[nautilus-actions] Updated Greek translation



commit 42062ded57b7324b2f3deabfe1bf6d382310678a
Author: Maria  Mavridou <mavridou gmail com>
Date:   Sat Feb 21 23:27:18 2015 +0000

    Updated Greek translation

 docs/nact/el/el.po |  825 +++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 403 insertions(+), 422 deletions(-)
---
diff --git a/docs/nact/el/el.po b/docs/nact/el/el.po
index 6f778e9..13cbc3b 100644
--- a/docs/nact/el/el.po
+++ b/docs/nact/el/el.po
@@ -6,16 +6,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus-actions master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-10-13 19:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-04 09:01+0300\n"
-"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-18 21:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-12 11:19+0200\n"
+"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>\n"
 "Language-Team: team gnome gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -39,8 +39,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-command-tab.png'; md5=82d43a701026be1df7543e4f3b57344a"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/nact-command-tab.png'· "
-"md5=82d43a701026be1df7543e4f3b57344a"
+"@@image: 'figures/nact-command-tab.png'· md5=82d43a701026be1df7543e4f3b57344a"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -88,8 +87,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-folders-tab.png'; md5=3dfba07973e18241c1705608fcc469d7"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/nact-folders-tab.png'· "
-"md5=3dfba07973e18241c1705608fcc469d7"
+"@@image: 'figures/nact-folders-tab.png'· md5=3dfba07973e18241c1705608fcc469d7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -97,8 +95,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'figures/nact-schemes-tab.png'; md5=2990d21d86053fcc588586bef88455a7"
 msgstr ""
-"@@image: 'figures/nact-schemes-tab.png'· "
-"md5=2990d21d86053fcc588586bef88455a7"
+"@@image: 'figures/nact-schemes-tab.png'· md5=2990d21d86053fcc588586bef88455a7"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -330,8 +327,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> User's Manual"
 msgstr ""
-"Εγχειρίδιο χρήστη του <application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών "
-"Ναυτίλου</application>"
+"Εγχειρίδιο χρήστη του <application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών Ναυτίλου</"
+"application>"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:5(year)
 msgid "2010"
@@ -345,11 +342,19 @@ msgstr "2011"
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(holder)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(year)
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:9(year)
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
+
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:10(holder)
 msgid "Pierre Wieser"
 msgstr "Pierre Wieser"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:12(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(para)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:75(para)
 msgid ""
 "<productname>Nautilus-Actions</productname> is a <productname>Nautilus</"
@@ -365,7 +370,7 @@ msgstr ""
 "και υπομενού, να εξαχθούν και να μοιραστούν με άλλα περιβάλλοντα επιφάνειας "
 "εργασίας."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:18(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:20(para)
 msgid ""
 "This manual describes the <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</"
 "application> user interface, and explains how you may configure your menus "
@@ -377,47 +382,47 @@ msgstr ""
 "ρυθμίσετε τα μενού σας και τις ενέργειες σας, κάνοντας τες να εμφανίζονται "
 "και να εφαρμόζονται ανάλογα με τις συγκεκριμένες συνθήκες."
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:25(releaseinfo)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(releaseinfo)
 msgid ""
 "This manual describes version 3.2 of Nautilus-Actions Configuration Tool."
 msgstr ""
 "Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 3.2 του εργαλείου ρύθμισης "
 "ενεργειών του Ναυτίλου"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:30(publishername)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:32(publishername)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης GNOME"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(firstname)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(firstname)
 msgid "Pierre"
 msgstr "Pierre"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:36(surname)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:38(surname)
 msgid "Wieser"
 msgstr "Wieser"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(email)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(email)
 msgid "pwieser trychlos org"
 msgstr "pwieser trychlos org"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:75(revnumber)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:77(revnumber)
 msgid "Nautilus-Actions Configuration Tool User's Manual v 3.1"
 msgstr "Εγχειρίδιο χρήστη v 3.1 του εργαλείου ρύθμισης ενεργειών του Ναυτίλου"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:76(date)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(date)
 msgid "May 2011"
 msgstr "Μάιος 2011"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(para)
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:88(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:80(para)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:90(para)
 msgid "Pierre Wieser <email>pwieser trychlos org</email>"
 msgstr "Pierre Wieser <email>pwieser trychlos org</email>"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:85(revnumber)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:87(revnumber)
 msgid "Nautilus-Actions Configuration Tool User's Manual v 3.2"
 msgstr "Εγχειρίδιο χρήστη v 3.2 του εργαλείου ρύθμισης ενεργειών του Ναυτίλου"
 
-#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:86(date)
+#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:88(date)
 msgid "January 2012"
 msgstr "Ιανουάριος 2012"
 
@@ -434,9 +439,9 @@ msgstr ""
 "όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.3 ή "
 "μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά "
 "Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να "
-"βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" "
-"url=\"ghelp:fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε "
-"με αυτόν τον οδηγό."
+"βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
+"fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν "
+"τον οδηγό."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -558,7 +563,7 @@ msgid ""
 "following features:"
 msgstr ""
 "Το <application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του Ναυτίλου</application> "
-"παρέχει τα ακόλουθα γνωρίσματα:"
+"παρέχει τις ακόλουθες λειτουργίες:"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:91(para)
 msgid "Define and configure actions from scratch."
@@ -586,7 +591,7 @@ msgid ""
 "Bus the currently selected files."
 msgstr ""
 "Ένα πρόσθετο του <productname>Ναυτίλου</productname> που εξάγει σε "
-"πραγματικό χρόνο σε δίαυλο δεδομένων τα τρέχοντα επιλεγμένα αρχεία."
+"πραγματικό χρόνο, σε D-Bus, τα τρέχοντα επιλεγμένα αρχεία."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:112(para)
 msgid "A command-line program which is able to run any action."
@@ -599,10 +604,10 @@ msgid ""
 "action from a keyboard shortcut, applying this action to the item(s) "
 "currently selected in the file manager."
 msgstr ""
-"Συσχετισμένο με τη διεπαφή διαύλου δεδομένων, αυτό το πρόγραμμα επιτρέπει "
-"στον χρήστη να εκτελέσει οποιαδήποτε ενέργεια από τη συντόμευση "
-"πληκτρολογίου, εφαρμόζοντας αυτήν την ενέργεια στα στοιχεία που είναι προς "
-"το παρόν επιλεγμένα στον διαχειριστή αρχείων."
+"Συσχετισμένο με τη διεπαφή D-Bus, αυτό το πρόγραμμα επιτρέπει στον χρήστη να "
+"εκτελέσει οποιαδήποτε ενέργεια από τη συντόμευση πληκτρολογίου, εφαρμόζοντας "
+"αυτήν την ενέργεια στα στοιχεία που είναι προς το παρόν επιλεγμένα στον "
+"διαχειριστή αρχείων."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:122(para)
 msgid "A command-line program which is able to create a new action."
@@ -624,15 +629,15 @@ msgstr "Ξεκινώντας"
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
 msgid "Starting <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application>"
 msgstr ""
-"Έναρξη του <application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του "
-"Ναυτίλου</application>"
+"Έναρξη του <application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του Ναυτίλου</"
+"application>"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
 msgid ""
 "You can start <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> "
 "in the following ways:"
 msgstr ""
-"Μπορείτε να αρχίσετε το <application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του "
+"Μπορείτε να εκκινήσετε το <application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του "
 "Ναυτίλου</application> με τους παρακάτω τρόπους:"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(term)
@@ -645,10 +650,10 @@ msgid ""
 "Feel</guisubmenu><guimenuitem>Nautilus-Actions Configuration Tool</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε "
-"<menuchoice><guisubmenu>Προτιμήσεις</guisubmenu><guisubmenu>Εμφάνιση και "
-"αίσθηση</guisubmenu><guimenuitem>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του "
-"Ναυτίλου</guimenuitem></menuchoice>."
+"Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Προτιμήσεις</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Εμφάνιση και αίσθηση</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του Ναυτίλου</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(term)
 msgid "Command line"
@@ -659,9 +664,8 @@ msgid ""
 "To start <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> from "
 "a command line, type the following command:"
 msgstr ""
-"Για να ξεκινήσετε το <application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του "
-"Ναυτίλου</application> από τη γραμμή εντολών, πληκτρολογήστε την ακόλουθη "
-"εντολή:"
+"Για να εκκινήσετε το <application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του Ναυτίλου</"
+"application> από τη γραμμή εντολών, πληκτρολογήστε την ακόλουθη εντολή:"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(filename)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(filename)
@@ -672,7 +676,7 @@ msgstr "nautilus-actions-config-tool"
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:43(para)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:448(para)
 msgid "then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "έπειτα πατήστε το πλήκτρο <keycap>Επιστροφή</keycap>"
+msgstr "έπειτα πατήστε το πλήκτρο <keycap> Return</keycap>"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:34(para)
 msgid "To view available command line options, type:"
@@ -692,8 +696,8 @@ msgid ""
 "When you start <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</"
 "application>, the following window is displayed."
 msgstr ""
-"Όταν ξεκινά το <application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του "
-"Ναυτίλου</application>, εμφανίζεται το παρακάτω παράθυρο."
+"Όταν εκκινεί το <application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του Ναυτίλου</"
+"application>, εμφανίζεται το παρακάτω παράθυρο."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:59(title)
 msgid ""
@@ -705,7 +709,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(application)
 msgid "Nautilus-Actions Configuration Tool"
-msgstr "Εργαλείο ρυθμίσεων ενεργειών Ναυτίλου"
+msgstr "Εργαλείο ρυθμίσεων ενεργειών του Ναυτίλου"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:66(phrase)
 msgid ""
@@ -726,8 +730,8 @@ msgstr ""
 "Ναυτίλου</application>"
 
 #. Include any descriptions of the GUI immediately after the screenshot
-#.            of the main UI, for example, the items on the menubar and on the toolbar.
-#.            This section is optional.
+#. of the main UI, for example, the items on the menubar and on the toolbar.
+#. This section is optional.
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:84(para)
 msgid ""
 "The <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application> main "
@@ -857,8 +861,8 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice> submenu."
 msgstr ""
 "Αρκετές εργαλειοθήκες μπορεί να εμφανιστούν κάτω από τη γραμμή μενού, "
-"ανάλογα με τις επιλογές σας στο υπομενού <menuchoice><guimenu>Προβολή</guime"
-"nu><guimenuitem>Εργαλειοθήκες</guimenuitem></menuchoice>."
+"ανάλογα με τις επιλογές σας στο υπομενού <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
+"guimenu><guimenuitem>Εργαλειοθήκες</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:244(term)
 msgid "Items list."
@@ -884,7 +888,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:256(para)
 msgid "Invalid items are displayed in red color."
-msgstr "Άκυρα στοιχεία εμφανίζονται με κόκκινο χρώμα."
+msgstr "Μη έγκυρα στοιχεία εμφανίζονται με κόκκινο χρώμα."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:259(para)
 msgid "Modified items are displayed in italic characters."
@@ -892,7 +896,7 @@ msgstr "Τροποποιημένα στοιχεία εμφανίζονται μ
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:265(term)
 msgid "Sort buttons"
-msgstr "Ταξινόμηση κουμπιών"
+msgstr "Κουμπιά ταξινόμησης"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:267(para)
 msgid "Three buttons allow you to toggle between sort modes."
@@ -948,9 +952,9 @@ msgid ""
 "Define the basename filters the <productname>Nautilus</productname> "
 "selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
 msgstr ""
-"Ορίζει τα φίλτρα ονόματος βάσης της επιλογής του "
-"<productname>Ναυτίλου</productname> που πρέπει να ικανοποιεί για να είναι η "
-"ενέργεια ή το μενού υποψήφια για εμφάνιση."
+"Ορίζει τα φίλτρα ονόματος βάσης της επιλογής του <productname>Ναυτίλου</"
+"productname> που πρέπει να ικανοποιεί για να είναι η ενέργεια ή το μενού "
+"υποψήφια για εμφάνιση."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:326(term)
 msgid "Mimetypes"
@@ -961,9 +965,9 @@ msgid ""
 "Define the mimetype filters the <productname>Nautilus</productname> "
 "selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
 msgstr ""
-"Ορίζει τα φίλτρα τύπου mime της επιλογής του "
-"<productname>Ναυτίλου</productname> που πρέπει να ικανοποιεί για να είναι η "
-"ενέργεια ή το μενού υποψήφια για εμφάνιση."
+"Ορίζει τα φίλτρα τύπου mime της επιλογής του <productname>Ναυτίλου</"
+"productname> που πρέπει να ικανοποιεί για να είναι η ενέργεια ή το μενού "
+"υποψήφια για εμφάνιση."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:338(term)
 msgid "Folders"
@@ -974,9 +978,9 @@ msgid ""
 "Define the folder filters the <productname>Nautilus</productname> selection "
 "must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
 msgstr ""
-"Ορίζει τα φίλτρα φακέλου της επιλογής του "
-"<productname>Ναυτίλου</productname> που πρέπει να ικανοποιεί για να είναι η "
-"ενέργεια ή το μενού υποψήφια για εμφάνιση."
+"Ορίζει τα φίλτρα φακέλου της επιλογής του <productname>Ναυτίλου</"
+"productname> που πρέπει να ικανοποιεί για να είναι η ενέργεια ή το μενού "
+"υποψήφια για εμφάνιση."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:350(term)
 msgid "Schemes"
@@ -987,9 +991,9 @@ msgid ""
 "Define the scheme filters the <productname>Nautilus</productname> selection "
 "must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
 msgstr ""
-"Ορίζει τα φίλτρα σχήματος της επιλογής του "
-"<productname>Ναυτίλου</productname> που πρέπει να ικανοποιεί για να είναι η "
-"ενέργεια ή το μενού υποψήφια για εμφάνιση."
+"Ορίζει τα φίλτρα σχήματος της επιλογής του <productname>Ναυτίλου</"
+"productname> που πρέπει να ικανοποιεί για να είναι η ενέργεια ή το μενού "
+"υποψήφια για εμφάνιση."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:362(term)
 msgid "Capabilities"
@@ -1000,9 +1004,9 @@ msgid ""
 "Define the capability filters the <productname>Nautilus</productname> "
 "selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
 msgstr ""
-"Ορίζει τα φίλτρα δυνατότητας της επιλογής του "
-"<productname>Ναυτίλου</productname> που πρέπει να ικανοποιεί για να είναι η "
-"ενέργεια ή το μενού υποψήφια για εμφάνιση."
+"Ορίζει τα φίλτρα δυνατότητας της επιλογής του <productname>Ναυτίλου</"
+"productname> που πρέπει να ικανοποιεί για να είναι η ενέργεια ή το μενού "
+"υποψήφια για εμφάνιση."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:374(term)
 msgid "Environment"
@@ -1043,15 +1047,14 @@ msgid ""
 "count of loaded menus, actions and profiles."
 msgstr ""
 "Όταν καμία σχετική πληροφορία δεν πρόκειται να εμφανιστεί, η γραμμή "
-"κατάστασης εμφανίζει τον αριθμό των φορτωμένων μενού, ενεργειών και "
-"κατατομών."
