[epiphany] Updated Brazilian Portuguese translation



commit ff9e37944c5604ad7c01b0cce041fc305656b064
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Fri Jan 9 01:08:42 2015 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  870 ++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 files changed, 351 insertions(+), 519 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 9f2e828..529b4bd 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -26,10 +26,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-20 21:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-20 19:32-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2015-01-08 16:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-08 23:07-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -37,7 +36,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
 
 #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
 msgid "Search the web"
@@ -69,8 +68,7 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=br-pt";
 #. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
 #. would be
 #. https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:243
-#: ../src/ephy-search-provider.c:289
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:244 ../src/ephy-search-provider.c:289
 #, no-c-format
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=br-pt";
@@ -85,17 +83,14 @@ msgstr "Navegador da web para o GNOME"
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
-"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
-"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
-"pages."
+"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and a simple and intuitive user 
interface that allows "
+"you to focus on your web pages."
 msgstr ""
-"O navegador web para a área de trabalho GNOME, apresentando forte integração "
-"com a área de trabalho e uma interface gráfica simples e intuitiva que "
-"permite a você concentrar-se em suas páginas web."
+"O navegador web para a área de trabalho GNOME, apresentando forte integração com a área de trabalho e uma 
interface gráfica "
+"simples e intuitiva que permite a você concentrar-se em suas páginas web."
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:290
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:321 ../src/ephy-main.c:67
-#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1518
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292 ../embed/ephy-about-handler.c:323 
../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1519
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -145,12 +140,8 @@ msgid "User agent"
 msgstr "Agente de usuário"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14
-msgid ""
-"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
-"servers."
-msgstr ""
-"Texto que será usado como agente de usuário, para identificar o navegador "
-"nos servidores web."
+msgid "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web servers."
+msgstr "Texto que será usado como agente de usuário, para identificar o navegador nos servidores web."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
 msgid "Automatic downloads"
@@ -158,22 +149,19 @@ msgstr "Baixa arquivos automaticamente"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
 msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
-"to the download folder and opened with the appropriate application."
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and 
opened with the "
+"appropriate application."
 msgstr ""
-"Arquivos que não podem ser abertos pelo navegador são automaticamente "
-"baixados na pasta de download e abertos com o aplicativo apropriado."
+"Arquivos que não podem ser abertos pelo navegador são automaticamente baixados na pasta de download e 
abertos com o aplicativo "
+"apropriado."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
 msgstr "Abre novas janelas em abas"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18
-msgid ""
-"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
-msgstr ""
-"Força pedidos de novas janelas a serem abertas em abas ao invés de usar uma "
-"nova janela."
+msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
+msgstr "Força pedidos de novas janelas a serem abertas em abas ao invés de usar uma nova janela."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19
 msgid "Remember passwords"
@@ -201,31 +189,22 @@ msgstr "Restaurar automaticamente a última sessão"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25
 msgid ""
-"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
-"'always' (the previous state of the application is always restored), "
-"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
-"'never' (the homepage is always shown)."
+"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are 'always' (the previous state of 
the application is "
+"always restored), 'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and 'never' (the 
homepage is always shown)."
 msgstr ""
-"Define como a sessão será restaurada durante a inicialização. Valores "
-"permitidos são \"always\" (o estado anterior do aplicativo é sempre "
-"restaurado), \"crashed\" (a sessão somente será restaurada se o aplicativo "
-"trava) e \"never\" (a página inicial é sempre mostrada)."
+"Define como a sessão será restaurada durante a inicialização. Valores permitidos são \"always\" (o estado 
anterior do aplicativo "
+"é sempre restaurado), \"crashed\" (a sessão somente será restaurada se o aplicativo trava) e \"never\" (a 
página inicial é "
+"sempre mostrada)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
-msgid ""
-"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
-"restore"
-msgstr ""
-"Atrasar o carregamento das abas que não estão imediatamente visíveis ao "
-"restaurar a sessão"
+msgid "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session restore"
+msgstr "Atrasar o carregamento das abas que não estão imediatamente visíveis ao restaurar a sessão"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
-msgid ""
-"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
-"switches to them, upon session restore."
+msgid "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user switches to them, upon 
session restore."
 msgstr ""
-"Quando esta opção estiver definida como verdadeiro, as abas não vão iniciar "
-"carregando até que o usuário acesse-as, ao restaurar a sessão."
+"Quando esta opção estiver definida como verdadeiro, as abas não vão iniciar carregando até que o usuário 
acesse-as, ao restaurar "
+"a sessão."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
 msgid "Process model"
@@ -233,14 +212,11 @@ msgstr "Modelo de processo"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
 msgid ""
-"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
-"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
-"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
+"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-process' to use a single web 
process shared by all the "
+"tabs and 'one-secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
