[gnome-maps] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 6b763d45abe5035ad0267e289e69320f8969096c
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Thu Jan 8 23:52:58 2015 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  390 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 261 insertions(+), 129 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 7e9259a..1b0d9a0 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2014-12-23 07:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-23 12:55-0300\n"
-"Last-Translator: Ricardo Barbosa <barbosa cisco gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-08 19:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-08 21:51-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,247 +42,269 @@ msgid "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near
 msgstr "Você também pode pesquisar por tipos específicos de locais, como \"Praias perto de Fernando de 
Noronha\" ou \"Universidade perto de Alexanderplatz, Berlin\"."
 
 #. Translators: This is the program name. */
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:1 ../src/application.js:81 ../src/mainWindow.js:325 
../src/main-window.ui.h:1
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1 ../src/application.js:75 
../src/mainWindow.js:322
 msgid "Maps"
 msgstr "Mapas"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:2
 msgid "A simple maps application"
 msgstr "Um simples aplicativo de mapas"
 
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:3
 msgid "Maps;"
 msgstr "Mapas;"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Window size"
 msgstr "Tamanho da janela"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:2
 msgid "Window size (width and height)."
 msgstr "Tamanho da janela (largura e altura)."
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Window position"
 msgstr "Posição da janela"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:4
 msgid "Window position (X and Y)."
 msgstr "A posição da janela (X e Y)."
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Window maximized"
 msgstr "Janela maximizada"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Window maximization state"
 msgstr "O estado de janela maximizada"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Maximum number of search results"
 msgstr "Número máximo de resultados de pesquisa"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Maximum number of search results from geocode search."
 msgstr "Número máximo de resultados da pesquisa por geocódigo."
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Number of recent places to store"
 msgstr "Número de locais recentes para armazenar"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Number of recently visited places to store."
 msgstr "Número de locais visitados recentemente para armazenar."
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Facebook check-in privacy setting"
 msgstr "Configurações de privacidade de Check In do Facebook"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, 
ALL_FRIENDS or SELF."
 msgstr "Ultima configuração de privacidade de check in usada no Facebook."
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Foursquare check-in privacy setting"
 msgstr "Configurações de privacidade de check in do quadrante."
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: public, followers or private."
 msgstr "Ultima configuração de privacidade de check in do quadrante usada. Valores possíveis são: público, 
seguidores ou privado."
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
 msgstr "Publicação no Facebook de check-in no Foursquare"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the Facebook account associated 
with the Foursquare account."
 msgstr "Indica se Foursquare deveria publicar o check-in como um postagem na conta Facebook associada com a 
conta Foursquare."
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
 msgstr "Publicação no Twitter de check-in no Foursquare"
 
-#: ../data/org.gnome.maps.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the Twitter account associated 
with the Foursquare account."
 msgstr "Indica se Foursquare deveria publicar o check-in como um tweet na conta Twitter associada com a 
conta Foursquare."
 
-#: ../src/app-menu.ui.h:1
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
 msgid "About"
 msgstr "Sobre"
 
-#: ../src/app-menu.ui.h:2
+#: ../data/ui/app-menu.ui.h:2
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: ../src/check-in-dialog.ui.h:1
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:1
 msgid "Visibility"
 msgstr "Visibilidade"
 
-#: ../src/check-in-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:2
 msgid "Post on Facebook"
 msgstr "Postar no Facebook"
 
-#: ../src/check-in-dialog.ui.h:3
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:3
 msgid "Post on Twitter"
 msgstr "Postar no Twitter"
 
-#: ../src/check-in-dialog.ui.h:4 ../src/share-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/share-dialog.ui.h:2
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
 #. Translators: Check in is used as a verb
-#: ../src/check-in-dialog.ui.h:5 ../src/map-bubble.ui.h:2
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:2
 msgid "C_heck in"
 msgstr "C_heck in"
 
-#: ../src/check-in-dialog.ui.h:6
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:6
 msgid "Everyone"
 msgstr "Todos"
 
-#: ../src/check-in-dialog.ui.h:7
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:7
 msgid "Friends of friends"
 msgstr "Amigos de amigos"
 
-#: ../src/check-in-dialog.ui.h:8
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:8
 msgid "Just friends"
 msgstr "Somente amigos"
 
-#: ../src/check-in-dialog.ui.h:9
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:9
 msgid "Just me"
 msgstr "Somente eu"
 
-#: ../src/check-in-dialog.ui.h:10
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:10
 msgid "Public"
 msgstr "Público"
 
-#: ../src/check-in-dialog.ui.h:11
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:11
 msgid "Followers"
 msgstr "Seguidores"
 
-#: ../src/check-in-dialog.ui.h:12
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:12
 msgid "Private"
 msgstr "Privado"
 
