[gnome-settings-daemon] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-settings-daemon] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Thu, 26 Feb 2015 20:42:34 +0000 (UTC)
commit b9fcd0a32f4ab9cf7bd2e6ada7d833d114a5d3ce
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Thu Feb 26 20:42:23 2015 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 1334 ++++++++++++++++++++---------------------------------------
1 files changed, 451 insertions(+), 883 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 472e746..ef6f26e 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -25,18 +25,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-18 07:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-18 10:26-0300\n"
-"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-26 20:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-26 17:40-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Settings Daemon"
@@ -47,187 +46,82 @@ msgid "Smartcard removal action"
msgstr "Ação de remoção de cartão inteligente"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
-"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
-msgstr ""
-"Defina isto como \"none\", \"lock-screen\", ou \"force-logout\". A ação irá "
-"se realizar quando o cartão inteligente usado para iniciar sessão for "
-"removido."
+msgid "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The action will get performed when
the smartcard used for log in is removed."
+msgstr "Defina isto como \"none\", \"lock-screen\", ou \"force-logout\". A ação irá se realizar quando o
cartão inteligente usado para iniciar sessão for removido."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Disable touchpad while typing"
-msgstr "Desabilitar o touchpad enquanto digita"
+msgid "Highlights the current location of the pointer when the Control key is pressed and released."
+msgstr "Realça a localização atual do ponteiro quando a tecla de controle é pressiona e solta."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad "
-"while typing."
-msgstr ""
-"Defina como VERDADEIRO, se você tiver problemas ao tocar acidentalmente o "
-"touchpad enquanto digita."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Enable horizontal scrolling"
-msgstr "Habilitar a rolagem horizontal"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected "
-"with the scroll_method key."
-msgstr ""
-"Defina como VERDADEIRO para permitir rolagem horizontal pelo mesmo método "
-"selecionado com a chave scroll_method."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Select the touchpad scroll method"
-msgstr "Selecionar o método de rolagem do touchpad"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
-"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
-msgstr ""
-"Selecione o método de rolagem do touchpad. Há suporte aos valores: "
-"\"desabilitado\", \"rolagem pela lateral\", \"rolagem com dois dedos\"."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
-msgstr "Habilitar os cliques do mouse com touchpad"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
-msgstr ""
-"Defina como VERDADEIRO para poder enviar cliques do mouse tocando no "
-"touchpad."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Enable touchpad"
-msgstr "Habilitar touchpad"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
-msgstr "Defina como VERDADEIRO para habilitar todos os touchpads."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid ""
-"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
-"pressed and released."
-msgstr ""
-"Realça a localização atual do ponteiro quando a tecla de controle é "
-"pressiona e solta."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Double click time"
msgstr "Tempo de clique duplo"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Length of a double click in milliseconds."
msgstr "Comprimento do clique-duplo em milissegundos."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Drag threshold"
msgstr "Limiar de arrastar"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Distance before a drag is started."
msgstr "Distância antes da ação de arrastar ser iniciada."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Middle button emulation"
-msgstr "Emulação do botão do meio"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
-"button click."
-msgstr ""
-"Habilita a emulação de botão do meio do mouse através de cliques simultâneos "
-"do botão esquerdo e direto."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
msgstr "Bloquear ou girar a orientação automaticamente."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Device hotplug custom command"
msgstr "Comando customizado de hotplug de dispositivo"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid ""
-"Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
-"means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 means that the device will
not be handled further by gnome-settings-daemon."
msgstr ""
-"Comando para ser executado quando um dispositivo é adicionado ou removido. "
-"Um valor de saída de 1 significa que o dispositivo não via ser manipulado "
-"posteriormente pelo gnome-settings-daemon."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
+"Comando para ser executado quando um dispositivo é adicionado ou removido. Um valor de saída de 1 significa
que o dispositivo não via ser manipulado posteriormente pelo gnome-"
+"settings-daemon."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1
../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Activation of this plugin"
msgstr "Ativação deste plug-in"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2
../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
msgstr "Habilitar este plug-in pelo gnome-settings-daemon ou não"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:3
../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:3
../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Priority to use for this plugin"
msgstr "Prioridade para usar este plug-in"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:4
../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:4
../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
-msgstr ""
-"Prioridade para usar este plug-in na fila de inicialização do gnome-settings-"
-"daemon"
+msgstr "Prioridade para usar este plug-in na fila de inicialização do gnome-settings-daemon"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Wacom stylus absolute mode"
@@ -250,25 +144,16 @@ msgid "Wacom tablet aspect ratio"
msgstr "Taxa de proporção do tablet Wacom"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
-"the output."
-msgstr ""
-"Habilite isso para restringir a área do tablet Wacom para ajustar à "
-"proporção da saída."
+msgid "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of the output."
+msgstr "Habilite isso para restringir a área do tablet Wacom para ajustar à proporção da saída."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Wacom tablet rotation"
msgstr "Rotação de tablet Wacom"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
-"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
-msgstr ""
-"Defina isso para \"none\", \"cw\" para rotação em sentido horário de 90 "
-"graus, \"half\" para 180 graus e \"ccw\" para 90 graus em sentido anti-"
-"horário."
+msgid "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and 'ccw' for 90 degree
counterclockwise."
+msgstr "Defina isso para \"none\", \"cw\" para rotação em sentido horário de 90 graus, \"half\" para 180
graus e \"ccw\" para 90 graus em sentido anti-horário."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Wacom touch feature"
@@ -276,128 +161,91 @@ msgstr "Recurso de toque Wacom"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
-msgstr ""
-"Habilite isso somente para mover o cursor quando o usuário tocar o tablet."
+msgstr "Habilite isso somente para mover o cursor quando o usuário tocar o tablet."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Wacom last calibrated resolution"
msgstr "Última resolução calibrada no Wacom"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is needed."
-msgstr ""
-"Manter a última resolução calibrada para ajudar a verificar se a calibração "
-"é necessária."
+msgid "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is needed."
+msgstr "Manter a última resolução calibrada para ajudar a verificar se a calibração é necessária."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Wacom display mapping"
-msgstr "Mapeamento do Wacom para o monitor"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, "
-"product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
-msgstr ""
-"Informação EDID do monitor no qual o tablet deve ser mapeado. Deve estar no "
-"formato [fabricante, produto, serial]. [\"\", \"\", \"\"] desabilita o "
-"mapeamento."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Wacom stylus pressure curve"
msgstr "Curva de pressão da agulha Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
-msgstr ""
-"Defina isso para x1, y1, e x2, y2 de curva de pressão aplicada para a agulha."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr "Defina isso para x1, y1, e x2, y2 de curva de pressão aplicada para a agulha."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Wacom stylus button mapping"
msgstr "Mapeamento de botão de agulha Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Set this to the logical button mapping."
msgstr "Defina isso para mapeamento lógico de botão."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Wacom stylus pressure threshold"
msgstr "Limiar de pressão da agulha Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid ""
-"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
-msgstr ""
-"Defina isso para pressionar o valor na qual um evento de clique de agulha é "
-"gerado."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
+msgstr "Defina isso para pressionar o valor na qual um evento de clique de agulha é gerado."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Wacom eraser pressure curve"
msgstr "Curva de pressão do apagador Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid ""
-"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
-msgstr ""
-"Defina isso para x1, y1, e x2, y2 de curva de pressão aplicada para o "
-"apagador."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr "Defina isso para x1, y1, e x2, y2 de curva de pressão aplicada para o apagador."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Wacom eraser button mapping"
msgstr "Mapeamento de botão do apagador Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Wacom eraser pressure threshold"
msgstr "Limiar de pressão do apagador Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid ""
-"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
-msgstr ""
-"Defina isso para pressionar o valor na qual um evento de clique do apagador "
-"é gerado."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
+msgstr "Defina isso para pressionar o valor na qual um evento de clique do apagador é gerado."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Wacom button action type"
msgstr "Tipo de ação do botão Wacom"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
msgstr "O tipo de ação disparado pelo botão sendo pressionado."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Key combination for the custom action"
msgstr "Combinação de teclas para a ação personalizada"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid ""
-"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
-"actions."
-msgstr ""
-"O atalho de teclado gerado quando o botão for pressionado para ações "
-"personalizadas."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom actions."
