[totem] Updated Swedish translation



commit d1a20a6c62dc70c7278f5aeb79395ae8dedd0582
Author: Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>
Date:   Sat Feb 21 12:46:50 2015 +0000

    Updated Swedish translation

 help/sv/sv.po | 2966 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 files changed, 2073 insertions(+), 893 deletions(-)
---
diff --git a/help/sv/sv.po b/help/sv/sv.po
index d6144b7..1ecd6d5 100644
--- a/help/sv/sv.po
+++ b/help/sv/sv.po
@@ -1,1277 +1,2457 @@
+# Swedish translation for totem user guide
+# Copyright © 2006-2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the totem package.
 #
+# Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009
+# Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-03 20:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-04 09:28+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po danielnylander se>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-07 23:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-11 23:28+0100\n"
+"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv listor tp-sv se>\n"
+"Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:258(None)
-msgid "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
-msgstr "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:406(None)
-msgid "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
-msgstr "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:418(None)
-msgid "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
-msgstr "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:495(None)
-msgid "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
-msgstr "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:511(None)
-msgid "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
-msgstr "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
-
-#: C/totem.xml:30(title)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
-msgstr "Handbok för <application>Filmuppspelaren Totem</application>"
-
-#: C/totem.xml:32(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/totem.xml:33(holder)
-msgid "Chee Bin HOH"
-msgstr "Chee Bin HOH"
-
-#: C/totem.xml:36(year)
-#| msgid "2003"
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: C/totem.xml:37(holder)
-#| msgid "Withnall"
-msgid "Philip Withnall"
-msgstr "Philip Withnall"
-
-#: C/totem.xml:42(para)
-msgid "Totem Movie Player is a media player for GNOME that runs on GStreamer by default, but can also be run 
on xine. It has support for most audio and video codecs including DVDs among many others. Features include 
TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
-msgstr "Filmuppspelaren Totem är en mediaspelare för GNOME som körs på GStreamer som standard men kan även 
köras på xine. Den har stöd för de flesta ljud- och videokodekar inklusive dvd-filmer och många andra. 
Inkluderade funktioner är TV-ut, helskärmsläge, undertexter och många andra."
-
-#: C/totem.xml:49(publishername)
-#: C/totem.xml:62(orgname)
-#: C/totem.xml:117(para)
-#: C/totem.xml:127(para)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME"
-
-#: C/totem.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free 
Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with 
no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this 
<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges under villkoren i GNU Free 
Documentation License (GFDL), version 1.1 eller senare, utgivet av Free Software Foundation utan 
standardavsnitt och omslagstexter.  En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help\" 
url=\"ghelp:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok."
-
-#: C/totem.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to 
distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the 
manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under villkoren i GFDL.  Om du 
vill distribuera denna handbok separat från övriga handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia 
av licensavtalet i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet."
-
-#: C/totem.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as 
trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation 
Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall dessa namn förekommer i 
GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de 
skrivna med versaler eller med inledande versal."
-
-#: C/totem.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR 
IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS 
FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE 
QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD 
ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY 
CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY 
CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS 
AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I \"BEFINTLIGT SKICK\" UTAN NÅGRA SOM HELST GARANTIER, VARE SIG 
UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN 
MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST ÄNDAMÅL ELLER 
INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE 
VERSIONER AV DOKUMENTET LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV 
ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA 
SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR SERVICE, 
REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. 
DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST U
 NDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;"
-
-#: C/totem.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, 
OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR 
MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY 
DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT 
LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL 
OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE 
DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr "UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT OM DET GÄLLER KRÄNKNING 
(INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN 
MEDARBETARE ELLER ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET ELLER NÅGON 
LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, 
SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, 
SKADOR BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER 
FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE 
VERSIONER AV DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA SKADOR."
-
-#: C/totem.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE 
DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER VILLKOREN I GNU FREE 
DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE FÖRUTSÄTTNINGAR: <placeholder-1/>"
-
-#: C/totem.xml:59(firstname)
-msgid "Chee Bin"
-msgstr "Chee Bin"
-
-#: C/totem.xml:60(surname)
-msgid "HOH"
-msgstr "HOH"
-
-#: C/totem.xml:63(email)
-msgid "cbhoh gnome org"
-msgstr "cbhoh gnome org"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009.\n"
+"Sebastian Rasmussen <sebras gmail com>, 2014, 2015."
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:258
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_start_window.png' "
+"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_start_window.png' "
+"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:405
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
+"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
+"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:416
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_play_button.png' "
+"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_play_button.png' "
+"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:493
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_next_button.png' "
+"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_next_button.png' "
+"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:509
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
+"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
+"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
 
-#: C/totem.xml:67(firstname)
-msgid "Baptiste"
-msgstr "Baptiste"
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:30
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
+msgstr "Handbok för <application>Totem filmuppspelare</application>"
 
-#: C/totem.xml:68(surname)
-msgid "Mille-Mathias"
-msgstr "Mille-Mathias"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:31
+msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
+msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
 
-#: C/totem.xml:70(orgname)
-msgid "GNOME Documentation project"
-msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:35
+msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
+msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
 
-#: C/totem.xml:71(email)
-msgid "baptiste millemathias gmail org"
-msgstr "baptiste millemathias gmail org"
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:44
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
+"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
+"support for most audio and video codecs including DVDs among many others. "
+"Features include TV-out, fullscreen, subtitles, and more."
+msgstr ""
+"<application>Totem filmuppspelare</application> är en mediaspelare för GNOME "
+"som körs på GStreamer som standard men kan även köras på xine. Den har stöd "
+"för de flesta ljud- och videokodekar inklusive dvd-filmer och många andra. "
+"Erbjuder funktioner som TV-ut, helskärmsläge, undertexter samt många fler."
+
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:51 C/index.docbook:117 C/index.docbook:127
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "Dokumentationsprojekt för GNOME"
 
-#: C/totem.xml:73(contrib)
-#: C/totem.xml:81(contrib)
-msgid "Update documentation"
-msgstr "Uppdatering av dokumentation"
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges "
+"under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller "
+"senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och "
+"omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna <ulink type=\"help"
+"\" url=\"help:fdl\">länk</ulink> eller i filen COPYING-DOCS som medföljer "
+"denna handbok."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Denna handbok utgör en av flera GNOME-handböcker som distribueras under "
+"villkoren i GFDL. Om du vill distribuera denna handbok separat från övriga "
+"handböcker kan du göra detta genom att lägga till en kopia av licensavtalet "
+"i handboken enligt instruktionerna i avsnitt 6 i licensavtalet."
 
-#: C/totem.xml:76(firstname)
-msgid "Philip"
-msgstr "Philip"
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Flera namn på produkter och tjänster är registrerade varumärken. I de fall "
+"dessa namn förekommer i GNOME-dokumentation - och medlemmarna i GNOME-"
+"dokumentationsprojektet är medvetna om dessa varumärken - är de skrivna med "
+"versaler eller med inledande versal."
 
-#: C/totem.xml:77(surname)
-msgid "Withnall"
-msgstr "Withnall"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS I ”BEFINTLIGT SKICK” UTAN NÅGRA SOM HELST "
+"GARANTIER, VARE SIG UTTRYCKLIGA ELLER UNDERFÖRSTÅDDA, INKLUSIVE, MEN INTE "
+"BEGRÄNSAT TILL, GARANTIER ATT DOKUMENTET ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV "
+"DOKUMENTET INTE INNEHÅLLER NÅGRA FELAKTIGHETER, ÄR LÄMPLIGT FÖR ETT VISST "
+"ÄNDAMÅL ELLER INTE STRIDER MOT LAG. HELA RISKEN VAD GÄLLER KVALITET, "
+"EXAKTHET OCH UTFÖRANDE AV DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET "
+"LIGGER HELT OCH HÅLLET PÅ ANVÄNDAREN. OM ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD "
+"VERSION AV ETT DOKUMENT SKULLE VISA SIG INNEHÅLLA FELAKTIGHETER I NÅGOT "
+"HÄNSEENDE ÄR DET DU (INTE DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN, FÖRFATTAREN ELLER "
+"NÅGON ANNAN MEDARBETARE) SOM FÅR STÅ FÖR ALLA EVENTUELLA KOSTNADER FÖR "
+"SERVICE, REPARATIONER ELLER KORRIGERINGAR. DENNA GARANTIFRISKRIVNING UTGÖR "
+"EN VÄSENTLIG DEL AV DETTA LICENSAVTAL. DETTA INNEBÄR ATT ALL ANVÄNDNING AV "
+"ETT DOKUMENT ELLER EN MODIFIERAD VERSION AV ETT DOKUMENT BEVILJAS ENDAST "
+"UNDER DENNA ANSVARSFRISKRIVNING;"
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"UNDER INGA OMSTÄNDIGHETER ELLER INOM RAMEN FÖR NÅGON LAGSTIFTNING, OAVSETT "
+"OM DET GÄLLER KRÄNKNING (INKLUSIVE VÅRDSLÖSHET), KONTRAKT ELLER DYLIKT, SKA "
+"FÖRFATTAREN, DEN URSPRUNGLIGA SKRIBENTEN ELLER ANNAN MEDARBETARE ELLER "
+"ÅTERFÖRSÄLJARE AV DOKUMENTET ELLER AV EN MODIFIERAD VERSION AV DOKUMENTET "
+"ELLER NÅGON LEVERANTÖR TILL NÅGON AV NÄMNDA PARTER STÄLLAS ANSVARIG GENTEMOT "
+"NÅGON FÖR NÅGRA DIREKTA, INDIREKTA, SÄRSKILDA ELLER OFÖRUTSEDDA SKADOR ELLER "
+"FÖLJDSKADOR AV NÅGOT SLAG, INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, SKADOR "
+"BETRÄFFANDE FÖRLORAD GOODWILL, HINDER I ARBETET, DATORHAVERI ELLER NÅGRA "
+"ANDRA TÄNKBARA SKADOR ELLER FÖRLUSTER SOM KAN UPPKOMMA PÅ GRUND AV ELLER "
+"RELATERAT TILL ANVÄNDNINGEN AV DOKUMENTET ELLER MODIFIERADE VERSIONER AV "
+"DOKUMENTET, ÄVEN OM PART SKA HA BLIVIT INFORMERAD OM MÖJLIGHETEN TILL SÅDANA "
+"SKADOR."
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<_:orderedlist-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENTET OCH MODIFIERADE VERSIONER AV DOKUMENTET TILLHANDAHÅLLS UNDER "
+"VILLKOREN I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ENDAST UNDER FÖLJANDE "
+"FÖRUTSÄTTNINGAR: <_:orderedlist-1/>"
 
-#: C/totem.xml:79(email)
-msgid "philip tecnocode co uk"
-msgstr "philip tecnocode co uk"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:60
+msgid ""
+"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
+"<email>cbhoh gnome org</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME:s dokumentationsprojekt</orgname> </affiliation> "
+"<email>cbhoh gnome org</email>"
 
-#: C/totem.xml:111(revnumber)
-#| msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
-msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
-msgstr "Handbok för Filmuppspelaren Totem v2.0"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:68
+msgid ""
+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> "
+"<contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste millemathias gmail "
+"org</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+"<affiliation> <orgname>GNOME:s dokumentationsprojekt</orgname> </"
+"affiliation> <contrib>Uppdatera dokumentation</contrib> <email>baptiste."
+"millemathias gmail org</email>"
 
-#: C/totem.xml:112(date)
-msgid "August 2006"
-msgstr "Augusti 2006"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:77
+msgid ""
+"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update "
+"documentation</contrib> <email>philip tecnocode co uk</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Uppdatera "
+"dokumentation</contrib> <email>philip tecnocode co uk</email>"
 
-#: C/totem.xml:114(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:114
 msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
 msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh gnome org</email>"
 
-#: C/totem.xml:121(revnumber)
-msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
-msgstr "Handbok för Filmuppspelaren Totem v3.0"
-
-#: C/totem.xml:122(date)
-msgid "February 2009"
-msgstr "Februari 2009"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:110
+msgid ""
+"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Handbok för Totem filmuppspelare V2.0</revnumber> <date>August "
+"2006</date> <_:revdescription-1/>"
 
-#: C/totem.xml:124(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:124
 msgid "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
 msgstr "Philip Withnall <email>philip tecnocode co uk</email>"
 
-#: C/totem.xml:132(releaseinfo)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:120
+msgid ""
+"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Handbok för Totem filmuppspelare V3.0</revnumber> <date>February "
+"2009</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:132
 msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
-msgstr "Den här handboken beskriver version 2.26 av Filmuppspelaren Totem."
+msgstr "Den här handboken beskriver version 2.26 av Totem filmuppspelare."
 
-#: C/totem.xml:135(title)
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:135
 msgid "Feedback"
 msgstr "Återkoppling"
 
-#: C/totem.xml:136(para)
-#: C/totem.xml:1122(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Totem Movie Player application or this manual, 
follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback 
Page</ulink>."
-msgstr "För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående Filmuppspelaren Totem eller den här 
handboken, följ anvisningarna på <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME:s 
återkopplingssida</ulink>."
-
-#: C/totem.xml:144(primary)
-#: C/totem.xml:261(application)
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Filmuppspelaren Totem"
-
-#: C/totem.xml:147(primary)
-#: C/totem.xml:236(command)
-msgid "totem"
-msgstr "totem"
-
-#: C/totem.xml:156(title)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1103
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
+"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
+"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
+"Page</ulink>."
+msgstr ""
+"För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående "
+"<application>Totem filmuppspelare</application> eller den här handboken, "
+"följ anvisningarna på <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help"
+"\">GNOME:s återkopplingssida</ulink>."
+
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:143
+msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>"
+msgstr "<primary>Totem filmuppspelare</primary>"
+
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:146
+msgid "<primary>totem</primary>"
+msgstr "<primary>totem</primary>"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:156
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduktion"
 
-#: C/totem.xml:157(para)
-msgid "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie player for the GNOME desktop 
based on the GStreamer framework and xine library, and enables you to play movies or songs."
-msgstr "Programmet <application>Filmuppspelaren Totem</application> är en filmuppspelare för 
GNOME-skrivbordet som är baserad på Gstreamer-ramverket och xine-biblioteket, och låter dig spela upp filmer 
och låtar."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:157
+msgid ""
+"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
+"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
+"library, and enables you to play movies or songs."
+msgstr ""
+"Programmet <application>Totem filmuppspelare</application> är en "
+"filmuppspelare för GNOME-skrivbordet som är baserad på Gstreamer-ramverket "
+"och xine-biblioteket, och låter dig spela upp filmer och låtar."
 
-#: C/totem.xml:160(para)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> provides the following features:"
-msgstr "<application>Filmuppspelaren Totem</application> tillhandahåller följande funktioner:"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:160
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
+"features:"
+msgstr ""
+"<application>Totem filmuppspelare</application> tillhandahåller följande "
+"funktioner:"
 
-#: C/totem.xml:163(para)
-msgid "Support a variety of video and audio files."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:163
+msgid "Support for a variety of video and audio files."
 msgstr "Stöd för en mängd olika video- och ljudfiler."
 
-#: C/totem.xml:166(para)
-msgid "Provide a variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
-msgstr "Tillhandahåller en mängd olika zoomnivåer och bildförhållanden samt en helskärmsvy."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:166
+msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
+msgstr "En mängd olika zoomnivåer och bildförhållanden samt en helskärmsvy."
 
-#: C/totem.xml:169(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:169
 msgid "Seek and volume controls."
 msgstr "Spol- och volymkontroller."
 
-#: C/totem.xml:172(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:172
 msgid "A playlist."
 msgstr "En spellista."
 
-#: C/totem.xml:175(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:175
 msgid "Subtitle support."
 msgstr "Stöd för undertexter."
 
-#: C/totem.xml:178(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:178
 msgid "Complete keyboard navigation."
 msgstr "Komplett tangentbordsnavigering."
 
