[gvfs] Updated Greek translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gvfs] Updated Greek translation
- Date: Sat, 21 Feb 2015 13:39:27 +0000 (UTC)
commit 64c96f32fb98ca6009db3c7d11985c028bc9c438
Author: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>
Date: Sat Feb 21 13:39:15 2015 +0000
Updated Greek translation
po/el.po | 741 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 381 insertions(+), 360 deletions(-)
---
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 5157234..a7a784a 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -5,67 +5,73 @@
# translation of gvfs to Greek
# Κωσνταντίνος Χόρτης <cograss yahoo com>, 2012.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013, 2014.
+# Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>, 2014.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gvfs&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-17 09:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-17 12:57+0200\n"
-"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf gmail com>\n"
-"Language-Team: team lists gnome gr\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-16 10:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-18 02:34+0200\n"
+"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis opensuse org>\n"
+"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el opensuse org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../client/gdaemonfile.c:468 ../client/gdaemonfile.c:2830
+#: ../client/gdaemonfile.c:462 ../client/gdaemonfile.c:2840
msgid "Operation not supported, files on different mounts"
msgstr ""
"Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται διότι τα αρχεία βρίσκονται σε διαφορετικές "
"προσαρτήσεις"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1090 ../client/gdaemonfile.c:3179
+#: ../client/gdaemonfile.c:1084 ../client/gdaemonfile.c:3189
#: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:183
#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:326
msgid "Couldn't get stream file descriptor"
msgstr "Αδύνατη η λήψη περιγραφέα αρχείου ροής"
#
-#: ../client/gdaemonfile.c:1219 ../client/gdaemonfile.c:1291
+#: ../client/gdaemonfile.c:1213 ../client/gdaemonfile.c:1285
#: ../client/gvfsiconloadable.c:127
msgid "Didn't get stream file descriptor"
msgstr "Αδύνατη η λήψη περιγραφέα αρχείου ροής"
-#: ../client/gdaemonfile.c:1412
+#: ../client/gdaemonfile.c:1406
#, c-format
msgid "Invalid return value from %s"
msgstr "Άκυρη επιστρεφόμενη τιμή από %s"
#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
#. corresponding to a particular path/uri
-#: ../client/gdaemonfile.c:2302
+#: ../client/gdaemonfile.c:2308 ../client/gdaemonfile.c:3505
msgid "Could not find enclosing mount"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης εσώκλειστης προσάρτησης"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2338
+#: ../client/gdaemonfile.c:2340
#, c-format
msgid "Invalid filename %s"
msgstr "Άκυρο όνομα αρχείου %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2672 ../client/gdaemonvfs.c:1264
+#: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonvfs.c:1264
#: ../client/gdaemonvfs.c:1316
#, c-format
msgid "Error setting file metadata: %s"
msgstr "Σφάλμα στον ορισμό μεταδεδομένων αρχείου: %s"
-#: ../client/gdaemonfile.c:2673 ../client/gdaemonvfs.c:1317
+#: ../client/gdaemonfile.c:2675 ../client/gdaemonvfs.c:1317
msgid "values must be string or list of strings"
msgstr "οι τιμές πρέπει να είναι συμβολοσειρά ή λίστα συμβολοσειρών"
+#: ../client/gdaemonfile.c:2832
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Δεν υποστηρίζεται η λειτουργία"
+
#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:553 ../client/gdaemonfileenumerator.c:636
#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:642
@@ -84,9 +90,9 @@ msgstr "οι τιμές πρέπει να είναι συμβολοσειρά ή
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1762 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1924
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1951 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2009
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2031 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2094
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1266
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2113 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1262
#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:332
+#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:343
#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635
#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923
@@ -111,8 +117,8 @@ msgstr "Σφάλμα στο πρωτόκολλο ροής: %s"
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545
#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715
#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2144
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2528
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2143
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2515
msgid "End of stream"
msgstr "Τέλος της ροής"
@@ -205,7 +211,7 @@ msgid "%s File System Service"
msgstr "%s υπηρεσία συστήματος αρχείων"
#: ../daemon/daemon-main.c:176 ../programs/gvfs-copy.c:104
-#: ../programs/gvfs-move.c:100 ../programs/gvfs-rename.c:44
+#: ../programs/gvfs-move.c:102 ../programs/gvfs-rename.c:44
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:107
#, c-format
msgid "Error: %s"
@@ -235,24 +241,24 @@ msgstr "το σημείο προσάρτησης για το %s εκτελείτ
msgid "error starting mount daemon"
msgstr "σφάλμα εκκίνησης υπηρεσίας προσάρτησης"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:766
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:784
msgid "The connection is not opened"
msgstr "Η σύνδεση δεν είναι ανοικτή"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:773 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:378
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:791
msgid "The connection is closed"
msgstr "Η σύνδεση είναι κλειστή"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:886 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1592
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:904 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1610
msgid "Got EOS"
msgstr "Ελήφθη EOS"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1061 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1102
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:370
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1079 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1120
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:371
msgid "Host closed connection"
msgstr "Ο κεντρικός υπολογιστής έκλεισε τη σύνδεση"
-#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1565
+#: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1583
msgid "Connection unexpectedly went down"
msgstr "Η σύνδεση διεκόπη απροειδοποίητα"
@@ -373,190 +379,195 @@ msgstr "Λήψη λάθους \"%s\" από το διακομιστή"
msgid "Got unknown error code %d from server"
msgstr "Ελήφθη άγνωστος κωδικός σφάλματος %d από το διακομιστή"
+#
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:140
+msgid "Volume doesn't exist"
+msgstr "Δεν υπάρχει ο τόμος"
+
#. Translators: first %s is volumename and second servername
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:154
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:162
#, c-format
msgid "Couldn't load %s on %s"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης %s στο %s"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:402 ../daemon/gvfsafpvolume.c:672
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:825 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1019
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1221 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1404
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1561 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2007
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2135 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2297
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2517 ../daemon/gvfsbackendafc.c:289
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:322 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1867
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:410
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:410 ../daemon/gvfsafpvolume.c:680
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2015
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafc.c:289
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:331 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1916
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:411
msgid "Permission denied"
msgstr "Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση"
#
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:406 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1727
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2521 ../daemon/gvfsbackendafc.c:991
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1735
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:991
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:705
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:753 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:805
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:834 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:734
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:786 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:838
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:867 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1022
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:415
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1146 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1213
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1400 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1473
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1142 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1396 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1469
#, c-format
msgid "File doesn't exist"
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:410 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:418 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2533
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:288 ../daemon/gvfsbackendafp.c:491
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1350 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2227
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3052 ../daemon/gvfsbackendftp.c:779
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2379 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3120
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4502
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5385
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1350 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2240
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3065 ../daemon/gvfsbackendftp.c:779
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2428 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3169
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3519 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4551
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5434
