[folks] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 22a878c2124778ed9f331b7e67ee870885803e92
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Thu Feb 26 20:42:19 2015 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  236 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 109 insertions(+), 127 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 32529c5..f62c4be 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: folks master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=folks&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-26 16:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-26 22:55-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-26 17:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-26 17:38-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -20,24 +20,24 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../backends/bluez/bluez-backend.vala:600
 msgid ""
-"No BlueZ 5 object manager running, so the BlueZ backend will be inactive. "
-"Either your BlueZ installation is too old (only version 5 is supported) or "
-"the service can’t be started."
+"No BlueZ 5 object manager running, so the BlueZ backend will be inactive. Either "
+"your BlueZ installation is too old (only version 5 is supported) or the service "
+"can’t be started."
 msgstr ""
-"Nenhum gerenciador de objeto BlueZ 5 em execução, logo o backend BlueZ não "
-"será ativado. Não foi possível iniciar o serviço ou sua instalação do BlueZ "
-"é muito antiga (há suporte apenas à versão 5)."
+"Nenhum gerenciador de objeto BlueZ 5 em execução, logo o backend BlueZ não será "
+"ativado. Não foi possível iniciar o serviço ou sua instalação do BlueZ é muito "
+"antiga (há suporte apenas à versão 5)."
 
 #: ../backends/bluez/bluez-backend.vala:613
 msgid ""
-"Error connecting to OBEX transfer daemon over D-Bus. Ensure BlueZ and obexd "
-"are installed."
+"Error connecting to OBEX transfer daemon over D-Bus. Ensure BlueZ and obexd are "
+"installed."
 msgstr ""
 "Ocorreu erro ao conectar o daemon de transferência OBEX através de D-Bus. "
 "Certifique-se de que BlueZ e obexd estão instalados."
@@ -56,8 +56,7 @@ msgstr "Erro ao ler o arquivo de catálogo de endereços transferido: %s"
 #: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:676
 #: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:698
 #, c-format
-msgid ""
-"Error during transfer of the address book ‘%s’ from Bluetooth device ‘%s’."
+msgid "Error during transfer of the address book ‘%s’ from Bluetooth device ‘%s’."
 msgstr ""
 "Ocorreu erro durante a transferência do catálogo de endereços \"%s\" do "
 "dispositivo Bluetooth \"%s\"."
@@ -65,11 +64,11 @@ msgstr ""
 #: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:791
 #, c-format
 msgid ""
-"Permission to access the address book on Bluetooth device ‘%s’ was denied by "
-"the user."
+"Permission to access the address book on Bluetooth device ‘%s’ was denied by the "
+"user."
 msgstr ""
-"A permissão de acesso ao catálogo de endereços no dispositivo Bluetooth \"%s"
-"\" foi negada pelo usuário."
+"A permissão de acesso ao catálogo de endereços no dispositivo Bluetooth \"%s\" "
+"foi negada pelo usuário."
 
 #. Translators: the first parameter is a Bluetooth device
 #. * alias, and the second is an error message.
@@ -77,8 +76,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "An OBEX address book transfer from device ‘%s’ could not be started: %s"
 msgstr ""
-"Não foi possível inicializar uma transferência de catálogo de endereços OBEX "
-"do dispositivo \"%s\": %s"
+"Não foi possível inicializar uma transferência de catálogo de endereços OBEX do "
+"dispositivo \"%s\": %s"
 
 #. Translators: the first parameter is a Bluetooth device
 #. * alias, and the second is an error message.
@@ -86,15 +85,14 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "The OBEX address book transfer from device ‘%s’ failed: %s"
 msgstr ""
-"Ocorreu falha na transferência do catálogo de endereços OBEX do dispositivo "
-"\"%s\": %s"
+"Ocorreu falha na transferência do catálogo de endereços OBEX do dispositivo \"%s"
+"\": %s"
 
 #. Translators: the first parameter is a Bluetooth device
 #. * alias, and the second is an error message.
 #: ../backends/bluez/bluez-persona-store.vala:855
 #, c-format
-msgid ""
-"Error during transfer of the address book from Bluetooth device ‘%s’: %s"
+msgid "Error during transfer of the address book from Bluetooth device ‘%s’: %s"
 msgstr ""
 "Ocorreu erro durante a transferência do catálogo de endereços do dispositivo "
 "Bluetooth \"%s\": %s"
@@ -103,8 +101,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Bluetooth device ‘%s’ disappeared during address book transfer."
 msgstr ""
-"O dispositivo Bluetooth \"%s\" desapareceu durante a transferência do "
-"catálogo de endereços."
+"O dispositivo Bluetooth \"%s\" desapareceu durante a transferência do catálogo "
+"de endereços."
 
