[glade] Updated Chinese (Taiwan) translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glade] Updated Chinese (Taiwan) translation
- Date: Sat, 21 Feb 2015 11:08:32 +0000 (UTC)
commit b5b15d7ba2d3b7ed170fa9dd5fcdd2f0455cd73d
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date: Sat Feb 21 11:08:27 2015 +0000
Updated Chinese (Taiwan) translation
po/zh_TW.po | 1471 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 files changed, 849 insertions(+), 622 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index d6be0a5..4ce408c 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: glade3 3.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=glade&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-18 17:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-19 15:48+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-18 06:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-19 12:51+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n lists linux org tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
#: ../data/glade.desktop.in.in.h:1 ../src/main.c:42
msgid "Glade"
@@ -80,145 +80,145 @@ msgstr ""
msgid "[Read Only]"
msgstr "[唯讀]"
-#: ../src/glade-window.c:324
+#: ../src/glade-window.c:330
msgid "User Interface Designer"
msgstr "使用者介面設計程式"
#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'.
#. * we also indicate to users that the file may be read-only with
#. * the second '%s'
-#: ../src/glade-window.c:525
+#: ../src/glade-window.c:531
#, c-format
msgid "Activate '%s' %s"
msgstr "活化「%s」 %s"
#. translators: referring to the action of activating a file named '%s'
#. FIXME add hint for translators
-#: ../src/glade-window.c:531 ../src/glade-window.c:539
+#: ../src/glade-window.c:537 ../src/glade-window.c:545
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "活化「%s」"
#. Name
-#: ../src/glade-window.c:587 ../src/glade-registration.glade.h:4
+#: ../src/glade-window.c:593 ../src/glade-registration.glade.h:4
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2019
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:12
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:2
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
-#: ../src/glade-window.c:590
+#: ../src/glade-window.c:596
msgid "Requires:"
msgstr "需求:"
-#: ../src/glade-window.c:649
+#: ../src/glade-window.c:655
msgid "_Undo"
msgstr "復原(_U)"
-#: ../src/glade-window.c:652
+#: ../src/glade-window.c:658
#, c-format
msgid "Undo: %s"
msgstr "復原:%s"
-#: ../src/glade-window.c:653 ../src/glade-window.c:664
+#: ../src/glade-window.c:659 ../src/glade-window.c:670
msgid "the last action"
msgstr "剛進行的操作程序"
-#: ../src/glade-window.c:660
+#: ../src/glade-window.c:666
msgid "_Redo"
msgstr "取消復原(_R)"
-#: ../src/glade-window.c:663
+#: ../src/glade-window.c:669
#, c-format
msgid "Redo: %s"
msgstr "重做:%s"
-#: ../src/glade-window.c:695
+#: ../src/glade-window.c:701
#, c-format
msgid "Autosaving '%s'"
msgstr "自動儲存「%s」"
-#: ../src/glade-window.c:700
+#: ../src/glade-window.c:706
#, c-format
msgid "Error autosaving '%s'"
msgstr "自動儲存「%s」發生錯誤"
-#: ../src/glade-window.c:1119
+#: ../src/glade-window.c:1125
msgid "Open…"
msgstr "開啟…"
-#: ../src/glade-window.c:1153
+#: ../src/glade-window.c:1159
#, c-format
msgid "Project %s is still loading."
msgstr "專案 %s 仍在載入中。"
-#: ../src/glade-window.c:1172
+#: ../src/glade-window.c:1178
msgid "Failed to backup existing file, continue saving?"
msgstr "無法備份現有的檔案,是否繼續儲存?"
-#: ../src/glade-window.c:1194
+#: ../src/glade-window.c:1200
#, c-format
msgid "Failed to save %s: %s"
msgstr "無法儲存 %s:%s"
-#: ../src/glade-window.c:1233
+#: ../src/glade-window.c:1239
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it"
msgstr "檔案 %s 自讀取以來已被修改過"
-#: ../src/glade-window.c:1237
+#: ../src/glade-window.c:1243
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "如果儲存它,所有來自外部的變更都會消失。無論如何都要儲存它嗎?"
-#: ../src/glade-window.c:1242
+#: ../src/glade-window.c:1248
msgid "_Save Anyway"
msgstr "無論如何都儲存(_S)"
-#: ../src/glade-window.c:1250
+#: ../src/glade-window.c:1256
msgid "_Don't Save"
msgstr "不儲存(_D)"
-#: ../src/glade-window.c:1284
+#: ../src/glade-window.c:1290
#, c-format
msgid "Project '%s' saved"
msgstr "專案「%s」已儲存"
-#: ../src/glade-window.c:1315
+#: ../src/glade-window.c:1321
msgid "Save As…"
msgstr "另存新檔…"
-#: ../src/glade-window.c:1379
+#: ../src/glade-window.c:1385
#, c-format
msgid "Could not save the file %s"
msgstr "無法儲存檔案 %s"
-#: ../src/glade-window.c:1383
+#: ../src/glade-window.c:1389
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "您沒有儲存檔案所需的權限。"
-#: ../src/glade-window.c:1405
+#: ../src/glade-window.c:1411
#, c-format
msgid "Could not save file %s. Another project with that path is open."
msgstr "無法儲存檔案 %s。有另一個路徑相同的專案尚在開啟。"
-#: ../src/glade-window.c:1430
+#: ../src/glade-window.c:1436
msgid "No open projects to save"
msgstr "沒有開啟的專案可儲存"
-#: ../src/glade-window.c:1460
+#: ../src/glade-window.c:1466
#, c-format
msgid "Save changes to project \"%s\" before closing?"
msgstr "關閉前要儲存修改到專案「%s」嗎?"
-#: ../src/glade-window.c:1468
+#: ../src/glade-window.c:1474
msgid "Your changes will be lost if you don't save them."
msgstr "如果您不儲存它們,您的變更就會消失。"
-#: ../src/glade-window.c:1472
+#: ../src/glade-window.c:1478
msgid "Close _without Saving"
msgstr "關閉但不儲存(_W)"
-#: ../src/glade-window.c:1473 ../src/glade-window.c:2649
+#: ../src/glade-window.c:1479 ../src/glade-window.c:2655
#: ../gladeui/glade-editor.c:750 ../gladeui/glade-editor.c:1106
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1687
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1994
@@ -228,58 +228,56 @@ msgstr "關閉但不儲存(_W)"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3260
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3571 ../gladeui/glade-utils.c:483
#: ../plugins/gtk+/glade-accels.c:525 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:1062
-#| msgid "Cancel"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel"
-#: ../src/glade-window.c:1474 ../gladeui/glade-utils.c:486
-#| msgid "Save"
+#: ../src/glade-window.c:1480 ../gladeui/glade-utils.c:486
msgid "_Save"
msgstr "儲存(_S)"
-#: ../src/glade-window.c:1502
+#: ../src/glade-window.c:1508
msgid "Save…"
msgstr "儲存…"
-#: ../src/glade-window.c:2468
+#: ../src/glade-window.c:2474
msgid "Close document"
msgstr "關閉文件"
-#: ../src/glade-window.c:2564
+#: ../src/glade-window.c:2570
msgid "Could not create a new project."
msgstr "無法建立新的專案。"
-#: ../src/glade-window.c:2617
+#: ../src/glade-window.c:2623
#, c-format
msgid "The project %s has unsaved changes"
msgstr "專案 %s 有未儲存的變更"
-#: ../src/glade-window.c:2622
+#: ../src/glade-window.c:2628
msgid "If you reload it, all unsaved changes could be lost. Reload it anyway?"
msgstr "如果您重新載入它,就會失去所有未儲存的變更。無論如何都要重新載入嗎?"
-#: ../src/glade-window.c:2632
+#: ../src/glade-window.c:2638
#, c-format
msgid "The project file %s has been externally modified"
msgstr "專案的檔案 %s 已被外部程式修改過"
-#: ../src/glade-window.c:2637
+#: ../src/glade-window.c:2643
msgid "Do you want to reload the project?"
msgstr "要重新載入專案嗎?"
-#: ../src/glade-window.c:2643
+#: ../src/glade-window.c:2649
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
-#: ../src/glade-window.c:3228
+#: ../src/glade-window.c:3234
msgid "Palette"
msgstr "元件一覽表"
-#: ../src/glade-window.c:3230
+#: ../src/glade-window.c:3236
msgid "Inspector"
msgstr "檢查器"
-#: ../src/glade-window.c:3232 ../src/glade.glade.h:33
+#: ../src/glade-window.c:3238 ../src/glade.glade.h:33
#: ../gladeui/glade-editor.c:320 ../gladeui/glade-widget.c:1392
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:11
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:184
@@ -293,7 +291,7 @@ msgid "Properties"
msgstr "屬性"
#. translators: Primary message of a dialog used to notify the user about the survey
-#: ../src/glade-window.c:3493
+#: ../src/glade-window.c:3500
msgid ""
"We are conducting a user survey\n"
" would you like to take it now?"
@@ -302,16 +300,16 @@ msgstr ""
"您想要現在進行嗎?"
