[gnome-terminal] Updated Kazakh translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Kazakh translation
- Date: Sat, 28 Feb 2015 17:38:11 +0000 (UTC)
commit 387cb9cbc8b27fa41e0a81bb2d3d625c5c099122
Author: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>
Date: Sat Feb 28 17:38:06 2015 +0000
Updated Kazakh translation
po/kk.po | 515 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 272 insertions(+), 243 deletions(-)
---
diff --git a/po/kk.po b/po/kk.po
index 15a28c0..dba7503 100644
--- a/po/kk.po
+++ b/po/kk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-11 14:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-21 08:54+0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-28 08:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-28 22:37+0500\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ googlegroups com>\n"
"Language: kk\n"
@@ -17,12 +17,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
-#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932
+#: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2937
msgid "Terminal"
msgstr "Терминал"
@@ -94,206 +94,195 @@ msgstr "Шығыс опциялары:"
msgid "Show output options"
msgstr "Шығыс опцияларын көрсету"
-#: ../src/gterminal.vala:84
+#: ../src/gterminal.vala:85
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
msgstr "\"%s\" дұрыс қолданба идентификаторы емес"
-#: ../src/gterminal.vala:96
+#: ../src/gterminal.vala:102
msgid "Server application ID"
msgstr "Сервер қолданбасының ID-і"
-#: ../src/gterminal.vala:96
+#: ../src/gterminal.vala:102
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/gterminal.vala:103
+#: ../src/gterminal.vala:104
+msgid "Show completions"
+msgstr "Толықтыруларды көрсету"
+
+#: ../src/gterminal.vala:111
msgid "Global options:"
msgstr "Глобалды опциялар:"
-#: ../src/gterminal.vala:104
+#: ../src/gterminal.vala:112
msgid "Show global options"
msgstr "Глобалды опцияларды көрсету"
-#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148
+#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
msgid "FD passing of stdin is not supported"
msgstr ""
-#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149
+#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
msgid "FD passing of stdout is not supported"
msgstr ""
-#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150
+#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
msgid "FD passing of stderr is not supported"
msgstr ""
-#: ../src/gterminal.vala:141
+#: ../src/gterminal.vala:149
#, c-format
msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
msgstr ""
-#: ../src/gterminal.vala:154
+#: ../src/gterminal.vala:162
#, c-format
msgid "Cannot pass FD %d twice"
msgstr ""
-#: ../src/gterminal.vala:177
+#: ../src/gterminal.vala:185
msgid "Forward stdin"
msgstr ""
-#: ../src/gterminal.vala:179
+#: ../src/gterminal.vala:187
msgid "Forward stdout"
msgstr ""
-#: ../src/gterminal.vala:181
+#: ../src/gterminal.vala:189
msgid "Forward stderr"
msgstr ""
-#: ../src/gterminal.vala:183
+#: ../src/gterminal.vala:191
msgid "Forward file descriptor"
msgstr ""
-#: ../src/gterminal.vala:183
+#: ../src/gterminal.vala:191
msgid "FD"
msgstr "FD"
-#: ../src/gterminal.vala:190
+#: ../src/gterminal.vala:198
msgid "Exec options:"
-msgstr ""
+msgstr "Орындалу опциялары:"
-#: ../src/gterminal.vala:191
+#: ../src/gterminal.vala:199
msgid "Show exec options"
-msgstr ""
+msgstr "Орындалу опцияларын көрсету:"
-#: ../src/gterminal.vala:210
+#: ../src/gterminal.vala:218
msgid "Maximise the window"
msgstr "Терезені максималды қылу"
-#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1075
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Терезені толық экранды қылу"
-#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1084
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Терезе өлшемін орнату; мысалы: 80x24, не 80x24+200+200 (БАҒАНДАРxЖОЛДАР+X+Y)"
-#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1085
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GEOMETRY"
-#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1093
msgid "Set the window role"
msgstr "Терезе ролін орнату"
-#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1094
msgid "ROLE"
msgstr "ROLE"
-#: ../src/gterminal.vala:224
+#: ../src/gterminal.vala:232
msgid "Window options:"
msgstr "Терезе опциялары:"
-#: ../src/gterminal.vala:225
+#: ../src/gterminal.vala:233
msgid "Show window options"
msgstr "Терезе опцияларын көрсету"
-#: ../src/gterminal.vala:244
+#: ../src/gterminal.vala:251
#, c-format
msgid "May only use option %s once"
msgstr "%s опциясын тек бір рет қолдануға болады"