 msgstr ""
-"Esta opção permite definir o modelo de processo utilizado. Use 'shared-"
-"secondary-process' para usar um único processo web compartilhado por todas "
-"as abas e 'one-secondary-process-per-web-view' para usar um processo web "
-"diferente para cada aba."
+"Esta opção permite definir o modelo de processo utilizado. Use 'shared-secondary-process' para usar um 
único processo web "
+"compartilhado por todas as abas e 'one-secondary-process-per-web-view' para usar um processo web diferente 
para cada aba."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
 msgid "Toolbar style"
@@ -248,37 +224,27 @@ msgstr "Estilo de barras de ferramentas"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
 msgid ""
-"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
-"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
-"\"text\"."
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" 
(text besides "
+"icons), \"icons\", and \"text\"."
 msgstr ""
-"Estilo de barras de ferramentas. Valores permitidos são \"\" (usar estilo "
-"padrão do GNOME), \"both\" (texto e icones), \"both-horiz\" (texto ao lado "
-"de icones), \"icons\", e \"text\"."
+"Estilo de barras de ferramentas. Valores permitidos são \"\" (usar estilo padrão do GNOME), \"both\" (texto 
e icones), \"both-"
+"horiz\" (texto ao lado de icones), \"icons\", e \"text\"."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
 msgid "[Deprecated]"
 msgstr "[Obsoleto]"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33
-msgid ""
-"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
-"instead."
-msgstr ""
-"[Obsoleto] Esta configuração está obsoleta; invés usar \"tabs-bar-visibility-"
-"policy\"."
+msgid "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' instead."
+msgstr "[Obsoleto] Esta configuração está obsoleta; invés usar \"tabs-bar-visibility-policy\"."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
 msgid "Visibility of the downloads window"
 msgstr "Visibilidade da janela de downloads"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35
-msgid ""
-"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
-"when new downloads are started."
-msgstr ""
-"Ocultar janela de downloads. Quando oculta, uma notificação será mostrada "
-"quando novos downloads forem iniciados."
+msgid "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown when new downloads are 
started."
+msgstr "Ocultar janela de downloads. Quando oculta, uma notificação será mostrada quando novos downloads 
forem iniciados."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
@@ -286,14 +252,11 @@ msgstr "A política de visibilidade para a barra de abas."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
 msgid ""
-"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
-"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
-"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
+"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs bar is always shown), 
'more-than-one' (the tabs bar "
+"is only shown if there's two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
 msgstr ""
-"Controla quando a barra de abas é mostrada. Valores possíveis são \"always"
-"\" (a barra de abas é sempre mostrada), \"more-than-one\" ( a barra de abas "
-"é somente mostrada se existem duas ou mais abas) e \"never\" (a barra de "
-"abas nunca é mostrada)."
+"Controla quando a barra de abas é mostrada. Valores possíveis são \"always\" (a barra de abas é sempre 
mostrada), \"more-than-one"
+"\" ( a barra de abas é somente mostrada se existem duas ou mais abas) e \"never\" (a barra de abas nunca é 
mostrada)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38
 msgid "Minimum font size"
@@ -312,36 +275,26 @@ msgid "Custom sans-serif font"
 msgstr "Fonte personalizada sem serifa"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
-msgid ""
-"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
-"is set."
+msgid "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts is set."
 msgstr ""
-"Um valor para ser usado para sobrescrever a fonte sem serifa do ambiente de "
-"trabalho quando \"use-gnome-font\" está definido."
+"Um valor para ser usado para sobrescrever a fonte sem serifa do ambiente de trabalho quando 
\"use-gnome-font\" está definido."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
 msgid "Custom serif font"
 msgstr "Fonte personalizada serifa"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
-msgid ""
-"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
-"set."
-msgstr ""
-"Um valor para ser usado para sobrescrever a fonte serifa do ambiente de "
-"trabalho quando \"use-gnome-font\" está definido."
+msgid "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is set."
+msgstr "Um valor para ser usado para sobrescrever a fonte serifa do ambiente de trabalho quando 
\"use-gnome-font\" está definido."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
 msgid "Custom monospace font"
 msgstr "Fonte personalizada monoespaçada"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
-msgid ""
-"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
-"is set."
+msgid "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts is set."
 msgstr ""
-"Um valor para ser usado para sobrescrever a fonte monoespaçada do ambiente "
-"de trabalho quando \"use-gnome-font\" está definido."
+"Um valor para ser usado para sobrescrever a fonte monoespaçada do ambiente de trabalho quando 
\"use-gnome-font\" está definido."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
 msgid "Use own colors"
@@ -365,8 +318,7 @@ msgstr "Usar um CSS personalizado"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52
 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
-msgstr ""
-"Usar um arquivo de CSS personalizado para modificar o CSS de páginas web."
+msgstr "Usar um arquivo de CSS personalizado para modificar o CSS de páginas web."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53
 msgid "Enable spell checking"
@@ -374,19 +326,15 @@ msgstr "Habilitar correção ortográfica"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54
 msgid "Spell check any text typed in editable areas."
-msgstr ""
-"Usar corretor ortográfico em qualquer texto digitado em áreas editáveis."
+msgstr "Usar corretor ortográfico em qualquer texto digitado em áreas editáveis."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55
 msgid "Default encoding"
 msgstr "Codificação padrão"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
-msgid ""
-"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
-msgstr ""
-"Codificação padrão. Valores aceitados são aqueles que que o WebKitGTK+ "
-"entende."
+msgid "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
+msgstr "Codificação padrão. Valores aceitados são aqueles que que o WebKitGTK+ entende."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
 msgid "Size of disk cache"
@@ -396,8 +344,7 @@ msgstr "Tamanho de cache de disco"
 msgid "Size of disk cache, in MB."
 msgstr "Tamanho de cache de disco, em MB."
 