#. translators: Secondary text of a dialog used to notify the user about the survey
-#: ../src/glade-window.c:3497
+#: ../src/glade-window.c:3504
msgid "If not, you can always find it in the Help menu."
msgstr "如果不要,您可以隨時在求助選單中找到問卷。"
-#: ../src/glade-window.c:3499
+#: ../src/glade-window.c:3506
msgid "_Do not show this dialog again"
msgstr "不再顯示這個對話盒(_D)"
#. translators: Text to show in the statusbar if the user did not completed the survey and choose not to
show the notification dialog again
-#: ../src/glade-window.c:3520
+#: ../src/glade-window.c:3527
msgid "Go to Help -> Registration & User Survey and complete our survey!"
msgstr "移至求助 -> 註冊 & 使用者問卷以協助助完成我們的問卷調查!"
@@ -449,7 +447,7 @@ msgid "Edit widget alignment"
msgstr "編輯視窗元件排列"
#. GtkFileChooserAction enumeration value
-#: ../src/glade.glade.h:29 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589
+#: ../src/glade.glade.h:29 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591
msgid "Save"
msgstr "儲存"
@@ -470,7 +468,7 @@ msgid "Edit project properties"
msgstr "編輯專案屬性"
#. GtkButtonsType enumeration value
-#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:765
+#: ../src/glade.glade.h:35 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:794
msgid "Close"
msgstr "關閉"
@@ -639,7 +637,7 @@ msgid "Create a new project"
msgstr "建立新專案"
#. GtkFileChooserAction enumeration value
-#: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:591
+#: ../src/glade.glade.h:77 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593
msgid "Open"
msgstr "開啟"
@@ -848,7 +846,6 @@ msgstr ""
#. translators: Email subject sent to the user after updating the survey
#: ../src/glade-registration.c:37
-#| msgid "Glade User Survey"
msgid "Glade User Survey (update)"
msgstr "Glade 使用者問卷 (更新)"
@@ -1086,7 +1083,7 @@ msgstr "Perl"
#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
#: ../src/glade-registration.glade.h:39
#: ../gladeui/glade-project-properties.ui.h:19
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:716
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:744
msgid "Other"
msgstr "其他"
@@ -1263,7 +1260,7 @@ msgid "GNU/Linux"
msgstr "GNU/Linux"
#. GtkLicense enumeration value
-#: ../src/glade-registration.glade.h:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:743
+#: ../src/glade-registration.glade.h:83 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:772
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
@@ -1459,7 +1456,7 @@ msgstr ""
"個人資料將被存儲在一個專用資料庫,它不會被公開或與任何其他第三者分享。"
#. GtkButtonsType enumeration value
-#: ../src/glade-registration.glade.h:131 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:767
+#: ../src/glade-registration.glade.h:131 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:796
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
@@ -1577,7 +1574,7 @@ msgstr "類型"
#. Type
#: ../gladeui/glade-base-editor.c:2035
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8
msgid "Type:"
msgstr "類型:"
@@ -1602,7 +1599,7 @@ msgstr "核對"
#. GTK_STOCK_DND
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
-#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:405
+#: ../gladeui/glade-builtins.c:73 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:406
msgid "Drag and Drop"
msgstr "拖放"
@@ -1710,9 +1707,9 @@ msgstr "設定 %2$s 的 %1$s 為 %3$s"
msgid "Renaming %s to %s"
msgstr "將 %s 重新命名為 %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1809
-#: ../gladeui/glade-command.c:1835 ../gladeui/glade-command.c:1937
-#: ../gladeui/glade-command.c:1979
+#: ../gladeui/glade-command.c:1241 ../gladeui/glade-command.c:1849
+#: ../gladeui/glade-command.c:1875 ../gladeui/glade-command.c:1977
+#: ../gladeui/glade-command.c:2019
msgid "multiple"
msgstr "多重"
@@ -1734,96 +1731,96 @@ msgstr "移除 %s"
msgid "Remove multiple"
msgstr "移除多重"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1781
+#: ../gladeui/glade-command.c:1821
#, c-format
msgid "Create %s"
msgstr "製作 %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1807
+#: ../gladeui/glade-command.c:1847
#, c-format
msgid "Delete %s"
msgstr "刪除 %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1833
+#: ../gladeui/glade-command.c:1873
#, c-format
msgid "Cut %s"
msgstr "剪下 %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1935
+#: ../gladeui/glade-command.c:1975
#, c-format
msgid "Paste %s"
msgstr "貼上 %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1977
+#: ../gladeui/glade-command.c:2017
#, c-format
msgid "Drag %s and Drop to %s"
msgstr "從 %s 拖放至 %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:1980
+#: ../gladeui/glade-command.c:2020
msgid "root"
msgstr "根"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2104
+#: ../gladeui/glade-command.c:2144
#, c-format
msgid "Add signal handler %s"
msgstr "加入信號處理器 %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2105
+#: ../gladeui/glade-command.c:2145
#, c-format
msgid "Remove signal handler %s"
msgstr "移除信號處理器 %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2106
+#: ../gladeui/glade-command.c:2146
#, c-format
msgid "Change signal handler %s"
msgstr "改變信號處理器 %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2323
+#: ../gladeui/glade-command.c:2363
#, c-format
msgid "Setting i18n metadata"
msgstr "設定 i18n 中繼資料"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2440
+#: ../gladeui/glade-command.c:2480
#, c-format
msgid "Locking %s by widget %s"
msgstr "依視窗元件 %2$s 鎖定 %1$s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2481
+#: ../gladeui/glade-command.c:2521
#, c-format
msgid "Unlocking %s"
msgstr "解除鎖定 %s"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2603 ../gladeui/glade-command.c:2646
+#: ../gladeui/glade-command.c:2643 ../gladeui/glade-command.c:2686
#, c-format
msgid "Setting target version of '%s' to %d.%d"
msgstr "設定「%s」的目標版本為 %d.%d"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2799
+#: ../gladeui/glade-command.c:2839
#, c-format
msgid "Setting project's %s property"
msgstr "設定專案的 %s 屬性"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2902
+#: ../gladeui/glade-command.c:2942
#, c-format
msgid "Setting resource path to '%s'"
msgstr "設定「%s」的資源路徑"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2933
+#: ../gladeui/glade-command.c:2973
#, c-format
msgid "Setting translation domain to '%s'"
msgstr "設定翻譯域名為「%s」"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2968
+#: ../gladeui/glade-command.c:3008
#, c-format
msgid "Unsetting widget '%s' as template"
msgstr "取消設定視窗元件「%s」為範本"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2971
+#: ../gladeui/glade-command.c:3011
#, c-format
msgid "Setting widget '%s' as template"
msgstr "設定視窗元件「%s」為範本"
-#: ../gladeui/glade-command.c:2974
+#: ../gladeui/glade-command.c:3014
msgid "Unsetting template"
msgstr "取消設定範本"
@@ -2001,7 +1998,6 @@ msgid "Select Fields"
msgstr "選擇欄位"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:1320
-#| msgid "Close"
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
@@ -2053,14 +2049,13 @@ msgid "Select a file from the project resource directory"
msgstr "從專案資源目錄選擇一個檔案"
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2194 ../gladeui/glade-utils.c:486
-#| msgid "Open"
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"
#. GtkInputPurpose enumeration value
#: ../gladeui/glade-editor-property.c:3051
#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1453 ../gladeui/glade-widget.c:1356
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:529
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:530
msgid "Name"
msgstr "名稱"
@@ -2217,18 +2212,15 @@ msgid "Cu_t"
msgstr "剪下(_T)"
#: ../gladeui/glade-popup.c:400
-#| msgid "Copy"
msgid "_Copy"
msgstr "複製(_C)"
#: ../gladeui/glade-popup.c:407 ../gladeui/glade-popup.c:410
#: ../gladeui/glade-popup.c:413
-#| msgid "Paste"
msgid "_Paste"
msgstr "貼上(_P)"
#: ../gladeui/glade-popup.c:417
-#| msgid "Delete"
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
@@ -2354,14 +2346,11 @@ msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#: ../gladeui/glade-preview-window.c:664 ../gladeui/glade-preview-window.c:674
-#, fuzzy
-#| msgid "User data"
msgid "user_data"
msgstr "使用者資料"
#. translators: GConnectFlags values
#: ../gladeui/glade-preview-window.c:678
-#| msgid "Swapped"
msgid "Swapped | After"
msgstr "已置換 | 之後"
@@ -2372,25 +2361,31 @@ msgstr "置換"
#. translators: GConnectFlags value
#: ../gladeui/glade-preview-window.c:684 ../gladeui/glade-signal.c:207
-#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1378 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630
+#: ../gladeui/glade-signal-editor.c:1378 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632
msgid "After"
msgstr "之後"
+#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited one time
+#: ../gladeui/glade-preview-window.c:707
+#, c-format
+msgid "%s::%s emitted one time"
+msgstr "%s::%s 發送一次"
+
#. translators: this will be shown in glade previewer when a signal %s::%s is emited %d times
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:704
+#: ../gladeui/glade-preview-window.c:711
#, c-format
-msgid "%s::%s emited %d time(s)"
-msgstr "%s::%s 送出 %d 次"
+msgid "%s::%s emitted %d times"
+msgstr "%s::%s 發送 %d 次"
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:709
+#: ../gladeui/glade-preview-window.c:716
msgid "Run First"
msgstr "執行第一個"
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:714
+#: ../gladeui/glade-preview-window.c:721
msgid "Run Last"
msgstr "執行最後一個"
-#: ../gladeui/glade-preview-window.c:719
+#: ../gladeui/glade-preview-window.c:726
msgid "Run Cleanup"
msgstr "執行清理"
@@ -2935,7 +2930,7 @@ msgstr "無法顯示連結:"
#. Reset the column
#. GtkTextDirection enumeration value
#: ../gladeui/glade-utils.c:1639 ../plugins/gtk+/glade-attributes.c:827
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:413
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:414
msgid "None"
msgstr "無"
@@ -2952,7 +2947,7 @@ msgid "Whether this action is sensitive"
msgstr "這個動作是否靈敏"
#: ../gladeui/glade-widget-action.c:197 ../gladeui/glade-widget.c:1445
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883
msgid "Visible"
msgstr "可視的"
@@ -2994,8 +2989,8 @@ msgstr "一般名稱"
msgid "Used to generate names of new widgets"
msgstr "用於產生新視窗元件的名稱"
-#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:622
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7
+#: ../gladeui/glade-widget-adaptor.c:1481 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:624
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6
msgid "Icon Name"
msgstr "圖示名稱"
@@ -3173,11 +3168,11 @@ msgstr "信號有版本上的問題:"
msgid "Some signals have versioning problems: "
msgstr "部分信號有版本上的問題:"
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1005
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:38 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1034
msgid "Actions"
msgstr "行動"
-#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1001
+#: ../gladeui/icon-naming-spec.c:40 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1030
msgid "Applications"
msgstr "程式集"
@@ -3481,6 +3476,16 @@ msgstr "設定文字屬性"
msgid "Edit Attributes"
msgstr "編輯屬性"
+#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:133
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a center child"
+msgstr "設定 %s 使用置中的子項"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.c:136
+#, c-format
+msgid "Setting %s to not use a center child"
+msgstr "設定 %s 不要使用置中的子項"
+
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.c:241
#, c-format
msgid "Setting %s to use a custom child"
@@ -3657,25 +3662,25 @@ msgstr "這個容器是否支援子視窗元件重設大小"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:180
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:219
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:808
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837
msgid "Action"
msgstr "動作"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:220
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:418
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:236
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:183
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:97
msgid "Toggle"
msgstr "切換"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-action-group.c:221
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:237
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:248
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:256
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:184
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:194
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:203
msgid "Radio"
msgstr "單選"
@@ -3699,28 +3704,32 @@ msgstr "內容頁面"
msgid "Confirmation page"
msgstr "確認頁面"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:536 ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:544
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:615 ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:623
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:113
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:160
#, c-format
msgid "Insert placeholder to %s"
msgstr "插入佔位符至 %s"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:552
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:631
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:137
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-stack.c:197
#, c-format
msgid "Remove placeholder from %s"
msgstr "從 %s 移除佔位符"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:751
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-box.c:830
#, c-format
msgid "Ordering children of %s"
msgstr "正在排序 %s 的子項"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860
msgid "Tree View Column"
msgstr "樹狀檢視欄"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:356
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868
msgid "Cell Renderer"
msgstr "儲存格繪圖器"
@@ -3741,13 +3750,13 @@ msgstr "文字"