msgid "File is directory"
msgstr "Το αρχείο είναι κατάλογος"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:422
msgid "Too many files open"
msgstr "Πάρα πολλά ανοιχτά αρχεία"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:676 ../daemon/gvfsafpvolume.c:833
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841
msgid "Target file is open"
msgstr "Το αρχείο προορισμού είναι ήδη ανοιχτό"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2617 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1861
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendburn.c:421
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2630 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1910
msgid "Directory not empty"
msgstr "Ο κατάλογος δεν είναι άδειος"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:692
msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)"
msgstr ""
"Το αντικείμενο προορισμού χαρακτηρίζεται ως μη διαγράψιμο (DeleteInhibit)"
#
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1237
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2139
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:696 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1245
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2147
msgid "Target object doesn't exist"
msgstr "Το αντικείμενο προορισμού δεν υπάρχει"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:692 ../daemon/gvfsafpvolume.c:845
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1041 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1241
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:700 ../daemon/gvfsafpvolume.c:853
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1049 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1249
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2151
msgid "Volume is read-only"
msgstr "Ο τόμος είναι μόνο για ανάγνωση"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:829 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1023
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2011
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2655
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1581 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2019
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2663
msgid "Not enough space on volume"
msgstr "Ανεπαρκής ελεύθερος χώρος στο τόμο"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1577 ../daemon/gvfsbackendafp.c:295
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:498 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2282
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2685
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2819 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3043
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:845 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585 ../daemon/gvfsbackendafp.c:295
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:498 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2295
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2592 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2698
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2832 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3056
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:758 ../daemon/gvfsbackendftp.c:939
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1379 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1487
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1527 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1660
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1807 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4511
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2217
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1528 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1659
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1816 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4560
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2213
msgid "Target file already exists"
msgstr "Το αρχείο προορισμού υπάρχει ήδη"
#
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:841 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1033
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:849 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1041
msgid "Ancestor directory doesn't exist"
msgstr "Ο γονικός φάκελος δεν υπάρχει"
#. Translators: flat means volume doesn't support directories
#. (all files are in the volume root)
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1029
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1037
msgid "Volume is flat and doesn't support directories"
msgstr "Ο τόμος δεν υποστηρίζει φακέλους"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1037
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1045
msgid "Target directory already exists"
msgstr "Ο φάκελος προορισμού υπάρχει ήδη"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1225 ../daemon/gvfsbackendafp.c:603
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233 ../daemon/gvfsbackendafp.c:603
msgid "Can't rename volume"
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας τόμου"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1237
msgid "Object with that name already exists"
msgstr "Το όνομα αντικειμένου υπάρχει ήδη"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1241
msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr ""
"Το αντικείμενο προορισμού χαρακτηρίζεται ως μη μετονομάσιμο (RenameInhibit)"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1408
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416
msgid "Can't move directory into one of its descendants"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση του καταλόγου σε έναν από τους απογόνους του"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420
msgid "Can't move sharepoint into a shared directory"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση κοινόχρηστης θέσης σε έναν κοινόχρηστο κατάλογο"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424
msgid "Can't move a shared directory into the Trash"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση κοινόχρηστου καταλόγου στα απορρίμματα"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1432
msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)"
msgstr "Το αντικείμενο χαρακτηρίζεται ως μη μετονομάσιμο (RenameInhibit)"
#
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1436
msgid "Object being moved doesn't exist"
msgstr "Το αρχείο προς μετακίνηση δεν υπάρχει"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1565
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573
msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation"
msgstr "Ο διακομιστής δεν υποστηρίζει λειτουργία FPCopyFile"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1577
msgid "Unable to open source file for reading"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του πηγαίου αρχείου για ανάγνωση"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1581
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1589
msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist"
msgstr "Το πηγαίο αρχείο και/ή ο φάκελος προορισμού δεν υπάρχει"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1593
msgid "Source file is a directory"
msgstr "Το πηγαίο αρχείο είναι κατάλογος"
#. Translators: range conflict means
#. requested data are locked by another user
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2017
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2025
msgid "Range lock conflict exists"
msgstr "Υπάρχει σύγκρουση εύρους κλειδώματος"
#
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2301 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1369
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1388 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1535
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2270
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1375
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1394 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1536
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1751 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2265
msgid "Directory doesn't exist"
msgstr "Ο φάκελος δεν υπάρχει"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2313
msgid "Target object is not a directory"
msgstr "Το αντικείμενο προορισμού δεν είναι κατάλογος"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2651
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2659
msgid "File is not open for write access"
msgstr "Το αρχείο δεν είναι ανοιχτό προς πρόσβαση εγγραφής"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2659
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2667
msgid "File is locked by another user"
msgstr "Το αρχείο είναι κλειδωμένο από άλλο χρήστη"
-#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2797
+#: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2805
msgid "File is not open for read access"
msgstr "Το αρχείο δεν είναι ανοιχτό προς πρόσβαση ανάγνωσης"
@@ -566,9 +577,9 @@ msgstr "Εσωτερικό σφάλμα του ελέγχου αρχείων App
#
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:216 ../daemon/gvfsbackendftp.c:742
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1582 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1598
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1875 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1922
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1991 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2347
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1581 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1597
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1882 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1927
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1994 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2340
msgid "File does not exist"
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει"
@@ -635,17 +646,17 @@ msgstr "Ανεπίλυτο σφάλμα libimobiledevice (%d)"
msgid "Try again"
msgstr "Προσπαθήστε ξανά"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 ../daemon/gvfsbackend.c:979
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:417 ../daemon/gvfsbackend.c:994
#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:762
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:607
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:636 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1813
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:435 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:635
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:664 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1826
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:887
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:903 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:922
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:712
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:708
msgid "Invalid mount spec"
msgstr "Άκυρη προδιαγραφή προσάρτησης"
@@ -697,10 +708,10 @@ msgstr ""
"Η συσκευή “%s” είναι κλειδωμένη. Εισάγετε κωδικό στη συσκευή και πατήστε το "
"“Προσπαθήστε ξανά”."