+msgstr "O atalho de teclado gerado quando o botão for pressionado para ações personalizadas."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
-msgstr ""
-"Combinação de teclas para uma ação personalizada de touchstrip ou touchring"
+msgstr "Combinação de teclas para uma ação personalizada de touchstrip ou touchring"
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid ""
-"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
-"custom actions (up followed by down)."
-msgstr ""
-"O atalho de teclado gerado quando um \"touchring\" ou \"touchstrip\" é usado "
-"para as ações personalizadas (acima seguida de abaixo)."
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for custom actions (up
followed by down)."
+msgstr "O atalho de teclado gerado quando um \"touchring\" ou \"touchstrip\" é usado para as ações
personalizadas (acima seguida de abaixo)."
#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Button label for OLED display."
msgstr "Rótulo de botão para tela OLED."
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button"
msgstr "Rótulo vai ser renderizado para a tela OLED pertencente a este botão"
@@ -406,24 +254,16 @@ msgid "The duration a display profile is valid"
msgstr "A duração de um perfil de exibição é válido"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"This is the number of days after which the display color profile is "
-"considered invalid."
-msgstr ""
-"Este é o número de dias após o qual o perfil de cor de exibição é "
-"considerado inválido."
+msgid "This is the number of days after which the display color profile is considered invalid."
+msgstr "Este é o número de dias após o qual o perfil de cor de exibição é considerado inválido."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "The duration a printer profile is valid"
msgstr "A duração que um perfil de impressora é válido"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"This is the number of days after which the printer color profile is "
-"considered invalid."
-msgstr ""
-"Este é o número de dias após o qual o perfil da cor de impressora é "
-"considerado inválido."
+msgid "This is the number of days after which the printer color profile is considered invalid."
+msgstr "Este é o número de dias após o qual o perfil da cor de impressora é considerado inválido."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
@@ -431,13 +271,11 @@ msgstr "Lista de plug-ins que estão permitidos de serem carregados"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
-"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
-"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
-"loaded. This is only evaluated on startup."
+"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded (default: 'all'). The plugins
still need to be marked as active to get loaded. This is only evaluated on "
+"startup."
msgstr ""
-"Uma lista de strings representando os plug-ins que estão permitidos de serem "
-"carregados (padrão: \"all\"). Todos os plug-ins ainda precisam ser marcados "
-"como ativos para serem carregados. Isso é avaliado apenas na inicialização."
+"Uma lista de strings representando os plug-ins que estão permitidos de serem carregados (padrão: \"all\").
Todos os plug-ins ainda precisam ser marcados como ativos para serem "
+"carregados. Isso é avaliado apenas na inicialização."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Mount paths to ignore"
@@ -445,58 +283,39 @@ msgstr "Caminhos montados para ignorar"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
-msgstr ""
-"Especifique uma lista de caminhos montados para ignorar quando ficarem com "
-"espaço reduzido."
+msgstr "Especifique uma lista de caminhos montados para ignorar quando ficarem com espaço reduzido."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Free percentage notify threshold"
msgstr "Limiar de notificação de porcentagem livre"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
-"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
-msgstr ""
-"Limiar da percentagem de espaço livre para aviso inicial de pouco espaço em "
-"disco. Se a percentagem de espaço livre descer abaixo disto, um aviso será "
-"mostrado."
+msgid "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the percentage free space
drops below this, a warning will be shown."
+msgstr "Limiar da percentagem de espaço livre para aviso inicial de pouco espaço em disco. Se a percentagem
de espaço livre descer abaixo disto, um aviso será mostrado."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
msgstr "Limiar subsequente do notificador de espaço livre"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
-"issuing a subsequent warning."
-msgstr ""
-"Especifique a percentagem que o espaço livre em disco deve reduzir antes de "
-"emitir um aviso subsequente."
+msgid "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before issuing a subsequent warning."
+msgstr "Especifique a percentagem que o espaço livre em disco deve reduzir antes de emitir um aviso
subsequente."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Free space notify threshold"
msgstr "Limiar de notificação de espaço livre"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
-"warning will be shown."
-msgstr ""
-"Especifique uma quantia em GB. Se a quantidade de espaço livre é mais do que "
-"isso, nenhum aviso será mostrado."
+msgid "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no warning will be shown."
+msgstr "Especifique uma quantia em GB. Se a quantidade de espaço livre é mais do que isso, nenhum aviso será
mostrado."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
msgstr "Período mínimo de notificação para avisos repetidos"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
-"more often than this period."
-msgstr ""
-"Especifique um tempo em minutos. Avisos subsequentes para um volume não "
-"aparecerão com mais frequência que este período."
+msgid "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear more often than this
period."
+msgstr "Especifique um tempo em minutos. Avisos subsequentes para um volume não aparecerão com mais
frequência que este período."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Custom keybindings"
@@ -516,12 +335,10 @@ msgstr "Atalho para lançar a calculadora."
# Para tornar a frase menos ambígua, deixei Configurações de execução ao invés de Configurações de
lançamento. --Enrico
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
-#| msgid "Wacom Settings"
msgid "Launch settings"
msgstr "Configurações de execução"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
-#| msgid "Binding to launch the search tool."
msgid "Binding to launch GNOME settings."
msgstr "Atalho para lançar as configurações do GNOME."
@@ -691,9 +508,7 @@ msgstr "Copiar a captura de tela de uma janela para a área de transferência"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
-msgstr ""
-"Atalho para copiar a captura de uma tela inteira para a área de "
-"transferência."
+msgstr "Atalho para copiar a captura de uma tela inteira para a área de transferência."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
@@ -701,9 +516,7 @@ msgstr "Copiar a captura de tela de uma área para a área de transferência"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
-msgstr ""
-"Atalho para copiar a captura de uma área da tela para a área de "
-"transferência."
+msgstr "Atalho para copiar a captura de uma área da tela para a área de transferência."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Record a short video of the screen"
@@ -810,12 +623,8 @@ msgid "On which connections the service is enabled"
msgstr "Em quais conexões o serviço está habilitado"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
-"on which this service is enabled and started."
-msgstr ""
-"A lista de conexões do NetworkManager (cada uma representada com seu "
-"respectivo UUID) na qual o serviço está habilitado e inicializado."
+msgid "The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) on which this service is
enabled and started."
+msgstr "A lista de conexões do NetworkManager (cada uma representada com seu respectivo UUID) na qual o
serviço está habilitado e inicializado."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "File for default configuration for RandR"
@@ -823,18 +632,12 @@ msgstr "Arquivo de configuração padrão para RandR"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
-"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
-"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
-"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
-"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
-"then the file specified by this key will be used instead."
+"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file specified by this key. This is similar
to the ~/.config/monitors.xml that normally gets stored in users' home "
+"directories. If a user does not have such a file, or has one that does not match the user's setup of
monitors, then the file specified by this key will be used instead."
msgstr ""
-"O plug-in XRandR irá procurar por uma configuração padrão no arquivo "
-"especificado por esta chave. Isto é similar a ~/.config/monitors.xml que "
-"normalmente é armazenado no diretório home do usuário. Se um usuário não tem "
-"um arquivo desse tipo ou tem um que não corresponda à configuração de "
-"usuário para monitores, então o arquivo especificado por esta chave será "
-"usado."
+"O plug-in XRandR irá procurar por uma configuração padrão no arquivo especificado por esta chave. Isto é
similar a ~/.config/monitors.xml que normalmente é armazenado no "
+"diretório home do usuário. Se um usuário não tem um arquivo desse tipo ou tem um que não corresponda à
configuração de usuário para monitores, então o arquivo especificado por "
+"esta chave será usado."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
@@ -842,17 +645,11 @@ msgstr "Apagar monitores específicos depois do boot"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
-"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
-"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
-"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will "
-"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is "
-"(respectively) open or closed."
+"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off the internal monitor,
'do-nothing' will use the default Xorg behaviour (extend the desktop in recent "
+"versions). The default, 'follow-lid', will choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the
lid is (respectively) open or closed."
msgstr ""
-"\"clone\" irá exibir a mesma coisa em todos os monitores \"dock\" irá "
-"alternar o monitor interno, \"do-nothing\" irá usar o comportamento padrão "
-"do Xorg (estende o ambiente de trabalho em versões recentes). O padrão, "
-"\"follow-lid\", vai escolher entre \"do-nothing\" e \"dock\", dependendo de "
-"se a tampa está (respectivamente) aberta ou fechada."