#. Accelerator
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:413
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:810
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:92 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:839
msgid "Accelerator"
msgstr "捷徑鍵"
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:414
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:403
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:93 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:404
msgid "Combo"
msgstr "組合"
@@ -3763,13 +3772,13 @@ msgstr "Pixbuf"
#. GtkAssistantPageType enumeration value
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:417
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:790
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:96 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819
#: ../plugins/gtk+/glade-entry-editor.ui.h:4
msgid "Progress"
msgstr "進度"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-cell-layout.c:419
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:98 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
msgid "Spinner"
msgstr "轉輪"
@@ -3857,6 +3866,16 @@ msgstr "在 %s 移除欄"
msgid "Remove Row on %s"
msgstr "在 %s 移除列"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:8
+msgid "This property does not apply when a custom title is set"
+msgstr "這個屬性在自訂標題設定時不會套用"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-header-bar.c:304
+msgid ""
+"The decoration layout does not apply to header bars which do no show window "
+"controls"
+msgstr "裝飾配置不會套用到不顯示視窗控制元的標頭列"
+
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-image.c:106
msgid "This property only applies to stock images or named icons"
msgstr "這個屬性只能套用到內置影像或具名圖示"
@@ -3932,9 +3951,9 @@ msgid "Separator item"
msgstr "分隔線項目"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:481
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:196
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:205
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:258
msgid "Recent Menu"
msgstr "最近使用項目選單"
@@ -3943,12 +3962,12 @@ msgid "Tool Item"
msgstr "工具項目"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:541
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:481
msgid "Tool Item Group"
msgstr "工具項目群組"
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-menu-shell.c:560
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:709
msgid "Recent Chooser Menu"
msgstr "最近使用項目選擇器選單"
@@ -3981,6 +4000,10 @@ msgstr "尺規設定為不繪製數值"
msgid "This property is disabled"
msgstr "這個屬性已停用"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-searchbar.c:72
+msgid "Search bar is already full"
+msgstr "搜尋列已經滿了"
+
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:122
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-text-tag-table.c:152
msgid "Tag"
@@ -3990,76 +4013,81 @@ msgstr "標籤"
msgid "Text Tag Table Editor"
msgstr "文字標籤表編輯器"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80
-msgid "This property only applies when configuring the label with text"
-msgstr "這個屬性只套用到設定文字標籤時"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:178
-msgid "Group"
-msgstr "群組"
-
#. GtkIconSize enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:182
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:235 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:467
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:468
msgid "Button"
msgstr "按鈕"
#. GtkIconSize enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:185
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:238 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:149
msgid "Menu"
msgstr "選單"
#. GtkRecentSortType enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:186
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:239 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:733
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:762
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:7
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:187
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:195
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:204
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:240
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:249
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:257 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:183
msgid "Separator"
msgstr "分隔線"
#. PangoVariant enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:191
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:200
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:245
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:253 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:387
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:388
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#. AtkRole enumeration value
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:192
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:201
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:246
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:254 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137
-#: ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:137 ../plugins/gtk+/glade-image-editor.ui.h:1
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:5
msgid "Image"
msgstr "圖片"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:247
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:255
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:193
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:202
msgid "Check"
msgstr "核取"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:225
-msgid "Tool Palette Editor"
-msgstr "工具調色盤編輯器"
-
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-toolbar.c:279
msgid "Tool Bar Editor"
msgstr "工具列編輯器"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-button.c:80
+msgid "This property only applies when configuring the label with text"
+msgstr "這個屬性只套用到設定文字標籤時"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:178
+msgid "Group"
+msgstr "群組"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tool-palette.c:225
+msgid "Tool Palette Editor"
+msgstr "工具調色盤編輯器"
+
#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-tree-view.c:88
msgid "Column"
msgstr "欄"
@@ -4089,31 +4117,55 @@ msgstr "標題是隱形的"
msgid "Expanders are not shown"
msgstr "擴展器不顯示"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:841
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:836
#, c-format
msgid "Removing parent of %s"
msgstr "移除 %s 的父項"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:898
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:893
#, c-format
msgid "Adding parent %s for %s"
msgstr "加入父項 %s 至 %s"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1014
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1009
#, c-format
msgid "Adding %s to Size Group %s"
msgstr "加入 %s 至大小群組 %s"
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1018
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1013
#, c-format
msgid "Adding %s to a new Size Group"
msgstr "加入 %s 到新的大小群組"
#. Add trailing new... item
-#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1076
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-widget.c:1071
msgid "New Size Group"
msgstr "新增大小群組"
+#: ../plugins/gtk+/glade-gtk-window.c:39
+msgid "This property does not apply to client-side decorated windows"
+msgstr "這個屬性不會套用到客戶端裝飾的視窗"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:136
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a custom title"
+msgstr "設定 %s 使用自訂的標題"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:139
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use the standard title"
+msgstr "設定 %s 使用標準的標題"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:187
+#, c-format
+msgid "Setting %s to show window controls"
+msgstr "設定 %s 顯示視窗控制元"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.c:190
+#, c-format
+msgid "Setting %s to not show window controls"
+msgstr "設定 %s 不顯示視窗控制元"
+
#. Add descriptive label
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-factory-editor.c:160
msgid ""
@@ -4161,7 +4213,7 @@ msgstr "設定您是否想要指定「%s」的來源之狀態"
msgid "Set the state for this source of '%s'"
msgstr "設定「%s」的來源狀態"
-#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:848 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:623
+#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:848 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:625
msgid "File Name"
msgstr "檔案名稱"
@@ -4312,16 +4364,26 @@ msgstr "設定 %s 使用工具提示標記"
msgid "Setting %s to not use tooltip markup"
msgstr "設定 %s 不使用工具提示標記"
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:131
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:145
#, c-format
msgid "Setting %s to use a named icon"
msgstr "設定 %s 使用具名圖示"
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:165
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:179
#, c-format
msgid "Setting %s to use an icon file"
msgstr "設定 %s 使用圖示檔案"
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:225
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a custom titlebar"
+msgstr "設定 %s 使用自訂的標題列"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.c:228
+#, c-format
+msgid "Setting %s to use a system provided titlebar"
+msgstr "設定 %s 使用系統提供的標題列"
+
#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:1
msgid "Page Setup Dialog"
msgstr "頁面設定對話框"
@@ -4346,7 +4408,7 @@ msgstr "核對"
msgid "Reverse"
msgstr "反轉"
-#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:676
+#: ../plugins/gtk+/gtkunixprint.xml.in.h:7 ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:704
msgid "Scale"
msgstr "縮放"
@@ -5066,7 +5128,6 @@ msgstr "等級列"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:283
-#| msgid "Title"
msgid "Title Bar"
msgstr "標題列"
@@ -5087,13 +5148,11 @@ msgstr "影片"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:291
-#| msgid "Description:"
msgid "Definition"
msgstr "定義"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:293
-#| msgid "Vertical"
msgid "Article"
msgstr "文章"
@@ -5104,7 +5163,6 @@ msgstr "地標"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:297
-#| msgid "Logo:"
msgid "Log"
msgstr "紀錄"
@@ -5120,7 +5178,6 @@ msgstr "數學"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:303
-#| msgid "Formatting"
msgid "Rating"
msgstr "評等"
@@ -5131,19 +5188,16 @@ msgstr "時刻"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:307
-#| msgid "Description:"
msgid "Description List"
msgstr "描述清單"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:309
-#| msgid "Description For"
msgid "Description Term"
msgstr "描述語詞"
#. AtkRole enumeration value
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:311
-#| msgid "Description:"
msgid "Description Value"
msgstr "描述數值"
@@ -5353,646 +5407,654 @@ msgid "Bottom"
msgstr "底頂"
#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:365
+msgid "Center Child"
+msgstr "置中子項"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
msgid "The number of items in the box"
msgstr "在方塊中的項目數"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:366
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
msgid "Horizontal Box"
msgstr "水平方框"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:367
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:368
msgid "Vertical Box"
msgstr "垂直方框"
#. GdkGravity enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:369
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:370
msgid "North West"
msgstr "西北"
#. GdkGravity enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:371
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:372
msgid "North"
msgstr "北"
#. GdkGravity enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:373
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:374
msgid "North East"
msgstr "東北"
#. GdkGravity enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:375
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:376
msgid "West"
msgstr "西"
#. GdkGravity enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:377
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:378
msgid "East"
msgstr "東"
#. GdkGravity enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:379
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:380
msgid "South West"
msgstr "西南"
#. GdkGravity enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:381
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:382
msgid "South"
msgstr "南"
#. GdkGravity enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:383
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:384
msgid "South East"
msgstr "東南"
#. GdkGravity enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:385
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:386
msgid "Static"
msgstr "靜態"
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:389
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:390
msgid "Toolbar"
msgstr "工具列"
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:391
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:392
msgid "Splash Screen"
msgstr "啟動畫面"
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:393
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:394
msgid "Utility"
msgstr "公用程式"
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:395
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:396
msgid "Dock"
msgstr "停駐"
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:397
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:398
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:399
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:400
msgid "Drop Down Menu"
msgstr "下拉選單"
#. GdkWindowTypeHint enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:401
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:402
msgid "Tooltip"
msgstr "工具提示"
