[gedit] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Czech translation
- Date: Wed, 7 Jan 2015 07:19:36 +0000 (UTC)
commit 1b7dc1368e5ac6bb93c8e21029062e42881354ed
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Wed Jan 7 08:19:28 2015 +0100
Updated Czech translation
po/cs.po | 469 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 238 insertions(+), 231 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 3282ee3..889fd3c 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -14,15 +14,15 @@
# Kamil Páral <ripper42 gmail com>, 2009.
# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009. (just one fix).
# Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008, 2009, 2010.
-# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Marek Černocký <marek manet cz>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-08 05:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-08 12:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-07 06:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-07 08:18+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
msgid "gedit"
msgstr "gedit"
-#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:774
+#: ../data/org.gnome.gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:775
msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor"
@@ -539,15 +539,15 @@ msgstr ""
"Seznam aktivních zásuvných modulů. Obsahuje „Umístění“ aktivních modulů. Pro "
"získání „Umístění“ daného modulu viz soubor .gedit-plugin."
-#: ../gedit/gedit-app.c:104
+#: ../gedit/gedit-app.c:105
msgid "Show the application's version"
msgstr "Zobrazit verzi aplikace"
-#: ../gedit/gedit-app.c:110
+#: ../gedit/gedit-app.c:111
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Zobrazit seznam možných hodnot pro volbu kódování"
-#: ../gedit/gedit-app.c:117
+#: ../gedit/gedit-app.c:118
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -555,63 +555,62 @@ msgstr ""
"Nastavit kódování znaků, které bude používáno pro otevření souborů vypsaných "
"na příkazovém řádku"
-#: ../gedit/gedit-app.c:118
+#: ../gedit/gedit-app.c:119
msgid "ENCODING"
msgstr "KÓDOVÁNÍ"
-#: ../gedit/gedit-app.c:124
+#: ../gedit/gedit-app.c:125
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of gedit"
msgstr ""
"Vytvořit nové okno nejvyšší úrovně v existující instanci aplikace gedit"
-#: ../gedit/gedit-app.c:131
+#: ../gedit/gedit-app.c:132
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "Vytvořit nový dokument v existující instanci aplikace gedit"
-#: ../gedit/gedit-app.c:138
+#: ../gedit/gedit-app.c:139
msgid "Set the size and position of the window (WIDTHxHEIGHT+X+Y)"
msgstr "Nastavit velikost a polohu okna (ŠÍŘKAxVÝŠKA+X+Y)"
-#: ../gedit/gedit-app.c:139
+#: ../gedit/gedit-app.c:140
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRIE"
-#: ../gedit/gedit-app.c:145
+#: ../gedit/gedit-app.c:146
msgid "Open files and block process until files are closed"
msgstr "Otevřít soubory a blokovat zpracování, dokud nejsou zavřeny"
-#: ../gedit/gedit-app.c:152
+#: ../gedit/gedit-app.c:153
msgid "Run gedit in standalone mode"
msgstr "Spustit gedit v samostatném režimu"
-#: ../gedit/gedit-app.c:159
+#: ../gedit/gedit-app.c:160
msgid "[FILE...] [+LINE[:COLUMN]]"
msgstr "[SOUBOR…] [+ŘÁDEK[:SLOUPEC]]"
-#: ../gedit/gedit-app.c:264
+#: ../gedit/gedit-app.c:265
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Při zobrazování nápovědy došlo k chybě."
-#: ../gedit/gedit-app.c:917
+#: ../gedit/gedit-app.c:919
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding."