+"\"clone\" irá exibir a mesma coisa em todos os monitores \"dock\" irá alternar o monitor interno,
\"do-nothing\" irá usar o comportamento padrão do Xorg (estende o ambiente de "
+"trabalho em versões recentes). O padrão, \"follow-lid\", vai escolher entre \"do-nothing\" e \"dock\",
dependendo de se a tampa está (respectivamente) aberta ou fechada."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Antialiasing"
@@ -860,13 +657,11 @@ msgstr "Suavização"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
-"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no antialiasing,
\"grayscale\" for standard grayscale antialiasing, and \"rgba\" for "
+"subpixel antialiasing (LCD screens only)."
msgstr ""
-"O tipo de suavização a utilizar quando renderizar fontes. Valores possíveis "
-"são: \"none\" nenhuma suavização, \"grayscale\" para suavização padrão cinza "
-"e \"rgba\" para suavização de subpixel (apenas telas LCD)."
+"O tipo de suavização a utilizar quando renderizar fontes. Valores possíveis são: \"none\" nenhuma
suavização, \"grayscale\" para suavização padrão cinza e \"rgba\" para "
+"suavização de subpixel (apenas telas LCD)."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Hinting"
@@ -874,13 +669,11 @@ msgstr "Hinting"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
-"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no hinting, \"slight\"
for basic, \"medium\" for moderate, and \"full\" for maximum hinting "
+"(may cause distortion of letter forms)."
msgstr ""
-"O tipo de hinting a utilizar ao renderizar fontes. Valores possíveis são: "
-"\"none\" (nenhum), \"slight\" (discreto), \"medium\" (médio) , e \"full"
-"\" (completo) (poderá causar distorção na forma das letras)."
+"O tipo de hinting a utilizar ao renderizar fontes. Valores possíveis são: \"none\" (nenhum), \"slight\"
(discreto), \"medium\" (médio) , e \"full\" (completo) (poderá causar "
+"distorção na forma das letras)."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "RGBA order"
@@ -888,39 +681,27 @@ msgstr "Ordem RGBA"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
-"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
-"on bottom."
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible
values are: \"rgb\" for red on left (most common), \"bgr\" for blue on "
+"left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red on bottom."
msgstr ""
-"A ordem dos elementos de subpixel em uma tela LCD; utilizado apenas quando a "
-"suavização está definida como \"rgba\". Valores possíveis são: \"rgb\" para "
-"vermelho à esquerda (mais comum), \"bgr\" para azul à esquerda, \"vrgb\" "
-"para vermelho no topo, \"vbgr\" para vermelho no fundo."
+"A ordem dos elementos de subpixel em uma tela LCD; utilizado apenas quando a suavização está definida como
\"rgba\". Valores possíveis são: \"rgb\" para vermelho à esquerda (mais "
+"comum), \"bgr\" para azul à esquerda, \"vrgb\" para vermelho no topo, \"vbgr\" para vermelho no fundo."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
msgstr "Lista de módulos GTK+ explicitamente desabilitados"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
-"even if enabled by default in their configuration."
-msgstr ""
-"Uma lista de strings representando os módulos GTK+ que não serão carregados, "
-"se habilitados por padrão em suas configurações."
+msgid "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, even if enabled by default
in their configuration."
+msgstr "Uma lista de strings representando os módulos GTK+ que não serão carregados, se habilitados por
padrão em suas configurações."
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
msgstr "Lista de módulos GTK+ explicitamente habilitados"
#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
-"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
-msgstr ""
-"Uma lista de strings representando os módulos GTK+ que serão carregados, "
-"usualmente em adição para condicional e forçosamente desabilitada."
+msgid "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually in addition to
conditional and forcibly disabled ones."
+msgstr "Uma lista de strings representando os módulos GTK+ que serão carregados, usualmente em adição para
condicional e forçosamente desabilitada."
#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53
msgid "Enable debugging code"
@@ -942,73 +723,54 @@ msgstr "Acessibilidade do teclado"
msgid "Accessibility keyboard plugin"
msgstr "Plug-in de acessibilidade do teclado"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:399
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:398
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "As teclas lentas foram ligadas"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:399
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "As teclas lentas foram desligadas"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:401
-msgid ""
-"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
-"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"Você segurou a tecla Shift por 8 segundos. Esse é o atalho para teclas "
-"lentas, que afetam o modo de funcionamento do seu teclado."
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400
+msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the Slow Keys feature,
which affects the way your keyboard works."
+msgstr "Você segurou a tecla Shift por 8 segundos. Esse é o atalho para teclas lentas, que afetam o modo de
funcionamento do seu teclado."
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:411
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:479
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:410
../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:478
msgid "Universal Access"
msgstr "Acessibilidade"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:417
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:485
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416
../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484
msgid "Turn Off"
msgstr "Desligar"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:417
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:485
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416
../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484
msgid "Turn On"
msgstr "Ligar"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:423
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:491
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422
../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490
msgid "Leave On"
msgstr "Deixar ligado"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:423
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:491
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422
../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490
msgid "Leave Off"
msgstr "Deixar desligado"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:464
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "Teclas de aderência foram ligadas"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:465
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:464
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "Teclas de aderência foram desligadas"
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:467
-msgid ""
-"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
-"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"Você acaba de pressionar a tecla Shift 5 vezes consecutivas. Esse é um "
-"atalho de teclado para a função de Teclas de aderência, que afeta a forma "
-"como seu teclado funciona."
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466
+msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for the Sticky Keys feature,
which affects the way your keyboard works."
+msgstr "Você acaba de pressionar a tecla Shift 5 vezes consecutivas. Esse é um atalho de teclado para a
função de Teclas de aderência, que afeta a forma como seu teclado funciona."
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:469
-msgid ""
-"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
-"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
-"keyboard works."
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468
+msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row. This turns off the
Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
-"Você acaba de pressionar duas teclas de uma vez ou a tecla Shift 5 vezes "
-"consecutivas. Isso desliga a função de Teclas de aderência, que afeta a "
-"forma como seu teclado funciona."
+"Você acaba de pressionar duas teclas de uma vez ou a tecla Shift 5 vezes consecutivas. Isso desliga a
função de Teclas de aderência, que afeta a forma como seu teclado funciona."
#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Accessibility settings"
@@ -1027,8 +789,7 @@ msgstr "Área de transferência"
msgid "Clipboard plugin"
msgstr "Plug-in da área de transferência"
-#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139
+#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139
msgid "Color"
msgstr "Cor"
@@ -1058,8 +819,7 @@ msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
msgstr "A impressora \"%s\" deve ser recalibrada em breve."
#. TRANSLATORS: this is the application name
-#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346
-#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362
+#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346 ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362
msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
msgstr "Plug-in Servidor de Configurações de Cores do GNOME"
@@ -1093,23 +853,23 @@ msgstr "Atualizar automaticamente o fuso horário e exibir notificações"
#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
-#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:103
+#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"
-#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:107
+#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92
#, c-format
msgid "Time Zone Updated to %s (%s)"
msgstr "Fuso horário atualizado para %s (%s)"
-#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:127
-msgid "Date & Time Settings"
-msgstr "Configurações de data & hora"
-
-#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:135
+#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
+#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118
+msgid "Date & Time Settings"
+msgstr "Configurações de data & hora"
+
#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Dummy"
msgstr "Teste"
@@ -1120,41 +880,30 @@ msgstr "Plug-in de teste"
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:614
#, c-format
-msgid "Low Disk Space on \"%s\""
+msgid "Low Disk Space on “%s”"
msgstr "Pouco espaço em disco em \"%s\""
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:616
#, c-format
-msgid ""
-"The volume \"%s\" has only %s disk space remaining. You may free up some "
-"space by emptying the trash."
-msgstr ""
-"O volume \"%s\" tem apenas %s de espaço em disco restante. Você poderá "
-"liberar algum espaço esvaziando a lixeira."
+msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some space by emptying the trash."
+msgstr "O volume \"%s\" tem apenas %s de espaço em disco restante. Você poderá liberar algum espaço
esvaziando a lixeira."
