[sound-juicer] Updated Chinese (Taiwan) translation



commit 3d97594bc9a61d1f4f78fd54197a1d42080a1ba5
Author: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>
Date:   Tue Feb 24 15:00:15 2015 +0000

    Updated Chinese (Taiwan) translation

 po/zh_TW.po | 1147 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 731 insertions(+), 416 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 3ff62fd..7120d79 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -7,439 +7,580 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: sound-juicer 2.31.90\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-21 21:13+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-20 20:12+0800\n"
-"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=sound-";
+"juicer&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-27 11:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-24 22:57+0800\n"
+"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>\n"
 "Language-Team: Chinesei (Taiwan) <zh-l10n lists linux org tw>\n"
+"Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Bookmarks: -1,119,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
 
-#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
-msgid "Audio CD Extractor"
-msgstr "音樂 CD 擷取程式"
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:1
+msgid "The CD to extract from"
+msgstr "想擷取內容的光碟"
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:2
+msgid ""
+"Please note: Sound Juicer currently only handles real device names, no "
+"symlinks like e.g. /dev/cdrom. An empty key implicates that the system's "
+"default CD-ROM drive will be used."
+msgstr ""
+"請注意:Sound Juicer 目前只能處理真實裝置名稱,不能處理如:/dev/cdrom 這類的"
+"符號連結。空白的鍵代表會使用系統的預設 CD-ROM 光碟機。"
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:3
+msgid "Whether to eject the CD when finished extracting"
+msgstr "完成擷取後是否退出碟片"
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:4
+msgid "Whether to open the target directory when finished extracting"
+msgstr "完成擷取後是否開啟目標目錄"
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:5
+msgid "The URI to save the extracted music to"
+msgstr "擷取的音樂所要放置的儲存 URI"
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:6
+msgid "The directory structure for the files"
+msgstr "寫入檔案時所用的目錄結構"
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Format specifiers: %at - album title; %aT - album title (lowercase); %aa - "
+"album artist; %aA - album artist (lowercase); %as - album artist (sortable); "
+"%aS - album artist (sortable lowercase); %ac - album composer; %aC - album "
+"composer (lowercase); %ap - album composer (sortable); %aP - album composer "
+"(sortable lowercase); %ay - album year; %tt - track title; %tT - track title "
+"(lowercase); %ta - track artist; %tA - track artist (lowercase); %ts - track "
+"artist (sortable); %tS - track artist (sortable lowercase); %tc - track "
+"composer; %tC - track composer (lowercase); %tp - track composer (sortable); "
+"%tP - track composer (sortable lowercase)."
+msgstr ""
+"格式指定碼:%at - 專輯標題; %aT - 專輯標題 (小寫); %aa - 專輯演出者; %aA - 專"
+"輯演出者 (小寫); %as - 專輯演出者 (可排序); %aS - 專輯演出者 (可排序小寫); "
+"%ac - 專輯作曲者; %aC - 專輯作曲者 (小寫); %ap - 專輯作曲者 (可排序); %aP - "
+"專輯作曲者 (可排序小寫); %ay - 專輯年份; %tt - 曲目標題; %tT 曲目標題 (小"
+"寫); %ta - 曲目演出者; %tA 曲目演出者 (小寫); %ts 曲目演出者 (可排序); %tS - "
+"曲目演出者 (可排序小寫); %tc 曲目作曲者; %tC - 曲目作曲者 (小寫); %tp - 曲目"
+"作曲者 (可排序); %tP - 曲目作曲者 (可排序小寫)。"
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:9
+msgid "The name pattern for files"
+msgstr "檔案名稱的樣式"
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not specify an extension. Format specifiers: %at - album title; %aT - "
+"album title (lowercase); %aa - album artist; %aA - album artist (lowercase); "
+"%as - album artist (sortable); %aS - album artist (sortable lowercase); %ac "
+"- album composer; %aC - album composer (lowercase); %ap - album composer "
+"(sortable); %aP - album composer (sortable lowercase); %tn - track number (i."
+"e 8); %tN - track number, zero padded (i.e 08); %tt - track title; %tT - "
+"track title (lowercase); %ta - track artist; %tA - track artist (lowercase); "
+"%ts - track artist (sortable); %tS - track artist (sortable lowercase); %tc "
+"- track composer; %tC - track composer (lowercase); %tp - track composer "
+"(sortable); %tP - track composer (sortable lowercase); %dn - disc and track "
+"number (i.e Disk 2 - 6, or 6); %dN - disc number, zero padded (i.e d02t06, "
+"or 06)."
+msgstr ""
+"請不要指定副檔名。格式指定碼:%at - 專輯標題; %aT - 專輯標題 (小寫); %aa - 專"
+"輯演出者; %aA - 專輯演出者 (小寫); %as - 專輯演出者 (可排序); %aS - 專輯演出"
+"者 (可排序小寫); %ac - 專輯作曲者; %aC - 專輯作曲者 (小寫); %ap - 專輯作曲者 "
+"(可排序); %aP - 專輯作曲者 (可排序小寫); %tn - 曲目編號 (例:8); %tN - 曲目編"
+"號,前方補零 (例:08); %tt - 曲目標題; %tT - 曲目標題 (小寫); %ta - 曲目演出"
+"者; %tA - 曲目演出者 (小寫); %ts - 曲目演出者 (可排序); %tS - 曲目演出者 (可"
+"排序小寫); %tc - 曲目作曲者; %tC - 曲目作曲者 (小寫); %tp - 曲目作曲者 (可排"
+"序); %tP - 曲目作曲者 (可排序小寫); %dn - 碟片與曲目編號 (例:碟片 2 - 6,或 "
+"6); %dN - 碟片編號,前方補零 (例:d02t06, 或 06)。"
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:12
+msgid "The paranoia mode to use"
+msgstr "要使用的 paranoia 模式"
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:13
+msgid "Paranoia flags: disable; fragment; overlap; scratch; repair."
+msgstr ""
+"Paranoia 旗標:disable (停用); fragment (片段); overlap (重疊); scratch (刮"
+"痕); repair (修復)。"
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:14
+msgid "Whether to strip special characters from filenames"
+msgstr "是否要捨棄檔案名稱中的特殊字元"
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:15
+msgid ""
+"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
+"be removed from the output filename."
+msgstr ""
+"如啟用本選項,輸出檔的名稱中將不會有任何特殊字元 (例如空格、萬用字元、反斜"
+"號)。"
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:16
+msgid "Media type to encode to"
+msgstr "要解碼成的媒體類型"
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:17
+msgid "The GStreamer media type to encode to."
+msgstr "要解碼成的 GStreamer 媒體類型。"
+
+#: ../data/org.gnome.sound-juicer.gschema.xml.h:18
+msgid "Audio volume"
+msgstr "音量"
+
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1 ../data/sound-juicer.ui.h:1
+#: ../src/sj-main.c:131 ../src/sj-main.c:133 ../src/sj-main.c:2450
+msgid "Sound Juicer"
+msgstr "Sound Juicer"
 