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
 msgid "Languages"
 msgstr "Idiomas"
 
@@ -410,35 +357,24 @@ msgid "Cookie accept"
 msgstr "Aceitar cookies"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
-msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
-"site\" and \"nowhere\"."
-msgstr ""
-"De onde aceitar cookies. Valores possíveis são \"anywhere\", \"current site"
-"\" e \"nowhere\"."
+msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-party\" and \"never\"."
+msgstr "De onde aceitar cookies. Valores possíveis são \"always\", \"no-third-partycurrent site\" e 
\"nevernowhere\"."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
 msgid "Image animation mode"
 msgstr "Modo de animação de imagens"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
-msgid ""
-"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
-"\"disabled\"."
-msgstr ""
-"Como apresentar imagens animadas. Valores possíveis são \"normal\", \"once\" "
-"e \"disabled\"."
+msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"."
+msgstr "Como apresentar imagens animadas. Valores possíveis são \"normal\", \"once\" e \"disabled\"."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
 msgid "Allow popups"
 msgstr "Aceitar janelas instantâneas"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr ""
-"Permitir que sites abram novas janelas usando JavaScript (se JavaScript "
-"estiver habilitado)."
+msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr "Permitir que sites abram novas janelas usando JavaScript (se JavaScript estiver habilitado)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
 msgid "Enable Plugins"
@@ -470,22 +406,17 @@ msgstr "Não rastrear"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
 msgid ""
-"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
-"web pages are not forced to follow this setting."
+"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that web pages are not forced to 
follow this setting."
 msgstr ""
-"Avisa às páginas web que não desejamos ser rastreados. Favor notar que "
-"páginas web não são forçadas a seguirem esta configuração."
+"Avisa às páginas web que não desejamos ser rastreados. Favor notar que páginas web não são forçadas a 
seguirem esta configuração."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
 msgid "Enable Adblock"
 msgstr "Habilitar bloqueio de propagandas"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
-msgid ""
-"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
-"show."
-msgstr ""
-"Bloqueia as propagandas embutidas que as páginas web pode desejar mostrar."
+msgid "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to show."
+msgstr "Bloqueia as propagandas embutidas que as páginas web pode desejar mostrar."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
 msgid "The downloads folder"
@@ -493,12 +424,11 @@ msgstr "Pasta de downloads"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
 msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
-"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or 
\"Desktop\" to use "
+"the desktop folder."
 msgstr ""
-"O caminha da pasta onde baixar arquivos; ou \"Downloads\" para usar a pasta "
-"padrão de downloads, ou \"Área de trabalho\" para usar a pasta área de "
-"trabalho."
+"O caminha da pasta onde baixar arquivos; ou \"Downloads\" para usar a pasta padrão de downloads, ou \"Área 
de trabalho\" para "
+"usar a pasta área de trabalho."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
@@ -545,67 +475,64 @@ msgstr "Descrição"
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Sufixos"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:220
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:222
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Uso de memória"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:268
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:270
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Versão %s"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:288
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:290
 msgid "About Web"
 msgstr "Sobre o web"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:292
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:294
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
 msgstr "Uma visão simples, limpa e bonita da web"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:343 ../embed/ephy-about-handler.c:344
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:352 ../embed/ephy-about-handler.c:353
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicativos"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:345
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:354
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Lista dos aplicativos web instalados"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:362
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:370
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Instalados em:"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:466
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:474
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Remover da visão geral"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:481 ../embed/ephy-embed-utils.c:300
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:489 ../embed/ephy-embed-utils.c:301
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Mais visitados"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:541 ../embed/ephy-about-handler.c:542
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:549 ../embed/ephy-about-handler.c:550
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Navegação privativa"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:543
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:551
 msgid ""
-"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
-"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
-"cleared when you close the window. Files you download will be kept."
+"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode will not show up in your browsing 
history and all "
+"stored information will be cleared when you close the window. Files you download will be kept."
 msgstr ""
-"Você está navegando atualmente em modo <em>anônimo</em>. As páginas vistas "
-"com este modo não serão mostradas em seu histórico de navegação e todas as "
-"informações armazenadas serão apagadas quando você fechar a janela. Os "
-"arquivos que você baixou serão mantidos."
+"Você está navegando atualmente em modo <em>anônimo</em>. As páginas vistas com este modo não serão 
mostradas em seu histórico de "
+"navegação e todas as informações armazenadas serão apagadas quando você fechar a janela. Os arquivos que 
você baixou serão "
+"mantidos."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:547
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:555
 msgid ""
-"Incognito mode will not hide your activity from your employer, your Internet "
-"Service Provider, your government, or the websites that you visit."
+"Incognito mode will not hide your activity from your employer, your Internet Service Provider, your 
government, or the websites "
+"that you visit."
 msgstr ""
-"O modo anônimo não irá esconder suas atividades do seu empregador, seu "
-"provedor de serviço de internet, seu governo ou de sites da web que você "
-"visita."
+"O modo anônimo não irá esconder suas atividades do seu empregador, seu provedor de serviço de internet, seu 
governo ou de sites "
+"da web que você visita."
 
 #. characters
 #: ../embed/ephy-embed.c:51
@@ -626,7 +553,7 @@ msgstr "ESC"
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
-#: ../embed/ephy-embed-utils.c:64
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:65
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
 msgstr "Enviar um e-mail para \"%s\""
@@ -987,212 +914,178 @@ msgstr "Salvar"
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Você deseja salvar sua senha pra \"%s\"?"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1415
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1416
 msgid "Deny"
 msgstr "Negar"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1416
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1417
 msgid "Allow"
 msgstr "Permitir"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1426
+#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1429
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "A página em <b>%s</b> deseja saber sua localização."
 
