[gnome-maps] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 55991e73ea133af666d103362dfb418018a528cf
Author: Diogo Campos <diogocamposwd gmail com>
Date:   Wed Feb 25 04:52:38 2015 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  191 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
 1 files changed, 142 insertions(+), 49 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 1b0d9a0..1ab3681 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,9 +8,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2015-01-08 19:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-08 21:51-0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"maps&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-15 16:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-02 06:20-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -18,31 +19,45 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
 
 # O último 'ou' dá sentido de inclusão, pois ambos são opções válidas.--Enrico
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
-"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to quickly find the place you’re 
looking for by searching for a city or street, or locate a place to meet a friend."
+"Maps gives you quick access to maps all across the world. It allows you to "
+"quickly find the place you’re looking for by searching for a city or street, "
+"or locate a place to meet a friend."
 msgstr ""
-"O Mapas oferece a você acesso rápido a mapas ao redor de todo o mundo. Permite que você localize 
rapidamente o local que deseja encontrar através da pesquisa por uma cidade ou rua e a "
-"encontrar um local para encontrar um amigo(a)."
+"O Mapas oferece a você acesso rápido a mapas ao redor de todo o mundo. "
+"Permite que você localize rapidamente o local que deseja encontrar através "
+"da pesquisa por uma cidade ou rua e a encontrar um local para encontrar um "
+"amigo(a)."
 
 # Contribuições pois os usuários inserem os dados no banco de dados e não criam as tabelas deste --Enrico.
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
-msgid "Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of thousands of people across 
the globe."
-msgstr "O aplicativo Mapas usa o banco de dados colaborativo do OpenStreetMap, com contribuições de centenas 
de milhares de pessoas ao redor do planeta."
+msgid ""
+"Maps uses the collaborative OpenStreetMap database, made by hundreds of "
+"thousands of people across the globe."
+msgstr ""
+"O aplicativo Mapas usa o banco de dados colaborativo do OpenStreetMap, com "
+"contribuições de centenas de milhares de pessoas ao redor do planeta."
 
 # Para assegurar a fidelidade do comando, a alternativa brasileira (Fernando de Noronha) foi pesquisada no 
serviço e por resultado satisfatório, acrescentada por mim neste aplicativo --Enrico
 #. Translators: Search is carried out on OpenStreetMap data using Nominatim.
 #. Visit http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim/Special_Phrases and click
 #. your language to see what words you can use for the translated search.
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:6
-msgid "You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main Street, Boston” or 
“Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
-msgstr "Você também pode pesquisar por tipos específicos de locais, como \"Praias perto de Fernando de 
Noronha\" ou \"Universidade perto de Alexanderplatz, Berlin\"."
+msgid ""
+"You can even search for specific types of locations, such as “Pubs near Main "
+"Street, Boston” or “Hotels near Alexanderplatz, Berlin”."
+msgstr ""
+"Você também pode pesquisar por tipos específicos de locais, como \"Praias "
+"perto de Fernando de Noronha\" ou \"Universidade perto de Alexanderplatz, "
+"Berlin\"."
 
 #. Translators: This is the program name. */
-#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1 ../src/application.js:75 
../src/mainWindow.js:322
+#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
+#: ../src/application.js:78 ../src/mainWindow.js:362
 msgid "Maps"
 msgstr "Mapas"
 
@@ -99,7 +114,9 @@ msgid "Facebook check-in privacy setting"
 msgstr "Configurações de privacidade de Check In do Facebook"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, 
ALL_FRIENDS or SELF."
+msgid ""
+"Latest used Facebook check-in privacy setting. Possible values are: "
+"EVERYONE, FRIENDS_OF_FRIENDS, ALL_FRIENDS or SELF."
 msgstr "Ultima configuração de privacidade de check in usada no Facebook."
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:13
@@ -107,24 +124,36 @@ msgid "Foursquare check-in privacy setting"
 msgstr "Configurações de privacidade de check in do quadrante."
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: public, followers or private."
-msgstr "Ultima configuração de privacidade de check in do quadrante usada. Valores possíveis são: público, 
seguidores ou privado."
+msgid ""
+"Latest used Foursquare check-in privacy setting. Possible values are: "
+"public, followers or private."
+msgstr ""
+"Ultima configuração de privacidade de check in do quadrante usada. Valores "
+"possíveis são: público, seguidores ou privado."
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Foursquare check-in Facebook broadcasting"
 msgstr "Publicação no Facebook de check-in no Foursquare"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:16
-msgid "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the Facebook account associated 
with the Foursquare account."
-msgstr "Indica se Foursquare deveria publicar o check-in como um postagem na conta Facebook associada com a 
conta Foursquare."
+msgid ""
+"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a post in the "
+"Facebook account associated with the Foursquare account."
+msgstr ""
+"Indica se Foursquare deveria publicar o check-in como um postagem na conta "
+"Facebook associada com a conta Foursquare."
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Foursquare check-in Twitter broadcasting"
 msgstr "Publicação no Twitter de check-in no Foursquare"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the Twitter account associated 
with the Foursquare account."
-msgstr "Indica se Foursquare deveria publicar o check-in como um tweet na conta Twitter associada com a 
conta Foursquare."
+msgid ""
+"Indicates if Foursquare should broadcast the check-in as a tweet in the "
+"Twitter account associated with the Foursquare account."
+msgstr ""
+"Indica se Foursquare deveria publicar o check-in como um tweet na conta "
+"Twitter associada com a conta Foursquare."
 
