[gnome-sound-recorder] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-sound-recorder] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Fri, 9 Jan 2015 01:18:49 +0000 (UTC)
commit b36b9cdffdaba94c0430f53af4198f56d7499982
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Fri Jan 9 01:18:44 2015 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 163 ++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 79 insertions(+), 84 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 80ebe01..4c5899b 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,18 +8,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-sound-recorder master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"sound-recorder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-22 09:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-22 09:00-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-sound-"
+"recorder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-08 20:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-08 23:18-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:1
msgid "A simple, modern sound recorder for GNOME"
@@ -27,22 +27,21 @@ msgstr "Um gravador de som moderno e simples para o GNOME"
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
-"Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a "
-"straight-forward way to record and play audio. It allows you to do basic "
-"editing, and create voice memos."
+"Sound Recorder provides a simple and modern interface that provides a straight-"
+"forward way to record and play audio. It allows you to do basic editing, and create "
+"voice memos."
msgstr ""
-"O Gravador de som possui uma interface simples e moderna que oferece uma "
-"forma expressa de gravar e reproduzir áudio. Ele lhe permite realizar edição "
-"básica e criar memorandos de voz."
+"O Gravador de som possui uma interface simples e moderna que oferece uma forma "
+"expressa de gravar e reproduzir áudio. Ele lhe permite realizar edição básica e "
+"criar memorandos de voz."
#: ../data/appdata/org.gnome.SoundRecorder.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
-"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not "
-"need to worry about accidentally discarding the previous recording."
+"Sound Recorder automatically handles the saving process so that you do not need to "
+"worry about accidentally discarding the previous recording."
msgstr ""
-"O Gravador de som lida automaticamente com o processo de salvamento, desta "
-"forma você não precisa ficar com receio de descartar acidentalmente a "
-"gravação anterior."
+"O Gravador de som lida automaticamente com o processo de salvamento, desta forma "
+"você não precisa ficar com receio de descartar acidentalmente a gravação anterior."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:1
msgid "Window size"
@@ -62,17 +61,15 @@ msgstr "Posição da janela (x e y)."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:5
msgid "Maps media types to audio encoder preset names."
-msgstr ""
-"Mapeia tipos de mídia de nomes de predefinições de codificador de áudio."
+msgstr "Mapeia tipos de mídia de nomes de predefinições de codificador de áudio."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:6
msgid ""
-"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, "
-"the default encoder settings will be used."
+"Maps media types to audio encoder preset names. If there is no mapping set, the "
+"default encoder settings will be used."
msgstr ""
-"Mapeia tipos de mídia para nomes de predefinições de codificação de áudio. "
-"Se não houver mapeamento definido, as configurações padrão de codificação "
-"serão usadas."
+"Mapeia tipos de mídia para nomes de predefinições de codificação de áudio. Se não "
+"houver mapeamento definido, as configurações padrão de codificação serão usadas."
#: ../data/org.gnome.gnome-sound-recorder.gschema.xml.h:7
msgid "Microphone volume level"
@@ -90,8 +87,8 @@ msgstr "Nível de volume do auto-faltante"
msgid "Speaker volume level."
msgstr "Nível de volume do auto-faltante."
-#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:153
-#: ../src/record.js:96
+#: ../data/org.gnome.SoundRecorder.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:155
+#: ../src/record.js:105
msgid "Sound Recorder"
msgstr "Gravador de som"
@@ -103,226 +100,226 @@ msgstr "Grave som por meio de microfone e reproduza-o"
msgid "Audio;Application;Record;"
msgstr "Áudio;Aplicativo;Gravador;Sons;Som;"
-#: ../src/application.js:41
+#: ../src/application.js:43
msgid "SoundRecorder"
msgstr "GravadorDeSom"
-#: ../src/application.js:48 ../src/preferences.js:38
+#: ../src/application.js:50 ../src/preferences.js:39
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: ../src/application.js:51
+#: ../src/application.js:53
msgid "About"
msgstr "Sobre"
-#: ../src/application.js:52
+#: ../src/application.js:54
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: ../src/application.js:81
+#: ../src/application.js:83
msgid "Sound Recorder started"
msgstr "O gravador de som iniciou"
#. Translators: "Recordings" here refers to the name of the directory where the application places files */
-#: ../src/application.js:87
+#: ../src/application.js:89
msgid "Recordings"
msgstr "Gravações"
#. Translators: Replace "translator-credits" with your names, one name per line */
-#: ../src/application.js:152
+#: ../src/application.js:154
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>, 2013.\n"
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2014."
