[gnome-boxes/gnome-3-14] Updated Greek translation



commit c858c2aa9771a7d8933067576959e555a66bdbb5
Author: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>
Date:   Sat Feb 21 22:40:44 2015 +0000

    Updated Greek translation

 help/el/el.po | 1198 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 1 files changed, 987 insertions(+), 211 deletions(-)
---
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index 2530f92..bfee776 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -6,23 +6,24 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes gnome-3-12\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-19 17:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-18 12:07+0200\n"
-"Last-Translator: Maria Mavridou <mavridou gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-18 08:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-18 14:10+0200\n"
+"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
 "Language-Team: Greek <team lists gnome gr>\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME <team gnome gr>, 2014\n"
 "Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf gmail com>, 2014\n"
-"Maria Mavridou <mavridou gmail com>, 2014"
+"Μαρία Μαυρίδου <mavridou gmail com>, 2014"
 
 #. (itstool) path: media/span
 #: C/index.page:9
@@ -30,38 +31,42 @@ msgid "Boxes"
 msgstr "Πλαίσια"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:15 C/supported-protocols.page:14 C/system-requirements.page:10
+#: C/index.page:16 C/supported-protocols.page:15 C/system-requirements.page:11
 #: C/usb-redirection.page:11 C/what-is-a-virtual-machine.page:10
 #: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:11
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/index.page:17 C/supported-protocols.page:11 C/supported-protocols.page:16
-#: C/system-requirements.page:12 C/usb-redirection.page:13
+#: C/index.page:18 C/supported-protocols.page:12 C/supported-protocols.page:17
+#: C/system-requirements.page:13 C/usb-redirection.page:13
 #: C/what-is-a-virtual-machine.page:12 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:13
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/index.page:20 C/connect.page:9 C/create.page:9 C/interface.page:9
-#: C/search.page:9 C/supported-protocols.page:9 C/system-requirements.page:15
-#: C/usb-redirection.page:16 C/what-is-a-virtual-machine.page:15
-#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:16
+#: C/index.page:21 C/clipboard.page:9 C/connect.page:9 C/continuous.page:9
+#: C/create.page:10 C/delete.page:9 C/disk-images.page:9 C/interface.page:10
+#: C/prop-system.page:9 C/prop-trouble.page:9 C/search.page:10
+#: C/shutdown.page:9 C/snapshot-create.page:9 C/snapshot-delete.page:9
+#: C/snapshot-rename.page:9 C/snapshot-revert.page:9
+#: C/supported-protocols.page:10 C/system-requirements.page:16
+#: C/usb-redirection.page:16 C/virtualization.page:9
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:15 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:16
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/index.page:22 C/connect.page:11 C/create.page:11 C/interface.page:11
-#: C/search.page:11 C/system-requirements.page:17
-#: C/system-requirements.page:22 C/system-requirements.page:27
-#: C/usb-redirection.page:18 C/what-is-a-virtual-machine.page:17
-#: C/why-do-i-need-virtual-machine.page:18
-msgid "2013"
-msgstr "2013"
+#: C/index.page:23 C/clipboard.page:11 C/continuous.page:11 C/delete.page:11
+#: C/disk-images.page:11 C/prop-system.page:11 C/prop-trouble.page:11
+#: C/shortcuts.page:13 C/shutdown.page:11 C/snapshot-create.page:11
+#: C/snapshot-delete.page:11 C/snapshot-rename.page:11
+#: C/snapshot-revert.page:11 C/virtualization.page:11
+msgid "2014"
+msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/index.page:27
+#: C/index.page:28
 msgid ""
 "Learn to set up local virtual machines and to connect to remote virtual "
 "machines. You can also use <app>Boxes</app> to connect to remote desktops."
@@ -71,12 +76,12 @@ msgstr ""
 "<app>Πλαίσια</app> για να συνδεθείτε σε απομακρυσμένους υπολογιστές."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/index.page:32
+#: C/index.page:33
 msgid "<_:media-1/> Boxes"
 msgstr "<_:media-1/> Πλαίσια"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/index.page:37
+#: C/index.page:38
 msgid ""
 "<app>Boxes</app> is an application that gives you access to <link xref="
 "\"what-is-a-virtual-machine\">virtual machines</link>, running locally or "
@@ -88,20 +93,88 @@ msgstr ""
 "απομακρυσμένου υπολογιστή."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:43
+#: C/index.page:44
 msgid "Getting started"
 msgstr "Ξεκινώντας"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:53
+#: C/index.page:54
 msgid "Using Boxes"
 msgstr "Χρησιμοποιώντας τα Πλαίσια"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:57
+#: C/index.page:58
+msgid "Properties"
+msgstr "Ιδιότητες "
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:62
+msgid "Snapshots"
+msgstr "Στιγμιότυπα"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:66
 msgid "Questions"
 msgstr "Ερωτήσεις"
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:70
+msgid "Advanced topics"
+msgstr "Προχωρημένα θέματα"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/clipboard.page:16
+msgid "Use the clipboard with <app>Boxes</app>."
+msgstr "Χρησιμοποιήστε το πρόχειρο με τα <app>Πλασία</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/clipboard.page:19
+msgid "Share the clipboard"
+msgstr "Κοινή χρήση του προχείρου"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/clipboard.page:21
+msgid ""
+"The clipboard of the host machine can be shared with the guest in "
+"<app>Boxes</app>."
+msgstr ""
+"Το πρόχειρο του κεντρικού μηχανήματος μπορεί να διαμοιραστεί με τον "
+"επισκέπτη στα <app>Πλαίσια</app>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clipboard.page:25 C/prop-system.page:23 C/prop-trouble.page:25
+#: C/shutdown.page:24 C/snapshot-create.page:25 C/snapshot-delete.page:22
+#: C/snapshot-rename.page:30 C/snapshot-revert.page:23
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"interface#properties\">properties view</link> for the "
+"box. If the box is open, click the <gui style=\"button\">Properties</gui> "
+"button in the header bar. The properties view can also be accessed from "
+"<link xref=\"interface#selection\">selection mode</link>."
+msgstr ""
+"Ανοίξτε την <link xref=\"interface#properties\">προβολή ιδιοτήτων</link> του "
+"πλαισίου. Αν το πλαίσιο είναι ανοιχτό, κάντε κλικ στο κουμπί click the <gui "
+"style=\"button\">Ιδιότητες</gui> στη γραμμή κεφαλίδας. Η προβολή ιδιοτήτων "
+"μπορεί επίσης να προσπελαστεί από τη <link xref=\"interface#selection"
+"\">λειτουργία επιλογής</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clipboard.page:30
+msgid "Click <gui>Display</gui> in the sidebar."
+msgstr "Κάντε κλικ στην <gui>Οθόνη</gui> στην πλευρική στήλη."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clipboard.page:31
+msgid "Switch <gui>Share clipboard</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgstr "Αλλάξτε το <gui>Κοινή χρήση του πρόχειρου</gui> σε <gui>ΕΝΕΡΓΟ</gui>."
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/connect.page:11 C/create.page:12 C/interface.page:12 C/search.page:12
+#: C/system-requirements.page:18 C/system-requirements.page:23
+#: C/system-requirements.page:28 C/usb-redirection.page:18
+#: C/what-is-a-virtual-machine.page:17 C/why-do-i-need-virtual-machine.page:18
+msgid "2013"
+msgstr "2013"
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/connect.page:14
 msgid "Access a box or service over the network."
@@ -115,20 +188,20 @@ msgstr "Σύνδεση σε άλλον υπολογιστή"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/connect.page:22
 msgid ""
-"<app>Boxes</app> can be used to view and access a remote machine or a remote "
-"virtual machine."