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:620
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:80
#, c-format
-msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
msgstr "O volume \"%s\" tem apenas %s de espaço em disco restante."
#. Set up all the window stuff here
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:625
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:625 ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:204
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Pouco espaço em disco"
#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:627
#, c-format
-msgid ""
-"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
-"by emptying the trash."
-msgstr ""
-"O computador tem apenas %s de espaço em disco restante. Você poderá liberar "
-"algum espaço esvaziando a lixeira."
+msgid "This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space by emptying the trash."
+msgstr "O computador tem apenas %s de espaço em disco restante. Você poderá liberar algum espaço esvaziando
a lixeira."
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:630
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:83
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:630 ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:83
#, c-format
msgid "This computer has only %s disk space remaining."
msgstr "Este computador tem apenas %s de espaço em disco restante."
@@ -1167,13 +916,11 @@ msgstr "Espaço no disco"
msgid "Examine"
msgstr "Examinar"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:660
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:433
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:660 ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:435
msgid "Empty Trash"
msgstr "Esvaziar lixeira"
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:667
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:448
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:667 ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:450
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
@@ -1185,39 +932,28 @@ msgstr "Não mostrar quaisquer avisos novamente para este sistema de arquivo"
msgid "Don't show any warnings again"
msgstr "Não mostrar quaisquer avisos novamente"
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:80
+#, c-format
+msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+msgstr "O volume \"%s\" tem apenas %s de espaço em disco restante."
+
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:99
-msgid ""
-"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
-"or files, or moving files to another disk or partition."
-msgstr ""
-"Você pode liberar espaço em disco esvaziando a lixeira, removendo programas "
-"ou arquivos inutilizados, ou movendo arquivos para outro disco ou partição."
+msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files
to another disk or partition."
+msgstr "Você pode liberar espaço em disco esvaziando a lixeira, removendo programas ou arquivos
inutilizados, ou movendo arquivos para outro disco ou partição."
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:102
-msgid ""
-"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
-"moving files to another disk or partition."
-msgstr ""
-"Você pode liberar espaço em disco removendo programas ou arquivos "
-"inutilizados, ou movendo arquivos para outro disco ou partição."
+msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to another disk
or partition."
+msgstr "Você pode liberar espaço em disco removendo programas ou arquivos inutilizados, ou movendo arquivos
para outro disco ou partição."
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:107
-msgid ""
-"You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs "
-"or files, or moving files to an external disk."
-msgstr ""
-"Você pode liberar espaço em disco esvaziando a lixeira, removendo programas "
-"ou arquivos inutilizados, ou movendo arquivos para um disco externo."
+msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving files
to an external disk."
+msgstr "Você pode liberar espaço em disco esvaziando a lixeira, removendo programas ou arquivos
inutilizados, ou movendo arquivos para um disco externo."
#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:110
-msgid ""
-"You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
-"moving files to an external disk."
-msgstr ""
-"Você pode liberar espaço em disco removendo programas ou arquivos "
-"inutilizados, ou movendo arquivos para um disco externo."
+msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to an external
disk."
+msgstr "Você pode liberar espaço em disco removendo programas ou arquivos inutilizados, ou movendo arquivos
para um disco externo."
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:441
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-ldsm-dialog.c:443
msgid "Examine…"
msgstr "Examinar…"
@@ -1226,12 +962,8 @@ msgid "Housekeeping"
msgstr "Limpeza"
#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid ""
-"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
-"about low disk space"
-msgstr ""
-"Apaga automaticamente caches de miniaturas e outros arquivos transientes, e "
-"avisa sobre pouco espaço em disco"
+msgid "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns about low disk space"
+msgstr "Apaga automaticamente caches de miniaturas e outros arquivos transientes, e avisa sobre pouco espaço
em disco"
#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Keyboard"
@@ -1241,7 +973,7 @@ msgstr "Teclado"
msgid "Keyboard plugin"
msgstr "Plug-in do teclado"
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:1924
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:1984
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Gravação de tela de %d %t.webm"
@@ -1249,8 +981,7 @@ msgstr "Gravação de tela de %d %t.webm"
msgid "Unable to capture a screenshot"
msgstr "Não foi possível realizar a captura de tela"
-#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115
-#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
+#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115 ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de tela obtida"
@@ -1299,114 +1030,108 @@ msgid "Media keys plugin"
msgstr "Plug-in de teclas de mídia"
# toggle = "Alternador de" ou "Alternar"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:43
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45
msgid "Touchpad toggle"
msgstr "Alternador de touchpad"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:44
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46
msgid "Touchpad On"
msgstr "Touchpad ligado"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47
msgid "Touchpad Off"
msgstr "Touchpad desligado"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:49
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:50
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51 ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52
msgid "Microphone Mute"
msgstr "Microfone sem áudio"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53
msgid "Quiet Volume Mute"
msgstr "Mudo"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54
msgid "Quiet Volume Down"
msgstr "Abaixar volume"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55
msgid "Quiet Volume Up"
msgstr "Aumentar volume"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:63
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:65
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear tela"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:78
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:80
msgid "Rewind"
msgstr "Retroceder"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:79
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:81
msgid "Forward"
msgstr "Avançar"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:80
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:82
msgid "Repeat"
msgstr "Repetir"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:81
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83
msgid "Random Play"
msgstr "Reprodução aleatória"
#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.)
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:82
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84 ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86
msgid "Video Out"
msgstr "Saída de vídeo"
#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets)
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:88
msgid "Rotate Screen"
msgstr "Girar a tela"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:87
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:89
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Bloqueio de orientação"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:96
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:98
msgid "Power Off"
msgstr "Desligar"
#. the kernel / Xorg names really are like this...
#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:99
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
msgid "Sleep"
msgstr "Dormir"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:100
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104
msgid "Brightness Up"
msgstr "Aumentar brilho"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105
msgid "Brightness Down"
msgstr "Diminuir brilho"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106
msgid "Keyboard Brightness Up"
msgstr "Aumentar brilho do teclado"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
msgid "Keyboard Brightness Down"
msgstr "Diminuir brilho do teclado"
# Toggle = "Alternador de" ou "Alternar"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:112
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
msgid "Keyboard Brightness Toggle"
msgstr "Alternador de brilho do teclado"
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:113
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109
msgid "Battery Status"
msgstr "Estado da bateria"
@@ -1427,18 +1152,18 @@ msgstr "Orientação"
msgid "Orientation plugin"
msgstr "Plug-in de orientação"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:74
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:75
msgid "Unknown time"
msgstr "Tempo desconhecido"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:79
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:80
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i minuto"
msgstr[1] "%i minutos"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:89
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:90
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
@@ -1447,154 +1172,143 @@ msgstr[1] "%i horas"
#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:95
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:96
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr "%i %s %i %s"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:96
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:97
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "horas"
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:97
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:98
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:863 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:666
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:766
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:889 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:671
../plugins/power/gsd-power-manager.c:771
msgid "Battery is critically low"
msgstr "Bateria está criticamente baixa"
#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:326
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:331
msgid "UPS Discharging"
msgstr "No-break descarregando"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:331
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:336
#, c-format
msgid "%s of UPS backup power remaining"
msgstr "Restam %s de energia reserva no no-break"
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:334
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:339
msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
msgstr "Resta uma quantidade desconhecida de energia reserva no no-break"
#. TRANSLATORS: this is the notification application name
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:350
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:498
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:649
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:757
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1950
-#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:355 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:503
../plugins/power/gsd-power-manager.c:654 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:762
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2022 ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Power"
msgstr "Energia"
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:413
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:418
msgid "Battery low"
msgstr "Bateria baixa"
#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:416
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:421
msgid "Laptop battery low"
msgstr "Bateria do laptop baixa"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:423
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:428
#, c-format
msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
msgstr "Aproximadamente %s restantes (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:428
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:433
msgid "UPS low"
msgstr "Bateria do no-break baixa"
#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:434
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:439
#, c-format
msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
msgstr "Aproximadamente %s de energia reserva restante no no-break (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:439
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:576
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:444 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:581
msgid "Mouse battery low"
msgstr "Mouse com bateria baixa"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:442
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:447
#, c-format
msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
msgstr "A bateria do mouse sem fio está baixa (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:446
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:584
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:451 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:589
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "Teclado com bateria baixa"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:449
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:454
#, c-format
msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
msgstr "A bateria do teclado sem fio está baixa (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:453
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:593
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:458 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:598
msgid "PDA battery low"
msgstr "PDA com bateria baixa"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:456
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:461
#, c-format
msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
msgstr "A bateria do PDA está baixa (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:460
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:603
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:612
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:465 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:608
../plugins/power/gsd-power-manager.c:617
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "Telefone celular com bateria baixa"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:463
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:468
#, c-format
msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
msgstr "A bateria do telefone celular está baixa (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:467
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:472
msgid "Media player battery low"
msgstr "Reprodutor de mídia com bateria baixa"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:470
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:475
#, c-format
msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
msgstr "A bateria do reprodutor de mídia está baixa (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:474
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:621
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:479 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:626
msgid "Tablet battery low"
msgstr "Tablet com bateria baixa"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:477
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:482
#, c-format
msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
msgstr "A bateria do tablet está baixa (%.0f%%)"
@@ -1602,204 +1316,155 @@ msgstr "A bateria do tablet está baixa (%.0f%%)"
# Dizer 'Computador conectado' remete a idéia de computador com acesso a internet, podendo confundir o
usuário. A idéia aqui é dizer que é um dispositivo anexo ao computador--Enrico
#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:481
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:630
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:486 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:635
msgid "Attached computer battery low"
msgstr "Dispositivo conectado com bateria baixa"
#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:484
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:489
#, c-format
msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
msgstr "A bateria do dispositivo conectado à máquina está baixa (%.0f%%)"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:508
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:513
msgid "Battery is low"
msgstr "Bateria baixa"
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:540
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:545
msgid "Battery critically low"
msgstr "Bateria criticamente baixa"
#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:543
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:693
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:548 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:698
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "Bateria do laptop criticamente baixa"
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:552
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:557
#, c-format
msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
msgstr "O computador irá hibernar em breve a menos que seja conectado."
