[gnome-sound-recorder] Updated Brazilian Portuguese translation



commit b36b9cdffdaba94c0430f53af4198f56d7499982
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Fri Jan 9 01:18:44 2015 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  163 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 79 insertions(+), 84 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 80ebe01..4c5899b 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,18 +8,18 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-22 09:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-22 09:00-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-sound-";
+"recorder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-08 20:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-08 23:18-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:1
 msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
@@ -27,22 +27,21 @@ msgstr "Um gravador de som moderno e simples para o GNOME"
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
-"straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
-"editing, and create voice memos."
+"Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a straight-"
+"forward way to record and play audio. It allows you to do basic editing, and create "
+"voice memos."
 msgstr ""
-"O Gravador de som possui uma interface simples e moderna que oferece uma "
-"forma expressa de gravar e reproduzir áudio. Ele lhe permite realizar edição "
-"básica e criar memorandos de voz."
+"O Gravador de som possui uma interface simples e moderna que oferece uma forma "
+"expressa de gravar e reproduzir áudio. Ele lhe permite realizar edição básica e "
+"criar memorandos de voz."
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
-"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
-"need to worry about accidentally discarding the previous recording."
+"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not need to "
+"worry about accidentally discarding the previous recording."
 msgstr ""
-"O Gravador de som lida automaticamente com o processo de salvamento, desta "
-"forma você não precisa ficar com receio de descartar acidentalmente a "
-"gravação anterior."
+"O Gravador de som lida automaticamente com o processo de salvamento, desta forma "
+"você não precisa ficar com receio de descartar acidentalmente a gravação anterior."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:1
 msgid "Window size"
@@ -62,17 +61,15 @@ msgstr "Posição da janela (x e y)."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:5
 msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
-msgstr ""
-"Mapeia tipos de mídia de nomes de predefinições de codificador de áudio."
+msgstr "Mapeia tipos de mídia de nomes de predefinições de codificador de áudio."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:6
 msgid ""
-"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
-"the default encoder settings will be used."
+"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, the "
+"default encoder settings will be used."
 msgstr ""
-"Mapeia tipos de mídia para nomes de predefinições de codificação de áudio. "
-"Se não houver mapeamento definido, as configurações padrão de codificação "
-"serão usadas."
+"Mapeia tipos de mídia para nomes de predefinições de codificação de áudio. Se não "
+"houver mapeamento definido, as configurações padrão de codificação serão usadas."
 
 #: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
 msgid "Microphone volume level"
@@ -90,8 +87,8 @@ msgstr "Nível de volume do auto-faltante"
 msgid "Speaker volume level."
 msgstr "Nível de volume do auto-faltante."
 
-#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:153
-#: ../src/record.js:96
+#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:155
+#: ../src/record.js:105
 msgid "Sound Recorder"
 msgstr "Gravador de som"
 
@@ -103,226 +100,226 @@ msgstr "Grave som por meio de microfone e reproduza-o"
 msgid "Audio;Application;Record;"
 msgstr "Áudio;Aplicativo;Gravador;Sons;Som;"
 
-#: ../src/application.js:41
+#: ../src/application.js:43
 msgid "SoundRecorder"
 msgstr "GravadorDeSom"
 
-#: ../src/application.js:48 ../src/preferences.js:38
+#: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:39
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferências"
 
-#: ../src/application.js:51
+#: ../src/application.js:53
 msgid "About"
 msgstr "Sobre"
 
-#: ../src/application.js:52
+#: ../src/application.js:54
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: ../src/application.js:81
+#: ../src/application.js:83
 msgid "Sound Recorder started"
 msgstr "O gravador de som iniciou"
 
 #. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files */
-#: ../src/application.js:87
+#: ../src/application.js:89
 msgid "Recordings"
 msgstr "Gravações"
 
 #. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line */
-#: ../src/application.js:152
+#: ../src/application.js:154
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.\n"
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014."
 