-#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:981 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:713
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1848
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2013 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:803
+#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:981 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:742
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1822
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2016 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1099
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:799
#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234
msgid "Can't open directory"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος καταλόγου"
@@ -715,16 +726,16 @@ msgstr "Άκυρος τύπος αναζήτησης"
#: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2415 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1790
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1093 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1141
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1162 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1978
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2244 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2334
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2404 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1865
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4859 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1861
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:402
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1162 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1775
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1983 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2241
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2329 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2397
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1914 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4908
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1857 ../daemon/gvfsftptask.c:403
msgid "Operation unsupported"
msgstr "Δεν υποστηρίζεται η λειτουργία"
-#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1141
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1187
+#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1137
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1183
msgid "The file is not a mountable"
msgstr "Το αρχείο δεν είναι προσαρτήσιμο"
@@ -740,8 +751,8 @@ msgstr "Το αρχείο δεν είναι προσαρτήσιμο"
#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2113
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:639 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:705
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1726 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:584
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1546
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1775 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:580
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1542
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s σε %s"
@@ -753,8 +764,8 @@ msgid "%s"
msgstr "%s"
#: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2148
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:596 ../daemon/gvfsbackendftp.c:673
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1778
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendftp.c:673
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1827
msgid "No hostname specified"
msgstr "Δεν έχει οριστεί όνομα κεντρικού υπολογιστή"
@@ -768,14 +779,14 @@ msgid "Can't copy directory over directory"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή καταλόγου πάνω σε κατάλογο"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:304 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1502 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1643
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1666 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1789
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1813 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1502 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1642
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1665 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1798
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1822 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1821
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή καταλόγου αναδρομικά"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:488 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2747
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4497 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2206
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:488 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2760
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4546 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2202
msgid "Can't move directory over directory"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετακίνηση καταλόγου σε κατάλογο"
@@ -788,13 +799,13 @@ msgstr "δεν υποστηρίζονται αντίγραφα ασφαλεία
msgid "Unable to create temporary file (%s)"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του προσωρινού φακέλου (%s)"
-#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1357 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2363
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3485 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1235
+#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1357 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2376
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3534 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1231
msgid "The file was externally modified"
msgstr "Το αρχείο τροποποιήθηκε εξωτερικά"
#: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1774 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1134
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4869
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4918
msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
msgstr "Άκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμένονταν uint32)"
@@ -811,16 +822,16 @@ msgstr "Δεν έχει καθορισθεί τόμος"
#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
#. due to string freeze.
#. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:335 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2315
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:356 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2364
#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ στο %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:843 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:876 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679
#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:464
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4003 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4052 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157
msgid "The file is not a directory"
msgstr "Το αρχείο δεν είναι κατάλογος"
@@ -838,11 +849,11 @@ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας προσωρινού καταλ
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:799
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1246 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2169
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2887 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106
-#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1869
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2999 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3012
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3032 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1220 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2143
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2861 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106
+#: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1918
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3048 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3061
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3081 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218
#, c-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο ή κατάλογος"
@@ -860,7 +871,7 @@ msgstr "Δημιουργός CD/DVD"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2961
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2935
msgid "File exists"
msgstr "Το αρχείο υπάρχει"
@@ -894,28 +905,33 @@ msgstr "Δεν υποστηρίζεται η λειτουργία από το σ
msgid "No such file or directory in target path"
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο ή κατάλογος στη διαδρομή προορισμού"
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2786
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2799
#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1814 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1845
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1863 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4667
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4716
msgid "Target file exists"
msgstr "Το αρχείο προορισμού υπάρχει ήδη"
#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3128 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3160
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2537 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2750
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2847 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2940
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3549 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3559
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5499 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5531
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6017
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3141 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3173
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2511 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2724
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2821 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2914
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3523 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3533
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5548 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5580
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6066
msgid "Not supported"
msgstr "Δεν υποστηρίζεται"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:978 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:827 ../daemon/gvfsjobunmount.c:197
+#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:264
+msgid "File system is busy"
+msgstr "Το σύστημα αρχείων είναι απασχολημένο"
+
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:993 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:760
msgid "Unmount Anyway"
msgstr "Αποπροσάρτηση οπωσδήποτε"
-#: ../daemon/gvfsbackend.c:981 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:996 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924
#: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:763
msgid ""
"Volume is busy\n"
@@ -924,20 +940,20 @@ msgstr ""
"Ο τόμος είναι απασχολημένος\n"
"Μία ή περισσότερες εφαρμογές κρατούν τον τόμο απασχολημένο."