#. GtkWindowType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:407
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:408
msgid "Top Level"
msgstr "頂層"
#. GtkWindowType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:409
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:410
msgid "Popup"
msgstr "彈出"
#. GtkWindowType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:411
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:412
msgid "Offscreen"
msgstr "螢幕外"
#. GtkWindowPosition enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:415
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:416
msgid "Mouse"
msgstr "滑鼠"
#. GtkWindowPosition enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:417
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:418
msgid "Always Center"
msgstr "永遠置中"
#. GtkWindowPosition enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:419
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420
msgid "Center on Parent"
msgstr "上層視窗中央"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:420
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
msgid "A list of accel groups to be added to this window"
msgstr "加入至這個視窗的捷徑鍵群組清單"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:421
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
msgid "Offscreen Window"
msgstr "螢幕外視窗"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:422
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
msgid "Application Window"
msgstr "應用程式視窗"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:423
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
msgid "Overlay"
msgstr "覆疊"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:424
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
msgid "Menu Shell"
msgstr "選單殼"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:425
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:8
msgid "Position"
msgstr "位置"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:426
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
msgid "The position of the menu item in the menu shell"
msgstr "選單殼中選單項目的位置"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:427
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
msgid "Edit…"
msgstr "編輯…"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:428
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:429
msgid "Use Underline"
msgstr "使用底線"
#. GtkActivatable
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:430
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
msgid "Related Action"
msgstr "相關動作"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:431
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:432
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "使用動作外觀"
#. GtkActionable
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:433
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:434
msgid "Action Name"
msgstr "動作名稱"
#. Atk click property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:435
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
msgid "Click"
msgstr "點擊"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:436
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
msgid "Set the description of the Click atk action"
msgstr "設定點擊 atk 動作的描述"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:437
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
msgid "Image Menu Item"
msgstr "圖片選單項目"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:438
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
msgid "Stock Item"
msgstr "內置項目"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:439
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
msgid "Accel Group"
msgstr "捷徑鍵群組"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:440
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
msgid "The stock item for this menu item"
msgstr "這個選單項目的內置項目"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:441
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:442
msgid "Separator Menu Item"
msgstr "分隔線選單項目"
#. GtkTextDirection enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:443
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:444
msgid "Left to Right"
msgstr "左至右"
#. GtkTextDirection enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:445
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:446
msgid "Right to Left"
msgstr "右至左"
#. GtkPackDirection enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:447
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:448
msgid "Top to Bottom"
msgstr "從頂端到底部"
#. GtkPackDirection enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:449
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:450
msgid "Bottom to Top"
msgstr "從底端到頂端"
#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:451 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:452 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:2
#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:3
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:453 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:454 ../plugins/gtk+/glade-misc-editor.ui.h:3
#: ../plugins/gtk+/glade-scrolled-window-editor.ui.h:4
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#. GtkToolbarStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:455
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:456
msgid "Icons only"
msgstr "只有圖示"
#. GtkToolbarStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:457
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:458
msgid "Text only"
msgstr "只有文字"
#. GtkToolbarStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:459
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:460
msgid "Text below icons"
msgstr "文字在圖示下"
#. GtkToolbarStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:461
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:462
msgid "Text beside icons"
msgstr "文字在圖示旁"
#. GtkIconSize enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:463
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:464
msgid "Small Toolbar"
msgstr "小型工具列"
#. GtkIconSize enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:465
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:466
msgid "Large Toolbar"
msgstr "大型工具列"
#. GtkIconSize enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:469
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470
msgid "Drag & Drop"
msgstr "拖放"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:470
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471
msgid "A symbolic icon size for the stock icon"
msgstr "此內置圖示的符號圖示大小"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:471
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472
msgid "The position of the tool item in the toolbar"
msgstr "工具列中工具項目的位置"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:472
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:473
msgid "Tool Palette"
msgstr "工具調色盤"
#. GtkScrollablePolicy enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:474
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:475
msgid "Minimum"
msgstr "最小值"
#. GtkScrollablePolicy enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:476
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
msgid "Natural"
msgstr "自然"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:477
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478
msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural width"
msgstr "是否啟動捲軸的最小或一般寬度"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:478
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
msgid "Whether to start scrolling at less than minimum or natural height"
msgstr "是否啟動捲軸的最小或一般高度"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:479
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:480
msgid "The position of the tool item group in the palette"
msgstr "調色盤中工具項目群組的位置"
#. PangoEllipsizeMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:482
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:483
msgid "Middle"
msgstr "中央"
#. GtkReliefStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:484
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
msgid "Half"
msgstr "一半"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:485
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
msgid "Separator Tool Item"
msgstr "分隔線工具項目"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:486
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
#: ../plugins/gtk+/glade-tool-button-editor.ui.h:1
msgid "Tool Button"
msgstr "工具按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:487
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
msgid ""
"The stock icon displayed on the item (choose an item from GTK+ stock or from "
"an icon factory)"
msgstr "顯示於該項目的內置圖示(從 GTK+ 圖庫或圖示工廠選擇項目)"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:488
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
msgid "Toggle Tool Button"
msgstr "切換工具按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:489
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
msgid "Radio Tool Button"
msgstr "單選工具按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:490
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
msgid "Menu Tool Button"
msgstr "選單工具按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:491
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:492
msgid "Handle Box"
msgstr "控制框"
#. PangoAlignment enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:493
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:494
msgid "Left"
msgstr "左"
#. PangoAlignment enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:495
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:496
msgid "Right"
msgstr "右"
#. GtkShadowType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:497
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:498
msgid "In"
msgstr "拉近"
#. GtkShadowType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:499
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:500
msgid "Out"
msgstr "拉遠"
#. GtkShadowType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:501
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:502
msgid "Etched In"
msgstr "向內蝕刻"
#. GtkShadowType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:503
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:504
msgid "Etched Out"
msgstr "向外蝕刻"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:505
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:506
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"
#. GtkWrapMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:507
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:508
msgid "Word"
msgstr "字詞"
#. GtkWrapMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:509
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:510
msgid "Character"
msgstr "字元"
#. GtkWrapMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:511
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512
msgid "Word Character"
msgstr "字元"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:512
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
msgid "The pango attributes for this label"
msgstr "這個標籤的 pango 屬性"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:513
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:514
msgid "Text Entry"
msgstr "文字輸入欄"
#. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:515
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:516
msgid "Free Form"
msgstr "自由形式"
#. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:517
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:518
msgid "Alpha"
msgstr "透明"
#. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:519
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:520
msgid "Digits"
msgstr "位數"
#. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:521
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:522
msgid "Number"
msgstr "數字"
#. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:523
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:524
msgid "Phone"
msgstr "電話"
#. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:525
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:526
#: ../plugins/gtk+/glade-about-dialog-editor.ui.h:8
msgid "URL"
msgstr "網址"
#. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:527
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:528
msgid "Email"
msgstr "電子郵件"
#. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:531
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:532
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#. GtkInputPurpose enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:533
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:534
msgid "Pin Code"
msgstr "PIN 碼"
#. GtkInputHints enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:535
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:536
msgid "Spellcheck"
msgstr "拼字檢查"
#. GtkInputHints enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:537
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:538
msgid "No Spellcheck"
msgstr "沒有拼字檢查"
#. GtkInputHints enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:539
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:540
msgid "Word Completion"
msgstr "文字補齊"
#. GtkInputHints enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:541
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:542
msgid "Lowercase"
msgstr "小寫"
#. GtkInputHints enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:543
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:544
msgid "Uppercase Chars"
msgstr "大寫字元"
#. GtkInputHints enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:545
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:546
msgid "Uppercase Words"
msgstr "大寫文字"
#. GtkInputHints enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:547