+"κατάστασης εμφανίζει τον αριθμό των φορτωμένων μενού, ενεργειών και προφίλ."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:410(para)
 msgid ""
 "The « read-only » icon <inlinegraphic fileref=\"figures/read-only.png\"/> is "
 "displayed in the right of the statusbar when appropriate."
 msgstr ""
-"Το εικονιδίου « μόνο για ανάγνωση » <inlinegraphic fileref=\"figures/read-"
+"Το εικονιδίο « μόνο για ανάγνωση » <inlinegraphic fileref=\"figures/read-"
 "only.png\"/> εμφανίζεται στα δεξιά της γραμμής κατάστασης όταν είναι "
 "κατάλληλο."
 
@@ -1105,9 +1108,10 @@ msgid ""
 "keycap><keycap>N</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>File</"
 "guimenu><guisubmenu>New action</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Για τη δημιουργία μιας νέας ενέργειας, επιλέξτε <menuchoice><shortcut><keyco"
-"mbo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Αρ"
-"χείο</guimenu><guisubmenu>Νέα ενέργεια</guisubmenu></menuchoice>."
+"Για τη δημιουργία μιας νέας ενέργειας, επιλέξτε "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Νέα ενέργεια</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:467(para)
 msgid ""
@@ -1115,7 +1119,7 @@ msgid ""
 "in the tabs on the right pane."
 msgstr ""
 "Μια νέα ενέργεια εισάγεται στον κατάλογο στοιχείων και οι ιδιότητες της "
-"εμφανίζονται στις καρτέλες στο δεξιό φάτνωμα."
+"εμφανίζονται στις καρτέλες στη δεξιά στήλη."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:471(para)
 msgid ""
@@ -1197,7 +1201,7 @@ msgid ""
 "context menus."
 msgstr ""
 "Η ετικέτα είναι μια υποχρεωτική ιδιότητα της ενέργειάς σας. Αν συμβεί να "
-"είναι κενή, τότε η ενέργειά σας θα ληφθεί υπόψη ως άκυρη από το "
+"είναι κενή, τότε η ενέργειά σας θα ληφθεί υπόψη ως μη έγκυρη από το "
 "<productname>Ενέργειες Ναυτίλου</productname>: θα εμφανιστεί με κόκκινα στον "
 "<guilabel>κατάλογο στοιχείων</guilabel> και δεν θα είναι ποτέ υποψήφια για "
 "να εμφανιστεί στα μενού περιεχομένων του διαχειριστή αρχείων."
@@ -1207,9 +1211,8 @@ msgid ""
 "Enter <userinput>This will execute an action with some parameters</"
 "userinput> in the <guilabel>Tooltip</guilabel> entry box."
 msgstr ""
-"Εισάγετε <userinput>Αυτό θα εκτελέσει μια ενέργεια με μερικές "
-"παραμέτρους</userinput> στο πλαίσιο καταχώρισης <guilabel>Συμβουλή "
-"οθόνης</guilabel>."
+"Εισάγετε <userinput>Αυτό θα εκτελέσει μια ενέργεια με μερικές παραμέτρους</"
+"userinput> στο πλαίσιο καταχώρισης <guilabel>Συμβουλή οθόνης</guilabel>."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:543(para)
 msgid ""
@@ -1287,9 +1290,9 @@ msgid ""
 "command to be executed along with its parameters, and the configuration of "
 "the starting working directory."
 msgstr ""
-"Εμφανίζει την καρτέλα εντολών. Αυτή η καρτέλα περιέχει το όνομα της "
-"κατατομής, την εντολή που θα εκτελεστεί μαζί με τις παραμέτρους της και τη "
-"διαμόρφωση του αρχικού καταλόγου εργασίας."
+"Εμφανίζει την καρτέλα εντολών. Αυτή η καρτέλα περιέχει το όνομα του προφίλ, "
+"την εντολή που θα εκτελεστεί μαζί με τις παραμέτρους της και τη διαμόρφωση "
+"του αρχικού καταλόγου εργασίας."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:618(para)
 msgid ""
@@ -1357,11 +1360,10 @@ msgid ""
 "in red in <guilabel>Items list</guilabel> and will never be candidate to be "
 "displayed in the file manager context menus."
 msgstr ""
-"Αν και το <guilabel>διαδρομή</guilabel> και το "
-"<guilabel>παράμετροι</guilabel> είναι κενά, τότε αυτή η ενέργεια θα θεωρηθεί "
-"ως άκυρη: θα εμφανιστεί με κόκκινο στον <guilabel>Κατάλογο "
-"στοιχείων</guilabel> και δεν θα είναι ποτέ υποψήφια να εμφανιστεί στο μενού "
-"περιεχομένων του διαχειριστή αρχείων."
+"Αν το <guilabel>διαδρομή</guilabel> και το <guilabel>παράμετροι</guilabel> "
+"είναι κενά, τότε αυτή η ενέργεια θα θεωρηθεί ως μη έγκυρη: θα εμφανιστεί με "
+"κόκκινο στον <guilabel>Κατάλογο στοιχείων</guilabel> και δεν θα είναι ποτέ "
+"υποψήφια να εμφανιστεί στο μενού περιεχομένων του διαχειριστή αρχείων."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:679(title)
 msgid "Saving"
@@ -1374,10 +1376,10 @@ msgid ""
 "keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"Για να αποθηκεύσετε όλες τις εκκρεμείς τροποποιήσεις, επιλέξτε <menuchoice><"
-"shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo></short"
-"cut><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Αποθήκευση</guisubmenu></menuchoice"
-">."
+"Για να αποθηκεύσετε όλες τις εκκρεμείς τροποποιήσεις, επιλέξτε "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Αποθήκευση</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:694(para)
 msgid ""
@@ -1392,8 +1394,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Your first action in the <productname>Nautilus</productname> context menu"
 msgstr ""
-"Η πρώτη σας ενέργεια στο μενού περιεχομένων του "
-"<productname>Ναυτίλου</productname>"
+"Η πρώτη σας ενέργεια στο μενού περιεχομένων του <productname>Ναυτίλου</"
+"productname>"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:706(phrase)
 msgid "Shows the first action in the <placeholder-1/> context menu."
@@ -1404,9 +1406,8 @@ msgid ""
 "Cliking of the item in the <productname>Nautilus</productname> context menu "
 "activates it, and executes the corresponding command."
 msgstr ""
-"Πατώντας το στοιχείο στο μενού περιεχομένων του "
-"<productname>Ναυτίλου</productname> το ενεργοποιεί και εκτελεί την "
-"αντίστοιχη εντολή."
+"Πατώντας το στοιχείο στο μενού περιεχομένων του <productname>Ναυτίλου</"
+"productname> το ενεργοποιεί και εκτελεί την αντίστοιχη εντολή."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:720(title)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:733(para)
@@ -1429,8 +1430,7 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:153(title)
 msgid "Using <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application>"
 msgstr ""
-"Χρήση του <application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του "
-"Ναυτίλου</application>"
+"Χρήση του <application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του Ναυτίλου</application>"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
 msgid "Defining the conditions"
@@ -1482,7 +1482,7 @@ msgid ""
 "sort of basename."
 msgstr ""
 "Μπορεί να αποφασίσετε ότι η ενέργειά σας θα εμφανιστεί ανάλογα με τα ονόματα "
-"βάσης των τρεχόντων επιλεγμένων στοιχείων στον διαχειριστής αρχείων: μπορεί "
+"βάσης των τρεχόντων επιλεγμένων στοιχείων στον διαχειριστή αρχείων: μπορεί "
 "να ορίσετε ότι κάθε στοιχείο της επιλογής πρέπει να ικανοποιεί κάποιο είδος "
 "του ονόματος βάσης και μπορείτε ταυτόχρονα να αποφασίσετε ότι κανένα από τα "
 "επιλεγμένα στοιχεία δεν μπορεί να έχει κάποια άλλη ταξινόμηση του ονόματος "
@@ -1518,14 +1518,13 @@ msgid ""
 "patterns."
 msgstr ""
 "Στην πραγματικότητα, οι συνθήκες με βάση το όνομα βάσης δομούνται ως ένας "
-"κατάλογος των υποδειγμάτων « πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα » και « δεν "
-"πρέπει να ταιριάζει με κανένα από τα ». Για να είναι η ενέργειά σας υποψήφια "
-"ως προς αυτές τις συνθήκες με βάση το όνομα βάσης, κάθε στοιχείο της "
-"επιλογής πρέπει να είναι έγκυρο για όλες τις καταχωρισμένες συνθήκες: το "
-"όνομα βάσης κάθε στοιχείου πρέπει να ταιριάζει με ένα τουλάχιστον από τα "
-"ορισμένα υποδείγματα « πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα » και δεν πρέπει να "
-"ταιριάζει με κανένα από τα ορισμένα μοτίβα « δεν πρέπει να ταιριάζει με "
-"κανένα από τα »."
+"κατάλογος των μοτίβων « πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα » και « δεν πρέπει "
+"να ταιριάζει με κανένα από τα ». Για να είναι η ενέργειά σας υποψήφια ως "
+"προς αυτές τις συνθήκες με βάση το όνομα βάσης, κάθε στοιχείο της επιλογής "
+"πρέπει να είναι έγκυρο για όλες τις καταχωρισμένες συνθήκες: το όνομα βάσης "
+"κάθε στοιχείου πρέπει να ταιριάζει με ένα τουλάχιστον από τα ορισμένα μοτίβα "
+"« πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα » και δεν πρέπει να ταιριάζει με κανένα "
+"από τα ορισμένα μοτίβα « δεν πρέπει να ταιριάζει με κανένα από τα »."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:57(para)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:201(para)
@@ -1572,16 +1571,16 @@ msgid ""
 "Press <keycap>Insert</keycap> or click on <guibutton><inlinegraphic fileref="
 "\"figures/add.png\"/></guibutton> button to insert a new condition filter"
 msgstr ""
-"Πατήστε το πλήκτρο <keycap>παρεμβολή</keycap> ή πατήστε το κουμπί "
+"Πατήστε το πλήκτρο <keycap>εισαγωγή</keycap> ή πατήστε το κουμπί "
 "<guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/add.png\"/></guibutton> για να "
-"παρεμβάλετε ένα νέο φίλτρο συνθήκης"
+"εισάγετε ένα νέο φίλτρο συνθήκης"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:85(para)
 msgid ""
 "Edit the newly inserted condition filter to the basename you want match."
 msgstr ""
-"Επεξεργαστείτε το νέο παρεμβαλλόμενο φίλτρο συνθήκης στο όνομα βάσης που "
-"θέλετε να ταιριάξει."
+"Επεξεργαστείτε το νέο-εισηγμένο φίλτρο συνθήκης στο όνομα βάσης που θέλετε "
+"να ταιριάξει."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -1589,7 +1588,7 @@ msgid ""
 "literal> » wildcard characters."
 msgstr ""
 "Μια συνθήκη με βάση το όνομα βάσης μπορεί να χρησιμοποιήσει χαρακτήρες "
-"συμβόλου υποκατάστασης « <literal>*</literal> » ή « <literal>?</literal> »."
+"συμβόλου μπαλαντέρ « <literal>*</literal> » ή « <literal>?</literal> »."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:99(para)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:276(para)
@@ -1611,9 +1610,9 @@ msgid ""
 "match any of</guilabel> radio button in the same row to set the "
 "corresponding condition."
 msgstr ""
-"Πατήστε στο ραδιοπλήκτρο <guilabel>πρέπει να ταιριάζει με ένα από "
-"τα</guilabel> ή <guilabel>δεν πρέπει να ταιριάζει με κανένα από "
-"τα</guilabel> στην ίδια γραμμή για να ορίσετε την αντίστοιχη συνθήκη."
+"Πατήστε στο ραδιοπλήκτρο <guilabel>πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα</"
+"guilabel> ή <guilabel>δεν πρέπει να ταιριάζει με κανένα από τα</guilabel> "
+"στην ίδια γραμμή για να ορίσετε την αντίστοιχη συνθήκη."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:112(para)
 msgid ""
@@ -1621,8 +1620,7 @@ msgid ""
 "<guilabel>Match case</guilabel> checkbox is activated (or not)."
 msgstr ""
 "Ανάλογα με το προοριζόμενο λειτουργικό σύστημα, βεβαιωθείτε ότι το πλαίσιο "
-"ελέγχου <guilabel>συμφωνία πεζών-κεφαλαίων</guilabel> ενεργοποιείται (ή "
-"όχι)."
+"ελέγχου <guilabel>συμφωνία πεζών-κεφαλαίων</guilabel> ενεργοποιείται (ή όχι)."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:119(para)
 msgid ""
@@ -1630,15 +1628,13 @@ msgid ""
 "that <filename>/my/file</filename> filename is considered distinct from "
 "<filename>/My/File</filename> one."
 msgstr ""
-"Όταν είναι ενεργοποιημένο, όλα τα φίλτρα θεωρούνται με διάκριση "
-"πεζών/κεφαλαίων, που σημαίνει ότι το όνομα αρχείου "
-"<filename>/my/file</filename> θεωρείται διαφορετικό από το "
-"<filename>/My/File</filename>."
+"Όταν είναι ενεργοποιημένο, όλα τα φίλτρα θεωρούνται με διάκριση πεζών/"
+"κεφαλαίων, που σημαίνει ότι το όνομα αρχείου <filename>/my/file</filename> "
+"θεωρείται διαφορετικό από το <filename>/My/File</filename>."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:126(para)
 msgid "This is the default behavior on Unix-like systems."
-msgstr ""
-"Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συμπεριφορά σε συστήματα παρόμοια με Γιούνιξ."
+msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συμπεριφορά σε συστήματα παρόμοια με Unix."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:131(para)
 msgid ""
@@ -1646,10 +1642,9 @@ msgid ""
 "that <filename>/my/file</filename> and <filename>/My/File</filename> "
 "filenames are considered the same name."
 msgstr ""
-"Όταν είναι απενεργοποιημένο, τα φίλτρα θεωρούνται ως ανεξάρτητα από "
-"πεζά/κεφαλαία, που σημαίνει ότι τα ονόματα αρχείων "
-"<filename>/my/file</filename> και <filename>/My/File</filename> θεωρούνται "
-"το ίδιο όνομα."
+"Όταν είναι απενεργοποιημένο, τα φίλτρα θεωρούνται ως ανεξάρτητα από πεζά/"
+"κεφαλαία, που σημαίνει ότι τα ονόματα αρχείων <filename>/my/file</filename> "
+"και <filename>/My/File</filename> θεωρούνται το ίδιο όνομα."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:139(para)
 msgid ""
@@ -1667,8 +1662,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Η αφαίρεση μιας ορισμένης συνθήκης με βάση το όνομα βάσης είναι τόσο απλή "
 "όσο και η επιλογή του και πατώντας το πλήκτρο <keycap>Del</keycap> (ή "
-"πατώντας το <guibutton><inlinegraphic "
-"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>)."