-#: ../src/fileUtil.js:91
+#: ../src/fileUtil.js:89
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
-#: ../src/fileUtil.js:93
+#: ../src/fileUtil.js:91
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dia atrás"
msgstr[1] "%d dias atrás"
-#: ../src/fileUtil.js:97
+#: ../src/fileUtil.js:95
msgid "Last week"
msgstr "Semana passada"
-#: ../src/fileUtil.js:99
+#: ../src/fileUtil.js:97
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d semana atrás"
msgstr[1] "%d semanas atrás"
-#: ../src/fileUtil.js:103
+#: ../src/fileUtil.js:101
msgid "Last month"
msgstr "Mês passado"
-#: ../src/fileUtil.js:105
+#: ../src/fileUtil.js:103
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d mês atrás"
msgstr[1] "%d meses atrás"
-#: ../src/fileUtil.js:109
+#: ../src/fileUtil.js:107
msgid "Last year"
msgstr "Ano passado"
-#: ../src/fileUtil.js:111
+#: ../src/fileUtil.js:109
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d ano atrás"
msgstr[1] "%d anos atrás"
-#: ../src/info.js:45 ../src/mainWindow.js:509
+#: ../src/info.js:46 ../src/mainWindow.js:515
msgid "Info"
msgstr "Info"
-#: ../src/info.js:54
+#: ../src/info.js:55
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../src/info.js:68 ../src/mainWindow.js:290
+#: ../src/info.js:69 ../src/mainWindow.js:301
msgid "Done"
msgstr "Pronto"
-#: ../src/info.js:94
+#: ../src/info.js:95
msgctxt "File Name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: ../src/info.js:101
+#: ../src/info.js:102
msgid "Source"
msgstr "Fonte"
-#: ../src/info.js:110
+#: ../src/info.js:111
msgid "Date Modified"
msgstr "Última alteração"
-#: ../src/info.js:116
+#: ../src/info.js:117
msgid "Date Created"
msgstr "Data de criação"
-#: ../src/info.js:127
+#: ../src/info.js:128
msgctxt "Media Type"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../src/listview.js:122 ../src/listview.js:217
+#: ../src/listview.js:120 ../src/listview.js:215
msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
-#: ../src/mainWindow.js:109 ../src/mainWindow.js:781
+#: ../src/mainWindow.js:112 ../src/mainWindow.js:782
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
-#: ../src/mainWindow.js:145
+#: ../src/mainWindow.js:148
msgid "Add Recordings"
msgstr "Adicionar gravações"
-#: ../src/mainWindow.js:150
+#: ../src/mainWindow.js:153
msgid "Use the <b>Record</b> button to make sound recordings"
msgstr "Use o botão <b>Gravar</b> para efetuar gravações de sons"
-#: ../src/mainWindow.js:276
+#: ../src/mainWindow.js:287
msgid "Recording…"
msgstr "Gravando…"
-#: ../src/mainWindow.js:330
+#: ../src/mainWindow.js:339
#, javascript-format
msgid "%d Recorded Sound"
msgid_plural "%d Recorded Sounds"
msgstr[0] "%d som gravado"
msgstr[1] "%d sons gravados"
-#: ../src/mainWindow.js:394
+#: ../src/mainWindow.js:401
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
-#: ../src/mainWindow.js:415
+#: ../src/mainWindow.js:421
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
-#: ../src/mainWindow.js:522
+#: ../src/mainWindow.js:528
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: ../src/mainWindow.js:816
+#: ../src/mainWindow.js:817
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
-#: ../src/mainWindow.js:816
+#: ../src/mainWindow.js:817
msgid "Opus"
msgstr "Opus"
-#: ../src/mainWindow.js:816
+#: ../src/mainWindow.js:817
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
-#: ../src/mainWindow.js:816
+#: ../src/mainWindow.js:817
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
-#: ../src/mainWindow.js:816
+#: ../src/mainWindow.js:817
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
-#: ../src/mainWindow.js:840
+#: ../src/mainWindow.js:841
msgid "Load More"
msgstr "Carregar mais"
-#: ../src/play.js:81
+#: ../src/play.js:89
msgid "Unable to play recording"
msgstr "Não foi possível reproduzir a gravação."