 #: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
+msgid "Audio CD Extractor"
+msgstr "音樂 CD 擷取器"
+
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3
+msgid "Sound Juicer Audio CD Extractor"
+msgstr "Sound Juicer 音樂 CD 擷取器"
+
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:4
 msgid "Copy music from your CDs"
 msgstr "從光碟中擷取音樂"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:1
-msgid "CD _drive:"
-msgstr "光碟機(_D):"
+#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:5
+msgid "Ripper;"
+msgstr "Ripper;擷取器;抽出;"
+
+#: ../data/appdata/sound-juicer.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"Sound Juicer is a simple and clean CD ripping tool. It allows you to extract "
+"the audio from audio compact discs and convert them into audio files that "
+"your computer can understand and play. Sound Juicer can also play the audio "
+"tracks directly from the CD, allowing you to preview the CD before ripping "
+"it."
+msgstr ""
+"Sound Juicer 是個簡單且整齊的光碟擷取工具。它讓您從音樂光碟中抽出音樂,並轉換"
+"成您電腦能讀取並播放的音訊檔。Sound Juicer 也可以直接從 CD 播放音訊曲目,讓您"
+"在擷取之前先預聽過。"
+
+#: ../data/appdata/sound-juicer.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Sound Juicer is designed to be easy to use, and to work with little user "
+"intervention. When you start Sound Juicer, it will examine the CD in the "
+"drive and try to locate information about the audio tracks using the freely-"
+"available MusicBrainz service."
+msgstr ""
+"Sound Juicer 以易用、降低使用者出手操作機會的主旨來設計。當您啟動 Sound "
+"Juicer 之後,它就會檢查光碟機中的光碟,並嘗試利用可自由使用的 MusicBrainz 服"
+"務找出音樂曲目的相關資訊。"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:2
-msgid "Device"
-msgstr "裝置"
+msgid "S_ubmit Album"
+msgstr "提交專輯(_U)"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:3
-msgid "Disc:"
-msgstr "光碟:"
+msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
+msgstr "您可以加入這個專輯以改善 MusicBrainz 資料庫。"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:4
-msgid "Duration:"
-msgstr "長度:"
+msgid "_Year:"
+msgstr "年份(_Y):"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:5
-msgid "E_ject"
-msgstr "退出(_J)"
+msgid "_Disc:"
+msgstr "碟片(_D):"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:6
-msgid "Edit _Profiles..."
-msgstr "編輯設定組合(_P)..."
+msgid "_Title:"
+msgstr "標題(_T):"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:7
-msgid "File _name:"
-msgstr "檔案名稱(_N):"
+msgid "_Artist:"
+msgstr "演出者(_A):"
 
-# this is directory name when writing ripped files -- Abel
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:8
-msgid "Folder hie_rarchy:"
-msgstr "資料夾名稱(_R):"
+msgid "_Composer:"
+msgstr "作曲者(_C):"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:9
-msgid "Format"
-msgstr "格式"
+msgid "_Genre:"
+msgstr "曲風(_G):"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:10
-msgid "Multiple Albums Found"
-msgstr "找到多個專輯"
+msgid "Duration:"
+msgstr "長度:"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:11
-msgid "Music Folder"
-msgstr "音樂資料夾"
+msgid "Tracks"
+msgstr "曲目"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:12
-msgid "O_utput Format:"
-msgstr "輸出格式(_U):"
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:12 ../src/sj-main.c:2185 ../src/sj-play.c:121
+#: ../src/sj-play.c:259 ../src/sj-play.c:622
+msgid "_Play"
+msgstr "播放(_P)"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:13
-msgid "Preferences"
-msgstr "偏好設定"
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:13 ../src/sj-extracting.c:233
+#: ../src/sj-main.c:2209
+msgid "E_xtract"
+msgstr "擷取(_X)"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:14
-msgid "Select A Folder"
-msgstr "選取資料夾"
+msgid "Track Progress"
+msgstr "曲目進度"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:15
-msgid "Skip to the next track"
-msgstr "跳至下一首歌曲"
+msgid "Multiple Albums Found"
+msgstr "找到多個專輯"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:16
-msgid "Skip to the previous track"
-msgstr "跳回上一首歌曲"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:17 ../src/sj-main.c:137 ../src/sj-main.c:139
-#: ../src/sj-main.c:1629
-msgid "Sound Juicer"
-msgstr "Sound Juicer"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:18
 msgid ""
 "This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
 "and press <i>Continue</i>."
-msgstr "本光碟可能多於一個專輯。請從下面選擇相應的專輯及按<i>繼續</i>。"
+msgstr "本光碟可能是這些專輯。請從下方選擇對應的專輯,並按<i>繼續</i>。"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:17 ../src/sj-main.c:215
+msgid "_Continue"
+msgstr "繼續(_C)"
+
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:18 ../data/sound-juicer-menu.ui.h:6
+msgid "Preferences"
+msgstr "偏好設定"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:19
-msgid "Track Names"
-msgstr "歌曲名稱"
+msgid "Device"
+msgstr "裝置"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:20
-msgid "Track Progress"
-msgstr "歌曲進度"
+msgid "CD _drive:"
+msgstr "光碟機(_D):"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:21
-msgid "Tracks"
-msgstr "歌曲"
+msgid "_Eject after extracting tracks"
+msgstr "在擷取完曲目後退出(_E)"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:22
-msgid "_Artist:"
-msgstr "演出者(_A):"
+msgid "_Open music folder when finished"
+msgstr "完成後開啟音樂資料夾(_O)"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:23 ../src/sj-main.c:229
-msgid "_Continue"
-msgstr "繼續(_C)"
+#: ../data/sound-juicer.ui.h:23
+msgid "Music Folder"
+msgstr "音樂資料夾"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:24
-msgid "_Deselect All"
-msgstr "全部不選(_D)"
+msgid "_Folder:"
+msgstr "資料夾(_F):"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:25
-msgid "_Disc"
-msgstr "光碟(_D)"
+msgid "Select A Folder"
+msgstr "選取資料夾"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:26
-msgid "_Duplicate Disc"
-msgstr "複製光碟(_D)"
+msgid "Track Names"
+msgstr "曲目名稱"
 