+"πατώντας το <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></"
+"guibutton>)."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:152(para)
 msgid ""
@@ -1732,14 +1727,13 @@ msgid ""
 "patterns."
 msgstr ""
 "Στην πραγματικότητα, οι συνθήκες με βάση τον τύπο mime δομούνται ως ένας "
-"κατάλογος των υποδειγμάτων « πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα » και « δεν "
-"πρέπει να ταιριάζει με κανένα από τα ». Για να είναι η ενέργειά σας υποψήφια "
-"ως προς αυτές τις συνθήκες με βάση τον τύπο mime , κάθε στοιχείο της "
-"επιλογής πρέπει να είναι έγκυρο για όλες τις καταχωρισμένες συνθήκες: ο "
-"τύπος mime κάθε στοιχείου πρέπει να ταιριάζει με ένα τουλάχιστον από τα "
-"ορισμένα υποδείγματα « πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα » και δεν πρέπει να "
-"ταιριάζει με κανένα από τα ορισμένα μοτίβα « δεν πρέπει να ταιριάζει με "
-"κανένα από τα »."
+"κατάλογος των μοτίβων « πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα » και « δεν πρέπει "
+"να ταιριάζει με κανένα από τα ». Για να είναι η ενέργειά σας υποψήφια ως "
+"προς αυτές τις συνθήκες με βάση τον τύπο mime, κάθε στοιχείο της επιλογής "
+"πρέπει να είναι έγκυρο για όλες τις καταχωρισμένες συνθήκες: ο τύπος mime "
+"κάθε στοιχείου πρέπει να ταιριάζει με ένα τουλάχιστον από τα ορισμένα μοτίβα "
+"« πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα » και δεν πρέπει να ταιριάζει με κανένα "
+"από τα ορισμένα μοτίβα « δεν πρέπει να ταιριάζει με κανένα από τα »."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:205(para)
 msgid ""
@@ -1764,22 +1758,22 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Edit the newly inserted condition filter to the mimetype you want match."
 msgstr ""
-"Επεξεργαστείτε το νέο παρεμβαλλόμενο φίλτρο συνθήκης στον τύπο mime που "
-"θέλετε να ταιριάξει."
+"Επεξεργαστείτε το νέο εισηγμένο φίλτρο συνθήκης στον τύπο mime που θέλετε να "
+"ταιριάξει."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:236(para)
 msgid ""
 "A mimetype must be defined as a <literal>group/subgroup</literal> expression."
 msgstr ""
-"Ένας τύπος mime πρέπει να οριστεί ως μια παράσταση "
-"<literal>group/subgroup</literal>."
+"Ένας τύπος mime πρέπει να οριστεί ως μια έκφραση <literal>group/subgroup</"
+"literal>."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:243(para)
 msgid ""
 "The « <literal>*</literal> » wildcard is supported only in some situations:"
 msgstr ""
-"Το σύμβολο υποκατάστασης « <literal>*</literal> » υποστηρίζεται μόνο σε "
-"μερικές περιπτώσεις:"
+"Το σύμβολο μπαλαντέρ « <literal>*</literal> » υποστηρίζεται μόνο σε μερικές "
+"περιπτώσεις:"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:249(para)
 msgid ""
@@ -1788,8 +1782,8 @@ msgid ""
 "for this same purpose."
 msgstr ""
 "Η έκφραση « <literal>*/*</literal> » ταιριάζει σε όλους τους τύπους mime. Ως "
-"μια βολική συντόμευση, το κυριολεκτικό « <literal>*</literal> » είναι "
-"επίσης αποδεκτό για αυτόν τον ίδιο σκοπό."
+"μια βολική συντόμευση, το κυριολεκτικό « <literal>*</literal> » είναι επίσης "
+"αποδεκτό για αυτόν τον ίδιο σκοπό."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:256(para)
 msgid ""
@@ -1804,7 +1798,7 @@ msgid ""
 "The <literal>*/subgroup</literal> string is not accepted as a valid wildcard."
 msgstr ""
 "Η συμβολοσειρά <literal>*/subgroup</literal> δεν είναι αποδεκτή ως ένα "
-"έγκυρο σύμβολο υποκατάστασης."
+"έγκυρο σύμβολο μπαλαντέρ."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:289(para)
 msgid ""
@@ -1824,8 +1818,8 @@ msgid ""
 "considered as relevant for the action."
 msgstr ""
 "Από προεπιλογή, η συνθήκη με βάση τον τύπο mime είναι απλά μια συνθήκη "
-"« <literal>πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα *</literal> ». Επειδή όλοι οι "
-"τύποι mime ταιριάζουν πάντα με τη συνθήκη « <literal>*</literal> », αυτό "
+"« <literal>πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα */*</literal> ». Επειδή όλοι οι "
+"τύποι mime ταιριάζουν πάντα με τη συνθήκη « <literal>*/*</literal> », αυτό "
 "απλά σημαίνει ότι οι τύποι mime δεν θεωρούνται ως κατάλληλοι για την "
 "ενέργεια."
 
@@ -1888,7 +1882,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Μια συνθήκη με βάση φάκελο πρέπει να κατανοηθεί ως η προδιαγραφή της "
 "ιεραρχίας στην οποία το τρέχον εξεταζόμενο στοιχείο πρέπει (ή δεν πρέπει) να "
-"μείνει: αυτό είναι ένα υπόδειγμα του ονόματος καταλόγου του στοιχείου."
+"μείνει: αυτό είναι ένα μοτίβο του ονόματος καταλόγου του στοιχείου."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:359(para)
 msgid ""
@@ -1918,13 +1912,13 @@ msgid ""
 "match any of the defined « must not match any of » folders."
 msgstr ""
 "Στην πραγματικότητα, οι συνθήκες με βάση τον φάκελο δομούνται ως ένας "
-"κατάλογος των υποδειγμάτων « πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα » και « δεν "
-"πρέπει να ταιριάζει με κανένα από τα ». Για να είναι η ενέργειά σας υποψήφια "
-"ως προς αυτές τις συνθήκες με βάση τον φάκελο, κάθε στοιχείο της επιλογής "
-"πρέπει να είναι έγκυρο για όλες τις καταχωρισμένες συνθήκες: κάθε στοιχείο "
+"κατάλογος των μοτίβων « πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα » και « δεν πρέπει "
+"να ταιριάζει με κανένα από τα ». Για να είναι η ενέργειά σας υποψήφια ως "
+"προς αυτές τις συνθήκες με βάση τον φάκελο, κάθε στοιχείο της επιλογής "
+"πρέπει να είναι έγκυρο για όλες τις καταχωρημένες συνθήκες: κάθε στοιχείο "
 "πρέπει να τοποθετηθεί σε έναν ορισμένο φάκελο « πρέπει να ταιριάζει με ένα "
-"από τα » και δεν πρέπει να ταιριάζει με κανένα από τα ορισμένα υποδείγματα « "
-"δεν πρέπει να ταιριάζει με κανένα από τα »."
+"από τα » και δεν πρέπει να ταιριάζει με κανένα από τον ορισμένο φάκελο « δεν "
+"πρέπει να ταιριάζει με κανένα από τα »."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:393(para)
 msgid ""
@@ -1935,8 +1929,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Όταν σκοπεύετε το μενού περιεχομένων της επιλογής, οι συνθήκες σας με βάση "
 "τον φάκελο θα ελεγχθούν ως προς το όνομα καταλόγου των τρεχόντων επιλεγμένων "
-"στοιχείων. Όταν σκοπεύετε το μενού περιεχομένων θέσης ή την εργαλειοθήκη, "
-"οι συνθήκες με βάση τον φάκελο θα ελεγχθούν ως προς την τρέχουσα θέση."
+"στοιχείων. Όταν σκοπεύετε το μενού περιεχομένων θέσης ή την εργαλειοθήκη, οι "
+"συνθήκες με βάση τον φάκελο θα ελεγχθούν ως προς την τρέχουσα θέση."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:401(para)
 msgid "Defining a new folder-based condition involves two steps."
@@ -1945,8 +1939,8 @@ msgstr "Ο ορισμός μιας νέας συνθήκης με βάση το
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:419(para)
 msgid "Edit the newly inserted condition filter to the folder you want match."
 msgstr ""
-"Επεξεργαστείτε το νέο παρεμβαλλόμενο φίλτρο συνθήκης στον φάκελο που θέλετε "
-"να ταιριάξει."
+"Επεξεργαστείτε το νέο εισηγμένο φίλτρο συνθήκης στον φάκελο που θέλετε να "
+"ταιριάξει."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:424(para)
 msgid ""
@@ -1954,8 +1948,8 @@ msgid ""
 "accepted as wildcards at any level of the defined folder filter."
 msgstr ""
 "Οι χαρακτήρες « <literal>*</literal> » και « <literal>?</literal> » είναι "
-"αποδεκτοί ως σύμβολα υποκατάστασης σε οποιοδήποτε επίπεδο του ορισμένου "
-"φίλτρου φακέλου."
+"αποδεκτοί ως σύμβολα μπαλαντέρ σε οποιοδήποτε επίπεδο του ορισμένου φίλτρου "
+"φακέλου."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:432(para)
 msgid ""
@@ -1973,8 +1967,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Η αφαίρεση μιας ορισμένης συνθήκης με βάση τον φάκελο είναι τόσο απλή όσο "
 "και η επιλογή του και πατώντας το πλήκτρο <keycap>Del</keycap> (ή πατώντας "
-"το κουμπί <guibutton><inlinegraphic "
-"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>)."
+"το κουμπί <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></"
+"guibutton>)."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:460(para)
 msgid ""
@@ -1985,7 +1979,7 @@ msgstr ""
 "Από προεπιλογή, η συνθήκη με βάση τον φάκελο είναι μόνο μια συνθήκη "
 "« <literal>πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα /</literal> ». Επειδή το "
 "<literal>/</literal> είναι πάντα στην κορυφή ενός συστήματος αρχείων "
-"παρόμοιου με Γιούνιξ, τότε όλα τα επιλεγμένα στοιχεία ταιριάζουν με αυτή τη "
+"παρόμοιου με Unix, τότε όλα τα επιλεγμένα στοιχεία ταιριάζουν με αυτή τη "
 "συνθήκη."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:468(para)
@@ -2009,10 +2003,10 @@ msgid ""
 "scheme."
 msgstr ""
 "Μπορεί να αποφασίσετε ότι η ενέργειά σας θα εμφανιστεί ανάλογα με τα σχήματα "
-"των URIs των τρεχόντων επιλεγμένων στοιχείων στον διαχειριστή αρχείων: "
-"μπορεί να ορίσετε ότι κάθε στοιχείο της επιλογής πρέπει να έχει κάποιο "
-"σχήμα· και μπορείτε ταυτόχρονα να αποφασίσετε ότι κανένα από τα επιλεγμένα "
-"στοιχεία δεν μπορεί να έχει κάποιο άλλο σχήμα."
+"των URI των τρεχόντων επιλεγμένων στοιχείων στον διαχειριστή αρχείων: μπορεί "
+"να ορίσετε ότι κάθε στοιχείο της επιλογής πρέπει να έχει κάποιο σχήμα· και "
+"μπορείτε ταυτόχρονα να αποφασίσετε ότι κανένα από τα επιλεγμένα στοιχεία δεν "
+"μπορεί να έχει κάποιο άλλο σχήμα."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:484(para)
 msgid ""
@@ -2029,8 +2023,7 @@ msgstr "Συνθήκες με βάση το σχήμα"
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:497(phrase)
 msgid "Shows the tab which lets you define scheme-based conditions."
 msgstr ""
-"Εμφανίζει την καρτέλα που επιτρέπει να ορίσετε τις συνθήκες με βάση το "
-"σχήμα."
+"Εμφανίζει την καρτέλα που επιτρέπει να ορίσετε τις συνθήκες με βάση το σχήμα."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:500(para)
 msgid "The scheme-based conditions tab"
@@ -2047,13 +2040,13 @@ msgid ""
 "patterns."
 msgstr ""
 "Στην πραγματικότητα, οι συνθήκες με βάση το σχήμα δομούνται ως ένας "
-"κατάλογος των υποδειγμάτων « πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα » και « δεν "
-"πρέπει να ταιριάζει με κανένα από τα ». Για να είναι η ενέργειά σας υποψήφια "
-"ως προς αυτές τις συνθήκες με βάση το σχήμα, κάθε στοιχείο της επιλογής "
-"πρέπει να είναι έγκυρο για όλες τις καταχωρισμένες συνθήκες: το σχήμα κάθε "
-"στοιχείου πρέπει να ταιριάζει με ένα τουλάχιστον από τα ορισμένα υποδείγματα "
-"« πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα » και δεν πρέπει να ταιριάζει με κανένα "
-"από τα ορισμένα υποδείγματα « δεν πρέπει να ταιριάζει με κανένα από τα »."
+"κατάλογος των μοτίβων « πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα » και « δεν πρέπει "
+"να ταιριάζει με κανένα από τα ». Για να είναι η ενέργειά σας υποψήφια ως "
+"προς αυτές τις συνθήκες με βάση το σχήμα, κάθε στοιχείο της επιλογής πρέπει "
+"να είναι έγκυρο για όλες τις καταχωρισμένες συνθήκες: το σχήμα κάθε "
+"στοιχείου πρέπει να ταιριάζει με ένα τουλάχιστον από τα ορισμένα μοτίβα « "
+"πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα » και δεν πρέπει να ταιριάζει με κανένα "
+"από τα ορισμένα μοτίβα « δεν πρέπει να ταιριάζει με κανένα από τα »."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:518(para)
 msgid ""
@@ -2065,7 +2058,7 @@ msgstr ""
 "Όταν σκοπεύετε το μενού περιεχομένων της επιλογής, οι συνθήκες σας με βάση "
 "το σχήμα θα ελεγχθούν ως προς τα τρέχοντα επιλεγμένα στοιχεία. Όταν "
 "σκοπεύετε το μενού περιεχομένων θέσης ή την εργαλειοθήκη, οι συνθήκες με "
-"βάση το σχήμα θα ελεγχθούν ως προς το σχήμα της τρέχουσας θέσης."
+"βάση το σχήμα θα ελεγχθούν ως προς το σχήμα της τρέχουσας τοποθεσίας."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:525(para)
 msgid "Defining a new scheme-based condition involves two steps."
@@ -2082,8 +2075,8 @@ msgid ""
 "Scheme-based conditions only accept « <literal>*</literal> » wildcard, which "
 "stands for « any scheme »."
 msgstr ""
-"Οι συνθήκες με βάση το σχήμα δέχονται μόνο το σύμβολο υποκατάστασης "
-"« <literal>*</literal> », που σημαίνει για «κάθε σχήμα »."