-#: ../src/fileUtil.js:91
+#: ../src/fileUtil.js:89
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Ontem"
 
-#: ../src/fileUtil.js:93
+#: ../src/fileUtil.js:91
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d dia atrás"
 msgstr[1] "%d dias atrás"
 
-#: ../src/fileUtil.js:97
+#: ../src/fileUtil.js:95
 msgid "Last week"
 msgstr "Semana passada"
 
-#: ../src/fileUtil.js:99
+#: ../src/fileUtil.js:97
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "%d semana atrás"
 msgstr[1] "%d semanas atrás"
 
-#: ../src/fileUtil.js:103
+#: ../src/fileUtil.js:101
 msgid "Last month"
 msgstr "Mês passado"
 
-#: ../src/fileUtil.js:105
+#: ../src/fileUtil.js:103
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%d mês atrás"
 msgstr[1] "%d meses atrás"
 
-#: ../src/fileUtil.js:109
+#: ../src/fileUtil.js:107
 msgid "Last year"
 msgstr "Ano passado"
 
-#: ../src/fileUtil.js:111
+#: ../src/fileUtil.js:109
 #, javascript-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "%d ano atrás"
 msgstr[1] "%d anos atrás"
 
-#: ../src/info.js:45 ../src/mainWindow.js:509
+#: ../src/info.js:46 ../src/mainWindow.js:515
 msgid "Info"
 msgstr "Info"
 
-#: ../src/info.js:54
+#: ../src/info.js:55
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../src/info.js:68 ../src/mainWindow.js:290
+#: ../src/info.js:69 ../src/mainWindow.js:301
 msgid "Done"
 msgstr "Pronto"
 
-#: ../src/info.js:94
+#: ../src/info.js:95
 msgctxt "File Name"
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/info.js:101
+#: ../src/info.js:102
 msgid "Source"
 msgstr "Fonte"
 
-#: ../src/info.js:110
+#: ../src/info.js:111
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Última alteração"
 
-#: ../src/info.js:116
+#: ../src/info.js:117
 msgid "Date Created"
 msgstr "Data de criação"
 
-#: ../src/info.js:127
+#: ../src/info.js:128
 msgctxt "Media Type"
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
 
-#: ../src/listview.js:122 ../src/listview.js:217
+#: ../src/listview.js:120 ../src/listview.js:215
 msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
 msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
 
-#: ../src/mainWindow.js:109 ../src/mainWindow.js:781
+#: ../src/mainWindow.js:112 ../src/mainWindow.js:782
 msgid "Record"
 msgstr "Gravar"
 
-#: ../src/mainWindow.js:145
+#: ../src/mainWindow.js:148
 msgid "Add Recordings"
 msgstr "Adicionar gravações"
 
-#: ../src/mainWindow.js:150
+#: ../src/mainWindow.js:153
 msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
 msgstr "Use o botão <b>Gravar</b> para efetuar gravações de sons"
 
-#: ../src/mainWindow.js:276
+#: ../src/mainWindow.js:287
 msgid "Recording…"
 msgstr "Gravando…"
 
-#: ../src/mainWindow.js:330
+#: ../src/mainWindow.js:339
 #, javascript-format
 msgid "%d Recorded Sound"
 msgid_plural "%d Recorded Sounds"
 msgstr[0] "%d som gravado"
 msgstr[1] "%d sons gravados"
 
-#: ../src/mainWindow.js:394
+#: ../src/mainWindow.js:401
 msgid "Play"
 msgstr "Reproduzir"
 
-#: ../src/mainWindow.js:415
+#: ../src/mainWindow.js:421
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausar"
 
-#: ../src/mainWindow.js:522
+#: ../src/mainWindow.js:528
 msgid "Delete"
 msgstr "Excluir"
 
-#: ../src/mainWindow.js:816
+#: ../src/mainWindow.js:817
 msgid "Ogg Vorbis"
 msgstr "Ogg Vorbis"
 