+# this is directory name when writing ripped files -- Abel
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:27
-msgid "_Edit"
-msgstr "編輯(_E)"
+msgid "Folder hie_rarchy:"
+msgstr "資料夾名稱(_R):"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:28
-msgid "_Eject after extracting tracks"
-msgstr "在擷取完歌曲後退出(_E)"
+msgid "File _name:"
+msgstr "檔案名稱(_N):"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:29
-msgid "_Folder:"
-msgstr "資料夾(_F):"
+msgid "_Strip special characters"
+msgstr "捨棄特殊字元(_S)"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:30
-msgid "_Genre:"
-msgstr "樂曲分類(_G):"
+msgid "Format"
+msgstr "格式"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:31
-msgid "_Help"
-msgstr "求助(_H)"
+msgid "O_utput Format:"
+msgstr "輸出格式(_U):"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:32
-msgid "_Open music folder when finished"
-msgstr "完成後開啟音樂資料夾(_O)"
+msgid "_Help"
+msgstr "求助(_H)"
 
 #: ../data/sound-juicer.ui.h:33
-msgid "_Select All"
-msgstr "全選(_S)"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:34
-msgid "_Strip special characters"
-msgstr "捨棄特殊字元(_S)"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:35
-msgid "_Submit Track Names..."
-msgstr "提交歌曲名稱(_S)..."
+msgid "_Close"
+msgstr "關閉(_C)"
 
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:36
-msgid "_Title:"
-msgstr "標題(_T):"
-
-#: ../data/sound-juicer.ui.h:37
-msgid "_Year:"
-msgstr "發行年度(_Y):"
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:1
+msgid "Disc"
+msgstr "光碟"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
-#, no-c-format
-msgid ""
-"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
-"album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist "
-"(sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- track title "
-"(lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track "
-"artist (sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
-msgstr ""
-"%at -- 專輯標題 %aT -- 專輯標題(小寫) %aa -- 專輯演出者 %aA -- 專輯演出者"
-"(小寫) %as -- 專輯演出者(可排序) %aS -- 專輯演出者(可排序小寫) %ay -- "
-"專輯年份 %tt -- 歌曲標題 %tT -- 歌曲標題(小寫) %ta -- 歌曲演出者 %tA -- 歌"
-"曲演出者(小寫) %ts --  歌曲演出者(可排序) %tS -- 歌曲演出者(可排序小寫)"
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:2
+msgid "Re-read"
+msgstr "重新讀取"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
-msgid "Audio Profile with which to encode"
-msgstr "編碼時使用的音效設定組合"
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:3
+msgid "Duplicate"
+msgstr "再製"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4
-msgid "Audio volume"
-msgstr "音量"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
-"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
-"artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track "
-"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %"
-"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
-"(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
-"lowercase) %dn -- disc and track number (i.e Disk 2 - 6, or 6) %dN -- disc "
-"number, zero padded (i.e d02t06, or 06)"
-msgstr ""
-"這裡不要指定延伸檔名。%at -- 專輯標題  %aT -- 專輯標題(小寫) %aa -- 專輯演"
-"出者 %aA -- 專輯演出者(小寫) %as -- 專輯演出者(可排序) %aS -- 專輯演出者"
-"(可排序小寫) %tn -- 歌曲編號(例如 8) %tN -- 歌曲編號,加上 0(例如 08) %"
-"tt -- 歌曲標題 %tT -- 歌曲標題(小寫)  %ta -- 歌曲演出者 %tA -- 歌曲演出者"
-"(小寫) %ts -- 歌曲演出者(可排序)  %tS -- 歌曲演出者(可排序小寫) %dn -- "
-"光碟及歌曲編號(例如光碟 2 - 6,或 6) %dN -- 光碟編號,加上 0(例如 d02t06,"
-"或 06)"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
-"be removed from the output filename."
-msgstr ""
-"如啟用本選項,輸出檔的名稱中將不會有任何特殊字元 (例如空格、萬用字元、反斜"
-"號)。"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
-msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
-msgstr "如果自行指定,本數值會取締預設的 MusicBrainz 伺服器。"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
-msgid "If to strip special characters from filenames"
-msgstr "檔案名稱是否捨棄特殊字元"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
-msgid ""
-"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
-"full"
-msgstr "Paranoia 模式:0) 停用 1)片斷 4)重疊 8)scratch 16)修復 255)全部"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
-msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
-msgstr "編碼時使用的 GNOME 音效設定組合。"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
-msgid "The MusicBrainz server to use"
-msgstr "使用的 MusicBrainz 伺服器"
-
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
-msgid "The directory structure for the files"
-msgstr "寫入檔案時所用的目錄結構"
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:4
+msgid "Eject"
+msgstr "退出"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
-msgid "The name pattern for files"
-msgstr "檔案名稱的樣式"
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:5
+msgid "Submit Track Names"
+msgstr "提交曲目名稱"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
-msgid "The paranoia mode to use"
-msgstr "使用的 paranoia 模式"
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:7
+msgid "Help"
+msgstr "求助"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
-msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
-msgstr "完成讀取光碟後是否退出碟片。"
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:8
+msgid "About"
+msgstr "關於"
 
-#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:17
-msgid "Whether to open the target directory when finished extracting."
-msgstr "完成讀取光碟後是否開啟目標目錄。"
+#: ../data/sound-juicer-menu.ui.h:9
+msgid "Quit"
+msgstr "退出"
 
 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:192
 msgid "Audio Profile"
 msgstr "音效設定組合"
 
 #: ../libjuicer/sj-extractor.c:193
-msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
-msgstr "音效編碼所使用的 GNOME 音效設定組合"
+msgid "The GStreamer Encoding Profile used for encoding audio"
+msgstr "編碼音訊時所使用的 GStreamer 編碼設定組合"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:199
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:198
 msgid "Paranoia Level"
 msgstr "Paranoia 等級"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:200
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:199
 msgid "The paranoia level"
-msgstr "paranoia 等級"
+msgstr "Paranoia 等級"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:205
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:204
 msgid "device"
 msgstr "裝置"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:206
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:205
 msgid "The device"
 msgstr "裝置"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:347
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:355
 #, c-format
 msgid "Could not create GStreamer CD reader"
 msgstr "無法建立 GStreamer CD 讀取程式"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:369
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:373
 #, c-format
 msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
 msgstr "無法替 %s 建立 GStreamer 編碼器"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:380
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:385
 #, c-format
 msgid "Could not create GStreamer file output"
 msgstr "無法產生 GStreamer 檔案輸出程序"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:394
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:399
 #, c-format
 msgid "Could not link pipeline"
 msgstr "無法連接管道"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:418
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:422
 msgid "Could not get current track position"
-msgstr "無法取得目前歌曲的位置"
+msgstr "無法取得目前曲目的位置"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:447
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:451
 #, c-format
 msgid ""
 "Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
-msgstr "擷取程式物件是無效的。這是壞的,請使用終端機檢查錯誤。"
+msgstr "擷取器物件無效。這是壞的,請使用終端機檢查錯誤。"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:655
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:711
 #, c-format
 msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
 msgstr "找不到存取光碟所需的外掛程式"
 