 #. The timeout after which we consider a property change to have failed if we
 #. * haven't received a property change notification for it.
@@ -124,8 +122,8 @@ msgstr "Favorito no Android"
 #, c-format
 msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed."
 msgstr ""
-"O Catálogo de endereços \"%s\" está desconectado, por conta disso o contato "
-"\"%s\" não pode ser removido."
+"O Catálogo de endereços \"%s\" está desconectado, por conta disso o contato \"%s"
+"\" não pode ser removido."
 
 #. Translators: the first parameter is an address book
 #. * URI and the second is an error message.
@@ -148,7 +146,7 @@ msgstr "Não foi possível remover o contato \"%s\": %s"
 #. Translators: the parameter is an address book
 #. * URI.
 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:803
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:994
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:996
 #, c-format
 msgid "Address book ‘%s’ is offline."
 msgstr "O catálogo de endereços \"%s\" está desconectado."
@@ -156,7 +154,7 @@ msgstr "O catálogo de endereços \"%s\" está desconectado."
 #. Translators: the first parameter is an address
 #. * book URI and the second is an error message.
 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:808
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:999
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1001
 #, c-format
 msgid "Permission denied to open address book ‘%s’: %s"
 msgstr "Permissão negada para abrir o catálogo de endereços \"%s\": %s"
@@ -169,21 +167,21 @@ msgid "Couldn't open address book ‘%s’: %s"
 msgstr "Não foi possível abrir o catálogo de endereços \"%s\": %s"
 
 #. Translators: the parameteter is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:907
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:937
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:909
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:939
 #, c-format
 msgid "Couldn't get address book capabilities: %s"
 msgstr "Não foi possível obter as capacidades do catálogo de endereços: %s"
 
 #. Translators: the parameter is an address book URI.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:953
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:955
 #, c-format
 msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’."
 msgstr "Não foi possível obter visão do catálogo de endereços \"%s\"."
 
 #. Translators: the first parameter is an address book URI
 #. * and the second is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1032
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1034
 #, c-format
 msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’: %s"
 msgstr "Não foi possível obter visão do catálogo de endereços \"%s\": %s"
@@ -191,112 +189,103 @@ msgstr "Não foi possível obter visão do catálogo de endereços \"%s\": %s"
 #. Translators: the parameter is the name of a property on a
 #. * contact, formatted in the normal GObject style (e.g.
 #. * lowercase with hyphens to separate words).
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1304
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1306
 #, c-format
 msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout."
-msgstr ""
-"A mudança da propriedade \"%s\" falhou ao se atingir o tempo de espera."
+msgstr "A mudança da propriedade \"%s\" falhou ao se atingir o tempo de espera."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1338
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1340
 #: ../folks/avatar-details.vala:63
 msgid "Avatar is not writeable on this contact."
 msgstr "O avatar não é gravável neste contato."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1359
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1361
 #: ../folks/web-service-details.vala:123
 msgid "Web service addresses are not writeable on this contact."
 msgstr "Endereços de serviços web não são graváveis neste contato."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1395
-#: ../folks/url-details.vala:152
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1397 ../folks/url-details.vala:152
 msgid "URLs are not writeable on this contact."
 msgstr "URLs não são graváveis neste contato."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1476
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1478
 #: ../folks/local-id-details.vala:64
 msgid "Local IDs are not writeable on this contact."
 msgstr "IDs locais não são graváveis neste contato."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1505
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1507
 msgid "The contact cannot be marked as favourite."
 msgstr "O contato não pode ser marcado como favorito."
 