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:548
msgid "Uppercase Sentences"
msgstr "大寫段落"
#. GtkInputHints enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:549
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550
msgid "Inhibit On-screen Keyboard"
msgstr "抑制螢幕鍵盤"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:550
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551
msgid "Primary Stock Icon"
msgstr "主要內置圖示"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:551
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552
msgid "Secondary Stock Icon"
msgstr "次要內置圖示"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:552
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553
msgid "Primary Icon Pixbuf"
msgstr "主要圖示 Pixbuf"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:553
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554
msgid "Secondary Icon Pixbuf"
msgstr "次要圖示 Pixbuf"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:554
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555
msgid "Primary Icon Name"
msgstr "主要圖示名稱"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:555
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556
msgid "Secondary Icon Name"
msgstr "次要圖示名稱"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:556
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557
msgid "Primary Icon Activatable"
msgstr "主要圖示可用性"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:557
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558
msgid "Secondary Icon Activatable"
msgstr "次要圖示可用性"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:558
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
msgid "Primary Icon Sensitive"
msgstr "主要圖示反應"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:559
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560
msgid "Secondary Icon Sensitive"
msgstr "次要圖示反應"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:560
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
msgid "Progress Fraction"
msgstr "進度列完成度"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:561
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "進度列指示步進"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:562
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563
msgid "Primary Icon Tooltip Text"
msgstr "主要圖示工具提示文字"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:563
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564
msgid "Secondary Icon Tooltip Text"
msgstr "次要圖示工具提示文字"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:564
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565
msgid "Primary Icon Tooltip Markup"
msgstr "主要圖示工具提示標記"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:565
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:566
msgid "Secondary Icon Tooltip Markup"
msgstr "次要圖示工具提示標記"
#. Atk activate property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:567
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568
msgid "Activate"
msgstr "使用"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:568
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569
msgid "Set the description of the Activate atk action"
msgstr "設定使用 atk 動作的描述"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:569
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570
msgid "Search Entry"
msgstr "搜尋項目"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:570
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571
msgid "Text View"
msgstr "文字檢視模式"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:571
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572
+msgid "Search Bar"
+msgstr "搜尋列"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:573
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:7
msgid "Stock Button"
msgstr "內置按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:572
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574
msgid "Response ID"
msgstr "回應 ID"
#. Atk press property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:574
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576
msgid "Press"
msgstr "按下"
#. Atk release property
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:576
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578
msgid "Release"
msgstr "釋放"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:577
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579
msgid "The stock item for this button"
msgstr "這個按鈕的內置項目"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:578
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580
msgid "The response ID of this button in a dialog"
msgstr "對話盒中這個按鈕的回應 ID"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:579
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581
msgid "Set the description of the Press atk action"
msgstr "設定按下 atk 動作的描述"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:580
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:582
msgid "Set the description of the Release atk action"
msgstr "設定放開 atk 動作的描述"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:581
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583
msgid "Check Button"
msgstr "核取按鈕"
#. GtkPolicyType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:583
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585
msgid "Always"
msgstr "永遠"
#. GtkSpinButtonUpdatePolicy enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:585
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587
msgid "If Valid"
msgstr "如果有效"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:586
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:588
msgid "Switch"
msgstr "切換"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:587
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:589
#: ../plugins/gtk+/glade-file-chooser-button-editor.ui.h:1
msgid "File Chooser Button"
msgstr "檔案選擇按鈕"
#. GtkFileChooserAction enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:593
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595
msgid "Select Folder"
msgstr "選擇資料夾"
#. GtkFileChooserAction enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:595
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597
msgid "Create Folder"
msgstr "建立資料夾"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:596
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598
msgid "Scale Button"
msgstr "縮放按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:597
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599
msgid ""
"The names of the icons to be used by the scale button. The first item in the "
"array will be used in the button when the current value is the lowest value, "
@@ -6002,449 +6064,570 @@ msgstr ""
"用於尺規按鈕的圖示名稱。陣列中的第一個項目會在目前的數值為最低值時使用,第二"
"個數值會在最高值使用。所有後續的圖示會在其他數值依每個數值範圍使用。"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:598
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600
msgid "Volume Button"
msgstr "音量按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:599
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:601
msgid "File Chooser Widget"
msgstr "檔案選擇視窗元件"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:600
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602
msgid "Application Chooser Widget"
msgstr "應用程式選擇器視窗元件"
#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:602
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:604
msgid "New Tab"
msgstr "新增分頁"
#. GtkPlacesOpenFlags enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:604
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:606
msgid "New Window"
msgstr "新增視窗"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:605
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:607
msgid "Color Button"
msgstr "顏色按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:606
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608
msgid "Font Button"
msgstr "字型按鈕"
#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:608
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#. GtkSensitivityType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:610
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612
msgid "On"
msgstr "開啟"
#. GtkSensitivityType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:612
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614
msgid "Off"
msgstr "關閉"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:613
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615
msgid "Combo Box Text"
msgstr "組合方塊文字"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:614
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616
msgid "Items"
msgstr "項目"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:615
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617
msgid "The list of items to show in the combo box"
msgstr "在組合方塊中顯示的項目清單"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:616
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:618
msgid "Application Chooser Button"
msgstr "應用程式選擇器按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:617
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619
msgid "Progress Bar"
msgstr "進度列"
#. GtkUpdateType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:619
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621
msgid "Continuous"
msgstr "連續"
#. GtkLevelBarMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:621
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:623
msgid "Discrete"
msgstr "離散的"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:624
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:626
msgid "Resource Name"
msgstr "資源名稱"
#. We have to save/load icon-size as int, and fake the enum
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:626
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:628
msgid "Icon Size"
msgstr "圖示大小"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:627
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:629
msgid "Dialog Box"
msgstr "對話框"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:628
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:630
msgid "Insert Row"
msgstr "插入列"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:629
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:631
msgid "Before"
msgstr "之前"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:631
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:633
msgid "Insert Column"
msgstr "插入欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:632
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:634
msgid "Remove Row"
msgstr "移除列"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:633
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:635
msgid "Remove Column"
msgstr "移除此欄"
#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:635
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:637
#: ../plugins/gtk+/glade-widget-editor.ui.h:10
msgid "Expand"
msgstr "擴張"
#. GtkAttachOptions enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:637
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639
msgid "Shrink"
msgstr "可縮小"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:638 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:2
msgid "Rows"
msgstr "列"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:639 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641 ../plugins/gtk+/glade-grid-editor.ui.h:3
msgid "Columns"
msgstr "欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:640
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:642
msgid "The number of rows for this grid"
msgstr "這個方格的列數"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:641
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643
msgid "The number of columns for this grid"
msgstr "這個方格的欄數"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:642
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:644
msgid "Horizontal Panes"
msgstr "水平窗格"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:643
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645
msgid "Vertical Panes"
msgstr "垂直窗格"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:644
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646
msgid "Notebook"
msgstr "筆記本"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:645
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647
msgid "Insert Page Before"
msgstr "在之前插入頁面"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:646
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:648
msgid "Insert Page After"
msgstr "在之後插入頁面"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:647
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649
msgid "Remove Page"
msgstr "移除頁面"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:648
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:650
msgid "Number of pages"
msgstr "頁數"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:649
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651
msgid "Set the currently active page to edit, this property will not be saved"
msgstr "設定目前用來編輯的頁面,這個屬性不會被儲存"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:650
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:652
msgid "The number of pages in the notebook"
msgstr "在筆記本中的頁數"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:651
-msgid "Revealer"
-msgstr "展示者"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653
+msgid "HeaderBar"
+msgstr "標頭列"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:654
+msgid "Reserve space for subtitle"
+msgstr "保留字幕的空間"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655
+msgid "Custom Title"
+msgstr "自訂標題"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:656
+msgid "Add Slot"
+msgstr "加入插槽"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657
+msgid "Keep the headerbar height the same as the subtitle changes dynamically."
