[gnome-shell/wip/sass] Updated Czech translation
- From: Jakub Steiner <jimmac src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell/wip/sass] Updated Czech translation
- Date: Thu, 8 Jan 2015 10:05:22 +0000 (UTC)
commit 6430ccce8cfc6025e242042b11911cdeced151d9
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Wed Nov 26 12:06:33 2014 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 364 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
1 files changed, 166 insertions(+), 198 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index f426153..e875db7 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-22 19:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-23 07:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-26 08:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-26 12:05+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -293,8 +293,8 @@ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "Se změnou zaměření v režimu myši čekat na zastavení pohybu ukazatele"
#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
-msgid "Captive Portal"
-msgstr "Přihlašovací portál"
+msgid "Network Login"
+msgstr "Přihlášení do sítě"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
#, javascript-format
@@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "Rozšíření GNOME Shell"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:915
+#: ../js/ui/status/network.js:916
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
@@ -327,33 +327,33 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Přihlásit se"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:275
msgid "Choose Session"
msgstr "Vybrat sezení"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:434
msgid "Not listed?"
msgstr "Nejste na seznamu?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:619
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(např. uživatel nebo %s)"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username: "
msgstr "Uživatelské jméno: "
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:955
msgid "Login Window"
msgstr "Přihlašovací okno"
-#: ../js/gdm/util.js:323
+#: ../js/gdm/util.js:341
msgid "Authentication error"
msgstr "Chyba ověření"
-#: ../js/gdm/util.js:453
+#: ../js/gdm/util.js:473
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(nebo otiskněte prst)"
@@ -374,31 +374,31 @@ msgstr "Vykonání „%s“ selhalo:"
msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Přesměrováno na ověření přes web"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:772
+#: ../js/ui/appDisplay.js:770
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Zde se objeví často používané aplikace"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:883
+#: ../js/ui/appDisplay.js:881
msgid "Frequent"
msgstr "Časté"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:890
+#: ../js/ui/appDisplay.js:888
msgid "All"
msgstr "Všechny"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1790
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1789
msgid "New Window"
msgstr "Nové okno"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1816 ../js/ui/dash.js:285
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstranit z oblíbených"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1822
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1821
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Přidat mezi oblíbené"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1831
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1830
msgid "Show Details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
@@ -421,17 +421,23 @@ msgstr "Nastavení"
msgid "Change Background…"
msgstr "Změnit pozadí…"
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06"
(Sunday and Saturday). */
+#: ../js/ui/calendar.js:39
+msgctxt "calendar-no-work"
+msgid "06"
+msgstr "06"
+
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:67
+#: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Celý den"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:73
+#: ../js/ui/calendar.js:75
msgctxt "event list time"
msgid "%H∶%M"
msgstr "%k∶%M"
@@ -439,7 +445,7 @@ msgstr "%k∶%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:82
+#: ../js/ui/calendar.js:84
msgctxt "event list time"
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
@@ -449,43 +455,43 @@ msgstr "%l∶%M %p"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:113
+#: ../js/ui/calendar.js:115
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "Ne"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:115
+#: ../js/ui/calendar.js:117
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "Po"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:117
+#: ../js/ui/calendar.js:119
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "Út"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:119
+#: ../js/ui/calendar.js:121
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "St"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:121
+#: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "Čt"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:123
+#: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "Pá"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:125
+#: ../js/ui/calendar.js:127
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "So"
@@ -496,85 +502,83 @@ msgstr "So"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:138
+#: ../js/ui/calendar.js:140
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Ne"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:140
+#: ../js/ui/calendar.js:142
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Po"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:142
+#: ../js/ui/calendar.js:144
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Út"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:144
+#: ../js/ui/calendar.js:146
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "St"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:146
+#: ../js/ui/calendar.js:148
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Čt"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:148
+#: ../js/ui/calendar.js:150
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Pá"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:150
+#: ../js/ui/calendar.js:152
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "So"
-#: ../js/ui/calendar.js:453
+#: ../js/ui/calendar.js:461
msgid "Previous month"
msgstr "Předchozí měsíc"
-#: ../js/ui/calendar.js:463
+#: ../js/ui/calendar.js:471
msgid "Next month"
msgstr "Následující měsíc"
#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:781