 #. Translators: the parameter is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1577
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1579
 #, c-format
 msgid "Can't update avatar: %s"
 msgstr "Não foi possível atualizar o avatar: %s"
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1588
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1590
 #: ../folks/email-details.vala:120
 msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact."
 msgstr "Endereços de e-mail não são graváveis neste contato."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1606
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1670
 #: ../folks/phone-details.vala:255
 msgid "Phone numbers are not writeable on this contact."
 msgstr "Números de telefone não são graváveis neste contato."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1624
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1688
 #: ../folks/postal-address-details.vala:361
 msgid "Postal addresses are not writeable on this contact."
 msgstr "Códigos postais não são graváveis neste contato."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1695
-#: ../folks/name-details.vala:454
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1759 ../folks/name-details.vala:454
 msgid "Full name is not writeable on this contact."
 msgstr "O nome completo não é gravável neste contato."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1717
-#: ../folks/name-details.vala:492
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1781 ../folks/name-details.vala:492
 msgid "Nickname is not writeable on this contact."
 msgstr "O apelido não é gravável neste contato."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1739
-#: ../folks/note-details.vala:138
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1803 ../folks/note-details.vala:138
 msgid "Notes are not writeable on this contact."
 msgstr "Anotações não são graváveis neste contato."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1771
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1835
 #: ../folks/birthday-details.vala:62
 msgid "Birthday is not writeable on this contact."
 msgstr "O aniversário não é gravável neste contato."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1815
-#: ../folks/role-details.vala:279
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1879 ../folks/role-details.vala:279
 msgid "Roles are not writeable on this contact."
 msgstr "Cargos não são gravados neste contato."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1916
-#: ../folks/name-details.vala:417
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1980 ../folks/name-details.vala:417
 msgid "Structured name is not writeable on this contact."
 msgstr "O nome estruturado não é gravável neste contato."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1955
-#: ../folks/im-details.vala:136
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2019 ../folks/im-details.vala:136
 msgid "IM addresses are not writeable on this contact."
 msgstr "Endereços de IM não são graváveis neste contato."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2005
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2069
 #: ../folks/group-details.vala:174
 msgid "Groups are not writeable on this contact."
 msgstr "Grupos não são graváveis neste contato."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2020
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2084
 msgid "My Contacts is only available for Google Contacts"
 msgstr "Meus contatos só está disponível para Contatos do Google"
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2091
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2155
 #: ../folks/gender-details.vala:79
 msgid "Gender is not writeable on this contact."
 msgstr "O gênero não é gravável neste contato."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2129
-#: ../folks/anti-linkable.vala:84
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2193 ../folks/anti-linkable.vala:84
 msgid "Anti-links are not writeable on this contact."
 msgstr "Anti-links não são graváveis neste contato."
 
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2172
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2236
 #: ../folks/location-details.vala:135
 msgid "Location is not writeable on this contact."
 msgstr "O local não é gravável neste contato."
@@ -304,7 +293,7 @@ msgstr "O local não é gravável neste contato."
 #. Translators: the first parameter is a non-human-readable
 #. * property name and the second parameter is an error
 #. * message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2485
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2549
 #, c-format
 msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s"
 msgstr "A propriedade \"%s\" não é gravável: %s"
@@ -312,14 +301,14 @@ msgstr "A propriedade \"%s\" não é gravável: %s"
 #. Translators: the first parameter is a non-human-readable
 #. * property name and the second parameter is an error
 #. * message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2494
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2558
 #, c-format
 msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s"
 msgstr "Valor inválido para a propriedade \"%s\": %s"
 
 #. Translators: the first parameter is a non-human-readable
 #. * property name and the second parameter is an error message.
-#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2520
+#: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2584
 #, c-format
 msgid "Unknown error setting property ‘%s’: %s"
 msgstr "Erro desconhecido ao definir a propriedade \"%s\": %s"
@@ -337,8 +326,7 @@ msgstr "A arquivo da chave de relacionamento \"%s\" não pôde ser carregado: %s
 #, c-format
 msgid "The relationship key file directory '%s' could not be created: %s"
 msgstr ""
-"O diretório do arquivo da chave de relacionamento \"%s\" não pôde ser "
-"criado: %s"
+"O diretório do arquivo da chave de relacionamento \"%s\" não pôde ser criado: %s"
 
 #. Translators: the first parameter is a filename, and
 #. * the second is an error message.
@@ -392,11 +380,11 @@ msgstr "Erro ao abrir visão de contatos."
 
 #: ../backends/ofono/ofono-backend.vala:196
 msgid ""
-"No oFono object manager running, so the oFono backend will be inactive. "
-"Either oFono isn’t installed or the service can’t be started."
+"No oFono object manager running, so the oFono backend will be inactive. Either "
+"oFono isn’t installed or the service can’t be started."
 msgstr ""
-"Nenhum gerenciador de objeto oFono em execução, logo o backend oFono não "
-"será ativado. Não foi possível iniciar o serviço ou oFono não está instalado."
+"Nenhum gerenciador de objeto oFono em execução, logo o backend oFono não será "
+"ativado. Não foi possível iniciar o serviço ou oFono não está instalado."
 
 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1248
 msgid "Telepathy contacts representing the local user may not be removed."
@@ -434,18 +422,16 @@ msgstr "Falhou ao adicionar um contato a partir dos detalhes: %s"
 #. * and should not be translated.
 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1347
 msgid ""
-"Failed to change favorite without a connection to the telepathy-logger "
-"service."
-msgstr ""
-"Falhou ao modificar favorito sem uma conexão ao serviço telepathy-logger."
+"Failed to change favorite without a connection to the telepathy-logger service."
+msgstr "Falhou ao modificar favorito sem uma conexão ao serviço telepathy-logger."
 