+#. Translators: Notification policy for a specific site.
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1433
+#, c-format
+msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
+msgstr "A página em <b>%s</b> deseja mostrar notificações na área de trabalho."
+
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1510
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1519
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Carregando \"%s\"…"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1512
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1521
 msgid "Loading…"
 msgstr "Carregando…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
-msgid ""
-"This website presented identification that belongs to a different website."
-msgstr ""
-"Este site da web apresentou uma identificação que pertence a um site "
-"diferente."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
+msgid "This website presented identification that belongs to a different website."
+msgstr "Este site da web apresentou uma identificação que pertence a um site diferente."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1739
-msgid ""
-"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
-"computer’s calendar."
-msgstr ""
-"A identificação deste site da web é muito antiga para ser confiável. "
-"Verifique a data no calendário do seu computador."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
+msgid "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your computer’s calendar."
+msgstr "A identificação deste site da web é muito antiga para ser confiável. Verifique a data no calendário 
do seu computador."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1744
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
-msgstr ""
-"A identificação deste site da web não foi emitida por uma organização "
-"confiável."
+msgstr "A identificação deste site da web não foi emitida por uma organização confiável."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
-msgid ""
-"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
-msgstr ""
-"Não foi possível processar a identificação deste site da web. Ela pode estar "
-"corrompida."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1758
+msgid "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
+msgstr "Não foi possível processar a identificação deste site da web. Ela pode estar corrompida."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1754
-msgid ""
-"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
-"that issued it."
-msgstr ""
-"A identificação deste site da web foi revogada pela organização confiável "
-"que a emitiu."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1763
+msgid "This website’s identification has been revoked by the trusted organization that issued it."
+msgstr "A identificação deste site da web foi revogada pela organização confiável que a emitiu."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1759
-msgid ""
-"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
-"encryption."
-msgstr ""
-"A identificação deste site da web pode não ser confiável pois ela utiliza "
-"uma codificação muito fraca."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
+msgid "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak encryption."
+msgstr "A identificação deste site da web pode não ser confiável pois ela utiliza uma codificação muito 
fraca."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1764
-msgid ""
-"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
-"on your computer’s calendar."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1773
+msgid "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date on your computer’s 
calendar."
 msgstr ""
-"A identificação deste site da web somente é válida para datas futuras. Por "
-"favor, verifique a data no calendário do seu computador."
+"A identificação deste site da web somente é válida para datas futuras. Por favor, verifique a data no 
calendário do seu "
+"computador."
 
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1800
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1809
 #, c-format
 msgid "This might not be the real %s."
 msgstr "Este pode não ser o(a) verdadeiro(a) %s."
 
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1805
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
 msgid ""
-"When you try to connect securely, websites present identification to prove "
-"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
-"something wrong with this website’s identification:"
+"When you try to connect securely, websites present identification to prove that your connection has not 
been maliciously "
+"intercepted. There is something wrong with this website’s identification:"
 msgstr ""
-"Quando você tenta se conectar de forma segura, sites da web apresentam uma "
-"identificação para provar que sua conexão não foi interceptada "
-"maliciosamente. Há algo de errado com a identificação deste site:"
+"Quando você tenta se conectar de forma segura, sites da web apresentam uma identificação para provar que 
sua conexão não foi "
+"interceptada maliciosamente. Há algo de errado com a identificação deste site:"
 
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1811
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
 msgid ""
-"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
-"you know there is a good reason why this website does not use trusted "
-"identification."
+"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if you know there is a good 
reason why this website "
+"does not use trusted identification."
 msgstr ""
-"Uma entidade desconhecida pode ter sequestrado sua conexão. Você somente "
-"deve continuar caso você tenha ciência de uma boa razão sobre o porquê este "
-"site não usa identificação confiável."
+"Uma entidade desconhecida pode ter sequestrado sua conexão. Você somente deve continuar caso você tenha 
ciência de uma boa razão "
+"sobre o porquê este site não usa identificação confiável."
 
 #. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1815
-msgid ""
-"Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
-msgstr ""
-"Bancos, lojas e outros sites públicos legítimos não irão lhe pedir para "
-"fazer isto."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1824
+msgid "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
+msgstr "Bancos, lojas e outros sites públicos legítimos não irão lhe pedir para fazer isto."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1856
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1865
 msgid "None specified"
 msgstr "Nada especificado"
 
 #. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1869 ../embed/ephy-web-view.c:1884
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1904
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1878 ../embed/ephy-web-view.c:1893 ../embed/ephy-web-view.c:1913
 #, c-format
 msgid "Problem loading “%s”"
 msgstr "Problema no carregamento de \"%s\""
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1871
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1880
 msgid "Oops! Unable to display this website."
 msgstr "Opa! Não foi possível mostrar esta página web."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1872
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1881
 #, c-format
 msgid ""
-"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
-"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a "
-"new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
-"correctly.</p>"
+"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</p><p><code>%s</code></p><p>It may be 
temporarily "
+"unavailable or moved to a new address. You may wish to verify that your internet connection is working 
correctly.</p>"
 msgstr ""
-"<p>A página web em \"%s\" está provavelmente indisponível. O erro preciso "
-"foi:</p><p><code>%s</code></p><p>Poderia ser temporariamente desligado ou "
-"transferido para um novo endereço. Não esqueça de verificar se sua conexão "
-"com a internet está funcionando corretamente.</p>"
+"<p>A página web em \"%s\" está provavelmente indisponível. O erro preciso 
foi:</p><p><code>%s</code></p><p>Poderia ser "
+"temporariamente desligado ou transferido para um novo endereço. Não esqueça de verificar se sua conexão com 
a internet está "
+"funcionando corretamente.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1880
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1889
 msgid "Try again"
 msgstr "Tentar novamente"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1886
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1895
 msgid "Oops! There may be a problem."
 msgstr "Opa! Pode ter alguma coisa de errada."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1887
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1896
 #, c-format
 msgid ""
-"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
-"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
-"developers.</p>"
+"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this happens again, please report the 
problem to the <strong>"
+"%s</strong> developers.</p>"
 msgstr ""
-"<p>Esta página estava carregando quando o navegador da web fechou "
-"inesperadamente.</p><p>Se acontecer, por favor relate o problema aos "
-"desenvolvedores do <strong>%s</strong>.</p>"
+"<p>Esta página estava carregando quando o navegador da web fechou inesperadamente.</p><p>Se acontecer, por 
favor relate o "
+"problema aos desenvolvedores do <strong>%s</strong>.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1892 ../embed/ephy-web-view.c:1899
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1901 ../embed/ephy-web-view.c:1908
 msgid "Reload Anyway"
 msgstr "Recarregar mesmo assim"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1896
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1905
 #, c-format
 msgid "Problem displaying “%s”"
 msgstr "Problema na exibição de \"%s\""
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1897
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
 msgid "Oops!"
 msgstr "Oopa!"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1898
-msgid ""
-"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
-"different page to continue."
-msgstr ""
-"Alguma coisa deu errado ao exibir esta página. Por favor recarregue-a ou "
-"visite uma página diferente para continuar."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1907
+msgid "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a different page to continue."
+msgstr "Alguma coisa deu errado ao exibir esta página. Por favor recarregue-a ou visite uma página diferente 
para continuar."
 