+#: ../data/ui/context-menu.ui.h:1
+msgid "What’s here?"
+msgstr "O que está aqui?"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:2
+msgid "Go to current location"
+msgstr "Vai para a localidade atual"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:3
+msgid "Choose map type"
+msgstr "Escolhe o tipo do mapa"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:4
+msgid "Toggle route planner"
+msgstr "Alterna o planejador da rota"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:5
+msgid "Toggle favorites"
+msgstr "Ativar favoritos"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:6
+msgid "Maps is offline!"
+msgstr "Mapas está offline"
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
+msgid "Maps need an active internet connection to function properly, but one can't be found."
+msgstr "Mapas necessita de uma conexão de internet ativa para funcionar propriamente, mas nenhuma pode ser 
encontrada."
+
+#: ../data/ui/main-window.ui.h:8
+msgid "Check your connection and proxy settings."
+msgstr "Cheque sua conexão e as configurações de proxy."
+
+#: ../data/ui/search-popup.ui.h:1
+msgid "Press enter to search"
+msgstr "Pressione enter para procurar"
+
+#: ../data/ui/share-dialog.ui.h:1
+msgid "Share location"
+msgstr "Compartilhar localização"
+
+#: ../data/ui/share-dialog.ui.h:3
+msgid "_Share"
+msgstr "_Compartilhar"
+
+#: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
+msgid "Show more results"
+msgstr "Mostrar mais resultados"
+
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:158
+msgid "Current location"
+msgstr "Localidade atual"
+
+#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:4
+#, no-c-format
+msgid "Accuracy: %s"
+msgstr "Precisão: %s"
+
 #. Translators: %s is the place name that user wanted to check-in */
-#: ../src/checkIn.js:137
+#: ../src/checkIn.js:136
 #, javascript-format
 msgid "Cannot find \"%s\" in the social service"
 msgstr "Não foi possível localizar \"%s\" no serviço social"
 
-#: ../src/checkIn.js:139
+#: ../src/checkIn.js:138
 msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
 msgstr "Não foi possível encontrar um local apropriado para fazer check in nessa localização."
 
-#: ../src/checkIn.js:143
+#: ../src/checkIn.js:142
 msgid "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable this account"
 msgstr "As credenciais expiraram, por favor abra Contas Online, faça logon e ative essa conta."
 
-#: ../src/checkIn.js:155 ../src/checkInDialog.js:291
+#: ../src/checkIn.js:154 ../src/checkInDialog.js:290
 msgid "An error has occurred"
 msgstr "Um erro foi encontrado."
 
-#: ../src/checkInDialog.js:178
+#: ../src/checkInDialog.js:177
 msgid "Select an account"
 msgstr "Selecione uma conta"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:183 ../src/checkInDialog.js:255
+#: ../src/checkInDialog.js:182 ../src/checkInDialog.js:254
 msgid "Loading"
 msgstr "Carregando"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:207
+#: ../src/checkInDialog.js:206
 msgid "Select a place"
 msgstr "Escolha um local"
 
-#: ../src/checkInDialog.js:212
+#: ../src/checkInDialog.js:211
 msgid "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one from this list."
 msgstr "Maps não conseguiu sua localização para dar checkin no Facebook. Por favor selecione um local da 
lista."
 
-#: ../src/checkInDialog.js:214
+#: ../src/checkInDialog.js:213
 msgid "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one from this list."
 msgstr "Maps não consegue encontrar o local para dar check in no Foursquare. Por favor selecione um local da 
lista."
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
 #. */
-#: ../src/checkInDialog.js:229
+#: ../src/checkInDialog.js:228
 #, javascript-format
 msgid "Check in to %s"
 msgstr "Check in em  %s"
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
 #. */
-#: ../src/checkInDialog.js:239
+#: ../src/checkInDialog.js:238
 #, javascript-format
 msgid "Write an optional message to check in to %s."
 msgstr "Escreva uma mensagem opcional para o check in %s."
 
-#: ../src/context-menu.ui.h:1
-msgid "What’s here?"
-msgstr "O que está aqui?"
-
-#: ../src/geoclue.js:160 ../src/user-location-bubble.ui.h:1
-msgid "Current location"
-msgstr "Localidade atual"
-
-#: ../src/mainWindow.js:323
+#: ../src/mainWindow.js:320
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014."
 