-#: C/totem.xml:181(para)
-msgid "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube browser, and disc burner."
-msgstr "En mängd olika insticksmoduler, inklusive en hämtningsfunktion för undertexter, YouTube-bläddrare 
och skivbrännare."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:181
+msgid ""
+"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
+"browser, and disc burner."
+msgstr ""
+"En mängd olika insticksmoduler, inklusive en hämtningsfunktion för "
+"undertexter, YouTube-bläddrare och skivbrännare."
 
-#: C/totem.xml:185(para)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional functionality such as:"
-msgstr "<application>Filmuppspelaren Totem</application> kommer även med ytterligare funktionalitet som:"
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:185
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
+"functionality such as:"
+msgstr ""
+"<application>Totem filmuppspelare</application> kommer även med ytterligare "
+"funktionalitet som:"
 
-#: C/totem.xml:189(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:189
 msgid "Video thumbnailer for GNOME."
 msgstr "Videominiatyrskapare för GNOME."
 
-#: C/totem.xml:192(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:192
 msgid "Audio preview application for GNOME."
 msgstr "Ljudförhandsvisningsprogram för GNOME."
 
-#: C/totem.xml:195(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:195
 msgid "Nautilus properties tab."
 msgstr "Egenskapsflik för Nautilus."
 
-#: C/totem.xml:212(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:212
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Komma igång"
 
-#: C/totem.xml:215(title)
-msgid "To Start Totem Movie Player"
-msgstr "Starta Filmuppspelaren Totem"
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:215
+msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
+msgstr "För att starta <application>Totem filmuppspelare</application>"
 
-#: C/totem.xml:216(para)
-msgid "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following ways:"
-msgstr "Du kan starta <application>Filmuppspelaren Totem</application> på följande sätt:"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:216
+msgid ""
+"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
+"ways:"
+msgstr ""
+"Du kan starta <application>Totem filmuppspelare</application> på följande "
+"sätt:"
 
-#: C/totem.xml:220(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:220
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Menyn <guimenu>Program</guimenu>"
 
-#: C/totem.xml:222(para)
-msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu><guimenuitem>Movie 
Player</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Välj <menuchoice><guisubmenu>Ljud och 
video</guisubmenu><guimenuitem>Filmuppspelare</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:222
+msgid ""
+"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"Välj <menuchoice> <guisubmenu>Ljud och video</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Filmuppspelare</guimenuitem> </menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:231(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:231
 msgid "Command line"
 msgstr "Kommandorad"
 
-#: C/totem.xml:233(para)
-msgid "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, type the following 
command, then press <keycap>Return</keycap>:"
-msgstr "För att starta <application>Filmuppspelaren Totem</application> från en kommandorad, ange följande 
kommando, tryck sedan på <keycap>Return</keycap>:"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:233
+msgid ""
+"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
+"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+msgstr ""
+"För att starta <application>Totem filmuppspelare</application> från en "
+"kommandorad, ange följande kommando, tryck sedan på <keycap>Return</keycap>:"
 
-#: C/totem.xml:239(para)
-msgid "To view other command line options that are available, type <command>totem --help</command>, then 
press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "För att se andra tillgängliga kommandoradsflaggor, kör <command>totem --help</command>, tryck sedan 
på <keycap>Return</keycap>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:235
+msgid "<command>totem</command>"
+msgstr "<command>totem</command>"
 
-#: C/totem.xml:249(title)
-msgid "When You Start Totem Movie Player"
-msgstr "När du startar Filmuppspelaren Totem"
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:239
+msgid ""
+"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
+"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"För att se andra tillgängliga kommandoradsflaggor, kör <command>totem --"
+"help</command>, tryck sedan på <keycap>Return</keycap>."
 
-#: C/totem.xml:250(para)
-msgid "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following window is displayed."
-msgstr "När du startar <application>Filmuppspelaren Totem</application> visas följande fönster."
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:249
+msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
+msgstr "När du startar <application>Totem filmuppspelare</application>"
 
-#: C/totem.xml:254(title)
-msgid "Totem Movie Player Start Up Window"
-msgstr "Uppstartsfönstret i Filmuppspelaren Totem"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:250
+msgid ""
+"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
+"window is displayed."
+msgstr ""
+"När du startar <application>Totem filmuppspelare</application> visas "
+"följande fönster."
 
-#: C/totem.xml:261(phrase)
-msgid "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains menubar, display area, 
sidebar, time elapsed slider, seek control buttons, volume slider and statusbar."
-msgstr "Visar <placeholder-1/> huvudfönster med öppnad sidorad på spellistan. Innehåller menyrad, 
visningsruta, draglist för åtgången tid, knappar för spolningskontroll, volymdraglist och statusrad."
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:254
+msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
+msgstr "<application>Totem filmuppspelare</application> uppstartsfönster"
 
-#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/totem.xml:274(para)
-msgid "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the following elements:"
-msgstr "Fönstret i <application>Filmuppspelaren Totem</application> innehåller följande element:"
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:256
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie "
+"Player</application> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
+"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
+"volume slider and statusbar. </phrase> </textobject>"
+msgstr ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Visar huvudfönstret för "
+"<application>Totem filmuppspelare</application> med öppnad sidopanel på "
+"spellistan. Innehåller menyrad, visningsruta, skjutreglage för åtgången tid, "
+"knappar för spolningskontroll, volymskjutreglage och statusrad. </phrase> </"
+"textobject>"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:274
+msgid ""
+"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
+"following elements:"
+msgstr ""
+"Fönstret i <application>Totem filmuppspelare</application> innehåller "
+"följande element:"
 
-#: C/totem.xml:278(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:278
 msgid "Menubar."
 msgstr "Menyrad."
 
-#: C/totem.xml:280(para)
-msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in <application>Totem Movie 
Player</application>."
-msgstr "Menyerna på menyraden innehåller alla kommandon som du behöver använda i 
<application>Filmuppspelaren Totem</application>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:280
+msgid ""
+"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
+"<application>Totem Movie Player</application>."
+msgstr ""
+"Menyerna på menyraden innehåller alla kommandon som du behöver använda i "
+"<application>Totem filmuppspelare</application>."
 
-#: C/totem.xml:285(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:285
 msgid "Display area."
 msgstr "Visningsruta."
 
-#: C/totem.xml:287(para)
-#| msgid ""
-#| "The display area displays the movie or a visualisation of the current "
-#| "song."
-msgid "The display area displays the movie or a visualization of the current song."
-msgstr "Visningsrutan visar filmen eller en visualisering av den aktuella låten."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:287
+msgid ""
+"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
+msgstr ""
+"Visningsrutan visar filmen eller en visualisering av den aktuella låten."
 
-#: C/totem.xml:292(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:292
 msgid "Sidebar."
 msgstr "Sidopanel."
 
-#: C/totem.xml:294(para)
-msgid "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It can also be used by 
various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video Search plugins. They can be selected by clicking on 
the drop-down menu at the top of the sidebar."
-msgstr "Sidopanelen visar egenskaperna för filen som spelas upp och fungerar som en spellista. Den kan även 
användas av olika insticksmoduler, såsom insticksmoduler för MythTV, YouTube och videosökning. De kan väljas 
genom att klicka på rullgardinsmenyn överst i sidopanelen."
-
-#: C/totem.xml:301(term)
-msgid "Time elapsed slider."
-msgstr "Draglist för åtgången tid."
-
-#: C/totem.xml:303(para)
-msgid "The time elapsed slider displays the elapsed time of movie or song that is playing. It also enables 
you to skip forward or backward in a movie or song by dragging the slider's handle along the bar, or by 
clicking on a point on the bar."
-msgstr "Draglisten för åtgången tid visar åtgången tid i filmen eller låten som spelas upp. Den låter dig 
även att hoppa framåt eller bakåt i en film eller låt genom att dra draglistens handtag längs raden eller 
genom att klicka på en punkt i raden."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:294
+msgid ""
+"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
+"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
+"Search plugins. They can be selected by clicking on the drop-down list at "
+"the top of the sidebar."
+msgstr ""
+"Sidopanelen visar egenskaperna för filen som spelas upp och fungerar som en "
+"spellista. Den kan även användas av olika insticksmoduler, såsom "
+"insticksmoduler för MythTV, YouTube och videosökning. De kan väljas genom "
+"att klicka på rullgardinsmenyn överst i sidopanelen."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:301
+msgid "Elapsed time slider."
+msgstr "Skjutreglage för åtgången tid."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:303
+msgid ""
+"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
+"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
+"song by dragging the slider's handle along the bar, or by clicking on a "
+"point on the bar."
+msgstr ""
+"Skjutreglaget för åtgången tid visar åtgången tid i filmen eller låten som "
+"spelas upp. Den låter dig även att hoppa framåt eller bakåt i en film eller "
+"låt genom att dra skjutreglagets handtag längs raden eller genom att klicka "
+"på en punkt i raden."
 
-#: C/totem.xml:310(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:310
 msgid "Seek control buttons."
 msgstr "Knappar för spolkontroll."
 
-#: C/totem.xml:312(para)
-msgid "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, and to pause or play a 
movie or song."
-msgstr "Spolkontrollknapparna låter dig flytta till nästa eller föregående spår och att göra paus eller 
spela upp en film eller låt."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:312
+msgid ""
+"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
+"and to pause or play a movie or song."
+msgstr ""
+"Spolkontrollknapparna låter dig flytta till nästa eller föregående spår och "
+"att göra paus eller spela upp en film eller låt."
 
-#: C/totem.xml:318(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:318
 msgid "Volume button."
 msgstr "Volymknapp."
 
-#: C/totem.xml:320(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:320
 msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
 msgstr "Volymknappen låter dig justera volymen."
 
-#: C/totem.xml:324(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:324
 msgid "Statusbar."
 msgstr "Statusrad."
 
-#: C/totem.xml:326(para)
-msgid "The statusbar displays status information about the movie or song that is playing."
-msgstr "Statusraden visar statusinformation om filmen eller låten som spelas upp."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:326
+msgid ""
+"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
+"playing."
+msgstr ""
+"Statusraden visar statusinformation om filmen eller låten som spelas upp."
 
-#: C/totem.xml:338(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:338
 msgid "Usage"
 msgstr "Användning"
 
-#: C/totem.xml:342(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:342
 msgid "To Open a File"
 msgstr "Öppna en fil"
 
-#: C/totem.xml:343(para)
-msgid "To open a video or an audio file, choose 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></menuchoice>.
 The <guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> dialog is displayed. Select the file(s) you want to 
open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "För att öppna en video- eller en ljudfil, välj 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guisubmenu>Öppna</guisubmenu></menuchoice>.
 Dialogrutan <guilabel>Välj filmer eller spellistor</guilabel> kommer att visas. Välj fil(er) som du vill 
öppna, klicka sedan på <guibutton>OK</guibutton>."
-
-#: C/totem.xml:353(para)
-msgid "You can drag a file from another application such as a file manager to the <application>Totem Movie 
Player</application> window. If you drag the file to the display area, the file will replace the current 
playlist and will start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the sidebar, the file 
will be appended to the current playlist. The <application>Totem Movie Player</application> application will 
open the file and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> displays the title of 
the movie or song in the titlebar of the window and in the playlist in the sidebar."
-msgstr "Du kan dra en fil från ett annat program såsom en filhanterare till <application>Filmuppspelaren 
Totem</application>-fönstret. Om du drar filen till visningsrutan så kommer filen att ersätta den aktuella 
spellistan och börja spelas upp direkt. Om du drar filen till spellistan i sidopanelen så kommer filen att 
läggas till i den aktuella spellistan. Programmet <application>Filmuppspelaren Totem</application> kommer att 
öppna filen och spela upp filmen eller låten. <application>Filmuppspelaren Totem</application> visar titeln 
för filmen eller låten i fönstrets titellist och i spellistan i sidopanelen."
-
-#: C/totem.xml:361(para)
-msgid "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</application> does not 
recognize, the application displays an error message. This error is most often encountered if you do not have 
the correct codecs installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink 
url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\";>Totem Movie Player website</ulink>."
-msgstr "Om du försöker att öppna ett filformat som <application>Filmuppspelaren Totem</application> inte 
känner igen så kommer programmet att visa ett felmeddelande. Det här felet inträffar oftast när du inte har 
de korrekta kodekarna installerade. Information om hur man får kodekar att fungera kan hittas på <ulink 
url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\";>webbplatsen för Filmuppspelaren Totem</ulink>."
-
-#: C/totem.xml:367(para)
-msgid "You can double-click on a video or an audio file in the <application>Nautilus</application> file 
manager to open it in the <application>Totem Movie Player</application> window."
-msgstr "Du kan dubbelklicka på en video- eller en ljudfil i filhanteraren 
<application>Nautilus</application> för att öppna den i <application>Filmuppspelaren 
Totem</application>-fönstret."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:343
+msgid ""
+"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </"
+"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
+"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"För att öppna en video- eller en ljudfil, välj <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guisubmenu>Öppna</guisubmenu> </"
+"menuchoice>. Dialogrutan <application>Välj filmer eller spellistor</"
+"application> kommer att visas. Välj filen eller de filer som du vill öppna, "
+"klicka sedan på <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:353
+msgid ""
+"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
+"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
+"to the display area, the file will replace the current playlist and will "
+"start playing immediately. If you drag the file to the playlist in the "
+"sidebar, the file will be appended to the current playlist. The "
+"<application>Totem Movie Player</application> application will open the file "
+"and play the movie or song. <application>Totem Movie Player</application> "
+"displays the title of the movie or song in the titlebar of the window and in "
+"the playlist in the sidebar."
+msgstr ""
+"Du kan dra en fil från ett annat program såsom en filhanterare till "
+"<application>Totem filmuppspelare</application>-fönstret. Om du drar filen "
+"till visningsrutan så kommer filen att ersätta den aktuella spellistan och "
+"börja spelas upp direkt. Om du drar filen till spellistan i sidopanelen så "
+"kommer filen att läggas till i den aktuella spellistan. Programmet "
+"<application>Filmuppspelaren Totem</application> kommer att öppna filen och "
+"spela upp filmen eller låten. <application>Filmuppspelaren Totem</"
+"application> visar titeln för filmen eller låten i fönstrets namnlist och i "
+"spellistan i sidopanelen."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:361
+msgid ""
+"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
+"application> does not recognize, the application displays an error message. "
+"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
+"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
+"url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\"; type=\"http"
+"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
+msgstr ""
+"Om du försöker att öppna ett filformat som <application>Totem "
+"filmuppspelare</application> inte känner igen så kommer programmet att visa "
+"ett felmeddelande. Det här felet inträffar oftast när du inte har de "
+"korrekta kodekarna installerade. Information om hur man får kodekar att "
+"fungera kan hittas på <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs";
+"\" type=\"http\">webbplatsen för <application>Totem filmuppspelare</"
+"application></ulink>."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:367
+msgid ""
+"You can double-click on a video or an audio file in the "
+"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
+"<application>Totem Movie Player</application> window."
+msgstr ""
+"Du kan dubbelklicka på en video- eller en ljudfil i filhanteraren "
+"<application>Nautilus</application> för att öppna den i <application>Totem "
+"filmuppspelare</application>-fönstret."
 