msgstr "%s: neplatné kódování."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:152
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:153
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:320
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zavřít _bez uložení"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:321
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:457 ../gedit/gedit-commands-file.c:586
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:663 ../gedit/gedit-commands-file.c:882
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1332 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:134
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:515
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1191
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:868
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:322
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 ../gedit/gedit-commands-file.c:592
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:668 ../gedit/gedit-commands-file.c:867
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1579 ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:135
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:516
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:764
#: ../gedit/gedit-progress-info-bar.c:51
#: ../gedit/resources/ui/gedit-encodings-dialog.ui.h:3
#: ../gedit/resources/ui/gedit-highlight-mode-dialog.ui.h:2
@@ -627,21 +626,21 @@ msgstr "Zavřít _bez uložení"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:348
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:9
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:4
msgid "_Save As…"
msgstr "_Uložit jako…"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:347
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:883 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:348
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:868 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:7
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:7
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:867
#: ../plugins/snippets/snippets/manager.py:905
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:365
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:366
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
@@ -658,13 +657,13 @@ msgstr[2] ""
"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za posledních %ld sekund navždy "
"ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:374
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:375
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední minutu navždy ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:380
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:381
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
@@ -682,7 +681,7 @@ msgstr[2] ""
"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední minutu a %ld sekund "
"navždy ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:390
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:391
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -699,12 +698,12 @@ msgstr[2] ""
"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za posledních %ld minut navždy "
"ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:405
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:406
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední hodinu navždy ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:411
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:412
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
@@ -722,7 +721,7 @@ msgstr[2] ""
"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za poslední hodinu a %d minut "
"navždy ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:426
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:427
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
@@ -738,22 +737,22 @@ msgstr[2] ""
"Pokud je neuložíte, budou změny provedené za posledních %d hodin navždy "
"ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:470
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:471
#, c-format
msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
msgstr "Změny v dokumentu „%s“ budou navždy ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:475
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:476
#, c-format
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
msgstr "Uložit před zavřením změny v dokumentu „%s“?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:490
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:651
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:491
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:652
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Ukládání bylo správcem systému zakázáno."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:599
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:600
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
@@ -761,7 +760,7 @@ msgstr[0] "Změny v %d dokumentu budou navždy ztraceny."
msgstr[1] "Změny ve %d dokumentech budou navždy ztraceny."
msgstr[2] "Změny v %d dokumentech budou navždy ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:607
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:608
#, c-format
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -770,24 +769,24 @@ msgstr[0] "V %d dokumentu jsou neuložené změny. Uložit změny před zavřen
msgstr[1] "Ve %d dokumentech jsou neuložené změny. Uložit změny před zavřením?"
msgstr[2] "V %d dokumentech jsou neuložené změny. Uložit změny před zavřením?"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:627
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:628
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_enty s neuloženými změnami:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:631
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:632
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Vyberte dokumenty, které chcete uložit:"
-#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:655
+#: ../gedit/gedit-close-confirmation-dialog.c:656
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Pokud je neuložíte, budou všechny vaše změny navždy ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:256
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:257
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Načítá se soubor „%s“…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:265
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
@@ -795,13 +794,13 @@ msgstr[0] "Načítá se %d soubor…"
msgstr[1] "Načítají se %d soubory…"
msgstr[2] "Načítá se %d souborů…"
-#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:451
+#. Translators: "Open" is the title of the file chooser window.
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:452
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:4
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:459 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:4
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:3
#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-menus.ui.h:1
#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38
@@ -809,29 +808,29 @@ msgstr "Otevřít"
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:577
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:583
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Soubor „%s“ je pouze pro čtení."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:588
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Chcete se pokusit nahradit jej souborem, který ukládáte?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:587
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:593
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:4
msgid "_Replace"
msgstr "Nah_radit"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:627
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:633
msgid "Save the file using compression?"
msgstr "Uložit soubor v komprimované podobě?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:631
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:637
msgid "Save the file as plain text?"