-#: ../src/mainWindow.js:326
+#: ../src/mainWindow.js:323
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "Um aplicativo de mapas para o GNOME"
 
-#: ../src/main-window.ui.h:2
-msgid "Go to current location"
-msgstr "Vai para a localidade atual"
-
-#: ../src/main-window.ui.h:3
-msgid "Choose map type"
-msgstr "Escolhe o tipo do mapa"
-
-#: ../src/main-window.ui.h:4
-msgid "Toggle route planner"
-msgstr "Alterna o planejador da rota"
-
-#: ../src/main-window.ui.h:5
-msgid "Toggle favorites"
-msgstr "Ativar favoritos"
-
-#: ../src/main-window.ui.h:6
-msgid "Maps is offline!"
-msgstr "Mapas está offline"
-
-#: ../src/main-window.ui.h:7
-msgid "Maps need an active internet connection to function properly, but one can't be found."
-msgstr "Mapas necessita de uma conexão de internet ativa para funcionar propriamente, mas nenhuma pode ser 
encontrada."
-
-#: ../src/main-window.ui.h:8
-msgid "Check your connection and proxy settings."
-msgstr "Cheque sua conexão e as configurações de proxy."
-
 #. Translators:
 #. * This means wheelchairs have full unrestricted access.
 #. */
-#: ../src/place.js:118
+#: ../src/place.js:121
 msgid "yes"
 msgstr "sim"
 
@@ -291,7 +313,7 @@ msgstr "sim"
 #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
 #. * by someone pushing up a steep gradient).
 #. */
-#: ../src/place.js:125
+#: ../src/place.js:128
 msgid "limited"
 msgstr "limitado"
 
@@ -299,7 +321,7 @@ msgstr "limitado"
 #. * This means wheelchairs have no unrestricted access
 #. * (e.g. stair only access).
 #. */
-#: ../src/place.js:131
+#: ../src/place.js:134
 msgid "no"
 msgstr "não"
 
@@ -308,119 +330,229 @@ msgstr "não"
 #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
 #. * only). This is rarely used.
 #. */
-#: ../src/place.js:138
+#: ../src/place.js:141
 msgid "designated"
 msgstr "designado"
 
-#: ../src/routeService.js:72
+#: ../src/routeService.js:70
 msgid "No route found."
 msgstr "Nenhuma rota encontrada."
 
-#: ../src/routeService.js:79
+#: ../src/routeService.js:77
 msgid "Route request failed."
 msgstr "Ocorreu falha na solicitação da rota."
 
-#: ../src/routeService.js:150
+#: ../src/routeService.js:148
 msgid "Start!"
 msgstr "Começar!"
 
-#: ../src/searchResultBubble.js:89
+#: ../src/searchResultBubble.js:97
 #, javascript-format
 msgid "Postal code: %s"
 msgstr "Código postal: %s"
 
-#: ../src/searchResultBubble.js:91
+#: ../src/searchResultBubble.js:99
 #, javascript-format
 msgid "Country code: %s"
 msgstr "Código do país: %s"
 
-#: ../src/searchResultBubble.js:100
+#: ../src/searchResultBubble.js:108
 #, javascript-format
 msgid "Population: %s"
 msgstr "População: %s"
 
-#: ../src/searchResultBubble.js:103
+#: ../src/searchResultBubble.js:111
 #, javascript-format
 msgid "Opening hours: %s"
 msgstr "Horário comercial: %s"
 
-#: ../src/searchResultBubble.js:108
+#: ../src/searchResultBubble.js:116
 msgid "Wikipedia"
 msgstr "Wikipédia"
 
-#: ../src/searchResultBubble.js:113
+#: ../src/searchResultBubble.js:121
 #, javascript-format
 msgid "Wheelchair access: %s"
 msgstr "Acesso a cadeirantes: %s"
 
-#: ../src/share-dialog.ui.h:1
-msgid "Share location"
-msgstr "Compartilhar localização"
-
-#: ../src/share-dialog.ui.h:3
-msgid "_Share"
-msgstr "_Compartilhar"
-
-#: ../src/search-popup.ui.h:1
-msgid "Press enter to search"
-msgstr "Pressione enter para procurar"
-
 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min" */
-#: ../src/sidebar.js:218
+#: ../src/sidebar.js:217
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "Tempo estimado: %s"
 
-#: ../src/social-place-more-results-row.ui.h:1
-msgid "Show more results"
-msgstr "Mostrar mais resultados"
+#: ../src/translations.js:56 ../src/translations.js:58
+msgid "around the clock"
+msgstr "em volta do relógio"
 