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1555
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:850
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:356 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1529
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:845
msgid "Cannot create gudev client"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας πελάτη τύπου gudev"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1572
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:376 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1546
msgid "Cannot connect to the system bus"
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης στο δίαυλο συστήματος"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1583
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:387 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1557
msgid "Cannot create libhal context"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας περιεχομένου libhal"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1595
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:401 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1569
msgid "Cannot initialize libhal"
msgstr "Αδυναμία αρχικοποίησης libhal"
@@ -995,7 +1011,7 @@ msgstr "Σφάλμα από 'paranoia' στο δίσκο %s"
msgid "Error seeking in stream on drive %s"
msgstr "Σφάλμα αναζήτησης ροής στο δίσκο %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1856
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1015 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1830
#, c-format
msgid "No such file"
msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο"
@@ -1073,7 +1089,7 @@ msgstr "Αδυναμία σταθμοσκόπησης αρχείου"
msgid "%s on %s%s"
msgstr "%s στο %s%s"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:654 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1903
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:654 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1916
#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:202
#, c-format
msgid "HTTP Error: %s"
@@ -1091,48 +1107,48 @@ msgstr "Κενή απόκριση"
msgid "Unexpected reply from server"
msgstr "Απροσδόκητη απάντηση από διακομιστή"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1387 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2028
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2117 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2219
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1398 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2130 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2232
msgid "Response invalid"
msgstr "Άκυρη απόκριση"
#
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1530
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1541
msgid "WebDAV share"
msgstr "Κοινή χρήση WebDAV"
#. translators: %s here is the hostname
#. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1532 ../daemon/gvfsbackendftp.c:496
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:980
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1543 ../daemon/gvfsbackendftp.c:496
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1009
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Εισάγετε κωδικό πρόσβασης για %s"
#
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1535
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1546
msgid "Please enter proxy password"
msgstr "Παρακαλούμε εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης διαμεσολαβητή"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1907 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1911
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1920 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1924
msgid "Not a WebDAV enabled share"
msgstr "Δεν είναι ένα ενεργοποιημένο κοινόχρηστο WebDAV"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1982 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2072
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2145 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2253
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1995 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2085
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2158 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2266
msgid "Could not create request"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αίτησης"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2394 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2718
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2234
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2407 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2731
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1267 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2230
msgid "Backup file creation failed"
msgstr "Απέτυχε η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2752
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2765
msgid "Can't move over directory"
msgstr "Αδυναμία μετακίνησης σε κατάλογο"
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2915
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2928
msgid "File length changed during transfer"
msgstr "Το μέγεθος αρχείου άλλξε κατά την μεταφορά"
@@ -1155,15 +1171,15 @@ msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:493 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:973
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:493 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1002
#, c-format
msgid "Enter password for %s on %s"
msgstr "Εισαγωγή κωδικού πρόσβασης για %s στο %s"
# #-#-#-#-# gdm.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#
#
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:523 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:997
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1041 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:667
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:523 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1026
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1037 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:663
msgid "Password dialog cancelled"
msgstr "Ο διάλογος κωδικού πρόσβασης ακυρώθηκε"
@@ -1172,33 +1188,33 @@ msgid "Insufficient permissions"
msgstr "Μη επαρκή δικαιώματα"
#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:987 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1342
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3329 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3531
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3378 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3580
msgid "backups not supported yet"
msgstr "τα αντίγραφα ασφαλείας δεν υποστηρίζονται ακόμα"
#
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:515
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:516
#, c-format
msgid "%s: %d: Directory or file exists"
msgstr "%s: %d: Ο φάκελος ή το αρχείο υπάρχει"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:522
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:523
#, c-format
msgid "%s: %d: No such file or directory"
msgstr "%s: %d: Δεν υπάρχει τέτοιο αρχείο ή κατάλογος"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:528
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:529
#, c-format
msgid "%s: %d: Invalid filename"
msgstr "%s: %d: Άκυρο όνομα αρχείου"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:534
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:535
#, c-format
msgid "%s: %d: Not Supported"
msgstr "%s: %d: Δεν υποστηρίζεται"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:746 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:752
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:736 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:742
#, c-format
msgid "Digital Camera (%s)"
msgstr "Ψηφιακή κάμερα (%s)"
@@ -1209,16 +1225,14 @@ msgstr "Ψηφιακή κάμερα (%s)"
# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:980 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
-#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:299
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:954 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190
#, c-format
msgid "%s Camera"
msgstr "Κάμερα %s"
#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
#. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:983 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
-#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:294
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:957 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185
#, c-format
msgid "%s Audio Player"
msgstr "Συσκευή πολυμέσων %s"
@@ -1227,166 +1241,165 @@ msgstr "Συσκευή πολυμέσων %s"
# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
# 48x48/emblems/emblem-camera.icon.in.h:1
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:992 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:203
-#: ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:308
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:966 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199
msgid "Camera"
msgstr "Φωτογραφική μηχανή"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:994 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:306
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:968 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197
msgid "Audio Player"
msgstr "Συσκευή πολυμέσων"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1611 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:842
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1585 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:837
msgid "No device specified"
msgstr "Δεν έχει καθορισθεί συσκευή"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1631
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1605
msgid "Cannot create gphoto2 context"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας περιεχομένου gphoto2"
# gconf/gconfd.c:1676
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1640
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1614
msgid "Error creating camera"
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας κάμερας"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1652 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1661
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1626 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1635
msgid "Error loading device information"
msgstr "Σφάλμα φόρτωσης πληροφοριών συσκευής"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1672
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1646
msgid "Error looking up device information"
msgstr "Σφάλμα αναζήτησης πληροφοριών συσκευής"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1681
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1655
msgid "Error getting device information"
msgstr "Σφάλμα λήψης πληροφοριών συσκευής"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1695
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1669
msgid "Error setting up camera communications port"
msgstr "Σφάλμα εγκατάστασης θύρας επικοινωνίας της κάμερας"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1705
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1679
msgid "Error initializing camera"
msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης κάμερας"
#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the
#. backend and shouldn't be translated.
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1716
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1690
#, c-format
msgid "gphoto2 mount on %s"
msgstr "προσάρτηση gphoto2 σε %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1802
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1776
msgid "No camera specified"
msgstr "Δεν έχει καθοριστεί κάμερα"
# gconf/gconftool.c:1181
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1864 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3590
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1838 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3564
msgid "Error creating file object"
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας του αντικειμένου του αρχείου"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1879 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3621
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1853 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3595
msgid "Error getting file"
msgstr "Σφάλμα λήψης αρχείου"
#
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1889
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863
msgid "Error getting data from file"
msgstr "Σφάλμα λήψης δεδομένων από αρχείο"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1947 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2105
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1921 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2106
#, c-format
msgid "Malformed icon identifier '%s'"
msgstr "Κακοδιατυπωμένο αναγνωριστικό εικονιδίου '%s'"
#
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2023 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3212
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1997 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3186
#, c-format
msgid "Error seeking in stream on camera %s"
msgstr "Σφάλμα αναζήτησης στη ροή δεδομένων της κάμερας %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2163 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3002
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1469
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2137 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3051
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1465
msgid "Not a directory"
msgstr "Δεν είναι κατάλογος"
#
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2196
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2170
msgid "Failed to get folder list"
msgstr "Αποτυχία λήψης λίστας φακέλων"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2261
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2235
msgid "Failed to get file list"
msgstr "Αποτυχία λήψης λίστας αρχείων"
# gconf/gconfd.c:1676
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2549
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2523
msgid "Error creating directory"
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας καταλόγου"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2762
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2736
msgid "Name already exists"
msgstr "Το όνομα υπάρχει ήδη"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2773 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3441
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2747 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3415
msgid "New name too long"
msgstr "Το νέο όνομα είναι πολύ μακρύ"
# gconf/gconfd.c:1676
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2783 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3452
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2757 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3426
msgid "Error renaming directory"
msgstr "Σφάλμα μετονομασίας καταλόγου"
#
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2796 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3465
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2770 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3439
msgid "Error renaming file"
msgstr "Σφάλμα μετονομασίας αρχείου"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2860
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2834
#, c-format
msgid "Directory '%s' is not empty"
msgstr "Ο κατάλογος '%s' δεν είναι άδειος"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2871
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2845
msgid "Error deleting directory"
msgstr "Σφάλμα διαγραφής καταλόγου"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3642
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2871 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3616
msgid "Error deleting file"
msgstr "Σφάλμα διαγραφής αρχείου"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2950
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2924
msgid "Can't write to directory"
msgstr "Αδυναμία εγγραφής σε κατάλογο"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2997
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2971
msgid "Cannot allocate new file to append to"
msgstr "Αδυναμία διάθεσης νέου αρχείου για προσθήκη σε αυτό"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3012
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2986
msgid "Cannot read file to append to"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου για προσθήκη σε αυτό"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3023
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2997
msgid "Cannot get data of file to append to"
msgstr "Αδυναμία λήψης δεδομένων του αρχείου για προσθήκη σε αυτό"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3349
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3323
msgid "Error writing file"
msgstr "Σφάλμα εγγραφής αρχείου"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3397
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3371
msgid "Not supported (not same directory)"
msgstr "Δεν υποστηρίζεται (δεν είναι ο ίδιος κατάλογος)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3409
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3383
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)"
msgstr ""
"Δεν υποστηρίζεται (η πηγή είναι φάκελος, ο φάκελος προορισμού είναι επίσης "
"φάκελος)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3417
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3391
msgid ""
"Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing "
"file)"
@@ -1394,7 +1407,7 @@ msgstr ""
"Δεν υποστηρίζεται (η πηγή είναι φάκελος, αλλά ο προορισμός είναι υπάρχον "
"αρχείο)"
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3429
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3403
msgid ""
"Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)"
msgstr ""
@@ -1410,86 +1423,82 @@ msgstr "Σφάλμα πελάτη HTTP: %s"
msgid "Directory notification not supported"
msgstr "Η ειδοποίηση καταλόγου δεν υποστηρίζεται"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:556
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:549
msgid "Unknown error."