+#: ../js/ui/calendar.js:806
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "nic nenaplánováno"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:799
+#: ../js/ui/calendar.js:825
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e. %B"
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:802
+#: ../js/ui/calendar.js:829
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %e. %B %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:813
+#: ../js/ui/calendar.js:841
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
-#: ../js/ui/calendar.js:817
+#: ../js/ui/calendar.js:845
msgid "Tomorrow"
msgstr "Zítra"
-#: ../js/ui/calendar.js:828
+#: ../js/ui/calendar.js:856
msgid "This week"
msgstr "Tento týden"
-#: ../js/ui/calendar.js:836
+#: ../js/ui/calendar.js:864
msgid "Next week"
msgstr "Následující týden"
@@ -608,7 +612,7 @@ msgid "Type again:"
msgstr "Napište znovu:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
-#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
+#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
msgid "Connect"
msgstr "Připojit"
@@ -702,102 +706,102 @@ msgstr "Ověřit"
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Ověření bohužel nebylo úspěšné. Zkuste to prosím znovu."
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:242
msgid "Invitation"
msgstr "Pozvání"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:302
msgid "Call"
msgstr "Hovor"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:318
msgid "File Transfer"
msgstr "Přenos souborů"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:422
msgid "Chat"
msgstr "Diskuse"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
msgid "Unmute"
msgstr "Zrušit ztlumení"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
msgid "Mute"
msgstr "Ztlumit"
#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
msgid "%H∶%M"
msgstr "%k∶%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "včera, %k∶%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %k∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%e. %B %k∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%e. %B %Y, %k∶%M"
#. Translators: Time in 24h format */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:995
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "včera, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1002
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1009
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%e. %B, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%e. %B %Y, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1047
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je teď znám jako %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1151
#, javascript-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Pozvánka na připojení k %s"
@@ -805,38 +809,38 @@ msgstr "Pozvánka na připojení k %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
#, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s vás zve do %s"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
msgid "Decline"
msgstr "Odmítnout"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186
#, javascript-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videohovor od %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
#, javascript-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Hovor od %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
msgid "Answer"
msgstr "Zvednout"
@@ -845,110 +849,110 @@ msgstr "Zvednout"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224
#, javascript-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s vám posílá %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1253
#, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s vás žádá o oprávnění vidět, že jste dostupní"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Network error"
msgstr "Chyba sítě"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ověření selhalo"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "Encryption error"
msgstr "Chyba šifrování"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certifikát neposkytnut"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
msgid "Certificate expired"
msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certifikát není aktivován"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Název počítače certifikátu nesouhlasí"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Otisk prstu certifikátu nesouhlasí"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Šifrování není dostupné"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Certifikát je neplatný"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Spojení nemohlo bát navázáno"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Spojení bylo ztraceno"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Tento účet je již připojen k serveru"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Takový účet již na serveru existuje"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Certifikát byl odvolán"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z "
"kryptografického hlediska slabý"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -956,22 +960,22 @@ msgstr ""
"Délka certifikátu serveru nebo délka zřetězených certifikátů serveru "
"přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
msgid "Internal error"
msgstr "Vnitřní chyba"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example. */
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Nelze se připojit k „%s“"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
msgid "View account"
msgstr "Zobrazit účet"
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1436
msgid "Unknown reason"
msgstr "Neznámý důvod"
@@ -987,15 +991,15 @@ msgstr "Zobrazit aplikace"
msgid "Dash"
msgstr "Oblíbené"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:96
+#: ../js/ui/dateMenu.js:97
msgid "Open Calendar"
msgstr "Otevřít kalendář"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:100
+#: ../js/ui/dateMenu.js:101
msgid "Open Clocks"
msgstr "Otevřít Hodiny"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:107
+#: ../js/ui/dateMenu.js:108
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Nastavení data a času"
@@ -1003,7 +1007,7 @@ msgstr "Nastavení data a času"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:204
+#: ../js/ui/dateMenu.js:132
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e. %B, %Y"
@@ -1154,7 +1158,7 @@ msgstr "Instalovat"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Stáhnout a nainstalovat „%s“ z extensions.gnome.org?"