-#: C/totem.xml:374(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:374
 msgid "To Open a Location"
 msgstr "Öppna en plats"
 
-#: C/totem.xml:375(para)
-msgid "To open a file by URI (location), choose 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open
 Location</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Open Location</guilabel> dialog is displayed. Use the 
drop-down combination box to specify the URI you would like to open (it lists URIs which have previously been 
opened) – or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
-msgstr "För att öppna en fil med en URI (plats), välj 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Öppna
 plats</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Öppna plats</guilabel> kommer att visas. Använd 
rullgardinsrutan för att ange uri-adressen till den fil som du vill öppna (den listar uri:er som tidigare har 
öppnats), eller ange en direkt, klicka sedan på knappen <guibutton>Öppna</guibutton>."
-
-#: C/totem.xml:385(para)
-msgid "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted into the combination box."
-msgstr "Om du redan har en URI i urklipp så kommer det automatiskt att klistras in i kombinationsrutan."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:375
+msgid ""
+"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is "
+"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would "
+"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one "
+"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
+msgstr ""
+"För att öppna en fil med en URI (plats), välj <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Öppna plats</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. Dialogrutan <application>Öppna plats</application> kommer att "
+"visas. Använd rullgardinsrutan för att ange uri-adressen till den fil som du "
+"vill öppna (den listar uri:er som tidigare har öppnats), eller ange en "
+"direkt, klicka sedan på knappen <guibutton>Öppna</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:384
+msgid ""
+"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
+"into the combination box."
+msgstr ""
+"Om du redan har en URI i urklipp så kommer det automatiskt att klistras in i "
+"kombinationsrutan."
 
-#: C/totem.xml:389(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:388
 msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
 msgstr "Spela upp en film (dvd eller vcd)"
 
-#: C/totem.xml:390(para)
-msgid "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose 
<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Mata in skivan i den optiska enheten på din dator, välj sedan 
<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Spela skiva</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:389
+msgid ""
+"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
+"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Mata in skivan i den optiska enheten på din dator, välj sedan "
+"<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Spela skiva</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:393(para)
-msgid "To eject a DVD or VCD, choose 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att mata ut en dvd eller vcd, välj 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Mata
 ut</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:392
+msgid ""
+"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"För att mata ut en dvd eller vcd, välj <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Mata ut</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:403(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:402
 msgid "To Pause a Movie or Song"
 msgstr "Pausa en film eller låt"
 
-#: C/totem.xml:407(phrase)
-msgid "Shows pause button."
-msgstr "Visar paus-knappen."
-
-#: C/totem.xml:404(para)
-msgid "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> button, or choose 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play
 / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie. 
When you pause a movie or song, the statusbar displays <guilabel>Paused</guilabel> and the time elapsed on 
the current movie or song stops."
-msgstr "För att pausa en film eller låt som spelas upp, klicka på knappen <placeholder-1/>, eller välj 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Blanksteg</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Spela
 upp / Gör paus</guimenuitem></menuchoice>. Du kan även använda tangenten <keycap>P</keycap> för att pausa 
eller spela upp en film. När du pausar en film eller låt kommer statusraden att visa 
<guilabel>Pausad</guilabel> och den åtgångna tiden för den aktuella filmen eller låten stoppas."
-
-#: C/totem.xml:419(phrase)
-msgid "Shows play button."
-msgstr "Visar uppspelningsknappen."
-
-#: C/totem.xml:416(para)
-msgid "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button again, or choose 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play
 / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att återuppta uppspelning av en film eller låt, klicka på knappen <placeholder-1/> igen, eller 
välj 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Blanksteg</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Spela
 upp / Gör paus</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/totem.xml:430(title)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:403
+msgid ""
+"To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></"
+"textobject> </inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a "
+"movie."
+msgstr ""
+"För att pausa en film eller låt som spelas upp, klicka på knappen "
+"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"totem_pause_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Visar pausknapp.</phrase></textobject> </"
+"inlinemediaobject>, eller välj <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Blanksteg</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Spela upp / Gör "
+"paus</guimenuitem> </menuchoice>. Du kan även använda tangenten <keycap>P</"
+"keycap> för att pausa eller spela upp en film."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:414
+msgid ""
+"To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></"
+"textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"För att återuppta uppspelning av en film eller låt, klicka på knappen "
+"<inlinemediaobject> <imageobject><imagedata fileref=\"figures/"
+"totem_play_button.png\" format=\"PNG\"/></imageobject> "
+"<textobject><phrase>Visar play-knappen.</phrase></textobject> </"
+"inlinemediaobject> igen, eller välj <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Blanksteg</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>Film</guimenu> <guimenuitem>Spela upp / Gör "
+"paus</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:428
 msgid "To View Properties of a Movie or Song"
 msgstr "Visa egenskaper för en film eller låt"
 
-#: C/totem.xml:431(para)
-msgid "To view the properties of a movie or song, choose 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar 
appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at the top of the sidebar."
-msgstr "För att visa egenskaperna för en film eller låt, välj 
<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></menuchoice> för att göra sidopanelen 
synlig, och välj sedan <guimenu>Egenskaper</guimenu> i rullgardinslistan längst upp i sidopanelen."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:429
+msgid ""
+"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to "
+"make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the "
+"drop-down list at the top of the sidebar."
+msgstr ""
+"För att visa egenskaperna för en film eller låt, välj <menuchoice> "
+"<guimenu>Visa</guimenu> <guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem> </menuchoice> "
+"för att göra sidopanelen synlig, och välj sedan <guimenu>Egenskaper</"
+"guimenu> i rullgardinslistan längst upp i sidopanelen."
 
-#: C/totem.xml:439(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:437
 msgid "To Seek Through Movies or Songs"
 msgstr "Spola genom filmer eller låtar"
 
-#: C/totem.xml:440(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:438
 msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
-msgstr "Du kan använda följande metoder för att spola genom filmer eller låtar:"
+msgstr ""
+"Du kan använda följande metoder för att spola genom filmer eller låtar:"
 
-#: C/totem.xml:444(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:442
 msgid "To skip forward"
 msgstr "Hoppa framåt"
 
-#: C/totem.xml:446(para)
-msgid "To skip forward through a movie or song, choose 
<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip 
Forward</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att hoppa framåt i filmen eller låten, välj 
<menuchoice><shortcut><keycap>Höger</keycap></shortcut><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Hoppa 
framåt</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:444
+msgid ""
+"To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
+"<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"För att hoppa framåt i filmen eller låten, välj <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Höger</keycap></shortcut> <guimenu>Gå</guimenu> "
+"<guimenuitem>Hoppa framåt</guimenuitem> </menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:456(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:454
 msgid "To skip backward"
 msgstr "Hoppa bakåt"
 
-#: C/totem.xml:458(para)
-msgid "To skip backwards through a movie or song, choose 
<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip 
Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att hoppa bakåt i filmen eller låten, välj 
<menuchoice><shortcut><keycap>Vänster</keycap></shortcut><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Hoppa 
bakåt</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:456
+msgid ""
+"To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
+"<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"För att hoppa bakåt i filmen eller låten, välj <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Vänster</keycap></shortcut> <guimenu>Gå</guimenu> "
+"<guimenuitem>Hoppa bakåt</guimenuitem> </menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:468(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:466
 msgid "To skip to a time"
-msgstr "Hoppa i en specifik tid"
+msgstr "Hoppa till en specifik tid"
 
-#: C/totem.xml:470(para)
-msgid "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip
 to</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Skip to</guilabel> dialog is displayed. Use the spin box to 
specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr "För att hoppa till en specifik tid i filmen eller låten, välj 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Hoppa
 till</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan <guilabel>Hoppa till</guilabel> kommer att visas. Använd 
snurrväljaren för att ange tiden (i sekunder) att hoppa till, klicka sedan på <guibutton>OK</guibutton>."
-
-#: C/totem.xml:479(para)
-msgid "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a time in the formats 
\"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to 
skip to."
-msgstr "Snurrutan tillåter även att ett mer naturligt språk används. Du kan ange tiden i formaten 
\"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" eller \"ss\"; där \"hh\" är timmen, \"mm\" är minuten och \"ss\" är sekunden att 
hoppa till."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:468
+msgid ""
+"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use "
+"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
+"<guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr ""
+"För att hoppa till en specifik tid i filmen eller låten, välj <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Gå</guimenu> <guimenuitem>Hoppa till</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. Dialogrutan <application>Hoppa till</application> kommer att "
+"visas. Använd snurrväljaren för att ange tiden (i sekunder) att hoppa till, "
+"klicka sedan på <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:477
+msgid ""
+"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
+"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
+"hour, \"mm\" is the minute and \"ss\" is the second to skip to."
+msgstr ""
+"Snurrutan tillåter även att ett mer naturligt språk används. Du kan ange "
+"tiden i formaten ”hh:mm:ss”, ”mm:ss” eller ”ss”; där ”hh” är timmen, ”mm” är "
+"minuten och ”ss” är sekunden att hoppa till."
 
-#: C/totem.xml:486(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:484
 msgid "To move to the next movie or song"
 msgstr "Flytta till nästa film eller låt"
 
-#: C/totem.xml:496(phrase)
-msgid "Shows a seek next button"
-msgstr "Visar en knapp för att spola till nästa"
-
-#: C/totem.xml:488(para)
-msgid "To move to the next movie or song, choose 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next
 Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
-msgstr "För att flytta till nästa film eller låt, välj 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Höger</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Nästa
 kapitel/film</guimenuitem></menuchoice> eller klicka på knappen <placeholder-1/>."
-
-#: C/totem.xml:502(term)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:486
+msgid ""
+"To move to the next movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
+"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</"
+"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
+msgstr ""
+"För att flytta till nästa film eller låt, välj <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Höger</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Gå</guimenu> <guimenuitem>Nästa kapitel/film</"
+"guimenuitem> </menuchoice> eller klicka på knappen <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Visar nästa-knappen</phrase></"
+"textobject> </inlinemediaobject>."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:500
 msgid "To move to the previous movie or song"
 msgstr "Flytta till föregående film eller låt"
 
-#: C/totem.xml:512(phrase)
-msgid "Shows a seek previous button"
-msgstr "Visar en knapp för att spola till föregående"
-
-#: C/totem.xml:504(para)
-msgid "To move to the previous movie or song, choose 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous
 Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice>, or click on the <placeholder-1/> button."
-msgstr "För att flytta till föregående film eller låt, välj 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Vänster</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Gå</guimenu><guimenuitem>Föregående
 kapitel/film</guimenuitem></menuchoice>, eller klicka på knappen <placeholder-1/>."
-
-#: C/totem.xml:521(title)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:502
+msgid ""
+"To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
+"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</"
+"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
+msgstr ""
+"För att flytta till föregående film eller låt, välj <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Vänster</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Gå</guimenu> <guimenuitem>Föregående kapitel/film</"
+"guimenuitem> </menuchoice>, eller klicka på knappen <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Visar föregående-knappen</"
+"phrase></textobject> </inlinemediaobject>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:519
 msgid "To Change the Zoom Factor"
 msgstr "Ändra zoomfaktorn"
 
-#: C/totem.xml:523(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:521
 msgid "To Change the Video Size"
 msgstr "Ändra videostorleken"
 
-#: C/totem.xml:524(para)
-msgid "To change the zoom factor of the display area, you can use the following methods:"
-msgstr "Du kan använda följande metoder för att ändra zoomfaktorn för visningsrutan:"
-
-#: C/totem.xml:529(para)
-msgid "To zoom to fullscreen mode, choose 
<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice>.
 You can also use the <keycap>F</keycap> key to toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the 
<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> or 
<keycap>F</keycap>."
-msgstr "För att zooma till helskärmsläge, välj 
<menuchoice><shortcut><keycap>F11</keycap></shortcut><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Helskärm</guimenuitem></menuchoice>
 . Du kan även använda tangenten <keycap>F</keycap> för att växla helskärmsläge. För att lämna helskärmsläge, 
klicka på knappen <guibutton>Lämna helskärmsläge</guibutton> eller tryck på <keycap>Esc</keycap> eller 
<keycap>F</keycap>."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:522
+msgid ""
+"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
+"methods:"
+msgstr ""
+"Du kan använda följande metoder för att ändra zoomfaktorn för visningsrutan:"
 
-#: C/totem.xml:539(para)
-#| msgid ""
-#| "To change the size original movie or visualisation, choose "
-#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
-#| "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
-#| "Movie</guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
-msgid "To change the size original movie or visualization, choose 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit
 Window to Movie</guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
-msgstr "För att ändra storleken på filmen eller visualiseringen, välj 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Anpassa
 fönstret till filmen</guimenuitem></menuchoice> och välj ett skalningsförhållande."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:527
+msgid ""
+"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
+"keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
+"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
+"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
+"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
+"keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
+msgstr ""
+"För att zooma till helskärmsläge, välj <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
+"keycap></shortcut> <guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Helskärm</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Du kan även använda tangenten <keycap>F</keycap> "
+"för att växla helskärmsläge. För att lämna helskärmsläge, klicka på knappen "
+"<guibutton>Lämna helskärmsläge</guibutton> eller tryck på <keycap>Esc</"
+"keycap>, <keycap>F11</keycap> eller <keycap>F</keycap>."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:537
+msgid ""
+"To change the size of the original movie or visualization, choose "
+"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
+"Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio."
+msgstr ""
+"För att ändra storleken på filmen eller visualiseringen, välj <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Visa</guimenu> <guimenuitem>Anpassa fönstret till filmen</"
+"guimenuitem> </menuchoice> och välj ett skalningsförhållande."
 
-#: C/totem.xml:550(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:548
 msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
 msgstr "Ändra bildförhållandet"
 
-#: C/totem.xml:551(para)
-msgid "To switch between different aspect ratios, choose 
<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Aspect 
Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
-msgstr "För att växla mellan olika bildförhållanden, välj 
<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Visa</guimenu><guisubmenu>Bildförhållande</guisubmenu></menuchoice>."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:549
+msgid ""
+"To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
+"<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"För att växla mellan olika bildförhållanden, välj <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Visa</"
+"guimenu><guisubmenu>Bildförhållande</guisubmenu> </menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:561(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:559
 msgid "To Adjust the Volume"
 msgstr "Justera volymen"
 
-#: C/totem.xml:562(para)
-msgid "To increase the volume, choose 
<menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume 
Up</guimenuitem></menuchoice>. To decrease the volume, choose 
<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume 
Down</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att öka volymen, välj 
<menuchoice><shortcut><keycap>Upp</keycap></shortcut><guimenu>Ljud</guimenu><guimenuitem>Volym 
upp</guimenuitem></menuchoice>. För att sänka volymen, välj 
<menuchoice><shortcut><keycap>Ned</keycap></shortcut><guimenu>Ljud</guimenu><guimenuitem>Volym 
ned</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/totem.xml:575(para)
-msgid "You can also use the volume button: press the volume button and choose the volume level with the 
slider."
-msgstr "Du kan även använda volymknappen. Tryck på volymknappen och välj volymnivån med draglisten."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:560
+msgid ""
+"To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></"
+"shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> "
+"<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"För att öka volymen, välj <menuchoice> <shortcut><keycap>Upp</keycap></"
+"shortcut> <guimenu>Ljud</guimenu> <guimenuitem>Volym upp</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. För att sänka volymen, välj <menuchoice> <shortcut><keycap>Ned</"
+"keycap></shortcut> <guimenu>Ljud</guimenu> <guimenuitem>Volym ned</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:573
+msgid ""
+"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
+"the volume level with the slider."
+msgstr ""
+"Du kan även använda volymknappen: klicka på volymknappen och välj volymnivån "
+"med skjutreglaget."
 