+msgstr "動態保持標頭列高度與標題同步。"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:658
+msgid "The number of items in the header bar"
+msgstr "標頭列中的項目數量"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:659
+msgid "Stack"
+msgstr "堆疊"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:660
+msgid "Edit page"
+msgstr "編輯頁面"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661
+msgid "Visible child"
+msgstr "顯示子項"
#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:653
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:663
msgid "Crossfade"
-msgstr ""
+msgstr "交叉淡化"
#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:655
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:665
msgid "Slide Right"
msgstr "向右滑動"
#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:657
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:667
msgid "Slide Left"
msgstr "向左滑動"
#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:659
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:669
msgid "Slide Up"
msgstr "向上滑動"
#. GtkRevealerTransitionType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:661
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:671
msgid "Slide Down"
msgstr "向下滑動"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:662
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:672
+msgid "Slide Left-Right"
+msgstr "由左向右滑動"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673
+msgid "Slide Up-Down"
+msgstr "由上向下滑動"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:674
+#, fuzzy
+msgid "Move Over Up"
+msgstr "向上移動"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:675
+#, fuzzy
+msgid "Move Over Down"
+msgstr "向下移動"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:676
+#, fuzzy
+msgid "Move Over Left"
+msgstr "向左移動"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677
+#, fuzzy
+msgid "Move Over Right"
+msgstr "向右移動"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:678
+#, fuzzy
+msgid "Move Over Up-Down"
+msgstr "由上向下滑動"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679
+#, fuzzy
+msgid "Move Over Down-Up"
+msgstr "由下向上滑動"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:680
+#, fuzzy
+msgid "Move Over Left-Right"
+msgstr "由左向右滑動"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:681
+#, fuzzy
+msgid "Move Over Right-Left"
+msgstr "由右向左滑動"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:682
+#, fuzzy
+msgid "Move Under Up"
+msgstr "向上移動"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683
+#, fuzzy
+msgid "Move Under Down"
+msgstr "向下移動"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:684
+#, fuzzy
+msgid "Move Under Left"
+msgstr "向左移動"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685
+#, fuzzy
+msgid "Move Under Right"
+msgstr "向右移動"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:686
+msgid "The number of pages in the stack"
+msgstr "堆疊中的頁數"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687
+msgid "Stack Switcher"
+msgstr "堆疊切換器"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:688
+msgid "Stack Sidebar"
+msgstr "堆疊側邊欄"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689
+msgid "Revealer"
+msgstr "展示者"
+
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:690
msgid "Add Row"
msgstr "加入列"
#. PangoUnderline enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:664
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:692
msgid "Single"
msgstr "單"
#. GtkSelectionMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:666
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:694
msgid "Browse"
msgstr "瀏覽"
#. GtkSelectionMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:668
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:696
msgid "Multiple"
msgstr "多項"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:669
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:697
msgid "The position of the row item in the listbox"
msgstr "清單方塊中列項目的位置"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:670
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:698
msgid "List Box Row"
msgstr "清單方塊列"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:671
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:699
msgid "Range"
msgstr "範圍"
#. GtkUpdateType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:673
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:701
msgid "Discontinuous"
msgstr "不連續"
#. GtkUpdateType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:675
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:703
msgid "Delayed"
msgstr "延遲"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:677
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:705
msgid "The number of digits to round the value to when the value changes"
msgstr "當數值變更時要取概數的位數"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:678
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:706
msgid ""
"Whether to highlight the area of the trough from the bottom or left leading "
"up to the knob"
msgstr ""
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:679
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:707
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "水平尺規"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:680
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:708
msgid "Vertical Scale"
msgstr "垂直尺規"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:682
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:710
msgid "Scrollbar"
msgstr "捲動軸"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:683
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:711
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr "水平捲動軸"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:684
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr "垂直捲動軸"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:685
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:713
msgid "Button Box"
msgstr "按鈕方塊"
#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:687
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:715
msgid "Default"
msgstr "預設"
#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:689
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:717
msgid "Spread"
msgstr "展開"
#. GtkButtonBoxStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:691
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:719
msgid "Edge"
msgstr "邊緣"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:692
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720
msgid "Horizontal Button Box"
msgstr "水平按鈕框"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:693
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:721
msgid "Vertical Button Box"
msgstr "垂直按鈕框"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:694
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722
msgid "Horizontal Separator"
msgstr "水平分隔線"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:695
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:723
msgid "Vertical Separator"
msgstr "垂直分隔線"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:696
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724
msgid "Accel Label"
msgstr "捷徑鍵標籤"
#. GtkArrowType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:698
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726
msgid "Up"
msgstr "上"
#. GtkArrowType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:700
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:728
msgid "Down"
msgstr "下"
#. Declare menu button here because the arrow-type values already exist
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:702
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:730
msgid "Menu Button"
msgstr "選單按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:703
-#| msgid "Stock Button"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:731
msgid "Lock Button"
msgstr "鎖定按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:704
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:732
msgid "Layout"
msgstr "配置"
#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:706
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:734
msgid "Fixed"
msgstr "固定的"
#. GtkMessageType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:708
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:736
msgid "Info"
msgstr "資訊"
#. GtkMessageType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:710
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:738
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#. GtkMessageType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:712
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:740
msgid "Question"
msgstr "詢問"
#. PangoUnderline enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:714
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:742
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#. GtkPolicyType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:718
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:746
msgid "Never"
msgstr "永不"
#. GtkCornerType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:720
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:748
msgid "Top Left"
msgstr "上左"
#. GtkCornerType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:722
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:750
msgid "Bottom Left"
msgstr "左下角"
#. GtkCornerType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:724
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:752
msgid "Top Right"
msgstr "上右"
#. GtkCornerType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:726
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:754
msgid "Bottom Right"
msgstr "右下角"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755
+msgid ""
+"If overlay scrolling is enabled, scrollbars are only added as traditional "
+"widgets when a mouse is present"
+msgstr "如果啟用複疊捲動,捲動軸只會在滑鼠出現時加入傳統視窗元件"
+
#. NOT AVAILABLES ON WIN32
#. <glade-widget-class name="GtkPlug" generic-name="plug" _title="Plug"/>
#. <glade-widget-class name="GtkSocket" generic-name="socket" _title="Socket"/>
#.
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:731
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:760
msgid "About Dialog"
msgstr "「關於」對話框"
#. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:735
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:764
msgid "GPL 2.0"
msgstr "GPL 2.0"
#. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:737
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:766
msgid "GPL 3.0"
msgstr "GPL 3.0"
#. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:739
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:768
msgid "LGPL 2.1"
msgstr "LGPL 2.1"
#. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:741
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:770
msgid "LGPL 3.0"
msgstr "LGPL 3.0"
#. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:745
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774
msgid "MIT X11"
msgstr "MIT X11"
#. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:747
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776
msgid "Artistic"
msgstr "美術的"
#. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:749
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:778
msgid "GPL 2.0 Only"
msgstr "只有 GPL 2.0"
#. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:751
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780
msgid "GPL 3.0 Only"
msgstr "只有 GPL 3.0"
#. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:753
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:782
msgid "LGPL 2.1 Only"
msgstr "只有 LGPL 2.1"
#. GtkLicense enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:755
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:784
msgid "LGPL 3.0 Only"
msgstr "只有 LGPL 3.0"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:756
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:785
msgid ""
"You can mark this as translatable and set one name/address if you want to "
"show a translation specific translator, otherwise you should list all "
@@ -6453,836 +6636,833 @@ msgstr ""
"您可以把此項標記為可翻譯,如果想要依翻譯顯示翻譯者可以設定一個名稱/位址。否則"
"您應該列出所有的翻譯者並取消這個字串的翻譯標記"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:757
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:786
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "「顏色選擇」對話框"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:758
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:787
msgid "File Chooser Dialog"
msgstr "「檔案選擇」對話框"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:759
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:788
msgid "Font Selection Dialog"
msgstr "「字型選擇」對話框"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:760
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:789
msgid "Application Chooser Dialog"
msgstr "應用程式選擇器對話盒"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:761
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:790
msgid "Message Dialog"
msgstr "訊息對話框"
#. GtkButtonsType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:763
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:792
msgid "Ok"
msgstr "確定"
#. GtkButtonsType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:769
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:798
msgid "Yes, No"
msgstr "是,否"
#. GtkButtonsType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:771
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800
msgid "Ok, Cancel"
msgstr "確定,取消"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:772
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:801
msgid "Color Selection"
msgstr "顏色選擇"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:773
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802
msgid "Color Chooser Widget"
msgstr "顏色選擇視窗元件"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:774
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:803
msgid "Color Chooser Dialog"
msgstr "顏色選擇對話盒"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:775
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:804
msgid "Font Chooser Widget"
msgstr "字型選擇視窗元件"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:776
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:805
msgid "Font Chooser Dialog"
msgstr "字型選擇對話盒"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:777
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:806
msgid "Font Selection"
msgstr "字型選擇"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:778
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807
msgid "Assistant"
msgstr "助理"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:779
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:808
msgid "Number of Pages"
msgstr "頁數"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:780
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:809
msgid "Initially Complete"
msgstr "初始化完成"
#. GtkAssistantPageType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:782
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811
msgid "Content"
msgstr "內容"
#. GtkAssistantPageType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:784
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813
msgid "Intro"
msgstr "介紹"
#. GtkAssistantPageType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:786
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
#. GtkAssistantPageType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:788
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:791
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:820
msgid "Number of pages in this assistant"
msgstr "在這個助理中的頁數"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:792
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821
msgid ""
"Whether this page will initially be marked as complete regardless of user "
"input."
