[epiphany] Updated Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Brazilian Portuguese translation
- Date: Wed, 25 Feb 2015 05:07:47 +0000 (UTC)
commit e6da3fdac8c9f9bac639838ac8d3ce5c04f582c7
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date: Wed Feb 25 05:07:41 2015 +0000
Updated Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 193 ++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 106 insertions(+), 87 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 529b4bd..82a54e4 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -27,8 +27,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-08 16:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-08 23:07-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-25 04:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-25 02:07-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
"simples e intuitiva que permite a você concentrar-se em suas páginas web."
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292 ../embed/ephy-about-handler.c:323
../src/ephy-main.c:67
-#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1519
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:470 ../src/window-commands.c:1519
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -336,93 +336,85 @@ msgstr "Codificação padrão"
msgid "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
msgstr "Codificação padrão. Valores aceitados são aqueles que que o WebKitGTK+ entende."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
-msgid "Size of disk cache"
-msgstr "Tamanho de cache de disco"
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
-msgid "Size of disk cache, in MB."
-msgstr "Tamanho de cache de disco, em MB."
-
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Idiomas preferidos, em código de duas letras."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59
msgid "Cookie accept"
msgstr "Aceitar cookies"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-party\" and \"never\"."
msgstr "De onde aceitar cookies. Valores possíveis são \"always\", \"no-third-partycurrent site\" e
\"nevernowhere\"."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
msgid "Image animation mode"
msgstr "Modo de animação de imagens"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62
msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"."
msgstr "Como apresentar imagens animadas. Valores possíveis são \"normal\", \"once\" e \"disabled\"."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63
msgid "Allow popups"
msgstr "Aceitar janelas instantâneas"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr "Permitir que sites abram novas janelas usando JavaScript (se JavaScript estiver habilitado)."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
msgid "Enable Plugins"
msgstr "Habilitar plug-ins"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Habilitar JavaScript"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67
msgid "Enable WebGL"
msgstr "Habilitar WebGL"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68
msgid "Whether to enable support for WebGL contexts."
msgstr "Habilita suporte para contextos WebGL."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69
msgid "Enable WebAudio"
msgstr "Habilitar WebAudio"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70
msgid "Whether to enable support for WebAudio."
msgstr "Habilita suporte para WebAudio."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71
msgid "Do Not Track"
msgstr "Não rastrear"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
msgid ""
"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that web pages are not forced to
follow this setting."
msgstr ""
"Avisa às páginas web que não desejamos ser rastreados. Favor notar que páginas web não são forçadas a
seguirem esta configuração."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
msgid "Enable Adblock"
msgstr "Habilitar bloqueio de propagandas"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
msgid "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to show."
msgstr "Bloqueia as propagandas embutidas que as páginas web pode desejar mostrar."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
msgid "The downloads folder"
msgstr "Pasta de downloads"
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or
\"Desktop\" to use "
"the desktop folder."
@@ -430,11 +422,11 @@ msgstr ""
"O caminha da pasta onde baixar arquivos; ou \"Downloads\" para usar a pasta padrão de downloads, ou \"Área
de trabalho\" para "
"usar a pasta área de trabalho."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:79
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:77
msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window."
msgstr "Mostra a coluna de títulos na janela de favoritos."
-#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:80
+#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:78
msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr "Mostra a coluna de endereços na janela de favoritos."
@@ -527,12 +519,16 @@ msgstr ""
"mantidos."
#: ../embed/ephy-about-handler.c:555
+msgid "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
+msgstr "Modo anônimo oculta sua atividade apenas de pessoas usando este computador."
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:557
msgid ""
-"Incognito mode will not hide your activity from your employer, your Internet Service Provider, your
government, or the websites "
-"that you visit."
+"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your internet service provider, your
government, other "
+"governments, the websites that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
msgstr ""
-"O modo anônimo não irá esconder suas atividades do seu empregador, seu provedor de serviço de internet, seu
governo ou de sites "
-"da web que você visita."
+"Ele não vai ocultar sua atividade de seu empregador, se você estiver no trabalho. Seu provedor de Internet,
seu governo, outros "
+"governos, os sites que você visita e os anunciantes nestes sites ainda podem rastrear você."
#. characters
#: ../embed/ephy-embed.c:51
@@ -902,9 +898,13 @@ msgstr "Localiza a ocorrência anterior da palavra ou frase"
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Localiza a próxima ocorrência da palavra ou frase"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../src/window-commands.c:330
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:492 ../lib/ephy-file-chooser.c:194
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvar"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:493
+msgid "_Don’t Save"
+msgstr "_Não salvar"
#. Translators: The %s the hostname where this is happening.
#. * Example: mail.google.com.