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:556
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:561
#, c-format
msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
msgstr "O computador irá desligar em breve a menos que seja conectado."
#. TRANSLATORS: the UPS is very low
#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:564
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:718
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:569 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:723
msgid "UPS critically low"
msgstr "Bateria do no-break criticamente baixa"
#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:570
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:575
#, c-format
-msgid ""
-"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
-"computer to avoid losing data."
-msgstr ""
-"Aproximadamente %s de energia restante no no-break (%.0f%%). Ligue o "
-"computador na tomada para evitar perda de dados."
+msgid "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your computer to avoid losing
data."
+msgstr "Aproximadamente %s de energia restante no no-break (%.0f%%). Ligue o computador na tomada para
evitar perda de dados."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:579
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:584
#, c-format
-msgid ""
-"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
-"functioning if not charged."
-msgstr ""
-"A carga do mouse sem fio está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai "
-"parar de funcionar em breve se não for carregado."
+msgid "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr "A carga do mouse sem fio está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai parar de funcionar em breve
se não for carregado."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:587
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:592
#, c-format
-msgid ""
-"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
-"functioning if not charged."
-msgstr ""
-"A carga do teclado sem fio está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai "
-"parar de funcionar em breve se não for carregado."
+msgid "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not
charged."
+msgstr "A carga do teclado sem fio está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai parar de funcionar em
breve se não for carregado."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:596
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:601
#, c-format
-msgid ""
-"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
-"not charged."
-msgstr ""
-"A carga do PDA está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai parar de "
-"funcionar em breve se não for carregado."
+msgid "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr "A carga do PDA está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai parar de funcionar em breve se não
for carregado."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:606
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:611
#, c-format
-msgid ""
-"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
-"functioning if not charged."
-msgstr ""
-"A carga do telefone celular está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai "
-"parar de funcionar em breve se não for carregado."
+msgid "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr "A carga do telefone celular está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai parar de funcionar em
breve se não for carregado."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:615
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:620
#, c-format
-msgid ""
-"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
-"functioning if not charged."
-msgstr ""
-"A carga do reprodutor de mídia está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo "
-"vai parar de funcionar em breve se não for carregado."
+msgid "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr "A carga do reprodutor de mídia está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai parar de funcionar em
breve se não for carregado."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:624
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:629
#, c-format
-msgid ""
-"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
-"if not charged."
-msgstr ""
-"A carga do tablet está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai parar de "
-"funcionar em breve se não for carregado."
+msgid "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr "A carga do tablet está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai parar de funcionar em breve se não
for carregado."
#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:633
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:638
#, c-format
-msgid ""
-"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
-"shutdown if not charged."
-msgstr ""
-"A carga do dispositivo conectado à máquina está muito baixa (%.0f%%). O "
-"dispositivo vai parar de funcionar em breve se não for carregado."
+msgid "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged."
+msgstr "A carga do dispositivo conectado à máquina está muito baixa (%.0f%%). O dispositivo vai parar de
funcionar em breve se não for carregado."
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:701
-msgid ""
-"The battery is below the critical level and this computer is about to "
-"hibernate."
-msgstr ""
-"A bateria está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a "
-"hibernar."
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:706
+msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+msgstr "A bateria está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a hibernar."
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:706
-msgid ""
-"The battery is below the critical level and this computer is about to "
-"shutdown."
-msgstr ""
-"A bateria está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a "
-"desligar."
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:711
+msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to shutdown."
+msgstr "A bateria está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a desligar."
#. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:726
-msgid ""
-"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
-msgstr ""
-"O no-break está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a "
-"hibernar."
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:731
+msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+msgstr "O no-break está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a hibernar."
#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:731
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:736
msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
-msgstr ""
-"O no-break está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a "
-"desligar."
+msgstr "O no-break está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a desligar."
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1150
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1218
msgid "Lid has been opened"
msgstr "A tampa foi aberta"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1188
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1256
msgid "Lid has been closed"
msgstr "A tampa foi fechada"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1749
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1817
msgid "On battery power"
msgstr "Computador ligado à energia da bateria"
#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1754
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1822
msgid "On AC power"
msgstr "Computador ligado na tomada"
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1928
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2000
msgid "Automatic logout"
msgstr "Encerramento de sessão automático"
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1928
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2000
msgid "You will soon log out because of inactivity."
msgstr "Em breve sua sessão será encerrada devido inatividade."
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1933
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2005
msgid "Automatic suspend"
msgstr "Suspensão automática"
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1933
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1938
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2005 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2010
msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
msgstr "Computador iá suspender em breve por causa de inatividade."
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1938
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2010
msgid "Automatic hibernation"
msgstr "Hibernação automática"
@@ -1845,10 +1510,8 @@ msgstr "Sem driver de impressão para %s."
msgid "No driver for this printer."
msgstr "Sem drivers para esta impressora."