+"Οι συνθήκες με βάση το σχήμα δέχονται μόνο το σύμβολο μπαλαντέρ "
+"« <literal>*</literal> », που σημαίνει για « κάθε σχήμα »."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:555(para)
 msgid ""
@@ -2092,8 +2085,8 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "Ή πατήστε <guibutton>Κοινά</guibutton> για να επιλέξετε ένα σχήμα μεταξύ των "
-"προκαθορισμένων στο <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>"
-"Προτιμήσεις</guimenuitem></menuchoice>."
+"προκαθορισμένων στο <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
+"guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:568(title)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:578(para)
@@ -2128,8 +2121,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Η αφαίρεση μιας ορισμένης συνθήκης με βάση το σχήμα είναι τόσο απλή όσο και "
 "η επιλογή του και πατώντας το πλήκτρο <keycap>Del</keycap> (ή πατώντας το "
-"κουμπί <guibutton><inlinegraphic "
-"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>)."
+"κουμπί <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></"
+"guibutton>)."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:616(para)
 msgid ""
@@ -2199,14 +2192,13 @@ msgid ""
 "of » ones."
 msgstr ""
 "Στην πραγματικότητα, οι συνθήκες με βάση τη δυνατότητα δομούνται ως ένας "
-"κατάλογος των υποδειγμάτων « πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα » και « δεν "
-"πρέπει να ταιριάζει με κανένα από τα ». Για να είναι η ενέργειά σας υποψήφια "
-"ως προς αυτές τις συνθήκες με βάση τη δυνατότητα, κάθε στοιχείο της "
-"επιλογής πρέπει να είναι έγκυρο για όλες τις καταχωρισμένες συνθήκες: η "
-"δυνατότητα κάθε στοιχείου πρέπει να ταιριάζει με καθεμιά από τις ορισμένες "
-"δυνατότητες « πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα » και δεν πρέπει να "
-"ταιριάζει με καμιά από τις ορισμένες δυνατότητες « δεν πρέπει να ταιριάζει "
-"με κανένα από τα »."
+"κατάλογος των μοτίβων « πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα » και « δεν πρέπει "
+"να ταιριάζει με κανένα από τα ». Για να είναι η ενέργειά σας υποψήφια ως "
+"προς αυτές τις συνθήκες με βάση τη δυνατότητα, κάθε στοιχείο της επιλογής "
+"πρέπει να είναι έγκυρο για όλες τις καταχωρημένες συνθήκες: η δυνατότητα "
+"κάθε στοιχείου πρέπει να ταιριάζει με καθεμιά από τις ορισμένες δυνατότητες "
+"« πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα » και δεν πρέπει να ταιριάζει με καμιά "
+"από τις ορισμένες δυνατότητες « δεν πρέπει να ταιριάζει με κανένα από τα »."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:675(para)
 msgid ""
@@ -2228,15 +2220,15 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:692(para)
 msgid "Press <keycap>Insert</keycap> to insert a new condition filter."
 msgstr ""
-"Πατήστε το πλήκτρο <keycap>παρεμβολή</keycap> για να παρεμβάλετε ένα νέο "
-"φίλτρο συνθήκης."
+"Πατήστε το πλήκτρο <keycap>εισαγωγή</keycap> για να εισάγετε ένα νέο φίλτρο "
+"συνθήκης."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:699(para)
 msgid ""
 "Edit the newly inserted condition filter to the capability you want match."
 msgstr ""
-"Επεξεργαστείτε το νέο παρεμβαλλόμενο φίλτρο συνθήκης στην δυνατότητα που "
-"θέλετε να ταιριάξει."
+"Επεξεργαστείτε το νέο εισηγμένο φίλτρο συνθήκης στην δυνατότητα που θέλετε "
+"να ταιριάξει."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:705(para)
 msgid ""
@@ -2244,8 +2236,8 @@ msgid ""
 "guibutton> to open the <guilabel>Adding a new capability</guilabel> dialog "
 "box."
 msgstr ""
-"Ή πατήστε <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/add.png\"/></guibutton> "
-"για να ανοίξετε το πλαίσιο διαλόγου <guilabel>Προσθήκη μιας νέας "
+"Ή πατήστε το κουμπί <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/add.png\"/></"
+"guibutton> για να ανοίξετε το πλαίσιο διαλόγου <guilabel>Προσθήκη μιας νέας "
 "δυνατότητας</guilabel>."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:713(title)
@@ -2302,7 +2294,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Η αφαίρεση μιας ορισμένης συνθήκης με βάση τη δυνατότητα είναι τόσο απλή όσο "
 "και η επιλογή της και πατώντας το πλήκτρο <keycap>Del</keycap> (ή πατώντας "
-"το <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>)."
+"το κουμπί <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></"
+"guibutton>)."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:761(para)
 msgid ""
@@ -2323,12 +2316,12 @@ msgid ""
 "given count."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να ορίσετε ότι η ενέργειά σας θα εμφανιστεί μόνο αν η τρέχουσα "
-"επιλογή στον διαχειριστή αρχείων έχει κάποιον αριθμό ακριβώς, ή κάποια σχέση "
+"επιλογή στον διαχειριστή αρχείων έχει κάποια ακριβή μέτρηση, ή κάποια σχέση "
 "ακριβώς με μια δεδομένη μέτρηση."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:775(title)
 msgid "A selection count use case"
-msgstr "Η περίπτωση χρήσης αριθμού επιλογής"
+msgstr "Η περίπτωση χρήσης μέτρησης επιλογής"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:776(para)
 msgid ""
@@ -2360,7 +2353,7 @@ msgid ""
 "with the runtime filters."
 msgstr ""
 "Εμφανίζει την καρτέλα που σας επιτρέπει να ορίσετε τις συνθήκες με βάση το "
-"περιβάλλον. Αυτό περιλαμβάνει τη ρύθμιση αριθμού επιλογής, την επιλογή "
+"περιβάλλον. Αυτό περιλαμβάνει τη ρύθμιση μέτρησης επιλογής, την επιλογή "
 "επιφάνειας εργασίας, μαζί με τα φίλτρα χρόνου εκτέλεσης."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:804(para)
@@ -2372,13 +2365,13 @@ msgid ""
 "The selection count condition is defined in the <guilabel>Appears if "
 "selection contains</guilabel> frame."
 msgstr ""
-"Η συνθήκη αριθμού επιλογής ορίζεται στο πλαίσιο <guilabel>Εμφανίζεται αν η "
+"Η συνθήκη μέτρησης επιλογής ορίζεται στο πλαίσιο <guilabel>Εμφανίζεται αν η "
 "επιλογή περιέχει</guilabel>."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:815(title)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:827(para)
 msgid "Selection count condition frame"
-msgstr "Πλαίσιο συνθήκης αριθμού επιλογής"
+msgstr "Πλαίσιο συνθήκης μέτρησης επιλογής"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:823(guilabel)
 msgid "Appears if selection contains"
@@ -2399,10 +2392,10 @@ msgid ""
 "be checked against zero because there is no selected item in this case."
 msgstr ""
 "Όταν σκοπεύει το μενού περιεχομένων επιλογής, η συνθήκη αριθμού που ορίστηκε "
-"εδώ θα ελεγχθεί ως προς τον αριθμό των τρεχόντων επιλεγμένων στοιχείων. "
-"Όταν σκοπεύει το μενού περιεχομένων θέσης ή την εργαλειοθήκη, η συνθήκη "
-"μέτρησης θα ελεγχθεί ως προς το μηδέν, επειδή δεν υπάρχει επιλεγμένο "
-"στοιχείο σε αυτήν την περίπτωση."
+"εδώ θα ελεγχθεί ως προς τον αριθμό των τρεχόντων επιλεγμένων στοιχείων. Όταν "
+"σκοπεύει το μενού περιεχομένων θέσης ή την εργαλειοθήκη, η συνθήκη μέτρησης "
+"θα ελεγχθεί ως προς το μηδέν, επειδή δεν υπάρχει επιλεγμένο στοιχείο σε "
+"αυτήν την περίπτωση."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:839(para)
 msgid "To define a selection count condition:"
@@ -2442,7 +2435,7 @@ msgstr "(αυστηρά μεγαλύτερο από)"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:859(para)
 msgid "Enter the reference count you wish."
-msgstr "Εισάγετε τον αριθμό αναφοράς που θέλετε."
+msgstr "Εισάγετε την μέτρηση αναφοράς που θέλετε."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:864(para)
 msgid ""
@@ -2450,7 +2443,7 @@ msgid ""
 "than) 0</literal> », which means that the action will be a candidate to be "
 "displayed as soon as at least one item is selected in the file manager."
 msgstr ""
-"Ο αριθμός επιλογής προεπιλέγει το « <literal>Πλήθος &gt; (αυστηρά μεγαλύτερο "
+"Η μέτρηση επιλογής προεπιλέγει το « <literal>Πλήθος &gt; (αυστηρά μεγαλύτερο "
 "από) 0</literal> », που σημαίνει ότι η ενέργεια θα είναι υποψήφια να "
 "εμφανιστεί μόλις τουλάχιστον ένα στοιχείο επιλεγεί στον διαχειριστή αρχείων."
 
@@ -2532,7 +2525,7 @@ msgid ""
 "environment(s) in the listbox in the right side."
 msgstr ""
 "Αν η ενέργειά σας δεν πρέπει να εμφανίζεται πάντα, τότε επιλέξτε τα σχετικά "
-"περιβάλλοντα επιφάνειας εργασίας στο πλαίσιο καταλόγου στα δεξιά."
+"περιβάλλοντα επιφάνειας εργασίας στο πλαίσιο καταλόγου στη δεξιά στήλη."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:951(para)
 msgid ""
@@ -2540,7 +2533,7 @@ msgid ""
 "appear</literal> », which means that the action will be a candidate to be "
 "displayed regardless of the current desktop environment."
 msgstr ""
-"Η σκοπούμενη συνθήκη περιβάλλοντος επιφάνειας εργασίας προεπιλέγει "
+"Η στοχευμένη συνθήκη περιβάλλοντος επιφάνειας εργασίας προεπιλέγει "
 "« <literal>Να εμφανίζεται πάντα</literal> », που σημαίνει ότι η ενέργεια θα "
 "είναι υποψήφια να εμφανιστεί ανεξάρτητα από το τρέχον περιβάλλον επιφάνειας "
 "εργασίας."
@@ -2567,7 +2560,7 @@ msgid ""
 "The executable found condition is defined in the <guilabel>Execution "
 "environment</guilabel> frame."
 msgstr ""
-"Η συνθήκη εύρεσης εκτελέσιμου ορίζεται στο πλαίσιο <guilabel>περιβάλλον "
+"Η συνθήκη εύρεσης εκτελέσιμου ορίζεται στο πλαίσιο <guilabel>Περιβάλλον "
 "εκτέλεσης</guilabel>."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:980(title)
@@ -2586,9 +2579,9 @@ msgid ""
 "on <guibutton>Browse</guibutton> to select a file on the file system."
 msgstr ""
 "Για να ορίσετε το κατάλληλο αρχείο, εισάγετε το πλήρες όνομα αρχείου στο "
-"πλαίσιο καταχώρισης <guilabel>Να εμφανίζεται αν το αρχείο είναι "
-"εκτελέσιμο</guilabel>, ή πατήστε στο <guibutton>Περιήγηση</guibutton> για να "
-"επιλέξετε ένα αρχείο στο σύστημα αρχείων."
+"πλαίσιο καταχώρισης <guilabel>Να εμφανίζεται αν το αρχείο είναι εκτελέσιμο</"
+"guilabel>, ή πατήστε στο <guibutton>Περιήγηση</guibutton> για να επιλέξετε "
+"ένα αρχείο στο σύστημα αρχείων."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1004(para)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1035(para)
@@ -2612,7 +2605,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1018(title)
 msgid "D-Bus registration condition"
-msgstr "Συνθήκη εγγραφής διαύλου δεδομένων"
+msgstr "Συνθήκη εγγραφής D-Bus"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1019(para)
 msgid ""
@@ -2620,8 +2613,7 @@ msgid ""
 "registered on the D-Bus system at runtime."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να ορίσετε ότι η ενέργεια σας θα εμφανιστεί μόνο αν κάποιο δοσμένο "
-"όνομα είναι καταχωρισμένο στο σύστημα διαύλου δεδομένων κατά τον χρόνο "
-"εκτέλεσης."
+"όνομα είναι καταχωρισμένο στο σύστημα D-Bus κατά τον χρόνο εκτέλεσης."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1023(para)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1056(para)
@@ -2641,8 +2633,7 @@ msgid ""
 "is registered on D-Bus</guilabel> entry box."
 msgstr ""
 "Για να ορίσετε το κατάλληλο όνομα, εισάγετε το στο πλαίσιο καταχώρισης "
-"<guilabel>Να εμφανίζεται αν το όνομα είναι καταχωρημένο στο δίαυλο "
-"δεδομένων</guilabel>."
+"<guilabel>Να εμφανίζεται αν το όνομα είναι καταχωρημένο στο D-Bus</guilabel>."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1040(para)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1121(para)
@@ -2665,8 +2656,7 @@ msgid ""
 "outputs a <literal>true</literal> string on its standard output."
 msgstr ""
 "Μπορείτε να ορίσετε ότι η ενέργειά σας θα εμφανίζεται μόνο αν κάποια δοσμένη "
-"εντολή εμφανίζει μια συμβολοσειρά <literal>αληθή</literal> στην τυπική "
-"έξοδο."
+"εντολή εμφανίζει μια συμβολοσειρά <literal>αληθή</literal> στην τυπική έξοδο."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1063(para)
 msgid ""
@@ -2675,7 +2665,7 @@ msgid ""
 "stdout when it is ran."
 msgstr ""
 "Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε το δικό σας προσαρμοσμένο φίλτρο συνθήκης, "
-"γράφοντας ένα μικρό σενάριο που εμφανίζει, ή όχι, τη συμβολοσειρά "
+"γράφοντας μια μικρή δέσμη ενεργειών που εμφανίζει, ή όχι, τη συμβολοσειρά "
 "<literal>αληθή</literal> στην τυπική έξοδο όταν εκτελείται."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1069(para)
@@ -2683,7 +2673,7 @@ msgid ""
 "To define the command, enter it in the <guilabel>Appears if the command "
 "outputs \"true\"</guilabel> entry box."
 msgstr ""
-"Για να ορίσετε την εντολή, εισάγετε την στο πλαίσιο καταχώρισης <guilabel>Να "
+"Για να ορίσετε την εντολή, την εισάγετε στο πλαίσιο καταχώρισης <guilabel>Να "
 "εμφανίζεται αν η εντολή εμφανίζει \"αληθές\"</guilabel>."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1080(para)
@@ -2819,12 +2809,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Όταν ενεργοποιείται το πλαίσιο ελέγχου <guilabel>Να εμφανιστεί το στοιχείο "
 "στο μενού περιεχομένων θέσης</guilabel>, τότε η ενέργειά σας θα είναι "
-"υποψήφια να εμφανιστεί στο μενού περιεχομένων του "
-"<productname>Ναυτίλου</productname> μόλις η επιλογή του διαχειριστή αρχείων "
-"είναι κενή. Η ενέργειά σας θα ασχοληθεί έτσι με την τρέχουσα εμφανιζόμενη "
-"θέση. Για να εμφανιστεί πράγματι, όλες οι ορισμένες συνθήκες στην υποψήφια "
-"ενέργειά σας πρέπει να εκπληρώνονται από την τρέχουσα εμφανιζόμενη θέση στον "
-"διαχειριστή αρχείων <productname>Ναυτίλος</productname>."