-#: ../libjuicer/sj-extractor.c:663
+#: ../libjuicer/sj-extractor.c:719
 #, c-format
 msgid "The plugin necessary for file access was not found"
 msgstr "找不到存取檔案所需的外掛程式"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:190
+#. FIXME: would be nicer to only check if "cdrom" is being probed,
+#. * but libbrasero doesn't seem to have an API for that
+#.
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:188 ../libjuicer/sj-metadata.c:211
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:222
+#, c-format
+msgid "Cannot read CD: %s"
+msgstr "無法讀取光碟:%s"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:189
+msgid "Devices haven't been all probed yet"
+msgstr "裝置尚未全部探測完畢"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:205
 #, c-format
 msgid "Device '%s' does not contain any media"
-msgstr "裝置‘%s’中沒有任何媒體"
+msgstr "裝置「%s」沒有任何媒體"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:193
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:208
 #, c-format
 msgid ""
 "Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
-msgstr "無法開啟裝置‘%s’。請檢查是否有權限存取該裝置。"
+msgstr "無法開啟裝置「%s」。請檢查是否有權限存取該裝置。"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata.c:196 ../libjuicer/sj-metadata.c:208
-#, c-format
-msgid "Cannot read CD: %s"
-msgstr "無法讀取光碟:%s"
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:350
+msgid "Czechoslovakia"
+msgstr "捷克斯拉夫"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-getter.c:247
-#, c-format
-msgid "Could not create CD lookup thread"
-msgstr "無法建立光碟查詢執行緒。"
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:351
+msgid "East Germany"
+msgstr "東德"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:352
+msgid "Europe"
+msgstr "歐洲"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:353
+msgid "Serbia and Montenegro"
+msgstr "塞爾維亞與蒙特內哥羅"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:86
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:354
+msgid "Soviet Union"
+msgstr "蘇聯"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:355
+msgid "Worldwide"
+msgstr "全世界"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata.c:356
+msgid "Yugoslavia"
+msgstr "南斯拉夫"
+
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:95
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD"
 msgstr "不能存取 CD"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:105 ../src/egg-play-preview.c:461
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:115 ../src/egg-play-preview.c:469
+#: ../src/sj-main.c:338
 msgid "Unknown Title"
 msgstr "標題不詳"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:109 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:135
-#: ../src/egg-play-preview.c:466
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:121 ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:151
+#: ../src/egg-play-preview.c:474 ../src/sj-extracting.c:980
 msgid "Unknown Artist"
 msgstr "演出者不詳"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:131
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:145
 #, c-format
 msgid "Track %d"
-msgstr "歌曲 %d"
+msgstr "曲目 %d"
 
-#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:156
+#: ../libjuicer/sj-metadata-gvfs.c:172
 #, c-format
 msgid "Cannot access CD: %s"
-msgstr "不能存取 CD:%s"
+msgstr "不能存取光碟:%s"
+
+#. Tranlators: This string is used to build the composer tag when
+#. a track has a mixture of arrangers, orchestrators and
+#. transcribers but no composers
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:478
+#, c-format
+msgid "arr. %s"
+msgstr "%s 編曲"
+
+#. Tranlators: This string is used to build the composer tag when a
+#. track has composers and arrangers, or a composer and a mixture
+#. of arrangers, orchestrators and transcribers
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:482
+#, c-format
+msgid "%s arr. %s"
+msgstr "%s,%s 編曲"
+
+#. Tranlators: This string is used to build the composer tag
+#. when a track has orchestrators but no composer
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:485
+#, c-format
+msgid "orch. %s"
+msgstr "%s 編配"
+
+#. Tranlators: This string is used to build the composer tag
+#. when a track has composers and orchestrators
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:488
+#, c-format
+msgid "%s orch. %s"
+msgstr "%s,%s 編配"
+
+#. Tranlators: This string is used to build the composer tag
+#. when a track has a transcribers but no composer
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:495
+#, c-format
+msgid "trans. %s"
+msgstr "%s 採譜"
+
+#. Tranlators: This string is used to build the composer tag
+#. when a track has composers and transcribers
+#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz5.c:498
+#, c-format
+msgid "%s trans. %s"
+msgstr "%s,%s 採譜"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:165
+#: ../src/egg-play-preview.c:171
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:166
+#: ../src/egg-play-preview.c:172
 msgid "The URI of the audio file"
 msgstr "此音樂檔案的 URI"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:175 ../src/sj-main.c:619 ../src/sj-main.c:1785
+#: ../src/egg-play-preview.c:181 ../src/sj-main.c:2282
 msgid "Title"
 msgstr "標題"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:176
+#: ../src/egg-play-preview.c:182
 msgid "The title of the current stream."
 msgstr "目前串流的標題。"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:185 ../src/sj-main.c:625 ../src/sj-main.c:1794
+#: ../src/egg-play-preview.c:191 ../src/sj-main.c:2283
 msgid "Artist"
 msgstr "演出者"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:186
+#: ../src/egg-play-preview.c:192
 msgid "The artist of the current stream."
 msgstr "目前串流的演出者。"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:195
+#: ../src/egg-play-preview.c:201
 msgid "Album"
 msgstr "專輯"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:196
+#: ../src/egg-play-preview.c:202
 msgid "The album of the current stream."
 msgstr "目前串流的專輯。"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:205
+#: ../src/egg-play-preview.c:211
 msgid "Position"
 msgstr "位置"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:206
+#: ../src/egg-play-preview.c:212
 msgid "The position in the current stream in seconds."
-msgstr "目前在串流中的位置(以秒計)。"
+msgstr "目前在串流中的位置 (以秒計)。"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:215 ../src/sj-main.c:1805
+#: ../src/egg-play-preview.c:221 ../src/sj-main.c:2290
 msgid "Duration"
 msgstr "長度"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:216
+#: ../src/egg-play-preview.c:222
 msgid "The duration of the current stream in seconds."
-msgstr "目前在串流中的長度(以秒計)。"
+msgstr "目前在串流中的長度 (以秒計)。"
 
-#: ../src/egg-play-preview.c:467
+#: ../src/egg-play-preview.c:475 ../src/sj-extracting.c:979
 msgid "Unknown Album"
 msgstr "不明的專輯"
 
-#: ../src/gconf-bridge.c:1220
-#, c-format
-msgid "GConf error: %s"
-msgstr "GConf 錯誤:%s"
-
-#: ../src/gconf-bridge.c:1225
-msgid "All further errors shown only on terminal."
-msgstr "所有進一步的錯誤訊息只會在終端機中顯示。"
-
-#: ../src/sj-about.c:48
+#: ../src/sj-about.c:51
 msgid ""
 "Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -447,10 +588,10 @@ msgid ""
 "any later version."
 msgstr ""
 "Sound Juicer 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款"
-"規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇"
-"的)任一日後發行的版本。"
+"規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或 (您自行選擇"
+"的) 任一日後發行的版本。"
 