-#. To translators: %s can be "Unknown", "Exact" or "%f km²"
-#: ../src/user-location-bubble.ui.h:4
-#, no-c-format
-msgid "Accuracy: %s"
-msgstr "Precisão: %s"
+#: ../src/translations.js:60
+msgid "from sunrise to sunset"
+msgstr "do nascer até o pôr do sol"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string with two separate time ranges
+#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 12:00-16:00"
+#. * The space between the format place holders could be
+#. * substituted with the appropriate separator.
+#. */
+#: ../src/translations.js:79
+#, javascript-format
+msgctxt "time range list"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string with three separate time ranges
+#. * such as "Mo-Fr 10:00-19:00 Sa 10:00-17:00 Su 12:00-16:00"
+#. * The space between the format place holders could be
+#. * substituted with the appropriate separator.
+#. */
+#: ../src/translations.js:91
+#, javascript-format
+msgctxt "time range list"
+msgid "%s %s %s"
+msgstr "%s %s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This is a format string consisting of a part specifying the days for
+#. * which the specified time is applied and the time interval
+#. * specification as the second argument.
+#. * The space between the format place holders could be substituted with
+#. * the appropriate separator or phrase and the ordering of the arguments
+#. * can be rearranged with the %n#s syntax. */
+#: ../src/translations.js:122
+#, javascript-format
+msgctxt "time range component"
+msgid "%s %s"
+msgstr "%s %s"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a format string consisting of two day interval
+#. * specifications.
+#. * For example:
+#. * Mo-Fr,Sa
+#. * where the "Mo-Fr" and "Sa" parts are replaced by the %s
+#. * place holder.
+#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
+#. * a phrase if appropriate. */
+#: ../src/translations.js:154
+#, javascript-format
+msgctxt "day interval list"
+msgid "%s,%s"
+msgstr "%s,%s"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a format string consisting of three day interval
+#. * specifications.
+#. * For example:
+#. * Mo-We,Fr,Su
+#. * where the "Mo-We", "Fr", and "Su" parts are replaced by the
+#. * %s place holder.
+#. * The separator (,) could be replaced with a translated variant or
+#. * a phrase if appropriate. */
+#: ../src/translations.js:168
+#, javascript-format
+msgctxt "day interval list"
+msgid "%s,%s,%s"
+msgstr "%s,%s,%s"
+
+#: ../src/translations.js:187
+msgid "every day"
+msgstr "todo dia"
+
+#. Translators:
+#. * This represents a range of days with a starting and ending day.
+#. */
+#: ../src/translations.js:199
+#, javascript-format
+msgctxt "day range"
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s-%s"
+
+#: ../src/translations.js:210
+msgid "public holidays"
+msgstr "feriados públicos"
+
+#: ../src/translations.js:212
+msgid "school holidays"
+msgstr "feriados escolares"
+
+#. Translators:
+#. * This is a list with two time intervals, such as:
+#. * 09:00-12:00, 13:00-14:00
+#. * The intervals are represented by the %s place holders and
+#. * appropriate white space or connected phrase could be modified by
+#. * the translation. The order of the arguments can be rearranged
+#. * using the %n$s syntax.
+#. */
+#: ../src/translations.js:252
+#, javascript-format
+msgctxt "time interval list"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../src/translations.js:266
+msgid "not open"
+msgstr "não abrir"
+
+#. Translators:
+#. * This is a time interval with a starting and an ending time.
+#. * The time values are represented by the %s place holders and
+#. * appropriate white spacing or connecting phrases can be set by the
+#. * translation as needed. The order of the arguments can be rearranged
+#. * using the %n$s syntax.
+#. */
+#: ../src/translations.js:281
+#, javascript-format
+msgctxt "time interval"
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s-%s"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/utils.js:254
+#: ../src/utils.js:253
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/utils.js:257
+#: ../src/utils.js:256
 msgid "Exact"
 msgstr "Exato"
 
-#: ../src/utils.js:356
+#: ../src/utils.js:355
 #, javascript-format
 msgid "%f h"
 msgstr "%f h"
 
-#: ../src/utils.js:358
+#: ../src/utils.js:357
 #, javascript-format
 msgid "%f min"
 msgstr "%f min"
 
+#: ../src/utils.js:359
+#, javascript-format
+msgid "%f s"
+msgstr "%f s"
+
 #. Translators: This is a distance measured in kilometers */
-#: ../src/utils.js:369
+#: ../src/utils.js:370
 #, javascript-format
 msgid "%f km"
 msgstr "%f km"
 
 #. Translators: This is a distance measured in meters */
-#: ../src/utils.js:372
+#: ../src/utils.js:373
 #, javascript-format
 msgid "%f m"
 msgstr "%f m"
 
 #. Translators: This is a distance measured in miles */
-#: ../src/utils.js:380
+#: ../src/utils.js:381
 #, javascript-format
 msgid "%f mi"
 msgstr "%f mil"
 
 #. Translators: This is a distance measured in feet */
-#: ../src/utils.js:383
+#: ../src/utils.js:384
 #, javascript-format
 msgid "%f ft"
 msgstr "%f pés"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]