+"υποψήφια να εμφανιστεί στο μενού περιεχομένων του <productname>Ναυτίλου</"
+"productname> μόλις η επιλογή του διαχειριστή αρχείων είναι κενή. Η ενέργειά "
+"σας θα ασχοληθεί έτσι με την τρέχουσα εμφανιζόμενη θέση. Για να εμφανιστεί "
+"πράγματι, όλες οι ορισμένες συνθήκες στην υποψήφια ενέργειά σας πρέπει να "
+"εκπληρώνονται από την τρέχουσα εμφανιζόμενη θέση στον διαχειριστή αρχείων "
+"<productname>Ναυτίλος</productname>."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -2848,10 +2838,9 @@ msgid ""
 "then your action will be a candidate to be displayed in "
 "<productname>Nautilus</productname>' toolbar."
 msgstr ""
-"Όταν το πλαίσιο ελέγχου <guilabel>Να εμφανίζεται το στοιχείο στην "
-"εργαλειοθήκη</guilabel> ενεργοποιείται, τότε η ενέργειά σας θα είναι "
-"υποψήφια να εμφανιστεί στην εργαλειοθήκη του "
-"<productname>Ναυτίλου</productname>."
+"Όταν ενεργοποιείται το πλαίσιο ελέγχου <guilabel>Να εμφανίζεται το στοιχείο "
+"στην εργαλειοθήκη</guilabel>, τότε η ενέργειά σας θα είναι υποψήφια να "
+"εμφανιστεί στην εργαλειοθήκη του <productname>Ναυτίλου</productname>."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -2888,7 +2877,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:106(para)
 msgid "the <guilabel>Context label</guilabel> as a label,"
-msgstr "η <guilabel>ετικέτα περιεχομένου</guilabel> ως μια ετικέτα,"
+msgstr "η <guilabel>Ετικέτα περιεχομένου</guilabel> ως μια ετικέτα,"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:112(para)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:154(para)
@@ -2900,8 +2889,8 @@ msgstr "το <guilabel>Εικονίδιο</guilabel>,"
 msgid ""
 "these two properties being associated with the <guilabel>Tooltip</guilabel>."
 msgstr ""
-"αυτές οι δύο ιδιότητες να συσχετίζονται με την <guilabel>συμβουλή "
-"οθόνης</guilabel>."
+"αυτές οι δύο ιδιότητες να συσχετίζονται με την <guilabel>Συμβουλή οθόνης</"
+"guilabel>."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:126(para)
 msgid ""
@@ -2990,7 +2979,8 @@ msgid ""
 "unchecked, then your action will never be displayed."
 msgstr ""
 "Αν δεν οριστεί κανένας προορισμός, <abbrev>δηλαδή</abbrev> αν τα τρία "
-"πλαίσια ελέγχου είναι ασημείωτα, τότε η ενέργειά σας δεν θα εμφανιστεί ποτέ."
+"πλαίσια ελέγχου δεν είναι σημειωμένα, τότε η ενέργειά σας δεν θα εμφανιστεί "
+"ποτέ."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
 msgid "What action should be executed ?"
@@ -3159,31 +3149,31 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:130(title)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:140(para)
 msgid "Configuration of the execution modes"
-msgstr "Ρύθμιση των καταστάσεων εκτέλεσης"
+msgstr "Ρύθμιση των λειτουργιών εκτέλεσης"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:137(phrase)
 msgid "Shows how to configure the execution modes of a command."
-msgstr "Εμφανίζει πώς να ρυθμίσετε τις καταστάσεις εκτέλεσης μιας εντολής."
+msgstr "Εμφανίζει πώς να ρυθμίσετε τις λειτουργίες εκτέλεσης μιας εντολής."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:147(title)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:28(title)
 msgid "Execution mode"
-msgstr "Κατάσταση εκτέλεσης"
+msgstr "Λειτουργία εκτέλεσης"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:149(title)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:159(para)
 msgid "Configuration of the execution mode"
-msgstr "Ρύθμιση της κατάστασης εκτέλεσης"
+msgstr "Ρύθμιση της λειτουργίας εκτέλεσης"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:156(phrase)
 msgid "Focus on the execution mode frame."
-msgstr "Εστίαση στο πλαίσιο κατάστασης εκτέλεσης."
+msgstr "Εστίαση στο πλαίσιο λειτουργίας εκτέλεσης."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:164(para)
 msgid ""
 "The execution mode of your command may be chosen between following values:"
 msgstr ""
-"Η κατάσταση εκτέλεσης της εντολής σας μπορεί να επιλεγεί μεταξύ των "
+"Η λειτουργία εκτέλεσης της εντολής σας μπορεί να επιλεγεί μεταξύ των "
 "ακόλουθων τιμών:"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:170(term)
@@ -3224,8 +3214,8 @@ msgid ""
 "option is strictly equivalent to <literal>Terminal</literal> option."
 msgstr ""
 "Επειδή ο <productname>Ναυτίλος</productname> δεν έχει αυτό το γνώρισμα, αυτή "
-"η επιλογή είναι αυστηρά ισοδύναμη με την επιλογή "
-"<literal>τερματικό</literal>."
+"η επιλογή είναι αυστηρά ισοδύναμη με την επιλογή <literal>Τερματικό</"
+"literal>."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:206(term)
 msgid "Display output"
@@ -3246,7 +3236,7 @@ msgid ""
 "The execution mode of a command defaults to <literal>Normal</literal>. That "
 "is, the command is executed without any particular pre- or post-work."
 msgstr ""
-"Η κατάσταση εκτέλεσης εντολής προεπιλέγει το <literal>κανονική</literal>. "
+"Η λειτουργία εκτέλεσης εντολής προεπιλέγει το <literal>Κανονική</literal>. "
 "Δηλαδή, η εντολή εκτελείται χωρίς καμιά ιδιαίτερη προεργασία ή μετεργασία. "
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:226(title)
@@ -3256,11 +3246,11 @@ msgstr "Έναρξη ειδοποίησης"
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:228(title)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:238(para)
 msgid "Configuration of the startup modes"
-msgstr "Ρύθμιση των καταστάσεων έναρξης"
+msgstr "Ρύθμιση των λειτουργιών έναρξης"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:235(phrase)
 msgid "Focus on the Startup mode frame."
-msgstr "Εστίαση στο πλαίσιο κατάστασης έναρξης."
+msgstr "Εστίαση στο πλαίσιο λειτουργία έναρξης."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:243(para)
 msgid ""
@@ -3269,7 +3259,7 @@ msgid ""
 "with the <envar>DESKTOP_STARTUP_ID</envar> environment variable set, then "
 "check the <guilabel>Startup notify</guilabel> checkbox."
 msgstr ""
-"Αν η κατάσταση εκτέλεσης της εντολής είναι <literal>κανονική</literal> και "
+"Αν η λειτουργία εκτέλεσης της εντολής είναι <literal>Κανονική</literal> και "
 "αν ξέρετε ότι η εφαρμογή θα στείλει μήνυμα <literal>αφαίρεσης</literal> με "
 "ορισμένη μεταβλητή περιβάλλοντος <envar>DESKTOP_STARTUP_ID</envar>, τότε "
 "σημειώστε το πλαίσιο ελέγχου <guilabel>Ειδοποίηση έναρξης</guilabel>."
@@ -3282,8 +3272,8 @@ msgid ""
 "Specification</citetitle></ulink> for more details."
 msgstr ""
 "Δείτε <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/startup-notification-";
-"spec\" type=\"http\"><citetitle>προδιαγραφή πρωτοκόλλου ειδοποίησης "
-"έναρξης</citetitle></ulink> για περισσότερες λεπτομέρειες."
+"spec\" type=\"http\"><citetitle>προδιαγραφή πρωτοκόλλου ειδοποίησης έναρξης</"
+"citetitle></ulink> για περισσότερες λεπτομέρειες."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:260(title)
 msgid "Window class"
@@ -3296,7 +3286,7 @@ msgid ""
 "class name, then enter that name into the <guilabel>Startup Window Manager "
 "class</guilabel> entry box."
 msgstr ""
-"Αν η κατάσταση εκτέλεσης της εντολή είναι <literal>κανονική</literal> και αν "
+"Αν η κατάσταση εκτέλεσης της εντολή είναι <literal>Κανονική</literal> και αν "
 "ξέρετε ότι η εφαρμογή θα απεικονίσει τουλάχιστον ένα παράθυρο με το δοσμένο "
 "όνομα κλάσης, τότε εισάγετε αυτό το όνομα στο πλαίσιο καταχώρισης "
 "<guilabel>Έναρξη κλάσης διαχειριστή παραθύρου</guilabel>."
@@ -3328,8 +3318,8 @@ msgid ""
 "If you do not enter anything in this field, then the command will be "
 "executed as the current user."
 msgstr ""
-"Αν δεν εισάγετε τίποτα σε αυτό το πεδίο, τότε η εντολή θα εκτελεστεί ως του "
-"τρέχοντος χρήστη."
+"Αν δεν εισάγετε τίποτα σε αυτό το πεδίο, τότε η εντολή θα εκτελεστεί ως "
+"εντολή του τρέχοντος χρήστη."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:307(title)
 msgid "Multiple executions"
@@ -3436,7 +3426,8 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:375(title)
 msgid ""
 "Characterization of the parameters <abbrev>vs.</abbrev> multiple execution"
-msgstr "Χαρακτηρισμός των παραμέτρων <abbrev>ως προς</abbrev> πολλαπλή εκτέλεση"
+msgstr ""
+"Χαρακτηρισμός των παραμέτρων <abbrev>ως προς</abbrev> πολλαπλή εκτέλεση"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:384(entry)
 msgid "Parameter"
@@ -3577,7 +3568,8 @@ msgstr "%o"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:469(entry)
 msgid "no-op operator which forces a singular form of execution"
-msgstr "τελεστής ουδέτερης εντολής που εξαναγκάζει μια μοναδική μορφή εκτέλεσης"
+msgstr ""
+"τελεστής ουδέτερης εντολής που εξαναγκάζει μια μοναδική μορφή εκτέλεσης"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:475(literal)
 msgid "%O"
@@ -3585,7 +3577,8 @@ msgstr "%O"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:476(entry)
 msgid "no-op operator which forces a plural form of execution"
-msgstr "τελεστής ουδέτερης εντολής που εξαναγκάζει μια πολλαπλή μορφή εκτέλεσης"
+msgstr ""
+"τελεστής ουδέτερης εντολής που εξαναγκάζει μια πολλαπλή μορφή εκτέλεσης"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:482(literal)
 msgid "%p"
@@ -3617,7 +3610,7 @@ msgstr "%U"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:504(entry)
 msgid "space-separated list of selected URIs"
-msgstr "κατάλογος επιλεγμένων URIs που χωρίζεται με διάστημα"
+msgstr "κατάλογος επιλεγμένων URI που χωρίζεται με διάστημα"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:510(literal)
 msgid "%w"
@@ -3757,9 +3750,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Αυτό συμβαίνει επειδή η πρώτη <emphasis>σχετική</emphasis> παράμετρος είναι "
 "η <literal>%b</literal> και έτσι η εντολή εκτελείται μια φορά για κάθε "
-"επιλεγμένο στοιχείο, αντικαθιστώντας σε κάθε εμφάνιση την παράμετρο "
-"<literal>%b</literal> με το αντίστοιχο στοιχείο. Η δεύτερη παράμετρος "
-"υπολογίζεται και προστίθεται ως ορίσματα στην εκτελούμενη εντολή."
+"επιλεγμένο στοιχείο, αντικαθιστώντας σε κάθε εμφάνιση την παράμετρο <literal>"
+"%b</literal> με το αντίστοιχο στοιχείο. Η δεύτερη παράμετρος υπολογίζεται "
+"και προστίθεται ως ορίσματα στην εκτελούμενη εντολή."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:609(title)
 msgid "And if we have requested <literal>echo %B %b</literal>,"
@@ -3784,13 +3777,12 @@ msgstr ""
 "Αυτό συμβαίνει επειδή η πρώτη <emphasis>σχετική</emphasis> παράμετρος εδώ "
 "είναι η <literal>%B</literal>. Η εντολή εκτελείται τότε μόνο μια φορά, "
 "αντικαθιστώντας την <literal>%B</literal> με τον κατάλογο ονομάτων βάσης που "
-"χωρίζεται με διάστημα. Επειδή η εντολή εκτελείται μόνο μια φορά, το "
-"<literal>%b</literal> αντικαθίσταται μόνο μια φορά με το (πρώτο) όνομα "
-"βάσης."
+"χωρίζεται με διάστημα. Επειδή η εντολή εκτελείται μόνο μια φορά, το <literal>"
+"%b</literal> αντικαθίσταται μόνο μια φορά με το (πρώτο) όνομα βάσης."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
 msgid "Using profiles to extend your action"
-msgstr "Χρησιμοποιώντας κατατομές για την επέκταση της ενέργειάς σας"
+msgstr "Χρησιμοποιώντας προφίλ για την επέκταση της ενέργειάς σας"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
 msgid ""
@@ -3809,8 +3801,7 @@ msgstr "Ανοίξτε ένα τερματικό εδώ"
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:10(para)
 msgid "Say you have an action which opens a terminal in the current location."
 msgstr ""
-"Ας πούμε ότι έχετε μια ενέργεια που ανοίγει ένα τερματικό στην τρέχουσα "
-"θέση."
+"Ας πούμε ότι έχετε μια ενέργεια που ανοίγει ένα τερματικό στην τρέχουσα θέση."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(para)
 msgid ""
@@ -3829,16 +3820,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Αλλά τι συμβαίνει αν θέλετε να επιλέξετε έναν κατάλογο στον διαχειριστή "
 "αρχείων και να ανοίξετε αμέσως το τερματικό σας σε αυτόν τον κατάλογο; Αν "
-"συνεχίσετε με βάση την τρέχουσα θέση του διαχειριστή αρχείων, ο τερματικός "
-"σας θα ανοίξει στη γονική του σκοπούμενου καταλόγου."