-#: ../src/preferences.js:62
+#: ../src/preferences.js:63
msgid "Preferred format"
msgstr "Formato preferido"
-#: ../src/preferences.js:70
+#: ../src/preferences.js:71
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: ../src/preferences.js:85
+#: ../src/preferences.js:86
msgid "Microphone"
msgstr "Microfone"
-#: ../src/record.js:59
+#: ../src/record.js:66
msgid "Unable to create Recordings directory."
msgstr "Não foi possível criar o diretório de gravações."
-#: ../src/record.js:67
+#: ../src/record.js:75
msgid "Your audio capture settings are invalid."
msgstr "Suas configurações de captura de áudio são inválidas."
-#: ../src/record.js:113
+#: ../src/record.js:122
msgid "Not all elements could be created."
msgstr "Nem todos os elementos puderam ser criados."
-#: ../src/record.js:123
-msgid "Not all of the elements were linked"
-msgstr "Nem todos os elementos foram vinculados"
+#: ../src/record.js:133
+msgid "Not all of the elements were linked."
+msgstr "Nem todos os elementos foram vinculados."
-#: ../src/record.js:147
+#: ../src/record.js:158
msgid "No Media Profile was set."
msgstr "Nenhum perfil de mídia foi definido."
-#: ../src/record.js:157
+#: ../src/record.js:169
msgid ""
"Unable to set the pipeline \n"
-" to the recording state"
+" to the recording state."
msgstr ""
"Não foi possível definir a linha \n"
"de processamento para o estado de gravação."
#. Translators: ""Clip %d"" is the default name assigned to a file created
#. by the application (for example, "Clip 1"). */
-#: ../src/record.js:294
+#: ../src/record.js:318
#, javascript-format
msgid "Clip %d"
msgstr "Clipe %d"
@@ -331,13 +328,11 @@ msgstr "Clipe %d"
#~ msgstr "Tipo de mídia preferida para codificação de áudio ao gravar"
#~ msgid ""
-#~ "Preferred media type for encoding audio when recording. 'audio/x-vorbis' "
-#~ "for Ogg Vorbis, or 'audio/mpeg' for MP3, for example. This is not a MIME "
-#~ "type."
+#~ "Preferred media type for encoding audio when recording. 'audio/x-vorbis' for Ogg "
+#~ "Vorbis, or 'audio/mpeg' for MP3, for example. This is not a MIME type."
#~ msgstr ""
-#~ "Tipo de mídia preferida para codificação de áudio ao gravar. \"audio/x-"
-#~ "vorbis\" para Ogg Vorbis ou \"audio/mpeg\" para MP3, por exemplo. Isso "
-#~ "não é um tipo MIME."
+#~ "Tipo de mídia preferida para codificação de áudio ao gravar. \"audio/x-vorbis\" "
+#~ "para Ogg Vorbis ou \"audio/mpeg\" para MP3, por exemplo. Isso não é um tipo MIME."
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Concluir"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]