msgstr "Uložit soubor jako prostý text?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:650
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved as plain text and will now be saved "
@@ -840,11 +839,11 @@ msgstr ""
"Soubor „%s“ byl dříve uložen jako prostý text a nyní bude uložen jako "
"komprimovaný."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:648
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:654
msgid "_Save Using Compression"
msgstr "_Uložit jako komprimovaný"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:653
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:659
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
@@ -853,30 +852,30 @@ msgstr ""
"Soubor „%s“ byl dříve uložen jako komprimovaný a nyní bude uložen jako "
"prostý text."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:656
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:662
msgid "_Save As Plain Text"
msgstr "_Uložit jako prostý text"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:764 ../gedit/gedit-commands-file.c:991
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:777 ../gedit/gedit-commands-file.c:1030
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Ukládá se soubor „%s“…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:875
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:860
msgid "Save As"
msgstr "Uložení jako"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1195
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1440
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Vrací se původní stav dokumentu „%s“…"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1240
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1487
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Vrátit neuložené změny v dokumentu „%s“?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1249
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1496
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -890,12 +889,12 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Změny provedené v dokumentu za posledních %ld sekund budou navždy ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1258
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1505
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Změny provedené v dokumentu za poslední minutu budou navždy ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1264
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1511
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -913,7 +912,7 @@ msgstr[2] ""
"Změny provedené v dokumentu za poslední minutu a %ld sekund budou navždy "
"ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1274
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1521
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -927,11 +926,11 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Změny provedené v dokumentu za posledních %ld minut budou navždy ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1289
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1536
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu budou navždy ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1295
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1542
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -949,7 +948,7 @@ msgstr[2] ""
"Změny provedené v dokumentu za poslední hodinu a %d minut budou navždy "
"ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1310
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1557
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -962,16 +961,16 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Změny provedené v dokumentu za posledních %d hodin budou navždy ztraceny."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1333
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1580
msgid "_Revert"
msgstr "V_rátit"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:78
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:80
msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
msgstr ""
"gedit je malý a jednoduchý textový editor pro prostředí pracovní plochy GNOME"
-#: ../gedit/gedit-commands-help.c:102
+#: ../gedit/gedit-commands-help.c:104
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Michal Bukovjan <bukm centrum cz>\n"
@@ -983,7 +982,7 @@ msgstr ""
"Petr Kovář <pknbe volny cz>\n"
"Marek Černocký <marek manet cz>"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:103
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:104
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
@@ -991,73 +990,73 @@ msgstr[0] "Nalezen a nahrazen %d výskyt"
msgstr[1] "Nalezeny a nahrazeny %d výskyty"
msgstr[2] "Nalezeno a nahrazeno %d výskytů"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:112
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:113
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Nalezen a nahrazen jeden výskyt"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:138
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:139
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "„%s“ nenalezeno"
-#: ../gedit/gedit-document.c:953 ../gedit/gedit-document.c:983
+#: ../gedit/gedit-document.c:956 ../gedit/gedit-document.c:986
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Neuložený dokument %d"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:427
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:428
#, c-format
msgid "Tab Group %i"
msgstr "Skupina karet %i"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:524 ../gedit/gedit-window.c:1133
-#: ../gedit/gedit-window.c:1139 ../gedit/gedit-window.c:1147
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:525 ../gedit/gedit-window.c:1135
+#: ../gedit/gedit-window.c:1141 ../gedit/gedit-window.c:1149
msgid "Read-Only"
msgstr "Pouze ke čtení"
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:302
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:564
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:565
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automaticky zjištěné"
#: ../gedit/gedit-encodings-combo-box.c:331
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:573
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:574
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Přidat nebo odstranit…"
-#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:95 ../gedit/gedit-encoding-items.c:104
+#: ../gedit/gedit-encoding-items.c:96 ../gedit/gedit-encoding-items.c:105
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Současné národní prostředí (%s)"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:40
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:877
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:773
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:41
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:42
msgid "All Text Files"
msgstr "Všechny textové soubory"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:305
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:306
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Kódování znaků:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:355
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-gtk.c:365
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Za_končení řádku:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:546
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:547
msgid "Character Encoding:"
msgstr "Kódování znaků:"
-#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:619
+#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog-osx.c:620
msgid "Line Ending:"
msgstr "Zakončení řádku:"
-#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:256 ../gedit/gedit-window.c:1217
+#: ../gedit/gedit-highlight-mode-selector.c:257 ../gedit/gedit-window.c:1219
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:317
#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:433
@@ -1065,47 +1064,47 @@ msgstr "Zakončení řádku:"
msgid "Plain Text"
msgstr "Prostý text"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:147
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:495
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:148
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:496
msgid "_Retry"
msgstr "_Znovu"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:167
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:168
#, c-format
msgid "Could not find the file “%s”."
msgstr "Nelze najít soubor „%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:169
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:209
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:216
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:170
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:210
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:217
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Zkontrolujte správnost zápisu umístění a zkuste to znovu."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:188
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:189
#, c-format
msgid "Unable to handle “%s:” locations."
