[totem] Updated Ukrainian translation



commit 1c930385d7be8b2ea8d8cc45a665e1e7703196cc
Author: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>
Date:   Fri Feb 27 12:04:21 2015 +0200

    Updated Ukrainian translation

 po/uk.po |  286 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 145 insertions(+), 141 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 0d6113f..0aee706 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -4,30 +4,25 @@
 # Maxim Dzumanenko <dziumanenko gmail com>, 2003-2009
 # Yuriy Syrota <rasta cvs gnome org>
 # Yury Bulka <yurkobb gmail com>, 2011.
-# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013, 2014.
+# Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>, 2013, 2014, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&";
-"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-19 10:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-19 17:14+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-27 12:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-27 12:04+0300\n"
 "Last-Translator: Daniel Korostil <ted korostiled gmail com>\n"
 "Language-Team: linux.org.ua\n"
 "Language: uk\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid ""
-#| "Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
-#| "desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
-#| "volume controls, as well as keyboard navigation."
 msgid ""
 "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
 "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
@@ -40,9 +35,6 @@ msgstr ""
 "декількох сайтів."
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
-#| msgid ""
-#| "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, "
-#| "support to watch live TV and VCD recording."
 msgid ""
 "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
 "support for recording DVDs."
@@ -55,12 +47,11 @@ msgid "Video thumbnailer for the file manager"
 msgstr "Мініатюри відеозаписів для файлового менеджера"
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
-#| msgid "Nautilus properties tab"
 msgid "Files properties tab"
 msgstr "Вкладка властивостей Файла"
 
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:243
-#: ../src/totem.c:249 ../src/totem-grilo.c:1862 ../src/totem-object.c:3544
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1854 ../src/totem-object.c:3658
 msgid "Videos"
 msgstr "Відео"
 
@@ -72,43 +63,39 @@ msgstr "Програти фільми"
 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
 msgstr "Відео;Фільм;Кіно;Кліп;Серія;Програвач;DVD;ТБ;Disc;"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
 msgid "The brightness of the video"
 msgstr "Яскравість зображення"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
 msgid "The contrast of the video"
 msgstr "Контраст зображення"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
 msgid "The hue of the video"
 msgstr "Яскравість відео"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
 msgid "The saturation of the video"
 msgstr "Насиченість відео"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Repeat mode"
 msgstr "Режим повтору"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
 msgstr "Чи ввімкнути черезрядковість для відео"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Чи увімкнути налагодження механізму відтворення"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Type of audio output to use"
 msgstr "Тип аудіовиходу"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Network buffering threshold"
 msgstr "Поріг буферизації мережі"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 "stream (in seconds)."
@@ -116,78 +103,83 @@ msgstr ""
 "Кількість даних, що накопичуються у буфері для мережевих потоків, перед "
 "початком показу потоку (у секундах)."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Subtitle font"
 msgstr "Шрифт субтитрів"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Pango font description for subtitle rendering."
 msgstr "Опис шрифту Pango для відтворення субтитрів."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
+msgctxt "subtitle-encoding"
+msgid "'UTF-8'"
+msgstr "«UTF-8»"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Subtitle encoding"
 msgstr "Кодування субтитрів"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "Вказане кодування для субтитрів."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 msgstr "Типова адреса для діалогу \"Відрити...\""
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
 "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 "directory."
 msgstr "Типова адреса для «Відкрити…». Типово — теперішній каталог."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 msgstr "Типова адреса для діалогу \"Зберегти кадр...\""
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 "Pictures directory."
 msgstr "Типова адреса для «Зробити знімок…». Типово — каталог малюнків."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 msgstr "Чи вимикати модулі у домашньому каталозі користувача"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
 msgstr "Чи вимикати комбінації клавіш"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 msgstr "Чи завантажувати субтитри при відтворенні фільмів"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 msgstr "Чи завантажувати субтитри автоматично при відтворенні фільмів"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Active plugins list"
 msgstr "Перелік активних додатків"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
 msgid ""
 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 "running)."
 msgstr ""
 "Перелічити назви додатків, які тепер увімкнено (завантажено та запущено)."
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Directories to show"
 msgstr "Показувані каталоги"
 