 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1353
 msgid ""
-"Failed to change favorite status of Telepathy Persona because it has no "
-"attached TpContact."
+"Failed to change favorite status of Telepathy Persona because it has no attached "
+"TpContact."
 msgstr ""
-"Falhou ao modificar o status de favorito do Telepathy Persona, pelo fato de "
-"não estar anexo o TpContact."
+"Falhou ao modificar o status de favorito do Telepathy Persona, pelo fato de não "
+"estar anexo o TpContact."
 
 #. Translators: the parameter is a contact identifier.
 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1371
@@ -462,15 +448,12 @@ msgstr "Falhou ao alterar o apelido do contato: %s"
 
 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1484
 msgid "Extended information may only be set on the user's Telepathy contact."
-msgstr ""
-"Informação estendida só pode ser definida no contato do usuário Telepathy."
+msgstr "Informação estendida só pode ser definida no contato do usuário Telepathy."
 
 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1513
-msgid ""
-"Extended information cannot be written because the store is disconnected."
+msgid "Extended information cannot be written because the store is disconnected."
 msgstr ""
-"A informação extendida não pode ser gravada porque o armazém está "
-"desconectado."
+"A informação extendida não pode ser gravada porque o armazém está desconectado."
 
 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:511
 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:532
@@ -494,8 +477,7 @@ msgstr "Conta está desconectada."
 #, c-format
 msgid "Unrecognized parameter '%s' passed to persona store '%s'."
 msgstr ""
-"Parâmetro \"%s\" passado para o armazém de contatos \"%s\" não foi "
-"reconhecido."
+"Parâmetro \"%s\" passado para o armazém de contatos \"%s\" não foi reconhecido."
 
 #: ../folks/alias-details.vala:61
 msgid "Alias is not writeable on this contact."
@@ -512,13 +494,10 @@ msgstr "Erro ao listar o conteúdo da pasta \"%s\": %s"
 #. * is an error message.
 #: ../folks/backend-store.vala:693
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "Error during transfer of the address book ‘%s’ from Bluetooth device "
-#| "‘%s’: %s"
 msgid "Error querying info for target ‘%s’ of symlink ‘%s’: %s"
 msgstr ""
-"Ocorreu erro ao consultar informação para o alvo \"%s\" do link simbólico "
-"\"%s\": %s"
+"Ocorreu erro ao consultar informação para o alvo \"%s\" do link simbólico \"%s"
+"\": %s"
 
 #. Translators: the parameter is a filename.
 #: ../folks/backend-store.vala:821
@@ -536,6 +515,10 @@ msgstr "Falhou ao obter o tipo de conteudo para \"%s\"."
 msgid "Birthday event ID is not writeable on this contact."
 msgstr "O ID do evento de aniversário não é gravável neste contato."
 
+#: ../folks/extended-info.vala:133 ../folks/extended-info.vala:149
+msgid "Extended fields are not writeable on this contact."
+msgstr "Campos estendidos não são graváveis neste contato."
+
 #: ../folks/favourite-details.vala:58
 msgid "Favorite status is not writeable on this contact."
 msgstr "O status de favorito não é gravável neste contato."
@@ -549,67 +532,67 @@ msgstr "O endereço de IM \"%s\" não pôde ser compreendido."
 
 #. Translators: the first parameter is a persona store identifier
 #. * and the second is an error message.
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:1042
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:1063
 #, c-format
 msgid "Error preparing persona store '%s': %s"
 msgstr "Erro ao preparar o armazém de contatos \"%s\": %s"
 
 #. Translators: the parameter is a property name.
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:1274
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:1548
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:1294
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:1567
 #, c-format
 msgid "Unknown property '%s' in linkable property list."
 msgstr "Propriedade \"%s\" desconhecida na lista de propriedades vinculáveis."
 
 #. Translators: the first parameter is a store identifier
 #. * and the second parameter is an error message.
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:2034
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2053
 #, c-format
 msgid "Failed to add contact for persona store ID '%s': %s"
 msgstr "Falhou ao adicionar contato à ID \"%s\" do armazém de contatos: %s"
 
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:2131
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2150
 msgid "Can’t link personas with no primary store."
 msgstr "Não foi possível vincular contatos sem um armazém primário."
 