+"<app>Boxes</app> can be used to view and access a remote physical or virtual "
+"machine."
 msgstr ""
-"Τα <app>Πλαισία</app> μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να δείτε και να "
+"Μπορείτε αν χρησιμοποιήσετε τα <app>Πλαισία</app> για να δείτε και να "
 "αποκτήσετε πρόσβαση σε ένα απομακρυσμένο σύστημα ή μια απομακρυσμένη "
 "εικονική μηχανή."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/connect.page:26
+#: C/connect.page:25
 msgid "The remote machine should already be configured."
 msgstr "Το απομακρυσμένο σύστημα θα πρέπει να είναι ήδη ρυθμισμένο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:30 C/create.page:26
+#: C/connect.page:29 C/create.page:27
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">New</gui> in the top left corner to launch the "
 "box creation wizard."
@@ -137,7 +210,7 @@ msgstr ""
 "εκκινήσετε τον οδηγό δημιουργίας ενός πλαισίου."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:32 C/create.page:28
+#: C/connect.page:31 C/continuous.page:35 C/create.page:29
 msgid ""
 "An introductory message is displayed. Click <gui style=\"button\">Continue</"
 "gui>."
@@ -146,7 +219,7 @@ msgstr ""
 "\">Συνέχεια</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:34
+#: C/connect.page:33
 msgid ""
 "At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, click <gui style=\"button"
 "\">Enter URL</gui>."
@@ -155,7 +228,7 @@ msgstr ""
 "style=\"button\">Εισάγετε URL</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:37
+#: C/connect.page:36
 msgid ""
 "Enter a URL containing the protocol, IP address and port number of the "
 "remote device or service. For example:"
@@ -164,25 +237,25 @@ msgstr ""
 "αριθμό θύρας για την απομακρυσμένη συσκευή ή υπηρεσία. Για παράδειγμα:"
 
 #. (itstool) path: item/code
-#: C/connect.page:39
+#: C/connect.page:38
 #, no-wrap
 msgid "spice://192.168.122.1?port=5906;"
 msgstr "spice://192.168.122.1?port=5906;"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:40
+#: C/connect.page:39
 msgid "The protocol will be:"
 msgstr "Το πρωτόκολλο θα είναι:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:42
+#: C/connect.page:41
 msgid "spice:// to connect to a local or remote <app>Xspice</app> server."
 msgstr ""
 "spice:// για να συνδεθείτε σε έναν τοπικό ή απομακρυσμένο διακομιστή "
 "<app>Xspice</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:44
+#: C/connect.page:43
 msgid ""
 "qemu:// to connect to a libvirt instance providing access to all virtual "
 "machines it is hosting."
@@ -191,14 +264,14 @@ msgstr ""
 "τις εικονικές μηχανές που φιλοξενεί."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:46
+#: C/connect.page:45
 msgid "vnc:// to connect to a remote <app>vino</app> or <app>VNC</app> server."
 msgstr ""
 "vnc:// για να συνδεθείτε σε έναν απομακρυσμένο διακομιστή <app>vino</app> ή "
 "<app>VNC</app>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/connect.page:50
+#: C/connect.page:49
 msgid ""
 "The address and port number should be available from the configuration of "
 "the device or service on the remote machine. For example, the <gui style="
@@ -211,13 +284,13 @@ msgstr ""
 "URL που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να συνδεθείτε σε αυτό το πλαίσιο."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:56
+#: C/connect.page:55
 msgid "Click <gui style=\"button\">Continue</gui> in the top right corner."
 msgstr ""
 "Κάντε κλικ στη <gui style=\"button\">Συνέχεια</gui> στην πάνω δεξιά γωνία."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:58
+#: C/connect.page:57
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Customize</gui> if you wish to rename the box."
 msgstr ""
@@ -225,39 +298,133 @@ msgstr ""
 "\">Προσαρμογή</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/connect.page:60 C/create.page:60
+#: C/connect.page:59 C/create.page:54
 msgid "Click <gui style=\"button\">Create</gui>."
 msgstr "Πατήστε <gui style=\"button\">Δημιουργία</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/connect.page:63
+#: C/connect.page:62
 msgid "The remote box will open in the collection view."
 msgstr "Το απομακρυσμένο πλαίσιο θα ανοίξει στην προβολή συλλογής."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/create.page:34
-msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/list.png' md5='3348df3b1739611c019a07f5cba53313'"
-msgstr "external ref='figures/list.png' md5='3348df3b1739611c019a07f5cba53313'"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/continuous.page:14
+msgid "Create a box using a Continuous disk image."
+msgstr ""
+"Δημιουργήστε ένα πλαίσιο χρησιμοποιώντας μια εικόνα δίσκου από το Continuous."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/continuous.page:17
+msgid "Using Boxes with Continuous"
+msgstr "Χρησιμοποιώντας τα Πλαίσια με το Continuous"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/continuous.page:19
+msgid ""
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\";>Continuous</"
+"link> is GNOME's continuous build system. Boxes is able to create a box from "
+"a Continuous <em>qcow2</em> image."
+msgstr ""
+"Το <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous";
+"\">Continuous</link> είναι ένα σύστημα συνεχούς δόμησης του GNOME. Η "
+"εφαρμογή Πλαίσια είναι είναι ικανή να δημιουργήσει ένα πλαίσιο από μια "
+"εικόνα <em>qcow2</em> του Continuous."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/continuous.page:24
+msgid ""
+"The latest images are found at the link provided in the <link href=\"https://";
+"wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous#Installation\">Installation</link> "
+"section of the wiki page."
+msgstr ""
+"Οι πρόσφατες εικόνες βρίσκονται στον σύνδεσμο που παρέχεται στην ενότητα "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous#Installation";
+"\">εγκατάσταση</link> στη σελίδα του wiki."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/continuous.page:28
+msgid ""
+"Images are available in <em>runtime</em> and <em>devel-debug</em> flavors. "
+"The <em>devel-debug</em> image results in a virtual machine containing "
+"developer tools and headers."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/continuous.page:33
+msgid ""
+"In <app>Boxes</app>, click <gui style=\"button\">New</gui> to launch the box "
+"creation wizard."
+msgstr ""
+"Στα <app>Πλαίσια</app>, κάντε κλικ στο <gui style=\"button\">Νέο</gui> για "
+"να εκκινήσετε τον οδηγό δημιουργίας ενός πλαισίου."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/continuous.page:37
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Enter URL</gui> and type the URL including the "
+"full filename of the gzipped runtime or devel-debug qcow2 image. Boxes will "
+"download and install the image."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στην επιλογή <gui style=\"button\">Εισάγετε τη διεύθυνση</gui> "
+"και πληκτρολογήστε τη διεύθυνση που περιέχει την εικόνα qcow2. Τα «Πλαίσια« "
+"θα κατεβάσουν και τα εγκαταστήσουν την εικόνα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/continuous.page:40
+msgid ""
+"If you have already saved an image to disk, click <gui style=\"button"
+"\">Select a file</gui> and navigate to the Continuous qcow2 image. Select "
+"the file and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
+msgstr ""
+"Αν έχετε ήδη μια αποθηκευμένη εικόνα στον δίσκο, κάντε κλικ στο μενού <gui "
+"style=\"button\">Επιλογή αρχείου</gui> και περιηγηθείτε στις εικόνες qcow2 "
+"του Continuous. Επιλέξτε το αρχείο και κάντε κλικ στο <gui style=\"button"
+"\">Άνοιγμα</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/continuous.page:44
+msgid ""
+"The <gui>Review</gui> page opens. Click <gui style=\"button\">Customize</"
+"gui> to adjust memory or disk size, or to rename the box."
