[gnome-robots] Updated Galician translations
- From: Francisco Diéguez Souto <frandieguez src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-robots] Updated Galician translations
- Date: Thu, 19 Feb 2015 09:48:39 +0000 (UTC)
commit ea7cda6236998e794e284699ba156a3adcef93b0
Author: Fran Dieguez <fran dieguez mabishu com>
Date: Thu Feb 19 10:48:29 2015 +0100
Updated Galician translations
po/gl.po | 48 ++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 24 insertions(+), 24 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 740cc8f..e1ac335 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -10,13 +10,13 @@
# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
# Fran Diéguez <frandieguez gnome org>, 2009, 2010, 2011.
# Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games-master-po-gl-54590\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-25 22:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-25 22:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-19 10:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-19 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl gnome org\n"
"Language: gl\n"
@@ -55,7 +55,11 @@ msgstr "Saír"
msgid "GNOME Robots"
msgstr "Robots de GNOME"
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
+msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
+msgstr "Evitar os robots e facer que choquen entre eles"
+
+#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
"you. Avoid the robots or face certain death."
@@ -63,7 +67,7 @@ msgstr ""
"É un futuro distante - o ano 2000. Os robots demoníacos están tentando "
"matarte. Evita os robots ou verás a morte."
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
"towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
@@ -76,7 +80,7 @@ msgstr ""
"ou, ou nas pilas de lixo ou escapa de forma segura co teu dispositivo de "
"teletransporte."
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
+#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
"teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
@@ -91,10 +95,6 @@ msgstr ""
msgid "Robots"
msgstr "Robots"
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
-msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr "Evitar os robots e facer que choquen entre eles"
-
#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3
msgid "game;arcade;teleport;"
msgstr "xogo;arcade;teletransporte;"
@@ -414,24 +414,18 @@ msgid "Teleport _Safely"
msgstr "Teleportarse de forma _segura"
#: ../src/gnome-robots.c:202
-msgid ""
-"Based on classic BSD Robots\n"
-"\n"
-"Robots is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Beaseado no clásico BSD Robots\n"
-"\n"
-"O Robots forma parte do GNOME Games."
+msgid "Based on classic BSD Robots"
+msgstr "Baseado no clásico xogo Robots de BSD"
#: ../src/gnome-robots.c:206
msgid "translator-credits"
msgstr ""
+"Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2009-2015;\n"
"Leandro Regueiro <leandro regueiro gmail com>, 2012.\n"
-"Fran Diéguez <frandieguez ubuntu com>, 2009, 2010, 2011, 2012;\n"
"Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.\n"
"Suso Baleato <suso baleato xunta es>, 2009.\n"
-"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun "
-"org>, 2009.\n"
+"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre "
+"<g11n mancomun org>, 2009.\n"
"Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2008.\n"
"Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.\n"
"Jesús Bravo Álvarez <jba pobox com>, 2000.\n"
@@ -536,6 +530,15 @@ msgstr "_Restaurar as predefinicións"
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
+#~ msgid ""
+#~ "Based on classic BSD Robots\n"
+#~ "\n"
+#~ "Robots is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beaseado no clásico BSD Robots\n"
+#~ "\n"
+#~ "O Robots forma parte do GNOME Games."
+
#~ msgid "Key to teleport"
#~ msgstr "Tecla para teleportarse"
@@ -3345,9 +3348,6 @@ msgstr "Teclado"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "puntos"
-#~ msgid "classic robots"
-#~ msgstr "robots clásicos"
-
#~ msgid "robots2"
#~ msgstr "robots2"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]