[gnome-devel-docs] Updated Spanish Translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-devel-docs] Updated Spanish Translation
- Date: Thu, 8 Jan 2015 17:32:06 +0000 (UTC)
commit 998a46192e97e09bbaf303501d1b91e0b57f9373
Author: Adrian Perez Dominguez <adrian aztli org>
Date: Thu Jan 8 18:31:59 2015 +0100
Updated Spanish Translation
hig/es/es.po | 60 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 36 insertions(+), 24 deletions(-)
---
diff --git a/hig/es/es.po b/hig/es/es.po
index 95d6b86..e1cf895 100644
--- a/hig/es/es.po
+++ b/hig/es/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hig.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-30 19:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-05 08:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-07 19:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-08 18:30+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -45,7 +45,10 @@ msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009\n"
"Rosa Elena Pérez <rozydicemiau gmail com>, 2014\n"
"Oscar Rafael Arachi <arachi910 gmail com>, 2014\n"
-"Miguel Ajuech <miguel ann 28 gmail com>, 2014"
+"Miguel Ajuech <miguel ann 28 gmail com>, 2014\n"
+"Adrian Perez Dominguez <adrian aztli org>, 2015\n"
+"Celina Osorio Ochoa <chelinoska gmail com>, 2015\n"
+"Dario Amigon Espinoza <daramigon gmail com>, 2015"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -81,9 +84,8 @@ msgstr "Allan Day"
#. (itstool) path: page/title
#: C/action-bars.page:14
-#, fuzzy
msgid "Action bars"
-msgstr "Diccionario"
+msgstr "Barras de acción"
#. (itstool) path: page/p
#: C/action-bars.page:18
@@ -166,9 +168,8 @@ msgstr "Características básicas de la aplicación."
#. (itstool) path: page/title
#: C/application-basics.page:14
-#, fuzzy
msgid "Application basics"
-msgstr "Iconos de aplicación"
+msgstr "Conceptos básicos de aplicaciones"
#. (itstool) path: page/p
#: C/application-basics.page:16
@@ -202,9 +203,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/application-basics.page:21
-#, fuzzy
msgid "Defining an application"
-msgstr "Elementos de menú en aplicaciones"
+msgstr "Definiendo una aplicacion"
#. (itstool) path: quote/p
#: C/application-basics.page:23
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/application-basics.page:32
msgid "Do not affect or interfere with the behavior of other applications."
-msgstr ""
+msgstr "No afecta ni interfiere con el comportamiento de otras aplicaciones."
#. (itstool) path: item/p
#: C/application-basics.page:33
@@ -278,9 +278,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/application-basics.page:49
-#, fuzzy
msgid "Naming your application"
-msgstr "Sale de la aplicación"
+msgstr "Nombrando su aplicación"
#. (itstool) path: section/p
#: C/application-basics.page:51
@@ -348,9 +347,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/application-menus.page:14
-#, fuzzy
msgid "Application menus"
-msgstr "Nombre de la aplicación"
+msgstr "Menús de aplicación"
#. (itstool) path: page/p
#: C/application-menus.page:18
@@ -376,7 +374,7 @@ msgstr ""
#: C/visual-layout.page:33
#, fuzzy
msgid "General guidelines"
-msgstr "Guías"
+msgstr "Guías Generales"
#. (itstool) path: item/p
#: C/application-menus.page:31
@@ -512,9 +510,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/button-menus.page:13
-#, fuzzy
msgid "Button menus"
-msgstr "Botones"
+msgstr "Botones de menú"
#. (itstool) path: page/p
#: C/button-menus.page:15
@@ -1311,6 +1308,8 @@ msgid ""
"Automatically correct potentially invalid input, and always make it possible "
"to undo destructive operations."
msgstr ""
+"Corregir automáticamente entradas potencialmente no válidas, y hacer siempre "
+"lo posible para deshacer operaciones destructivas."
#. (itstool) path: section/title
#: C/design-principles.page:82
@@ -1337,7 +1336,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/design-principles.page:91
msgid "Provide quick and effective search"
-msgstr ""
+msgstr "Ofrecer una búsqueda rápida y efectiva"
#. (itstool) path: section/p
#: C/design-principles.page:93
@@ -1360,7 +1359,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/design-principles.page:100
msgid "Use configuration options sparingly"
-msgstr ""
+msgstr "Utilice las opciones de configuración con moderación"
#. (itstool) path: section/p
#: C/design-principles.page:102
@@ -1775,7 +1774,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/dialogs.page:158
msgid "Dialogs should always have a parent window."
-msgstr ""
+msgstr "Los diálogos deberían siempre tener una ventana padre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/dialogs.page:159
@@ -2142,6 +2141,9 @@ msgid ""
"using your application. Ordering content according to most recently used is "
"often the best arrangement."
msgstr ""
+"Ordene los elementos en la cuadrícula de acuerdo a lo que sea mas útil para "
+"las personas al usar su aplicación. Ordenar el contenido de acuerdo a lo que "
+"se uso recientemente es a veces la mejor opción."
#. (itstool) path: item/p
#: C/grids.page:35
@@ -2149,6 +2151,8 @@ msgid ""
"Selecting an item in the grid will typically switch to a dedicated view of "
"that item."
msgstr ""
+"Seleccionar un elemento en la cuadrícula normalmente cambiará a una vista "
+"dedicada de ese elemento."
#. (itstool) path: item/p
#: C/grids.page:36
@@ -3959,7 +3963,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:324
msgid "<gui>Open…</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Abrir…</gui>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:325
@@ -4130,7 +4134,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:360
msgid "<gui>Print…</gui>"
-msgstr ""
+msgstr "<gui>Imprimir…</gui>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-input.page:361
@@ -5259,6 +5263,8 @@ msgid ""
"When using column headers, indicate the sort order using arrows on the "
"header."
msgstr ""
+"Al usar encabezados de columnas, indique el orden usando las flechas en el "
+"encabezado."
#. (itstool) path: td/p
#: C/lists.page:76
@@ -5892,6 +5898,7 @@ msgstr "Alertas de confirmación"
#: C/notifications.page:30
msgid "Notifications in GNOME 3 have a number of standard components:"
msgstr ""
+"Las notificaciones en GNOME 3 tienen un número estándar de componentes:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/notifications.page:35
@@ -7581,6 +7588,8 @@ msgid ""
"The keyboard shortcut for search (<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></"
"keyseq>)."
msgstr ""
+"El atajo de teclado para buscar (<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></"
+"keyseq>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/search.page:41
@@ -8523,6 +8532,9 @@ msgid ""
"If you place an icon in a text entry field (either as an indicator or a "
"button), use its symbolic variant from the GNOME Symbolic Icon Theme."
msgstr ""
+"Si coloca un icono en un campo de entrada de texto (ya sea como un indicador "
+"o un botón), use su variante simbólico del tema de iconos simbólicos de "
+"GNOME."
#. (itstool) path: section/p
#: C/text-fields.page:58
@@ -9046,7 +9058,7 @@ msgstr "Botones adicionales"
#. (itstool) path: item/p
#: C/view-switchers.page:38
msgid "Each view should have a short and clear title."
-msgstr ""
+msgstr "Cada vista debe tener un título corto y claro."
#. (itstool) path: item/p
#: C/view-switchers.page:39
@@ -9242,7 +9254,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/visual-layout.page:71
msgid "Visual hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Jerarquia visual"
#. (itstool) path: section/p
#: C/visual-layout.page:73
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]