-#: ../src/sj-about.c:52
+#: ../src/sj-about.c:55
 msgid ""
 "Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -460,7 +601,7 @@ msgstr ""
 "Sound Juicer 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特"
 "定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。"
 
-#: ../src/sj-about.c:56
+#: ../src/sj-about.c:59
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -469,266 +610,364 @@ msgstr ""
 "您應已收到附隨於 Sound Juicer 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟"
 "體基金會:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/sj-about.c:67
+#: ../src/sj-about.c:70
 msgid "An Audio CD Extractor"
-msgstr "音樂擷取程式"
+msgstr "音樂擷取器"
 
 #.
 #. * Note to translators: put here your name and email so it will show
 #. * up in the "about" box
 #.
-#: ../src/sj-about.c:77
+#: ../src/sj-about.c:80
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
-"zh-l10n lists linux org tw\n"
+"chinese-l10n googlegroups com\n"
 "\n"
 "Woodman Tuen <wmtuen gmail com>, 2005-06\n"
-"Abel Cheung <abel oaka org>, 2003, 2004"
+"Abel Cheung <abel oaka org>, 2003, 2004\n"
+"Cheng-Chia Tseng <pswo10680 gmail com>, 2015."
 
-#: ../src/sj-extracting.c:147
+#: ../src/sj-extracting.c:148
 #, c-format
 msgid "Failed to get output format"
 msgstr "取得輸出格式失敗"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:168
+#: ../src/sj-extracting.c:173
 msgid "Name too long"
 msgstr "名稱過長"
 
-#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-extracting.c:227
-msgid "Extract"
-msgstr "擷取"
-
-#: ../src/sj-extracting.c:304
+#: ../src/sj-extracting.c:309
 msgid "A file with the same name exists"
 msgstr "有同樣名稱儲的檔案存在"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:306
+#: ../src/sj-extracting.c:311
 #, c-format
 msgid ""
 "A file called '%s' exists, size %s.\n"
 "Do you want to skip this track or overwrite it?"
 msgstr ""
 "檔案名為‘%s’已經存在,大小為 %s。\n"
-"您想略過這首歌曲,還是要覆寫檔案?"
+"您想略過這首曲目,還是要覆寫檔案?"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:316
+#: ../src/sj-extracting.c:321
 msgid "_Skip"
 msgstr "略過(_S)"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:317
+#: ../src/sj-extracting.c:322
 msgid "S_kip All"
 msgstr "略過全部(_K)"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:318
+#: ../src/sj-extracting.c:323
 msgid "_Overwrite"
 msgstr "覆寫(_O)"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:319
+#: ../src/sj-extracting.c:324
 msgid "Overwrite _All"
 msgstr "覆蓋全部(_A)"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:368
+#: ../src/sj-extracting.c:373
 #, c-format
 msgid "Failed to create output directory: %s"
 msgstr "無法建立輸出目錄:%s"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:508
+#: ../src/sj-extracting.c:513
 #, c-format
 msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1f×)"
 msgstr "預計剩餘時間:%d:%02d (在 %0.1f×)"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:510
+#: ../src/sj-extracting.c:515
 msgid "Estimated time left: unknown"
 msgstr "預計剩餘時間:不明"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:600
+#: ../src/sj-extracting.c:605
 msgid "CD rip complete"
 msgstr "CD 擷取完成"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:692
+#: ../src/sj-extracting.c:697
 msgid "Sound Juicer could not extract this CD."
 msgstr "Sound Juicer 無法擷取這光碟。"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:694 ../src/sj-main.c:183 ../src/sj-main.c:807
-#: ../src/sj-main.c:926 ../src/sj-main.c:1025 ../src/sj-main.c:1235
-#: ../src/sj-main.c:1590
+#: ../src/sj-extracting.c:699 ../src/sj-main.c:177 ../src/sj-main.c:384
+#: ../src/sj-main.c:423 ../src/sj-main.c:1138 ../src/sj-main.c:1263
+#: ../src/sj-main.c:1365
 msgid "Reason"
 msgstr "原因"
 
 #. Change the label to Stop while extracting
-#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-extracting.c:790
-msgid "Stop"
-msgstr "停止"
+#: ../src/sj-extracting.c:789 ../src/sj-main.c:2216
+msgid "_Stop"
+msgstr "停止(_S)"
 
-#: ../src/sj-extracting.c:819 ../src/sj-extracting.c:825
+#: ../src/sj-extracting.c:817 ../src/sj-extracting.c:825
 msgid "Extracting audio from CD"
-msgstr "從光碟中擷取音樂"
+msgstr "從光碟擷取音樂"
 
-#: ../src/sj-genres.c:30
+#: ../src/sj-extracting.c:981
+msgid "Unknown Composer"
+msgstr "作曲者不詳"
+
+#: ../src/sj-extracting.c:982
+msgid "Unknown Track"
+msgstr "曲目不詳"
+
+#: ../src/sj-genres.c:33
 msgid "Ambient"
-msgstr "環境音樂(Ambient)"
+msgstr "環境音樂"
 
-#: ../src/sj-genres.c:31
+#: ../src/sj-genres.c:34
 msgid "Blues"
 msgstr "藍調"
 
-#: ../src/sj-genres.c:32
+#: ../src/sj-genres.c:35 ../src/sj-main.c:472
 msgid "Classical"
-msgstr "古典音樂"
+msgstr "古典樂"
 
-#: ../src/sj-genres.c:33
+#: ../src/sj-genres.c:36
 msgid "Country"
-msgstr "鄉村音樂"
+msgstr "鄉村樂"
 
-#: ../src/sj-genres.c:34
+#: ../src/sj-genres.c:37
 msgid "Dance"
 msgstr "舞曲"
 
-#: ../src/sj-genres.c:35
+#: ../src/sj-genres.c:38
 msgid "Electronica"
-msgstr "電子音樂"
+msgstr "電子樂"
 
-#: ../src/sj-genres.c:36
+#: ../src/sj-genres.c:39
 msgid "Folk"
 msgstr "民謠"
 
-#: ../src/sj-genres.c:37
+#: ../src/sj-genres.c:40
 msgid "Funk"
-msgstr "放客(Funk)"
+msgstr "放克樂"
 
-#: ../src/sj-genres.c:38
+#: ../src/sj-genres.c:41
 msgid "Jazz"
 msgstr "爵士樂"
 
-#: ../src/sj-genres.c:39
+#: ../src/sj-genres.c:42
 msgid "Latin"
 msgstr "拉丁音樂"
 
-#: ../src/sj-genres.c:40
+#: ../src/sj-genres.c:43
 msgid "Pop"
 msgstr "流行曲"
 
