[geary/geary-0.8] Updated Greek translation



commit 3f5712f3013476ac556b79d6550dbee12977c67f
Author: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>
Date:   Wed Feb 25 12:51:53 2015 +0000

    Updated Greek translation

 help/el/el.po |  543 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 377 insertions(+), 166 deletions(-)
---
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index 0174ad1..1280b97 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -6,16 +6,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: geary master\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-16 18:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-15 17:49+0300\n"
-"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-15 08:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-15 19:01+0200\n"
+"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>\n"
 "Language-Team: www.gnome.gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
 
 #: C/write.page:9(title)
 msgid "Write a message"
@@ -40,13 +40,12 @@ msgstr ""
 "Για να απαντήσετε σε ένα μήνυμα, ανοίξτε το μενού μηνυμάτων στην πάνω δεξιά "
 "γωνία του μηνύματος και επιλέξτε <gui>Απάντηση</gui>, <gui>Απάντηση σε "
 "όλους</gui> ή <gui>Προώθηση</gui>. Μπορείτε επίσης να απαντήσετε στο "
-"τελευταίο μήνυμα σε μια συζήτηση μέσα από το <gui>Απάντηση</gui>, "
-"<gui>Απάντηση σε όλους</gui> ή τα πλήκτρα <gui>Προώθηση</gui> στην "
-"εργαλειοθήκη."
+"τελευταίο μήνυμα σε μια συζήτηση μέσα από τα πλήκτρα της εργαλειοθήκης "
+"<gui>Απάντηση</gui>, <gui>Απάντηση σε όλους</gui> ή <gui>Προώθηση</gui>."
 
 #: C/write.page:20(title)
 msgid "Features"
-msgstr "Γνωρίσματα"
+msgstr "Λειτουργίες"
 
 #: C/write.page:22(p)
 msgid ""
@@ -62,15 +61,15 @@ msgid ""
 "Geary can also send plain text messages. In the drop-down menu, check or "
 "uncheck \"Rich Text\" to toggle between plain text and rich text mode."
 msgstr ""
-"Το Geary μπορεί επίσης να στείλει απλά μηνύματα κειμένου. Στο πτυσσόμενο "
-"μενού, σημειώστε ή αποεπιλέξτε \"Πλούσιο κείμενο\" για να εναλλάξετε μεταξύ "
+"Το Geary μπορεί επίσης να στείλει απλά μηνύματα κειμένου. Στο αναπτυσσόμενο "
+"μενού, επιλέξτε ή αποεπιλέξτε \"Πλούσιο κείμενο\" για εναλλαγή μεταξύ "
 "κατάστασης απλού και πλούσιου κειμένου."
 
 #: C/write.page:27(p)
 msgid ""
 "You can attach a file to a message you're writing in either of these ways:"
 msgstr ""
-"Μπορείτε να επισυνάψετε ένα αρχείο σε ένα μήνυμα που γράφετε σε οποιονδήποτε "
+"Μπορείτε να επισυνάψετε ένα αρχείο σε ένα μήνυμα που γράφετε με οποιονδήποτε "
 "από αυτούς τους τρόπους:"
 
 #: C/write.page:29(p)
@@ -78,8 +77,8 @@ msgid ""
 "Press the <gui>Attach File</gui> button at the lower left of the composer "
 "window, then select a file to attach."
 msgstr ""
-"Πατήστε το πλήκτρο <gui>Επισύναψη αρχείου</gui> στα κάτω αριστερά του "
-"παραθύρου σύνταξης, έπειτα επιλέξτε ένα αρχείο για επισύναψη."
+"Πατήστε το πλήκτρο <gui>Επισύναψη αρχείου</gui> που βρίσκεται κάτω αριστερά "
+"του παραθύρου σύνταξης, έπειτα επιλέξτε ένα αρχείο για επισύναψη."
 
 #: C/write.page:31(p)
 msgid ""
@@ -177,7 +176,7 @@ msgid ""
 "the dropdown menu."
 msgstr ""
 "Για να σημειώσετε ένα μεμονωμένο μήνυμα ως διαβασμένο, επιλέξτε "
-"<gui>Σημείωση ως διαβασμένο</gui> από το πτυσσόμενο μενού."
+"<gui>Σημείωση ως διαβασμένο</gui> από το αναπτυσσόμενο μενού."
 
 #: C/shortcuts.page:11(title)
 msgid "Keyboard shortcuts"
@@ -193,23 +192,23 @@ msgstr ""
 msgid "Compose a new message"
 msgstr "Σύνταξη νέου μηνύματος"
 
-#: C/shortcuts.page:15(p)
+#: C/shortcuts.page:16(p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> or <key>N</key>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> ή <key>N</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:18(p)
+#: C/shortcuts.page:19(p)
 msgid "Reply to sender"
 msgstr "Απάντηση στον αποστολέα"
 
-#: C/shortcuts.page:19(p)
+#: C/shortcuts.page:20(p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> or <key>R</key>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq> ή <key>R</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:22(p)
+#: C/shortcuts.page:23(p)
 msgid "Reply to all"
-msgstr "Απάντησε σε όλους"
+msgstr "Απάντηση σε όλους"
 
-#: C/shortcuts.page:23(p)
+#: C/shortcuts.page:24(p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> or "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
@@ -217,35 +216,35 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq> ή "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
-#: C/shortcuts.page:26(p)
+#: C/shortcuts.page:27(p)
 msgid "Forward"
 msgstr "Προώθηση"
 
-#: C/shortcuts.page:27(p)
+#: C/shortcuts.page:28(p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> or <key>F</key>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq> ή <key>F</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:30(p)
+#: C/shortcuts.page:31(p)
 msgid "Archive"
-msgstr "Αρχειοθήκη"
+msgstr "Αρχειοθέτηση"
 
-#: C/shortcuts.page:31(key)
+#: C/shortcuts.page:32(key)
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: C/shortcuts.page:34(p)
+#: C/shortcuts.page:35(p)
 msgid "Trash"
 msgstr "Απορρίμματα"
 
-#: C/shortcuts.page:35(p)
+#: C/shortcuts.page:36(p)
 msgid "<key>Delete</key> or <key>Backspace</key>"
 msgstr "<key>Delete</key> ή <key>Backspace</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:38(p)
+#: C/shortcuts.page:39(p)
 msgid "Delete"
 msgstr "Διαγραφή"
 