 # Acrescentei a interjeição 'Ei' para chamar a atenção do usuário final --Enrico
 #. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1906
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1915
 msgid "Look out!"
 msgstr "Ei, cuidado!"
 
 #. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1909
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1918
 msgid "Load Anyway"
 msgstr "Carregar mesmo assim"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2805
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2818
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
-#: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:808
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193 
../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819 ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:809
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
@@ -1221,26 +1114,26 @@ msgid "All files"
 msgstr "Todos os arquivos"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2
 msgid "Downloads"
 msgstr "Downloads"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167
 msgid "Desktop"
 msgstr "Área de trabalho"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:335
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
 msgstr "Não foi possível criar um diretório temporário em \"%s\"."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466
 #, c-format
 msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
 msgstr "O arquivo \"%s\" já existe. Por favor, tire-o do caminho."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:487
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr "Erro ao criar diretório \"%s\"."
@@ -1281,12 +1174,8 @@ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
 msgstr "Não foi possível sobrescrever arquivo \"%s\" existente"
 
 #: ../lib/ephy-gui.c:246
-msgid ""
-"A file with this name already exists and you don't have permission to "
-"overwrite it."
-msgstr ""
-"Um arquivo com este nome já existe e você não tem permissões para "
-"sobrescrevê-lo."
+msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it."
+msgstr "Um arquivo com este nome já existe e você não tem permissões para sobrescrevê-lo."
 
 #: ../lib/ephy-gui.c:249
 msgid "Cannot Overwrite File"
@@ -1303,24 +1192,19 @@ msgstr "Senha mestre necessária"
 
 #: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
 msgid ""
-"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
-"If you want to import them, please enter your master password below."
+"The passwords from the previous version are locked with a master password. If you want to import them, 
please enter your master "
+"password below."
 msgstr ""
-"As senhas provenientes da versão anterior estão bloqueadas por uma senha "
-"mestre. Se você deseja que o Epiphany importe essas senhas, por favor digite "
-"sua senha mestre abaixo."
+"As senhas provenientes da versão anterior estão bloqueadas por uma senha mestre. Se você deseja que o 
Epiphany importe essas "
+"senhas, por favor digite sua senha mestre abaixo."
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "Falha ao copiar os arquivos de cookie do Mozilla."
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
-msgid ""
-"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
-"~/.config/epiphany"
-msgstr ""
-"Este diretório é obsoleto em Web 3.6 e foi feito uma tentativa de migrar "
-"esta configuração para ~/.config/epiphany"
+msgid "Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/epiphany"
+msgstr "Este diretório é obsoleto em Web 3.6 e foi feito uma tentativa de migrar esta configuração para 
~/.config/epiphany"
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
 msgid "Executes only the n-th migration step"
@@ -1469,12 +1353,8 @@ msgstr "Você está conectado a %s"
 #. Label in certificate popover when site is untrusted. %s is a URL.
 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:113
 #, c-format
-msgid ""
-"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
-"connected to an attacker pretending to be %s."
-msgstr ""
-"A identificação digital deste site da web não é confiável. Você pode ter se "
-"conectado a um ofensor fingindo ser %s."
+msgid "This web site’s digital identification is not trusted. You may have connected to an attacker 
pretending to be %s."
+msgstr "A identificação digital deste site da web não é confiável. Você pode ter se conectado a um ofensor 
fingindo ser %s."
 
 #. Label in certificate popover when site sends mixed content.
 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:124
@@ -1541,12 +1421,11 @@ msgstr "Terminado"
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Erro ao baixar: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:712
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:364 ../src/window-commands.c:713
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1121
-#: ../src/window-commands.c:275
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:372 ../src/ephy-window.c:1120 ../src/window-commands.c:275
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
@@ -1562,21 +1441,20 @@ msgstr "Iniciando…"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:603
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-history-window.c:263
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 
../src/ephy-history-window.c:263
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Limpar"
 
 #. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:622 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-window.c:119
 msgid "_Undo"
 msgstr "Desfa_zer"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:629
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:632
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Refazer"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:909
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:912
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Arraste e solte esse ícone para criar um link para essa página"
 
@@ -1610,9 +1488,7 @@ msgstr "Tópic_os:"
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "Mos_trar todos os tópicos"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:431
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:431 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 
../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
 msgid "_Add"
 msgstr "_Adicionar"
 
@@ -1641,27 +1517,26 @@ msgid "Work"
 msgstr "Trabalho"
 
 #. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:926
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:927
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
 #. Translators: this topic contains the not categorized
 #. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:930
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:931
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Not Categorized"
 msgstr "Sem categoria"
 
 #. Translators: this is an automatic topic containing local
 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:934
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935
 msgctxt "bookmarks"
 msgid "Nearby Sites"
 msgstr "Sites vizinhos"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1148
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1150 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sem título"
 