@@ -1079,11 +1079,11 @@ msgstr "Ei, cuidado!"
msgid "Load Anyway"
msgstr "Carregar mesmo assim"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2818
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2819
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:432
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819 ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:809
msgid "_Cancel"
@@ -1093,23 +1093,19 @@ msgstr "_Cancelar"
msgid "_Open"
msgstr "A_brir"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:194
-msgid "_Save"
-msgstr "_Salvar"
-
#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
msgid "All supported types"
msgstr "Todos os tipos com suporte"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:223
msgid "Web pages"
msgstr "Páginas da web"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:234
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:242 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
@@ -1441,7 +1437,7 @@ msgstr "Iniciando…"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
../src/ephy-history-window.c:263
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606 ../src/ephy-history-window.c:263
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Limpar"
@@ -1467,28 +1463,32 @@ msgid_plural "%d bookmarks are similar"
msgstr[0] "%d favorito é igual"
msgstr[1] "%d favoritos são iguais"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:234
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:235
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Adicionar favorito"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:237
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Propriedades de \"%s\""
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:358
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:362
msgid "_Title:"
msgstr "_Título:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:379
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Endereço:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:387
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:391
msgid "T_opics:"
msgstr "Tópic_os:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:414
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Mos_trar todos os tópicos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:431 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:435 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
@@ -2100,8 +2100,8 @@ msgid "Fonts & Style"
msgstr "Fontes e estilos"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "Manage _Cookies"
-msgstr "Gerenciar _cookies"
+msgid "Manage _Cookies…"
+msgstr "Gerenciar _cookies…"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "_Always accept"
@@ -2129,58 +2129,58 @@ msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
msgstr "_Avisar aos websites que eu não quero ser rastreado"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
-msgid "Manage _Passwords"
-msgstr "Gerenciar _senhas"
+msgid "Manage _Passwords…"
+msgstr "Gerenciar _senhas…"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Lembrar senhas"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "Temporary Files"
-msgstr "Arquivos temporários"
+msgid "Stored Data"
+msgstr "Dados armazenados"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "Espaço em _disco:"
+msgid "You can clear stored personal data."
+msgstr "Você pode limpar os dados pessoais armazenados."
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+msgid "Cl_ear Personal Data…"
+msgstr "_Limpar dados pessoais…"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 ../src/ephy-encoding-dialog.c:379
msgid "Encodings"
msgstr "Codificações"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "De_fault:"
msgstr "_Padrão:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
msgid "_Up"
msgstr "_Cima"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
msgid "_Down"
msgstr "_Baixo"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
msgid "Spell checking"
msgstr "Correção ortográfica"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Habilitar correção ortográfica"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:47 ../src/prefs-dialog.c:842
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:840
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
@@ -2298,7 +2298,7 @@ msgstr ""
msgid "Web options"
msgstr "Opções da web"
-#: ../src/ephy-notebook.c:602
+#: ../src/ephy-notebook.c:615
msgid "Close tab"
msgstr "Fechar aba"
@@ -2587,7 +2587,7 @@ msgstr "Salvar mídia como"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:555 ../src/prefs-dialog.c:561
+#: ../src/prefs-dialog.c:553 ../src/prefs-dialog.c:559
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2596,25 +2596,25 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:570
+#: ../src/prefs-dialog.c:568
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Definido pelo usuário (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:592
+#: ../src/prefs-dialog.c:590
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Idioma do sistema (%s)"
msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:925
+#: ../src/prefs-dialog.c:923
msgid "Select a Directory"
msgstr "Selecione um diretório"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1020
+#: ../src/prefs-dialog.c:1018
msgid "DuckDuckGo"
msgstr "DuckDuckGo"
@@ -2623,33 +2623,37 @@ msgstr "DuckDuckGo"
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:1026
+#: ../src/prefs-dialog.c:1024
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=br-pt"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1028
+#: ../src/prefs-dialog.c:1026
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:1031
+#: ../src/prefs-dialog.c:1029
#, c-format
msgid "https://google.com/search?q=%s"
msgstr "https://google.com.br/search?q=%s"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:1033
+#: ../src/prefs-dialog.c:1031
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:1036
+#: ../src/prefs-dialog.c:1034
#, c-format
msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
msgstr "http://br.bing.com/search?q=%s"
+#: ../src/window-commands.c:330
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
#: ../src/window-commands.c:710
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
@@ -2760,6 +2764,21 @@ msgstr ""
msgid "_Enable"
msgstr "_Ativar"
+#~ msgid "Size of disk cache"
+#~ msgstr "Tamanho de cache de disco"
+
+#~ msgid "Size of disk cache, in MB."
+#~ msgstr "Tamanho de cache de disco, em MB."
+
+#~ msgid "Temporary Files"
+#~ msgstr "Arquivos temporários"
+
+#~ msgid "_Disk space:"
+#~ msgstr "Espaço em _disco:"
+
+#~ msgid "MB"
+#~ msgstr "MB"
+
#~ msgid "This web site’s identification uses very weak encryption. It has probably been forged."
#~ msgstr "A identificação deste site da web usa codificação muito fraca. Provavelmente ela foi forjada."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]