+msgstr ""
+"Ανοίγει η σελίδα <gui style=\"button\">Επισκόπηση</gui>. Κάντε κλικ στο <gui "
+"style=\"button\">Προσαρμογή</gui> για να καθορίσετε την μνήμη ή το μέγεθος "
+"του δίσκου, ή για να μετονομάσετε το πλαίσιο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/continuous.page:47
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Create</gui>. The collection view returns, and "
+"the installation of the box begins."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στη <gui style=\"button\">Δημιουργία</gui>. Ξαναεμφανίζεται η "
+"προβολή συλλογής και ξεκινά η εγκατάσταση του πλαισίου."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/continuous.page:51
+msgid ""
+"The information necessary to upgrade a Continuous vm can be found on the "
+"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous\";>wiki page</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Πληροφορίες για το πως να αναβαθμίσετε μια εικονική μηχανή του Continuous "
+"βρίσκονται στη <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeContinuous";
+"\">σελίδα του wiki</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/create.page:16
+#: C/create.page:17
 msgid "Click <gui style=\"button\">New</gui> to begin creating a box."
 msgstr ""
 "Κάντε κλικ στο κουμπί <gui style=\"button\">Νέο</gui> για να δημιουργήσετε "
 "ένα πλαίσιο."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/create.page:19
+#: C/create.page:20
 msgid "Create a box"
 msgstr "Δημιουργία ενός πλαισίου"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/create.page:21
+#: C/create.page:22
 msgid ""
 "When <app>Boxes</app> is launched, the collection view opens, displaying "
 "your existing boxes. If you haven't yet created a box, the greeting reads "
@@ -268,71 +435,62 @@ msgstr ""
 "πλαίσιο, τότε εμφανίζεται το μήνυμα <gui>Δεν βρέθηκαν πλαίσια.</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:30
+#: C/create.page:31
 msgid ""
 "At the wizard's <gui>Source Selection</gui> screen, choose a source to "
-"determine the type of box you want to create."
+"determine the type of box you want to create. A local virtual machine can be "
+"created from:"
 msgstr ""
 "Στην οθόνη <gui>Επιλογή πηγής</gui> του οδηγού ρύθμισης, επιλέξτε μια πηγή "
-"για να καθοριστεί ο τύπος που πλαισίου που θέλετε να δημιουργήσετε."
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/create.page:35
-msgid "Source selection"
-msgstr "Επιλογή πηγής"
+"για να καθοριστεί ο τύπος που πλαισίου που θέλετε να δημιουργήσετε. Μια "
+"τοπική εικονική μηχανή μπορεί να δημιουργηθεί από:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:39
-msgid "Create a local virtual machine using one of the following:"
-msgstr ""
-"Δημιουργήστε μια τοπική εικονική μηχανή χρησιμοποιώντας ένα από τα ακόλουθα:"
+#: C/create.page:36
+msgid "An ISO found by <app>Boxes</app>."
+msgstr "Μια εικόνα ISO που θα βρουν τα <app>Πλαίσια</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:42
-msgid "select from the list of isos found by <app>Boxes</app>."
-msgstr ""
-"επιλέξτε από τη λίστα ένα αρχείο iso που βρέθηκε από τα <app>Πλασία</app>."
+#: C/create.page:37
+msgid "Installation media on a CD/DVD/USB drive."
+msgstr "Ένα μέσο εγκατάστασης σε μια συσκευή CD/DVD/USB."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:43
-msgid "insert installation media in your CD/DVD drive or USB port."
-msgstr ""
-"τοποθετήστε ένα μέσο εγκατάστασης στη συσκευή CD/DVD ή στη θύρα USB σας."
+#: C/create.page:38
+msgid "A local ISO file (if not found automatically above)."
+msgstr "Ένα τοπικό αρχείο ISO (αν δεν βρεθεί αυτόματα)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:44
-msgid "provide a filename or location for an iso file."
-msgstr "καθορίστε ένα όνομα αρχείου ή μια τοποθεσία ενός αρχείου iso."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:45
+#: C/create.page:39
 msgid ""
-"provide a URL to connect locally as you would for a <link xref=\"connect"
-"\">remote connection</link>."
+"A URL to a remote machine (physical or virtual) through a <link xref="
+"\"connect\">remote connection</link>."
 msgstr ""
-"καθορίστε ένα URL για να συνδεθείτε τοπικά όπως θα κάνατε για μια <link xref="
-"\"connect\">απομακρυσμένη σύνδεση</link>."
+"Μια διεύθυνση σε ένα απομακρυσμένο σύστημα (φυσικό ή εικονικό) μέσω <link "
+"xref=\"connect\">απομακρυσμένης σύνδεσης</link>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/create.page:50
+#: C/create.page:44
 msgid ""
-"If your iso or installation media supports <gui>Express Installation</gui>, "
-"the installation will proceed without further input."
+"If your installation media supports <gui>Express Installation</gui>, the "
+"installation will proceed without further input."
 msgstr ""
-"Αν το iso ή το μέσο εγκατάστασης υποστηρίζει <gui>γρήγορη εγκατάσταση </"
-"gui>, θα συνεχιστεί η εγκατάσταση χωρίς περαιτέρω ρυθμίσεις."
+"Αν το μέσο εγκατάστασης υποστηρίζει <gui>γρήγορη εγκατάσταση </gui>, θα "
+"συνεχιστεί η εγκατάσταση χωρίς περαιτέρω ρυθμίσεις."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:55
+#: C/create.page:49
 msgid ""
 "After making your selection, or providing the necessary information, click "
-"<gui style=\"button\">Continue</gui>. The <gui>Review</gui> page opens."
+"<gui style=\"button\">Continue</gui>, which will take you to the "
+"<gui>Review</gui> page."
 msgstr ""
-"Αφού δώσατε τις απαιτούμενες πληροφορίες, κάντε κλικ στο κουμπί <gui style="
-"\"button\">Συνέχεια</gui>. Θα εμφανιστεί η σελίδα <gui>Επισκόπηση</gui>."
+"Αφού κάνατε τις επιλογές σας ή δώσατε τις απαραίτητες πληροφορίες, κάντε "
+"κλικ στο κουμπί <gui style=\"button\">Συνέχεια</gui>, με το οποίο θα "
+"μεταβείτε στη σελίδα <gui>Επισκόπηση</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/create.page:58
+#: C/create.page:52
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">Customize</gui> to adjust memory or disk size, "
 "or to rename the box."
@@ -341,97 +499,141 @@ msgstr ""
 "το μέγεθος του δίσκου, ή για να μετονομάσετε το πλαίσιο."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/create.page:63
+#: C/create.page:57
 msgid "The collection view returns, and the installation of the box begins."
 msgstr ""
 "Ξαναεμφανίζεται η προβολή συλλογής και ξεκινά η εγκατάσταση του πλαισίου."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/interface.page:30
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/delete.page:16
+msgid "Remove a box that you no longer need."
+msgstr "Διαγράψτε ένα πλαίσιο που δε χρειάζεστε."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/delete.page:19
+msgid "Delete a box"
+msgstr "Διαγραφή πλαισίου"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/delete.page:21
 msgid ""
-"external ref='figures/collection.png' md5='eb7ff0bcce58a4a24ac57ae661745ef6'"
+"When a box is no longer needed, it can be deleted from <app>Boxes</app>."
 msgstr ""
-"external ref='figures/collection.png' md5='eb7ff0bcce58a4a24ac57ae661745ef6'"
+"Όταν δεν χρειάζεστε ένα πλαίσιο, μπορεί να το διαγράψετε από τα "
+"<app>Πλαίσια</app>."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/interface.page:43
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete.page:24
 msgid ""
-"external ref='figures/wizard.png' md5='220741e9f73a20d121b0f74b849aa0e3'"
+"Select one or more boxes. In the collection view, right click a box to be "
+"deleted."
 msgstr ""
-"external ref='figures/wizard.png' md5='220741e9f73a20d121b0f74b849aa0e3'"
+"Επιλέξτε ένα ή περισσότερα πλαίσια. Στην προβολή συλλογής, κάντε δεξί κλικ "
+"στο πλαίσιο που θέλετε να διαγράψετε."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/interface.page:57
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete.page:26
 msgid ""
-"external ref='figures/selection.png' md5='8d26684a005210387cb521f36ad444be'"
+"<link xref=\"interface#selection\">Selection mode</link> opens. Click "
+"additional boxes to select them for deletion."
 msgstr ""
-"external ref='figures/selection.png' md5='8d26684a005210387cb521f36ad444be'"
+"Ανοίγει η <link xref=\"interface#selection\">λειτουργία επιλογής</link>. "
+"Κάντε κλικ σε επιπλέον πλαίσια που θέλετε να διαγράψετε."