-#: C/shortcuts.page:39(p)
+#: C/shortcuts.page:40(p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>Backspace</key></keyseq>"
@@ -253,27 +252,27 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Delete</key></keyseq> ή <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>Backspace</key></keyseq>"
 
-#: C/shortcuts.page:42(p)
+#: C/shortcuts.page:43(p)
 msgid "Star"
 msgstr "Αστέρι"
 
-#: C/shortcuts.page:43(key) C/shortcuts.page:91(key)
+#: C/shortcuts.page:44(key) C/shortcuts.page:92(key)
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
-#: C/shortcuts.page:46(p)
+#: C/shortcuts.page:47(p)
 msgid "Unstar"
 msgstr "Κατάργηση αστεριού"
 
-#: C/shortcuts.page:47(key)
+#: C/shortcuts.page:48(key)
 msgid "D"
 msgstr "D"
 
-#: C/shortcuts.page:50(p)
+#: C/shortcuts.page:51(p)
 msgid "Mark read"
 msgstr "Σημείωση ως διαβασμένου"
 
-#: C/shortcuts.page:51(p)
+#: C/shortcuts.page:52(p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>I</key></keyseq>"
@@ -281,11 +280,11 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq> ή <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>I</key></keyseq>"
 
-#: C/shortcuts.page:54(p)
+#: C/shortcuts.page:55(p)
 msgid "Mark unread"
 msgstr "Σημείωση ως αδιάβαστου"
 
-#: C/shortcuts.page:55(p)
+#: C/shortcuts.page:56(p)
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq> or <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>U</key></keyseq>"
@@ -293,101 +292,101 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq> ή <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>U</key></keyseq>"
 
-#: C/shortcuts.page:58(p)
+#: C/shortcuts.page:59(p)
 msgid "Toggle spam"
-msgstr "Εναλλαγή οχλήσεων"
+msgstr "Εναλλαγή ανεπιθύμητων"
 
-#: C/shortcuts.page:59(p)
+#: C/shortcuts.page:60(p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> or <key>!</key>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> ή <key>!</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:62(p)
+#: C/shortcuts.page:63(p)
 msgid "Quit"
 msgstr "Έξοδος"
 
-#: C/shortcuts.page:63(key) C/shortcuts.page:79(key) C/shortcuts.page:83(key)
-#: C/shortcuts.page:87(key) C/shortcuts.page:91(key) C/shortcuts.page:95(key)
-#: C/shortcuts.page:99(key) C/shortcuts.page:103(key)
+#: C/shortcuts.page:64(key) C/shortcuts.page:80(key) C/shortcuts.page:84(key)
+#: C/shortcuts.page:88(key) C/shortcuts.page:92(key) C/shortcuts.page:96(key)
+#: C/shortcuts.page:100(key) C/shortcuts.page:104(key)
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
 
-#: C/shortcuts.page:63(key)
+#: C/shortcuts.page:64(key)
 msgid "Q"
 msgstr "Q"
 
-#: C/shortcuts.page:66(p)
+#: C/shortcuts.page:67(p)
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Μεγέθυνση"
 
-#: C/shortcuts.page:67(p)
+#: C/shortcuts.page:68(p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> or <key>=</key>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq> ή <key>=</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:70(p)
+#: C/shortcuts.page:71(p)
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Σμίκρυνση"
 
-#: C/shortcuts.page:71(p)
+#: C/shortcuts.page:72(p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> or <key>-</key>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq> ή <key>-</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:74(p)
+#: C/shortcuts.page:75(p)
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Επαναφορά εστίασης"
 
-#: C/shortcuts.page:75(p)
+#: C/shortcuts.page:76(p)
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> or <key>0</key>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> ή <key>0</key>"
 
-#: C/shortcuts.page:78(p) C/preferences.page:10(title)
+#: C/shortcuts.page:79(p) C/preferences.page:10(title)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις"
 
-#: C/shortcuts.page:79(key)
+#: C/shortcuts.page:80(key)
 msgid "E"
 msgstr "E"
 
-#: C/shortcuts.page:82(p) C/accounts.page:10(title)
+#: C/shortcuts.page:83(p) C/accounts.page:10(title)
 msgid "Accounts"
 msgstr "Λογαριασμοί"
 
-#: C/shortcuts.page:83(key)
+#: C/shortcuts.page:84(key)
 msgid "M"
 msgstr "M"
 
-#: C/shortcuts.page:86(p)
+#: C/shortcuts.page:87(p)
 msgid "Close composer window"
 msgstr "Κλείσιμο παραθύρου σύνταξης"
 
-#: C/shortcuts.page:87(key)
+#: C/shortcuts.page:88(key)
 msgid "W"
 msgstr "W"
 
-#: C/shortcuts.page:90(p)
+#: C/shortcuts.page:91(p)
 msgid "Jump to search box"
 msgstr "Μετάβαση στο πλαίσιο αναζήτησης"
 
-#: C/shortcuts.page:94(p)
+#: C/shortcuts.page:95(p)
 msgid "Find in current conversation"
 msgstr "Εύρεση στην τρέχουσα συνομιλία"
 
-#: C/shortcuts.page:95(key)
+#: C/shortcuts.page:96(key)
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
-#: C/shortcuts.page:98(p)
+#: C/shortcuts.page:99(p)
 msgid "Find next in current conversation"
 msgstr "Εύρεση επόμενου στην τρέχουσα συνομιλία"
 
-#: C/shortcuts.page:99(key) C/shortcuts.page:103(key)
+#: C/shortcuts.page:100(key) C/shortcuts.page:104(key)
 msgid "G"
 msgstr "G"
 
-#: C/shortcuts.page:102(p)
+#: C/shortcuts.page:103(p)
 msgid "Find previous in current conversation"
 msgstr "Εύρεση προηγούμενου στην τρέχουσα συνομιλία"
 
-#: C/shortcuts.page:103(key)
+#: C/shortcuts.page:104(key)
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
 
@@ -415,37 +414,147 @@ msgid ""
 "cc), subject lines and attachment filenames."
 msgstr ""
 "Η πλήρης αναζήτηση κειμένου περιλαμβάνει κείμενο μηνύματος, διευθύνσεων "
-"αλληλογραφίας (πρός, από, και αντίγραφο), γραμμές θέματος και ονόματα "
+"αλληλογραφίας (πρός, από, και κοινοποίηση), γραμμές θέματος και ονόματα "
 "αρχείων συνημμένων."
 