@@ -1691,8 +1566,7 @@ msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
 #. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 
../src/ephy-window.c:189
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
@@ -1705,8 +1579,7 @@ msgstr "_Novo tópico"
 msgid "Create a new topic"
 msgstr "Cria um novo tópico"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1154
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1154
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Abrir em nova _janela"
@@ -1716,8 +1589,7 @@ msgstr[1] "Abrir em novas _janelas"
 msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 msgstr "Abre o favorito selecionado em uma nova janela"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1157
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Abrir em nova a_ba"
@@ -1759,7 +1631,7 @@ msgstr "E_xportar favoritos…"
 msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Exporta favoritos para um arquivo"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:112
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
@@ -1768,7 +1640,7 @@ msgid "Close the bookmarks window"
 msgstr "Fecha a janela de favoritos"
 
 #. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:124
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:123
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Recor_tar"
 
@@ -1776,8 +1648,7 @@ msgstr "Recor_tar"
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Corta a seleção"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 
../src/ephy-window.c:125
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
@@ -1785,7 +1656,7 @@ msgstr "_Copiar"
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copia a seleção"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:127
 msgid "_Paste"
 msgstr "C_olar"
 
@@ -1793,8 +1664,7 @@ msgstr "C_olar"
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Cola a área de transferência"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
 msgid "_Delete"
 msgstr "E_xcluir"
 
@@ -1802,7 +1672,7 @@ msgstr "E_xcluir"
 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Exclui o favorito ou tópico selecionado"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:131
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Selecionar tudo"
 
@@ -1819,8 +1689,7 @@ msgstr "S_umário"
 msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Mostra a ajuda sobre os favoritos"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 
../src/ephy-window.c:191
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
@@ -1837,8 +1706,7 @@ msgstr "_Título"
 msgid "Show the title column"
 msgstr "Mostra a coluna de título"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1632
 msgid "Address"
 msgstr "Endereço"
 
@@ -1861,25 +1729,22 @@ msgstr "Excluir esse tópico?"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
 msgid ""
-"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
-"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other 
topics. The bookmarks "
+"will not be deleted."
 msgstr ""
-"Excluir esse tópico irá fazer com que os favoritos dele sejam "
-"descategorizados, a menos que eles também pertençam a outros tópicos. Os "
-"favoritos não serão excluídos."
+"Excluir esse tópico irá fazer com que os favoritos dele sejam descategorizados, a menos que eles também 
pertençam a outros "
+"tópicos. Os favoritos não serão excluídos."
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
 msgid "_Delete Topic"
 msgstr "E_xcluir tópico"
 
 #. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
@@ -1907,12 +1772,8 @@ msgstr "Falha ao importar"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555
 #, c-format
-msgid ""
-"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
-"or of an unsupported type."
-msgstr ""
-"Os favoritos de \"%s\" não foram importados pois o arquivo está corrompido "
-"ou é de um tipo sem suporte."
+msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported 
type."
+msgstr "Os favoritos de \"%s\" não foram importados pois o arquivo está corrompido ou é de um tipo sem 
suporte."
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
 msgid "Import Bookmarks from File"
@@ -1934,8 +1795,7 @@ msgstr "Favoritos do Web"
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Exportar favoritos"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495
 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Favoritos"
@@ -2001,11 +1861,11 @@ msgstr "Selecione os dados pessoais que você deseja limpar"
 
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
 msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
-"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Check the types 
of information that "
+"you want to remove:"
 msgstr ""
-"Você está prestes a limpar os dados pessoais armazenados sobre as páginas da "
-"web que visitou. Verifique os tipos de informação que deseja remover:"
+"Você está prestes a limpar os dados pessoais armazenados sobre as páginas da web que visitou. Verifique os 
tipos de informação "
+"que deseja remover:"
 
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:6
 msgid "Coo_kies"
@@ -2024,26 +1884,18 @@ msgid "Saved _passwords"
 msgstr "Senhas sa_lvas"
 
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
-msgid ""
-"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
-"removed forever."
-msgstr ""
-"Você não pode desfazer esta ação. Os dados escolhidos para serem limpos "
-"serão excluídos permanentemente."
+msgid "You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be removed forever."
+msgstr "Você não pode desfazer esta ação. Os dados escolhidos para serem limpos serão excluídos 
permanentemente."
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
-#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2 ../src/resources/history-dialog.ui.h:2 
../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
 msgid "C_lear All"
 msgstr "_Limpar tudo"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3 ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
 msgid "Site"
 msgstr "Site"
 
@@ -2055,13 +1907,29 @@ msgstr "Remover"
 msgid "Delete the selected cookies"
 msgstr "Exclui os cookies selecionados"
 
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Codificação de texto"
+
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
+msgid "_Automatic"
+msgstr "_Automático"
+
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Usar a codificação especificada pelo documento"
+
+#: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:4
+msgid "_Use a different encoding:"
+msgstr "Usar uma _codificação diferente:"
+
 #. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:99
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:98
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nova janela"
 
 # Seguindo ideia do Chromium: icognito -> anônimo.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:101
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:100
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "Nova _janela anônima"
 
@@ -2070,38 +1938,22 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "Reabrir _aba fechada"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:92
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:91
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Favoritos"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:141
 msgid "_History"
 msgstr "_Histórico"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:143
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "Pr_eferências"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:114
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Sair"
 
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Codificação de texto"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 ../src/ephy-encoding-menu.c:327
-msgid "_Automatic"
-msgstr "_Automático"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 ../src/ephy-encoding-menu.c:328
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Usar a codificação especificada pelo documento"
-
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4
-msgid "_Use a different encoding:"
-msgstr "Usar uma _codificação diferente:"
-
 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:1
 msgid "History"
 msgstr "Histórico"
@@ -2138,8 +1990,7 @@ msgstr "Co_piar localização"
 msgid "Add _Bookmark"
 msgstr "A_dicionar favorito"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
 msgid "Passwords"
 msgstr "Senhas"
 
@@ -2329,7 +2180,7 @@ msgstr "Correção ortográfica"
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "_Habilitar correção ortográfica"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:840
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:842
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
@@ -2350,7 +2201,7 @@ msgstr "Parar"
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Para a transferência atual"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:152
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
@@ -2371,12 +2222,8 @@ msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Limpar o histórico de navegação?"
 