-#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523
+#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:539
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice"
@@ -1210,39 +1214,48 @@ msgstr "Zobrazit zdroj"
msgid "Web Page"
msgstr "Webová stránka"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1327
+#: ../js/ui/messageTray.js:1332
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1334
+#: ../js/ui/messageTray.js:1339
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1631
+#: ../js/ui/messageTray.js:1636
msgid "Notifications"
msgstr "Upozornění"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1638
+#: ../js/ui/messageTray.js:1643
msgid "Clear Messages"
msgstr "Vymazat zprávy"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1657
+#: ../js/ui/messageTray.js:1662
msgid "Notification Settings"
msgstr "Nastavení upozornění"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1710
+#: ../js/ui/messageTray.js:1715
msgid "Tray Menu"
msgstr "Nabídka lišty zpráv"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1934
+#: ../js/ui/messageTray.js:1939
msgid "No Messages"
msgstr "Žádné zprávy"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1979
+#: ../js/ui/messageTray.js:1984
msgid "Message Tray"
msgstr "Lišta zpráv"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2992
+#: ../js/ui/messageTray.js:2441 ../js/ui/overviewControls.js:483
+#: ../js/ui/screenShield.js:152
+#, javascript-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] "%d nová zpráva"
+msgstr[1] "%d nové zprávy"
+msgstr[2] "%d nových zpráv"
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:3011
msgid "System Information"
msgstr "Informace o systému"
@@ -1251,14 +1264,6 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
-#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
-#, javascript-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d nová zpráva"
-msgstr[1] "%d nové zprávy"
-msgstr[2] "%d nových zpráv"
-
#: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
@@ -1311,7 +1316,7 @@ msgstr "Restartuje se…"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e. %B"
-#: ../js/ui/screenShield.js:153
+#: ../js/ui/screenShield.js:154
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@@ -1319,27 +1324,27 @@ msgstr[0] "%d nové upozornění"
msgstr[1] "%d nová upozornění"
msgstr[2] "%d nových upozornění"
-#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
+#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345
msgid "Lock"
msgstr "Uzamknout"
-#: ../js/ui/screenShield.js:706
+#: ../js/ui/screenShield.js:709
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME potřebuje uzamknout obrazovku"
-#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
+#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312
msgid "Unable to lock"
msgstr "Nelze uzamknout obrazovku"
-#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
+#: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Zamknutí bylo zablokováno některou z aplikací"
-#: ../js/ui/search.js:594
+#: ../js/ui/search.js:611
msgid "Searching…"
msgstr "Hledá se…"
-#: ../js/ui/search.js:596
+#: ../js/ui/search.js:613
msgid "No results."
msgstr "Žádné výsledky."