 #: C/search.page:19(p)
 msgid ""
-"Keywords that match your search are highlighted the message view. Geary will "
-"match different forms of the same word, for example searching for \"walk\" "
-"will also match \"walking\" and \"walked.\""
+"Keywords that match your search are highlighted in the message view. Geary "
+"will match different forms of the same word, for example searching for \"walk"
+"\" will also match \"walking\" and \"walked.\""
 msgstr ""
 "Οι λέξεις-κλειδιά που ταιριάζουν με την αναζήτησή σας επισημαίνονται στην "
 "προβολή μηνυμάτων. Το Geary θα ταιριάξει διαφορετικές μορφές της ίδιας "
-"λέξης, για παράδειγμα η αναζήτηση για \"ωραίος\" θα ταιριάξει επίσης \"ωραίο"
-"\" και \"ωραίοι\"."
+"λέξης, για παράδειγμα η αναζήτηση για \"walk\" θα ταιριάξει επίσης \"walking"
+"\" και \"walked\"."
+
+#: C/search.page:23(title)
+msgid "Search operators"
+msgstr "Τελεστές αναζήτησης"
+
+#: C/search.page:24(p)
+msgid "Geary supports the following operators to limit the scope of searches:"
+msgstr ""
+"Το Geary υποστηρίζει τους ακόλουθους τελεστές για να περιορίσουν το πεδίο "
+"των αναζητήσεων:"
+
+#: C/search.page:27(var)
+msgid "filename"
+msgstr "όνομα αρχείου"
+
+#: C/search.page:27(input)
+msgid "attachment:<placeholder-1/>"
+msgstr "συνημμένο:<placeholder-1/>"
+
+#: C/search.page:28(p)
+msgid "Finds messages with attachments whose name matches <var>filename</var>."
+msgstr ""
+"Βρίσκει μηνύματα με συνημμένα των οποίων το όνομα ταιριάζει με το <var>όνομα "
+"αρχείου</var>."
+
+#: C/search.page:31(var) C/search.page:39(var) C/search.page:51(var)
+msgid "recipient"
+msgstr "παραλήπτης"
+
+#: C/search.page:31(input)
+msgid "bcc:<placeholder-1/>"
+msgstr "κρυφή κοιν.:<placeholder-1/>"
+
+#: C/search.page:32(p)
+msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches the BCC header."
+msgstr ""
+"Βρίσκει μηνύματα όπου ο <var>παραλήπτης</var> ταιριάζει με την κεφαλίδα "
+"Κρυφής κοιν."
+
+#: C/search.page:35(var) C/search.page:47(var)
+msgid "text"
+msgstr "κείμενο"
+
+#: C/search.page:35(input)
+msgid "body:<placeholder-1/>"
+msgstr "σώμα κειμένου:<placeholder-1/>"
+
+#: C/search.page:36(p)
+msgid "Finds messages whose body contains <var>text</var>."
+msgstr "Βρίσκει μηνύματα του οποίου το σώμα περιέχει <var>κείμενο</var>."
+
+#: C/search.page:39(input)
+msgid "cc:<placeholder-1/>"
+msgstr "κοιν.:<placeholder-1/>"
+
+#: C/search.page:40(p)
+msgid "Finds messages where <var>recipient</var> matches the CC header."
+msgstr ""
+"Βρίσκει μηνύματα όπου ο <var>παραλήπτης</ var> ταιριάζει με την κεφαλίδα "
+"Κοιν."
+
+#: C/search.page:43(var)
+msgid "sender"
+msgstr "αποστολέας"
+
+#: C/search.page:43(input)
+msgid "from:<placeholder-1/>"
+msgstr "από:<placeholder-1/>"
+
+#: C/search.page:44(p)
+msgid "Finds messages where <var>sender</var> matches the From header."
+msgstr ""
+"Βρίσκει μηνύματα όπου ο <var>αποστολέας</ var> ταιριάζει με την κεφαλίδα Από."
+
+#: C/search.page:47(input)
+msgid "subject:<placeholder-1/>"
+msgstr "θέμα:<placeholder-1/>"
+
+#: C/search.page:48(p)
+msgid "Finds messages whose subject contains <var>text</var>."
+msgstr "Βρίσκει μηνύματα του οποίου το θέμα περιέχει <var>κείμενο</var>."
+
+#: C/search.page:51(input)
+msgid "to:<placeholder-1/>"
+msgstr "πρός:<placeholder-1/>"
+
+#: C/search.page:52(p)
+msgid ""
+"Finds messages where <var>sender</var> matches the To, CC, or BCC header."
+msgstr ""
+"Βρίσκει μηνύματα όπου ο <var>αποστολέας</ var> ταιριάζει με τις κεφαλίδες "
+"Πρός, Κοιν., Κρυφή Κοιν.."
+
+#: C/search.page:56(p)
+msgid ""
+"As a special case, the <input>bcc</input>, <input>cc</input>, <input>from</"
+"input>, and <input>to</input> operators support <input>me</input> as their "
+"argument, which searches for the account's email address in the appropriate "
+"context."
+msgstr ""
+"Σαν μια ειδική περίπτωση οι τελεστές <input>κρυφή κοιν.</input>, <input>κοιν."
+"</input>, <input>από</input>, και <input>προς</input> υποστηρίζουν και το "
+"<input>εμένα</input> ως επιχείρημά τους, που κάνει αναζήτηση για τη "
+"διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου του λογαριασμού σας στο κατάλληλο "
+"πλαίσιο."
 
 #: C/preferences.page:11(p)
 msgid ""
-"To set preferences in Geary, click the gear menu at the upper right of the "
-"toolbar and choose <gui>Preferences</gui>."
+"The <gui>Preferences</gui> option is available in either Geary's application "
+"menu or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location "
+"depends on the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the "
+"application menu is available near the top-left corner of the screen.)"
 msgstr ""
-"Για να ορίσετε τις προτιμήσεις στο Geary, πατήστε το μενού με το γρανάζι στα "
-"πάνω δεξιά της εργαλειοθήκης και επιλέξτε <gui>Προτιμήσεις</gui>."
+"Η επιλογή <gui>Προτιμήσεις</gui> είναι διαθέσιμη είτε στο μενού εφαρμογών "
+"του Geary ή το μενού με το γρανάζι στην επάνω δεξιά γωνία της γραμμής "
+"εργαλείων. (Η θέση εξαρτάται από την εγκατάσταση του κελύφους επιφάνειας "
+"εργασίας. Για το κέλυφος GNOME και το Unity, το μενού της εφαρμογής είναι "
+"διαθέσιμο κοντά στην επάνω αριστερή γωνία της οθόνης.)"
 