+"συνεχίσετε με βάση την τρέχουσα θέση του διαχειριστή αρχείων, το τερματικό "
+"σας θα ανοίξει στο γονικό του προοριζόμενου καταλόγου."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(para)
 msgid ""
 "One solution is to define a new profile to your action, configuring this "
 "profile to open the terminal in the targeted directory."
 msgstr ""
-"Μία λύση είναι να ορίσετε μια νέα κατατομή για την ενέργειά σας, ρυθμίζοντας "
-"αυτήν την κατατομή να ανοίξει τον τερματικό στον προοριζόμενο κατάλογο."
+"Μία λύση είναι να ορίσετε ένα νέο προφίλ για την ενέργειά σας, ρυθμίζοντας "
+"αυτό το προφίλ να ανοίξει τον τερματικό στον προοριζόμενο κατάλογο."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -3848,10 +3839,10 @@ msgid ""
 "Actions</productname> will just try with your second profile."
 msgstr ""
 "Κατά τον χρόνο εκτέλεσης, οι <productname>Ενέργειες Ναυτίλου</productname> "
-"θα εξετάσουν διαδοχικά κάθε προσαρτημένη κατατομή στην ενέργειά σας. Αν η "
-"πρώτη κατατομή δείχνει ένα αρχείο, ενώ έχετε επιλέξει έναν κατάλογο, τότε οι "
-"<productname>Ενέργειες Ναυτίλου</productname> θα προσπαθήσουν απλά την "
-"δεύτερη κατατομή σας."
+"θα εξετάσουν διαδοχικά κάθε προσαρτημένο προφίλ στην ενέργειά σας. Αν ο "
+"πρώτο προφίλ δείχνει ένα αρχείο, ενώ έχετε επιλέξει έναν κατάλογο, τότε οι "
+"<productname>Ενέργειες Ναυτίλου</productname> θα προσπαθήσουν απλά το "
+"δεύτερο προφίλ σας."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -3859,14 +3850,13 @@ msgid ""
 "choose <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>New profile</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Για τη δημιουργία μιας νέας κατατομής, επιλέξτε πρώτα την ενέργεια στον "
-"κατάλογο στοιχείων, έπειτα επιλέξτε "
-"<menuchoice><guisubmenu>Αρχείο</guisubmenu><guimenuitem>Νέα "
-"κατατομή</guimenuitem></menuchoice>."
+"Για τη δημιουργία ενός νέου προφίλ, επιλέξτε πρώτα την ενέργεια στον "
+"κατάλογο στοιχείων, έπειτα επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Αρχείο</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Νέο προφίλ</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:46(para)
 msgid "A new profile is created in your action."
-msgstr "Μια νέα κατατομή δημιουργήθηκε στην ενέργειά σας."
+msgstr "Ένα νέο προφίλ δημιουργήθηκε στην ενέργειά σας."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:49(para)
 msgid ""
@@ -3874,11 +3864,11 @@ msgid ""
 "selected, and the command which will be executed."
 msgstr ""
 "Μπορείτε τώρα να ορίσετε τις συνθήκες που πρέπει να εκπληρώνονται για να "
-"επιλεγεί αυτή η κατατομή και η εντολή που θα εκτελεστεί."
+"επιλεγεί αυτό το προφίλ και η εντολή που θα εκτελεστεί."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:55(title)
 msgid "Ordering the profiles inside an action"
-msgstr "Διάταξη των κατατομών μέσα σε μια ενέργεια"
+msgstr "Διάταξη των προφίλ μέσα σε μια ενέργεια"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -3896,15 +3886,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Αν αυτές οι συνθήκες (οι συνθήκες ενέργειας) εκπληρώνονται, τότε οι "
 "<productname>Ενέργειες Ναυτίλου</productname> θα εξετάσουν στη σειρά κάθε "
-"κατατομή."
+"προφίλ."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:64(para)
 msgid ""
 "If the conditions defined in a profile are met, then this profile will be "
 "validated, and the review of other profiles will stop."
 msgstr ""
-"Αν οι ορισμένες συνθήκες σε μια κατατομή εκπληρώνονται, τότε αυτή η κατατομή "
-"θα επικυρωθεί και η επιθεώρηση των άλλων κατατομών θα σταματήσει."
+"Αν οι ορισμένες συνθήκες σε ένα προφίλ εκπληρώνονται, τότε αυτό το προφίλ θα "
+"επικυρωθεί και η επιθεώρηση των άλλων προφίλ θα σταματήσει."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -3912,8 +3902,8 @@ msgid ""
 "considered invalid, and will not be displayed in the file manager context "
 "menu."
 msgstr ""
-"Αν δεν βρεθεί έγκυρη κατατομή κατά τον χρόνο εκτέλεσης, τότε η ενέργεια θα "
-"αυτοθεωρηθεί άκυρη και δεν θα εμφανιστεί στο μενού περιεχομένων του "
+"Αν δεν βρεθεί έγκυρο προφίλ κατά τον χρόνο εκτέλεσης, τότε η ενέργεια θα "
+"αυτοθεωρηθεί μη έγκυρη και δεν θα εμφανιστεί στο μενού περιεχομένων του "
 "διαχειριστή αρχείων."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:73(para)
@@ -3922,9 +3912,9 @@ msgid ""
 "runtime. The first profile whose conditions are met will be validated, and "
 "made selectable in the <productname>Nautilus</productname> context menu."
 msgstr ""
-"Οι κατατομές μιας ενέργειας διατάσσονται και εξετάζονται με αυτήν τη σειρά "
-"κατά τον χρόνο εκτέλεσης. Η πρώτη κατατομή της οποίας οι συνθήκες "
-"εκπληρώνονται θα επικυρωθεί και θα επιλεγεί στο μενού περιεχομένων του "
+"Τα προφίλ μιας ενέργειας διατάσσονται και εξετάζονται με αυτήν τη σειρά κατά "
+"τον χρόνο εκτέλεσης. Το πρότο προφίλ του οποίαου οι συνθήκες εκπληρώνονται "
+"θα επικυρωθεί και θα επιλεγεί στο μενού περιεχομένων του "
 "<productname>Ναυτίλου</productname>."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(para)
@@ -3932,28 +3922,27 @@ msgid ""
 "So, ordering of the profiles may be important for your action: the first "
 "valid profile found is the only one selected."
 msgstr ""
-"Έτσι, η διάταξη των κατατομών μπορεί να είναι σημαντική για την ενέργειά "
-"σας: η πρώτη έγκυρη κατατομή που βρέθηκε είναι η μόνη που επιλέχτηκε."
+"Έτσι, η διάταξη των προφίλ μπορεί να είναι σημαντική για την ενέργειά σας: "
+"το πρώτο έγκυρο προφίλ που βρέθηκε είναι το μόνο που επιλέχτηκε."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:82(para)
 msgid "You may order your profiles inside an action in two ways."
 msgstr ""
-"Μπορείτε να διατάξετε τις κατατομές σας μέσα σε μια ενέργεια με δύο τρόπους."
+"Μπορείτε να διατάξετε τα προφίλ σας μέσα σε μια ενέργεια με δύο τρόπους."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:87(para)
 msgid ""
 "Cut the profile to be moved, select the profile before which you want your "
 "cut profile to be inserted, and paste it."
 msgstr ""
-"Αποκόψτε την κατατομή που πρόκειται να μετακινηθεί, επιλέξτε την κατατομή "
-"πριν την οποία θέλετε να αποκόψετε την κατατομή για να εισαχθεί και "
-"επικολλήστε την."
+"Αποκόψτε το προφίλ που πρόκειται να μετακινηθεί, επιλέξτε το προφίλ πριν το "
+"οποίο θέλετε να εισαχθεί το προφίλ που αποκόψετε, και επικολλήστε το."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:93(para)
 msgid "Click on the profile to be moved, and drag it to its right place."
 msgstr ""
-"Πατήστε την κατατομή που πρόκειται να μετακινηθεί και μεταφέρτε την στα "
-"δεξιά της."
+"Πατήστε το προφίλ που πρόκειται να μετακινηθεί και μεταφέρτε το στη σωστή "
+"τοποθεσία."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
 msgid "Organizing actions in menus"
@@ -3964,7 +3953,7 @@ msgid ""
 "As your list of actions will grow, you most probably will want to organize "
 "them into menus, submenus, and so on."
 msgstr ""
-"Καθώς ο κατάλογος των ενεργειών θα αυξάνετε, θα θέλετε πιθανόν να τον "
+"Καθώς ο κατάλογος των ενεργειών θα αυξάνεται, θα θέλετε πιθανόν να τον "
 "οργανώσετε σε μενού, υπομενού και ούτω καθεξής."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:7(para)
@@ -3972,9 +3961,8 @@ msgid ""
 "In order to create a new menu, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>New menu</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Για να δημιουργήσετε ένα νέο μενού, επιλέξτε "
-"<menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Νέο "
-"μενού</guimenuitem></menuchoice>."
+"Για να δημιουργήσετε ένα νέο μενού, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
+"guimenu><guimenuitem>Νέο μενού</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:16(para)
 msgid ""
@@ -3982,8 +3970,8 @@ msgid ""
 "action (<abbrev>i.e.</abbrev> not between two profiles of an action)."
 msgstr ""
 "Ένα μενού μπορεί να δημιουργηθεί οπουδήποτε στον κατάλογο των ενεργειών σας, "
-"αλλά μέσα σε μια ενέργεια (<abbrev>δηλ</abbrev> όχι μεταξύ δύο κατατομών "
-"μιας ενέργειας)."
+"αλλά μέσα σε μια ενέργεια (<abbrev>δηλ</abbrev> όχι μεταξύ δύο προφίλ μιας "
+"ενέργειας)."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(para)
 msgid ""
@@ -4055,10 +4043,10 @@ msgid ""
 "Tool</application> window."
 msgstr ""
 "Οι ενέργειές σας και τα μενού σας θα εμφανιστούν στα μενού περιεχομένων του "
-"διαχειριστή αρχείων με την ίδια διάταξη που καταχωρίζονται στον "
-"<guilabel>κατάλογο στοιχείων</guilabel>, στο αριστερό φάτνωμα του κυρίως "
-"παραθύρου του <application>Εργαλείου ρύθμισης ενεργειών του "
-"Ναυτίλου</application>."
+"διαχειριστή αρχείων με την ίδια διάταξη που καταχωρούνται στον "
+"<guilabel>κατάλογο στοιχείων</guilabel>, στην αριστερή στήλη του κυρίως "
+"παραθύρου του <application>Εργαλείου ρύθμισης ενεργειών του Ναυτίλου</"
+"application>."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:10(para)
 msgid "You may decide to:"
@@ -4103,7 +4091,7 @@ msgstr "Εμφανίζει τα τρία κουμπιά ταξινόμησης 
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:50(para)
 msgid "You may sort your actions by:"
-msgstr "Μπορείτε να διατάξετε τις ενέργειές σας με τους εξής τρόπους:"
+msgstr "Μπορείτε να ταξινομήσετε τις ενέργειές σας με τους εξής τρόπους:"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:55(para)
 msgid ""
@@ -4112,10 +4100,10 @@ msgid ""
 "\"figures/sort-desc.png\"/></guibutton>) button to sort your actions in "
 "ascending (<abbrev>resp.</abbrev> descending) order."
 msgstr ""
-"Πατήστε στο κουμπί <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-"
-"asc.png\"/></guibutton> (<abbrev>αντίστοιχα</abbrev><guibutton><inlinegraphic "
-"fileref=\"figures/sort-desc.png\"/></guibutton>) για ταξινόμηση των ενεργειών "
-"σας κατά αύξουσα (<abbrev>αντίστοιχα</abbrev> φθίνουσα) σειρά."
+"Πατήστε στο κουμπί <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-asc.png"
+"\"/></guibutton> (<abbrev>αντίστοιχα</abbrev><guibutton><inlinegraphic "
+"fileref=\"figures/sort-desc.png\"/></guibutton>) για ταξινόμηση των "
+"ενεργειών σας κατά αύξουσα (<abbrev>αντίστοιχα</abbrev> φθίνουσα) σειρά."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:65(para)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:96(para)
@@ -4132,7 +4120,7 @@ msgid ""
 "just at the current position."
 msgstr ""
 "Όταν τα στοιχεία ταξινομούνται χειροκίνητα στον κατάλογο, τα νέα στοιχεία "
-"παρεμβάλλονται συνήθως ακριβώς πριν την τρέχουσα θέση."
+"εισάγονται συνήθως ακριβώς πριν την τρέχουσα θέση."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(para)
 msgid ""
@@ -4141,21 +4129,20 @@ msgid ""
 "it before the action, but inside of the action."
 msgstr ""
 "Υπάρχει παρόλα αυτά η περίπτωση όπου μια ενέργεια επιλέγεται και δεν "
-"επεκτείνεται (ή έχει προς το παρόν μόνο μια κατατομή). Η παρεμβολή μιας νέας "
-"κατατομής δεν θα την παρεμβάλλει πριν την ενέργεια, αλλά μέσα στην "
-"ενέργεια."
+"επεκτείνεται (ή έχει προς το παρόν μόνο ένα προφίλ). Η εισαγωγή ενός νέου "
+"προφίλ δεν θα την εισάγει πριν την ενέργεια, αλλά μέσα στην ενέργεια."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:84(para)
 msgid "To choose this mode:"
-msgstr "Για την επιλογή αυτής της κατάστασης:"
+msgstr "Για την επιλογή αυτής της λειτουργίας:"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:89(para)
 msgid ""
 "Click on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-manual.png\"/></"
 "guibutton> button."
 msgstr ""
-"Πατήστε στο κουμπί <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-"
-"manual.png\"/></guibutton>."
+"Πατήστε στο κουμπί <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-manual."
+"png\"/></guibutton>."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
 msgid "Editing"
@@ -4185,10 +4172,10 @@ msgid ""
 "written in red (because it is invalid) and italic (because it has been "
 "modified) characters."
 msgstr ""
-"Σας ειδοποιούμε ότι η επιλογή και διαγραφή όλων των κατατομών μιας ενέργειας "
-"σας αφήνει χωρίς καμία κατατομή, έτσι είσαστε σε μια άκυρη κατάσταση. Το "
-"όνομα της ενέργειας θα γραφτεί με κόκκινα (επειδή είναι άκυρο) και πλάγιους "
-"χαρακτήρες (επειδή έχει τροποποιηθεί)."