-#: ../src/sj-genres.c:41
+#: ../src/sj-genres.c:44
 msgid "Rap"
-msgstr "饒舌樂(Rap)"
+msgstr "饒舌樂"
 
-#: ../src/sj-genres.c:42
+#: ../src/sj-genres.c:45
 msgid "Reggae"
-msgstr "雷鬼樂(Reggae)"
+msgstr "雷鬼樂"
 
-#: ../src/sj-genres.c:43
+#: ../src/sj-genres.c:46
 msgid "Rock"
 msgstr "搖滾樂"
 
-#: ../src/sj-genres.c:44
+#: ../src/sj-genres.c:47
 msgid "Soul"
-msgstr "靈魂樂(Soul)"
+msgstr "靈魂樂"
 
-#: ../src/sj-genres.c:45
+#: ../src/sj-genres.c:48
 msgid "Spoken Word"
 msgstr "有聲書"
 
-#: ../src/sj-genres.c:185
+#: ../src/sj-genres.c:188
 #, c-format
 msgid "Error while saving custom genre: %s"
 msgstr "儲存自訂類型時發生錯誤:%s"
 
-#: ../src/sj-main.c:116
-msgid "E_xtract"
-msgstr "擷取(_X)"
-
-#: ../src/sj-main.c:182
+#: ../src/sj-main.c:176
 msgid "Could not start Sound Juicer"
 msgstr "無法啟動 Sound Juicer"
 
-#: ../src/sj-main.c:185
+#: ../src/sj-main.c:179
 msgid "Please consult the documentation for assistance."
 msgstr "請參閱說明文件以取得協助。"
 
-#: ../src/sj-main.c:227
+#: ../src/sj-main.c:213
 msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
 msgstr "您正在擷取光碟。您現在想離開,或是要繼續?"
 
-#: ../src/sj-main.c:287 ../src/sj-main.c:541
+#: ../src/sj-main.c:214 ../src/sj-main.c:1490
+msgid "_Quit"
+msgstr "退出(_Q)"
+
+#: ../src/sj-main.c:262 ../src/sj-main.c:2163 ../src/sj-main.c:2239
+msgid "Select None"
+msgstr "全不選"
+
+#: ../src/sj-main.c:276 ../src/sj-main.c:2233
+msgid "Select All"
+msgstr "全選"
+
+#: ../src/sj-main.c:297 ../src/sj-main.c:631
 msgid "(unknown)"
-msgstr "(不明)"
+msgstr "(不詳)"
 
-#: ../src/sj-main.c:413
-msgid "S_ubmit Album"
-msgstr "提交專輯(_U)"
+#: ../src/sj-main.c:339
+msgid "This album is not in the MusicBrainz database."
+msgstr "本專輯尚未登錄 MusicBrainz 資料庫中。"
 
-#. Translators: title, artist
-#: ../src/sj-main.c:418
+#: ../src/sj-main.c:341
 #, c-format
 msgid "Could not find %s by %s on MusicBrainz."
 msgstr "在 MusicBrainz 上找不到 %2$s 的 %1$s。"
 
-#: ../src/sj-main.c:423
-msgid "You can improve the MusicBrainz database by adding this album."
-msgstr "您可以加入這個專輯以改善 MusicBrainz 資料庫。"
+#: ../src/sj-main.c:382
+msgid "Could not open URL"
+msgstr "無法開啟 URL"
 
-#: ../src/sj-main.c:805 ../src/sj-main.c:922 ../src/sj-main.c:1023
+#: ../src/sj-main.c:383
+msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
+msgstr "Sound Juicer 無法開啟提交 URL"
+
+#: ../src/sj-main.c:421
+msgid "Could not duplicate disc"
+msgstr "無法再製光碟"
+
+#: ../src/sj-main.c:422
+msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
+msgstr "Sound Juicer 無法再製該光碟"
+
+#: ../src/sj-main.c:472
+msgid "Lieder"
+msgstr "藝術歌"
+
+#: ../src/sj-main.c:472
+msgid "Opera"
+msgstr "歌劇"
+
+#: ../src/sj-main.c:472
+msgid "Chamber"
+msgstr "室內樂"
+
+#: ../src/sj-main.c:472
+msgid "Musical"
+msgstr "音樂劇"
+
+#. Translators: this string appears when multiple CDs were
+#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
+#. * "Released: <country> in <year> on <label>"
+#: ../src/sj-main.c:848
+#, c-format
+msgid "Released: %s in %d on %s"
+msgstr "發行:地點 %s,年份 %d %s"
+
+#. Translators: this string appears when multiple CDs were
+#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
+#. * "Released: <country> on <label>"
+#: ../src/sj-main.c:856
+#, c-format
+msgid "Released: %s on %s"
+msgstr "發行:地點 %s,%s"
+
+#. Translators: this string appears when multiple CDs were
+#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
+#. * "Released: <country> in <year>"
+#: ../src/sj-main.c:862
+#, c-format
+msgid "Released: %s in %d"
+msgstr "發行:地點 %s,年份 %d"
+
+#. Translators: this string appears when multiple CDs were
+#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
+#. * "Released: <country>"
+#: ../src/sj-main.c:868
+#, c-format
+msgid "Released: %s"
+msgstr "發行:地點 %s"
+
+#. Translators: this string appears when multiple CDs were
+#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
+#. * "Released in <year> on <label>"
+#: ../src/sj-main.c:875
+#, c-format
+msgid "Released in %d on %s"
+msgstr "發行年份 %d %s"
+
+#. Translators: this string appears when multiple CDs were
+#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
+#. * "Released in <year>"
+#: ../src/sj-main.c:882
+#, c-format
+msgid "Released in %d"
+msgstr "發行年份 %d"
+
+#. Translators: this string appears when multiple CDs were
+#. * found in musicbrainz online database, it corresponds to
+#. * "Released on <label>"
+#: ../src/sj-main.c:889
+#, c-format
+msgid "Released on %s"
+msgstr "發行 %s"
+
+#: ../src/sj-main.c:891
+msgid "Release label, year & country unknown"
+msgstr "發行標籤、年份、和地點不詳"
+
+#: ../src/sj-main.c:929
+msgid "Albums"
+msgstr "專輯"
+
+#: ../src/sj-main.c:963
+#, c-format
+msgid " (Disc %d/%d)"
+msgstr " (碟片 %d/%d)"
+
+#: ../src/sj-main.c:1136 ../src/sj-main.c:1259 ../src/sj-main.c:1363
 msgid "Could not read the CD"
 msgstr "無法讀取光碟"
 
-#: ../src/sj-main.c:806 ../src/sj-main.c:925
+#: ../src/sj-main.c:1137 ../src/sj-main.c:1262
 msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
 msgstr "Sound Juicer 無法讀取在本光碟上的曲目清單。"
 