-#: ../src/mainWindow.js:816
+#: ../src/mainWindow.js:817
 msgid "Opus"
 msgstr "Opus"
 
-#: ../src/mainWindow.js:816
+#: ../src/mainWindow.js:817
 msgid "FLAC"
 msgstr "FLAC"
 
-#: ../src/mainWindow.js:816
+#: ../src/mainWindow.js:817
 msgid "MP3"
 msgstr "MP3"
 
-#: ../src/mainWindow.js:816
+#: ../src/mainWindow.js:817
 msgid "MOV"
 msgstr "MOV"
 
-#: ../src/mainWindow.js:840
+#: ../src/mainWindow.js:841
 msgid "Load More"
 msgstr "Carregar mais"
 
-#: ../src/play.js:81
+#: ../src/play.js:89
 msgid "Unable to play recording"
 msgstr "Não foi possível reproduzir a gravação."
 
-#: ../src/preferences.js:62
+#: ../src/preferences.js:63
 msgid "Preferred format"
 msgstr "Formato preferido"
 
-#: ../src/preferences.js:70
+#: ../src/preferences.js:71
 msgid "Volume"
 msgstr "Volume"
 
-#: ../src/preferences.js:85
+#: ../src/preferences.js:86
 msgid "Microphone"
 msgstr "Microfone"
 
-#: ../src/record.js:59
+#: ../src/record.js:66
 msgid "Unable to create Recordings directory."
 msgstr "Não foi possível criar o diretório de gravações."
 
-#: ../src/record.js:67
+#: ../src/record.js:75
 msgid "Your audio capture settings are invalid."
 msgstr "Suas configurações de captura de áudio são inválidas."
 
-#: ../src/record.js:113
+#: ../src/record.js:122
 msgid "Not all elements could be created."
 msgstr "Nem todos os elementos puderam ser criados."
 
-#: ../src/record.js:123
-msgid "Not all of the elements were linked"
-msgstr "Nem todos os elementos foram vinculados"
+#: ../src/record.js:133
+msgid "Not all of the elements were linked."
+msgstr "Nem todos os elementos foram vinculados."
 
-#: ../src/record.js:147
+#: ../src/record.js:158
 msgid "No Media Profile was set."
 msgstr "Nenhum perfil de mídia foi definido."
 
-#: ../src/record.js:157
+#: ../src/record.js:169
 msgid ""
 "Unable to set the pipeline \n"
-" to the recording state"
+" to the recording state."
 msgstr ""
 "Não foi possível definir a linha \n"
 "de processamento para o estado de gravação."
 
 #. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
 #. by the application (for example, "Clip 1"). */
-#: ../src/record.js:294
+#: ../src/record.js:318
 #, javascript-format
 msgid "Clip %d"
 msgstr "Clipe %d"
@@ -331,13 +328,11 @@ msgstr "Clipe %d"
 #~ msgstr "Tipo de mídia preferida para codificação de áudio ao gravar"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Preferred media type for encoding audio when recording. 'audio/x-vorbis' "
-#~ "for Ogg Vorbis, or 'audio/mpeg' for MP3, for example. This is not a MIME "
-#~ "type."
+#~ "Preferred media type for encoding audio when recording. 'audio/x-vorbis' for Ogg "
+#~ "Vorbis, or 'audio/mpeg' for MP3, for example. This is not a MIME type."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tipo de mídia preferida para codificação de áudio ao gravar. \"audio/x-"
-#~ "vorbis\" para Ogg Vorbis ou \"audio/mpeg\" para MP3, por exemplo. Isso "
-#~ "não é um tipo MIME."
+#~ "Tipo de mídia preferida para codificação de áudio ao gravar. \"audio/x-vorbis\" "
+#~ "para Ogg Vorbis ou \"audio/mpeg\" para MP3, por exemplo. Isso não é um tipo MIME."
 
 #~ msgid "Finish"
 #~ msgstr "Concluir"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]