msgstr "Není možné obsloužit umístění „%s:“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:194
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:195
msgid "Unable to handle this location."
msgstr "Není možné obsloužit toto umístění."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:203
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:204
msgid "The location of the file cannot be accessed."
msgstr "Nelze získat přístup k umístění souboru."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:207
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:208
#, c-format
msgid "“%s” is a directory."
msgstr "„%s“ je složka."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:214
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:215
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid location."
msgstr "„%s“ není platné umístění."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:250
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:251
#, c-format
msgid ""
"Host “%s” could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1114,7 +1113,7 @@ msgstr ""
"Počítač „%s“ nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím, že je vaše nastavení proxy "
"správné, a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:265
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:266
#, c-format
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and "
@@ -1123,50 +1122,50 @@ msgstr ""
"Název počítače nebyl platný. Zkontrolujte prosím, že jste umístění napsali "
"správně, a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:273
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:274
#, c-format
msgid "“%s” is not a regular file."
msgstr "„%s“ není běžný soubor."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:278
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:279
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Vypršel časový limit připojení. Zkuste to prosím znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:311
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:312
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Neočekávaná chyba: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:347
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:348
msgid "Cannot find the requested file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "Nelze najít požadovaný soubor. Možná byl nedávno smazán."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:357
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:358
#, c-format
msgid "Could not revert the file “%s”."
msgstr "Nelze vrátit původní stav souboru „%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:384
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:385
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Kódování zn_aků:"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:445
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:446
#, c-format
msgid "The location “%s” is not currently reachable."
msgstr "Umístění „%s“ není v tuto chvíli dosažitelné."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:460
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:461
msgid "Your system is offline. Check your network."
msgstr "Váš systém je off-line. Zkontrolujte své připojení k síti."
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:503
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:772
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:504
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:773
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Přesto upravovat"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:595
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:596
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1174,29 +1173,29 @@ msgstr ""
"Počet sledovaných odkazů je omezen a aktuální soubor nelze nalézt v rámci "
"tohoto omezení."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:599
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:600
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k otevření souboru."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:605
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
msgid "Unable to detect the character encoding."
msgstr "Nebylo možné zjistit kódování znaků."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:606
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:630
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Zkontrolujte prosím, že jste se nesnažili otevřít binární soubor."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:607
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:608
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vyberte kódování znaků z nabídky a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:613
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:614
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file “%s”."
msgstr "Došlo k problému při otevírání souboru „%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:615
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:616
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could corrupt this document."
@@ -1204,31 +1203,31 @@ msgstr ""
"Soubor, který jste otevřeli, obsahuje nějaké neplatné znaky. Pokud budete "
"pokračovat v úpravách tohoto dokumentu, můžete jej poškodit."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:618
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:619
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Můžete také vybrat jiné kódování znaků a zkusit to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:627
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:628
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“ s použitím kódováním znaků „%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:631
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:706
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:632
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:707
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vyberte z nabídky jiné kódování znaků a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:643
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:644
#, c-format
msgid "Could not open the file “%s”."
msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:701
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:702
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s” using the “%s” character encoding."
msgstr "Nelze uložit soubor „%s“ s kódováním znaků „%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:704
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:705
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
@@ -1238,28 +1237,28 @@ msgstr ""
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:777
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:778
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Ne_upravovat"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:787
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:788
#, c-format
msgid "This file “%s” is already open in another window."
msgstr "Tento soubor „%s“ je již otevřen v jiném okně."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:802
msgid "Do you want to edit it anyway?"
msgstr "Chcete jej přesto upravovat?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:857
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:947
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1239
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:858
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:948
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1240
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Přesto uložit"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:860
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:950
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1242
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:861
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:951
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1243
msgid "D_on't Save"
msgstr "Neuklá_dat"
@@ -1267,28 +1266,28 @@ msgstr "Neuklá_dat"
#. * could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. * not accurate (since last load/save)
#.