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr "Каталоги, які показуються в огляді, типово нічого не показується"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5481
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5510
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Стерео"
@@ -217,7 +209,6 @@ msgid "Preferences"
 msgstr "Параметри"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:8
-#| msgid "Text Subtitles"
 msgid "External Subtitles"
 msgstr "Зовнішні субтитри"
 
@@ -390,8 +381,6 @@ msgid "Square"
 msgstr "Квадрат"
 
 #: ../data/totem.ui.h:9
-#| msgctxt "Aspect ratio"
-#| msgid "4:3 (TV)"
 msgctxt "Aspect ratio"
 msgid "4∶3 (TV)"
 msgstr "4∶3 (ТБ)"
@@ -463,55 +452,55 @@ msgstr "Введіть _адресу файла, який треба відкр
 msgid "--:--"
 msgstr "--:--"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1906
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1935
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Запит пароля для сервера RTSP"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3277
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3306
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Аудіо доріжка #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3281
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Субтитри №%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3737
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3766
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Сервер, до якого ви намагаєтесь під'єднатись, невідомий."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3740
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "У зв'язку з цим сервером відмовлено."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3743
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3772
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Вказаний фільм неможливо знайти."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3750
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3779
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Сервер відмовив у доступі до цього файла або потоку."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3756
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3785
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Щоб доступитись до цього файла або потоку, потрібно засвідчити право."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3792
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Ви не можете відкрити цей файл."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3768
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Ця адреса не є правильною."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3805
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Фільм неможливо прочитати."
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3799
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3807
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3828
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3836
 #, c-format
 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 msgid_plural ""
@@ -532,12 +521,12 @@ msgstr[2] ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
 msgid ""
 "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
 msgstr "Цей потім неможливо програти. Можливо, брандмауер його забороняє."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3851
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -546,7 +535,7 @@ msgstr ""
 "варто встановити додатки, які надають можливість програвати певні типи "
 "відеозаписів"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3833
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3862
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -554,19 +543,19 @@ msgstr ""
 "Неможливо відтворити цей файл через мережу. Спробуйте спочатку звантажити "
 "його на локальний диск."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5477 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5506 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Об'ємний"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5479 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5508 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Моно"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5766
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5795
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Не знайдено підтримуваних потоків відео."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5924
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5954
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -574,6 +563,28 @@ msgstr ""
 "Бракує деяких потрібних додатків. Переконайтесь, що програму правильно "
 "встановлено."
 
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355
+msgid "Unable to play the file"
+msgstr "Неможливо програти файл"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358
+#, c-format
+msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
+msgstr "Потрібно %s, щоб програти файл, але його не встановлено."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359
+#, c-format
+msgid "%s are required to play the file, but are not installed."
+msgstr "Потрібно %s, щоб програти файл, але їх не встановлено."
+
+#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
+#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
+#. * 'Software' in case of gnome-software.
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366
+#, c-format
+msgid "_Find in %s"
+msgstr "_Знайти в %s"
+
 #. hour:minutes:seconds
 #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
@@ -743,39 +754,39 @@ msgstr "Скасувати вибір"
 msgid "Audio Preview"
 msgstr "Попереднє відтворення звукових файлів"
 
-#: ../src/totem.c:244
+#: ../src/totem.c:67
 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 msgstr "Неможливо ініціалізувати безпечну бібліотеку потоків виконання."
 
-#: ../src/totem.c:244
+#: ../src/totem.c:67
 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
 msgstr "Перевірте систему. Totem завершується."
 