msgstr "Άγνωστο σφάλμα."
# gconf/gconftool.c:951
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:562
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:555
#, c-format
msgid "libmtp error: %s"
msgstr "Σφάλμα libmtp: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:796
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:791
msgid "Unexpected host URI format."
msgstr "Αναπάντεχη μορφή URI κεντρικού υπολογιστή."
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:806
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:801
msgid "Malformed host URI."
msgstr "Κακοδιατυπωμένο URI κεντρικού υπολογιστή."
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:819
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:814
msgid "Couldn't find matching udev device."
msgstr "Αδύνατη η εύρεση συσκευής που ταιριάζει με το udev."
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:974
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:980
msgid "No MTP devices found"
msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές MTP"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:979
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:985
msgid "Unable to connect to MTP device"
msgstr "Αδυναμία σύνδεσης σε συσκευή MTP"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:984
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:990
msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices"
msgstr "Αδυναμία κατανομής μνήμης ενώ ανιχνεύονται συσκευές MTP"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:990
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:996
msgid "Generic libmtp error"
msgstr "Γενικό σφάλμα libmtp"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1007
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1013
#, c-format
msgid "Unable to open MTP device '%s'"
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της συσκευής MTP '%s'"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1027
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1033
msgid "Device not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε η συσκευή"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1066
-msgid "Unnamed Device"
-msgstr "Ανώνυμη συσκευή"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1295 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1399
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1453
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1303 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1405
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1457
msgid "File not found"
msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1516
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1517
msgid "Cannot make directory in this location"
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία καταλόγου σε αυτήν την τοποθεσία"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1587 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1880
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1927 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1996
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2352 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2420
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1209
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1586 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1887
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1932 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1999
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2345 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2411
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1205
msgid "Not a regular file"
msgstr "Δεν είναι τυπικό αρχείο"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1633 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1779
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1632 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1788
msgid "Target is a directory"
msgstr "Ο προορισμός είναι κατάλογος"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1638 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1784
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1637 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1793
msgid "Can't merge directories"
msgstr "Αδυναμία συγχώνευσης καταλόγων"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1731 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2262
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1728 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2257
msgid "Cannot write to this location"
msgstr "Αδυναμία εγγραφής σε αυτήν τη θέση"
-#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2087
+#: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2088
#, c-format
msgid "No thumbnail for entity '%s'"
msgstr "Χωρίς μικρογραφία για την οντότητα '%s'"
@@ -1502,7 +1511,7 @@ msgstr "Κοινή χρήση αρχείων"
msgid "Remote Login"
msgstr "Απομακρυσμένη είσοδος"
-#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:928
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:924
msgid "Windows Network"
msgstr "Δίκτυο Windows"
@@ -1526,7 +1535,7 @@ msgstr "Η σύνδεση στη συσκευή χάθηκε"
msgid "Device requires a software update"
msgstr "Η συσκευή χρειάζεται μια ενημέρωση του λογισμικού"
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1882 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2108
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1882 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2104
#, c-format
msgid "Error deleting file: %s"
msgstr "Σφάλμα διαγραφής αρχείου: %s"
@@ -1541,64 +1550,64 @@ msgstr "Ο πρόσφατος φάκελος δεν μπορεί να διαγρ
msgid "Recent"
msgstr "Πρόσφατα"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:670
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:323 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:688
msgid "SSH program unexpectedly exited"
msgstr "Το πρόγραμμα SSH τερματίστηκε απρόσμενα"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:329
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:338
msgid "Hostname not known"
msgstr "Άγνωστο όνομα κεντρικού υπολογιστή"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:336
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:345
msgid "No route to host"
msgstr "Δεν υπάρχει διαδρομή προς τον κεντρικό υπολογιστή"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:343
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:352
msgid "Connection refused by server"
msgstr "Η σύνδεση απορρίφθηκε από το διακομιστή"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:350
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:359
msgid "Host key verification failed"
msgstr "Αποτυχία πιστοποίησης κλειδιού κεντρικού υπολογιστή"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:514
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:532
msgid "Unable to spawn SSH program"
msgstr "Αδυναμία παραγωγής προγράμματος SSH"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:530
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:548
#, c-format
msgid "Unable to spawn SSH program: %s"
msgstr "Αδυναμία παραγωγής προγράμματος SSH: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:632 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:890
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:650 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:915
msgid "Timed out when logging in"
msgstr "Λήξη χρόνου στην είσοδο"
#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:970
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:999
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s"
msgstr "Εισαγωγή συνθηματικού για το ασφαλές κλειδί του %s στο %s"
#. Translators: %s is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:977
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1006
#, c-format
msgid "Enter passphrase for secure key for %s"
msgstr "Εισαγωγή συνθηματικού λέξης για %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1060
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1097
msgid "Can't send password"
msgstr "Αδυναμία αποστολής κωδικού πρόσβασης"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105
msgid "Log In Anyway"
msgstr "Είσοδος οπωσδήποτε"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1068
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1105
msgid "Cancel Login"
msgstr "Ακύρωση εισόδου"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1077
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1116
#, c-format
msgid ""
"Can't verify the identity of “%s”.\n"
@@ -1616,76 +1625,76 @@ msgstr ""
# #-#-#-#-# gdm.gnome-2-20.el.po (el) #-#-#-#-#
#
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1096
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1135
msgid "Login dialog cancelled"
msgstr "Ο διάλογος εισόδου ακυρώθηκε"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1116
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1155
msgid "Can't send host identity confirmation"
msgstr "Αδυναμία αποστολής επιβεβαίωσης ταυτότητας κεντρικού υπολογιστή"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1174
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1217
#, c-format
-msgid "The connection is closed (the underlying SSH process died)"
-msgstr "Η σύνδεση είναι κλειστή (η υποκείμενη διαδικασία SSH νεκρώθηκε)"
+msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)"
+msgstr "Η σύνδεση είναι κλειστή (η υποκείμενη διεργασία SSH τερματίστηκε)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1175
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1218
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown Error"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα: Άγνωστο σφάλμα"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1673 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1701
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1722 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1750
msgid "Protocol error"
msgstr "Σφάλμα πρωτοκόλλου"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1768
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1817
msgid "Unable to find supported SSH command"
msgstr "Αδυναμία εύρεσης υποστηριζόμενης εντολής SSH"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2042 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2444
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2503 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2514
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2659
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2709 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2762
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2837 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2944
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3075 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3157
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3231 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3243
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3301 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3343
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3557 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3589
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3645 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3702
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3771 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4036
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4103 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4233