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:874
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:875
#, c-format
msgid "The file “%s” has been modified since reading it."
msgstr "Soubor „%s“ byl od jeho načtení změněn."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:889
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:890
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Pokud jej uložíte, všechny externí změny by mohly být ztraceny. Přesto jej "
"uložit?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:969
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:970
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving “%s”"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit záložní soubor při ukládání souboru „%s“"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:974
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:975
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving “%s”"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit dočasný záložní soubor při ukládání souboru „%s“"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:991
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:992
msgid ""
"Could not back up the old copy of the file before saving the new one. You "
"can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1299,7 +1298,7 @@ msgstr ""
"k chybě, mohli byste ztratit starou kopii. Přesto uložit?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1051
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1052
#, c-format
msgid ""
"Cannot handle “%s:” locations in write mode. Please check that you typed the "
@@ -1308,7 +1307,7 @@ msgstr ""
"Nelze obsloužit umístění „%s:“ v režimu zápisu. Zkontrolujte prosím, že jste "
"zadali umístění správně, a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1059
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1060
msgid ""
"Cannot handle this location in write mode. Please check that you typed the "
"location correctly and try again."
@@ -1316,7 +1315,7 @@ msgstr ""
"Nelze obsloužit umístění v režimu pro zápis. Zkontrolujte prosím, že jste "
"umístění napsali správně, a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1068
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1069
#, c-format
msgid ""
"“%s” is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1325,7 +1324,7 @@ msgstr ""
"„%s“ není platné umístění. Zkontrolujte prosím, že jste umístění napsali "
"správně, a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1075
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1076
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1333,7 +1332,7 @@ msgstr ""
"Nemáte oprávnění pro uložení souboru. Zkontrolujte prosím, že jste umístění "
"napsali správně, a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1081
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1082
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1341,7 +1340,7 @@ msgstr ""
"Pro uložení souboru není dostatek místa na disku. Uvolněte prosím nějaké "
"místo a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1086
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1087
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1349,11 +1348,11 @@ msgstr ""
"Pokoušíte se soubor uložit na disk určený pouze pro čtení. Zkontrolujte "
"prosím, že jste umístění napsali správně, a zkuste to znovu."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1092
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1093
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Soubor se stejným jménem již existuje. Použijte prosím jiné jméno."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1097
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1098
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1361,7 +1360,7 @@ msgstr ""
"Disk, na který se snažíte uložit tento soubor, má omezenu délku názvu "
"souboru. Použijte prosím kratší název."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1108
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1109
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not "
@@ -1371,108 +1370,109 @@ msgstr ""
"Zkuste prosím uložit menší soubor, nebo uložit tento soubor na disk, který "
"nemá toto omezení."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1125
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1126
#, c-format
msgid "Could not save the file “%s”."
msgstr "Nelze uložit soubor „%s“."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1165
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1166
#, c-format
msgid "The file “%s” changed on disk."
msgstr "Soubor „%s“ byl změněn na disku."
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1176
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1177
msgid "Drop Changes and _Reload"
msgstr "Zahodit změny a z_novu načíst"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1186
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1187
#: ../gedit/resources/gtk/menus-default.ui.h:6
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:1
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:10
msgid "_Reload"
msgstr "Zn_ovu načíst"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1252
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1192
+#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
+msgid "_Ignore"
+msgstr "_Ignorovat"
+
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1253
#, c-format
msgid "Some invalid chars have been detected while saving “%s”"
msgstr "Při ukládání „%s“ byly zjištěny některé neplatné znaky"
-#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1268
+#: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:1269
msgid ""
"If you continue saving this file you can corrupt the document. Save anyway?"
msgstr ""
"Pokud budete pokračovat v ukládání tohoto souboru, můžete dokument poškodit. "
"Přesto uložit?"
-#: ../gedit/gedit-open-document-selector.c:409
-msgid "No results"
-msgstr "Žádné výsledky"
-
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:386
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:387
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
"Chcete-li vybrat písmo, které má editor používat, klikněte na toto tlačítko"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:399
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:400
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "Po_užít systémové písmo s pevnou šířkou (%s)"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:643
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:540
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
"Složka „%s“ nemůže být vytvořena: funkce g_mkdir_with_parents() selhala: %s"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:839
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:737
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Vybrané schéma barev nelze nainstalovat"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:864
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:760
msgid "Add Scheme"
msgstr "Přidat schéma"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:869
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:765
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Při_dat schéma"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:873
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:769
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Soubory s barevnými schématy"
-#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:910
+#: ../gedit/gedit-preferences-dialog.c:800
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Nelze odstranit schéma barev „%s“."