-#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:657
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "\"%s\" дұрыс масштаб емес"
-#: ../src/gterminal.vala:261
+#: ../src/gterminal.vala:268
#, c-format
msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
msgstr "\"%s\" масштабы рұқсат етілген аумақтан тыс жатыр"
-#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1124
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Үнсіз келісім профилі орнына көрсетілген профильді қолдану"
-#: ../src/gterminal.vala:271
+#: ../src/gterminal.vala:278
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162
-msgid "Set the terminal title"
-msgstr "Терминал атауын орнату"
-
-#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163
-msgid "TITLE"
-msgstr "TITLE"
-
-#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1141
msgid "Set the working directory"
msgstr "Жұмыс бумасын орнату"
-#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1142
msgid "DIRNAME"
msgstr "БУМА_АТАУЫ"
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1150
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Терминал масштабын орнату (1.0 = қалыпты өлшемі)"
-#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1151
msgid "ZOOM"
msgstr "ZOOM"
-#: ../src/gterminal.vala:285
+#: ../src/gterminal.vala:290
msgid "Terminal options:"
msgstr "Терминал опциялары:"
-#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1257
msgid "Show terminal options"
msgstr "Терминал опцияларын көрсету"
-#: ../src/gterminal.vala:299
+#: ../src/gterminal.vala:304
msgid "Wait until the child exits"
msgstr "Ұрпақ өз жұмысын аяқталғанша дейін күту"
-#: ../src/gterminal.vala:306
+#: ../src/gterminal.vala:311
msgid "Processing options:"
-msgstr ""
+msgstr "Өңдеу опциялары:"
-#: ../src/gterminal.vala:307
+#: ../src/gterminal.vala:312
msgid "Show processing options"
-msgstr ""
-
-#: ../src/gterminal.vala:477
-#, c-format
-msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
-msgstr ""
+msgstr "Өңдеу опцияларын көрсету"
-#: ../src/gterminal.vala:511
+#: ../src/gterminal.vala:474 ../src/gterminal.vala:568
+#: ../src/gterminal.vala:591 ../src/gterminal.vala:650
+#: ../src/gterminal.vala:677 ../src/gterminal.vala:699
msgid "Missing argument"
msgstr "Аргумент жоқ болып тұр"
-#: ../src/gterminal.vala:535
+#: ../src/gterminal.vala:492
#, c-format
-msgid "Unknown completion request for \"%s\""
+msgid "Unknown command \"%s\""
+msgstr "Белгісіз команда \"%s\""
+
+#: ../src/gterminal.vala:519
+#, c-format
+msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
msgstr ""
-#: ../src/gterminal.vala:560
+#: ../src/gterminal.vala:736
msgid "GTerminal"
msgstr "GTerminal"
-#: ../src/gterminal.vala:564
-msgid "Missing command"
-msgstr "Команда жоқ болып тұр"
-
-#: ../src/gterminal.vala:573
-#, c-format
-msgid "Unknown command \"%s\""
-msgstr "Белгісіз команда \"%s\""
-
-#: ../src/gterminal.vala:577
+#: ../src/gterminal.vala:752
#, c-format
msgid "Error processing arguments: %s\n"
msgstr "Аргументтерді талдау қатесі: %s\n"
@@ -372,343 +361,366 @@ msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Терминалда дыбыс беру керек пе"
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+msgid ""
+"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
+"word when doing word-wise selection"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Жаңа терезелер/беттерде мәзір жолағын көрсету керек пе"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
-msgstr ""
+msgstr "Ақиқат, егер мәзір жолағы жаңа терезеде көрсетілуі тиіс болса"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
msgid "Default number of columns"
msgstr "Үнсіз келісім бойынша бағандар саны"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
+"Жаңадан жасалған терминал терезелеріндегі бағандар саны. "
+"use_custom_default_size іске қосылмаған болса, әрекеті жоқ болады."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
msgid "Default number of rows"
msgstr "Үнсіз келісім бойынша жолдар саны"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
msgstr ""
+"Жаңадан жасалған терминал терезелеріндегі жолдар саны. "
+"use_custom_default_size іске қосылмаған болса, әрекеті жоқ болады."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Айналдыру жолағын қашан көрсету керек"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Айналдыру тарихында сақтау үшін жолдар саны"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
-msgstr ""
+msgstr "Кері айналдыру тарихында жолдар саны шектелмеген болуы керек пе"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
"space if there is a lot of output to the terminal."