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:264
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:704
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:794
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031
../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:264
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:704
../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:794
#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:837
msgid "Printers"
msgstr "Impressoras"
@@ -1910,8 +1573,7 @@ msgstr "Impressora desconectada"
#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:383
../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:780
msgid "Printer error"
msgstr "Erro de impressora"
@@ -1998,52 +1660,42 @@ msgid "Printer removed"
msgstr "Impressora removida"
#. Translators: A print job has been stopped
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:520
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:482
../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:520
msgctxt "print job state"
msgid "Printing stopped"
msgstr "Impressora parada"
#. Translators: "print-job xy" on a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:484
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:490
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:496
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:502
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:514
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:522
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:546
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:484
../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:490
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:496
../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:502
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:514
../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:522
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:530
../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:538
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:546
../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:559
#, c-format
msgctxt "print job"
msgid "\"%s\" on %s"
msgstr "\"%s\" na %s"
#. Translators: A print job has been canceled
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:528
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:488
../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:528
msgctxt "print job state"
msgid "Printing canceled"
msgstr "Impressão cancelada"
#. Translators: A print job has been aborted
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:536
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494
../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:536
msgctxt "print job state"
msgid "Printing aborted"
msgstr "Impressão abortada"
#. Translators: A print job has been completed
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500
../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:544
msgctxt "print job state"
msgid "Printing completed"
msgstr "Impressão completa"
#. Translators: A job is printing
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:557
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512
../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:557
msgctxt "print job state"
msgid "Printing"
msgstr "Imprimindo"
@@ -2131,14 +1783,12 @@ msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "Mostra ajuda na tela"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:154
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1096
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:154 ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1096
msgctxt "Action type"
msgid "Show On-Screen Help"
msgstr "Mostra ajuda na tela"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:157
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1099
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:157 ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1099
msgctxt "Action type"
msgid "Switch Monitor"
msgstr "Alternar monitor"
@@ -2153,86 +1803,86 @@ msgid "Done"
msgstr "Pronto"
#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1063
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1024
msgid "Left Ring"
msgstr "Ring da esquerda"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1074
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1035
#, c-format
msgid "Left Ring Mode #%d"
msgstr "Modo Ring esquerdo #%d"
#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1094
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1055
msgid "Right Ring"
msgstr "Ring da direita"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1105
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1066
#, c-format
msgid "Right Ring Mode #%d"
msgstr "Modo Ring direito #%d"
#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1147
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1108
msgid "Left Touchstrip"
msgstr "Touchstrip da esquerda"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1158
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1119
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
msgstr "Modo Touchstrip esquerdo #%d"
#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1178
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1139
msgid "Right Touchstrip"
msgstr "Touchstrip da direita"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1189
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1150
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
msgstr "Modo Touchstrip direito #%d"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1215
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1176
#, c-format
msgid "Left Touchring Mode Switch"
msgstr "Alternador de modo Touchring esquerdo"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1217
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1178
#, c-format
msgid "Right Touchring Mode Switch"
msgstr "Alternador de modo Touchring direito"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1220
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1181
#, c-format
msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
msgstr "Alternador de modo Touchstrip esquerdo"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1222
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1183
#, c-format
msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
msgstr "Alternador de modo Touchstrip direito"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1227
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1188
#, c-format
msgid "Mode Switch #%d"
msgstr "Alternador de modo #%d"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1335
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1296
#, c-format
msgid "Left Button #%d"
msgstr "Botão esquerdo #%d"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1338
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1299
#, c-format
msgid "Right Button #%d"
msgstr "Botão direito #%d"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1341
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1302
#, c-format
msgid "Top Button #%d"
msgstr "Botão superior #%d"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1344
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1305
#, c-format
msgid "Bottom Button #%d"
msgstr "Botão inferior #%d"
@@ -2241,36 +1891,33 @@ msgstr "Botão inferior #%d"
msgid "New shortcut…"
msgstr "Novo atalho…"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1014
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1028
#, c-format
msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected."
msgstr "O tablet \"%s\" pode não funcionar como esperado."
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1015
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1029
msgid "Unknown Tablet Connected"
msgstr "Tablet desconhecido conectado"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1019
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1644
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1033 ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1701
msgid "Wacom Settings"
msgstr "Configurações do Wacom"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1638
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1695
#, c-format
msgid "Tablet %s needs to be calibrated."
msgstr "O tablet \"%s\" precisa ser calibrado."
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1640
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1697
msgid "Calibration needed"
msgstr "Calibração necessária"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1653
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1710
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1073
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1093
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1104
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1073 ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1093
../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1104
msgctxt "Action type"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -2312,8 +1959,7 @@ msgstr "Modificar a iluminação LED de um tablet Wacom"
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
-msgstr ""
-"É necessário autenticar-se para modificar a iluminação LED de um tablet Wacom"
+msgstr "É necessário autenticar-se para modificar a iluminação LED de um tablet Wacom"
#. SECURITY:
#. - A normal active user on the local machine does not need permission
@@ -2325,8 +1971,7 @@ msgstr "Modificar a imagem OLED de um tablet Wacom"
#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12
msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
-msgstr ""
-"Autenticação é necessária para modificar a imagem OLED de um tablet Wacom"
+msgstr "Autenticação é necessária para modificar a imagem OLED de um tablet Wacom"
#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1
msgid "Wacom"
@@ -2336,7 +1981,7 @@ msgstr "Wacom"
msgid "Wacom plugin"
msgstr "Plug-in de Wacom"
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:958
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:965
#, c-format
msgid "Could not refresh the screen information: %s"
msgstr "Não foi possível atualizar a informação da tela: %s"
@@ -2357,153 +2002,144 @@ msgstr "Configurações do X"
msgid "Manage X Settings"
msgstr "Gerenciar configurações do X"
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Desabilitar o touchpad enquanto digita"
+
+#~ msgid "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad while typing."
+#~ msgstr "Defina como VERDADEIRO, se você tiver problemas ao tocar acidentalmente o touchpad enquanto
digita."
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Habilitar a rolagem horizontal"
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected with the scroll_method
key."
+#~ msgstr "Defina como VERDADEIRO para permitir rolagem horizontal pelo mesmo método selecionado com a chave
scroll_method."
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Selecionar o método de rolagem do touchpad"
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", \"edge-scrolling\",
\"two-finger-scrolling\"."
+#~ msgstr "Selecione o método de rolagem do touchpad. Há suporte aos valores: \"desabilitado\", \"rolagem
pela lateral\", \"rolagem com dois dedos\"."
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Habilitar os cliques do mouse com touchpad"
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+#~ msgstr "Defina como VERDADEIRO para poder enviar cliques do mouse tocando no touchpad."
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "Habilitar touchpad"
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "Defina como VERDADEIRO para habilitar todos os touchpads."
+
+#~ msgid "Middle button emulation"
+#~ msgstr "Emulação do botão do meio"
+
+#~ msgid "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right button click."
+#~ msgstr "Habilita a emulação de botão do meio do mouse através de cliques simultâneos do botão esquerdo e
direto."
+
+#~ msgid "Wacom display mapping"
+#~ msgstr "Mapeamento do Wacom para o monitor"
+
+#~ msgid "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, product, serial].
[\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+#~ msgstr "Informação EDID do monitor no qual o tablet deve ser mapeado. Deve estar no formato [fabricante,
produto, serial]. [\"\", \"\", \"\"] desabilita o mapeamento."
+
#~ msgid "Use mobile broadband connections"
#~ msgstr "Usar conexões de internet móvel"
-#~ msgid ""
-#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for "
-#~ "updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa conexões de internet móvel GSM e CDMA para verificar atualizações."
+#~ msgid "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
+#~ msgstr "Usa conexões de internet móvel GSM e CDMA para verificar atualizações."
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically download updates in the background without confirmation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Baixar atualizações automaticamente em segundo plano sem confirmação"
+#~ msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
+#~ msgstr "Baixar atualizações automaticamente em segundo plano sem confirmação"
#~ msgid ""
-#~ "Automatically download updates in the background without confirmation. "
-#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, "
-#~ "and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
+#~ "Automatically download updates in the background without confirmation. Updates will be auto-downloaded
when using wired network connnections, and mobile broadband if "
+#~ "'connection-use-mobile' is enabled."
#~ msgstr ""
-#~ "Baixa atualizações em segundo plano automaticamente sem confirmação. As "
-#~ "atualizações serão baixadas automaticamente ao usar uma conexão cabeada e "
-#~ "também internet móvel se \"connection-use-mobile\" estiver habilitado."
+#~ "Baixa atualizações em segundo plano automaticamente sem confirmação. As atualizações serão baixadas
automaticamente ao usar uma conexão cabeada e também internet móvel se "
+#~ "\"connection-use-mobile\" estiver habilitado."
#~ msgid "How often to check for updates"
#~ msgstr "Com que frequência verificar por atualizações"
#~ msgid ""
-#~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
-#~ "amount of time that can pass between a security update being published, "
-#~ "and the update being automatically installed or the user notified."
+#~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum amount of time that can pass
between a security update being published, and the update being "
+#~ "automatically installed or the user notified."
#~ msgstr ""
-#~ "Com que frequência verificar por atualizações. O valor está em segundos. "
-#~ "O tempo máximo que pode passar entre uma atualização de segurança ser "
-#~ "publicada e a atualização ser instalada automaticamente ou o usuário ser "
-#~ "notificado."
+#~ "Com que frequência verificar por atualizações. O valor está em segundos. O tempo máximo que pode passar
entre uma atualização de segurança ser publicada e a atualização ser "
+#~ "instalada automaticamente ou o usuário ser notificado."