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:555
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:556
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Soubor: %s"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:564
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:565
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Stránka %N z %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:826
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:827
msgid "Preparing..."
msgstr "Připravuje se tisk…"
-#: ../gedit/gedit-print-preview.c:604
+#: ../gedit/gedit-print-preview.c:648
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Stránka %d z %d"
#. Use spaces to leave padding proportional to the font size
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
msgid "OVR"
msgstr "PŘE"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:54 ../gedit/gedit-statusbar.c:60
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:56 ../gedit/gedit-statusbar.c:62
msgid "INS"
msgstr "VKL"
-#: ../gedit/gedit-statusbar.c:242
+#: ../gedit/gedit-statusbar.c:244
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
@@ -1482,69 +1482,69 @@ msgstr[2] "Na %d kartách jsou chyby"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:772
+#: ../gedit/gedit-tab.c:793
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Vrací se stav %s z %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:779
+#: ../gedit/gedit-tab.c:800
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Vrací se stav %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:792
+#: ../gedit/gedit-tab.c:813
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Načítá se %s z %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:799
+#: ../gedit/gedit-tab.c:820
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Načítá se %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:875
+#: ../gedit/gedit-tab.c:900
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Ukládá se %s do %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:880
+#: ../gedit/gedit-tab.c:905
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Ukládá se %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1443
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1479
msgid "RO"
msgstr "RO"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1491
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1527
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Chyba při otevírání souboru %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1496
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1532
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Chyba při vrácení souboru %s do původního stavu"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1501
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1537
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Chyba při ukládání souboru %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1532
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1568
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1533
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1569
msgid "MIME Type:"
msgstr "Typ MIME:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1534
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1570
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódování:"
@@ -1568,19 +1568,19 @@ msgstr "Nelze najít objekt „%s“ uvnitř souboru %s."
msgid "/ on %s"
msgstr "/ na %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1453
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1455
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1455
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1457
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1457
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1459
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
-#: ../gedit/gedit-view.c:512
+#: ../gedit/gedit-view.c:511
#: ../gedit/resources/ui/gedit-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Zobrazovat čísla řá_dků"
@@ -1589,73 +1589,73 @@ msgstr "Zobrazovat čísla řá_dků"
#. * occurrence, and the second %d is the total number of search
#. * occurrences.
#.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:733
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:734
#, c-format
msgid "%d of %d"
msgstr "%d z %d"
#. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:825
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:826
msgid "_Wrap Around"
msgstr "Přecházet přes _okraj"
#. create "Match as Regular Expression" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:835
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:836
msgid "Match as _Regular Expression"
msgstr "Hledat jako _regulární výraz"
#. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:849
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:850
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Hledat pouze _celá slova"
#. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:863
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:864
msgid "_Match Case"
msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1037
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1038
msgid "String you want to search for"
msgstr "Řetězec, který chcete hledat"
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1049
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:1050
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Řádek, na který chcete přesunout kurzor"
-#: ../gedit/gedit-window.c:972
+#: ../gedit/gedit-window.c:974
msgid "Bracket match is out of range"
msgstr "Odpovídající závorka je mimo rozsah"
-#: ../gedit/gedit-window.c:977
+#: ../gedit/gedit-window.c:979
msgid "Bracket match not found"
msgstr "Odpovídající závorka nenalezena"
-#: ../gedit/gedit-window.c:982
+#: ../gedit/gedit-window.c:984
#, c-format
msgid "Bracket match found on line: %d"
msgstr "Odpovídající závorka nalezena na řádku: %d"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
-#: ../gedit/gedit-window.c:1017
+#: ../gedit/gedit-window.c:1019
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " ř %d, sl %d"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1199
+#: ../gedit/gedit-window.c:1201
#, c-format
msgid "Tab Width: %u"
msgstr "Šířka tabulátoru: %u"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1569
+#: ../gedit/gedit-window.c:1571
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Některé dokumenty nejsou uložené"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2413
+#: ../gedit/gedit-window.c:2420
msgid "Change side panel page"
msgstr "Změnit stránku postranního panelu"
-#: ../gedit/gedit-window.c:2433 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
+#: ../gedit/gedit-window.c:2440 ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:35
#: ../gedit/resources/ui/gedit-window.ui.h:1
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
@@ -1682,7 +1682,6 @@ msgstr "Přesunout do nové s_kupiny karet"
#: ../gedit/resources/gtk/menus-traditional.ui.h:19
#: ../gedit/resources/gtk/menus-osx.ui.h:12
#: ../gedit/resources/ui/gedit-replace-dialog.ui.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3
#: ../plugins/time/resources/ui/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
@@ -1979,10 +1978,14 @@ msgid "Search highlight mode..."