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Перне басылған кезде ең төменге дейін айналдыру керек пе"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
-msgstr ""
+msgstr "Ақиқат болса, перне басылған кезде айналдыру жолағы төменге өтеді."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
-msgstr ""
+msgstr "Жаңа шығыс бар кезде, ең төменге айналдыру керек пе"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
+"Ақиқат болса, терминалда жаңа шығыс пайда болған кезде, терминал оған "
+"айналдырылады."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
-msgstr ""
+msgstr "Ұрпақ командасы аяқталған кезде, терминалмен не жасау керек"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
"restart the command."
msgstr ""
+"Мүмкін мәндері: терминалды жабу үшін \"close\", ал, команданы қайта қосу "
+"үшін \"restart\"."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
-msgstr ""
+msgstr "Команданы терминалда жүйеге кіру қоршамы ретінде орындау керек пе"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
msgstr ""
+"Ақиқат болса, команда терминалдың ішінде жүйеге кіру қоршамы ретінде "
+"жөнелтілетін болады (argv[0] алдында дефис болады)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
msgstr ""
+"Терминал командасын орындау кезде, жүйеге кіру журналын жаңарту керек пе"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid ""
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
"command inside the terminal is launched."
msgstr ""
+"Ақиқат болса, терминалда команда орындалған кезде, жүйелік кірулер utmp және "
+"wtmp журналдары жаңартылатын болады."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
-msgstr ""
+msgstr "Қоршам орнына таңдауыңызша команданы орындау керек пе"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
msgstr ""
+"Ақиқат болса, қоршамды орындау орнына custom_command баптаудың мәні "
+"қолданылатын болады."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Курсордың жыпылықтауы керек пе"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid "The cursor appearance"
msgstr "Курсордың сыртқы түрі"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Қоршам орнына қолданылатын таңдауыңызша команда"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Терминал қолданбалары үшін палитра"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Pango қарібінің аты және өлшемі"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Backspace пернесі жасайтын пернелер комбинациясы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Delete пернесі жасайтын пернелер комбинациясы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Жүйелік тең енді қаріп қолданыла ма"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr ""
"Терезе өлшемі өзгертілгенде терминал құрамасын қайта тасымалдау керек пе"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Қолданылатын кодталуы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Жаңа бетті ашу үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Жаңа терезені ашу үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Жаңа профильді жасау үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Ағымдағы бет құрамасын файлға сақтау үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Бетті жабу үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Терезені жабу үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Мәтінді көшіріп алу үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Мәтінді кірістіру үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Толық экран режимін ауыстыру үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Мәзір жолағының көрінуін ауыстыру үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Терминалды тастау үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Терминалды тастау және тазарту үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Іздеу сұхбатын ашу үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Ізделетін мәтіннің келесі кездесуін табу үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Ізделетін мәтіннің алдыңғы кездесуін табу үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Іздеудің түспен ерекшелеуін алып тастау үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Алдыңғы бетке ауысу үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Келесі бетке ауысу үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Ағымдағы бетті солға жылжыту үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Ағымдағы бетті оңғы жылжыту үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Ағымдағы бетті бөліп жіберу үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Нөмірленген бетке ауысу үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Көмекті жөнелту үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Қаріпті үлкенірек жасау үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Қаріпті кішірек жасау үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Қаріпті қалыпты өлшемді жасау үшін пернетақта жарлығы"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
"off."
