+#~ "estilos"
+
+#~ msgid "Scheme ids"
+#~ msgstr "Identificadores de esquema"
+
+#~ msgid "List of the ids of the available style schemes"
+#~ msgstr "Lista de los identificadores de los estilos disponibles"
+
+#~ msgid "The completion object associated with the view"
+#~ msgstr "El objeto de completado asociado con la vista"
+
+#~ msgid "Show Line Numbers"
+#~ msgstr "Mostrar número de línea"
+
+#~ msgid "Whether to display line numbers"
+#~ msgstr "Indica si se mostrarán los números de las líneas"
+
+#~ msgid "Show Line Marks"
+#~ msgstr "Mostrar marcadores de líneas"
+
+#~ msgid "Whether to display line mark pixbufs"
+#~ msgstr "Indica si se mostrarán los búfer de píxeles de marcadores de líneas"
+
+#~ msgid "Indent Width"
+#~ msgstr "Anchura del sangrado"
+
+#~ msgid "Number of spaces to use for each step of indent"
+#~ msgstr "Número de espacios a usar para cada paso de sangrado"
+
+#~ msgid "Auto Indentation"
+#~ msgstr "Sangría automática"
+
+#~ msgid "Whether to enable auto indentation"
+#~ msgstr "Indica si se habilita el sangrado automático"
+
+#~ msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
+#~ msgstr "Insertar espacios en vez de tabuladores"
+
+#~ msgid "Whether to insert spaces instead of tabs"
+#~ msgstr "Indica si se insertarán espacios en vez de tabuladores"
+
+#~ msgid "Show Right Margin"
+#~ msgstr "Mostrar margen derecho"
+
+#~ msgid "Whether to display the right margin"
+#~ msgstr "Indica si se mostrará el margen derecho"
+
+#~ msgid "Right Margin Position"
+#~ msgstr "Posición del margen derecho"
+
+#~ msgid "Position of the right margin"
+#~ msgstr "Posición del margen derecho"
+
+#~ msgid "Smart Home/End"
+#~ msgstr "Inicio/fin inteligente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line "
+#~ "before going to the start/end of the line"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las teclas «Inicio» y «Fin» situarán el cursor en el primer/último "
+#~ "carácter no blanco de la línea antes de ir al inicio/fin de la línea"
+
+#~ msgid "Highlight current line"
+#~ msgstr "Resaltar la línea actual"
+
+#~ msgid "Whether to highlight the current line"
+#~ msgstr "Indica si se resalta la línea actual"
+
+#~ msgid "Indent on tab"
+#~ msgstr "Sangrar al pulsar tabulador"
+
+#~ msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe sangrar el texto seleccionado cuando se pulse la tecla "
+#~ "tabulador"
+
+#~ msgid "Draw Spaces"
+#~ msgstr "Dibujar espacios"
+
+#~ msgid "Set if and how the spaces should be visualized"
+#~ msgstr "Establecer si se deben visualizar los espacios y cómo"
 
 #~ msgid "The text buffer to add undo support on"
 #~ msgstr "El búfer de texto para añadir soporte para deshacer"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]