#~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Com que frequência notificar o usuário que há atualizações não-críticas "
-#~ "disponíveis"
+#~ msgstr "Com que frequência notificar o usuário que há atualizações não-críticas disponíveis"
#~ msgid ""
-#~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
-#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check "
-#~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
-#~ "frequently."
+#~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in seconds. Security update
notifications are always shown after the check for updates, but non-critical "
+#~ "notifications should be shown a lot less frequently."
#~ msgstr ""
-#~ "Com que frequência notificar o usuário que há atualizações não-críticas "
-#~ "disponíveis. O valor está em segundos. Atualizações de segurança são "
-#~ "sempre exibidas depois de verificar por atualizações, mas notificações "
-#~ "não-críticas devem ser exibidas com menos frequência."
+#~ "Com que frequência notificar o usuário que há atualizações não-críticas disponíveis. O valor está em
segundos. Atualizações de segurança são sempre exibidas depois de "
+#~ "verificar por atualizações, mas notificações não-críticas devem ser exibidas com menos frequência."
#~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
-#~ msgstr ""
-#~ "Na última vez nós notificamos o usuário sobre atualizações não-críticas"
+#~ msgstr "Na última vez nós notificamos o usuário sobre atualizações não-críticas"
-#~ msgid ""
-#~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is "
-#~ "in seconds since the epoch, or zero for never."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na última vez nós notificamos o usuário sobre atualizações não-críticas. "
-#~ "O valor está em segundos desde a época, ou zero ou nunca."
+#~ msgid "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in seconds since the
epoch, or zero for never."
+#~ msgstr "Na última vez nós notificamos o usuário sobre atualizações não-críticas. O valor está em segundos
desde a época, ou zero ou nunca."
#~ msgid "How often to check for distribution upgrades"
#~ msgstr "Com que frequência verificar por atualizações da distribuição"
#~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Com que frequência verificar por atualizações da distribuição. O valor "
-#~ "está em segundos."
+#~ msgstr "Com que frequência verificar por atualizações da distribuição. O valor está em segundos."
#~ msgid "How often to refresh the package cache"
#~ msgstr "Com que frequência atualizar o cache de pacotes"
#~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Com que frequência atualizar o cache de pacotes. O valor está em segundos."
+#~ msgstr "Com que frequência atualizar o cache de pacotes. O valor está em segundos."
#~ msgid "Check for updates when running on battery power"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verificar por atualizações quando estiver utilizando energia da bateria"
+#~ msgstr "Verificar por atualizações quando estiver utilizando energia da bateria"
#~ msgid "Check for updates when running on battery power."
#~ msgstr "Verifica atualizações automaticamente quando rodando na bateria."
#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Notificar o usuário quando uma atualização de distribuição está disponível"
+#~ msgstr "Notificar o usuário quando uma atualização de distribuição está disponível"
#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Notifica o usuário quando uma atualização de distribuição está disponível."
+#~ msgstr "Notifica o usuário quando uma atualização de distribuição está disponível."
#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
#~ msgstr "Perguntar ao usuário se firmwares adicionais devem ser instalados"
-#~ msgid ""
-#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Perguntar ao usuário se firmwares adicionais devem ser instalados se "
-#~ "disponíveis."
+#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
+#~ msgstr "Perguntar ao usuário se firmwares adicionais devem ser instalados se disponíveis."
#~ msgid "Firmware files that should not be searched for"
#~ msgstr "Arquivos de firmware que devem ou não ser pesquisados"
-#~ msgid ""
-#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. "
-#~ "These can include '*' and '?' characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arquivos de firmware que não devem ser pesquisados, separados por "
-#~ "vírgula. Isto pode incluir os caracteres \"*\" e \"?\"."
+#~ msgid "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These can include '*' and '?'
characters."
+#~ msgstr "Arquivos de firmware que não devem ser pesquisados, separados por vírgula. Isto pode incluir os
caracteres \"*\" e \"?\"."
#~ msgid "Devices that should be ignored"
#~ msgstr "Dispositivos que devem ser ignorados"
-#~ msgid ""
-#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include "
-#~ "'*' and '?' characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dispositivos que devem ser ignorados, separados por vírgula. Isto pode "
-#~ "incluir os caracteres \"*\" e \"?\"."
+#~ msgid "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' and '?' characters."
+#~ msgstr "Dispositivos que devem ser ignorados, separados por vírgula. Isto pode incluir os caracteres
\"*\" e \"?\"."
-#~ msgid ""
-#~ "The filenames on removable media that designate it a software source."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os nomes dos arquivos na mídia removível designaram-a como uma fonte de "
-#~ "software."
+#~ msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
+#~ msgstr "Os nomes dos arquivos na mídia removível designaram-a como uma fonte de software."
#~ msgid ""
-#~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
-#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then "
-#~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used "
-#~ "to update running systems."
+#~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any important filenames in the
root directory. If the filename matches, then an updates check is "
+#~ "performed. This allows post-install disks to be used to update running systems."
#~ msgstr ""
-#~ "Quando uma mídia removível é inserida, ela verifica se ela contém alguns "
-#~ "nomes de arquivos importantes no diretório raiz. Se o nome de arquivo "
-#~ "corresponde, então uma verificação de atualização é realizada. Isto "
-#~ "permite que discos post-install sejam usados para atualizar sistemas em "
-#~ "execução."
+#~ "Quando uma mídia removível é inserida, ela verifica se ela contém alguns nomes de arquivos importantes
no diretório raiz. Se o nome de arquivo corresponde, então uma "
+#~ "verificação de atualização é realizada. Isto permite que discos post-install sejam usados para atualizar
sistemas em execução."
-#~ msgid ""
-#~ "You will need to restart this computer before the hardware will work "
-#~ "correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você precisa reiniciar este computador antes que o hardware funcione "
-#~ "corretamente."
+#~ msgid "You will need to restart this computer before the hardware will work correctly."
+#~ msgstr "Você precisa reiniciar este computador antes que o hardware funcione corretamente."
#~ msgid "Additional software was installed"
#~ msgstr "Software adicional foi instalado"
@@ -2511,22 +2147,14 @@ msgstr "Gerenciar configurações do X"
#~ msgid "Software Updates"
#~ msgstr "Atualizações de software"
-#~ msgid ""
-#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will "
-#~ "work correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você precisa remover e reinserir o hardware antes que ele funcione "
-#~ "corretamente."
+#~ msgid "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work correctly."
+#~ msgstr "Você precisa remover e reinserir o hardware antes que ele funcione corretamente."
#~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
#~ msgstr "O seu hardware foi inserido e está pronto para uso."
-#~ msgid ""
-#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer "
-#~ "function correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Firmware adicional é necessário para que o hardware no seu computador "
-#~ "funcione corretamente."
+#~ msgid "Additional firmware is required to make hardware in this computer function correctly."
+#~ msgstr "Firmware adicional é necessário para que o hardware no seu computador funcione corretamente."
#~ msgid "Additional firmware required"
#~ msgstr "Firmware adicional necessário"
@@ -2556,9 +2184,7 @@ msgstr "Gerenciar configurações do X"
#~ msgstr "A atualização foi cancelada."
#~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma atualização offline foi requisitada, mas nenhum pacote requeria "
-#~ "atualização."
+#~ msgstr "Uma atualização offline foi requisitada, mas nenhum pacote requeria atualização."
#~ msgid "No space was left on the drive."
#~ msgstr "Não há espaço disponível em disco."
@@ -2625,15 +2251,13 @@ msgstr "Gerenciar configurações do X"
#~ msgid "An important OS update has been installed."
#~ msgid_plural "Important OS updates have been installed."
#~ msgstr[0] "Uma atualização importante do sistema operacional foi instalada."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Atualizações importantes do sistema operacional foram instaladas."
+#~ msgstr[1] "Atualizações importantes do sistema operacional foram instaladas."
#~ msgid "Software Updates Failed"
#~ msgstr "Houve falha ao atualizar o software"
#~ msgid "An important OS update failed to be installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Houve falha ao instalar uma atualização importante do sistema operacional."
+#~ msgstr "Houve falha ao instalar uma atualização importante do sistema operacional."
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Revisar"
@@ -2651,89 +2275,55 @@ msgstr "Gerenciar configurações do X"
#~ msgstr "Recurso de PC tablet Wacom"
#~ msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilite isso somente para relatar os eventos da agulha quando a dica for "
-#~ "pressionada."