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Whether shortcuts are enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Жарлықтар іске қосылған ба"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it's possible to turn them off."
msgstr ""
+"Жарлықтар іске қосылған ба. Олар терминалда орындалатын кейбір "
+"қолданбалармен ерегісуі мүмкін, сондықтан, оларды сөндіруге болады."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Shell интеграциясы іске қосылған болу керек пе"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "List of available encodings"
msgstr "Қолжетерлік кодтаулар тізімі"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there."
msgstr ""
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Терминалды жабу алдында растауды сұрау керек пе"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Жаңа терезелерде мәзір жолағын көрсету керек пе"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
-msgid "Whether to use a dark theme variant"
-msgstr "Қараңғылау тема нұсқасын қолдану керек пе"
-
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Жаңа терминалдарды терезеде немесе бетте ашу керек пе"
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+msgid "The position of the tab bar"
+msgstr "Беттер жолағының орны"
+
#. Open new terminal in new window
#: ../src/preferences.ui.h:2
msgid "Window"
@@ -737,42 +749,38 @@ msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
msgstr "_Мәзірдің үдеткіш батырмасын іске қосу (F10 бастапқыда)"
#: ../src/preferences.ui.h:9
-msgid "Use _dark theme variant"
-msgstr "Теманың қ_араңғы нұсқасын қолдану"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:10
msgid "Open _new terminals in:"
msgstr "Жаңа терминалды қайда а_шу:"
-#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:10 ../src/profile-preferences.ui.h:61
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
-#: ../src/preferences.ui.h:12
+#: ../src/preferences.ui.h:11
msgid "_Enable shortcuts"
msgstr "Жарлықтарды іск_е қосу"
-#: ../src/preferences.ui.h:13
+#: ../src/preferences.ui.h:12
msgid "Shortcuts"
msgstr "Жарлықтар"
-#: ../src/preferences.ui.h:14
+#: ../src/preferences.ui.h:13
msgid "_Clone"
msgstr "_Клондау"
-#: ../src/preferences.ui.h:15
+#: ../src/preferences.ui.h:14
msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
msgstr "Жаңа терминалда қолданылатын _профиль:"
-#: ../src/preferences.ui.h:16
+#: ../src/preferences.ui.h:15
msgid "Profiles"
msgstr "Профильдер"
-#: ../src/preferences.ui.h:17
+#: ../src/preferences.ui.h:16
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Мәзірде көрсетілетін _кодтаулар:"
-#: ../src/preferences.ui.h:18
+#: ../src/preferences.ui.h:17
msgid "Encodings"
msgstr "Кодтаулар"
@@ -823,13 +831,13 @@ msgstr "“%s” профилін түзету"
#: ../src/profile-editor.c:842
#, c-format
-msgid "Choose Palette Color %d"
-msgstr "%d палитра түсін таңдау"
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "%u палитра түсін таңдау"
#: ../src/profile-editor.c:846
#, c-format
-msgid "Palette entry %d"
-msgstr "Палитра элементі %d"
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "Палитра элементі %u"
#. Cursor shape
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
@@ -998,29 +1006,29 @@ msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Terminal қарібін таңдаңыз"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
-msgid "Command"
-msgstr "Команда"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "Команданы жүйеге кіру қ_оршамы ретінде орындау"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
msgid "_Update login records when command is launched"
msgstr "Команда орындалғанда жүйеге кіру жур_налын жаңарту"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
msgstr "Менің қоршамым орнына таңдауыңызша команданы ор_ындау:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
msgid "Custom co_mmand:"
msgstr "Таңдауыңызша к_оманда:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
msgid "When command _exits:"
msgstr "Команда өз жұмысын а_яқтағанда:"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
msgid "Text and Background Color"
msgstr "Мәтін және фон түсі"
@@ -1259,8 +1267,8 @@ msgstr "Көмек"
#: ../src/terminal-accels.c:321
#, c-format
-msgid "Switch to Tab %d"
-msgstr "%d бетке ауысу"
+msgid "Switch to Tab %u"
+msgstr "%u бетке ауысу"
#: ../src/terminal-accels.c:529
msgid "_Action"
@@ -1270,7 +1278,7 @@ msgstr "Әр_екет"
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Жарлық пернесі"
-#: ../src/terminal-app.c:677
+#: ../src/terminal-app.c:673
msgid "User Defined"
msgstr "Пайдаланушы функциялары"
@@ -1497,41 +1505,41 @@ msgstr "_Midnight Commander ашу"
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "Midnight Commander терминалдық файлдар басқарушысын ашу"
-#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237
+#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr ""
"\"%s\" опциясына gnome-terminal қолданбасының осы нұсқасында енді қолдау жоқ."