 #: ../src/ephy-history-window.c:257
-msgid ""
-"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Limpar o histórico de navegação fará com que todos os links do histórico "
-"sejam apagados."
+msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted."
+msgstr "Limpar o histórico de navegação fará com que todos os links do histórico sejam apagados."
 
 #: ../src/ephy-main.c:76
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
@@ -2460,267 +2307,267 @@ msgstr "Fechar aba"
 msgid "Search the Web for %s"
 msgstr "Pesquisar na web por %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:103
+#: ../src/ephy-window.c:102
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Abrir…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:105
+#: ../src/ephy-window.c:104
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Salvar _como…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:107
+#: ../src/ephy-window.c:106
 msgid "Save As _Web Application…"
 msgstr "Salvar como aplicativo _web…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-window.c:108
 msgid "_Print…"
 msgstr "Im_primir…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:110
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "E_nviar link por e-mail…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:121
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Refazer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:133
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Localizar…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:135
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Localizar pró_xima"
 
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:137
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Localizar a_nterior"
 
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:139
 msgid "Edit _Bookmarks"
 msgstr "Editar _Marcadores"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:149 ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:148 ../src/ephy-window.c:150
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Parar"
 
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:154
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Ampl_iar"
 
-#: ../src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:156
 msgid "Zoom O_ut"
 msgstr "Red_uzir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:158
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Tamanho normal"
 
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:160
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "Codificação de te_xto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:161
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Có_digo-fonte da página"
 
 #. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:166
 msgid "_Add Bookmark…"
 msgstr "_Adicionar favorito…"
 
 #. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:171
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Localização…"
 
 #. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:176
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Aba a_nterior"
 
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:178
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Pró_xima aba"
 
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mover aba à e_squerda"
 
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:182
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover aba à _direita"
 
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:184
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Destacar aba"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:199
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "Barra de downloads"
 
-#: ../src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:202
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Tela _cheia"
 
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:204
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "_Janelas instantâneas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:206
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Cursor de seleção"
 
 #. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:213
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Adicionar aos _favoritos…"
 
 #. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:218
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir link em nova _janela"
 
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:220
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir link em nova a_ba"
 
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "Salvar link _como…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:224
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Copiar endereço do _link"
 
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:226
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Copiar endereço de e-mail"
 
 #. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:231
 msgid "View _Image in New Tab"
 msgstr "Ver _imagem em nova aba"
 
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:233
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Copiar endereço da i_magem"
 
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:235
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Salvar imagem como…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:237
 msgid "Set as _Wallpaper"
 msgstr "Definir como _papel de parede"
 
 #. Video.
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:242
 msgid "Open Video in New _Window"
 msgstr "Abrir vídeo em nova _janela"
 
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:244
 msgid "Open Video in New _Tab"
 msgstr "Abrir vídeo em nova a_ba"
 
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:246
 msgid "_Save Video As…"
 msgstr "Sal_var vídeo como…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:248
 msgid "_Copy Video Address"
 msgstr "_Copiar endereço de vídeo"
 
 #. Audio.
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:253
 msgid "Open Audio in New _Window"
 msgstr "Abrir áudio em nova _janela"
 
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:255
 msgid "Open Audio in New _Tab"
 msgstr "Abrir áudio em nova a_ba"
 
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:257
 msgid "_Save Audio As…"
 msgstr "Sal_var áudio como…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:259
 msgid "_Copy Audio Address"
 msgstr "_Copiar endereço de áudio"
 
-#: ../src/ephy-window.c:467
+#: ../src/ephy-window.c:466
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Há mudanças em elementos de formulário que não foram enviadas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:468
+#: ../src/ephy-window.c:467
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Se você fechar o documento você perderá esta informação."
 
-#: ../src/ephy-window.c:470
+#: ../src/ephy-window.c:469
 msgid "Close _Document"
 msgstr "_Fechar o documento"
 
-#: ../src/ephy-window.c:485
+#: ../src/ephy-window.c:484
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "Há downloads em andamento nesta janela"
 
-#: ../src/ephy-window.c:486
+#: ../src/ephy-window.c:485
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Se você fechar esta janela, os downloads serão cancelados"
 
-#: ../src/ephy-window.c:487
+#: ../src/ephy-window.c:486
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Fechar janela e cancelar downloads"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1123
+#: ../src/ephy-window.c:1122
 msgid "Save As"
 msgstr "Salvar como"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1125
+#: ../src/ephy-window.c:1124
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Salva como aplicativo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1127
+#: ../src/ephy-window.c:1126
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1129
+#: ../src/ephy-window.c:1128
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Favorito"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1131
+#: ../src/ephy-window.c:1130
 msgid "Find"
 msgstr "Localizar"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1140
+#: ../src/ephy-window.c:1139
 msgid "Larger"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1143
+#: ../src/ephy-window.c:1142
 msgid "Smaller"
 msgstr "Reduzir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1165
+#: ../src/ephy-window.c:1164
 msgid "Back"
 msgstr "Voltar"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1177
+#: ../src/ephy-window.c:1176
 msgid "Forward"
 msgstr "Avançar"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1189
+#: ../src/ephy-window.c:1188
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1198
+#: ../src/ephy-window.c:1197
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nova a_ba"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1206
+#: ../src/ephy-window.c:1205
 msgid "Go to most visited"
 msgstr "Ir para os mais visitados"
 