+#~ msgstr "Habilite isso somente para relatar os eventos da agulha quando a dica for pressionada."
#~ msgid "Percentage considered low"
#~ msgstr "Percentual considerado baixo"
-#~ msgid ""
-#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
-#~ "use-time-for-policy is false."
-#~ msgstr ""
-#~ "A percentagem da bateria quando ela é considerada baixa. Válido apenas "
-#~ "quando o uso do tempo-para-política é falsa."
+#~ msgid "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-time-for-policy is
false."
+#~ msgstr "A percentagem da bateria quando ela é considerada baixa. Válido apenas quando o uso do
tempo-para-política é falsa."
#~ msgid "Percentage considered critical"
#~ msgstr "Percentual considerado crítico"
-#~ msgid ""
-#~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
-#~ "when use-time-for-policy is false."
-#~ msgstr ""
-#~ "A percentagem da bateria quando ela é considerada crítica. Válido apenas "
-#~ "quando o uso do tempo-para-política é falsa."
+#~ msgid "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid when use-time-for-policy
is false."
+#~ msgstr "A percentagem da bateria quando ela é considerada crítica. Válido apenas quando o uso do
tempo-para-política é falsa."
#~ msgid "Percentage action is taken"
#~ msgstr "Percentual para tomar ação"
-#~ msgid ""
-#~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
-#~ "valid when use-time-for-policy is false."
-#~ msgstr ""
-#~ "A percentagem da bateria quando a ação crítica é executada. Válido apenas "
-#~ "quando o uso do tempo-para-política é falsa."
+#~ msgid "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only valid when
use-time-for-policy is false."
+#~ msgstr "A percentagem da bateria quando a ação crítica é executada. Válido apenas quando o uso do
tempo-para-política é falsa."
#~ msgid "The time remaining when low"
#~ msgstr "O tempo restante quando baixa"
-#~ msgid ""
-#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. "
-#~ "Only valid when use-time-for-policy is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "O tempo restante em segundos da bateria quando é considerado baixo. "
-#~ "Válido apenas quando o uso do tempo-para-política é verdade."
+#~ msgid "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only valid when
use-time-for-policy is true."
+#~ msgstr "O tempo restante em segundos da bateria quando é considerado baixo. Válido apenas quando o uso do
tempo-para-política é verdade."
#~ msgid "The time remaining when critical"
#~ msgstr "O tempo restante quando crítico"
-#~ msgid ""
-#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered "
-#~ "critical. Only valid when use-time-for-policy is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "O tempo restante em segundos da bateria quando ela é considerada crítica. "
-#~ "Válido apenas quando o uso do tempo-para-política é verdade."
+#~ msgid "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. Only valid when
use-time-for-policy is true."
+#~ msgstr "O tempo restante em segundos da bateria quando ela é considerada crítica. Válido apenas quando o
uso do tempo-para-política é verdade."
#~ msgid "The time remaining when action is taken"
#~ msgstr "O tempo restante quando a ação é tomada"
-#~ msgid ""
-#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is "
-#~ "taken. Only valid when use-time-for-policy is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "O tempo restante em segundos da bateria quando a ação crítica é tomada. "
-#~ "Válido apenas quando o uso do tempo-para-política é verdade."
+#~ msgid "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. Only valid when
use-time-for-policy is true."
+#~ msgstr "O tempo restante em segundos da bateria quando a ação crítica é tomada. Válido apenas quando o
uso do tempo-para-política é verdade."
#~ msgid "Whether to use time-based notifications"
#~ msgstr "Usar notificações com base no tempo"
-#~ msgid ""
-#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
-#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar notificações com base de tempo. Se for definido como falso, então a "
-#~ "variação percentual é usado, o que pode consertar um BIOS ACPI quebrado."
+#~ msgid "If time based notifications should be used. If set to false, then the percentage change is used
instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
+#~ msgstr "Usar notificações com base de tempo. Se for definido como falso, então a variação percentual é
usado, o que pode consertar um BIOS ACPI quebrado."
#~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
#~ msgstr "Mostrar o aviso de bateria recolhida para uma bateria quebrada"
-#~ msgid ""
-#~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
-#~ "this to false only if you know your battery is okay."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar o aviso de bateria recolhida para uma bateria quebrada. Defina "
-#~ "esta opção para falsa somente se você souber que a sua bateria está bem."
+#~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set this to false only if you
know your battery is okay."
+#~ msgstr "Mostrar o aviso de bateria recolhida para uma bateria quebrada. Defina esta opção para falsa
somente se você souber que a sua bateria está bem."
#~ msgid "provides %s laptop runtime"
#~ msgstr "fornece %s de uso do laptop"
@@ -3008,12 +2598,8 @@ msgstr "Gerenciar configurações do X"
#~ msgid "Battery may be recalled"
#~ msgstr "Bateria pode estar sendo recolhida"
-#~ msgid ""
-#~ "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
-#~ "risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma bateria do seu computador pode ter sido recolhida por %s, e você pode "
-#~ "estar em risco."
+#~ msgid "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at risk."
+#~ msgstr "Uma bateria do seu computador pode ter sido recolhida por %s, e você pode estar em risco."
#~ msgid "For more information visit the battery recall website."
#~ msgstr "Para mais informações visite o site de recolha da bateria."
@@ -3030,30 +2616,18 @@ msgstr "Gerenciar configurações do X"
#~ msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
#~ msgstr "O computador irá suspender em breve a menos que seja conectado."
-#~ msgid ""
-#~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-"
-#~ "off</b> when the battery becomes completely empty."
-#~ msgstr ""
-#~ "A bateria está abaixo do nível crítico e este computador <b>desligará</b> "
-#~ "quando a bateria ficar completamente vazia."
+#~ msgid "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when the battery
becomes completely empty."
+#~ msgstr "A bateria está abaixo do nível crítico e este computador <b>desligará</b> quando a bateria ficar
completamente vazia."
#~ msgid ""
-#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "
-#~ "suspend.\n"
-#~ "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in "
-#~ "a suspended state."
+#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to suspend.\n"
+#~ "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a suspended state."
#~ msgstr ""
-#~ "A bateria está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a "
-#~ "suspender.\n"
-#~ "<b>NOTA:</b> Uma pequena quantidade de energia é necessária para manter "
-#~ "seu computador em um estado suspenso."
+#~ "A bateria está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a suspender.\n"
+#~ "<b>NOTA:</b> Uma pequena quantidade de energia é necessária para manter seu computador em um estado
suspenso."
-#~ msgid ""
-#~ "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
-#~ "when the UPS becomes completely empty."
-#~ msgstr ""
-#~ "O no-break está abaixo do nível crítico e este computador <b>desligará</"
-#~ "b> quando o no-break ficar completamente vazio."
+#~ msgid "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when the UPS becomes
completely empty."
+#~ msgstr "O no-break está abaixo do nível crítico e este computador <b>desligará</b> quando o no-break
ficar completamente vazio."
#~ msgid "Remote Display"
#~ msgstr "Telas remotas"
@@ -3065,9 +2639,7 @@ msgstr "Gerenciar configurações do X"
#~ msgstr "Há atualizações de softwares disponíveis"
#~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atualizações importantes do sistema operacional e de aplicativos estão "
-#~ "prontas para serem instaladas"
+#~ msgstr "Atualizações importantes do sistema operacional e de aplicativos estão prontas para serem
instaladas"
#~ msgid "GNOME Software"
#~ msgstr "Softwares do GNOME"
@@ -3076,16 +2648,12 @@ msgstr "Gerenciar configurações do X"
#~ msgstr "Não foi possível restaurar a configuração do monitor"
#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível restaurar a configuração do monitor a partir de um backup"
+#~ msgstr "Não foi possível restaurar a configuração do monitor a partir de um backup"
#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "O monitor será restaurado para sua configuração anterior em %d segundo"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "O monitor será restaurado para sua configuração anterior em %d segundos"
+#~ msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "O monitor será restaurado para sua configuração anterior em %d segundo"
+#~ msgstr[1] "O monitor será restaurado para sua configuração anterior em %d segundos"
#~ msgid "Does the display look OK?"
#~ msgstr "O vídeo está bom?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]