 
-#. (itstool) path: media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/interface.page:71
-msgctxt "_"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete.page:28
+msgid "Click the <gui style=\"button\">Delete</gui> button."
+msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί <gui style=\"button\">Διαγραφή</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/delete.page:29
+msgid "Click the <key>X</key> to confirm."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <key>X</key> για να επιβεβαίωση."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/disk-images.page:19
+msgid "Where does Boxes store disk images?"
+msgstr "Που αποθηκεύουν τα Πλαίσια τις εικόνες δίσκων;"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/disk-images.page:21
 msgid ""
-"external ref='figures/properties.png' md5='f07adabe7f6c0fb435421163741feaf1'"
+"By default, <app>Boxes</app> stores disk images in the folder <file>~/.local/"
+"share/gnome-boxes/images/</file>. If you are using other software that "
+"interfaces with libvirt, such as <app>virt-manager</app>, then <app>Boxes</"
+"app> will also read from the folder that software uses to store its images."
 msgstr ""
-"external ref='figures/properties.png' md5='f07adabe7f6c0fb435421163741feaf1'"
+"Από προεπιλογή, τα <app>Πλαίσια</app> αποθηκεύουν τις εικόνες δίσκων στον "
+"φάκελο <file>~/.local/share/gnome-boxes/images/</file>. Αν χρησιμοποιείται "
+"και άλλο λογισμικό που επικοινωνεί με το libvirt, όπως το <app>virt-manager</"
+"app>, τότε τα <app>Πλαίσια</app> θα διαβάσουν επίσης και αυτόν τον φάκελο "
+"όπου το λογισμικό αποθηκεύει τις εικόνες του."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/interface.page:16
+#: C/interface.page:17
 msgid "Get around the application."
 msgstr "Γνωρίστε την εφαρμογή"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/interface.page:19
+#: C/interface.page:20
 msgid "The Boxes interface"
 msgstr "Η διεπαφή Πλαίσια"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/interface.page:22 C/interface.page:31
+#: C/interface.page:23
 msgid "Collection view"
 msgstr "Προβολή συλλογής"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:24
+#: C/interface.page:25
 msgid ""
 "When you first launch <app>Boxes</app>, the greeting tells you to click the "
-"<gui style=\"button\">New</gui> button. On subsequent visits, <app>Boxes</"
-"app> opens in the <em>collection view</em>, displaying thumbnails of your "
-"boxes. Favourites or frequently-used boxes appear at the top of the list."
+"<gui style=\"button\">New</gui> button to create your first box. On "
+"subsequent visits, <app>Boxes</app> opens in the <em>collection view</em>, "
+"displaying thumbnails of your boxes in a grid. Favourites or frequently-used "
+"boxes appear at the top of the list. Collection view allows you to:"
 msgstr ""
 "Όταν εκτελέσετε για πρώτη φορά τα <app>Πλασία</app>, εμφανίζεται ένα μήνυμα "
 "λέγοντας σας να κάνετε κλικ στο κουμπί <gui style=\"button\">Νέο</gui>. Σε "
 "μεταγενέστερες επισκέψεις, τα <app>Πλασία</app> ανοίγουν σε <em>προβολή "
-"συλλογής</em>, εμφανίζοντας μικρογραφίες των πλαισίων σας. Τα πιο συχνά "
-"χρησιμοποιημένα ή τα αγαπημένα σας πλαίσια φαίνονται στην κορυφή της λίστας."
+"συλλογής</em>, εμφανίζοντας μικρογραφίες των πλαισίων. Τα πιο συχνά "
+"χρησιμοποιημένα ή τα αγαπημένα σας πλαίσια φαίνονται στην κορυφή της λίστας. "
+"Η προβολή συλλογής σας επιτρέπει να:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:32
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">New</gui> to <link xref=\"create\">create</link> "
+"a box."
+msgstr ""
+"Κάνετε κλικ στο κουμπί <gui style=\"button\">Νέο</gui> για να δημιουργήσετε "
+"ένα πλαίσιο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:34
+msgid "Click a box to launch a virtual machine session."
+msgstr ""
+"Κάνετε κλικ σε ένα πλαίσιο για να ξεκινήσει μια συνεδρία εικονικής μηχανής."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:35
+msgid "<link xref=\"search\">Search</link> for a box."
+msgstr "<link xref=\"search\">Αναζητήσετε</link> ένα πλαίσιο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:36
+msgid "Click the checkmark button or select a box to enter selection mode."
+msgstr ""
+"Κάνετε κλικ στο κουμπί επιλογής ή να επιλέξετε ένα πλαίσιο για να μεταβείτε "
+"στη λειτουργία επιλογής."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/interface.page:37 C/interface.page:44
+#: C/interface.page:43
 msgid "The wizard"
 msgstr "Ο οδηγός ρύθμισης"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:39
+#: C/interface.page:45
 msgid ""
 "Clicking <gui style=\"button\">New</gui> launches the <em>wizard</em>, which "
 "guides you through the process of box creation."
@@ -440,37 +642,145 @@ msgstr ""
 "ρύθμισης</em>, όπου σας καθοδηγεί στη διαδικασία δημιουργίας ενός πλαισίου."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/interface.page:50 C/interface.page:58
+#: C/interface.page:51
 msgid "Selection mode"
 msgstr "Λειτουργία επιλογής"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:52
+#: C/interface.page:53
 msgid ""
 "In collection view, clicking the checkmark button or right-clicking a "
 "thumbnail puts you in <em>selection mode</em>, where various operations can "
-"be performed on boxes, individually or in groups."
+"be performed on boxes, individually or in groups. You can:"
 msgstr ""
 "Στην προβολή συλλογής, κάνοντας κλικ στο κουμπί με το τικ ή δεξί κλικ σε μια "
 "μικρογραφία μπαίνετε σε <em>λειτουργία επιλογής</em>, όπου διάφορες "
-"λειτουργίες μπορούν να εκτελεστούν στα πλαίσια, μεμονωμένα ή κατά ομάδες."
+"λειτουργίες μπορούν να εκτελεστούν στα πλαίσια, μεμονωμένα ή κατά ομάδες. "
+"Μπορείτε:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:58
+msgid "<link xref=\"delete\">Delete</link> a box or boxes."
+msgstr "<link xref=\"delete\">Διαγραφή</link> ενός πλαισίου ή πλαισίων."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:59
+msgid "Mark a box or boxes as favorites."
+msgstr "Σημειώστε ένα ή περισσότερα πλαίσια ως αγαπημένα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:60
+msgid "Pause a box."
+msgstr "Παύση πλαισίου"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:61
+msgid "Open a box in a new window."
+msgstr "Ανοίξτε ένα πλαίσιο σε νέο παράθυρο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:62
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Properties</gui> button to enter the "
+"properties view of a box."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο κουμπί <gui style=\"button\">Ιδιότητες</gui> για να μεταβείτε "
+"στη προβολή ιδιοτήτων ενός πλαισίου."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/interface.page:64 C/interface.page:72
+#: C/interface.page:69
 msgid "Properties view"
 msgstr "Προβολή ιδιοτήτων"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/interface.page:66
+#: C/interface.page:71
 msgid ""
 "Clicking the <gui style=\"button\">Properties</gui> button in selection mode "
-"opens the <em>properties view</em>, where details of a box can be configured."