msgstr "這個頁面是否初始就標記為不管使用者輸入。"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:793
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:822
msgid "The page position in the Assistant"
msgstr "助理中的頁面位置"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:794
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823
msgid "Link Button"
msgstr "鏈結按鈕"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:795
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:824
msgid "Recent Chooser"
msgstr "最近使用項目選擇器"
#. GtkRecentSortType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:797
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826
msgid "Most Recently Used first"
msgstr "最近較多使用的優先"
#. GtkRecentSortType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:799
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828
msgid "Least Recently Used first"
msgstr "最近較少使用的優先"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:800
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:829
msgid "Recent Chooser Dialog"
msgstr "最近使用項目選擇器對話框"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:801
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830
msgid "Size Group"
msgstr "大小群組"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:802
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:831
msgid "Widgets"
msgstr "視窗元件"
#. GtkSizeGroupMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:804
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833
msgid "Both"
msgstr "兩者"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:805
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:834
msgid "List of widgets in this group"
msgstr "這個群組中的視窗元件清單"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:806
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835
msgid "Window Group"
msgstr "視窗群組"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:807
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:836
msgid "Adjustment"
msgstr "調整"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:811
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:840
msgid "An accelerator key for this action"
msgstr "這個動作的捷徑鍵"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:812
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841
msgid "Toggle Action"
msgstr "切換動作"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:813
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842
msgid "Radio Action"
msgstr "單選動作"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:814
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843
msgid "Recent Action"
msgstr "剛進行的動作"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:815
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844
msgid "Action Group"
msgstr "動作群組"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:816
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:845
msgid "Entry Completion"
msgstr "項目補齊"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:817
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846
msgid "Icon Factory"
msgstr "圖示工廠"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:818
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:847
msgid "Icon Sources"
msgstr "圖示來源"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:819
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848
msgid "A list of sources for this icon factory"
msgstr "這個圖示工廠的來源清單"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:820
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:849
msgid "List Store"
msgstr "清單庫"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:821
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850
msgid "Data"
msgstr "資料"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:822
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:851
msgid "Enter a list of column types for this data store"
msgstr "輸入這個資料儲存的欄類型清單"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:823
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852
msgid "Enter a list of values to be applied on each row"
msgstr "輸入套用到每一列的數值清單"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:824
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:853
msgid "Tree Store"
msgstr "樹狀庫"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:825
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:854
msgid "Tree Model Filter"
msgstr "樹狀模型過濾條件"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:826
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:855
msgid "Tree Model Sort"
msgstr "樹狀模型排序"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:827
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856
msgid "Tree Selection"
msgstr "樹狀選擇"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:828
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:857
msgid "Tree View"
msgstr "樹狀檢視"
#. GtkTreeViewGridLines enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:830
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:859
msgid "Horizontal and Vertical"
msgstr "水平及垂直"
#. GtkSortType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:833
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862
msgid "Ascending"
msgstr "遞增"
#. GtkSortType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:835
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864
msgid "Descending"
msgstr "遞減"
#. GtkTreeViewColumnSizing enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:837
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866
msgid "Grow Only"
msgstr "只有增長"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:838
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867
msgid "Icon View"
msgstr "圖示檢視模式"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:840
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869
msgid "Cell Background Color name column"
msgstr "格位背景顏色名稱欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:841
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870
msgid "Cell Background Color column"
msgstr "格位背景顏色欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:842
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871
msgid "Cell Background RGBA column"
msgstr "格位背景 RGBA 欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:843
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872
msgid "Width column"
msgstr "寬度欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:844
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873
msgid "Height column"
msgstr "高度欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:845
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:874
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "水平留空 "
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:846
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875
msgid "Horizontal Padding column"
msgstr "水平留空欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:847
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:876
msgid "Vertical Padding"
msgstr "垂直留空"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:848
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877
msgid "Vertical Padding column"
msgstr "垂直留空欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:849
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:878
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "水平排列"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:850
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879
msgid "Horizontal Alignment column"
msgstr "水平排列欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:851
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:880
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "垂直排列"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:852
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881
msgid "Vertical Alignment column"
msgstr "垂直排列欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:853
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:882
msgid "Sensitive column"
msgstr "靈敏度欄位"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:855
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:884
msgid "Visible column"
msgstr "可視欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:856
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885
msgid "The column in the model to load the value from"
msgstr "在模型中用來讀取數值的欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:857
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:886
msgid "Text Renderer"
msgstr "文字繪圖器"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:858
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887
msgid "Alignment column"
msgstr "對齊欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:859
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:888
msgid "Attributes column"
msgstr "屬性欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:860
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:889
msgid "Background Color Name column"
msgstr "背景顏色名稱欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:861
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:890
msgid "Background Color column"
msgstr "背景顏色欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:862
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:891
msgid "Editable column"
msgstr "可編輯欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:863
-#, fuzzy
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892
msgid "Ellipsize column"
-msgstr "略寫"
+msgstr "簡化欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:864
-#, fuzzy
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:893
msgid "Family column"
-msgstr "家人"
+msgstr "字族欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:865
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:894
msgid "Font column"
msgstr "字型欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:866
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:895
msgid "Font Description column"
msgstr "字型描述欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:867
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:896
msgid "Foreground Color Name column"
msgstr "前景顏色名稱欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:868
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:897
msgid "Foreground Color column"
msgstr "前景顏色欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:869
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898
msgid "Language column"
msgstr "語言欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:870
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:899
msgid "Markup column"
msgstr "標記欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:871
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:900
msgid "Rise column"
msgstr "抬升欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:872
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:901
msgid "Scale column"
msgstr "縮放欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:873
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:902
msgid "Single Paragraph Mode column"
msgstr "單一段落模式欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:874
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:903
msgid "Size column"
msgstr "大小欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:875
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904
msgid "Data column"
msgstr "資料欄"
#. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:877
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906
msgid "Ultra Condensed"
msgstr "極窄"
#. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:879
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908
msgid "Extra Condensed"
msgstr "很窄"
#. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:881
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910
msgid "Condensed"
msgstr "窄"
#. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:883
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912
msgid "Semi Condensed"
msgstr "有點窄"
#. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:885
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914
msgid "Semi Expanded"
msgstr "有點寛"
#. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:887
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916
msgid "Expanded"
msgstr "已展開"
#. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:889
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918
msgid "Extra Expanded"
msgstr "額外展開的"
#. PangoStretch enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:891
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:920
msgid "Ultra Expanded"
msgstr "極寛"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:892
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921
msgid "Stretch column"
msgstr "延伸欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:893
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:922
msgid "Strikethrough column"
msgstr "刪除線欄"
#. PangoStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:895
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:924
#, fuzzy
msgid "Oblique"
msgstr "傾斜"
#. PangoStyle enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:897
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:926
msgid "Italic"
msgstr "斜體"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:898
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927
msgid "Style column"
msgstr "樣式欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:899
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:928
msgid "Text column"
msgstr "文字欄"
#. PangoUnderline enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:901
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:930
msgid "Double"
msgstr "雙倍"
#. PangoUnderline enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:903
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:932
msgid "Low"
msgstr "低"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:904
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933
msgid "Underline column"
msgstr "底線欄"
#. PangoVariant enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:906
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935
msgid "Small Capitals"
msgstr "小型大寫字母"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:907
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:936
msgid "Variant column"
msgstr "變數欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:908
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937
msgid "Weight column"
msgstr "寬度欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:909
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:938
msgid "Width in Characters column"
msgstr "寬度(以字元計)"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:910
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939
msgid "Wrap Mode column"
msgstr "換列模式欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:911
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:940
msgid "Wrap Width column"
msgstr "換列寬度欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:912
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941
msgid "Background RGBA column"
msgstr "背景 RGBA 欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:913
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:942
msgid "Foreground RGBA column"
msgstr "前景 RGBA 欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:914
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "最大寬度 (以字元計)"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:915
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:944
msgid "Placeholder text"
msgstr "佔位符文字"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:916
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945
msgid "Accelerator Renderer"
msgstr "捷徑鍵繪圖器"
#. GtkCellRendererAccelMode enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:918