@@ -2740,7 +2587,7 @@ msgstr "Salvar mídia como"
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:553 ../src/prefs-dialog.c:559
+#: ../src/prefs-dialog.c:555 ../src/prefs-dialog.c:561
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2749,25 +2596,25 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:568
+#: ../src/prefs-dialog.c:570
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Definido pelo usuário (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:590
+#: ../src/prefs-dialog.c:592
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Idioma do sistema (%s)"
 msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:923
+#: ../src/prefs-dialog.c:925
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Selecione um diretório"
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1018
+#: ../src/prefs-dialog.c:1020
 msgid "DuckDuckGo"
 msgstr "DuckDuckGo"
 
@@ -2776,86 +2623,82 @@ msgstr "DuckDuckGo"
 #. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
 #. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
 #. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1023
+#: ../src/prefs-dialog.c:1026
 #, c-format
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
 msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=br-pt";
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1025
+#: ../src/prefs-dialog.c:1028
 msgid "Google"
 msgstr "Google"
 
 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:1027
+#: ../src/prefs-dialog.c:1031
 #, c-format
 msgid "https://google.com/search?q=%s";
 msgstr "https://google.com.br/search?q=%s";
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1029
+#: ../src/prefs-dialog.c:1033
 msgid "Bing"
 msgstr "Bing"
 
 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:1031
+#: ../src/prefs-dialog.c:1036
 #, c-format
 msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
 msgstr "http://br.bing.com/search?q=%s";
 
-#: ../src/window-commands.c:709
+#: ../src/window-commands.c:710
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
-msgstr ""
-"Um aplicativo web com o nome \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?"
+msgstr "Um aplicativo web com o nome \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?"
 
-#: ../src/window-commands.c:714
+#: ../src/window-commands.c:715
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituir"
 
-#: ../src/window-commands.c:718
-msgid ""
-"An application with the same name already exists. Replacing it will "
-"overwrite it."
-msgstr ""
-"Um aplicativo com mesmo nome já existe. Substituí-lo irá sobrescrevê-lo."
+#: ../src/window-commands.c:719
+msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it."
+msgstr "Um aplicativo com mesmo nome já existe. Substituí-lo irá sobrescrevê-lo."
 
-#: ../src/window-commands.c:754
+#: ../src/window-commands.c:755
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "O aplicativo \"%s\" está pronto para ser usado"
 
-#: ../src/window-commands.c:757
+#: ../src/window-commands.c:758
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "O aplicativo \"%s\" não pôde ser criado"
 
-#: ../src/window-commands.c:765
+#: ../src/window-commands.c:766
 msgid "Launch"
 msgstr "Iniciar"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:805
+#: ../src/window-commands.c:806
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Cria um aplicativo web"
 
-#: ../src/window-commands.c:810
+#: ../src/window-commands.c:811
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_riar"
 
-#: ../src/window-commands.c:1479 ../src/window-commands.c:1502
+#: ../src/window-commands.c:1480 ../src/window-commands.c:1503
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Contate-nos em:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1482
+#: ../src/window-commands.c:1483
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Contribuidores:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1485
+#: ../src/window-commands.c:1486
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Desenvolvedores no passado:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1511
+#: ../src/window-commands.c:1512
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2872,7 +2715,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1534
+#: ../src/window-commands.c:1535
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Afonso Celso Medina <medina maua br>\n"
@@ -2897,39 +2740,28 @@ msgstr ""
 "Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1537
+#: ../src/window-commands.c:1538
 msgid "Web Website"
 msgstr "Website do Navegador web"
 
-#: ../src/window-commands.c:1676
+#: ../src/window-commands.c:1677
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Ativar o modo de navegação com cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1679
+#: ../src/window-commands.c:1680
 msgid ""
-"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
-"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
-"want to enable caret browsing?"
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing 
you to move around with "
+"your keyboard. Do you want to enable caret browsing?"
 msgstr ""
-"Ao pressionar a tecla F7 alterna-se a navegação com cursor para ligado ou "
-"desligado. Esta funcionalidade insere um cursor nas páginas web, permitindo-"
-"lhe navegar pela página com o seu teclado. Você deseja habilitar o modo de "
-"navegação com cursor?"
+"Ao pressionar a tecla F7 alterna-se a navegação com cursor para ligado ou desligado. Esta funcionalidade 
insere um cursor nas "
+"páginas web, permitindo-lhe navegar pela página com o seu teclado. Você deseja habilitar o modo de 
navegação com cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1682
+#: ../src/window-commands.c:1683
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Ativar"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This web site’s identification uses very weak encryption. It has probably "
-#~ "been forged."
-#~ msgstr ""
-#~ "A identificação deste site da web usa codificação muito fraca. "
-#~ "Provavelmente ela foi forjada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This web site’s identification time-travelled from the future. Check the "
-#~ "date on your computer’s calendar."
-#~ msgstr ""
-#~ "A identificação deste site da web \"viajou no tempo\" futuro. Verifique a "
-#~ "data no calendário do seu computador."
+#~ msgid "This web site’s identification uses very weak encryption. It has probably been forged."
+#~ msgstr "A identificação deste site da web usa codificação muito fraca. Provavelmente ela foi forjada."
+
+#~ msgid "This web site’s identification time-travelled from the future. Check the date on your computer’s 
calendar."
+#~ msgstr "A identificação deste site da web \"viajou no tempo\" futuro. Verifique a data no calendário do 
seu computador."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]