+"Σας ειδοποιούμε ότι η επιλογή και διαγραφή όλων των προφίλ μιας ενέργειας "
+"σας αφήνει χωρίς κανένα προφίλ, έτσι είσαστε σε μια μη έγκυρη κατάσταση. Το "
+"όνομα της ενέργειας θα γραφτεί με κόκκινα (επειδή δεν είναι έγκυρη) και "
+"πλάγιους χαρακτήρες (επειδή έχει τροποποιηθεί)."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(title)
 msgid "Multiple selection"
@@ -4216,9 +4203,9 @@ msgid ""
 "know where to paste such a selection."
 msgstr ""
 "Το <application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του Ναυτίλου</application> "
-"δέχεται μόνο ομογενείς πολλαπλές επιλογές. Δηλαδή, μπορείτε να επιλέξετε μία "
-"ή περισσότερες κατατομές, ή μία ή περισσότερες ενέργειες ή μενού. Μια "
-"πολλαπλή επιλογή που περιέχει ταυτόχρονα κατατομές και ενέργειες ή μενού δεν "
+"δέχεται μόνο ομογενείς πολλαπλές επιλογές. Δηλαδή, μπορείτε να επιλέξετε ένα "
+"ή περισσότερα προφίλ, ή μία ή περισσότερες ενέργειες ή μενού. Μια πολλαπλή "
+"επιλογή που περιέχει ταυτόχρονα προφίλ και ενέργειες ή μενού δεν "
 "επιτρέπεται. Αυτό συμβαίνει επειδή το <application>Εργαλείο ρύθμισης "
 "ενεργειών του Ναυτίλου</application> δεν μπορεί να ξέρει πού να επικολλήσει "
 "μια τέτοια επιλογή."
@@ -4231,14 +4218,14 @@ msgid ""
 "homogeneous. Also, they cannot be explicitely selected (nor unselected)."
 msgstr ""
 "Σημειώστε ότι η επιλογή οποιασδήποτε γραμμής σημαίνει επίσης επιλογή των "
-"θυγατρικών αυτής της γραμμής. Αυτά τα θυγατρικά λέγονται «έμμεσα επιλεγμένα "
+"θυγατρικών αυτής της γραμμής. Αυτά τα θυγατρικά λέγονται « έμμεσα επιλεγμένα "
 "»: θα είναι μέρος των λειτουργιών της επόμενης έκδοσης, αλλά δεν λαμβάνονται "
 "υπόψη κατά την επιβεβαίωση της ομοιογένειας της επιλογής. Επίσης, δεν "
-"μπορούν να είναι ρητά επιλεγμένα (ούτε ανεπίλεκτα)."
+"μπορούν να είναι ρητά επιλεγμένα (ούτε μη επιλεγμένα)."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
 msgid "Saving your modifications"
-msgstr "Αποθήκευση των τροποποιήσεων σας"
+msgstr "Αποθήκευση των τροποποιήσεών σας"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
 msgid ""
@@ -4247,9 +4234,10 @@ msgid ""
 "keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"Για να αποθηκεύσετε τις τροποποιήσεις σας, επιλέξτε <menuchoice><shortcut><k"
-"eycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo></shortcut><guimen"
-"u>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Αποθήκευση</guisubmenu></menuchoice>."
+"Για να αποθηκεύσετε τις τροποποιήσεις σας, επιλέξτε "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Αποθήκευση</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:19(para)
 msgid ""
@@ -4285,8 +4273,8 @@ msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
 "guimenuitem></menuchoice> to access to the configuration of your preferences."
 msgstr ""
-"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις<"
-"/guimenuitem></menuchoice> για να προσπελάσετε τη διαμόρφωση των προτιμήσεων "
+"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</"
+"guimenuitem></menuchoice> για να προσπελάσετε τις ρυθμίσεις των προτιμήσεων "
 "σας."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:15(title)
@@ -4305,13 +4293,13 @@ msgstr ""
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(title)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:47(para)
 msgid "Runtime execution preferences"
-msgstr "Προτιμήσεις τρεξίματος χρόνου εκτέλεσης"
+msgstr "Προτιμήσεις εκτέλεσης χρόνου εκτέλεσης"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:44(phrase)
 msgid "Shows the tab which lets you define runtime execution preferences."
 msgstr ""
-"Εμφανίζει την καρτέλα που σας επιτρέπει να ορίσετε τις προτιμήσεις "
-"τρεξίματος χρόνου εκτέλεσης."
+"Εμφανίζει την καρτέλα που σας επιτρέπει να ορίσετε τις προτιμήσεις εκτέλεσης "
+"χρόνου εκτέλεσης."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:61(phrase)
 msgid "Let the user explicitely configure the current desktop."
@@ -4341,8 +4329,7 @@ msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής"
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:101(phrase)
 msgid "Shows the tab which lets you define import preferences."
 msgstr ""
-"Εμφανίζει την καρτέλα που σας επιτρέπει να ορίσετε τις προτιμήσεις "
-"εισαγωγής."
+"Εμφανίζει την καρτέλα που σας επιτρέπει να ορίσετε τις προτιμήσεις εισαγωγής."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:114(title)
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:116(title)
@@ -4393,12 +4380,12 @@ msgid ""
 "<application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application>"
 msgstr ""
 "Η νέα ενέργεια εμφανίζεται επίσης με κόκκινο χρώμα στον κατάλογο στοιχείων. "
-"Το κόκκινο χρώμα χρησιμοποιείται ως ένδειξη ότι το στοιχείο είναι άκυρο, "
-"δηλαδή ότι το στοιχείο δεν μπορεί να είναι υποψήφιο να εμφανιστεί σε ένα "
-"μενού περιεχομένων του <productname>Ναυτίλου</productname> επειδή κάποιες "
-"από τις πληροφορίες του λείπουν ή είναι λανθασμένες. Εδώ και μέσα από αυτή "
-"την νεοπαρεμβαλλόμενη ενέργεια έχει κάποιες κατάλληλες προεπιλογές, της "
-"λείπει μια εντολή για να εκτελεστεί έτσι ώστε να θεωρηθεί έγκυρη από το "
+"Το κόκκινο χρώμα χρησιμοποιείται ως ένδειξη ότι το στοιχείο δεν είναι "
+"έγκυρο, δηλαδή ότι το στοιχείο δεν μπορεί να είναι υποψήφιο να εμφανιστεί σε "
+"ένα μενού περιεχομένων του <productname>Ναυτίλου</productname> επειδή "
+"κάποιες από τις πληροφορίες του λείπουν ή είναι λανθασμένες. Εδώ και μέσα "
+"από αυτή την νεοπαρεμβαλλόμενη ενέργεια έχει κάποιες κατάλληλες προεπιλογές, "
+"της λείπει μια εντολή για να εκτελεστεί έτσι ώστε να θεωρηθεί έγκυρη από το "
 "<application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του Ναυτίλου</application>"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:182(title)
@@ -4416,10 +4403,10 @@ msgid ""
 "bug_status=NEW&amp;bug_status=ASSIGNED&amp;bug_status=REOPENED\" type=\"http"
 "\">Bugzilla summary page</ulink>."
 msgstr ""
-"Τα γνωστά σφάλματα είναι διαθέσιμα στη <ulink "
-"url=\"https://bugzilla.gnome.org/buglist.cgi?product=nautilus-actions&amp;bug";
-"_status=UNCONFIRMED&amp;bug_status=NEW&amp;bug_status=ASSIGNED&amp;bug_statu"
-"s=REOPENED\" type=\"http\">σελίδα περίληψης Bugzilla</ulink>."
+"Τα γνωστά σφάλματα είναι διαθέσιμα στη <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.";
+"org/buglist.cgi?product=nautilus-actions&amp;bug_status=UNCONFIRMED&amp;"
+"bug_status=NEW&amp;bug_status=ASSIGNED&amp;bug_status=REOPENED\" type=\"http"
+"\">σελίδα περίληψης Bugzilla</ulink>."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -4428,19 +4415,18 @@ msgid ""
 "\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions\"; type="
 "\"http\">Bugzilla web site</ulink>."
 msgstr ""
-"Αν βρείτε κάποιο νέο σφάλμα στις <productname>Ενέργειες "
-"Ναυτίλου</productname>, είσαστε καλοδεχούμενοι να το ανοίξετε με τον "
-"αγαπημένο σας περιηγητή στον <ulink "
-"url=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions\"; "
-"type=\"http\">ιστότοπο Bugzilla</ulink>."
+"Αν βρείτε κάποιο νέο σφάλμα στις <productname>Ενέργειες Ναυτίλου</"
+"productname>, είσαστε καλοδεχούμενοι να το ανοίξετε με τον αγαπημένο σας "
+"περιηγητή στον <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=nautilus-actions\" type=\"http\">ιστότοπο Bugzilla</ulink>."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(title)
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=616532\"; type=\"http"
 "\">#616532</ulink> Directory selection"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=616532\"; "
-"type=\"http\">#616532</ulink> Επιλογή καταλόγου"
+"<ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=616532\"; type=\"http"
+"\">#616532</ulink> Επιλογή καταλόγου"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:15(para)
 msgid ""
@@ -4491,10 +4477,10 @@ msgid ""
 "productname> plugin."
 msgstr ""
 "Από την έκδοση 3.0, η προτεινόμενη συντόμευση, όπως περιγράφεται στην <ulink "
-"url=\"http://www.nautilus-actions.org/?q=node/377\"; type=\"http\">προδιαγραφή "
-"DES-EMA</ulink> δεν μπορεί να ρυθμιστεί στο <application>Εργαλείο ρύθμισης "
-"ενεργειών του Ναυτίλου</application> και δεν ισχύει για το πρόσθετο "
-"<productname>Ναυτίλος</productname>."
+"url=\"http://www.nautilus-actions.org/?q=node/377\"; type=\"http"
+"\">προδιαγραφή DES-EMA</ulink> δεν μπορεί να ρυθμιστεί στο "
+"<application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του Ναυτίλου</application> και δεν "
+"ισχύει για το πρόσθετο του <productname>Ναυτίλου</productname>."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:48(title)
 msgid "Menu separator"
@@ -4515,15 +4501,14 @@ msgid ""
 "One has to note that, for now, <productname>Nautilus</productname> file "
 "manager does not allow its plugins to define separators in the context menu."
 msgstr ""
-"Κάποιος πρέπει να σημειώσει ότι, προς το παρόν, ο διαχειριστής αρχείων του "
-"<productname>Ναυτίλου</productname> δεν επιτρέπει στα πρόσθετά του να "
+"Κάποιος πρέπει να σημειώσει ότι, προς το παρόν, ο διαχειριστής αρχείων "
+"<productname>Ναυτίλος</productname> δεν επιτρέπει στα πρόσθετά του να "
 "ορίσουν διαχωριστικά στο μενού περιεχομένων."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:196(title)
 msgid "About <application>Nautilus-Actions Configuration Tool</application>"
 msgstr ""
-"Περί του <application>Εργαλείου ρύθμισης ενεργειών του "
-"Ναυτίλου</application>"
+"Περί του <application>Εργαλείου ρύθμισης ενεργειών του Ναυτίλου</application>"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:197(para)
 msgid ""
@@ -4536,8 +4521,8 @@ msgstr ""
 "Η πρώτη έκδοση των <productname>Ενεργειών του Ναυτίλου</productname> "
 "γράφτηκε αρχικά από τους Frederic Ruaudel (<email>grumz grumz net</email>) "
 "and Rodrigo Moya (<email>rodrigo gnome-db org</email>). Βελτιώθηκε διεξοδικά "
-"και συντηρείται προς το παρόν από τον Pierre Wieser "
-"(<email>pwieser trychlos org</email>)."
+"και συντηρείται προς το παρόν από τον Pierre Wieser (<email>pwieser trychlos "
+"org</email>)."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:204(para)
 msgid ""
@@ -4546,9 +4531,8 @@ msgid ""
 "\">http://www.dragonartz.net</ulink>)."
 msgstr ""
 "Η καλλιτεχνική εργασία οφείλεται στην προσφορά των Ulisse Perusin "
-"(<email>uli peru gmail com</email>) και DragonArtz (<ulink "
-"url=\"http://www.dragonartz.net/\"; "
-"type=\"http\">http://www.dragonartz.net</ulink>)."
+"(<email>uli peru gmail com</email>) και DragonArtz (<ulink url=\"http://www.";
+"dragonartz.net/\" type=\"http\">http://www.dragonartz.net</ulink>)."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:210(para)
 msgid ""
@@ -4557,9 +4541,9 @@ msgid ""
 "\"/><productname>Nautilus-Actions</productname> website."
 msgstr ""
 "Για να βρείτε περισσότερες πληροφορίες για τις <productname>Ενέργειες "
-"Ναυτίλου</productname>, επισκεφτείτε τον ιστότοπο <ulink url=\"http://www";
-".nautilus-actions.org/\" type=\"http\"/><productname>Ενέργειες "
-"Ναυτίλου</productname>."
+"Ναυτίλου</productname>, επισκεφτείτε τον ιστότοπο <ulink url=\"http://www.";
+"nautilus-actions.org/\" type=\"http\"/><productname>Ενέργειες Ναυτίλου</"
+"productname>."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:215(para)
 msgid ""
@@ -4574,8 +4558,8 @@ msgstr ""
 "Για να αναφέρετε κάποιο σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση ως προς τις "
 "<productname>Ενέργειες Ναυτίλου</productname>, το <application>Εργαλείο "
 "ρύθμισης ενεργειών του Ναυτίλου</application> ή αυτό το εγχειρίδιο, "
-"ακολουθήστε τις οδηγίες στο <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" "
-"type=\"help\">σελίδα ανάδρασης GNOME</ulink>, ή μπορείτε να προτιμήσετε, αν "
+"ακολουθήστε τις οδηγίες στο <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type="
+"\"help\">σελίδα ανάδρασης GNOME</ulink>, ή μπορείτε να προτιμήσετε, αν "
 "θέλετε, να ανοίξετε αμέσως ένα σφάλμα ή ένα αίτημα για βελτίωση στον <ulink "
 "url=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions\"; "
 "type=\"http\">ιστότοπο Bugzilla</ulink>."