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4340 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4400
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4435 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4463
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4571 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4625
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4664 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4698
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4732 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4747
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4762 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4840
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5037
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5107 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5191
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5273 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5314
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5431
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5435 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5661
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5874 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5891
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6023 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6051
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2091 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2493
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2552 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2563
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2619 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2708
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2758 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2811
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2886 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2993
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3124 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3206
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3280 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3292
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3392
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3606 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3638
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3694 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3751
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3820 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4085
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4152 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4282
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4389 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4449
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4484 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4512
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4674
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4713 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4747
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4781 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4796
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4811 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4889
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5051 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5086
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5240
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5322 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5363
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5367 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5480
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5484 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5710
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5923 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5940
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6072 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6100
msgid "Invalid reply received"
msgstr "Λήφθηκε άκυρη απάντηση"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2303 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1553
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2352 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1549
#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:136
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (άκυρη κωδικοποίηση)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2388
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2437
msgid "Failure"
msgstr "Αποτυχία"
# gconf/gconftool.c:1181
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2782
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2831
#, c-format
msgid "Error creating backup file: %s"
msgstr "Σφάλμα δημιουργίας αντιγράφου ασφαλείας: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3407 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5342
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3456 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5391
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού φακέλου"
@@ -1695,27 +1704,27 @@ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας προσωρινού φακέλ
msgid "Password required for %s"
msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για το %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:910
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:570
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:748
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:863 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:906
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:566
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:744
#, c-format
msgid "Internal Error (%s)"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα (%s)"
#. translators: Name for the location that lists the smb shares
#. availible on a server (%s is the name of the server)
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:937
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:933
#, c-format
msgid "Windows shares on %s"
msgstr "Κοινόχρηστοι πόροι Windows στο %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1046
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042
#, c-format
msgid "Failed to retrieve share list from server: %s"
msgstr "Αδυναμία ανάκτησης λίστας κοινόχρηστων από τον διακομιστή: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1558
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1554
msgid "Windows Network File System Service"
msgstr "Υπηρεσία συστήματος αρχείων δικτύου Windows"
@@ -1726,45 +1735,45 @@ msgid "Password required for share %s on %s"
msgstr "Απαιτείται κωδικός πρόσβασης για το κοινόχρηστο %s στο %s"
#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:672
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:668
#, c-format
msgid "Failed to mount Windows share: %s"
msgstr "Αποτυχία προσάρτησης κοινόχρηστων Windows: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:873 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1372
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:869 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1368
msgid "Unsupported seek type"
msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος αναζήτησης"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1480
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1476
#, c-format
msgid "Backup file creation failed: %s"
msgstr "Αποτυχία δημιουργίας αρχείου αντιγράφου ασφαλείας: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1886
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1882
msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
msgstr "Άκυρος τύπος γνωρίσματος (αναμένονταν uint64)"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2057
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2053
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου, το όνομα αρχείου υπάρχει ήδη"
#
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2182
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2178
#, c-format
msgid "Error moving file: %s"
msgstr "Σφάλμα μετακίνησης αρχείου: %s"
#
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2254
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2250
#, c-format
msgid "Error removing target file: %s"
msgstr "Σφάλμα απομάκρυνσης αρχείου προορισμού: %s"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2278
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2274
msgid "Can't recursively move directory"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αναδρομική μετακίνηση καταλόγου"
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2324
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2320
msgid "Windows Shares File System Service"
msgstr "Υπηρεσία συστήματος κοινόχρηστων αρχείων Windows"
@@ -1785,12 +1794,16 @@ msgstr "Αντικείμενα του κάδου απορριμάτων δεν
msgid "Trash"
msgstr "Απορρίμματα"
+#: ../daemon/gvfschannel.c:332
+msgid "Channel blocked"
+msgstr "Μπλοκαρισμένο κανάλι"
+
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:180
msgid "Unexpected end of stream"
msgstr "Αναπάντεχο τέλος της ροής"
#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:196 ../daemon/gvfsftpconnection.c:209
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:422 ../daemon/gvfsftptask.c:850
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:423 ../daemon/gvfsftptask.c:851
msgid "Invalid reply"
msgstr "Άκυρη απάντηση"
@@ -1814,37 +1827,37 @@ msgstr "Το όνομα αρχείου περιέχει άκυρους χαρα
msgid "The FTP server is busy. Try again later"
msgstr "Ο διακομιστής FTP είναι απασχολημένος. Προσπαθήστε ξανά αργότερα"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:366
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:367
msgid "Accounts are unsupported"
msgstr "Δεν υποστηρίζονται λογαριασμοί"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:374
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:375
msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
msgstr ""
"Αδυναμία ανοίγματος σύνδεσης δεδομένων. Μήπως το τείχος προστασίας σας την "
"εμποδίζει;"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:378
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:379
msgid "Data connection closed"
msgstr "Η σύνδεση δεδομένων έκλεισε"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:385 ../daemon/gvfsftptask.c:389
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:386 ../daemon/gvfsftptask.c:390
msgid "Operation failed"
msgstr "Αποτυχία λειτουργίας"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:394
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
msgid "No space left on server"
msgstr "Δεν απέμεινε ελεύθερος χώρος στον διακομιστή"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:406
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:407
msgid "Unsupported network protocol"
msgstr "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο δικτύου"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:414
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:415
msgid "Page type unknown"
msgstr "Άγνωστος τύπος σελίδας"
-#: ../daemon/gvfsftptask.c:418
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:419
msgid "Invalid filename"
msgstr "Άκυρο όνομα αρχείου"
@@ -1870,10 +1883,6 @@ msgstr ""
"Γίνεται αποπροσάρτηση %s\n"
"Παρακαλούμε περιμένετε"
-#: ../daemon/gvfsjobunmount.c:197
-msgid "File system is busy"
-msgstr "Το σύστημα αρχείων είναι απασχολημένο"
-
#
#: ../daemon/main.c:143 ../metadata/meta-daemon.c:483
msgid "Replace old daemon."