-#: C/preferences.page:15(title)
+#: C/preferences.page:17(title)
 msgid "Reading"
 msgstr "Ανάγνωση"
 
-#: C/preferences.page:18(gui)
+#: C/preferences.page:20(gui)
 msgid "Automatically select next message"
 msgstr "Αυτόματη επιλογή επόμενου μηνύματος"
 
-#: C/preferences.page:19(p)
+#: C/preferences.page:21(p)
 msgid ""
 "When this option is enabled, Geary automatically selects the latest message "
 "in a folder when you enter the folder. In addition, after archiving a "
@@ -453,29 +562,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργή, το Geary επιλέγει αυτόματα το τελευταίο "
 "μήνυμα στον φάκελο όταν μπαίνετε στον φάκελο. Επιπλέον, μετά την "
-"αρχειοθέτηση ενός μηνύματος, το Geary επιλέγει αυτόματα ένα γειτονικό μήνυμα."
+"αρχειοθέτηση ενός μηνύματος, το Geary επιλέγει αυτόματα ένα παρακείμενο "
+"μήνυμα."
 
-#: C/preferences.page:24(gui)
+#: C/preferences.page:26(gui)
 msgid "Display conversation preview"
 msgstr "Να εμφανίζεται η προεπισκόπηση συνομιλίας"
 
-#: C/preferences.page:25(p)
+#: C/preferences.page:27(p)
 msgid ""
 "Enables message previews in the conversation list. Previews show the first "
 "few lines of each message."
 msgstr ""
 "Ενεργοποιεί τις προεπισκοπήσεις μηνυμάτων στον κατάλογο συνομιλιών. Οι "
-"προεπισκοπήσεις εμφανίζουν τις πρώτες λίγες γραμμές κάθε μηνύματος."
+"προεπισκοπήσεις εμφανίζουν τις πρώτες γραμμές κάθε μηνύματος."
 
-#: C/preferences.page:32(title)
+#: C/preferences.page:34(title)
 msgid "Composer"
 msgstr "Σύνταξη"
 
-#: C/preferences.page:35(gui)
+#: C/preferences.page:37(gui)
 msgid "Enable spell checking"
 msgstr "Ενεργοποίηση ορθογραφικού ελέγχου"
 
-#: C/preferences.page:36(p)
+#: C/preferences.page:38(p)
 msgid ""
 "When set, Geary automatically spell checks a message as you write it, "
 "underlying each misspelled word in red."
@@ -483,23 +593,23 @@ msgstr ""
 "Αν οριστεί, το Geary ελέγχει αυτόματα ορθογραφικά ένα μήνυμα καθώς γράφετε, "
 "υπογραμμίζοντας κάθε ανορθόγραφη λέξη με κόκκινο."
 
-#: C/preferences.page:43(title)
+#: C/preferences.page:45(title)
 msgid "Notifications"
 msgstr "Ειδοποιήσεις"
 
-#: C/preferences.page:46(gui)
+#: C/preferences.page:48(gui)
 msgid "Play notification sounds"
 msgstr "Αναπαραγωγή ήχων ειδοποίησης"
 
-#: C/preferences.page:47(p)
+#: C/preferences.page:49(p)
 msgid "When set, Geary plays a sound whenever a new message arrives."
 msgstr "Αν οριστεί, το Geary παίζει έναν ήχο όποτε φτάνει ένα νέο μήνυμα."
 
-#: C/preferences.page:50(gui)
+#: C/preferences.page:52(gui)
 msgid "Show notifications for new mail"
 msgstr "Εμφάνιση ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα"
 
-#: C/preferences.page:51(p)
+#: C/preferences.page:53(p)
 msgid ""
 "When set, Geary displays a <em>notification</em> each time a new message "
 "arrives. Notifications are displayed in a system-dependent manner. On GNOME "
@@ -508,9 +618,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Αν οριστεί, το Geary εμφανίζει μια <em>ειδοποίηση</em> κάθε φορά που φτάνει "
 "ένα νέο μήνυμα. Οι ειδοποιήσεις εμφανίζονται με έναν τρόπο εξαρτημένου "
-"συστήματος. Στο κέλυφος GNOME, οι ειδοποιήσεις εμφανίζονται στο τέλος της "
-"οθόνης. Στο Ουμπούντου Unity, οι ειδοποιήσεις εμφανίζονται στα πάνω δεξιά "
-"της οθόνης."
+"συστήματος. Στο κέλυφος GNOME, οι ειδοποιήσεις εμφανίζονται στο κάτω μέρος "
+"της οθόνης. Στο Ubuntu Unity, οι ειδοποιήσεις εμφανίζονται στο πάνω δεξιά "
+"μέρος της οθόνης."
 
 #: C/overview.page:8(title)
 msgid "Overview"
@@ -523,8 +633,8 @@ msgid ""
 "protocol, including popular services such as Gmail, Yahoo Mail, and Outlook."
 "com."
 msgstr ""
-"Το Geary είναι ένας ελαφρύς αναγνώστης αλληλογραφίας για την επιφάνεια "
-"εργασίας <link href=\"http://gnome.org\";>GNOME</link>. Δουλεύει με "
+"Το Geary είναι μια ελαφρυά εφαρμογή ανάγνωσης αλληλογραφίας για την "
+"επιφάνεια εργασίας <link href=\"http://gnome.org\";>GNOME</link>. Δουλεύει με "
 "διακομιστές αλληλογραφίας που υποστηρίζουν το πρωτόκολλο IMAP, "
 "συμπεριλαμβανομένων δημοφιλών υπηρεσιών όπως Gmail, Yahoo Mail και Outlook."
 "com."
@@ -543,7 +653,7 @@ msgstr "Το κυρίως παράθυρο του Geary διαιρείται σ
 
 #: C/overview.page:20(title)
 msgid "Folder list"
-msgstr "Κατάλογος φακέλων"
+msgstr "Λίστα φακέλων"
 