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
 msgid "About"
@@ -146,12 +175,12 @@ msgstr "Postar no Facebook"
 msgid "Post on Twitter"
 msgstr "Postar no Twitter"
 
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/share-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:4 ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:2
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
 #. Translators: Check in is used as a verb
-#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:2
+#: ../data/ui/check-in-dialog.ui.h:5 ../data/ui/map-bubble.ui.h:5
 msgid "C_heck in"
 msgstr "C_heck in"
 
@@ -187,6 +216,14 @@ msgstr "Privado"
 msgid "What’s here?"
 msgstr "O que está aqui?"
 
+#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
+msgid "Turn on location services to find your location"
+msgstr "Habilite o serviço de localização para encontrar seu local"
+
+#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:2
+msgid "Location Settings"
+msgstr "Configurações de Localização"
+
 #: ../data/ui/main-window.ui.h:2
 msgid "Go to current location"
 msgstr "Vai para a localidade atual"
@@ -208,30 +245,54 @@ msgid "Maps is offline!"
 msgstr "Mapas está offline"
 
 #: ../data/ui/main-window.ui.h:7
-msgid "Maps need an active internet connection to function properly, but one can't be found."
-msgstr "Mapas necessita de uma conexão de internet ativa para funcionar propriamente, mas nenhuma pode ser 
encontrada."
+msgid ""
+"Maps need an active internet connection to function properly, but one can't "
+"be found."
+msgstr ""
+"Mapas necessita de uma conexão de internet ativa para funcionar "
+"propriamente, mas nenhuma pode ser encontrada."
 
 #: ../data/ui/main-window.ui.h:8
 msgid "Check your connection and proxy settings."
 msgstr "Cheque sua conexão e as configurações de proxy."
 
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:1
+msgid "Add to new route"
+msgstr "Adicionar à nova rota"
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:2
+msgid "Open with another application"
+msgstr "Abrir com outro programa"
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:3
+msgid "Mark as favorite"
+msgstr "Marcar como favorito"
+
+#: ../data/ui/map-bubble.ui.h:6
+msgid "Check in here"
+msgstr "C_heck in aqui"
+
 #: ../data/ui/search-popup.ui.h:1
 msgid "Press enter to search"
 msgstr "Pressione enter para procurar"
 
-#: ../data/ui/share-dialog.ui.h:1
-msgid "Share location"
-msgstr "Compartilhar localização"
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
+msgid "Open location"
+msgstr "Abrir local"
+
+#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:3
+msgid "_Open"
+msgstr "Abrir"
 
-#: ../data/ui/share-dialog.ui.h:3
-msgid "_Share"
-msgstr "_Compartilhar"
+#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
+msgid "Route search by GraphHopper"
+msgstr "Pesquisa de rota por GraphHopper"
 
 #: ../data/ui/social-place-more-results-row.ui.h:1
 msgid "Show more results"
 msgstr "Mostrar mais resultados"
 
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:158
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:208
 msgid "Current location"
 msgstr "Localidade atual"
 
@@ -249,11 +310,17 @@ msgstr "Não foi possível localizar \"%s\" no serviço social"
 
 #: ../src/checkIn.js:138
 msgid "Cannot find a suitable place to check-in in this location"
-msgstr "Não foi possível encontrar um local apropriado para fazer check in nessa localização."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar um local apropriado para fazer check in nessa "
+"localização."
 