@@ -1909,8 +1918,8 @@ msgstr "%s: %s"
#: ../programs/gvfs-ls.c:430 ../programs/gvfs-mime.c:97
#: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:127
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:126 ../programs/gvfs-mount.c:1088
-#: ../programs/gvfs-move.c:142 ../programs/gvfs-open.c:78
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:126 ../programs/gvfs-mount.c:1094
+#: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:78
#: ../programs/gvfs-open.c:96 ../programs/gvfs-rename.c:82
#: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:181
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106
@@ -2058,17 +2067,17 @@ msgstr ""
"Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης για να ξεκλειδώσετε τον τόμο\n"
"Η συσκευή %s περιέχει κρυπτογραφημένα δεδομένα."
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:219
+#: ../monitor/goa/goavolume.c:223
#, c-format
msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"
msgstr "Αποτυχία λήψης org.gnome.OnlineAccounts.Files για %s"
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:256
+#: ../monitor/goa/goavolume.c:259
#, c-format
msgid "Invalid credentials for %s"
msgstr "Άκυρα διαπιστευτήρια για %s"
-#: ../monitor/goa/goavolume.c:273
+#: ../monitor/goa/goavolume.c:276
#, c-format
msgid "Unsupported authentication method for %s"
msgstr "Μη υποστηριζόμενη μέθοδος πιστοποίησης για %s"
@@ -2489,7 +2498,7 @@ msgstr "Παρακολούθηση τόμου GVfs UDisks2"
#: ../programs/gvfs-info.c:42 ../programs/gvfs-ls.c:47
#: ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36
#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41
-#: ../programs/gvfs-mount.c:68 ../programs/gvfs-move.c:47
+#: ../programs/gvfs-mount.c:70 ../programs/gvfs-move.c:49
#: ../programs/gvfs-open.c:38 ../programs/gvfs-rename.c:34
#: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71
@@ -2524,8 +2533,8 @@ msgstr "%s: %s: σφάλμα κατά την ανάγνωση: %s\n"
#. is the URI of the file, the third is the error message.
#: ../programs/gvfs-cat.c:116
#, c-format
-msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
-msgstr "%s: %s:σφάλμα κλεισίματος: %s\n"
+msgid "%s: %s: error closing: %s\n"
+msgstr "%s: %s: σφάλμα κλεισίματος: %s\n"
#: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:61
#: ../programs/gvfs-rm.c:58
@@ -2562,7 +2571,7 @@ msgstr ""
#: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:428
#: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70
#: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:125 ../programs/gvfs-monitor-file.c:124
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1086 ../programs/gvfs-move.c:140
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1092 ../programs/gvfs-move.c:142
#: ../programs/gvfs-open.c:76 ../programs/gvfs-rename.c:80
#: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179
#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104
@@ -2578,15 +2587,15 @@ msgstr "Σφάλμα ανάλυσης των παραμέτρων της γρα
msgid "%s: missing locations"
msgstr "%s: λείπουν τοποθεσίες"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:43
+#: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:44
msgid "No target directory"
msgstr "Δεν υπάρχει κατάλογος προορισμού"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:44
+#: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:45
msgid "Show progress"
msgstr "Εμφάνιση προόδου"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:47 ../programs/gvfs-move.c:45
+#: ../programs/gvfs-copy.c:47 ../programs/gvfs-move.c:46
msgid "Prompt before overwrite"
msgstr "Ερώτηση πριν την αντικατάσταση"
@@ -2594,7 +2603,7 @@ msgstr "Ερώτηση πριν την αντικατάσταση"
msgid "Preserve all attributes"
msgstr "Διατήρηση όλων των γνωρισμάτων"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:49 ../programs/gvfs-move.c:46
+#: ../programs/gvfs-copy.c:49 ../programs/gvfs-move.c:47
#: ../programs/gvfs-save.c:45
msgid "Backup existing destination files"
msgstr "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας για την υπάρχουσα διαδρομή αρχείων"
@@ -2603,16 +2612,16 @@ msgstr "Δημιουργία αντιγράφων ασφαλείας για τη
msgid "Never follow symbolic links"
msgstr "Ποτέ μην ακολουθείτε τους συμβολικούς συνδέσμους"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:88 ../programs/gvfs-move.c:84
+#: ../programs/gvfs-copy.c:88 ../programs/gvfs-move.c:86
#, c-format
msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
msgstr "Μεταφορά %s από %s (%s/s)"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:130
+#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132
msgid "SOURCE"
msgstr "ΠΗΓΗ"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:130
+#: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132
#: ../programs/gvfs-save.c:168
msgid "DEST"
msgstr "ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ"
@@ -2621,21 +2630,21 @@ msgstr "ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ"
msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST."
msgstr "Αντιγραφή ένα ή περισσότερα αρχεία από την ΠΗΓΗ στο ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ."