 #: C/overview.page:21(p)
 msgid ""
@@ -552,8 +662,8 @@ msgid ""
 "any folder that you have created to help organize your messages. (The Gmail "
 "web interface also uses this term; most other mail services do not.)"
 msgstr ""
-"Ο <em>κατάλογος φακέλων</em> στα αριστερά εμφανίζει όλους τους <em>φακέλους</"
-"em> και τις <em>ετικέτες</em> στον λογαριασμό αλληλογραφίας σας. Το Geary "
+"Η <em>λίστα φακέλων</em> στα αριστερά εμφανίζει όλους τους <em>φακέλους</em> "
+"και τις <em>ετικέτες</em> στον λογαριασμό αλληλογραφίας σας. Το Geary "
 "χρησιμοποιεί τον όρο <em>ετικέτα</em> για οποιονδήποτε φάκελο έχετε "
 "δημιουργήσει για να βοηθήσει την οργάνωση των μηνυμάτων σας. (Η διεπαφή "
 "ιστού Gmail χρησιμοποιεί επίσης αυτόν τον όρο· οι περισσότερες άλλες "
@@ -561,15 +671,15 @@ msgstr ""
 
 #: C/overview.page:28(title)
 msgid "Conversation list"
-msgstr "Κατάλογος συνομιλιών"
+msgstr "Λίστα συνομιλιών"
 
 #: C/overview.page:29(p)
 msgid ""
 "The <em>conversation list</em> displays a list of conversations in the "
 "selected folder. Newer conversations appear at the top."
 msgstr ""
-"Ο <em>κατάλογος συνομιλιών</em> εμφανίζει έναν κατάλογο συνομιλιών στον "
-"επιλεγμένο φάκελο. Οι νεότερες συνομιλίες εμφανίζονται στην κορυφή."
+"Η <em>λίστα συνομιλιών</em> εμφανίζει μια λίστα συνομιλιών στον επιλεγμένο "
+"φάκελο. Οι νεότερες συνομιλίες εμφανίζονται στην κορυφή."
 
 #: C/overview.page:31(p)
 msgid ""
@@ -577,7 +687,7 @@ msgid ""
 "sender. If a conversation has more than one message, Geary displays a count "
 "of messages in the conversation."
 msgstr ""
-"Κάθε όνομα αποστολέα εμφανίζεται έντονος αν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα από "
+"Κάθε όνομα αποστολέα εμφανίζεται έντονα αν υπάρχουν αδιάβαστα μηνύματα από "
 "αυτόν τον αποστολέα. Αν μια συνομιλία έχει περισσότερα από ένα μηνύματα, το "
 "Geary εμφανίζει ένα αριθμό μηνυμάτων στη συνομιλία."
 
@@ -589,12 +699,11 @@ msgid ""
 "simply scroll down the conversation list and Geary will fetch more messages "
 "automatically."
 msgstr ""
-"Το Geary δεν μεταφορτώνει αυτόματα όλα τα μηνύματα σε όλους τους φακέλους "
+"Το Geary δεν κάνει αυτόματη λήψη όλων των μηνυμάτων σε όλους τους φακέλους "
 "αλληλογραφίας. Όταν πρωτοεπισκέπτεστε τα εισερχόμενα ή οποιονδήποτε άλλον "
-"φάκελο, το Geary μεταφορτώνει τα 50 πιο πρόσφατα μηνύματα σε αυτόν τον "
+"φάκελο, το Geary κάνει λήψη των 50 πιο πρόσφατων μηνυμάτων σε αυτόν τον "
 "φάκελο. Για να δείτε περισσότερα μηνύματα, απλά κυλήστε προς τα κάτω τον "
-"κατάλογο συνομιλιών και το Geary θα προσκομίσει περισσότερα μηνύματα "
-"αυτόματα."
+"κατάλογο συνομιλιών και το Geary θα ανακτήσει περισσότερα μηνύματα αυτόματα."
 
 #: C/overview.page:36(p)
 msgid ""
@@ -606,7 +715,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Κάποιες εντολές στο Geary μπορούν να δράσουν σε μια ομάδα συνομιλιών. Για να "
 "επιλέξετε πολλές συνομιλίες, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <key>Ctrl</key> "
-"και πατήστε κάθε συνομιλία με τη σειρά της στον κατάλογο συνομιλιών. "
+"και πατήστε κάθε συνομιλία με τη σειρά της στην λίστα συνομιλιών. "
 "Εναλλακτικά, πατήστε την πρώτη συνομιλία σε μια περιοχή, έπειτα κρατήστε "
 "πατημένο το <key>Shift</key> και πατήστε την τελευταία συνομιλία."
 
@@ -628,7 +737,7 @@ msgid ""
 "lets you open the <em>message menu</em> with commands that operate on the "
 "message."
 msgstr ""
-"Στα πάνω δεξιά κάθε μηνύματος, το Geary εμφανίζει ένα πτυσσόμενο βέλος που "
+"Επάνω δεξιά σε κάθε μήνυμα, το Geary εμφανίζει ένα αναπτυσσόμενο βέλος που "
 "σας επιτρέπει να ανοίξετε το <em>μενού μηνυμάτων</em> με εντολές που "
 "επιδρούν στο μήνυμα."
 
@@ -639,16 +748,26 @@ msgid ""
 "header to collapse it."
 msgstr ""
 "Όταν προβάλετε μια συνομιλία, το Geary συμπτύσσει τα μηνύματα που έχετε ήδη "
-"διαβάσει. Πατήστε τα συνεπτυγμένα μηνύματα για να επεκτείνετε. Πατήστε την "
-"κεφαλίδα ενός επεκταμένου μηνύματος για να το συμπτύξετε."
+"διαβάσει. Πατήστε τα συνεπτυγμένα μηνύματα για να τα αναπτύξετε. Πατήστε την "
+"κεφαλίδα ενός ανεπτυγμένου μηνύματος για να το συμπτύξετε."
 
 #: C/overview.page:50(p)
 msgid ""
 "Any attachments in a message appear at the bottom of the message. You can "
-"click an attachment to open it."
+"click an attachment to open it or right-click to save it."
 msgstr ""
 "Όλα τα συνημμένα σε ένα μήνυμα εμφανίζονται στο τέλος του μηνύματος. "
-"Μπορείτε να πατήσετε ένα συνημμένο για να το ανοίξετε."
+"Μπορείτε να κάνετε κλικ σε ένα συνημμένο για να το ανοίξετε ή δεξί κλικ για "
+"να το αποθηκεύσετε."
+
+#: C/overview.page:52(p)
+msgid ""
+"Geary uses <link href=\"https://secure.gravatar.com/\";>Gravatar</link> to "
+"display an avatar for each message's sender in its header."
+msgstr ""
+"Το Geary χρησιμοποιεί το <link href=\"https://secure.gravatar.com/";
+"\">Gravatar</link> για να εμφανίσετε ένα άβαταρ για τον αποστολέα κάθε "
+"μηνύματος στην επικεφαλίδα του."
 