@@ -4593,8 +4577,8 @@ msgid ""
 "Copyright © 2000, 2001, 2002, 2007, 2008 <ulink url=\"http://www.fsf.org/";
 "\">Free Software Foundation, Inc.</ulink>"
 msgstr ""
-"Πνευματικά δικαιώματα © 2000, 2001, 2002, 2007, 2008 <ulink "
-"url=\"http://www.fsf.org/\";>Ίδρυμα ελεύθερου λογισμικού</ulink>"
+"Πνευματικά δικαιώματα © 2000, 2001, 2002, 2007, 2008 <ulink url=\"http://www.";
+"fsf.org/\">Ίδρυμα ελεύθερου λογισμικού</ulink>"
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(simpara)
 msgid ""
@@ -4724,8 +4708,8 @@ msgid ""
 "does not identify any Invariant Sections then there are none."
 msgstr ""
 "Οι “αμετάβλητες ενότητες” είναι σίγουρα δευτερεύουσες ενότητες των οποίων οι "
-"τίτλοι ορίζονται, όπως αυτοί των αμετάβλητων ενοτήτων, στη σημείωση που "
-"λέει ότι το έγγραφο εκδόθηκε κάτω από αυτή την άδεια. Εάν μια ενότητα δεν "
+"τίτλοι ορίζονται, όπως αυτοί των αμετάβλητων ενοτήτων, στη σημείωση που λέει "
+"ότι το έγγραφο εκδόθηκε κάτω από αυτή την άδεια. Εάν μια ενότητα δεν "
 "ταιριάζει στον παραπάνω ορισμό της δευτερεύουσας τότε δεν επιτρέπεται να "
 "ορίζεται ως αμετάβλητη. Το έγγραφο μπορεί να μην περιέχει αμετάβλητες "
 "ενότητες. Εάν το έγγραφο δεν αναγνωρίζει οποιεσδήποτε αμετάβλητες ενότητες "
@@ -4761,11 +4745,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ένα “διαφανές” αντίγραφο του εγγράφου σημαίνει ένα αντίγραφο αναγνώσιμο από "
 "μηχανή, αναπαριστάμενο σε μια μορφή της οποίας η προδιαγραφή είναι διαθέσιμη "
-"στο γενικό δημόσιο, που είναι κατάλληλο για αναθεώρηση του εγγράφου άμεσα "
-"με τους γενικούς επεξεργαστές του κειμένου ή (για εικόνες που συντίθενται "
-"από εικονοστοιχεία) γενικά προγράμματα ζωγραφικής ή (για σχέδια) μερικών "
-"ευρέως διαθέσιμων επεξεργαστών σχεδίου και ότι είναι κατάλληλα για είσοδο "
-"των μορφοποιητών κειμένου ή για αυτόματη μετάφραση σε μια ποικιλία μορφών "
+"στο γενικό δημόσιο, που είναι κατάλληλο για αναθεώρηση του εγγράφου άμεσα με "
+"τους γενικούς επεξεργαστές του κειμένου ή (για εικόνες που συντίθενται από "
+"εικονοστοιχεία) γενικά προγράμματα ζωγραφικής ή (για σχέδια) μερικών ευρέως "
+"διαθέσιμων επεξεργαστών σχεδίου και ότι είναι κατάλληλα για είσοδο των "
+"μορφοποιητών κειμένου ή για αυτόματη μετάφραση σε μια ποικιλία μορφών "
 "κατάλληλων για είσοδο των μορφοποιητών κειμένου. Ένα αντίγραφο που έγινε σε "
 "κατά άλλα διαφανούς μορφής αρχείο του οποίου η επισήμανση, ή απουσία "
 "επισήμανσης, ρυθμίστηκαν σε αποτροπή ή αποθάρρυνση επόμενης τροποποίησης από "
@@ -4832,8 +4816,8 @@ msgid ""
 "according to this definition."
 msgstr ""
 "Μια ενότητα “τιτλοφορούμενη XYZ” σημαίνει μια επώνυμη υπομονάδα του εγγράφου "
-"του οποίου ο τίτλος είτε είναι ακριβώς XYZ ή περιέχει XYZ σε παρενθέσεις "
-"που ακολουθούν το κείμενο που μεταφράζει το XYZ σε μια άλλη γλώσσα. (Εδώ XYZ "
+"του οποίου ο τίτλος είτε είναι ακριβώς XYZ ή περιέχει XYZ σε παρενθέσεις που "
+"ακολουθούν το κείμενο που μεταφράζει το XYZ σε μια άλλη γλώσσα. (Εδώ XYZ "
 "σημαίνει ένα ιδιαίτερο όνομα ενότητας που αναφέρεται παρακάτω, όπως "
 "“ευχαριστίες”, “αφιερώσεις”, “εγκρίσεις”, ή “ιστορικό”.) Για “διατήρηση του "
 "τίτλου” μιας τέτοιας ενότητας, όταν τροποποιείτε το έγγραφο σημαίνει ότι "
@@ -4916,11 +4900,11 @@ msgstr ""
 "μπροστινό εξώφυλλο και κείμενα οπισθόφυλλου στο οπίσθιο εξώφυλλο. Και τα δύο "
 "εξώφυλλα πρέπει επίσης καθαρά και ευανάγνωστα να σας αναγνωρίζουν ως εκδότη "
 "αυτών των αντιγράφων. Το μπροστινό εξώφυλλο πρέπει να παρουσιάζει τον πλήρη "
-"τίτλο με όλες τις λέξεις του τίτλου εξίσου σημαντικούς και ορατούς. "
-"Μπορείτε να προσθέσετε άλλο υλικό στα εξώφυλλα επιπλέον. Αντιγράφοντας με "
-"αλλαγές περιοριζόμενες στα εξώφυλλα, εφόσον διατηρούν τον τίτλο του εγγράφου "
-"και ικανοποιούν αυτούς τους όρους, μπορεί να επεξεργαστούν ως αντίγραφα με "
-"άλλες όψεις."
+"τίτλο με όλες τις λέξεις του τίτλου εξίσου σημαντικούς και ορατούς. Μπορείτε "
+"να προσθέσετε άλλο υλικό στα εξώφυλλα επιπλέον. Αντιγράφοντας με αλλαγές "
+"περιοριζόμενες στα εξώφυλλα, εφόσον διατηρούν τον τίτλο του εγγράφου και "
+"ικανοποιούν αυτούς τους όρους, μπορεί να επεξεργαστούν ως αντίγραφα με άλλες "
+"όψεις."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:174(simpara)
 msgid ""
@@ -4931,8 +4915,8 @@ msgstr ""
 "Αν τα απαιτούμενα κείμενα ενός ή και των δύο εξώφυλλων είναι υπερβολικά "
 "μεγάλα για να παραμείνουν ευανάγνωστα αν συμπεριληφθούν σε μία σελίδα, θα "
 "πρέπει να τοποθετήσετε τα πρώτα εξώφυλλα του καταλόγου (όσα χωρούν κανονικά) "
-"στο εξώφυλλο αυτό καθ' αυτό, και να τοποθετήσετε τα υπόλοιπα στις "
-"γειτονικές σελίδες."
+"στο εξώφυλλο αυτό καθ' αυτό, και να τοποθετήσετε τα υπόλοιπα στις γειτονικές "
+"σελίδες."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:179(simpara)
 msgid ""
@@ -4952,14 +4936,14 @@ msgstr ""
 "από 100, πρέπει είτε να συμπεριλάβετε ένα μηχανικά αναγνώσιμο διαφανές "
 "αντίγραφο με κάθε αδιαφανές αντίγραφο, ή να δηλώσετε με κάθε αδιαφανές "
 "αντίγραφο μια τοποθεσία δικτύου υπολογιστή -από την οποία χρησιμοποιώντας "
-"δημόσιο γενικό δίκτυο έχει πρόσβαση στο κατέβασμα δημόσιων τυπικών "
-"πρωτοκόλλων δικτύου- ένα πλήρες έγγραφο χωρίς πρόσθετο υλικό. Εάν "
-"χρησιμοποιήσετε τη δεύτερη επιλογή, πρέπει να πάρετε λογικά συνετά βήματα, "
-"όταν ξεκινάτε τη διανομή αδιαφανών αντιγράφων σε ποσότητα, για να "
-"βεβαιωθείτε ότι αυτό το διαφανές αντίγραφο θα παραμένει έτσι προσβάσιμο στη "
-"δηλωμένη τοποθεσία τουλάχιστον ένα χρόνο μετά την τελευταία φορά που "
-"διανείματε ένα αδιαφανές αντίγραφο (άμεσα ή μέσα από τους πράκτορες ή "
-"διανομείς σας) αυτής της έκδοσης στο κοινό."
+"δημόσιο γενικό δίκτυο έχει πρόσβαση στη λήψη δημόσιων τυπικών πρωτοκόλλων "
+"δικτύου- ένα πλήρες έγγραφο χωρίς πρόσθετο υλικό. Εάν χρησιμοποιήσετε τη "
+"δεύτερη επιλογή, πρέπει να πάρετε λογικά συνετά βήματα, όταν ξεκινάτε τη "
+"διανομή αδιαφανών αντιγράφων σε ποσότητα, για να βεβαιωθείτε ότι αυτό το "
+"διαφανές αντίγραφο θα παραμένει έτσι προσβάσιμο στη δηλωμένη τοποθεσία "
+"τουλάχιστον ένα χρόνο μετά την τελευταία φορά που διανείματε ένα αδιαφανές "
+"αντίγραφο (άμεσα ή μέσα από τους πράκτορες ή διανομείς σας) αυτής της "
+"έκδοσης στο κοινό."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:192(simpara)
 msgid ""
@@ -4986,9 +4970,9 @@ msgid ""
 "these things in the Modified Version:"
 msgstr ""
 "Σας χορηγείται άδεια αντιγραφής και διανομής μιας τροποποιημένης έκδοσης του "
-"εγγράφου υπό τους όρους των παραπάνω ενοτήτων 2 και 3, με την προϋπόθεση "
-"ότι θα δημοσιεύσετε την Τροποποιημένη Έκδοση υπό την παρούσα Άδεια ως έχει, "
-"όπου ως Έγγραφο θα νοείται η Τροποποιημένη Έκδοση. Άρα, θα χορηγείται άδεια "
+"εγγράφου υπό τους όρους των παραπάνω ενοτήτων 2 και 3, με την προϋπόθεση ότι "
+"θα δημοσιεύσετε την Τροποποιημένη Έκδοση υπό την παρούσα Άδεια ως έχει, όπου "
+"ως Έγγραφο θα νοείται η Τροποποιημένη Έκδοση. Άρα, θα χορηγείται άδεια "
 "διανομής και τροποποίησης της Τροποποιημένης Έκδοσης σε οποιονδήποτε κατέχει "
 "αντίγραφό της. Επιπροσθέτως, στην Τροποποιημένη Έκδοση θα πρέπει να κάνετε "
 "τα εξής:"
@@ -5223,8 +5207,8 @@ msgstr ""
 "για τροποποιημένες εκδόσεις, με την προϋπόθεση ότι θα συμπεριλάβετε στο "
 "συνδυασμό όλες τις αμετάβλητες ενότητες όλων των αρχικών εγγράφων, "
 "αμετάβλητες και θα τις καταχωρήσετε ως αμετάβλητες ενότητες της συνδυασμένης "
-"σας εργασίας στη σημείωση άδειας και ότι θα διατηρήσετε όλες τις "
-"αποποιήσεις εγγυήσεων τους."
+"σας εργασίας στη σημείωση άδειας και ότι θα διατηρήσετε όλες τις αποποιήσεις "
+"εγγυήσεων τους."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:361(simpara)
 msgid ""
@@ -5451,8 +5435,8 @@ msgstr ""
 "εκδόσεις της άδειας ελεύθερης τεκμηρίωσης GNU από καιρό σε καιρό. Τέτοιες "
 "νέες εκδόσεις θα είναι παρόμοιες στο πνεύμα με την τρέχουσα έκδοση, αλλά "
 "ίσως διαφέρουν σε λεπτομέρειες που αντιμετωπίζουν νέα προβλήματα ή ζητήματα. "
-"Δείτε <ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/\";>ελεύθερα "
-"δικαιώματα</ulink>."
+"Δείτε <ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/\";>ελεύθερα δικαιώματα</"
+"ulink>."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:479(simpara)
 msgid ""
@@ -5475,8 +5459,8 @@ msgstr ""
 "δημοσιευτεί (όχι ως πρόχειρη) από το ίδρυμα ελεύθερου λογισμικού. Αν το "
 "έγγραφο δεν ορίζει έναν αριθμό έκδοσης αυτής της άδειας, μπορείτε να "
 "επιλέξετε οποιαδήποτε έκδοση δημοσιεύτηκε οποτεδήποτε (όχι ως πρόχειρη) που "
-"ένας μεσολαβητής μπορεί να αποφασίσει ποιες μελλοντικές εκδόσεις αυτής της "
-"άδειας μπορούν να χρησιμοποιηθούν, αυτή η δημόσια δήλωση αποδοχής μιας "
+"ένας διαμεσολαβητής μπορεί να αποφασίσει ποιες μελλοντικές εκδόσεις αυτής "
+"της άδειας μπορούν να χρησιμοποιηθούν, αυτή η δημόσια δήλωση αποδοχής μιας "
 "έκδοσης του μεσολαβητή, σας εξουσιοδοτεί μόνιμα να επιλέξετε αυτήν την "
 "έκδοση για το έγγραφο."
 
@@ -5575,13 +5559,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Πνευματικά δικαιώματα © ΕΤΟΣ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΣΑΣ\n"
 "\n"
-"Χορηγείται άδεια αντιγραφής, διανομής και/ή τροποποίησης του παρόντος "
-"εγγράφου υπό\n"
-"τους όρους της ελεύθερης άδειας τεκμηρίωσης GNU, έκδοσης 1.3 ή οποιασδήποτε "
-"μεταγενέστερης έκδοσής της\n"
+"Χορηγείται άδεια αντιγραφής, διανομής και/ή τροποποίησης του παρόντος εγγράφου υπό\n"
+"τους όρους της ελεύθερης άδειας τεκμηρίωσης GNU, έκδοσης 1.3 ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσής της\n"
 "που εκδόθηκε από το Ίδρυμα ελεύθερου λογισμικού· χωρίς αμετάβλητες ενότητες,\n"
-"χωρίς κείμενα εξωφύλλου και χωρίς κείμενα οπισθόφυλλου. Αντίγραφο αυτής της "
-"άδειας περιλαμβάνεται\n"
+"χωρίς κείμενα εξωφύλλου και χωρίς κείμενα οπισθόφυλλου. Αντίγραφο αυτής της άδειας περιλαμβάνεται\n"
 "στην ενότητα με τίτλο “GNU Άδεια ελεύθερης τεκμηρίωσης”."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:542(simpara)
@@ -5598,8 +5579,7 @@ msgid ""
 "with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts\n"
 "being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
 msgstr ""
-"με τις αμετάβλητες ενότητες να ΚΑΤΑΧΩΡΟΥΝ ΤΟΥΣ ΤΙΤΛΟΥΣ ΤΟΥΣ, με τα κείμενα "
-"εμπροσθόφυλλου\n"
+"με τις αμετάβλητες ενότητες να ΚΑΤΑΧΩΡΟΥΝ ΤΟΥΣ ΤΙΤΛΟΥΣ ΤΟΥΣ, με τα κείμενα εμπροσθόφυλλου\n"
 "να ΚΑΤΑΧΩΡΟΥΝΤΑΙ και με τα κείμενα οπισθόφυλλου να ΚΑΤΑΧΩΡΟΥΝΤΑΙ."
 
 #: C/nautilus-actions-config-tool.xml:548(simpara)
@@ -5629,4 +5609,5 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα του GNOME\n"
 " Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2013\n"
+" Μαρία Μαυρίδου <mavridou gmail com>, 2014\n"
 "Για περισσότερα δείτε: http://gnome.gr";


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]