+"opens the <em>properties view</em>, where some of the details of a box can "
+"be configured. The main window displays the name of the box, the virtualizer "
+"being used, and the URI that can be used to access the box from outside of "
+"<app>Boxes</app>. In addition, the sidebar displays:"
 msgstr ""
 "Πατώντας το κουμπί <gui style=\"button\">Ιδιότητες</gui> στη λειτουργία "
 "επιλογής ανοίγει η <em>προβολή ιδιοτήτων</em>, όπου μπορούν να ρυθμιστούν οι "
-"λεπτομέρειες ενός πλαισίου."
+"λεπτομέρειες ενός πλαισίου. Το κύριο παράθυρο εμφανίζει το όνομα του "
+"πλαισίου, το είδος της εικονικοποίησης και το URI που μπορείτε να "
+"χρησιμοποιήσετε για να έχετε πρόσβαση στο πλαίσιο έξω από την εφαρμογή. "
+"Επίσης, η πλευρική στήλη εμφανίζει:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:78
+msgid "A screenshot of the box."
+msgstr "Ένα στιγμιότυπο του πλαισίου."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:79
+msgid "Running graphs of CPU, disk I/O and network activity."
+msgstr "Γραφήματα της CPU, της χρήσης του σκληρού δίσκου και του δικτύου."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:80
+msgid ""
+"The <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> button, which enables you to "
+"<link xref=\"shutdown\">force a box to shut down</link>."
+msgstr ""
+"Το κουμπί <gui style=\"button\">Εξαναγκασμός τερματισμού</gui>, όπου σας "
+"επιτρέπει <link xref=\"shutdown\">να εξαναγκάσετε τον τερματισμό ενός "
+"πλαισίου</link>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:84
+msgid ""
+"The properties view main window allows you to display or change settings "
+"depending on which of the following categories is selected in the sidebar:"
+msgstr ""
+"Το κύριο παράθυρο της προβολής ιδιοτήτων σας επιτρέπει να δείτε ή να "
+"αλλάξετε τις ρυθμίσεις ανάλογα με το ποια από τις παρακάτω κατηγορίες είναι "
+"επιλεγμένη:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:88
+msgid ""
+"<gui>System</gui> settings: memory, maximum allowed disk space, and the "
+"<gui>Trouble Log</gui>."
+msgstr ""
+"Ρυθμίσεις <gui>συστήματος</gui>: μνήμη,  μέγιστος επιτρεπόμενος χώρος του "
+"δίσκου και η <gui>Καταγραφή αντιμετώπισης προβλημάτων</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:90
+msgid ""
+"<gui>Display</gui> settings: display protocol, clipboard sharing, resizing "
+"of the display."
+msgstr ""
+"Ρυθμίσεις <gui>οθόνης</gui>: πρωτόκολλο εμφάνισης, κοινή χρήση του "
+"προχείρου, αυξομείωση μεγέθους του παραθύρου."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:92
+msgid "<gui>Device</gui> settings: access to system USB or CD/DVD devices."
+msgstr "Ρυθμίσεις <gui>συσκευής</gui>: πρόσβαση σε USB ή συσκευές CD/DVD."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/interface.page:94
+msgid ""
+"<gui>Snapshots</gui>: <link xref=\"snapshot-create\">creating</link> and "
+"managing snaphots of the box."
+msgstr ""
+"<gui>Στιγμιότυπα</gui>: <link xref=\"snapshot-create\">δημιουργία</link> και "
+"διαχείριση στιγμιότυπων του πλαισίου."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/interface.page:98
+msgid ""
+"The properties view can also be accessed using the wizard's <gui style="
+"\"button\">Customize</gui> button during box setup, and by clicking the tool "
+"button in the header bar of a running session."
+msgstr ""
+"Η προβολή ιδιοτήτων μπορεί επίσης να προσπελαστεί χρησιμοποιώντας το κουμπί "
+"<gui style=\"button\">Προσαρμογή</gui> του οδηγού ρύθμισης κατά τη "
+"δημιουργία του πλαισίου, ή κάνοντας κλικ το κουμπί της γραμμής κεφαλίδας σε "
+"μια εκτελούμενη συνεδρία."
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:4
@@ -483,40 +793,414 @@ msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
 msgstr "Αυτό το έργο έχει αδειοδοτηθεί υπό την <_:link-1/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/search.page:16
+#: C/prop-system.page:14
+msgid "Specify RAM and maximum disk allocation."
+msgstr "Ορίστε τη RAM και τη μέγιστη χρήση του δίσκου."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prop-system.page:17
+msgid "Adjust the system requirements of a box"
+msgstr "Καθορισμός απαιτήσεων συστήματος ενός πλαισίου"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prop-system.page:19
+msgid ""
+"In <app>Boxes</app>, each virtual machine has its own settings for RAM and "
+"maximum allocated disk space."
+msgstr ""
+"Στα <app>Πλαίσια</app>, κάθε εικονική μηχανή έχεις τις δικές της ρυθμίσεις "
+"για τη RAM και τον μέγιστο μέγεθος του σκληρού δίσκου."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prop-system.page:28 C/prop-trouble.page:30
+msgid "Click <gui>System</gui> in the sidebar."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <gui>Σύστημα</gui> στην πλευρική στήλη."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prop-system.page:29
+msgid ""
+"Adjust the <gui>Memory</gui> and <gui>Maximum disk space</gui> sliders to "
+"reflect the desired values."
+msgstr ""
+"Προσαρμόστε την <gui>Μνήμη</gui> και το <gui>Μέγιστο μέγεθος δίσκου</gui> "
+"αναλόγως με τις ανάγκες σας."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/prop-trouble.page:14
+msgid "Diagnose problems with your box using the log file."
+msgstr ""
+"Διαγνώστε προβλήματα του πλαισίου σας χρησιμοποιώντας το αρχείο καταγραφής."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/prop-trouble.page:17
+msgid "View the trouble log of a box"
+msgstr "Προβολή της καταγραφής σφαλμάτων ενός πλαισίου"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/prop-trouble.page:19
+msgid ""
+"If a box is having a problem starting up or running, clues to help you fix "
+"the problem may be found in the trouble log. The trouble log displays the "
+"virtual machine state, the virtual machine libvirt configuration, and the "
+"QEMU hypervisor log."
+msgstr ""
+"Αν ένα πλαίσιο έχει πρόβλημα στην εκκίνηση ή στην εκτέλεση του, μπορείτε να "
+"δείτε το αρχείο καταγραφής για βοήθεια. Το αρχείο καταγραφής προβλημάτων "
+"εμφανίζει την κατάσταση της εικονικής μηχανής, τις ρυθμίσεις του libvirt και "
+"την καταγραφή του QEMU hypervisor."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/prop-trouble.page:31
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">Trouble Log</gui> button to view the log."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο κουμπί <gui style=\"button\">Αρχείο καταγραφής αντιμετώπισης "
+"προβλημάτων</gui> για να δείτε την καταγραφή."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/search.page:17
 msgid "Quickly access a box by name."
 msgstr "Γρήγορη πρόσβαση ενός πλαισίου κατά όνομα."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/search.page:19
+#: C/search.page:20
 msgid "Search for a box"
 msgstr "Αναζητήστε ένα πλαίσιο"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/search.page:21
+#: C/search.page:22
 msgid ""
-"If there is more than one box, you can locate a box by name in the <link "
-"xref=\"collection\">collection view</link> or <link xref=\"selection"
-"\">selection mode</link>. Click the search icon, or just start typing to "
-"initiate the search."