-#: ../programs/gvfs-copy.c:160 ../programs/gvfs-move.c:156
+#: ../programs/gvfs-copy.c:160 ../programs/gvfs-move.c:158
#: ../programs/gvfs-rename.c:96
msgid "Missing operand\n"
msgstr "Λείπει τελεστέος\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:168 ../programs/gvfs-move.c:164
+#: ../programs/gvfs-copy.c:168 ../programs/gvfs-move.c:166
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Πάρα πολλά ορίσματα\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:177 ../programs/gvfs-move.c:173
+#: ../programs/gvfs-copy.c:177 ../programs/gvfs-move.c:175
#, c-format
msgid "Target %s is not a directory\n"
msgstr "Ο προορισμός %s δεν είναι κατάλογος\n"
-#: ../programs/gvfs-copy.c:222 ../programs/gvfs-move.c:213
+#: ../programs/gvfs-copy.c:222 ../programs/gvfs-move.c:217
#, c-format
msgid "%s: overwrite ‘%s’? "
msgstr "%s: αντικατάσταση ‘%s’;"
@@ -2766,7 +2775,7 @@ msgstr "Εγγράψιμο γνώρισμα namespaces:\n"
#: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:411
#: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:113
-#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:112 ../programs/gvfs-mount.c:1074
+#: ../programs/gvfs-monitor-file.c:112 ../programs/gvfs-mount.c:1080
#: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139
#: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249
msgid "LOCATION"
@@ -2921,93 +2930,102 @@ msgstr "Παρακολούθηση καταλόγων για αλλαγές."
msgid "Monitor files for changes."
msgstr "Παρακολούθηση αρχείων για αλλαγές."
-#: ../programs/gvfs-mount.c:59
+#: ../programs/gvfs-mount.c:60
msgid "Mount as mountable"
msgstr "Προσάρτηση ως προσαρτήσιμο"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:60
+#: ../programs/gvfs-mount.c:61
msgid "Mount volume with device file"
msgstr "Προσάρτηση τόμου χρησιμοποιώντας το αρχείο συσκευών"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:60
+#: ../programs/gvfs-mount.c:61
msgid "DEVICE"
msgstr "ΣΥΣΚΕΥΗ"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:61
+#: ../programs/gvfs-mount.c:62
msgid "Unmount"
msgstr "Αποπροσάρτηση"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:62
+#: ../programs/gvfs-mount.c:63
msgid "Eject"
msgstr "Εξαγωγή"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:63
+#: ../programs/gvfs-mount.c:64
msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
msgstr "Αποπροσάρτηση όλων των προσαρτήσεων με τα δεδομένα χαρακτηριστικά"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:63
+#: ../programs/gvfs-mount.c:64
msgid "SCHEME"
msgstr "SCHEME"
-#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
#: ../programs/gvfs-mount.c:65
+msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
+msgstr ""
+"Αγνόηση εκκρεμών λειτουργιών στο αρχείο κατά την αποπροσάρτηση ή την εξαγωγή"
+
+#. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
+#: ../programs/gvfs-mount.c:67
msgid "List"
msgstr "Λίστα"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:66
+#: ../programs/gvfs-mount.c:68
msgid "Monitor events"
msgstr "Παρακολούθηση συμβάντων"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:67
+#: ../programs/gvfs-mount.c:69
msgid "Show extra information"
msgstr "Προβολή πρόσθετων πληροφοριών"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:201 ../programs/gvfs-mount.c:225
+#: ../programs/gvfs-mount.c:203 ../programs/gvfs-mount.c:227
#, c-format
msgid "Error mounting location: %s\n"
msgstr "Σφάλμα προσάρτησης τοποθεσίας: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:286
+#: ../programs/gvfs-mount.c:288
#, c-format
msgid "Error unmounting mount: %s\n"
msgstr "Σφάλμα κατά τη αποπροσάρτηση της προσάρτησης: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:309 ../programs/gvfs-mount.c:358
+#: ../programs/gvfs-mount.c:312 ../programs/gvfs-mount.c:363
#, c-format
msgid "Error finding enclosing mount: %s\n"
msgstr "Σφάλμα εύρεσης εσώκλειστης προσάρτησης: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:335
+#: ../programs/gvfs-mount.c:339
#, c-format
msgid "Error ejecting mount: %s\n"
msgstr "Σφάλμα κατά την εξαγωγή της προσάρτησης: %s\n"
#
-#: ../programs/gvfs-mount.c:814
+#: ../programs/gvfs-mount.c:820
#, c-format
msgid "Error mounting %s: %s\n"
msgstr "Σφάλμα προσάρτησης %s: %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:829
+#: ../programs/gvfs-mount.c:835
#, c-format
msgid "Mounted %s at %s\n"
msgstr "Προσάρτηση του %s στο %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:879
+#: ../programs/gvfs-mount.c:885
#, c-format
msgid "No volume for device file %s\n"
msgstr "Δεν υπάρχει μονάδα δίσκου για το αρχείο συσκευής %s\n"
-#: ../programs/gvfs-mount.c:1075
+#: ../programs/gvfs-mount.c:1081
msgid "Mount the locations."
msgstr "Προσάρτηση τοποθεσιών."
-#: ../programs/gvfs-move.c:131
+#: ../programs/gvfs-move.c:48
+msgid "Don't use copy and delete fallback"
+msgstr ""
+
+#: ../programs/gvfs-move.c:133
msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
msgstr "Μετακίνηση ένα ή περισσότερα αρχεία από την ΠΗΓΗ στο ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ."
#
-#: ../programs/gvfs-move.c:228
+#: ../programs/gvfs-move.c:232
#, c-format
msgid "Error moving file %s: %s\n"
msgstr "Σφάλμα μετακίνησης αρχείου: %s: %s\n"
@@ -3145,7 +3163,7 @@ msgstr "Δεν ορίστηκε τιμή\n"
msgid "Invalid attribute type %s\n"
msgstr "Άκυρος τύπος γνωρίσματος %s\n"
-#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:235
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:238
#, c-format
msgid "Error setting attribute: %s\n"
msgstr "Σφάλμα στον ορισμό γνωρίσματος: %s\n"
@@ -3172,6 +3190,9 @@ msgstr ""
msgid "List contents of directories in a tree-like format."
msgstr "Περιεχόμενο λίστας των καταλόγων σε μορφή δέντρου."
+#~ msgid "Unnamed Device"
+#~ msgstr "Ανώνυμη συσκευή"
+
#~ msgid "progress"
#~ msgstr "πρόοδος"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]