 #: C/limits.page:11(title)
 msgid "Limitations"
@@ -666,18 +785,18 @@ msgstr ""
 "έχει δοκιμαστεί με Gmail, Yahoo και τον ελεύθερο διακομιστή αλληλογραφίας "
 "Dovecot. Πειραματική υποστήριξη παρέχεται για το Outlook.com. Το Geary "
 "ενδέχεται να μην δουλεύει ακόμα καλά με κάποιους διακομιστές IMAP. Αυτήν την "
-"περίοδο στο Geary λείπουν ακόμα πολυάριθμά γνωρίσματα συμπεριλαμβανόμενης "
+"περίοδο στο Geary λείπουν ακόμα πολυάριθμες λειτουργίες συμπεριλαμβανόμενης "
 "της λειτουργίας χωρίς σύνδεση."
 
 #: C/limits.page:14(p)
 msgid ""
 "To learn more about the features we're working on and the future of Geary, "
-"please visit Geary's <link href=\"http://redmine.yorba.org/projects/geary/";
-"wiki\">Redmine page</link>."
+"please visit Geary's <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Geary\";>wiki "
+"page</link>."
 msgstr ""
-"Για να μάθετε περισσότερα για τα γνωρίσματα στα οποία δουλεύουμε και το "
-"μέλλον του Geary, παρακαλούμε επισκεφτείτε τη <link href=\"http://redmine.";
-"yorba.org/projects/geary/wiki\">σελίδα Redmine</link> του Geary."
+"Για να μάθετε περισσότερα για τις λειτουργίες στις οποίες δουλεύουμε και το "
+"μέλλον του Geary, παρακαλούμε επισκεφτείτε τη <link href=\"https://wiki.";
+"gnome.org/Apps/Geary\">σελίδα wiki</link> του Geary."
 
 #: C/label.page:10(title)
 msgid "Label or move a conversation"
@@ -694,7 +813,7 @@ msgid ""
 "services."
 msgstr ""
 "Το Geary σας επιτρέπει να εφαρμόσετε μία ή περισσότερες <em>ετικέτες</em> "
-"για κάθε συνομιλία. Οι ετικέτες Geary αντιστοιχούν σε Gmail, ή σε κοινούς "
+"για κάθε συνομιλία. Οι ετικέτες Geary αντιστοιχούν στου Gmail, ή σε κοινούς "
 "φακέλους σε άλλες υπηρεσίες αλληλογραφίας."
 
 #: C/label.page:15(p)
@@ -711,7 +830,7 @@ msgid ""
 "resulting drop-down menu."
 msgstr ""
 "Πατήστε στο πλήκτρο <gui>ετικέτα</gui> στην εργαλειοθήκη και επιλέξτε μια "
-"ετικέτα από το τελικό πτυσσόμενο μενού."
+"ετικέτα από το τελικό αναπτυσσόμενο μενού."
 
 #: C/label.page:20(p)
 msgid ""
@@ -719,7 +838,7 @@ msgid ""
 "conversation list to the label in the sidebar."
 msgstr ""
 "Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <key>Ctrl</key> και μεταφέρτε τις συνομιλίες "
-"από τον κατάλογο συνομιλιών στην ετικέτα στην πλευρική στήλη."
+"από τον κατάλογο συνομιλιών στην ετικέτα της πλευρικής στήλης."
 
 #: C/label.page:25(title)
 msgid "Move a conversation to a folder or label"
@@ -739,7 +858,7 @@ msgid ""
 "from the resulting drop-down menu."
 msgstr ""
 "Πατήστε στο πλήκτρο <gui>Μετακίνηση</gui> στην εργαλειοθήκη και επιλέξτε "
-"έναν φάκελο ή μια ετικέτα από το τελικό πτυσσόμενο μενού."
+"έναν φάκελο ή μια ετικέτα από το τελικό αναπτυσσόμενο μενού."
 
 #: C/label.page:31(p)
 msgid ""
@@ -747,7 +866,7 @@ msgid ""
 "in the sidebar."
 msgstr ""
 "Μεταφέρτε τις συνομιλίες από τον κατάλογο συνομιλιών στον φάκελο ή στην "
-"ετικέτα στην πλευρική στήλη."
+"ετικέτα της πλευρικής στήλης."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -784,36 +903,39 @@ msgstr ""
 
 #: C/bugs.page:11(p)
 msgid ""
-"Search Geary's Redmine<link href=\"http://redmine.yorba.org/projects/geary/";
-"issues\"> issue tracker </link>to see if someone else has reported the bug."
+"Search Geary's <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
+"product=geary\">bug database</link> to see if someone else has reported the "
+"bug."
 msgstr ""
-"Αναζητήστε το Redmine του Geary <link href=\"http://redmine.yorba.org/";
-"projects/geary/issues\">ανιχνευτής θεμάτων</link> για να δείτε αν κάποιος "
-"άλλος έχει αναφέρει το σφάλμα."
+"Αναζητήστε στην <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
+"product=geary\">βάση δεδομένων σφαλμάτων</link> του Geary για να δείτε αν "
+"κάποιος άλλος έχει αναφέρει το σφάλμα."
 
-#: C/bugs.page:12(p)
+#: C/bugs.page:13(p)
 msgid ""
 "Don't see your bug listed? Congratulations! You've found a new bug. To "
-"create an bug report, create an account on Redmine and create a new issue. "
-"Be as specific as you can and describe the steps to reproduce it. Don't "
-"forget to include details about your operating system and what version of "
-"Geary you're running."
+"create an bug report, create an account on GNOME's Bugzilla and <link href="
+"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=geary\";>file a new bug</"
+"link>. Be as specific as you can and describe the steps to reproduce it. "
+"Don't forget to include details about your operating system and what version "
+"of Geary you're running."
 msgstr ""
 "Δεν βλέπετε το σφάλμα σας καταχωρισμένο; Συγχαρητήρια! Έχετε βρεί ένα νέο "
 "σφάλμα. Για να δημιουργήσετε μια αναφορά σφάλματος, δημιουργήστε έναν "
-"λογαριασμό στο Redmine και δημιουργήστε ένα νέο θέμα. Να είστε όσο "
-"περισσότερο συγκεκριμένοι μπορείτε και να περιγράψετε τα βήματα για την "
-"αναπαραγωγή του. Μην ξεχάσετ‎ε να συμπεριλάβετε λεπτομέρειες για το "
-"λειτουργικό σας σύστημα και ποια έκδοση του Geary τρέχετε."
+"λογαριασμό στο Bugzilla του GNOME και <link href=\"https://bugzilla.gnome.";
+"org/enter_bug.cgi?product=geary\">υποβάλετε ένα νέο σφάλμα</link>. Να είστε "
+"όσο περισσότερο συγκεκριμένοι μπορείτε και να περιγράψετε τα βήματα για την "
+"αναπαραγωγή του. Μην ξεχάσετε να συμπεριλάβετε λεπτομέρειες για το "
+"λειτουργικό σας σύστημα και ποια έκδοση του Geary εκτελείτε."
 