+"If there is more than one box, you can locate or filter boxes by name in the "
+"<link xref=\"interface#collection\">collection view</link> or <link xref="
+"\"interface#selection\">selection mode</link>. Click the search icon, or "
+"just start typing to initiate a search."
 msgstr ""
 "Αν υπάρχουν πάνω από ένα πλαίσια, μπορείτε να εντοπίσετε ένα πλαίσιο κατά "
-"όνομα στην <link xref=\"collection\">προβολή συλλογής</link> ή στην <link "
-"xref=\"selection\">λειτουργία επιλογής</link>. Κάντε κλικ στο εικονίδιο "
-"αναζήτησης , ή απλά πληκτρολογήστε για να ξεκινήσει η αναζήτηση."
+"όνομα στην <link xref=\"interface#collection\">προβολή συλλογής</link> ή "
+"στην <link xref=\"interface#selection\">λειτουργία επιλογής</link>. Κάντε "
+"κλικ στο εικονίδιο αναζήτησης , ή απλά πληκτρολογήστε για να ξεκινήσει η "
+"αναζήτηση."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/search.page:26
+#: C/search.page:27
 msgid "Press <key>Esc</key> to dismiss the search."
 msgstr "Πατήστε <key>Esc</key> για να απορρίψετε την αναζήτηση."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shortcuts.page:11
+msgid "Lasse Schuirmann"
+msgstr "Lasse Schuirmann"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shortcuts.page:18
+msgid "Operate <app>Boxes</app> using keyboard shortcuts."
+msgstr "Χειριστείτε τα <app>Πλαίσια</app> χρησιμοποιώντας συντομεύσεις."
+
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/supported-protocols.page:25
+#: C/shortcuts.page:21
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shortcuts.page:23
+msgid ""
+"Various shortcuts can be used to operate Boxes. Besides mnemonics, the "
+"following shortcuts are available:"
+msgstr ""
+"Μπορούν να χρησιμοποιηθούν διάφορες συντομεύσεις για τη διαχείριση της "
+"εφαρμογής. Εκτός των μνημονικών, είναι διαθέσιμες οι ακόλουθες συντομεύσεις "
+"για τα Πλαίσια:"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:29
+msgid "Action"
+msgstr "Ενέργεια"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:32
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Συντόμευση"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:39
+msgid "Create new virtual machine"
+msgstr "Δημιουργία νέας εικονικής μηχανής"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:42
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:47
+msgid "Toggle search"
+msgstr "Εναλλαγή αναζήτησης"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:50
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:55
+msgid "Go back"
+msgstr "Μετάβαση πίσω"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:58
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Αριστερό βέλος</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:63
+msgid "Go forward"
+msgstr "Μετάβαση εμπρός"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:66
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Δεξί βέλος</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:71
+msgid "Cancel"
+msgstr "Aκύρωση"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:74
+msgid "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:79
+msgid "Release mouse and keyboard grab"
+msgstr "Απελευθέρωση ποντικού και πληκτρολογίου"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:82
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:87
+msgid "Quit Boxes"
+msgstr "Έξοδος από τα Πλαίσια"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shortcuts.page:90
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shutdown.page:14
+msgid "Shut down a box that has stopped working."
+msgstr "Τερματήστε ένα πλαίσιο που σταμάτησε να λειτουργεί."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shutdown.page:17
+msgid "Force a box to shut down"
+msgstr "Βίαιος τερματισμός ενός πλαισίου"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shutdown.page:19
+msgid ""
+"If a box stops responding, you can force it to shut down. This allows you to "
+"restart the virtual machine in the hope of returning it to its working state."
+msgstr ""
+"Αν ένα πλαίσιο σταματήσει να ανταποκρίνεται, μπορείτε να το εξαναγκάσετε να "
+"τερματίσει. Αυτό σας επιτρέπει να επανεκκινήσετε την εικονική μηχανή για να "
+"επιστρέψει σε κατάσταση λειτουργίας."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shutdown.page:29
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Force Shutdown</gui> in the lower left corner."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο <gui style=\"button\">Εξαναγκασμός τερματισμού</gui> στην "
+"κάτω αριστερή γωνία."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shutdown.page:31
+msgid "Click <gui style=\"button\">Shutdown</gui> to confirm."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στον <gui style=\"button\">Τερματισμό</gui> για επιβεβαίωση."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/snapshot-create.page:14
+msgid "Save the state of a box for later use."
+msgstr "Αποθήκευστε την κατάσταση του πλαισίου για μελλοντική χρήση."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/snapshot-create.page:17
+msgid "Create a snapshot"
+msgstr "Δημιουργία στιγμιότυπου"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-create.page:19
+msgid ""
+"If your virtual machine is operating perfectly in a desired configuration, "
+"you may want to save the setup before it breaks because of a software "
+"upgrade or configuration change. Taking a snapshot of the box preserves the "
+"current state so you can return to it as often as you want."
+msgstr ""
+"Αν το εικονικό σας σύστημα λειτουργεί σωστά στις επιθυμητές σας ρυθμίσεις, "
+"μπορεί να θέλετε να το αποθηκεύσετε πρωτού χαλάσει με μια αναβάθμιση "
+"λογισμικού ή μια αλλαγή στις ρυθμίσεις. Η δημιουργία ενός στιγμιότυπου "
+"διατηρεί την τρέχουσα κατάσταση έτσι ώστε να μπορείτε να επιστρέψετε σε αυτό "
+"όσο συχνά θέλετε."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-create.page:30 C/snapshot-delete.page:27
+#: C/snapshot-rename.page:35 C/snapshot-revert.page:28
+msgid "Click <gui>Snapshots</gui> in the sidebar."
+msgstr "Στην πλευρική στήλη κάντε κλικ στα <gui>Στιγμιότυπα</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-create.page:31
+msgid "Click <key>+</key> below the <gui>Snapshots</gui> list."
+msgstr "Κάντε κλικ στο <key>+</key> κάτω από τη λίστα <gui>Στιγμιότυπα</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-create.page:34
+msgid ""
+"A snapshot is saved reflecting the current state of your box. It appears in "
+"the list."
+msgstr ""
+"Θα αποθηκευεί ένα στιγμιότυπο αντικατροπτίζοντας την τρέχουσα κατάσταση του "
+"πλαισίου και στη συνέχεια θα εμφανιστεί στην λίστα."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/snapshot-delete.page:14
+msgid "Remove a snapshot that you no longer need."
+msgstr "Αφαιρέστε ένα πλαίσιο που δεν χρειάζεστε πια."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/snapshot-delete.page:17
+msgid "Delete a snapshot"
+msgstr "Διαγραφή στιγμιότυπου"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-delete.page:19
+msgid "A snapshot that is no longer needed can be removed from the list."
+msgstr "Ένα στιγμιότυπο που δεν χρειάζεστε μπορεί να αφαιρεθεί από τη λίστα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-delete.page:28
+msgid "Select the snapshot to be deleted from the list."
+msgstr "Επιλέξτε το στιγμιότυπο που θέλετε να διαγραφεί."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-delete.page:29
+msgid "Click the menu button on the right and select <gui>Delete</gui>."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο κουμπί του μενού στα δεξιά και επιλέξτε <gui>Διαγραφή</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-delete.page:31
+msgid "Confirm to permanently delete the snapshot."
+msgstr "Επιβεβαιώστε για μόνιμη διαγραφή του στιγμιότυπου."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/snapshot-rename.page:14
+msgid "Give the snapshot a meaningful name."