 #. Set statusbar message
-#: ../src/sj-main.c:896
+#: ../src/sj-main.c:1232
 msgid "Retrieving track listing...please wait."
 msgstr "正在取得曲目清單....請稍候。"
 
-#: ../src/sj-main.c:985
+#: ../src/sj-main.c:1325
 #, c-format
 msgid "Sound Juicer could not use the CD-ROM device '%s'"
-msgstr "Sound Juicer 無法使用 CD-ROM 裝置‘%s’"
+msgstr "Sound Juicer 無法使用 CD-ROM 裝置「%s」"
 
-#: ../src/sj-main.c:992
+#: ../src/sj-main.c:1332
 msgid "HAL daemon may not be running."
 msgstr "HAL 伺服程式可能尚未執行。"
 
-#: ../src/sj-main.c:1016
+#: ../src/sj-main.c:1356
 #, c-format
 msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
-msgstr "Sound Juicer 無法存取光碟裝置‘%s’"
+msgstr "Sound Juicer 無法存取光碟裝置「%s」"
 
-#: ../src/sj-main.c:1114
+#: ../src/sj-main.c:1455
 msgid "No CD-ROM drives found"
 msgstr "找不到光碟機"
 
-#: ../src/sj-main.c:1115
+#: ../src/sj-main.c:1456
 msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
 msgstr "Sound Juicer 找不到任何可以讀取資料的光碟機。"
 
-#: ../src/sj-main.c:1145
+#: ../src/sj-main.c:1489
 msgid ""
 "The currently selected audio profile is not available on your installation."
 msgstr "在系統裡找不到您所指定的音效編碼設定組合。"
 
-#: ../src/sj-main.c:1147
+#: ../src/sj-main.c:1491
 msgid "_Change Profile"
 msgstr "更改設定組合(_C)"
 
-#: ../src/sj-main.c:1233
-msgid "Could not open URL"
-msgstr "無法開啟 URL"
-
-#: ../src/sj-main.c:1234
-msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
-msgstr "Sound Juicer 無法開啟提交 URL"
-
-#: ../src/sj-main.c:1342
-#, c-format
-msgid "Unknown column %d was edited"
-msgstr "不明的欄 %d 已被編輯"
+#: ../src/sj-main.c:1879
+msgid "Unknown widget calling on_person_edit_changed."
+msgstr "未知的 widget 呼叫 on_person_edit_changed。"
 
-#: ../src/sj-main.c:1483 ../src/sj-prefs.c:102
+#: ../src/sj-main.c:1979 ../src/sj-prefs.c:127
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not display help for Sound Juicer\n"
@@ -737,47 +976,43 @@ msgstr ""
 "無法顯示 Sound Juicer 的說明文件\n"
 "%s"
 
-#: ../src/sj-main.c:1588
-msgid "Could not duplicate disc"
-msgstr "無法重製光碟"
+#: ../src/sj-main.c:2192 ../src/sj-play.c:301
+msgid "_Pause"
+msgstr "暫停(_P)"
 
-#: ../src/sj-main.c:1589
-msgid "Sound Juicer could not duplicate the disc"
-msgstr "Sound Juicer 無法重製該光碟"
+#: ../src/sj-main.c:2270
+msgid "Track"
+msgstr "曲目"
 
-#: ../src/sj-main.c:1616
+#: ../src/sj-main.c:2284
+msgid "Composer"
+msgstr "作曲者"
+
+#: ../src/sj-main.c:2438
 msgid "Start extracting immediately"
 msgstr "立即開始擷取"
 
-#: ../src/sj-main.c:1617
+#: ../src/sj-main.c:2439
 msgid "Start playing immediately"
 msgstr "立即開始播放"
 
-#: ../src/sj-main.c:1618
+#: ../src/sj-main.c:2440
 msgid "What CD device to read"
 msgstr "讀取那個 CD 裝置"
 
-#: ../src/sj-main.c:1618
+#: ../src/sj-main.c:2440
 msgid "DEVICE"
 msgstr "裝置"
 
-#: ../src/sj-main.c:1619
+#: ../src/sj-main.c:2441
 msgid "URI to the CD device to read"
 msgstr "要讀取 CD 裝置的 URI"
 
-#: ../src/sj-main.c:1632
+#: ../src/sj-main.c:2453
 msgid "- Extract music from your CDs"
 msgstr "- 從光碟中擷取音樂"
 
-#: ../src/sj-main.c:1669
-msgid "Could not create GConf client.\n"
-msgstr "無法產生 GConf 客戶端。\n"
-
-#: ../src/sj-main.c:1770
-msgid "Track"
-msgstr "歌曲編號"
-
-#: ../src/sj-play.c:193 ../src/sj-play.c:465 ../src/sj-play.c:494
+#: ../src/sj-play.c:193 ../src/sj-play.c:417 ../src/sj-play.c:453
 #, c-format
 msgid ""
 "Error playing CD.\n"
@@ -788,31 +1023,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "原因:%s"
 
-#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-play.c:264
-msgid "Play"
-msgstr "播放"
-
-#. TODO: find out why GTK+ needs this to work (see #364371)
-#: ../src/sj-play.c:308
-msgid "Pause"
-msgstr "暫停"
-
-#: ../src/sj-play.c:365
+#: ../src/sj-play.c:355
 #, c-format
 msgid "Failed to create CD source element"
 msgstr "無法建立 CD 來源元素"
 
-#: ../src/sj-play.c:406
-msgid "Failed to link pipeline"
-msgstr "無法連接管線"
-
-#: ../src/sj-play.c:412
-#, c-format
-msgid "Failed to create audio output"
-msgstr "無法建立音效輸出"
-
-#: ../src/sj-play.c:616
+#: ../src/sj-play.c:593
 #, c-format
 msgid "Seeking to %s"
 msgstr "移至 %s"
@@ -823,15 +1039,15 @@ msgstr "專輯演出者、專輯標題"
 
 #: ../src/sj-prefs.c:52
 msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
-msgstr "專輯演出者(可排序),專輯標題"
+msgstr "專輯演出者 (可排序),專輯標題"
 
 #: ../src/sj-prefs.c:53
 msgid "Track Artist, Album Title"
-msgstr "歌曲演出者、專輯標題"
+msgstr "演出者、專輯標題"
 
 #: ../src/sj-prefs.c:54
 msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
-msgstr "歌曲演出者(可排序),專輯標題"
+msgstr "曲目演出者 (可排序),專輯標題"
 
 #: ../src/sj-prefs.c:55
 msgid "Album Title"
@@ -843,7 +1059,7 @@ msgstr "專輯演出者"
 
 #: ../src/sj-prefs.c:57
 msgid "Album Artist (sortable)"
-msgstr "專輯演出者(可排序)"
+msgstr "專輯演出者 (可排序)"
 