-#: C/bugs.page:13(p)
+#: C/bugs.page:18(p)
 msgid ""
-"For general inquiries, please join the <link href=\"http://lists.yorba.org/";
-"cgi-bin/mailman/listinfo/geary\"> Geary mailing list</link>."
+"For general inquiries, please join the <link href=\"https://mail.gnome.org/";
+"mailman/listinfo/geary-list\"> Geary mailing list</link>."
 msgstr ""
-"Για γενικές αναζητήσεις, παρακαλούμε συμμετάσχετε στον <link href=\"http://";
-"lists.yorba.org/cgi-bin/mailman/listinfo/geary\">κατάλογο αλληλογραφίας "
-"Geary</link>."
+"Για γενικές αναζητήσεις, παρακαλούμε συμμετάσχετε στην <link href=\"https://";
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/geary-list\">λίστα αλληλογραφίας Geary</"
+"link>."
 
 #: C/archive.page:10(title)
 msgid "Delete or archive a message"
@@ -827,19 +949,40 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Όταν χρησιμοποιείτε το Geary με έναν λογαριασμό Gmail, το Geary σας "
 "επιτρέπει να <em>αρχειοθετείτε</em> μηνύματα. Το πλήκτρο εργαλειοθήκης "
-"<gui>Αρχειοθήκη</gui> αρχειοθετεί τις επιλεγμένες συνομιλίες. Τα "
+"<gui>Αρχειοθήκη</gui>, αρχειοθετεί τις επιλεγμένες συνομιλίες. Τα "
 "αρχειοθετημένα μηνύματα εμφανίζονται στον φάκελο <gui>Όλη η αλληλογραφία</"
 "gui>."
 
 #: C/archive.page:16(p)
 msgid ""
-"With other mail servers, you can delete but not archive messages. To delete "
-"one or more conversations, select them and press the <gui>Delete</gui> "
-"button on the toolbar."
+"With other mail servers, you can trash or delete, but not archive, messages. "
+"To move one or more conversations to the <gui>Trash</gui> folder, select "
+"them and press the <gui>Trash</gui> button on the toolbar. To permanently "
+"delete the conversations, hold down <key>Shift</key> and press the "
+"<gui>Delete</gui> button that appears in place of the <gui>Trash</gui> "
+"button."
 msgstr ""
-"Με άλλους διακομιστές αλληλογραφίας, μπορείτε να διαγράψετε αλλά όχι να "
-"αρχειοθετήσετε μηνύματα. Για να διαγράψετε μία ή περισσότερες συνομιλίες, "
-"επιλέξτε τες και πατήστε το πλήκτρο <gui>Διαγραφή</gui> στην εργαλειοθήκη."
+"Με άλλους διακομιστές αλληλογραφίας, μπορείτε να στείλετε στα απορρίματα ή "
+"να διαγράψετε, αλλά όχι να αρχειοθετήσετε, μηνύματα. Για να μετακινήσετε μία "
+"ή περισσότερες συνομιλίες στον φάκελο<gui>Απορρίματα</gui>, επιλέξτε και "
+"πατήστε το κουμπί<gui>Απορρίματα</gui> στη γραμμή εργαλείων. Για να "
+"διαγράψετε οριστικά τις συζητήσεις, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <key>Shift</"
+"key> και πιέστε το κουμπί <gui>Delete</gui> που εμφανίζεται στη θέση του "
+"κουμπιού <gui>Απορρίματα<gui/>."
+
+#: C/archive.page:21(p)
+msgid ""
+"Delete is not available from every folder, such as Search. Delete is also "
+"unavailable for Gmail. For Gmail, <gui>Trash</gui> will move messages to the "
+"Trash folder on the server, where the user can then manually delete them. "
+"The server will automatically remove trashed messages after 30 days."
+msgstr ""
+"Η διαγραφή δεν είναι διαθέσιμη από κάθε φάκελο όπως η αναζήτηση. Η διαγραφή "
+"δεν είναι επίσης διαθέσιμη για το Gmail. Για το Gmail, τα <gui>Απορρίματα</"
+"gui> θα μετακινήσουν τα μηνύματα στο φάκελο απορριμάτων στον διακομιστή, "
+"όπου ο χρήστης μπορεί στη συνέχεια να τα διαγράψει χειροκίνητα. Ο "
+"διακομιστής θα αφαιρέσει αυτόματα μηνύματα που στάλθηκαν στα απορρίματα μετά "
+"από 30 ημέρες."
 
 #: C/accounts.page:13(title)
 msgid "Adding accounts"
@@ -859,20 +1002,28 @@ msgstr ""
 
 #: C/accounts.page:19(p)
 msgid ""
-"Additional accounts can be added from the Accounts dialog. Click Accounts in "
-"the Gear menu (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>) to "
-"open the Accounts dialog. To add an account, click the + button."
+"Additional accounts can be added from the Accounts dialog. The "
+"<gui>Accounts</gui> option is available in either Geary's application menu "
+"or the gear menu in the upper-right of the toolbar. (The location depends on "
+"the install desktop shell. For GNOME Shell and Unity, the application menu "
+"is available near the top-left corner of the screen.) Alternately, "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> will open the Accounts dialog. "
+"To add an account, click the + button."
 msgstr ""
-"Πρόσθετοι λογαριασμοί μπορούν να προστεθούν από τον διάλογο λογαριασμοί. "
-"Πατήστε λογαριασμοί στο μενού Gear (ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</"
-"key></keyseq>) για να ανοίξετε τον διάλογο λογαριασμοί. Για να προσθέσετε "
-"έναν λογαριασμό, πατήστε το πλήκτρο +."
-
-#: C/accounts.page:25(title)
+"Πρόσθετοι λογαριασμοί μπορούν να προστεθούν από το παράθυρο διαλόγου "
+"Λογαριασμοί. Η επιλογή <gui>Λογαριασμοί</ gui> είναι διαθέσιμη είτε στο "
+"μενού εφαρμογών Geary ή στο μενού με το γρανάζι στην επάνω δεξιά γωνία της "
+"γραμμής εργαλείων. (Η θέση εξαρτάται από την εγκατάσταση του κελύφους "
+"επιφάνειας εργασίας. Για το κέλυφος GNOME και Unity, το μενού της εφαρμογής "
+"είναι διαθέσιμο κοντά στην επάνω αριστερή γωνία της οθόνης.) Εναλλακτικά, το "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> θα ανοίξει το παράθυρο διαλόγου "
+"Λογαριασμοί. Για να προσθέσετε ένα λογαριασμό, πατήστε το κουμπί +."
+
+#: C/accounts.page:28(title)
 msgid "Editing existing accounts"
 msgstr "Επεξεργασία υπαρχόντων λογαριασμών"
 