-#: C/totem.xml:579(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:577
 msgid "To Make the Window Always on Top"
 msgstr "Placera alltid fönstret överst"
 
-#: C/totem.xml:580(para)
-#| msgid ""
-#| "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always "
-#| "on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
-#| "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The Totem Movie "
-#| "Player window will now stay on top of all other windows while a movie is "
-#| "playing, but not while audio or visualisations are playing."
-msgid "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on top of other application 
windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select 
the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The <application>Totem Movie Player</application> 
window will now stay on top of all other windows while a movie is playing, but not while audio or 
visualizations are playing."
-msgstr "För att placera <application>Filmuppspelaren Totem</application>-fönstret så det alltid visas över 
andra programfönster, välj 
<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Insticksmoduler</guimenuitem></menuchoice>. Välj 
insticksmodulen <guilabel>Alltid överst</guilabel> för att aktivera funktionen. Filmuppspelaren Totems 
fönster kommer nu att placeras över andra fönster under tiden en film spelas upp, men inte när ljud eller 
visualiseringar spelas upp."
-
-#: C/totem.xml:588(para)
-#| msgid ""
-#| "To stop the window always being on top, disable the <guilabel>Always on "
-#| "Top</guilabel> plugin again."
-msgid "To stop the window always being on top, disable the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin again. 
See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> for more information."
-msgstr "För att inte fönstret alltid ska vara överst så kan du inaktivera insticksmodulen <guilabel>Alltid 
överst</guilabel> igen. Se <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> för mer information."
-
-#: C/totem.xml:593(title)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:578
+msgid ""
+"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
+"top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
+"guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the "
+"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
+"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
+"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
+"visualizations are playing."
+msgstr ""
+"För att placera <application>Totem filmuppspelare</application>-fönstret så "
+"det alltid visas över andra programfönster, välj <menuchoice> "
+"<guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Insticksmoduler</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. Välj insticksmodulen <guilabel>Alltid överst</guilabel> för att "
+"aktivera funktionen. <application>Totem filmuppspelares</application> "
+"fönster kommer nu att placeras över andra fönster under tiden en film spelas "
+"upp, men inte när ljud eller visualiseringar spelas upp."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:586
+msgid ""
+"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
+"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
+"\"/> for more information."
+msgstr ""
+"För att förhindra att fönstret alltid är överst så kan du inaktivera "
+"insticksmodulen <guilabel>Alltid överst</guilabel> igen. Se <xref linkend="
+"\"totem-plugins-always-on-top\"/> för mer information."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:591
 msgid "To Show or Hide Controls"
 msgstr "Visa eller dölj kontroller"
 
-#: C/totem.xml:594(para)
-msgid "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window controls, choose 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show
 Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the 
<application>Totem Movie Player</application> window, then choose 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Show
 Controls</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu."
-msgstr "För att dölja kontrollerna i <application>Filmuppspelaren Totem</application>-fönstret, välj 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Visa
 kontroller</guimenuitem></menuchoice>, eller tryck på tangenten <keycap>H</keycap>. Du kan även högerklicka 
på <application>Filmuppspelaren Totem</application>-fönstret, välj sedan 
<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Visa
 kontroller</guimenuitem></menuchoice> från popupmenyn."
-
-#: C/totem.xml:606(para)
-msgid "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, <application>Totem Movie 
Player</application> will show the menubar, time elapsed slider, seek control buttons, volume slider and 
statusbar on the window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the application will 
hide these controls and show only the display area."
-msgstr "Om alternativet <guilabel>Visa kontroller</guilabel> har valts så kommer 
<application>Filmuppspelaren Totem</application> att visa menyraden, draglisten för åtgången tid, 
spolkontrollknapparna, volymdraglisten och statusraden på fönstret. Om alternativet <guilabel>Visa 
kontroller</guilabel> inte har valts så kommer programmet att dölja dessa kontroller och endast visa 
visningsrutan."
-
-#: C/totem.xml:615(title)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:592
+msgid ""
+"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
+"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
+"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the "
+"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
+"Movie Player</application> window, then choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the "
+"popup menu."
+msgstr ""
+"För att dölja kontrollerna i <application>Totem filmuppspelare</application>-"
+"fönstret, välj <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Visa</guimenu> "
+"<guimenuitem>Visa kontroller</guimenuitem> </menuchoice>, eller tryck på "
+"tangenten <keycap>H</keycap>. Du kan även högerklicka på <application>Totem "
+"filmuppspelare</application>-fönstret, välj sedan <menuchoice> <shortcut> "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> "
+"<guimenuitem>Visa kontroller</guimenuitem> </menuchoice> från popupmenyn."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:604
+msgid ""
+"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
+"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
+"time slider, seek control buttons, volume slider and statusbar on the "
+"window. If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is unselected, the "
+"application will hide these controls and show only the display area."
+msgstr ""
+"Om alternativet <guilabel>Visa kontroller</guilabel> har valts så kommer "
+"<application>Totem filmuppspelare</application> att visa menyraden, "
+"skjutreglaget för åtgången tid, spolkontrollknapparna, volymskjutreglaget "
+"och statusraden på fönstret. Om alternativet <guilabel>Visa kontroller</"
+"guilabel> inte har valts så kommer programmet att dölja dessa kontroller och "
+"endast visa visningsrutan."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:613
 msgid "To Manage the Playlist"
 msgstr "Hantera spellistan"
 
-#: C/totem.xml:634(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:616
 msgid "To Show or Hide the Playlist"
 msgstr "Visa eller dölj spellistan"
 
-#: C/totem.xml:635(para)
-#| msgid ""
-#| "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the "
-#| "<guilabel>Sidebar</guilabel> button, and choose <guimenu>Playlist</"
-#| "guimenu> on the top of the sidebar."
-msgid "To show or hide the playlist, choose 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>, or click the 
<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</guimenu> on the top of the sidebar."
-msgstr "För att visa eller dölja spellistan, välj 
<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></menuchoice>, eller klicka på knappen 
<guilabel>Sidopanel</guilabel> och välj <guimenu>Spellista</guimenu> överst i sidopanelen."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:617
+msgid ""
+"To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
+"guimenu> on the top of the sidebar."
+msgstr ""
+"För att visa eller dölja spellistan, välj <menuchoice> <guimenu>Visa</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem> </menuchoice>, eller klicka på "
+"knappen <guibutton>Sidopanel</guibutton> och välj <guimenu>Spellista</"
+"guimenu> överst i sidopanelen."
 
-#: C/totem.xml:644(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:626
 msgid "Manage a Playlist"
 msgstr "Hantera en spellista"
 
-#: C/totem.xml:648(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:630
 msgid "To add a track or movie"
 msgstr "Lägg till ett spår eller film"
 
-#: C/totem.xml:650(para)
-msgid "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</guibutton> button. The 
<guilabel>Select Movies or Playlists</guilabel> dialog is displayed. Select the file that you want to add to 
the playlist, then click <guibutton>Add</guibutton>."
-msgstr "För att lägga till ett spår eller en film till spellistan, klicka på knappen <guibutton>Lägg 
till</guibutton>. Dialogrutan <guilabel>Välj filmer eller spellistor</guilabel> kommer att visas. Välj filen 
som du vill lägga till i spellistan och klicka sedan på <guibutton>OK</guibutton>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:632
+msgid ""
+"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
+"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
+"dialog is displayed. Select the file that you want to add to the playlist, "
+"then click <guibutton>Add</guibutton>."
+msgstr ""
+"För att lägga till ett spår eller en film till spellistan, klicka på knappen "
+"<guibutton>Lägg till</guibutton>. Dialogrutan <application>Välj filmer eller "
+"spellistor</application> kommer att visas. Välj filen som du vill lägga till "
+"i spellistan och klicka sedan på <guibutton>OK</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:657(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:639
 msgid "To remove a track or movie"
 msgstr "Ta bort ett spår eller film"
 
-#: C/totem.xml:659(para)
-msgid "To remove a track or movie from the playlist, select the items to remove from the 
<guilabel>filename</guilabel> list box, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr "För att ta bort ett spår eller en film från spellistan, välj objekten att ta bort från listrutan 
<guilabel>filnamn</guilabel>, klicka sedan på knappen <guibutton>Ta bort</guibutton>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:641
+msgid ""
+"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
+"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
+"button."
+msgstr ""
+"För att ta bort ett spår eller en film från spellistan, välj objektet eller "
+"objekten att ta bort från spellistan, klicka sedan på knappen <guibutton>Ta "
+"bort</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:665(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:647
 msgid "To save the playlist to a file"
 msgstr "Spara spellistan till en fil"
 
-#: C/totem.xml:667(para)
-msgid "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</guibutton> button. The 
<guilabel>Save Playlist</guilabel> dialog is displayed; specify the filename as which you want to save the 
playlist, and click <guibutton>Save</guibutton>."
-msgstr "För att spara en spellista till en fil, klicka på knappen <guibutton>Spara spellista</guibutton>. 
Dialogrutan <guilabel>Spara spellista</guilabel> kommer att visas. Där kan du ange filnamnet som du vill 
spara spellistan som och sedan klicka på <guibutton>Spara</guibutton>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:649
+msgid ""
+"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
+"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
+"displayed; specify the filename as which you want to save the playlist, and "
+"click <guibutton>Save</guibutton>."
+msgstr ""
+"För att spara en spellista till en fil, klicka på knappen <guibutton>Spara "
+"spellista</guibutton>. Dialogrutan <application>Spara spellista</"
+"application> kommer att visas. Där kan du ange filnamnet som du vill spara "
+"spellistan som och sedan klicka på <guibutton>Spara</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:674(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:656
 msgid "To move a track or movie up the playlist"
 msgstr "Flytta ett spår eller film uppåt i spellistan"
 
-#: C/totem.xml:676(para)
-msgid "To move a track or movie up the playlist, select the item from the <guilabel>filename</guilabel> list 
box, then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
-msgstr "För att flytta ett spår eller en film uppåt i spellistan, välj objektet från listrutan 
<guilabel>filnamn</guilabel>, klicka sedan på knappen <guibutton>Flytta uppåt</guibutton>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:658
+msgid ""
+"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
+"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
+msgstr ""
+"För att flytta ett spår eller en film uppåt i spellistan, välj objektet från "
+"spellistan, klicka sedan på knappen <guibutton>Flytta uppåt</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:682(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:664
 msgid "To move a track or movie down the playlist"
 msgstr "Flytta ett spår eller film nedåt i spellistan"
 
-#: C/totem.xml:684(para)
-msgid "To move a track or movie down the playlist, select the item from the <guilabel>filename</guilabel> 
list box, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
-msgstr "För att flytta ett spår eller en film nedåt i spellistan, välj objektet från listrutan 
<guilabel>filnamn</guilabel>, klicka sedan på knappen <guibutton>Flytta nedåt</guibutton>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:666
+msgid ""
+"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
+"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
+msgstr ""
+"För att flytta ett spår eller en film nedåt i spellistan, välj objektet från "
+"spellistan, klicka sedan på knappen <guibutton>Flytta nedåt</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:645(para)
-msgid "You can use the <guilabel>Playlist</guilabel> dialog to do the following: <placeholder-1/>"
-msgstr "Du kan använda dialogrutan <guilabel>Spellista</guilabel> för att göra följande: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:627
+msgid ""
+"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
+"following: <_:variablelist-1/>"
+msgstr ""
+"Du kan använda dialogrutan <application>Spellista</application> för att göra "
+"följande: <_:variablelist-1/>"
 
-#: C/totem.xml:693(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:675
 msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
 msgstr "Välj upprepningsläge eller vanligt läge"
 
-#: C/totem.xml:694(para)
-msgid "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Repeat 
Mode</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att aktivera eller inaktivera upprepningsläget, välj 
<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Upprepningsläge</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:676
+msgid ""
+"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"För att aktivera eller inaktivera upprepningsläget, välj <menuchoice> "
+"<guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Upprepningsläge</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:699(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:681
 msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
 msgstr "Välj blandningsläge eller vanligt läge"
 
-#: C/totem.xml:700(para)
-msgid "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Shuffle 
Mode</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att aktivera eller inaktivera blandningsläget, välj 
<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Blandningsläge</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:682
+msgid ""
+"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"För att aktivera eller inaktivera blandningsläget, välj <menuchoice> "
+"<guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Blandningsläge</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:708(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:690
 msgid "To Choose Subtitles"
 msgstr "Välj undertexter"
 
-#: C/totem.xml:709(para)
-msgid "To choose the language of the subtitles, select 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the subtitle 
language you want to display."
-msgstr "För att välja spåket för undertexterna, välj 
<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guisubmenu>Undertexter</guisubmenu></menuchoice> och välj det språk du 
vill använda för att visa undertexterna."
-
-#: C/totem.xml:713(para)
-msgid "To disable the display of subtitles, select 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "För att inaktivera visning av undertexter, välj 
<menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guisubmenu>Undertexter</guisubmenu><guimenuitem>Ingen</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/totem.xml:715(para)
-msgid "By default, Totem Movie Player will choose the same language for the subtitles as the one you 
normally use on your computer."
-msgstr "Som standard kommer Filmuppspelaren Totem att välja samma språk för undertexterna som det språk du 
använder på din dator."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:691
+msgid ""
+"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
+"subtitle language you want to display."
+msgstr ""
+"För att välja språket för undertexterna, välj <menuchoice> <guimenu>Visa</"
+"guimenu><guisubmenu>Undertexter</guisubmenu> </menuchoice> och välj det "
+"språk du vill använda för att visa undertexterna."
 
-#: C/totem.xml:717(para)
-msgid "Totem Movie Player will automatically load and display subtitles if the file which contains them has 
the same name as the video file played and the extension <filename>asc</filename>, <filename>txt</filename>, 
<filename>sub</filename>, <filename>srt</filename>, <filename>smi</filename>, <filename>ssa</filename> or 
<filename>ass</filename>."
-msgstr "Filmuppspelaren Totem kommer automatiskt att läsa in och visa undertexter om filen som innehåller 
dem har samma namn som videofilen som spelas upp men med filändelsen <filename>asc</filename>, 
<filename>txt</filename>, <filename>sub</filename>, <filename>srt</filename>, <filename>smi</filename>, 
<filename>ssa</filename> eller <filename>ass</filename>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:695
+msgid ""
+"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"För att inaktivera visning av undertexter, välj <menuchoice> <guimenu>Visa</"
+"guimenu> <guisubmenu>Undertexter</guisubmenu> <guimenuitem>Ingen</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:721(para)
-msgid "If the file containing the subtitles has a different name to the video being played, you can 
right-click on the video in the playlist and choose <menuchoice><guimenuitem>Select Text 
Subtitles...</guimenuitem></menuchoice> from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also 
choose subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select Text 
Subtitles...</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Om filen som innehåller undertexten har ett annat namn än videofilen som spelas upp så kan du 
högerklicka på videon i spellistan och välja <menuchoice><guimenuitem>Välj 
undertexter...</guimenuitem></menuchoice> från popupmenyn för att läsa in korrekt undertextfil. Du kan även 
välja undertexter genom att välja <menuchoice><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Välj 
undertexter...</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:697
+msgid ""
+"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
+"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
+msgstr ""
+"Som standard kommer <application>Totem filmuppspelare</application> att "
+"välja samma språk för undertexterna som det språk du använder på din dator."
 
-#: C/totem.xml:725(para)
-msgid "Using the <guilabel>Subtitles downloader</guilabel> plugin, you can also download subtitles from the 
OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> for more information."
-msgstr "Med insticksmodulen <guilabel>Hämta undertexter</guilabel> så kan du även hämta undertexter från 
tjänsten OpenSubtitles. Se <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> för mer information."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:699
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
+"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
+"as the video being played, and the extension <filename class=\"extension"
+"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</"
+"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
+"\"extension\">ssa</filename> or <filename class=\"extension\">ass</filename>."
+msgstr ""
+"<application>Totem filmuppspelare</application> kommer automatiskt att läsa "
+"in och visa undertexter om filen som innehåller dem har samma namn som "
+"videofilen som spelas upp men med filändelsen <filename class=\"extension"
+"\">asc</filename>, <filename class=\"extension\">txt</filename>, <filename "
+"class=\"extension\">sub</filename>, <filename class=\"extension\">srt</"
+"filename>, <filename class=\"extension\">smi</filename>, <filename class="
+"\"extension\">ssa</filename> eller <filename class=\"extension\">ass</"
+"filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:704
+msgid ""
+"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
+"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Select Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice> "
+"from the popup menu to load the correct subtitle file. You may also choose "
+"subtitles by choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Select "
+"Text Subtitles</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Om filen som innehåller undertexten har ett annat namn än videofilen som "
+"spelas upp så kan du högerklicka på videon i spellistan och välja "
+"<menuchoice><guimenuitem>Välj undertexter…</guimenuitem></menuchoice> från "
+"popupmenyn för att läsa in korrekt undertextfil. Du kan även välja "
+"undertexter genom att välja <menuchoice> <guimenu>Visa</guimenu> "
+"<guimenuitem>Välj undertexter...</guimenuitem> </menuchoice>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:708
+msgid ""
+"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
+"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
+"plugins-opensubtitles\"/> for more information."
+msgstr ""
+"Med insticksmodulen <guilabel>Hämta undertexter</guilabel> så kan du även "
+"hämta undertexter från tjänsten OpenSubtitles. Se <xref linkend=\"totem-"
+"plugins-opensubtitles\"/> för mer information."
 