 #: ../src/checkIn.js:142
-msgid "Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable this account"
-msgstr "As credenciais expiraram, por favor abra Contas Online, faça logon e ative essa conta."
+msgid ""
+"Credentials have expired, please open Online Accounts to sign in and enable "
+"this account"
+msgstr ""
+"As credenciais expiraram, por favor abra Contas Online, faça logon e ative "
+"essa conta."
 
 #: ../src/checkIn.js:154 ../src/checkInDialog.js:290
 msgid "An error has occurred"
@@ -272,12 +339,20 @@ msgid "Select a place"
 msgstr "Escolha um local"
 
 #: ../src/checkInDialog.js:211
-msgid "Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one from this list."
-msgstr "Maps não conseguiu sua localização para dar checkin no Facebook. Por favor selecione um local da 
lista."
+msgid ""
+"Maps cannot find the place to check in to with Facebook. Please select one "
+"from this list."
+msgstr ""
+"Maps não conseguiu sua localização para dar checkin no Facebook. Por favor "
+"selecione um local da lista."
 
 #: ../src/checkInDialog.js:213
-msgid "Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one from this list."
-msgstr "Maps não consegue encontrar o local para dar check in no Foursquare. Por favor selecione um local da 
lista."
+msgid ""
+"Maps cannot find the place to check in to with Foursquare. Please select one "
+"from this list."
+msgstr ""
+"Maps não consegue encontrar o local para dar check in no Foursquare. Por "
+"favor selecione um local da lista."
 
 #. Translators: %s is the name of the place to check in.
 #. */
@@ -293,11 +368,19 @@ msgstr "Check in em  %s"
 msgid "Write an optional message to check in to %s."
 msgstr "Escreva uma mensagem opcional para o check in %s."
 
-#: ../src/mainWindow.js:320
+#: ../src/mainWindow.js:310
+msgid "Failed to connect to location service"
+msgstr "Falha ao conectar ao serviço de localização"
+
+#: ../src/mainWindow.js:315
+msgid "Position not found"
+msgstr "Posição não encontrada"
+
+#: ../src/mainWindow.js:360
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013, 2014."
 
-#: ../src/mainWindow.js:323
+#: ../src/mainWindow.js:363
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "Um aplicativo de mapas para o GNOME"
 
@@ -346,31 +429,31 @@ msgstr "Ocorreu falha na solicitação da rota."
 msgid "Start!"
 msgstr "Começar!"
 
-#: ../src/searchResultBubble.js:97
+#: ../src/placeBubble.js:102
 #, javascript-format
 msgid "Postal code: %s"
 msgstr "Código postal: %s"
 
-#: ../src/searchResultBubble.js:99
+#: ../src/placeBubble.js:104
 #, javascript-format
 msgid "Country code: %s"
 msgstr "Código do país: %s"
 
-#: ../src/searchResultBubble.js:108
+#: ../src/placeBubble.js:113
 #, javascript-format
 msgid "Population: %s"
 msgstr "População: %s"
 
-#: ../src/searchResultBubble.js:111
+#: ../src/placeBubble.js:116
 #, javascript-format
 msgid "Opening hours: %s"
 msgstr "Horário comercial: %s"
 
-#: ../src/searchResultBubble.js:116
+#: ../src/placeBubble.js:121
 msgid "Wikipedia"
 msgstr "Wikipédia"
 
-#: ../src/searchResultBubble.js:121
+#: ../src/placeBubble.js:126
 #, javascript-format
 msgid "Wheelchair access: %s"
 msgstr "Acesso a cadeirantes: %s"
@@ -509,12 +592,12 @@ msgid "%s-%s"
 msgstr "%s-%s"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/utils.js:253
+#: ../src/utils.js:257
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information */
-#: ../src/utils.js:256
+#: ../src/utils.js:260
 msgid "Exact"
 msgstr "Exato"
 
@@ -557,11 +640,21 @@ msgstr "%f mil"
 msgid "%f ft"
 msgstr "%f pés"
 
+#~ msgid "Share location"
+#~ msgstr "Compartilhar localização"
+
+#~ msgid "_Share"
+#~ msgstr "_Compartilhar"
+
 #~ msgid "Last known location and accuracy"
 #~ msgstr "Último local conhecido e precisão"
 
-#~ msgid "Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in meters)."
-#~ msgstr "Último local conhecido (latitude e longitude, em graus) e precisão (em metros)."
+#~ msgid ""
+#~ "Last known location (latitude and longitude in degrees) and accuracy (in "
+#~ "meters)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Último local conhecido (latitude e longitude, em graus) e precisão (em "
+#~ "metros)."
 
 #~ msgid "Description of last known location"
 #~ msgstr "Descrição do último local conhecido"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]