-#: ../src/totem-grilo.c:280
+#: ../src/totem-grilo.c:284
 #, c-format
 msgid "Season %d Episode %d"
 msgstr "Сезон %d Серія %d"
 
 #. translators: The first item is the show name, for example:
 #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:317
+#: ../src/totem-grilo.c:321
 #, c-format
 msgid "%s (Season %d Episode %d)"
 msgstr "%s (Сезон %d Серія %d)"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:687
+#: ../src/totem-grilo.c:671
 msgid "Browse Error"
 msgstr "Помилка перегляду"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:824
+#: ../src/totem-grilo.c:812
 msgid "Search Error"
 msgstr "Помилка пошуку"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:1275
+#: ../src/totem-grilo.c:1266
 msgid "Local"
 msgstr "Локальне"
 
-#: ../src/totem-grilo.c:1871
+#: ../src/totem-grilo.c:1863
 msgid "Channels"
 msgstr "Канали"
 
@@ -827,67 +838,57 @@ msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:391
+#: ../src/totem-menu.c:419
 msgid "None"
 msgstr "Немає"
 
 #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:395
+#: ../src/totem-menu.c:423
 msgctxt "Language"
 msgid "Auto"
 msgstr "Автоматично"
 
-#: ../src/totem-object.c:175
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Запустіть '%s --help' для перегляду списку доступних параметрів командного "
-"рядка.\n"
-
-#: ../src/totem-object.c:1334 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Пауза"
 
-#: ../src/totem-object.c:1339 ../src/totem-object.c:1349
-#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#: ../src/totem-object.c:1423 ../src/totem-object.c:1433
+#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
 msgid "Play"
 msgstr "Відтворення"
 
 # c-format
-#: ../src/totem-object.c:1416 ../src/totem-object.c:1443
-#: ../src/totem-object.c:1955
+#: ../src/totem-object.c:1500 ../src/totem-object.c:1527
+#: ../src/totem-object.c:2042
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
 msgstr "Не вдалось відтворити «%s»."
 
-#: ../src/totem-object.c:2097
+#: ../src/totem-object.c:2184
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Неможливо показати вміст довідки."
 
-#: ../src/totem-object.c:2337
+#: ../src/totem-object.c:2424
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Виникла помилка"
 
-#: ../src/totem-object.c:3641
+#: ../src/totem-object.c:3755
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Попередній фрагмент/фільм"
 
-#: ../src/totem-object.c:3647
+#: ../src/totem-object.c:3761
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Відтворення / _пауза"
 
-#: ../src/totem-object.c:3653
+#: ../src/totem-object.c:3767
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Наступний фрагмент/фільм"
 
-#: ../src/totem-object.c:3867
+#: ../src/totem-object.c:3987
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Не вдалось запустити Totem."
 
-#: ../src/totem-object.c:3867
+#: ../src/totem-object.c:3987
 msgid "No reason."
 msgstr "Причина невідома."
 
@@ -910,70 +911,62 @@ msgid "_Add"
 msgstr "_Додати"
 
 #: ../src/totem-options.c:49
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Увімкнути налагодження"
-
-#: ../src/totem-options.c:50
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Відтворення/пауза"
 
-#: ../src/totem-options.c:53
+#: ../src/totem-options.c:52
 msgid "Next"
 msgstr "Наступний"
 
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: ../src/totem-options.c:53
 msgid "Previous"
 msgstr "Попередній"
 
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:54
 msgid "Seek Forwards"
 msgstr "Перейти вперед"
 
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:55
 msgid "Seek Backwards"
 msgstr "Перейти назад"
 
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: ../src/totem-options.c:56
 msgid "Volume Up"
 msgstr "Збільшити гучність"
 
-#: ../src/totem-options.c:58
+#: ../src/totem-options.c:57
 msgid "Volume Down"
 msgstr "Зменшити гучність"
 
-#: ../src/totem-options.c:59
+#: ../src/totem-options.c:58
 msgid "Mute sound"
 msgstr "Вимкнути звук"
 