-#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217
+#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:229
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME терминалы"
-#: ../src/terminal-options.c:289
+#: ../src/terminal-options.c:287
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "\"%s\" үшін аргумент дұрыс команда емес: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:438
+#: ../src/terminal-options.c:436
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Бір терезе үшін екі роль берілген"
-#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492
+#: ../src/terminal-options.c:457 ../src/terminal-options.c:490
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "\"%s\" опциясы бір терезе үшін екі рет көрсетілген\n"
-#: ../src/terminal-options.c:690
+#: ../src/terminal-options.c:664
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "\"%g\" масштабы тым кіші, %g қолданылатын болады\n"
-#: ../src/terminal-options.c:698
+#: ../src/terminal-options.c:672
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "\"%g\" масштабы тым үлкен, %g қолданылатын болады\n"
-#: ../src/terminal-options.c:736
+#: ../src/terminal-options.c:710
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1540,91 +1548,91 @@ msgstr ""
"\"%s\" опциясы командалық жолдың қалған бөлігіне орындау үшін команданы "
"талап етеді"
-#: ../src/terminal-options.c:871
+#: ../src/terminal-options.c:844
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Жарамды терминал баптаулар файлы емес."
-#: ../src/terminal-options.c:884
+#: ../src/terminal-options.c:857
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Үйлесімді емес терминал баптаулар файлының нұсқасы."
-#: ../src/terminal-options.c:1024
+#: ../src/terminal-options.c:995
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-options.c:1033
+#: ../src/terminal-options.c:1004
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Терминал баптаулар файлын жүктеу"
-#: ../src/terminal-options.c:1034
+#: ../src/terminal-options.c:1005
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1026
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-options.c:1064
+#: ../src/terminal-options.c:1035
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-options.c:1077
+#: ../src/terminal-options.c:1048
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Мәзір жолағын іске қосу"
-#: ../src/terminal-options.c:1086
+#: ../src/terminal-options.c:1057
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Мәзір жолағын сөндіру"
-#: ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/terminal-options.c:1066
msgid "Maximize the window"
msgstr "Терезені жазық қылу"
-#: ../src/terminal-options.c:1131
+#: ../src/terminal-options.c:1102
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/terminal-options.c:1115
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-options.c:1154
+#: ../src/terminal-options.c:1125
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "ПРОФИЛЬ-АТАУЫ"
-#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275
+#: ../src/terminal-options.c:1239 ../src/terminal-options.c:1245
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Gnome терминал эмуляторы"
-#: ../src/terminal-options.c:1276
+#: ../src/terminal-options.c:1246
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "GNOME терминал опцияларын көрсету"
-#: ../src/terminal-options.c:1286
+#: ../src/terminal-options.c:1256
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-options.c:1295
+#: ../src/terminal-options.c:1265
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-options.c:1296
+#: ../src/terminal-options.c:1266
msgid "Show per-window options"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-options.c:1304
+#: ../src/terminal-options.c:1274
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
msgstr ""
-#: ../src/terminal-options.c:1305
+#: ../src/terminal-options.c:1275
msgid "Show per-terminal options"
msgstr ""
@@ -1653,45 +1661,45 @@ msgstr "Ө_шіру"
msgid "Delete Profile"
msgstr "Профильді өшіру"
-#: ../src/terminal-prefs.c:702
+#: ../src/terminal-prefs.c:695
msgid "Show"
msgstr "Көрсету"
-#: ../src/terminal-prefs.c:713
+#: ../src/terminal-prefs.c:706
msgid "_Encoding"
msgstr "Код_талуы"
-#: ../src/terminal-screen.c:1042
+#: ../src/terminal-screen.c:1049
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Команда көрсетілмеді, және ешбір қоршам сұралмады"
-#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413
+#: ../src/terminal-screen.c:1304 ../src/terminal-window.c:2413
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Профиль баптаулары"
-#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569
+#: ../src/terminal-screen.c:1305 ../src/terminal-screen.c:1576
msgid "_Relaunch"
msgstr "Қа_йта жөнелту"
-#: ../src/terminal-screen.c:1301
+#: ../src/terminal-screen.c:1308
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Бұл терминал үшін ұрпақ үрдісін жасауда қате кетті"
-#: ../src/terminal-screen.c:1573
+#: ../src/terminal-screen.c:1580
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Ұрпақ үрдісі қалыпты түрде %d қалып-күйімен аяқталды."