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:2132
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:2463
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2151
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2482
 #, c-format
 msgid ""
-"Persona store ‘%s:%s’ is configured as primary, but could not be found or "
-"failed to load."
+"Persona store ‘%s:%s’ is configured as primary, but could not be found or failed "
+"to load."
 msgstr ""
-"O armazém de pessoas \"%s:%s\" está configurado como primário, mas não pôde "
-"ser encontrado ou falhou ao carregar."
+"O armazém de pessoas \"%s:%s\" está configurado como primário, mas não pôde ser "
+"encontrado ou falhou ao carregar."
 
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:2133
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:2464
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2152
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2483
 #, c-format
 msgid ""
 "Check the relevant service is running, or change the default store in that "
 "service or using the “%s” GSettings key."
 msgstr ""
-"Verifique se o serviço relevante está em execução, ou altere a loja padrão "
-"no serviço que está usando a chave GSetting \"%s\"."
+"Verifique se o serviço relevante está em execução, ou altere a loja padrão no "
+"serviço que está usando a chave GSetting \"%s\"."
 
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:2165
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2184
 msgid "Anti-links can't be removed between personas being linked."
 msgstr "Anti-links não pode ser removido entre contatos sendo vinculadas."
 
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:2462
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2481
 msgid "Can’t add personas with no primary store."
 msgstr "Não foi possível adicionar contatos sem um armazém primário."
 
-#: ../folks/individual-aggregator.vala:2473
+#: ../folks/individual-aggregator.vala:2492
 #, c-format
 msgid "Can't write to requested property (“%s”) of the writeable store."
 msgstr ""
 "Não foi possível gravar para a propriedade solicitada (\"%s\") do armazém "
 "gravável."
 
-#: ../folks/individual.vala:216 ../folks/individual.vala:402
-#: ../folks/individual.vala:511 ../folks/individual.vala:762
-#: ../folks/individual.vala:840
+#: ../folks/individual.vala:217 ../folks/individual.vala:403
+#: ../folks/individual.vala:512 ../folks/individual.vala:763
+#: ../folks/individual.vala:841 ../folks/individual.vala:1055
 #, c-format
 msgid "Failed to change property ‘%s’: No suitable personas were found."
 msgstr ""
@@ -618,7 +601,7 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is the default name for an Individual
 #. * when displayed in the UI if no personal details are available
 #. * for them.
-#: ../folks/individual.vala:1951
+#: ../folks/individual.vala:2068
 msgid "Unnamed Person"
 msgstr "Pessoa sem nome"
 
@@ -676,10 +659,10 @@ msgid ""
 "linking data in). The type ID of the store may optionally be prepended, "
 "separated by a colon. For example: “eds:system-address-book” or “key-file”."
 msgstr ""
-"O ID do armazém de pessoas que pode ser usado como primário (ex: para "
-"armazenar os dados vinculados). O tipo de ID do armazenamento pode ser "
-"opcionalmente adicionados, separados por hífen. Por exemplo \"eds:system-"
-"address-book\" ou \"key-file\"."
+"O ID do armazém de pessoas que pode ser usado como primário (ex: para armazenar "
+"os dados vinculados). O tipo de ID do armazenamento pode ser opcionalmente "
+"adicionados, separados por hífen. Por exemplo \"eds:system-address-book\" ou "
+"\"key-file\"."
 
 #: ../folks/postal-address-details.vala:231
 #, c-format
@@ -752,8 +735,8 @@ msgstr "O arquivo \"%s\", lista de contatos do Pidgin não pôde ser carregado."
 #: ../tools/import-pidgin.vala:97
 #, c-format
 msgid ""
-"The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded: the root element could "
-"not be found or was not recognized."
+"The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded: the root element could not "
+"be found or was not recognized."
 msgstr ""
 "O arquivo \"%s\", da lista de contatos do Pidgin não pôde ser carregado: o "
 "elemento raiz não pôde ser encontrado ou não foi reconhecido."
@@ -791,8 +774,7 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "Error: %s\n"
 msgstr ""
-"Falha ao criar novo contato para contato com apelido \"%s\" e endereços de "
-"IM:\n"
+"Falha ao criar novo contato para contato com apelido \"%s\" e endereços de IM:\n"
 "%s\n"
 "Erro: %s\n"
 
@@ -869,5 +851,5 @@ msgid ""
 "Unrecognized source backend name ‘%s’. ‘%s’ is currently the only supported "
 "source backend."
 msgstr ""
-"Nome do backend de origem não reconhecido: \"%s\". O backend \"%s\" é a "
-"única origem suportada."
+"Nome do backend de origem não reconhecido: \"%s\". O backend \"%s\" é a única "
+"origem suportada."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]