-#: C/totem.xml:730(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:713
 msgid "To Take a Screenshot"
 msgstr "Ta en skärmbild"
 
-#: C/totem.xml:731(para)
-#| msgid ""
-#| "To take a screenshot of the movie or visualisation that is playing, "
-#| "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
-#| "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which "
-#| "you want to save the screenshot, then click the <guibutton>Save</"
-#| "guibutton> button to save the screenshot."
-msgid "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</guimenuitem></menuchoice>. The 
<guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which 
you want to save the screenshot, then click the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
-msgstr "För att ta en skärmbild från filmen eller visualiseringen som spelas upp, välj 
<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Ta skärmbild</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan 
<guilabel>Spara skärmbild</guilabel> kommer att visas. Välj en plats och ange filnamnet som du vill spara 
skärmbilden som, klicka sedan på knappen <guibutton>Spara</guibutton> för att spara skärmbilden."
-
-#: C/totem.xml:739(para)
-msgid "Totem Movie Player will display a preview of the screenshot which is to be saved on the left-hand 
side of the <guilabel>Save Screenshot</guilabel> dialog."
-msgstr "Filmuppspelaren Totem kommer att visa en förhandsvisning av skärmbilden som kommer att sparas på 
vänstra sidan om dialogen <guilabel>Spara skärmbild</guilabel>."
-
-#: C/totem.xml:743(title)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:714
+msgid ""
+"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
+"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you "
+"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
+"button to save the screenshot."
+msgstr ""
+"För att ta en skärmbild från filmen eller visualiseringen som spelas upp, "
+"välj <menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Ta skärmbild</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. Dialogrutan <application>Spara skärmbild</"
+"application> kommer att visas. Välj en plats och ange filnamnet som du vill "
+"spara skärmbilden som, klicka sedan på knappen <guibutton>Spara</guibutton> "
+"för att spara skärmbilden."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:722
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
+"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
+"<application>Save Screenshot</application> dialog."
+msgstr ""
+"<application>Totem filmuppspelare</application> kommer att visa en "
+"förhandsvisning av skärmbilden som kommer att sparas på vänstra sidan om "
+"dialogen <application>Spara skärmbild</application>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:726
 msgid "To Create a Screenshot Gallery"
 msgstr "Skapa ett skärmbildsgalleri"
 
-#: C/totem.xml:744(para)
-#| msgid ""
-#| "To create a gallery of screenshots of the movie or visualisation that is "
-#| "playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
-#| "Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save "
-#| "Gallery</guilabel> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
-#| "filename as which you want to save the gallery image, then click the "
-#| "<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
-msgid "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is playing, choose 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The 
<guilabel>Save Gallery</guilabel> dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you 
want to save the gallery image, then click the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
-msgstr "För att skapa ett galleri med skärmbilder från filmen eller visualiseringen som spelas upp, välj 
<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Skapa skärmbildsgalleri</guimenuitem></menuchoice>. 
Dialogrutan <guilabel>Spara galleri</guilabel> kommer att visas. Välj en plats och ange filnamnet som du vill 
spara galleribilden som, klicka sedan på knappen <guibutton>Spara</guibutton> för att spara skärmbilden."
-
-#: C/totem.xml:752(para)
-msgid "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using the <guilabel>Screenshot 
width</guilabel> entry. The default width is 128 pixels."
-msgstr "Du kan ange bredden för de individuella skärmbilder i galleriet med hjälp av <guilabel>Bredd för 
skärmbild</guilabel>. Standardbredden är 128 bildpunkter."
-
-#: C/totem.xml:754(para)
-msgid "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By default, this is 
calculated based on the length of the movie; however, this may be overridden by unchecking the 
<guilabel>Calculate the number of screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the 
<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
-msgstr "Du kan även ange antalet skärmbilder som ska läggas i galleriet. Som standard så räknas detta fram 
baserat på filmens längd; dock kan detta åsidosättas genom att kryssa ur kryssrutan <guilabel>Beräkna antalet 
skärmbilder</guilabel> och ange det nya antalet med snurrutan <guilabel>Antal skärmbilder</guilabel>."
-
-#: C/totem.xml:762(title)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:727
+msgid ""
+"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
+"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create "
+"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save "
+"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
+"filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
+"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
+msgstr ""
+"För att skapa ett galleri med skärmbilder från filmen eller visualiseringen "
+"som spelas upp, välj <menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> "
+"<guimenuitem>Skapa skärmbildsgalleri</guimenuitem> </menuchoice>. "
+"Dialogrutan <application>Spara galleri</application> kommer att visas. Välj "
+"en plats och ange filnamnet som du vill spara galleribilden som, klicka "
+"sedan på knappen <guibutton>Spara</guibutton> för att spara skärmbilden."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:735
+msgid ""
+"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
+"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
+"pixels."
+msgstr ""
+"Du kan ange bredden för de individuella skärmbilder i galleriet med hjälp av "
+"<guilabel>Bredd för skärmbild</guilabel>. Standardbredden är 128 bildpunkter."
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:737
+msgid ""
+"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
+"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
+"may be overridden by deselecting the <guilabel>Calculate the number of "
+"screenshots</guilabel> checkbox and entering the new number in the "
+"<guilabel>Number of screenshots</guilabel> spin box."
+msgstr ""
+"Du kan även ange antalet skärmbilder som ska läggas i galleriet. Som "
+"standard så räknas detta fram baserat på filmens längd; dock kan detta "
+"åsidosättas genom att avmarkera kryssrutan <guilabel>Beräkna antalet "
+"skärmbilder</guilabel> och ange det nya antalet med snurrutan "
+"<guilabel>Antal skärmbilder</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:745
 msgid "Plugins"
 msgstr "Insticksmoduler"
 
-#: C/totem.xml:763(para)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are present in the form of 
plugins — pieces of the software which are only loaded if necessary."
-msgstr "<application>Filmuppspelaren Totem</application> har många funktioner som finns som insticksmoduler 
— delar av programvaran som endast läses in om det behövs."
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:746
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
+"present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
+"loaded if necessary."
+msgstr ""
+"<application>Totem filmuppspelare</application> har många funktioner som "
+"finns som insticksmoduler — delar av programvaran som endast läses in om det "
+"behövs."
 
-#: C/totem.xml:766(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:749
 msgid "To Enable a Plugin"
 msgstr "Aktivera en insticksmodul"
 
-#: C/totem.xml:767(para)
-#| msgid ""
-#| "To take a screenshot of the movie or visualisation that is playing, "
-#| "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
-#| "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Save Screenshot</guilabel> "
-#| "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which "
-#| "you want to save the screenshot, then click the <guibutton>Save</"
-#| "guibutton> button to save the screenshot."
-msgid "To view the list of installed plugins, choose 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Configure 
Plugins</guilabel> dialog is displayed. On the left is a list of all the plugins you have installed, while on 
the right is a description of the currently-selected plugin. Plugins which have options which can be changed 
will have the <guibutton>Configure</guibutton> button on the right sensitive."
-msgstr "För att visa listan över installerade insticksmoduler, välj 
<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Insticksmoduler</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan 
<guilabel>Konfigurera insticksmoduler</guilabel> kommer att visas. Till vänster finns en lista över alla 
insticksmoduler som du har installerade. På högra sidan finns det en beskrivning av den för närvarande 
markerade insticksmodulen. Insticksmoduler som innehåller ändringsbara alternativ kommer att ha knappen 
<guibutton>Konfigurera</guibutton> klickbar."
-
-#: C/totem.xml:771(para)
-msgid "To enable a plugin, simply check the checkbox to the left of its name in the plugin list, and the 
plugin will be loaded immediately. If there is any error loading the plugin, an error dialog will also be 
displayed immediately."
-msgstr "För att aktivera en insticksmodul så kryssar man bara för kryssrutan till vänster om dess namn i 
insticksmodullistan, och insticksmodulen kommer att läsas in direkt. Om det uppstår några fel vid inläsning 
av insticksmodulen så kommer ett felmeddelande att visas direkt."
-
-#: C/totem.xml:773(para)
-msgid "To disable a plugin again, uncheck its checkbox. Plugins will remain enabled/disabled as set even 
when <application>Totem Movie Player</application>'s closed."
-msgstr "För att inaktivera en insticksmodul så kryssa ur dess kryssruta. Insticksmoduler kommer att 
fortsätta vara aktiverade/inaktiverade även om <application>Filmuppspelaren Totem</application> stängs."
-
-#: C/totem.xml:777(title)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:750
+msgid ""
+"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
+"<application>Configure Plugins</application> dialog is displayed. On the "
+"left is a list of all the plugins you have installed, while on the right is "
+"a description of the currently selected plugin. Plugins which have options "
+"which can be changed will have a sensitive <guibutton>Configure</guibutton> "
+"button on the right."
+msgstr ""
+"För att visa listan över installerade insticksmoduler, välj <menuchoice> "
+"<guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Insticksmoduler</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Dialogrutan <application>Konfigurera insticksmoduler</"
+"application> kommer att visas. Till vänster finns en lista över alla "
+"insticksmoduler som du har installerade. På högra sidan finns det en "
+"beskrivning av den för närvarande markerade insticksmodulen. Insticksmoduler "
+"som innehåller ändringsbara alternativ kommer att ha knappen "
+"<guibutton>Konfigurera</guibutton> klickbar."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:754
+msgid ""
+"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
+"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
+"error loading the plugin, an error dialog will also be displayed immediately."
+msgstr ""
+"För att aktivera en insticksmodul så kryssar man bara för kryssrutan till "
+"vänster om dess namn i insticksmodullistan, och insticksmodulen kommer att "
+"läsas in direkt. Om det uppstår några fel vid inläsning av insticksmodulen "
+"så kommer ett felmeddelande att visas."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:756
+msgid ""
+"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
+"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
+"application> is closed."
+msgstr ""
+"För att inaktivera en insticksmodul så kryssa ur dess kryssruta. "
+"Insticksmoduler kommer att fortsätta vara aktiverade/inaktiverade även om "
+"<application>Totem filmuppspelare</application> stängs."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:760
 msgid "Always on Top"
 msgstr "Alltid överst"
 
-#: C/totem.xml:778(para)
-msgid "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the main <application>Totem 
Movie Player</application> window to be on top of all other windows while a movie is playing, but not while 
audio or visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the plugin again."
-msgstr "När aktiverad så tvingar insticksmodulen <guilabel>Alltid överst</guilabel> huvudfönstret för 
<application>Filmuppspelaren Totem</application> att alltid ligga över alla andra fönster när en film spelas 
upp, men inte när ljud eller visualiseringar spelas upp. Inaktivera insticksmodulen för att gå tillbaka till 
normalt fönsterbeteende."
-
-#: C/totem.xml:783(title)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:761
+msgid ""
+"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
+"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
+"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
+"visualizations are playing. To stop the window being on top, disable the "
+"plugin again."
+msgstr ""
+"När aktiverad så tvingar insticksmodulen <guilabel>Alltid överst</guilabel> "
+"huvudfönstret för <application>Totem filmuppspelare</application> att alltid "
+"ligga över alla andra fönster när en film spelas upp, men inte när ljud "
+"eller visualiseringar spelas upp. Inaktivera insticksmodulen för att gå "
+"tillbaka till normalt fönsterbeteende."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:766
 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
 msgstr "Coherence DLNA/UPnP-klient"
 
-#: C/totem.xml:784(para)
-#| msgid ""
-#| "Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want "
-#| "<application>Totem Movie Player</application> to automatically resize the "
-#| "window to the size of the video when a new video is loaded."
-msgid "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows <application>Totem Movie 
Player</application> to play multimedia content from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the 
local network."
-msgstr "Insticksmodulen <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel> gör att <application>Filmuppspelaren 
Totem</application> kan spela upp multimediainnehåll från UPnP-mediaservrar (såsom Coherence-servrar) på det 
lokala nätverket."
-
-#: C/totem.xml:786(para)
-msgid "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, choose 
<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>
 or press the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select <guilabel>Coherence DLNA/UPnP 
Client</guilabel> from the drop-down at the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP 
Client</guilabel> sidebar."
-msgstr "När insticksmodulen <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel> är aktiverad, välj 
<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></menuchoice>
 eller tryck på knappen <guibutton>Sidopanel</guibutton> för att visa sidopanelen. Välj <guilabel>Coherence 
DLNA/UPnP-klient</guilabel> från rullgardinslistan överst i sidopanelen för att visa sidopanelen 
<guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel>."
-
-#: C/totem.xml:790(para)
-msgid "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking on one will expand it to 
show the types of media it can serve, and clicking on a media folder will expand it to list the media files 
available. Double-clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</application>'s 
playlist and play it. You may alternatively right-click on a file and choose 
<menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or 
<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file immediately or add it to the 
playlist, respectively."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:767
+msgid ""
+"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
+"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
+"from UPnP media servers (such as Coherence servers) on the local network."
 msgstr ""
+"Insticksmodulen <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel> gör att "
+"<application>Totem filmuppspelare</application> kan spela upp "
+"multimediainnehåll från UPnP-mediaservrar (såsom Coherence-servrar) på det "
+"lokala nätverket."
 
-#: C/totem.xml:795(para)
-msgid "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice> 
from a file's context menu allows you to delete that file from the media server."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:769
+msgid ""
+"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
+"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> from the drop-down list at "
+"the top of the sidebar to display the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</"
+"guilabel> sidebar."
+msgstr ""
+"När insticksmodulen <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel> är "
+"aktiverad, välj <menuchoice> <shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut> "
+"<guimenu>Visa</guimenu> <guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem> </menuchoice> "
+"eller tryck på knappen <guibutton>Sidopanel</guibutton> för att visa "
+"sidopanelen. Välj <guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel> från "
+"rullgardinslistan överst i sidopanelen för att visa sidopanelen "
+"<guilabel>Coherence DLNA/UPnP-klient</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:773
+msgid ""
+"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
+"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
+"on a media folder will expand it to list the media files available. Double-"
+"clicking on a media file will add it to <application>Totem Movie Player</"
+"application>'s playlist and play it. You may alternatively right-click on a "
+"file and choose <menuchoice><guimenuitem>Play</guimenuitem></menuchoice> or "
+"<menuchoice><guimenuitem>Enqueue</guimenuitem></menuchoice> to play the file "
+"immediately or add it to the playlist, respectively."
+msgstr ""
+"Trädvyn i sidopanelen kommer att lista de tillgängliga mediaservrarna. Om du "
+"klickar på en kommer den att expanderas till att visa typerna av media den "
+"kan visa, klickar du på en mediamapp kommer den att expanderas till att "
+"lista de tillgängliga mediafilerna. Om du dubbelklickar på en mediafil "
+"kommer den att läggas till i <application>Totem filmuppspelaren</"
+"application>s spellista och spela den. Alternativt kan du högerklicka på en "
+"fil och välja <menuchoice><guimenuitem>Spela upp</guimenuitem></menuchoice> "
+"eller <menuchoice><guimenuitem>Kölägg</guimenuitem></menuchoice> för att "
+"spela filen omedelbart respektive att lägga till den till spellistan."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:778
+msgid ""
+"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
+"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
+"that file from the media server."
 msgstr ""
+"Om mediaservern tillåter det kan du, om du väljer "
+"<menuchoice><guimenuitem>Ta bort</guimenuitem></menuchoice> från en fils "
+"snabbvalsmeny, ta bort filen från mediaservern."
 