-#: ../src/totem-options.c:60
+#: ../src/totem-options.c:59
 msgid "Toggle Fullscreen"
 msgstr "Перемикнути повний екран"
 
-#: ../src/totem-options.c:61
+#: ../src/totem-options.c:60
 msgid "Quit"
 msgstr "Вийти"
 
-#: ../src/totem-options.c:62
+#: ../src/totem-options.c:61
 msgid "Enqueue"
 msgstr "Поставити у чергу"
 
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:62
 msgid "Replace"
 msgstr "Замінити"
 
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:63
 msgid "Seek"
 msgstr "Пошук"
 
-#: ../src/totem-options.c:66
+#: ../src/totem-options.c:65
 msgid "Movies to play"
 msgstr "Фільми для відтворення"
 
-#: ../src/totem-options.c:76
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- відтворює відеофільми та звукозаписи"
-
-#: ../src/totem-options.c:123
+#: ../src/totem-options.c:99
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
 msgstr "Неможливо поставити в чергу і замінити одночасно"
 
@@ -1239,7 +1232,7 @@ msgstr "Додати відеозаписи"
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1250,15 +1243,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:787
 msgid "Filename"
 msgstr "Файл"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
 msgid "Resolution"
 msgstr "Роздільна здатність"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
 msgid "Duration"
 msgstr "Тривалість"
 
@@ -1550,7 +1543,7 @@ msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Пошук субтитрів…"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:605
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:607
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Звантаження субтитрів…"
 
@@ -1583,11 +1576,11 @@ msgstr "Формат"
 msgid "Rating"
 msgstr "Оцінка"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Завантажити субтитри до фільму…"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:564
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Пошук субтитрів…"
 
@@ -1603,11 +1596,11 @@ msgstr "_Мова субтитрів"
 msgid "_Play with Subtitle"
 msgstr "_Відтворити із субтитрами"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Subtitle language"
 msgstr "Мова субтитрів"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
 msgid "The language to search for subtitles for movies in."
 msgstr "Мова, за якою шукатимуть субтитри для фільму."
 
@@ -1627,11 +1620,11 @@ msgstr "Властивості"
 msgid "_Properties"
 msgstr "В_ластивості"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
 msgid "rpdb2 password"
 msgstr "Пароль rpdb2"
 
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
 "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
@@ -1865,6 +1858,23 @@ msgstr "Додаток Zeitgeist"
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 msgstr "Додаток для надсилання подій у Zeitgeist"
 
+#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+#~ msgstr "Чи увімкнути налагодження механізму відтворення"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Запустіть '%s --help' для перегляду списку доступних параметрів "
+#~ "командного рядка.\n"
+
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Увімкнути налагодження"
+
+#~ msgid "- Play movies and songs"
+#~ msgstr "- відтворює відеофільми та звукозаписи"
+
 #~ msgid "No URI to play"
 #~ msgstr "Немає URI для відтворення"
 
@@ -2678,9 +2688,6 @@ msgstr "Додаток для надсилання подій у Zeitgeist"
 #~ "додаткові втулки GStreamer. Також можна вибрати іншу систему виводу звуку "
 #~ "у селекторі мультимедійних систем."
 
-#~ msgid "Failed to parse CMML file"
-#~ msgstr "Не вдалось проаналізувати файл CMML"
-
 #~ msgid "The URI ‘%s’ is not supported."
 #~ msgstr "URI «%s» не підтримується."
 
@@ -3134,9 +3141,6 @@ msgstr "Додаток для надсилання подій у Zeitgeist"
 #~ "канальний вивід, \"2\" - вивід через 5.0 канал, \"3\" - вивід через 5.1 "
 #~ "канал.\"4\" - вивід через AC3."
 
-#~ msgid "UTF-8"
-#~ msgstr "UTF-8"
-
 #~ msgid "Whether the main window should stay on top"
 #~ msgstr "Головне вікно залишається згори інших вікон"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]