-#: C/accounts.page:27(p)
+#: C/accounts.page:30(p)
 msgid ""
 "From the Accounts dialog, select an account and click the pencil icon to "
 "change various settings. Please note that Geary cannot change server "
@@ -885,20 +1036,52 @@ msgstr ""
 "υπάρχοντα λογαριασμό. Αν χρειαστείτε να αλλάξετε τον διακομιστή σας IMAP ή "
 "SMTP, θα χρειαστείτε να διαγράψετε τον λογαριασμό και να τον ξαναπροσθέσετε."
 
-#: C/accounts.page:31(p)
+#: C/accounts.page:34(p)
 msgid ""
 "To change the order that accounts are displayed in the folder list, drag the "
 "accounts in the Accounts dialog to the desired order."
 msgstr ""
-"Για να αλλάξετε τη σειρά που εμφανίζονται οι λογαριασμοί στον κατάλογο "
-"φακέλων, μεταφέρτε τους λογαριασμούς στον διάλογο λογαριασμών με την "
-"επιθυμητή σειρά."
+"Για να αλλάξετε τη σειρά που εμφανίζονται οι λογαριασμοί στην λίστα φακέλων, "
+"μεταφέρτε τους λογαριασμούς στον διάλογο λογαριασμών με την επιθυμητή σειρά."
+
+#: C/accounts.page:37(p)
+msgid "There are some advanced options available when editing accounts:"
+msgstr ""
+"Υπάρχουν κάποιες προηγμένες επιλογές που είναι διαθέσιμες κατά την "
+"επεξεργασία των λογαριασμών:"
 
-#: C/accounts.page:37(title)
+#: C/accounts.page:39(p)
+msgid ""
+"The <gui>Save sent mail</gui> checkbox controls whether Geary will push "
+"successfully sent messages up to the account's <gui>Sent Mail</gui> folder. "
+"For Gmail accounts, this happens automatically. Yahoo and some other "
+"accounts can be configured to do this automatically as well. For other "
+"accounts, if you disable this setting, you may be unable to view messages "
+"you've sent."
+msgstr ""
+"Το πλαίσιο ελέγχου <gui>Αποθήκευση απεσταλμένων</gui> ελέγχει αν το Geary θα "
+"προωθήσει με επιτυχία τα απεσταλμένα μηνύματα στον φάκελο <gui>Απεσταλμένων</"
+"gui> του λογαριασμού σας. Για τους λογαριασμούς Gmail, αυτό συμβαίνει "
+"αυτόματα. Το Yahoo και ορισμένοι άλλοι πελάτες μπορούν να ρυθμιστούν για να "
+"γίνει αυτό αυτόματα. Για άλλους λογαριασμούς, αν απενεργοποιήσετε αυτή τη "
+"ρύθμιση, μπορεί να μην είστε σε θέση, να δείτε τα μηνύματα που έχετε στείλει."
+
+#: C/accounts.page:45(p)
+msgid ""
+"The <gui>Download mail</gui> drop-down allows you to configure how much mail "
+"Geary will keep locally. Geary can only use locally available mail when "
+"searching and forming conversations."
+msgstr ""
+"Η αναπτυσσόμενη <gui>Λήψη αλληλογραφίας</gui> σας επιτρέπει να ρυθμίσετε "
+"πόσα μηνύματα αλληλογραφίας θα κρατήσει το Geary τοπικά. Το Geary μπορεί να "
+"χρησιμοποιήσει μόνο μηνύματα σε τοπικό επίπεδο κατα την αναζήτηση και "
+"διαμόρφωση συνομιλιών."
+
+#: C/accounts.page:53(title)
 msgid "Removing accounts"
 msgstr "Αφαίρεση λογαριασμών"
 
-#: C/accounts.page:39(p)
+#: C/accounts.page:55(p)
 msgid ""
 "To delete an account, open the Accounts dialog, select the account, and "
 "press the - button. Geary will delete all information associated with the "
@@ -911,4 +1094,32 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/accounts.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2014"
+msgstr ""
+"Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2014\n"
+"Μαρία Μαυρίδου <mavridou gmail com>, 2014"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set preferences in Geary, click the gear menu at the upper right of "
+#~ "the toolbar and choose <gui>Preferences</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να ορίσετε τις προτιμήσεις στο Geary, πατήστε το μενού με το γρανάζι "
+#~ "στα πάνω δεξιά της εργαλειοθήκης και επιλέξτε <gui>Προτιμήσεις</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With other mail servers, you can delete but not archive messages. To "
+#~ "delete one or more conversations, select them and press the <gui>Delete</"
+#~ "gui> button on the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Με άλλους διακομιστές αλληλογραφίας, μπορείτε να διαγράψετε αλλά όχι να "
+#~ "αρχειοθετήσετε μηνύματα. Για να διαγράψετε μία ή περισσότερες συνομιλίες, "
+#~ "επιλέξτε τες και πατήστε το πλήκτρο <gui>Διαγραφή</gui> στην εργαλειοθήκη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional accounts can be added from the Accounts dialog. Click Accounts "
+#~ "in the Gear menu (or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>) "
+#~ "to open the Accounts dialog. To add an account, click the + button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πρόσθετοι λογαριασμοί μπορούν να προστεθούν από τον διάλογο λογαριασμοί. "
+#~ "Πατήστε λογαριασμοί στο μενού Gear (ή πατήστε <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>M</key></keyseq>) για να ανοίξετε τον διάλογο λογαριασμοί. Για "
+#~ "να προσθέσετε έναν λογαριασμό, πατήστε το πλήκτρο +."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]