-#: ../src/terminal-screen.c:1576
+#: ../src/terminal-screen.c:1583
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Ұрпақ үрдісі %d сигналымен үзілді."
-#: ../src/terminal-screen.c:1579
+#: ../src/terminal-screen.c:1586
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Ұрпақ үрдісі үзілді."
-#: ../src/terminal-tab-label.c:192
+#: ../src/terminal-tab-label.c:206
msgid "Close tab"
msgstr "Бетті жабу"
@@ -1703,24 +1711,29 @@ msgstr "Бұл бетке ауысу"
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті"
-#: ../src/terminal-util.c:200
+#: ../src/terminal-util.c:202
msgid "Contributors:"
msgstr "Үлесін қосқандар:"
-#: ../src/terminal-util.c:219
+#: ../src/terminal-util.c:218
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "VTE нұсқасы %u.%u.%u қолданылуда"
+
+#: ../src/terminal-util.c:224
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "GNOME жұмыс үстелі үшін терминал эмуляторы."
-#: ../src/terminal-util.c:227
+#: ../src/terminal-util.c:239
msgid "translator-credits"
msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst gmail com>"
-#: ../src/terminal-util.c:300
+#: ../src/terminal-util.c:312
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "“%s” адресін ашу мүмкін емес"
-#: ../src/terminal-util.c:369
+#: ../src/terminal-util.c:381
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -1731,7 +1744,7 @@ msgstr ""
"GNU General Public License аясында еркін тарата не/және өзгерте аласыз; "
"лицензия нұсқасы 3 не (тандауыңызша) кез-келген кейін шыққан."
-#: ../src/terminal-util.c:373
+#: ../src/terminal-util.c:385
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -1743,7 +1756,7 @@ msgstr ""
"СӘЙКЕС КЕЛЕТІНІ үшін де. Көбірек білу үшін GNU General Public License "
"қараңыз."
-#: ../src/terminal-util.c:377
+#: ../src/terminal-util.c:389
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1765,13 +1778,14 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Сақтау"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
#: ../src/terminal-window.c:1209
#, c-format
-msgid "_%d. %s"
-msgstr "_%d. %s"
+#| msgid "_%d. %s"
+msgid "_%u. %s"
+msgstr "_%u. %s"
#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
@@ -1825,7 +1839,7 @@ msgstr "Жаңа _профиль"
msgid "_Save Contents"
msgstr "Құрамасын _сақтау"
-#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645
+#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3652
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Терминалды _жабу"
@@ -1969,15 +1983,15 @@ msgstr "Толық _экранға"
msgid "Read-_Only"
msgstr "Тек-_оқу үшін"
-#: ../src/terminal-window.c:3632
+#: ../src/terminal-window.c:3639
msgid "Close this window?"
msgstr "Бұл терезені жабу керек пе?"
-#: ../src/terminal-window.c:3632
+#: ../src/terminal-window.c:3639
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Бұл терминалды жабу керек пе?"
-#: ../src/terminal-window.c:3636
+#: ../src/terminal-window.c:3643
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -1985,17 +1999,32 @@ msgstr ""
"Бұл терезенің кейбір терминалдарында орындалып тұрған үрдістер бар. Терезені "
"жабу оларды үзеді."
-#: ../src/terminal-window.c:3640
+#: ../src/terminal-window.c:3647
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
msgstr ""
"Бұл терминалда орындалып тұрған үрдістер бар. Терминалды жабу оларды үзеді."
-#: ../src/terminal-window.c:3645
+#: ../src/terminal-window.c:3652
msgid "C_lose Window"
msgstr "Терезені жа_бу"
+#~ msgid "Set the terminal title"
+#~ msgstr "Терминал атауын орнату"
+
+#~ msgid "TITLE"
+#~ msgstr "TITLE"
+
+#~ msgid "Missing command"
+#~ msgstr "Команда жоқ болып тұр"
+
+#~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
+#~ msgstr "Қараңғылау тема нұсқасын қолдану керек пе"
+
+#~ msgid "Use _dark theme variant"
+#~ msgstr "Теманың қ_араңғы нұсқасын қолдану"
+
#~ msgid "COMMAND"
#~ msgstr "КОМАНДА"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]