-#: C/totem.xml:799(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:782
 msgid "Gromit Annotations"
 msgstr "Gromit-noteringar"
 
-#: C/totem.xml:800(para)
-msgid "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top of movies as they are 
played using <application>Gromit</application>. You must have <application>Gromit</application> installed 
before you can enable the plugin — consult your operating system documentation for information on how to do 
this."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:783
+msgid ""
+"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
+"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"home.unix-ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. "
+"You must have <application>Gromit</application> installed before you can "
+"enable the plugin — consult your operating system documentation for "
+"information on how to do this."
 msgstr ""
-
-#: C/totem.xml:803(para)
-msgid "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> to toggle 
<application>Gromit</application> on or off. When <application>Gromit</application> is enabled, your cursor 
will change to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag your cursor around, 
before releasing your mouse button. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again 
to toggle <application>Gromit</application> off."
+"Insticksmodulen <guilabel>Gromit-noteringar</guilabel> låter dig rita ovanpå "
+"filmer medan de spelas via <ulink type=\"http\" url=\"http://www.home.unix-";
+"ag.org/simon/gromit/\"><application>Gromit</application></ulink>. Du måste "
+"ha <application>Gromit</application> installerat innan du kan aktivera "
+"insticksmodulen — konsultera dokumentationen för ditt operativsystem för att "
+"få reda på hur du gör detta."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:787
+msgid ""
+"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
+"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
+"When <application>Gromit</application> is enabled, your pointer will change "
+"to a crosshair. To draw on the screen, hold down your mouse button and drag "
+"your pointer around, before releasing your mouse button. Press "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> again to toggle "
+"<application>Gromit</application> off."
 msgstr ""
-
-#: C/totem.xml:807(para)
-msgid "To clear the screen of annotations, press 
<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie 
Player</application>."
+"När insticksmodulen är aktiverad, tryck <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>D</keycap></keycombo> för att slå på eller av "
+"<application>Gromit</application>. När <application>Gromit</application> är "
+"aktiverad kommer din musmarkör att ändras till ett hårkors. För att rita på "
+"skärmen, håller ner musknappen och dra runt markören innan du släpper "
+"musknappen. Tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
+"keycombo> igen för att stänga av <application>Gromit</application>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:791
+msgid ""
+"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
+"Player</application>."
 msgstr ""
+"För att rensa alla noteringar från skärmen, tryck på <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, eller stäng <application>Totem "
+"filmuppspelare</application>."
 
-#: C/totem.xml:811(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:795
 msgid "Jamendo"
 msgstr "Jamendo"
 
-#: C/totem.xml:812(para)
-msgid "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the collection of Creative 
Commons-licensed music on the Jamendo service."
-msgstr "Insticksmodulen <guilabel>Jamendo</guilabel> låter dig lyssna på samlingen av Creative 
Commons-licensierad musik på tjänsten Jamendo."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:796
+msgid ""
+"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
+"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink> service."
+msgstr ""
+"Insticksmodulen <guilabel>Jamendo</guilabel> låter dig lyssna på samlingen "
+"av Creative Commons-licensierad musik på tjänsten <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.jamendo.com/en/\";>Jamendo</ulink>."
 
-#: C/totem.xml:815(title)
-#: C/totem.xml:866(title)
-#| msgid "To Manage the Playlist"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:799 C/index.docbook:850
 msgid "To Configure the Plugin"
 msgstr "Konfigurera insticksmodulen"
 
-#: C/totem.xml:816(para)
-msgid "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Press the <guibutton>Configure</guibutton> 
button when enabling the plugin, and the <guilabel>Jamendo Plugin Configuration</guilabel> dialog will be 
displayed. Here, you can choose whether to download songs in OGG or MP3 format (OGG is preferred due to its 
open-source nature); and the number of albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have 
a faster Internet connection)."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:800
+msgid ""
+"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
+"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
+"<application>Jamendo Plugin Configuration</application> dialog will be "
+"displayed. Here, you can choose whether to download songs in Ogg or MP3 "
+"format (Ogg is preferred due to its open-source nature); and the number of "
+"albums to retrieve when doing a search (choose more albums if you have a "
+"faster Internet connection)."
 msgstr ""
-
-#: C/totem.xml:820(para)
-msgid "Once you're done, press the <guibutton>OK</guibutton> button."
-msgstr "När du är färdig så tryck på knappen <guibutton>OK</guibutton>."
-
-#: C/totem.xml:823(title)
+"Insticksmodulen <guilabel>Jamendo</guilabel> kan konfigureras. Klicka på "
+"knappen <guibutton>Konfigurera</guibutton> när insticksmodulen aktiveras, så "
+"kommer dialogrutan <application>Jamendo insticksmodulskonfiguration</"
+"application> att visas. Här kan du välja om låtar ska hämtas i Ogg- eller "
+"MP3-format (Ogg är att föredra på grund av att det är ett öppet ljudformat); "
+"samt antalet album som ska hämtas när en sökning görs (välj fler album om du "
+"har en snabbare internetuppkoppling)."
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:804
+msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "När du är färdig, klicka på <guibutton>OK</guibutton>."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:807
 msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
 msgstr "Visa Jamendo-sidopanelen"
 
-#: C/totem.xml:824(para)
-msgid "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose 
<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>
 or press the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select <guilabel>Jamendo</guilabel> 
from the drop-down at the top of the sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:808
+msgid ""
+"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar to display the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar."
 msgstr ""
-
-#: C/totem.xml:830(title)
+"När insticksmodulen <guilabel>Jamendo</guilabel> är aktiverad, välj "
+"<menuchoice> <shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut> <guimenu>Visa</"
+"guimenu> <guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem> </menuchoice> eller tryck på "
+"knappen <guibutton>Sidopanel</guibutton> för att visa sidopanelen. Välj "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> från rullgardinslistan överst i sidopanelen för "
+"att visa sidopanelen <guilabel>Jamendo</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:814
 msgid "To Search for Music"
 msgstr "Söka efter musik"
 
-#: C/totem.xml:831(para)
-msgid "Enter your search terms in the search entry at the top of the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. 
You can search by either artist or by tags. Press the search button to start your search."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:815
+msgid ""
+"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
+"tags. Click on the search button to start your search."
 msgstr ""
+"Mata in dina söktermer i sökrutan längst upp i <guilabel>Jamendo</guilabel>s "
+"sidopanel. Du kan söka antingen efter artist eller efter taggar. Klicka på "
+"sökknappen för att påbörja din sökning."
 
-#: C/totem.xml:833(para)
-msgid "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search Results</guilabel> page of 
the sidebar, and can be browsed through using the arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are 
listed, and if you click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide the album's 
tracks."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:817
+msgid ""
+"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
+"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
+"arrow buttons at the bottom of the sidebar. Albums are listed, and if you "
+"click on an album, its tracks will be listed below it. Click again to hide "
+"the album's tracks."
 msgstr ""
+"Sökresultat kommer att visas i trädvyn på sidan <guilabel>Sökresultat</"
+"guilabel> i sidopanelen, och kan bläddras igenom med piltangenterna längst "
+"ner i sidopanelen. Album listas, och om du klickar på ett album kommer dess "
+"spår att listas nedanför. Klicka igen för att gömma albumets spår."
 
-#: C/totem.xml:836(para)
-msgid "With an artist selected, you can press the <guibutton>Jamendo Album Page</guibutton> button to open 
that album's page on the Jamendo website. Double-clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add 
to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your playlist with all the 
tracks on that album and begin streaming the first track from Jamendo's website. Double-clicking an 
individual track will replace your playlist with just that track."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:820
+msgid ""
+"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
+"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
+"clicking an album, or choosing <menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the album's context menu, will replace your "
+"playlist with all the tracks on that album and begin streaming the first "
+"track from Jamendo's website. Double-clicking an individual track will "
+"replace your playlist with just that track."
 msgstr ""
-
-#: C/totem.xml:842(title)
+"När en artist väljs kan du klicka på knappen <guibutton>Jamendo albumsida</"
+"guibutton> för att öppna det albumets sida på Jamendos webbplats. Om du "
+"dubbelklickar på ett album eller väljer <menuchoice><guimenuitem>Lägg till i "
+"spellista</guimenuitem></menuchoice> från albumets snabbvalsmeny kommer din "
+"spellista att ersättas med alla spår på det albumet och börja strömma det "
+"första spåret från Jamendos webbplats. Om du dubbelklickar på ett "
+"individuellt spår kommer det att ersätta din spellista med bara det spåret."
+
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:826
 msgid "Popular Albums and Latest Releases"
 msgstr "Populära album och senaste utgåvorna"
 
-#: C/totem.xml:843(para)
-msgid "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar will load a 
list of the most popular albums on Jamendo at the moment, which can be played as with search results. Viewing 
the <guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the latest albums released on 
Jamendo."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:827
+msgid ""
+"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
+"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
+"the moment, which can be played as with search results. Viewing the "
+"<guilabel>Latest Releases</guilabel> page will likewise load a list of the "
+"latest albums released on Jamendo."
 msgstr ""
-
-#: C/totem.xml:849(title)
+"Om du tittar på sidan <guilabel>Populära</guilabel> i sidopanelen "
+"<guilabel>Jamendo</guilabel> kommer den att ladda en lista med de för "
+"tillfället mest populära albumen på Jamendo. De kan spelas upp på samma sätt "
+"som sökresultaten. Om du tittar på sidan <guilabel>Senast publicerade</"
+"guilabel> så kommer den att på samma sätt ladda en lista över de senast "
+"publicerade albumen på Jamendo."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:833
 msgid "Local Search"
 msgstr "Lokal sökning"
 
-#: C/totem.xml:850(para)
-msgid "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for playable movies and audio files 
on your computer from within <application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, choose 
<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>
 or press the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select <guilabel>Local 
Search</guilabel> from the drop-down at the top of the sidebar to display the <guilabel>Local 
Search</guilabel> sidebar."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:834
+msgid ""
+"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
+"playable movies and audio files on your computer from within "
+"<application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, "
+"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>Local Search</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar to display the <guilabel>Local Search</guilabel> sidebar."
 msgstr ""
-
-#: C/totem.xml:855(para)
-msgid "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top of the sidebar and press 
<guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may include wildcards such as <literal>*</literal>, which will 
match any character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find all movies with the 
<filename class=\"extension\">.mpg</filename> extension."
+"Insticksmodulen <guilabel>Lokal sökning</guilabel> låter dig söka efter "
+"spelbara filmer och ljudfiler på din dator inifrån <application>Totem "
+"filmuppspelare</application>. Med insticksmodulen aktiverad, välj "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Visa</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></menuchoice>, eller klicka på "
+"knappen <guibutton>Sidopanel</guibutton> för att visa sidopanelen. Välj "
+"<guilabel>Lokal sökning</guilabel> från rullgardinslistan längst upp i "
+"sidopanelen för att visa sidopanelen <guilabel>Lokal sökning</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:839
+msgid ""
+"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
+"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
+"include wildcards such as <literal>*</literal>, which will match any "
+"character. For example, the search <userinput>*.mpg</userinput> will find "
+"all movies with the <filename class=\"extension\">.mpg</filename> file "
+"extension."
 msgstr ""
-
-#: C/totem.xml:858(para)
-msgid "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and 
<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you may jump to a specific results 
page by entering its number in the spin button."
+"För att utföra en sökning, mata in dina söktermer i sökrutan längst upp i "
+"sidopanelen och klicka på <guibutton>Hitta</guibutton>. Dina söktermer kan "
+"innehålla jokertecken så som <literal>*</literal>, som kommer att matcha "
+"vilket tecken som helst. Till exempel kommer sökningen <userinput>*.mpg</"
+"userinput> att hitta alla filmer med filändelsen <filename class=\"extension"
+"\">.mpg</filename>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:842
+msgid ""
+"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
+"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
+"may jump to a specific results page by entering its number in the spin box."
 msgstr ""
+"Sökresultat kan bläddras igenom via knapparna <guibutton>Bakåt</guibutton> "
+"och <guibutton>Framåt</guibutton> längst ner i sidopanelen, och du kan hoppa "
+"till en specifik resultatsida genom att mata in dess nummer i rutan."
 
-#: C/totem.xml:862(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:846
 msgid "Publish Playlist"
 msgstr "Publicera spellista"
 
-#: C/totem.xml:863(para)
-msgid "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish playlists on your local 
network to allow other computers to access and play them."
-msgstr "Insticksmodulen <guilabel>Publicera spellista</guilabel> låter dig publicera spellistor på ditt 
lokala nätverk för att andra datorer ska kunna komma åt och spela upp dem."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:847
+msgid ""
+"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
+"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
+"them."
+msgstr ""
+"Insticksmodulen <guilabel>Publicera spellista</guilabel> låter dig publicera "
+"spellistor på ditt lokala nätverk för att andra datorer ska kunna komma åt "
+"och spela upp dem."
 
-#: C/totem.xml:872(term)
-msgid "%a"
-msgstr "%a"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:856
+msgid "<literal>%a</literal>"
+msgstr "<literal>%a</literal>"
 
-#: C/totem.xml:873(para)
-#| msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
-msgid "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</application>."
-msgstr "Ersätts med programmets namn: <application>Filmuppspelaren Totem</application>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:857
+msgid ""
+"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Ersätts med programmets namn: <application>Totem filmuppspelare</"
+"application>."
 
-#: C/totem.xml:876(term)
-msgid "%h"
-msgstr "%h"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:860
+msgid "<literal>%h</literal>"
+msgstr "<literal>%h</literal>"
 
-#: C/totem.xml:877(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:861
 msgid "Replaced with your computer's host name."
 msgstr "Ersätts med värdnamnet för din dator."
 
-#: C/totem.xml:880(term)
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:864
+msgid "<literal>%u</literal>"
+msgstr "<literal>%u</literal>"
 
-#: C/totem.xml:881(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:865
 msgid "Replaced with your username."
 msgstr "Ersätts med ditt användarnamn."
 
-#: C/totem.xml:884(term)
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:868
+msgid "<literal>%U</literal>"
+msgstr "<literal>%U</literal>"
 
-#: C/totem.xml:885(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:869
 msgid "Replaced with your real name."
 msgstr "Ersätts med ditt riktiga namn."
 
-#: C/totem.xml:888(term)
-msgid "%%"
-msgstr "%%"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:872
+msgid "<literal>%%</literal>"
+msgstr "<literal>%%</literal>"
 
-#: C/totem.xml:889(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:873
 msgid "Replaced with a literal percent sign."
 msgstr "Ersätts med ett uttryckligt procenttecken."
 
-#: C/totem.xml:867(para)
-msgid "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Press the 
<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the configuration dialog will be 
displayed. Here, you can change the name which will appear for your playlist share. The following strings 
will be replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:851
+msgid ""
+"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
+"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
+"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
+"which will appear for your playlist share. The following strings will be "
+"replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>"
 msgstr ""
-
-#: C/totem.xml:893(para)
-msgid "You can also check the <guilabel>Use encrypted transport protocol</guilabel> check box if you wish to 
encrypt the shared playlists when they're transmitted over the network."
+"Insticksmodulen <guilabel>Publicera spellista</guilabel> kan konfigureras. "
+"Om du klickar på knappen <guibutton>Konfigurera</guibutton> när "
+"insticksmodulen aktiveras kommer konfigurationsdialogrutan att visas. Här "
+"kan du ändra namnet som kommer att visas för spellistan du delar. Följande "
+"strängar kommer att ersättas när spellistor publiceras: <_:variablelist-1/>"
+
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:877
+msgid ""
+"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
+"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
+"transmitted over the network."
 msgstr ""
+"Du kan också markera kryssrutan <guilabel>Använd krypterat "
+"transportprotokoll</guilabel> om du önskar kryptera de delade spellistorna "
+"när de överförs över nätverket."
 