+msgstr "Δώστε ένα όνομα με νόημα στο στιγμιότυπο."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/snapshot-rename.page:17
+msgid "Rename a snapshot"
+msgstr "Μετονομασία στιγμιότυπου"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-rename.page:19
+msgid ""
+"By default, a snapshot is given a generic name based on the timestamp, like:"
+msgstr ""
+"Από προεπιλογή, δίνεται στο στιγμιότυπο ένα όνομα βασισμένο στο χρόνο, όπως:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-rename.page:22
+msgid "<file>09/14/2014, 11:54:36 AM</file>"
+msgstr "<file>09/14/2014, 11:54:36 AM</file>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-rename.page:24
+msgid "You may want to change the name to something more meaningful, such as:"
+msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε το όνομα σε κάτι με περισσότερο νόημα, όπως:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-rename.page:26
+msgid ""
+"<file>Fedora_22_with_jhbuild</file> or <file>Windows 7 plus GTK+ 3.6.4</"
+"file>."
+msgstr ""
+"<file>Fedora_22_with_jhbuild</file> ή <file>Windows 7 plus GTK+ 3.6.4</file>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-rename.page:36
+msgid "Select the snapshot to be renamed from the list."
+msgstr "Επιλέξτε από τη λίστα το στιγμιότυπο που θέλετε να μετονομάσετε."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-rename.page:37
+msgid "Click the menu button on the right and select <gui>Rename</gui>."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο κουμπί του μενού στα δεξιά και επιλέξτε <gui>Μετονομασία</"
+"gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-rename.page:39
+msgid "Type the desired name and press <key>Enter</key>."
+msgstr "Πληκτρολογήστε το επιθυμητό όνομα και πατήστε <key>Enter</key>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/snapshot-revert.page:14
+msgid "Change back to the state of a saved snapshot."
+msgstr "Επιστρέψτε στην κατάσταση ενός αποθηκευμένου στιγμιότυπου."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/snapshot-revert.page:17
+msgid "Revert the state of a box"
+msgstr "Επαναφορά κατάστασης ενός πλαισίου"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-revert.page:19
+msgid ""
+"<em>Reverting</em> to a snapshot restores the state of the virtual machine "
+"saved in that snapshot."
+msgstr ""
+"<em>Επαναφέροντας</em> ένα στιγμιότυπο αποκαθιστάται η κατάσταση της "
+"εικονικής μηχανής που είχε αποθηκευτεί σε αυτό το στιγμιότυπο."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-revert.page:29
+msgid "Select the snapshot from the list to which to revert."
+msgstr "Επιλέξτε το σιτιγμιότυπο που θέλετε να επαναφέρετε από τη λίστα."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/snapshot-revert.page:30
+msgid ""
+"Click the menu button on the right and select <gui>Revert to this state</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Κάντε κλικ στο κουμπί του μενού στα δεξιά και επιλέξτε <gui>Επαναφορά σε "
+"αυτή την κατάσταση</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/snapshot-revert.page:34
+msgid ""
+"Changes made to the virtual machine since the snapshot was saved are "
+"discarded."
+msgstr ""
+"Οι αλλαγές που έγιναν στην εικονική μηχανή από τη στιγμή που αποθηκεύτηκε το "
+"στιγμιότυπο θα χαθούν."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/supported-protocols.page:26
 msgid "What is the technology used by Boxes?"
-msgstr "Ποια τεχνολογία χρησιμοποιούν τα Πλαίσια;"
+msgstr "Ποιά τεχνολογία χρησιμοποιούν τα Πλαίσια;"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/supported-protocols.page:35
+#: C/supported-protocols.page:36
 msgid ""
 "Boxes uses <app>qemu-kvm</app>, <app>libvirt-glib</app> and <app>spice-gtk</"
 "app> to allow users to easily manage virtual machines and connect to remote "
@@ -527,12 +1211,12 @@ msgstr ""
 "εικονικές μηχανές και να συνδεθεί εύκολα σε απομακρυμένες."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:41
+#: C/supported-protocols.page:42
 msgid "QEMU with KVM"
 msgstr "QEMU με KVM"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:43
+#: C/supported-protocols.page:44
 msgid ""
 "<app>QEMU</app> is a machine emulator and virtualizer. As a machine "
 "emulator, it can run OSes and programs made for one machine (e.g. an ARM "
@@ -548,7 +1232,7 @@ msgstr ""
 "κεντρικού συστήματος, χρησιμοποιώντας το KVM."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:49
+#: C/supported-protocols.page:50
 msgid ""
 "<app>KVM</app> (Kernel-based Virtual Machine) is a Linux kernel module that "
 "allows a user space program to use the hardware virtualization features of "
@@ -559,12 +1243,12 @@ msgstr ""
 "χαρακτηριστικά του υλικού εικονικοποίησης διαφόρων επεξεργαστών."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:56
+#: C/supported-protocols.page:57
 msgid "libvirt"
 msgstr "libvirt"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:58
+#: C/supported-protocols.page:59
 msgid ""
 "<app>libvirt</app> is a toolkit for manipulating (creating, deleting and "
 "modifying) and monitoring virtual machines on remote hosts, securely."
@@ -574,7 +1258,7 @@ msgstr ""
 "μηχανών σε απομακρυσμένα συστήματα."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:61
+#: C/supported-protocols.page:62
 msgid ""
 "<app>libvirt-glib</app> wraps libvirt to provide a high-level object-"
 "oriented API suited for glib-based applications."
@@ -584,12 +1268,12 @@ msgstr ""
 "βασίζονται σε glib."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:67
-msgid "Spice"
-msgstr "Spice"
+#: C/supported-protocols.page:68
+msgid "SPICE"
+msgstr "SPICE"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:69
+#: C/supported-protocols.page:70
 msgid ""
 "<app>SPICE</app>, the Simple Protocol for Independent Computing "
 "Environments, is a system for accessing and controlling remote desktops "
@@ -600,7 +1284,7 @@ msgstr ""
 "εργασίες σε ένα δίκτυο."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:73
+#: C/supported-protocols.page:74
 msgid ""
 "The SPICE server is a library that runs inside the QEMU binary. It is mainly "
 "responsible for authentication of client connections, relaying of graphics "
@@ -614,7 +1298,7 @@ msgstr ""
 "στον επισκέπτη."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:78
+#: C/supported-protocols.page:79
 msgid ""
 "<app>spice-gtk</app> is the SPICE client that provides a view into the guest "
 "OS."
@@ -623,12 +1307,12 @@ msgstr ""
 "λειτουργικό σύστημα του επισκέπτη."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/supported-protocols.page:84
+#: C/supported-protocols.page:85
 msgid "VNC"
 msgstr "VNC"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/supported-protocols.page:86
+#: C/supported-protocols.page:87
 msgid ""
 "<app>VNC</app>, Virtual Network Computing, used only for remote display, is "
 "a well know protocol but quite limited and slow."
@@ -638,30 +1322,29 @@ msgstr ""
 "και αργό."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/system-requirements.page:20
+#: C/system-requirements.page:21
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/system-requirements.page:25
+#: C/system-requirements.page:26
 msgid "Zeeshan Ali (Khattak)"
 msgstr "Zeeshan Ali (Khattak)"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/system-requirements.page:30
-msgid ""
-"Hardware requirements for running a virtual machine using <app>Boxes</app>."
+#: C/system-requirements.page:31
+msgid "Hardware required to run a <app>Boxes</app> virtual machine."
 msgstr ""
-"Απαιτήσεις υλικού για τις εικονικές μηχανές που χρησιμοποιούν τα "
+"Απαιτήσεις υλικού που απαιτούνται για να τρέξει μια εικονική μηχανή στα "
 "<app>Πλαίσια</app>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/system-requirements.page:33
+#: C/system-requirements.page:34
 msgid "Get started with virtual machines"
 msgstr "Ξεκινώντας με τις εικονικές μηχανές"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/system-requirements.page:35
+#: C/system-requirements.page:36
 msgid ""
 "Your computer should meet certain criteria for best performance when "
 "creating and running virtual machines in <app>Boxes</app>. These "
@@ -679,17 +1362,17 @@ msgstr ""
 "κατανέμουν τα ακόλουθα:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/system-requirements.page:44
+#: C/system-requirements.page:45
 msgid "20 GB of maximum storage space."
 msgstr "20 GB μέγιστου αποθηκευτικού χώρου."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/system-requirements.page:46
+#: C/system-requirements.page:47
 msgid ""
 "This does not mean that <app>Boxes</app> will allocate 20 GB of space when "
 "creating the virtual machine. The actual disk space used by <app>Boxes</app> "
-"will be less than (or in worst case, equal to) disk space used by virtual "
-"machine itself."