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947
msgid "Gtk"
msgstr "Gtk"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:919
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:948
msgid "Accelerator Mode column"
msgstr "捷徑鍵模式欄"
#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:921
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:950
msgid "Shift Key"
msgstr "Shift 鍵"
#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:923
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:952
msgid "Lock Key"
msgstr "鎖定鍵"
#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:925
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:954
msgid "Control Key"
msgstr "Control 鍵"
#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:927
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956
msgid "Alt Key"
msgstr "Alt 鍵"
#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:929
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958
msgid "Fifth Key"
msgstr "第五按鍵"
#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:931
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960
msgid "Sixth Key"
msgstr "第六按鍵"
#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:933
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962
msgid "Seventh Key"
msgstr "第七按鍵"
#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:935
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964
msgid "Eighth Key"
msgstr "第八按鍵"
#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:937
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966
msgid "First Mouse Button"
msgstr "第一滑鼠按鈕"
#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:939
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968
msgid "Second Mouse Button"
msgstr "第二滑鼠按鈕"
#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:941
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970
msgid "Third Mouse Button"
msgstr "第三滑鼠按鍵"
#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:943
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972
msgid "Forth Mouse Button"
msgstr "第四滑鼠按鈕"
#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:945
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974
msgid "Fifth Mouse Button"
msgstr "第五滑鼠按鈕"
#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:947
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976
msgid "Super Modifier"
msgstr "Super 特殊鍵"
#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:949
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978
msgid "Hyper Modifier"
msgstr "Hyper 特殊鍵"
#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:951
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:980
msgid "Meta Modifier"
msgstr "Meta 特殊鍵"
#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:953
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:982
msgid "Release Modifier"
msgstr "釋放特殊鍵"
#. GdkModifierType enumeration value
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:955
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:984
msgid "All Modifiers"
msgstr "所有的特殊按鍵"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:956
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:985
msgid "Accelerator Modifiers column"
msgstr "捷徑鍵特殊鍵欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:957
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:986
msgid "Keycode column"
msgstr "按鍵碼欄位"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:958
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:987
msgid "Combo Renderer"
msgstr "組合方塊繪圖器"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:959
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:988
msgid "Has Entry column"
msgstr "具有項目欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:960
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:989
msgid "Model column"
msgstr "模型欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:961
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:990
msgid "Text Column column"
msgstr "文字欄位欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:962
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:991
msgid "Spin Renderer"
msgstr "微調按鈕繪圖器"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:963
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:992
msgid "Adjustment column"
msgstr "調整欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:964
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:993
msgid "Climb Rate column"
msgstr "爬升率欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:965
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:994
msgid "Digits column"
msgstr "數字欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:966
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:995
msgid "Pixbuf Renderer"
msgstr "Pixbuf 繪圖器"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:967
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:996
msgid "Follow State column"
msgstr "跟隨狀態櫚位"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:968
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:997
msgid "Icon Name column"
msgstr "圖示名稱欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:969
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:998
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf 欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:970
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:999
msgid "GIcon column"
msgstr "GIcon 欄位"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:971
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1000
msgid "Pixbuf Expander Closed column"
msgstr "Pixbuf 開展器關閉欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:972
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1001
msgid "Pixbuf Expander Open column"
msgstr "Pixbuf 開展器開啟欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:973
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1002
msgid "Stock Detail column"
msgstr "門置詳細資訊欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:974
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1003
msgid "Stock column"
msgstr "內置欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:975
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1004
msgid "Stock Size column"
msgstr "內置大小欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:976
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1005
msgid "Progress Renderer"
msgstr "進度列繪圖器"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:977
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1006
msgid "Orientation column"
msgstr "方向欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:978
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1007
#, fuzzy
msgid "Pulse column"
msgstr "脈衝"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:979
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1008
msgid "Text Horizontal Alignment column"
msgstr "文字水平排列欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:980
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1009
msgid "Text Vertical Alignment column"
msgstr "文字垂直排列欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:981
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1010
msgid "Value column"
msgstr "數值欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:982
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1011
msgid "Inverted column"
msgstr "反轉欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:983
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1012
msgid "Spinner Renderer"
msgstr "轉輪繪圖器"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:984
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1013
msgid "Active column"
msgstr "使用欄位"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:985
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1014
msgid "Toggle Renderer"
msgstr "切換器繪圖器"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:986
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1015
msgid "Activatable column"
msgstr "可使用欄位"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:987
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1016
msgid "Inconsistent column"
msgstr "不一致的欄位"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:988
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1017
msgid "Indicator Size column"
msgstr "指示器大小欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:989
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1018
msgid "Radio column"
msgstr "單選欄"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:990
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1019
msgid "Status Icon"
msgstr "狀態圖示"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:991
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1020
msgid "Text Buffer"
msgstr "文字緩衝區"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:992
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1021
msgid "Entry Buffer"
msgstr "入口緩衝區"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:993
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1022
msgid "Text Tag"
msgstr "文字標籤"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:994
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1023
msgid "Text Tag Table"
msgstr "文字標籤表格"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:995
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1024
msgid "File Filter"
msgstr "檔案過濾條件"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:996
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1025
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime 類型"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:997
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1026
msgid "Patterns"
msgstr "模式"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:998
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1027
msgid "The list of mime types to add to the filter"
msgstr "要加入過濾條件的 mime 類型清單"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:999
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1028
msgid "The list of file name patterns to add to the filter"
msgstr "要加入過濾條件的檔案名稱樣式清單"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1000
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1029
msgid "Recent Filter"
msgstr "最近使用項目過濾條件"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1002
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1031
msgid "The list of application names to add to the filter"
msgstr "加入至過濾條件的應用程式清單"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1003
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1032
msgid "Recent Manager"
msgstr "最近使用項目管理程式"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1004
-#| msgid "Select Named Icon"
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1033
msgid "Themed Icon"
msgstr "主題圖示"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1006
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1035
msgid "Toplevels"
msgstr "頂層視窗"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1007
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1036
msgid "Containers"
msgstr "容器元件"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1008
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1037
msgid "Control and Display"
msgstr "控制與顯示"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1009
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1038
msgid "Composite Widgets"
msgstr "組合式視窗元件"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1010
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1039
msgid "Miscellaneous"
msgstr "雜項"
-#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1011
+#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1040
msgid "Deprecated"
msgstr "已廢棄"
@@ -7378,6 +7558,14 @@ msgstr "方塊屬性"
msgid "Baseline:"
msgstr "基線:"
+#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:3
+msgid "Add center child"
+msgstr "加入置中子項"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-box-editor.ui.h:4
+msgid "Whether this box should include a centered child."
+msgstr "這個方塊是否應包含置中的子項。"
+
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:1
msgid "Child alignments:"
msgstr "子項對齊"
@@ -7415,7 +7603,7 @@ msgid "Image:"
msgstr "影像:"
#: ../plugins/gtk+/glade-button-editor.ui.h:11
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:11
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:10
msgid "Position:"
msgstr "位置:"
@@ -7520,6 +7708,26 @@ msgstr "同質的"
msgid "Count:"
msgstr "計數:"
+#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:1
+msgid "Headerbar Attributes"
+msgstr "標頭列屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:2
+msgid "Custom title"
+msgstr "自訂標題"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:3
+msgid "Whether the headerbar should use a custom title widget."
+msgstr "標頭列是否使用自訂標題視窗元件"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:4
+msgid "Show window controls"
+msgstr "顯示視窗控制元"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-header-bar-editor.ui.h:5
+msgid "Whether to show window controls, e.g. a close button."
+msgstr "是否顯示視窗控制元,例如關閉按鈕。"
+
#: ../plugins/gtk+/glade-icon-view-editor.ui.h:1
msgid "Icon View Attributes"
msgstr "圖示檢視屬性"
@@ -7640,9 +7848,8 @@ msgid "Progress Bar Attributes"
msgstr "進度列屬性"
#: ../plugins/gtk+/glade-progress-bar-editor.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Ellipsize Text:"
-msgstr "略寫"
+msgstr "簡化文字:"
#: ../plugins/gtk+/glade-real-tree-view-editor.ui.h:1
msgid "Tree View Attributes"
@@ -7660,6 +7867,14 @@ msgstr "擴展器欄:"
msgid "Recent Chooser Attributes"
msgstr "最近使用項目選擇器屬性"
+#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1
+msgid "Scale Button Attributes"
+msgstr "尺規按鈕屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2
+msgid "Scale orientation:"
+msgstr "尺規方向:"
+
#: ../plugins/gtk+/glade-scale-editor.ui.h:1
msgid "Scale Attributes"
msgstr "尺規屬性"
@@ -7683,14 +7898,6 @@ msgstr "較高:"
msgid "Highlight Origin"
msgstr "突顯原始"
-#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:1
-msgid "Scale Button Attributes"
-msgstr "尺規按鈕屬性"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-scale-button-editor.ui.h:2
-msgid "Scale orientation:"
-msgstr "尺規方向:"
-
#: ../plugins/gtk+/glade-scrollable-editor.ui.h:1
msgid "Scrolling Attributes"
msgstr "捲動屬性"
@@ -7727,6 +7934,18 @@ msgstr "微調按鈕屬性"
msgid "Button Orientation:"
msgstr "按鈕方向:"
+#: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:1
+msgid "Stack Attributes"
+msgstr "堆疊屬性"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-stack-editor.ui.h:2
+msgid "Homogeneous:"
+msgstr "一致性:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-stack-switcher-editor.ui.h:1
+msgid "Stack Switcher Attributes"
+msgstr "堆疊切換器屬性"
+
#: ../plugins/gtk+/glade-text-view-editor.ui.h:1
msgid "Text View Attributes"
msgstr "文字檢視屬性"
@@ -7828,21 +8047,29 @@ msgid "Attached To:"
msgstr "附加到:"
#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:5
-msgid "Title:"
-msgstr "標題:"
-
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:6
msgid "Icon File"
msgstr "圖示檔案"
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:8
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:7
msgid "Window Flags"
msgstr "視窗旗標"
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:10
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:9
msgid "Hint:"
msgstr "提示:"
-#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:11
msgid "Gravity:"
msgstr "定位:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:12
+msgid "Title:"
+msgstr "標題:"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:13
+msgid "Client side window decorations"
+msgstr "客戶端視窗裝飾"
+
+#: ../plugins/gtk+/glade-window-editor.ui.h:14
+msgid "Whether this window should include a custom titlebar."
+msgstr "這個視窗是否應包含自訂標題列。"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]