-#: C/totem.xml:895(para)
-msgid "Once you're done, press the <guibutton>Close</guibutton> button."
-msgstr "När du är färdig så tryck på knappen <guibutton>Stäng</guibutton>."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:879
+msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
+msgstr "När du är färdig, klicka på <guibutton>Stäng</guibutton>."
 
-#: C/totem.xml:898(title)
-#| msgid "To Manage the Playlist"
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:882
 msgid "To Publish Playlists"
 msgstr "Publicera spellistor"
 
-#: C/totem.xml:899(para)
-msgid "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; they are automatically made 
available on the network as a Zeroconf website."
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:883
+msgid ""
+"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
+"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
 msgstr ""
+"Med insticksmodulen aktiverad behöver du inte uttryckligen publicera "
+"spellistor; de kommer automatiskt att göras tillgängliga på nätverket som en "
+"Zeroconf-webbplats."
 
-#: C/totem.xml:903(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:887
 msgid "To Browse your Neighborhood"
 msgstr "Bläddra bland dina grannar"
 
-#: C/totem.xml:904(para)
-msgid "To view the shared playlists of others on your network, select <guilabel>Neighborhood</guilabel> from 
the drop-down at the top of the sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be 
listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
-msgstr "För att visa de utdelade spellistorna för andra på ditt nätverk så kan du välja 
<guilabel>Grannar</guilabel> från rullgardinslistan längst upp i sidopanelen. Om några spellistor har 
publicerats på nätverket så kommer de att listas här. Dubbelklicka på en spellista för att läsa in och spela 
upp den på din dator."
-
-#: C/totem.xml:910(title)
-msgid "Subtitles downloader"
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:888
+msgid ""
+"To view the shared playlists of others on your network, select "
+"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be "
+"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
+msgstr ""
+"För att visa de utdelade spellistorna för andra på ditt nätverk så kan du "
+"välja <guilabel>Grannar</guilabel> från rullgardinslistan längst upp i "
+"sidopanelen. Om några spellistor har publicerats på nätverket så kommer de "
+"att listas här. Dubbelklicka på en spellista för att läsa in och spela upp "
+"den på din dator."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:894
+msgid "Subtitle Downloader"
 msgstr "Hämta undertexter"
 
-#: C/totem.xml:911(para)
-msgid "The <guilabel>Subtitles downloader</guilabel> plugin allows you to find and download subtitle files 
from the OpenSubtitles service."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:895
+msgid ""
+"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
+"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink> service."
 msgstr ""
+"Med insticksmodulen <guilabel>Hämta undertexter</guilabel> så kan du även "
+"hämta undertexter från tjänsten <ulink type=\"http\" url=\"http://www.";
+"opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>."
 
-#: C/totem.xml:912(para)
-msgid "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, DVB streams, VCDs or HTTP 
streams. To search for subtitles for the currently-playing movie, choose 
<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, which 
will display the <guilabel>Download Movie Subtitles</guilabel> dialog."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:897
+msgid ""
+"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
+"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
+"playing movie, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> "
+"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></"
+"menuchoice>, which will display the <application>Download Movie Subtitles</"
+"application> dialog."
 msgstr ""
-
-#: C/totem.xml:915(para)
-msgid "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-down at the top of the 
dialog, then press the <guibutton>Find</guibutton> button to search for subtitles for the current movie. 
Subtitles are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or tags."
+"Undertexter kan endast laddas ner för lokala filmer; inte audiofiler, dvd:"
+"er, dvb-strömmar, vcd:er eller http-strömmar. För att söka efter undertexter "
+"för den film som spelas upp, välj <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Skift</keycap><keycap>s</"
+"keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Visa</guimenu><guimenuitem>Hämta "
+"filmundertexter</guimenuitem></menuchoice>, vilket kommer att visa "
+"dialogrutan <application>Hämta filmundertexter</application>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:903
+msgid ""
+"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
+"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
+"guibutton> button to search for subtitles for the current movie. Subtitles "
+"are found on the basis of the movie's content, rather than its filename or "
+"tags."
 msgstr ""
+"Välj det språk du önskar att få undertexter i från rullgardinslistan längst "
+"upp i dialogrutan, klicka sedan på knappen <guibutton>Sök</guibutton> för "
+"att söka efter undertexter för den aktuella filmen. Undertexter hittas "
+"baserat på filmens innehåll, snarare än dess filnamn eller taggar."
 
-#: C/totem.xml:918(para)
-msgid "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. Currently, subtitles can only 
be used with a movie by <emphasis>reloading</emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the 
subtitle file you wish to download, press the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> button to download 
the subtitles reload the movie."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:906
+msgid ""
+"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
+"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
+"emphasis> the movie with the subtitles, so after selecting the subtitle file "
+"you wish to download, click on the <guibutton>Play with Subtitle</guibutton> "
+"button to download the subtitles and reload the movie."
 msgstr ""
-
-#: C/totem.xml:921(para)
-msgid "Downloaded subtitle files are cached so that they do not need to be downloaded again when playing the 
movie again. When downloading new subtitles for a movie, any previously-downloaded subtitles for that movie 
are deleted."
+"Sökresultat listas i trädvyn i mitten på dialogrutan. För närvarande kan "
+"undertexter bara användas för en film genom att <emphasis>starta om</"
+"emphasis> filmen med undertexter så efter att du valt filen med undertexter "
+"du önskar hämta, klicka på knappen <guibutton>Spela med undertexter</"
+"guibutton> för att hämta undertexterna och starta om filmen."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:909
+msgid ""
+"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
+"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
+"playing the movie again. When downloading new subtitles for a movie, any "
+"previously downloaded subtitles for that movie are deleted."
 msgstr ""
+"Hämtade filer med undertexter cachas (som standard i <filename>~/.cache/"
+"totem/subtitles</filename>), så att de inte behöver hämtas på nytt om filmen "
+"spelas upp igen. När nya undertexter hämtas för en film, kommer tidigare "
+"hämtade undertexter för den filmen att tas bort."
 
-#: C/totem.xml:925(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:913
 msgid "Thumbnail"
 msgstr "Miniatyrbild"
 
-#: C/totem.xml:926(para)
-#| msgid ""
-#| "Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want "
-#| "<application>Totem Movie Player</application> to automatically resize the "
-#| "window to the size of the video when a new video is loaded."
-msgid "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie Player</application>'s main 
window icon to a thumbnail of the current movie, and updates the icon when new movies are loaded."
-msgstr "Insticksmodulen <guilabel>Miniatyrbild</guilabel> ställer in ikonen för <application>Filmuppspelaren 
Totem</application>s huvudfönster till en miniatyrbild för den aktuella filmen och uppdaterar ikonen när nya 
filmer läses in."
-
-#: C/totem.xml:928(para)
-#| msgid ""
-#| "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
-#| "<application>Totem Movie Player</application>."
-msgid "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an audio file), the main 
window icon will be reset to the <application>Totem Movie Player</application> logo."
-msgstr "Om en miniatyrbild inte finns för den aktuella filmen (eller om du spelar upp en ljudfil) så kommer 
ikonen för huvudfönstret att nollställas till logotypen för <application>Filmuppspelaren Totem</application>."
-
-#: C/totem.xml:932(title)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:914
+msgid ""
+"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
+"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
+"and updates the icon when new movies are loaded."
+msgstr ""
+"Insticksmodulen <guilabel>Miniatyrbild</guilabel> ställer in ikonen för "
+"<application>Totem filmuppspelare</application>s huvudfönster till en "
+"miniatyrbild för den aktuella filmen och uppdaterar ikonen när nya filmer "
+"läses in."
+
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:916
+msgid ""
+"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
+"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
+"Movie Player</application> logo."
+msgstr ""
+"Om en miniatyrbild inte finns för den aktuella filmen (eller om du spelar "
+"upp en ljudfil) så kommer ikonen för huvudfönstret att nollställas till "
+"logotypen för <application>Totem filmuppspelare</application>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:920
 msgid "Video Disc Recorder"
 msgstr "Videoskivsinspelare"
 
-#: C/totem.xml:933(para)
-msgid "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the current playlist to a DVD 
or VCD using Brasero."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:921
+msgid ""
+"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
+"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
 msgstr ""
+"Insticksmodulen <guilabel>Videodiskinspelare</guilabel> låter dig bränna den "
+"aktuella spellistan till en DVD eller VCD med <application>Brasero</"
+"application>."
 
-#: C/totem.xml:934(para)
-msgid "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Create Video 
Disc</guimenuitem></menuchoice>. A Brasero dialog will be displayed, giving options for converting the movies 
to the appropriate format and burning them to disc. For more information, see <xref 
linkend=\"brasero-new-project-video\"/>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:922
+msgid ""
+"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
+"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
+"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
+"for converting the movies to the appropriate format and burning them to "
+"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/"
+"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
 msgstr ""
-
-#: C/totem.xml:939(title)
-msgid "YouTube browser"
+"För att bränna den aktuella spellistan, välj <menuchoice> <guimenu>Film</"
+"guimenu> <guimenuitem>Skapa videodisk</guimenuitem> </menuchoice>. En "
+"dialogruta för <application>Brasero</application> kommer att visas som ger "
+"dig inställningar för konvertering av filmerna till lämpligt format för att "
+"bränna dem på skiva. För ytterligare information, se <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:brasero/brasero-new-project-video\">Braseros dokumentation</"
+"ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:927
+msgid "YouTube Browser"
 msgstr "YouTube-bläddrare"
 
-#: C/totem.xml:940(para)
-msgid "The <guilabel>YouTube browser</guilabel> plugin allows you to search and browse YouTube, and play 
YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</application>. With the plugin enabled, choose 
<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice>
 or press the <guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select <guilabel>YouTube</guilabel> 
from the drop-down at the top of the sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:928
+msgid ""
+"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
+"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\";>YouTube</ulink>, "
+"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</"
+"application>. With the plugin enabled, choose "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
+"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
+"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
 msgstr ""
-
-#: C/totem.xml:945(para)
-msgid "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the top of the sidebar, then 
press <guibutton>Find</guibutton>. The search results will be listed in the tree view below. More results 
will be loaded automatically as you scroll down the list."
+"Insticksmodulen <guilabel>YouTube-bläddrare</guilabel> låter dig söka efter "
+"och bläddra igenom <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/";
+"\">YouTube</ulink>, och spela YouTube-videor direkt i <application>Totem "
+"filmuppspelare</application>. Med insticksmodulen aktiverad, välj "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>Visa</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></menuchoice> eller klicka på "
+"knappen <guibutton>Sidopanel</guibutton> för att visa sidopanelen. Välj "
+"<guilabel>YouTube</guilabel> från rullgardinslistan längst upp i sidopanelen "
+"för att visa sidopanelen <guilabel>YouTube</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:934
+msgid ""
+"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
+"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
+"results will be listed in the tree view below. More results will be loaded "
+"automatically as you scroll down the list."
 msgstr ""
+"För att söka efter en YouTube-video, mata in dina söktermer i sökrutan "
+"längst upp i sidopanelen, klicka sedan på <guibutton>Sök</guibutton>. "
+"Sökresultaten kommer att listas i trädvyn nedanför. Fler sökresultat kommer "
+"att laddas automatiskt när du rullar ner i listan."
 
-#: C/totem.xml:947(para)
-msgid "To play a video, double-click it in the results list, or choose <menuchoice><guimenuitem>Add to 
Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its context menu. When a video is played, a list of related videos 
will automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of the 
<guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:936
+msgid ""
+"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
+"context menu. When a video is played, a list of related videos will "
+"automatically be loaded in the <guilabel>Related Videos</guilabel> page of "
+"the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
 msgstr ""
-
-#: C/totem.xml:950(para)
-msgid "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing <menuchoice><guimenuitem>Open in Web 
Browser</guimenuitem></menuchoice> from their context menu. This will open the video in its original location 
on the YouTube website."
-msgstr "YouTube-videor kan öppnas i en webbläsare genom att välja <menuchoice><guimenuitem>Öppna i 
webbläsare</guimenuitem></menuchoice> från deras sammanhangsmeny. Detta kommer att öppna videon på dess 
ursprungliga plats på YouTubes webbplats."
-
-#: C/totem.xml:959(title)
+"För att spela en video, dubbelklicka på den i resultatlistan, eller välj "
+"<menuchoice><guimenuitem>Lägg till i spellista</guimenuitem></menuchoice> "
+"från dess snabbvalsmeny. När en video spelas kommer en lista av relaterade "
+"videor automatiskt att laddas på sidan <guilabel>Relaterade videor</"
+"guilabel> i sidopanelen <guilabel>YouTube</guilabel>."
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:939
+msgid ""
+"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
+"their context menu. This will open the video in its original location on the "
+"YouTube website."
+msgstr ""
+"YouTube-videor kan öppnas i en webbläsare genom att välja "
+"<menuchoice><guimenuitem>Öppna i webbläsare</guimenuitem></menuchoice> från "
+"deras sammanhangsmeny. Detta kommer att öppna videon på dess ursprungliga "
+"plats på YouTubes webbplats."
+
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:943
+msgid "D-Bus Service"
+msgstr "D-Bus-tjänst"
+
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:944
+msgid ""
+"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
+"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
+"the D-Bus session bus. Applications such as <application>Gajim</application> "
+"can listen for such notifications and respond accordingly by, for example, "
+"updating your instant messaging status message to display the video "
+"currently being played in <application>Totem Movie Player</application>."
+msgstr ""
+"Insticksmodulen <guilabel>D-Bus-tjänst</guilabel> kommer att sända ut "
+"notifieringar om vilket spår som spelas i <application>Totem filmuppspelare</"
+"application> på D-Bus-sessionsbussen. Program som exempelvis "
+"<application>Gajim</application> kan lyssna efter sådana notifieringar och "
+"svara med att exempelvis uppdatera din chattklients statusmeddelande så att "
+"det visar vilken video som för närvarande spelas upp i <application>Totem "
+"filmuppspelare</application>."
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:955
 msgid "Preferences"
 msgstr "Inställningar"
 
-#: C/totem.xml:960(para)
-msgid "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, choose 
<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>. The 
<guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the following tabbed sections:"
-msgstr "För att ändra inställningarna i <application>Filmuppspelaren Totem</application>, välj 
<menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu><guimenuitem>Inställningar</guimenuitem></menuchoice>. Dialogrutan 
<guilabel>Inställningar</guilabel> innehåller följande flikade sektioner:"
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:956
+msgid ""
+"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
+"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
+msgstr ""
+"För att ändra inställningarna i <application>Totem filmuppspelare</"
+"application>, välj <menuchoice> <guimenu>Redigera</guimenu> "
+"<guimenuitem>Inställningar</guimenuitem> </menuchoice>."
 
-#: C/totem.xml:986(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:963
 msgid "General"
 msgstr "Allmänt"
 
-#: C/totem.xml:989(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:966
 msgid "Networking"
 msgstr "Nätverk"
 
-#: C/totem.xml:991(para)
-msgid "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</guilabel> drop-down list box."
-msgstr "Välj nätverkshastighet från rullgardinslistan <guilabel>Anslutninghastighet</guilabel>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:968
+msgid ""
+"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
+"guilabel> drop-down list."
+msgstr ""
+"Välj nätverkshastighet från rullgardinslistan "
+"<guilabel>Anslutningshastighet</guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:997(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:974
 msgid "Text Subtitles"
 msgstr "Undertexter"
 
-#: C/totem.xml:1001(para)
-msgid "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: check this option to automatically load any 
subtitle files with the same filename as a movie when the movie is loaded."
-msgstr "<guilabel>Läs automatiskt in undertextfiler</guilabel>: kryssa för detta alternativ för att 
automatiskt läsa in eventuella undertextfiler med samma filnamn som en film när filmen läses in."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:978
+msgid ""
+"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
+"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
+"when the movie is loaded."
+msgstr ""
+"<guilabel>Läs automatiskt in undertextfiler</guilabel>: välj detta "
+"alternativ för att automatiskt läsa in eventuella undertextfiler med samma "
+"filnamn som en film när filmen läses in."
 