@@ -1416,9 +1421,9 @@ msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
-#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281
-#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
+#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
+#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:118
msgid "Turn Off"
msgstr "Vypnout"
@@ -1434,7 +1439,7 @@ msgstr[0] "%d připojené zařízení"
msgstr[1] "%d připojená zařízení"
msgstr[2] "%d připojených zařízení"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
msgid "Not Connected"
msgstr "Nepřipojeno"
@@ -1442,7 +1447,7 @@ msgstr "Nepřipojeno"
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:547
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:563
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Zobrazit rozložení klávesnice"
@@ -1470,8 +1475,8 @@ msgstr "Povoleno"
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznámé>"
-#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307
-#: ../js/ui/status/network.js:1511
+#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
+#: ../js/ui/status/network.js:1512
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
@@ -1489,7 +1494,7 @@ msgstr "Nespravováno"
msgid "Disconnecting"
msgstr "Odpojuje se…"
-#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
+#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302
msgid "Connecting"
msgstr "Připojuje se…"
@@ -1510,7 +1515,7 @@ msgstr "Schází firmware"
msgid "Unavailable"
msgstr "Nedostupné"
-#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695
+#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696
msgid "Connection failed"
msgstr "Připojení selhalo"
@@ -1522,7 +1527,7 @@ msgstr "Nastavení připojení po drátu"
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Nastavení mobilní širokopásmové sítě"
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306
msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Hardware zakázán"
@@ -1562,60 +1567,60 @@ msgstr "Sítě WiFi"
msgid "Select a network"
msgstr "Vyberte síť"
-#: ../js/ui/status/network.js:882
+#: ../js/ui/status/network.js:883
msgid "No Networks"
msgstr "Žádné sítě"
-#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112
+#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "K vypnutí použijte fyzický vypínač"
-#: ../js/ui/status/network.js:1173
+#: ../js/ui/status/network.js:1174
msgid "Select Network"
msgstr "Vybrat síť"
-#: ../js/ui/status/network.js:1179
+#: ../js/ui/status/network.js:1180
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Nastavení WiFi"
-#: ../js/ui/status/network.js:1281
+#: ../js/ui/status/network.js:1282
msgid "Turn On"
msgstr "Zapnout"
-#: ../js/ui/status/network.js:1298
+#: ../js/ui/status/network.js:1299
msgid "Hotspot Active"
msgstr "Hotspot aktivní"
-#: ../js/ui/status/network.js:1409
+#: ../js/ui/status/network.js:1410
msgid "connecting..."
msgstr "připojování…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
-#: ../js/ui/status/network.js:1412
+#: ../js/ui/status/network.js:1413
msgid "authentication required"
msgstr "je vyžadováno ověření"
-#: ../js/ui/status/network.js:1414
+#: ../js/ui/status/network.js:1415
msgid "connection failed"
msgstr "připojení selhalo"
-#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89
+#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94
msgid "Network Settings"
msgstr "Nastavení sítě"
-#: ../js/ui/status/network.js:1482
+#: ../js/ui/status/network.js:1483
msgid "VPN Settings"
msgstr "Nastavení VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1501
+#: ../js/ui/status/network.js:1502
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1656
+#: ../js/ui/status/network.js:1657
msgid "Network Manager"
msgstr "Network Manager"
-#: ../js/ui/status/network.js:1696
+#: ../js/ui/status/network.js:1697
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivace síťového připojení selhala"
@@ -1649,11 +1654,11 @@ msgstr "Záložní zdroj"
msgid "Battery"
msgstr "Baterie"
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Režim „letadlo“"
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:90
msgid "On"
msgstr "Zapnuto"
@@ -1833,40 +1838,3 @@ msgstr "Heslo nemůže být prázdné."
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Dialogové okno ověření bylo uživatelem zrušeno"
-
-#~ msgid "The maximum accuracy level of location."
-#~ msgstr "Maximální míra přesnosti určení polohy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are "
-#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), "
-#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically "
-#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what "
-#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location "
-#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy "
-#~ "at best)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nastavuje maximální míru přesnosti určení polohy, kterou mohou aplikace "
-#~ "vidět. Platné hodnoty jsou „off“ (sledování polohy vypnuto), "
-#~ "„country“ (země), „city“ (město), „neighborhood“ (čtvrť), "
-#~ "„street“ (ulice) a „exact“ (přesná, typicky vyžaduje přijímač signálu "
-#~ "GPS). Uvědomte si, že tímto se řídí, pouze kolik toho GeoClue dovolí "
-#~ "vidět aplikacím, které si ale mohou polohu uživatele zjišťovat samy podle "
-#~ "síťových zdrojů (třebaže s nejlepší přesností na úrovni ulic)."
-
-#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-#~ msgstr "Uspořádání tlačítek v záhlaví"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
-#~ "running GNOME Shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Když běží GNOME Shell, tento klíč přepíše klíč v org.gnome.desktop.wm."
-#~ "preferences"
-
-#~ msgid "Extension"
-#~ msgstr "Rozšíření"
-
-#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pomocí rozbalovacího seznamu výše zvolte rozšíření, které chete nastavit."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]