+"will be less than (or in worst case, equal to) the disk space used by the "
+"virtual machine itself."
 msgstr ""
 "Αυτό δε σημαίνει πως τα <app>Πλασία</app> θα κατανέμουν 20 GB κατά τη "
 "δημιουργία μιας εικονικής μηχανής. Ο πραγματικός χώρος του δίσκου που θα "
@@ -697,26 +1380,21 @@ msgstr ""
 "περίπτωση ίσος) από τον χώρο που θα χρησιμοποιηθεί από την εικονική μηχανή."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/system-requirements.page:53
+#: C/system-requirements.page:54
 msgid "500 MB of RAM."
 msgstr "500 MB μνήμης RAM."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/system-requirements.page:58
+#: C/system-requirements.page:59
 msgid ""
-"<app>Boxes</app> performs best if your computer processor supports "
-"<em>hardware virtualisation extensions</em> and if these are <link href="
-"\"http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/13/html/Virtualization_Guide/";
-"sect-Virtualization-Troubleshooting-"
-"Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS.html"
-"\">enabled in the system BIOS</link>."
+"<app>Boxes</app> performs best if your computer processor supports hardware "
+"<link xref=\"virtualization\">virtualization extensions</link> and these are "
+"enabled in the system BIOS."
 msgstr ""
-"Η εφαρμογή <app>Πλασία</app> εκτελείται καλύτερα αν ο επεξεργαστής του "
-"υπολογιστή σας υποστηρίζει <em>πρόσθετα εικονικοποίησης υλικού</em> και αν "
-"αυτά είναι <link href=\"http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora/13/html/";
-"Virtualization_Guide/sect-Virtualization-Troubleshooting-"
-"Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS.html"
-"\">ενεργοποιημένα στο BIOS του συστήματος</link>."
+"Τα <app>Πλαίσια</app> αποδίδουν καλύτερα αν ο επεξεργαστής του υπολογιστή "
+"σας υποστηρίζει <link xref=\"virtualization\">εικονικοποίηση</link> υλικού "
+"και αν τα πρόσθετα εικονικοποίησης είναι ενεργοποιημένα στο BIOS του "
+"συστήματος."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/usb-redirection.page:21
@@ -773,7 +1451,7 @@ msgid ""
 "in a list."
 msgstr ""
 "Βεβαιωθείτε ότι η <gui>Ανακατεύθυνση των νέων συσκευών USB</gui> είναι "
-"αλλαγμένη σε <gui style=\"switch\">ON</gui>. <gui>Συσκευές USB</gui> που "
+"αλλαγμένη σε <gui style=\"switch\">ΝΑΙ</gui>. <gui>Συσκευές USB</gui> που "
 "είναι συνδεδεμένες στο κεντρικό σύστημα θα εμφανιστούν σε μια λίστα."
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -782,7 +1460,48 @@ msgid ""
 "Set the switch next to each desired device to <gui style=\"switch\">ON</gui>."
 msgstr ""
 "Ορίστε τον διακόπτη δίπλα από κάθε επιθυμητή συσκευή σε <gui style=\"switch"
-"\">ON</gui>."
+"\">ΝΑΙ</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/virtualization.page:16
+msgid "Check the resources available to <app>Boxes</app>."
+msgstr "Ελέγξτε τους πόρους που είναι διαθέσιμοι στα <app>Πλαίσια</app>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/virtualization.page:19
+msgid "Using processor hardware virtualization"
+msgstr "Χρησιμοποιώντας εικονικοποίηση του επεξεργαστή"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/virtualization.page:21
+msgid ""
+"To determine whether your computer supports processor virtualization "
+"hardware extensions, and that they have been enabled in the system BIOS, run "
+"the following in a terminal window:"
+msgstr ""
+"Για να δείτε αν ο υπολογιστής σας υποστηρίζει τα πρόσθετα εικονικοποίησης "
+"του επεξεργαστή, και πως έχουν ενεργοποιηθεί στο BIOS, εκτελέστε την "
+"ακόλουθη εντολή σε ένα τερματικό:"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/virtualization.page:24
+msgid "<cmd>gnome-shell --checks</cmd>"
+msgstr "<cmd>gnome-shell --checks</cmd>"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/virtualization.page:25
+msgid ""
+"If necessary, switch on the extensions <link href=\"http://docs.";
+"fedoraproject.org/en-US/Fedora/18/html/Virtualization_Administration_Guide/"
+"sect-Virtualization-Troubleshooting-"
+"Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS.html"
+"\">in the BIOS setup</link>"
+msgstr ""
+"Αν είναι αναγκαίο, ενεργοποιήστε τα πρόσθετα <link href=\"http://docs.";
+"fedoraproject.org/en-US/Fedora/18/html/Virtualization_Administration_Guide/"
+"sect-Virtualization-Troubleshooting-"
+"Enabling_Intel_VT_and_AMD_V_virtualization_hardware_extensions_in_BIOS.html"
+"\">στο BIOS</link>"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/what-is-a-virtual-machine.page:26
@@ -828,3 +1547,60 @@ msgstr ""
 "εφαρμογές που εκτελούνται μόνο σε άλλο λειτουργικό σύστημα, για παράδειγμα "
 "σε Microsoft Windows™. Μια εικονική μηχανή μπορεί να χρησιμοποιηθεί κατά τη "
 "διάρκεια της ανάπτυξης λογισμικού, για τον έλεγχο του σε φυσικό περιβάλλον"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui style=\"button\">Continue</gui>. The <gui>Review</gui> page "
+#~ "opens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κάντε κλικ στη <gui style=\"button\">Συνέχεια</gui>. Ανοίγει η σελίδα "
+#~ "<gui>Επισκόπηση</gui>."
+
+#~ msgid "providing a filename or location for an iso file."
+#~ msgstr "παρέχοντας ένα όνομα αρχείου ή μια τοποθεσία ενός αρχείου iso."
+
+#~ msgid "Spice"
+#~ msgstr "Spice"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/list.png' md5='3348df3b1739611c019a07f5cba53313'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/list.png' md5='3348df3b1739611c019a07f5cba53313'"
+
+#~ msgid "Source selection"
+#~ msgstr "Επιλογή πηγής"
+
+#~ msgid "Create a local virtual machine using one of the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Δημιουργήστε μια τοπική εικονική μηχανή χρησιμοποιώντας ένα από τα "
+#~ "ακόλουθα:"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/collection.png' "
+#~ "md5='eb7ff0bcce58a4a24ac57ae661745ef6'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/collection.png' "
+#~ "md5='eb7ff0bcce58a4a24ac57ae661745ef6'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/wizard.png' md5='220741e9f73a20d121b0f74b849aa0e3'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/wizard.png' md5='220741e9f73a20d121b0f74b849aa0e3'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/selection.png' "
+#~ "md5='8d26684a005210387cb521f36ad444be'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/selection.png' "
+#~ "md5='8d26684a005210387cb521f36ad444be'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/properties.png' "
+#~ "md5='f07adabe7f6c0fb435421163741feaf1'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/properties.png' "
+#~ "md5='f07adabe7f6c0fb435421163741feaf1'"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]