-#: C/totem.xml:1005(para)
-msgid "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to display subtitles."
-msgstr "<guilabel>Typsnitt</guilabel>: välj det här alternativet för att ändra typsnittet som används för 
att visa undertexter."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:982
+msgid ""
+"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
+"display subtitles."
+msgstr ""
+"<guilabel>Typsnitt</guilabel>: välj det här alternativet för att ändra "
+"typsnittet som används för att visa undertexter."
 
-#: C/totem.xml:1009(para)
-msgid "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding used to display subtitles."
-msgstr "<guilabel>Teckenkodning</guilabel>: välj det här alternativet för att ändra teckenkodningen som 
används för att visa undertexter."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:986
+msgid ""
+"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
+"used to display subtitles."
+msgstr ""
+"<guilabel>Teckenkodning</guilabel>: välj det här alternativet för att ändra "
+"teckenkodningen som används för att visa undertexter."
 
-#: C/totem.xml:1018(title)
-#: C/totem.xml:1021(term)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:995 C/index.docbook:998
 msgid "Display"
 msgstr "Bild"
 
-#: C/totem.xml:1023(para)
-msgid "Select the <guilabel>resize</guilabel> option if you want <application>Totem Movie 
Player</application> to automatically resize the window to the size of the video when a new video is loaded."
-msgstr "Välj alternativet <guilabel>Ändra storlek</guilabel> om du vill att <application>Filmuppspelaren 
Totem</application> automatiskt ska ändra storleken på fönstret till storleken för videon när en ny video 
läses in."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1002
+msgid ""
+"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
+"application> to automatically resize the window to the size of the video "
+"when a new video is loaded."
+msgstr ""
+"Välj alternativet att ändra storlek om du vill att <application>Totem "
+"filmuppspelare</application> automatiskt ska ändra storleken på fönstret "
+"till storleken för videon när en ny video läses in."
 
-#: C/totem.xml:1028(para)
-msgid "Select the <guilabel>screensaver</guilabel> option if you want to allow the screensaver to activate 
when playing audio files. Some monitors with integrated speakers may stop playing music when the screensaver 
is activated."
-msgstr "Välj alternativet <guilabel>Tillåt skärmsläckaren</guilabel> om du vill tillåta att skärmsläckaren 
aktiveras när du spelar upp ljudfiler. Vissa skärmar med integrerade högtalare kan sluta spela upp musiken 
när skärmsläckaren är aktiv."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1007
+msgid ""
+"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
+"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
+"may stop playing music when the screensaver is activated."
+msgstr ""
+"Välj alternativet skärmsläckare om du vill tillåta att skärmsläckaren "
+"aktiveras när du spelar upp ljudfiler. Vissa skärmar med integrerade "
+"högtalare kan sluta spela upp musiken när skärmsläckaren är aktiv."
 
-#: C/totem.xml:1033(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1014
 msgid "Visual Effects"
 msgstr "Visuella effekter"
 
-#: C/totem.xml:1037(para)
-msgid "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while an audio file is 
playing."
-msgstr "<guilabel>Visuella effekter</guilabel>: välj det här alternativet för att visa visuella effekter när 
en ljudfil spelas upp."
-
-#: C/totem.xml:1042(para)
-#| msgid ""
-#| "<guilabel>Type of visualisation</guilabel>: select type of visualisation "
-#| "from the drop-down list box."
-msgid "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization from the drop-down list box."
-msgstr "<guilabel>Typ av visualisering</guilabel>: välj typ av visualisering från rullgardinslistan."
-
-#: C/totem.xml:1047(para)
-#| msgid ""
-#| "<guilabel>Visualisation size</guilabel>: select visualisation size from "
-#| "the drop-down list box."
-msgid "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the drop-down list box."
-msgstr "<guilabel>Visualiseringsstorlek</guilabel>: välj visualiseringsstorlek från rullgardinslistan."
-
-#: C/totem.xml:1055(term)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1018
+msgid ""
+"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
+"an audio file is playing."
+msgstr ""
+"<guilabel>Visuella effekter</guilabel>: välj det här alternativet för att "
+"visa visuella effekter när en ljudfil spelas upp."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1023
+msgid ""
+"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
+"from the drop-down list."
+msgstr ""
+"<guilabel>Typ av visualisering</guilabel>: välj typ av visualisering från "
+"rullgardinslistan."
+
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1028
+msgid ""
+"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"<guilabel>Visualiseringsstorlek</guilabel>: välj visualiseringsstorlek från "
+"rullgardinslistan."
+
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1036
 msgid "Color balance"
 msgstr "Färgbalans"
 
-#: C/totem.xml:1059(para)
-msgid "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of brightness."
-msgstr "<guilabel>Ljusstyrka</guilabel>: använd draglisten för att ange nivån för ljusstyrkan."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1040
+msgid ""
+"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+"brightness."
+msgstr ""
+"<guilabel>Ljusstyrka</guilabel>: använd skjutreglaget för att ange nivån för "
+"ljusstyrkan."
 
-#: C/totem.xml:1062(para)
-msgid "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of contrast."
-msgstr "<guilabel>Kontrast</guilabel>: använd draglisten för att ange kontrastnivån."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1043
+msgid ""
+"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+"contrast."
+msgstr ""
+"<guilabel>Kontrast</guilabel>: använd skjutreglaget för att ange "
+"kontrastnivån."
 
-#: C/totem.xml:1065(para)
-msgid "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of saturation."
-msgstr "<guilabel>Mättnad</guilabel>: använd draglisten för att ange nivån av färgmättnad."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1046
+msgid ""
+"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
+"saturation."
+msgstr ""
+"<guilabel>Mättnad</guilabel>: använd skjutreglaget för att ange nivån av "
+"färgmättnad."
 
-#: C/totem.xml:1069(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1050
 msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
-msgstr "<guilabel>Nyans</guilabel>: använd draglisten för att ange nivån för färgnyansen."
+msgstr ""
+"<guilabel>Nyans</guilabel>: använd skjutreglaget för att ange nivån för "
+"färgnyansen."
 
-#: C/totem.xml:1073(para)
-msgid "You may use the <guilabel>Reset To Defaults</guilabel> button to reset the color balance controls to 
their default positions."
-msgstr "Du kan använda knappen <guilabel>Återställ till standard</guilabel> för att återställa 
färgbalanskontrollerna till sina standardpositioner."
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1054
+msgid ""
+"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
+"color balance controls to their default positions."
+msgstr ""
+"Du kan använda knappen <guilabel>Återställ till standard</guilabel> för att "
+"återställa färgbalanskontrollerna till sina standardpositioner."
 
-#: C/totem.xml:1080(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1061
 msgid "Audio"
 msgstr "Ljud"
 
-#: C/totem.xml:1083(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1064
 msgid "Audio Output"
 msgstr "Ljudutgång"
 
-#: C/totem.xml:1085(para)
-msgid "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> drop-down list."
-msgstr "Välj den typ av ljudutmatning du vill använda från rullgardinslistan <guilabel>Typ av 
ljudutmatning</guilabel>."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1066
+msgid ""
+"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
+"drop-down list."
+msgstr ""
+"Välj den typ av ljudutmatning du vill använda från rullgardinslistan "
+"<guilabel>Typ av ljudutmatning</guilabel>."
 
-#: C/totem.xml:1113(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1094
 msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
-msgstr "Om <application>Filmuppspelaren Totem</application>"
-
-#: C/totem.xml:1114(para)
-msgid "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera (<email>hadess hadess 
net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch 
(<email>guenter users sourceforge net</email>). To find more information about <application>Totem Movie 
Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\"; 
type=\"http\"><application>Totem Movie Player</application> Home Page</ulink>."
-msgstr "<application>Filmuppspelaren Totem</application> skrevs av Bastien Nocera (<email>hadess hadess 
net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</email>) för GStreamer-bakänden, samt Guenter Bartsch 
(<email>guenter users sourceforge net</email>). För mer information om <application>Filmuppspelaren 
Totem</application>, besök <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\"; type=\"http\">webbsidan för 
<application>Filmuppspelaren Totem</application></ulink>."
-
-#: C/totem.xml:1127(para)
-msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the 
Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of 
this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING 
included with the source code of this program."
-msgstr "Det här programmet distribueras under villkoren för GNU General Public License som publicerats av 
Free Software Foundation; antingen version 2 av licensen, eller (om du så vill) någon senare version. En 
kopia av den här licensen kan hittas på den här <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">länken</ulink>, eller 
i filen COPYING som inkluderats i källkoden för det här programmet."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/totem.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Daniel Nylander <po danielnylander se>, 2006, 2008, 2009"
-
-#~ msgid "Volume slider."
-#~ msgstr "Draglist för volym."
-#~ msgid "To Eject a DVD, VCD or CD"
-#~ msgstr "Mata ut en dvd, vcd eller cd"
-#~ msgid ""
-#~ "Title, artist, album, year and duration of the movie or song, as well as "
-#~ "any embedded comment the movie or song has."
-#~ msgstr ""
-#~ "Titel, artist, album, år och speltid för filmen eller låten, såväl som "
-#~ "alla inbäddade kommentarer som filmen eller låten har."
-#~ msgid "Video"
-#~ msgstr "Video"
-#~ msgid "Video dimensions, codec, framerate and bitrate."
-#~ msgstr "Videodimensioner, kodek, bildfrekvens och bitfrekvens."
-#~ msgid "Audio codec, channels, sample rate and bitrate."
-#~ msgstr "Ljudkodek, kanaler, samlingsfrekvens och bitfrekvens."
-#~ msgid "The dialog contains the following information: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Dialogrutan innehåller följande information: <placeholder-1/>"
-#~ msgid ""
-#~ "To zoom to the size (100%) of the original movie or visualisation, choose "
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit Window to "
-#~ "Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 1:1</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att zooma till normal storlek (100%) av den ursprungliga storleken på "
-#~ "filmen eller visualiseringen, välj "
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>1</keycap></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Visa</guimenu><guisubmenu>Anpassa fönstret "
-#~ "till filmen</guisubmenu><guimenuitem>Ändra storlek till 1:1</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgid ""
-#~ "To zoom to double the size (200%) of the original movie or visualisation, "
-#~ "choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</"
-#~ "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Fit "
-#~ "Window to Movie</guisubmenu><guimenuitem>Resize 2:1</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att zooma till dubbel storlek (200%) av den ursprungliga storleken på "
-#~ "filmen eller visualiseringen, välj "
-#~ "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>2</keycap></"
-#~ "keycombo></shortcut><guimenu>Visa</guimenu><guisubmenu>Anpassa fönstret "
-#~ "till filmen</guisubmenu><guimenuitem>Ändra storlek till 2:1</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgid "Auto"
-#~ msgstr "Auto"
-#~ msgid "Square"
-#~ msgstr "Kvadrat"
-#~ msgid "4:3 (TV)"
-#~ msgstr "4:3 (TV)"
-#~ msgid "16:9 (Widescreen)"
-#~ msgstr "16:9 (bredbild)"
-#~ msgid "2.11:1 (DVB)"
-#~ msgstr "2.11:1 (Digital-tv)"
-#~ msgid "The default aspect ratio is Auto."
-#~ msgstr "Standardinställningen för bildförhållande är Auto."
-#~ msgid ""
-#~ "To hide Playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
-#~ "<guilabel>Sidebar</guilabel> button again."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att dölja spellistan, välj <menuchoice><guimenu>Visa</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Sidopanel</guimenuitem></menuchoice> eller klicka på "
-#~ "knappen <guilabel>Sidopanel</guilabel> igen."
-#~ msgid "TV-Out"
-#~ msgstr "TV-ut"
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>No TV-out</guilabel>: select this option if you have no TV-out "
-#~ "connection (Selected by default if you don't have an TV-out interface)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Ingen TV-ut</guilabel>: välj det här alternativet om du inte "
-#~ "har någon anslutning för TV-ut (Markerad som standard om du inte har ett "
-#~ "gränssnitt för TV-ut)."
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)</guilabel>: select this "
-#~ "option if you want TV-out connection in NTSC."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>TV-ut i helskärm med Nvidia (NTSC)</guilabel>: välj det här "
-#~ "alternativet om du vill använda TV-ut i NTSC-formatet."
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)</guilabel>: select this "
-#~ "option if you want TV-out connection in PAL."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>TV-ut i helskärm med Nvidia (PAL)</guilabel>: välj det här "
-#~ "alternativet om du vill använda TV-ut i PAL-formatet."
-#~ msgid "Totem Movie Player is a movie player for the GNOME desktop"
-#~ msgstr "Filmuppspelaren Totem är en filmuppspelare för GNOME-skrivbordet"
-#~ msgid "The sidebar displays properties of file played and acts as playlist."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sidopanelen visar egenskaper för filen som spelas upp och fungerar som en "
-#~ "spellista."
-#~ msgid ""
-#~ "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
-#~ "application> does not recognize, the application displays an error "
-#~ "message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du försöker öppna ett filformat som <application>Filmuppspelaren "
-#~ "Totem</application> inte känner till, kommer programmet att visa ett "
-#~ "felmeddelande."
-#~ msgid "Audio bitrate and codec."
-#~ msgstr "Ljudbithastighet och kodek."
-#~ msgid ""
-#~ "File: select the <guilabel>Save screenshot to file</guilabel> option, "
-#~ "then click on the <guibutton>Browse</guibutton> button to specify a file "
-#~ "to save the screenshot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fil: välj alternativet <guilabel>Spara skärmdump till filen</guilabel>, "
-#~ "klicka sedan på knappen <guibutton>Bläddra</guibutton> för att "
-#~ "specificera en fil att spara skärmdumpen som."
-#~ msgid ""
-#~ "The desktop: select the <guilabel>Save screenshot to the desktop</"
-#~ "guilabel> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skrivbordet: välj alternativet <guilabel>Spara skärmdump på skrivbordet</"
-#~ "guilabel>."
-#~ msgid "You can save a screenshot to <placeholder-1/>"
-#~ msgstr "Du kan spara en skärmdump till <placeholder-1/>"
-#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
-#~ "manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-"
-#~ "guide#feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att rapportera ett fel eller föreslå någonting angående det här "
-#~ "programmet eller den här handboken, följ anvisningarna i det här <ulink "
-#~ "url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">dokumentet</ulink>."
+msgstr "Om <application>Totem filmuppspelare</application>"
 
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1095
+msgid ""
+"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
+"(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
+"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter users "
+"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
+"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome.";
+"org/Apps/Videos\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
+"application> website</ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Totem filmuppspelare</application> skrevs av Bastien Nocera "
+"(<email>hadess hadess net</email>), Julien Moutte (<email>julien moutte net</"
+"email>) för GStreamer-bakänden, samt Guenter Bartsch (<email>guenter users "
+"sourceforge.net</email>). För mer information om <application>Totem "
+"filmuppspelare</application>, besök <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/";
+"Videos\" type=\"http\">webbplatsen för <application>Totem filmuppspelare</"
+"application></ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1108
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr ""
+"Det här programmet distribueras under villkoren för GNU General Public "
+"License som publicerats av Free Software Foundation; antingen version 2 av "
+"licensen, eller (om du så vill) någon senare version. En kopia av den här "
+"licensen kan hittas på den här <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">länken</"
+"ulink>, eller i filen COPYING som inkluderats i källkoden för det här "
+"programmet."
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "länk"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
+msgstr ""
+"Tillstånd att kopiera, distribuera och/eller modifiera detta dokument ges "
+"under villkoren i GNU Free Documentation License (GFDL), version 1.1 eller "
+"senare, utgivet av Free Software Foundation utan standardavsnitt och "
+"omslagstexter. En kopia av GFDL finns att hämta på denna <_:ulink-1/> eller "
+"i filen COPYING-DOCS som medföljer denna handbok."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]