 #: ../src/sj-prefs.c:58
 msgid "Album Artist - Album Title"
@@ -851,40 +1067,142 @@ msgstr "專輯演出者 - 專輯標題"
 
 #: ../src/sj-prefs.c:59
 msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
-msgstr "專輯演出者(可排序)- 專輯標題"
+msgstr "專輯演出者 (可排序)- 專輯標題"
 
 #: ../src/sj-prefs.c:60
+msgid "Album Composer, Album Title"
+msgstr "專輯作曲者、專輯標題"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:61
+msgid "Album Composer (sortable), Album Title"
+msgstr "專輯作曲者 (可排序),專輯標題"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:62
+msgid "Track Composer, Album Title"
+msgstr "曲目作曲者、專輯標題"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:63
+msgid "Track Composer (sortable), Album Title"
+msgstr "曲目作曲者 (可排序),專輯標題"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:64
 msgid "[none]"
-msgstr "[沒有]"
+msgstr "[無]"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:65
+#: ../src/sj-prefs.c:69
 msgid "Number - Title"
 msgstr "數字 - 標題"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:66
+#: ../src/sj-prefs.c:70
 msgid "Track Title"
-msgstr "歌曲標題"
+msgstr "曲目標題"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:67
+#: ../src/sj-prefs.c:71
 msgid "Track Artist - Track Title"
-msgstr "歌曲演出者 - 歌曲標題"
+msgstr "曲目演出者 - 曲目標題"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:68
+#: ../src/sj-prefs.c:72
 msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
-msgstr "歌曲演出者(可排序) - 歌曲標題"
+msgstr "曲目演出者 (可排序) - 曲目標題"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:69
+#: ../src/sj-prefs.c:73
 msgid "Number. Track Artist - Track Title"
-msgstr "數字. 歌曲演出者 - 歌曲標題"
+msgstr "數字. 曲目演出者 - 曲目標題"
 
 #. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
-#: ../src/sj-prefs.c:71
+#: ../src/sj-prefs.c:75
 msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
-msgstr "數字-歌曲演出者-歌曲標題(小寫)"
+msgstr "數字-曲目演出者-曲目標題 (小寫)"
+
+#. {N_("Number-Track Artist (sortable)-Track Title (lowercase)"), "%tN-%tS-%tT"},
+#: ../src/sj-prefs.c:77
+msgid "Track Composer - Track Artist - Track Title"
+msgstr "曲目作曲者 - 曲目演出者 - 曲目標題"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:78
+msgid "Track Composer (sortable) - Track Artist (sortable) - Track Title"
+msgstr "曲目作曲者 (可排序) - 曲目演出者 (可排序) - 曲目標題"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:79
+msgid "Number. Track Composer - Track Artist - Track Title"
+msgstr "數字. 曲目作曲者 - 曲目演出者 - 曲目標題"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:80
+msgid "Number-Track Composer-Track Artist-Track Title (lowercase)"
+msgstr "數字-曲目作曲者-曲目眼車者-曲目標題 (小寫)"
+
+#: ../src/sj-prefs.c:311
+msgid "Example Path: "
+msgstr "範例路徑:"
 
-#: ../src/sj-prefs.c:274
-msgid "Example Path"
-msgstr "路徑樣式"
+#~ msgid "Edit _Profiles..."
+#~ msgstr "編輯設定組合(_P)..."
+
+#~ msgid "Skip to the next track"
+#~ msgstr "跳至下一首曲目"
+
+#~ msgid "Skip to the previous track"
+#~ msgstr "跳回上一首曲目"
+
+#~ msgid "_Deselect All"
+#~ msgstr "全部不選(_D)"
+
+#~ msgid "_Disc"
+#~ msgstr "光碟(_D)"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "編輯(_E)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA "
+#~ "-- album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album "
+#~ "artist (sortable lowercase) %ay -- album year %tt -- track title %tT -- "
+#~ "track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
+#~ "(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
+#~ "lowercase)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%at -- 專輯標題 %aT -- 專輯標題(小寫) %aa -- 專輯演出者 %aA -- 專輯演出"
+#~ "者(小寫) %as -- 專輯演出者(可排序) %aS -- 專輯演出者(可排序小寫) "
+#~ "%ay -- 專輯年份 %tt -- 曲目標題 %tT -- 曲目標題(小寫) %ta -- 曲目演出者 "
+#~ "%tA -- 曲目演出者(小寫) %ts --  曲目演出者(可排序) %tS -- 曲目演出者"
+#~ "(可排序小寫)"
+
+#~ msgid "Audio Profile with which to encode"
+#~ msgstr "編碼時使用的音效設定組合"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
+#~ msgstr "如果自行指定,本數值會取締預設的 MusicBrainz 伺服器。"
+
+#~ msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
+#~ msgstr "編碼時使用的 GNOME 音效設定組合。"
+
+#~ msgid "The MusicBrainz server to use"
+#~ msgstr "使用的 MusicBrainz 伺服器"
+
+#~ msgid "Could not create CD lookup thread"
+#~ msgstr "無法建立光碟查詢執行緒。"
+
+#~ msgid "GConf error: %s"
+#~ msgstr "GConf 錯誤:%s"
+
+#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
+#~ msgstr "所有進一步的錯誤訊息只會在終端機中顯示。"
+
+#~ msgid "Extract"
+#~ msgstr "擷取"
+
+#~ msgid "Unknown column %d was edited"
+#~ msgstr "不明的欄 %d 已被編輯"
+
+#~ msgid "Could not create GConf client.\n"
+#~ msgstr "無法產生 GConf 客戶端。\n"
+
+#~ msgid "Failed to link pipeline"
+#~ msgstr "無法連接管線"
+
+#~ msgid "Failed to create audio output"
+#~ msgstr "無法建立音效輸出"
 
 #~ msgid "<b>Device</b>"
 #~ msgstr "<b>裝置:</b>"
@@ -902,19 +1220,16 @@ msgstr "路徑樣式"
 #~ msgstr "<b>標題(_T):</b>"
 
 #~ msgid "Pre_vious Track"
-#~ msgstr "上一首歌曲(_V)"
+#~ msgstr "上一首曲目(_V)"
 
 #~ msgid "_Contents"
 #~ msgstr "內容(_C)"
 
 #~ msgid "_Next Track"
-#~ msgstr "下一首歌曲(_N)"
+#~ msgstr "下一首曲目(_N)"
 
 #~ msgid "_Play / Pause"
-#~ msgstr "播放/暫停(_P)"
-
-#~ msgid "_Re-read Disc"
-#~ msgstr "重新讀取光碟(_R)"
+#~ msgstr "播放/暫停(_P"
 
 #~ msgid "Cannot read CD"
 #~ msgstr "無法讀取光碟"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]