msgstr "Režim zvýrazňování při hledání…"
#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:1
+msgid "No results"
+msgstr "Žádné výsledky"
+
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
msgid "Other _Documents…"
msgstr "Další _dokumenty…"
-#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:2
+#: ../gedit/resources/ui/gedit-open-document-selector.ui.h:3
msgid "Open another file"
msgstr "Otevřít jiný soubor"
@@ -2469,19 +2472,19 @@ msgstr "Ex_terní nástroje"
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Nelze vykonat příkaz: %s"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:182
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:184
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Pro spuštění tohoto příkazu musíte stát na slově"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:316
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:302
msgid "Running tool:"
msgstr "Spouštění nástroje:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:347
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:333
msgid "Done."
msgstr "Hotovo."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:349
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:335
msgid "Exited"
msgstr "Skončil"
@@ -2768,26 +2771,26 @@ msgstr ""
"Nová složka je nyní odfiltrována. Aby byla viditelná, musíte upravit své "
"nastavení filtrování."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:789
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:792
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1988
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2048
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Žádný připojovací objekt pro připojený svazek: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2065
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2125
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Nelze otevřít médium: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2112
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2172
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Nelze připojit svazek: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2774
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2822
#, c-format
msgid "Error when loading '%s': No such directory"
msgstr "Chyba při načítání „%s“: Taková složka neexistuje"
@@ -2936,6 +2939,14 @@ msgstr "Zobrazit _binární"
msgid "Match Filename"
msgstr "vyhovující masce"
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:1
+msgid "History"
+msgstr "Historie"
+
+#: ../plugins/filebrowser/resources/ui/gedit-file-browser-widget.ui.h:2
+msgid "Open history menu"
+msgstr "Otevřít nabídku s historií"
+
#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Modelines"
msgstr "Řádky s režimem"
@@ -3292,7 +3303,7 @@ msgstr "Seřadí dokument nebo vybraný text."
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions
#. * for the current misspelled word
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:412
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:424
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:447
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(žádná navrhovaná slova)"
@@ -3321,16 +3332,16 @@ msgstr "Nastavit _jazyk…"
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "_Zvýrazňovat pravopisné chyby"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:262
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:285
msgid "Suggestions"
msgstr "Návrhy"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:523
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:546
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(správný tvar)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:664
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:687
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Kontrola pravopisu dokončena"
@@ -3370,11 +3381,11 @@ msgstr "Nastavit jazyk"
msgid "Languages"
msgstr "Jazyky"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:791
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:810
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokument je prázdný."
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:816
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:835
msgid "No misspelled words"
msgstr "Žádná chybná slova"
@@ -3411,10 +3422,6 @@ msgstr "Zkontrolovat slo_vo"
msgid "_Suggestions:"
msgstr "Návr_hy:"
-#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:7
-msgid "_Ignore"
-msgstr "_Ignorovat"
-
#: ../plugins/spell/resources/ui/spell-checker.ui.h:8
msgid "Cha_nge"
msgstr "Změ_nit"
@@ -3529,4 +3536,4 @@ msgstr "Vložit datum/čas"
#: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
-msgstr "Vloží aktuální datum a čas na pozici kurzoru."
\ No newline at end of file
+msgstr "Vloží aktuální datum a čas na pozici kurzoru."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]